From 8d887b726754e128466f48ace4c79883a39c4d35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Tue, 19 Jun 2012 22:24:38 +0000 Subject: [PATCH] updated software translation from Antonio --- locale/es.po | 4141 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 2101 insertions(+), 2040 deletions(-) diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 39f735349..a517f1fdc 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-05 22:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-10 05:45-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 17:21+0200\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: \n" @@ -19,8 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: AboutDialog.cpp:60 -#: AboutDialog.cpp:81 +#: AboutDialog.cpp:60 AboutDialog.cpp:80 msgid "co-founder" msgstr "cofundador" @@ -42,22 +41,44 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "Ok... ¡Audaz!" #: AboutDialog.cpp:199 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a SourceForge.net y a Google Code por alojar nuestro proyecto. Audacity está diponible para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)" +msgid "" +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " +"thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity " +"is available for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores " +"voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a SourceForge.net y a Google Code por alojar nuestro proyecto. Audacity está diponible " +"para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)" #: AboutDialog.cpp:203 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki o visite nuestro foro." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view " +"the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "" +"Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. " +"Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos " +"de nuestro Wiki o visite " +"nuestro foro." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:211 -#: AboutDialog.cpp:213 +#: AboutDialog.cpp:211 AboutDialog.cpp:213 msgid "translator_credits" -msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." +msgstr "" +"Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de " +"Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." #: AboutDialog.cpp:226 msgid "A Free Digital Audio Editor
" @@ -104,18 +125,17 @@ msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software es copyright " #: AboutDialog.cpp:274 -msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." +msgid "" +"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "" +"El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:329 -#: AboutDialog.cpp:342 -#: AboutDialog.cpp:493 +#: AboutDialog.cpp:329 AboutDialog.cpp:342 AboutDialog.cpp:493 msgid "Build Information" msgstr "Información de compilación" -#: AboutDialog.cpp:335 -#: effects/AvcCompressor.cpp:674 +#: AboutDialog.cpp:335 effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -128,33 +148,27 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Formatos de archivo compatibles" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:356 -#: AboutDialog.cpp:358 +#: AboutDialog.cpp:356 AboutDialog.cpp:358 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importación de MP3" -#: AboutDialog.cpp:365 -#: AboutDialog.cpp:368 +#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:372 -#: AboutDialog.cpp:375 +#: AboutDialog.cpp:372 AboutDialog.cpp:375 msgid "ID3 tag support" msgstr "Compatibilidad con etiquetas ID3" -#: AboutDialog.cpp:382 -#: AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:382 AboutDialog.cpp:385 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importación y exportación de FLAC" -#: AboutDialog.cpp:390 -#: AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:390 AboutDialog.cpp:393 msgid "MP2 export" msgstr "Exportación a MP2" -#: AboutDialog.cpp:398 -#: AboutDialog.cpp:401 +#: AboutDialog.cpp:398 AboutDialog.cpp:401 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importación mediante QuickTime" @@ -163,9 +177,7 @@ msgstr "Importación mediante QuickTime" msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas principales" -#: AboutDialog.cpp:414 -#: AboutDialog.cpp:417 -#: AboutDialog.cpp:420 +#: AboutDialog.cpp:414 AboutDialog.cpp:417 AboutDialog.cpp:420 #: AboutDialog.cpp:422 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo" @@ -178,24 +190,17 @@ msgstr "Reproducción y grabación de audio" msgid "Features" msgstr "Características" -#: AboutDialog.cpp:442 -#: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:461 -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:442 AboutDialog.cpp:445 AboutDialog.cpp:450 +#: AboutDialog.cpp:453 AboutDialog.cpp:458 AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:466 AboutDialog.cpp:469 msgid "Plug-in support" msgstr "Plug-ins compatibles" -#: AboutDialog.cpp:474 -#: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:474 AboutDialog.cpp:477 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido" -#: AboutDialog.cpp:482 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:482 AboutDialog.cpp:485 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Posibilidad de de cambio de tono y ritmo" @@ -203,8 +208,7 @@ msgstr "Posibilidad de de cambio de tono y ritmo" msgid "Program build date: " msgstr "Fecha de compilación del programa: " -#: AboutDialog.cpp:500 -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:500 AboutDialog.cpp:502 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilación:" @@ -244,101 +248,105 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +"unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " +"files." msgstr "" "Al menos un archivo de audio externo no ha podido ser encontrado.\n" -"Puede que haya sido movido, eliminado o que la unidad que lo contiene no haya sido montada.\n" +"Puede que haya sido movido, eliminado o que la unidad que lo contiene no " +"haya sido montada.\n" "El audio afectado será sustituido por silencio.\n" "El primer archivo perdido es:\n" "%s\n" "Puede haber aún más archivos perdidos.\n" -"Seleccione Archivo > Comprobar dependencias para ver la ubicación original de los archivos perdidos." +"Seleccione Archivo > Comprobar dependencias para ver la ubicación original " +"de los archivos perdidos." #: AudacityApp.cpp:861 msgid "Files Missing" msgstr "Archivos perdidos" -#: AudacityApp.cpp:1015 -#: AudacityApp.cpp:1232 +#: AudacityApp.cpp:1017 AudacityApp.cpp:1239 msgid "Audacity Log" msgstr "Registro de Audacity" -#: AudacityApp.cpp:1024 +#: AudacityApp.cpp:1026 msgid "Master Gain Control" msgstr "Control maestro de ganancia" -#: AudacityApp.cpp:1025 +#: AudacityApp.cpp:1027 msgid "Input Meter" msgstr "Medidor de entrada" -#: AudacityApp.cpp:1026 +#: AudacityApp.cpp:1028 msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de salida" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1186 -#: Menus.cpp:197 +#: AudacityApp.cpp:1193 Menus.cpp:201 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1187 -#: Menus.cpp:202 +#: AudacityApp.cpp:1194 Menus.cpp:206 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: AudacityApp.cpp:1188 +#: AudacityApp.cpp:1195 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &reciente..." -#: AudacityApp.cpp:1189 -#: Menus.cpp:1064 +#: AudacityApp.cpp:1196 Menus.cpp:1419 Menus.cpp:1422 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Acerca de Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1190 +#: AudacityApp.cpp:1197 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." -#: AudacityApp.cpp:1284 -#: AudacityApp.cpp:1364 +#: AudacityApp.cpp:1291 AudacityApp.cpp:1371 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando tamaño de bloque de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1306 -#: AudacityApp.cpp:1379 +#: AudacityApp.cpp:1313 AudacityApp.cpp:1386 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1537 +#: AudacityApp.cpp:1546 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n" +"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos " +"temporales.\n" "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias." -#: AudacityApp.cpp:1543 -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta temporal." +#: AudacityApp.cpp:1552 +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta " +"temporal." -#: AudacityApp.cpp:1575 +#: AudacityApp.cpp:1584 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" +"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de " +"datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1582 +#: AudacityApp.cpp:1591 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -346,49 +354,51 @@ msgstr "" "Audacity no ha podido bloquear la carpeta de archivos temporales.\n" "Esta carpeta puede estar siendo utilizada por otra copia de Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1584 +#: AudacityApp.cpp:1593 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "¿Aún desea ejecutar Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1586 +#: AudacityApp.cpp:1595 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal" -#: AudacityApp.cpp:1624 +#: AudacityApp.cpp:1633 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "" "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1626 +#: AudacityApp.cpp:1635 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" +msgstr "" +"Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está " +"ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1627 +#: AudacityApp.cpp:1636 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ya se está ejecutando" -#: AudacityApp.cpp:1644 +#: AudacityApp.cpp:1653 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Parámetros de la línea de comandos:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1647 +#: AudacityApp.cpp:1656 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (este mensaje)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1649 +#: AudacityApp.cpp:1658 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (mostrar la versión de Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1662 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" @@ -396,15 +406,20 @@ msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1658 +#: AudacityApp.cpp:1667 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" +msgstr "" +"\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1659 -msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -msgstr "Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de Audacity para abrirlo." +#: AudacityApp.cpp:1668 +msgid "" +"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " +"it." +msgstr "" +"Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de " +"Audacity para abrirlo." -#: AudacityApp.cpp:1970 +#: AudacityApp.cpp:1979 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -416,7 +431,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea asociarlos para que se abran al hacer doble clic sobre ellos?" -#: AudacityApp.cpp:1971 +#: AudacityApp.cpp:1980 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Archivos de proyecto de Audacity" @@ -432,8 +447,7 @@ msgstr "" "No será posible reproducir o grabar audio. \n" "\n" -#: AudioIO.cpp:554 -#: AudioIO.cpp:574 +#: AudioIO.cpp:554 AudioIO.cpp:574 msgid "Error: " msgstr "Error: " @@ -457,28 +471,34 @@ msgstr "" msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Error al inicializar el audio Midi" -#: AudioIO.cpp:1274 -#: AudioIO.cpp:1308 +#: AudioIO.cpp:1274 AudioIO.cpp:1308 msgid "Out of memory!" msgstr "Sin memoria" #: AudioIO.cpp:1774 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " +"zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " +"the right place." msgstr "" -"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio grabado se oculte antes que cero.\n" +"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio " +"grabado se oculte antes que cero.\n" "Audacity lo ha reubicado para que comience en cero.\n" -"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) para arrastrar la pista al lugar correcto." +"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) " +"para arrastrar la pista al lugar correcto." #: AudioIO.cpp:1775 msgid "Latency problem" msgstr "Problema de latencia" #: AudioIO.cpp:3085 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too high." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." #: AudioIO.cpp:3093 #, c-format @@ -486,8 +506,11 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Volumen automático ha reducido el volumen a %f." #: AudioIO.cpp:3108 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too low." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." #: AudioIO.cpp:3120 #, c-format @@ -495,16 +518,25 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Volumen automático ha incrementado el volumen a %2f." #: AudioIO.cpp:3154 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " +"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." #: AudioIO.cpp:3156 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " +"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." #: AudioIO.cpp:3159 #, c-format -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Volumen automático detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." #: AutoRecovery.cpp:56 @@ -516,8 +548,10 @@ msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" -"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n" -"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar automáticamente:" +"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " +"Audacity.\n" +"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " +"automáticamente:" #: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" @@ -529,8 +563,11 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" #: AutoRecovery.cpp:87 -msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos hasta que este sea guardado." +msgid "" +"Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +msgstr "" +"La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos " +"hasta que este sea guardado." #: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" @@ -556,41 +593,24 @@ msgstr "" msgid "Confirm?" msgstr "¿Confirmar?" -#: AutoRecovery.cpp:149 -#: AutoRecovery.cpp:186 +#: AutoRecovery.cpp:149 AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático." +msgstr "" +"No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático." -#: AutoRecovery.cpp:150 -#: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3420 -#: Menus.cpp:3432 -#: Menus.cpp:6071 -#: Project.cpp:2531 -#: Project.cpp:4437 -#: Project.cpp:4456 -#: TrackPanel.cpp:7274 -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 -#: WaveTrack.cpp:2089 -#: effects/Contrast.cpp:105 -#: effects/Contrast.cpp:115 -#: effects/Contrast.cpp:121 -#: effects/Contrast.cpp:131 -#: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:522 -#: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:714 -#: export/ExportMP2.cpp:234 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:596 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:937 +#: AutoRecovery.cpp:150 AutoRecovery.cpp:187 Menus.cpp:3799 Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:6465 Project.cpp:2540 Project.cpp:4483 Project.cpp:4502 +#: TrackPanel.cpp:7316 WaveTrack.cpp:973 WaveTrack.cpp:992 WaveTrack.cpp:2099 +#: effects/Contrast.cpp:105 effects/Contrast.cpp:115 effects/Contrast.cpp:121 +#: effects/Contrast.cpp:131 effects/Contrast.cpp:151 effects/Effect.cpp:522 +#: effects/Generator.cpp:54 export/ExportFFmpeg.cpp:714 +#: export/ExportMP2.cpp:234 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431 toolbars/ControlToolBar.cpp:603 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 msgid "Error" msgstr "Error" -#: BatchCommandDialog.cpp:57 -#: BatchCommandDialog.cpp:61 +#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:61 #: BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "Seleccione un comando" @@ -611,25 +631,25 @@ msgstr "&Parámetros" msgid "C&hoose command" msgstr "Seleccionar &comando" -#: BatchCommands.cpp:455 +#: BatchCommands.cpp:471 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Efecto Estéreo a Mono no encontrado" -#: BatchCommands.cpp:475 +#: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" +msgstr "" +"Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" -#: BatchCommands.cpp:487 +#: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con FLAC" -#: BatchCommands.cpp:491 +#: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "El comando %s no ha sido implementado aún" -#: BatchCommands.cpp:507 -#: effects/Effect.cpp:120 +#: BatchCommands.cpp:524 effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -638,12 +658,12 @@ msgstr "" "No se ha podido establecer los parámetros del efecto %s\n" "a %s." -#: BatchCommands.cpp:557 +#: BatchCommands.cpp:568 #, c-format -msgid "Your batch command of %s was not recognised." +msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "El comando de secuencia de %s no fue reconocido." -#: BatchCommands.cpp:676 +#: BatchCommands.cpp:687 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -654,191 +674,175 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:677 -#: BatchCommands.cpp:682 +#: BatchCommands.cpp:688 BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de prueba" -#: BatchCommands.cpp:681 +#: BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:75 -#: BatchProcessDialog.cpp:76 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 BatchProcessDialog.cpp:78 +#: BatchProcessDialog.cpp:79 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar secuencia de comandos" #. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate #. * in that was invented to process lots of sermons, remove long #. * pauses and background noise. -#: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:74 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "Ejecución de secuencia de limpieza de locución" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: BatchProcessDialog.cpp:101 +#: BatchProcessDialog.cpp:104 msgid "&Select chain" msgstr "&Seleccionar secuencia" -#: BatchProcessDialog.cpp:106 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Chain" msgstr "Secuencia de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:113 +#: BatchProcessDialog.cpp:116 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplicar al &proyecto actual" -#: BatchProcessDialog.cpp:114 +#: BatchProcessDialog.cpp:117 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar a &archivos..." -#: BatchProcessDialog.cpp:115 -#: BatchProcessDialog.cpp:293 -#: UploadDialog.cpp:180 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 -#: effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 +#: BatchProcessDialog.cpp:118 BatchProcessDialog.cpp:305 UploadDialog.cpp:180 +#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: BatchProcessDialog.cpp:153 -#: BatchProcessDialog.cpp:196 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "No chain selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna secuencia de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:166 +#: BatchProcessDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Aplicando '%s' al proyecto actual" -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:213 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Primero debe guardar y cerrar el proyecto actual." -#: BatchProcessDialog.cpp:211 +#: BatchProcessDialog.cpp:220 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." +msgstr "" +"Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." -#: BatchProcessDialog.cpp:212 +#: BatchProcessDialog.cpp:221 BatchProcessDialog.cpp:224 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleccionar archivo(s) para la secuencia..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: BatchProcessDialog.cpp:238 -#: Project.cpp:2134 +#: BatchProcessDialog.cpp:250 Project.cpp:2143 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos compatibles|" -#: BatchProcessDialog.cpp:277 +#: BatchProcessDialog.cpp:289 msgid "Applying..." msgstr "Aplicando..." -#: BatchProcessDialog.cpp:287 +#: BatchProcessDialog.cpp:299 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: BatchProcessDialog.cpp:402 -#: BatchProcessDialog.cpp:406 -#: BatchProcessDialog.cpp:407 +#: BatchProcessDialog.cpp:414 BatchProcessDialog.cpp:418 +#: BatchProcessDialog.cpp:419 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar secuencias de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:462 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "&Chains" msgstr "&Secuencias de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:481 -#: Tags.cpp:794 +#: BatchProcessDialog.cpp:497 Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" -#: BatchProcessDialog.cpp:482 -#: LabelDialog.cpp:124 -#: Tags.cpp:795 +#: BatchProcessDialog.cpp:498 LabelDialog.cpp:124 Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" -#: BatchProcessDialog.cpp:483 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "Re&name" msgstr "Re&nombrar" -#: BatchProcessDialog.cpp:489 +#: BatchProcessDialog.cpp:505 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "S&ecuencia de comandos (Doble clic o Espacio para editar)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:499 +#: BatchProcessDialog.cpp:515 msgid "Num" msgstr "Num" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: commands/CommandManager.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:516 commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 -#: effects/Contrast.cpp:244 +#: BatchProcessDialog.cpp:517 effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" -#: BatchProcessDialog.cpp:505 +#: BatchProcessDialog.cpp:521 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" -#: BatchProcessDialog.cpp:506 +#: BatchProcessDialog.cpp:522 msgid "De&lete" msgstr "&Borrar" -#: BatchProcessDialog.cpp:507 -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: BatchProcessDialog.cpp:523 effects/Equalization.cpp:2866 msgid "Move &Up" msgstr "D&esplazar hacia arriba" -#: BatchProcessDialog.cpp:508 -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: BatchProcessDialog.cpp:524 effects/Equalization.cpp:2867 msgid "Move &Down" msgstr "&Desplazar hacia abajo" -#: BatchProcessDialog.cpp:509 -#: effects/Equalization.cpp:2873 +#: BatchProcessDialog.cpp:525 effects/Equalization.cpp:2873 msgid "De&faults" msgstr "&Valores predeterminados" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: BatchProcessDialog.cpp:553 +#: BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "- END -" msgstr "- FIN -" -#: BatchProcessDialog.cpp:586 +#: BatchProcessDialog.cpp:602 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s modificado" -#: BatchProcessDialog.cpp:587 +#: BatchProcessDialog.cpp:603 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "¿Desea guardar los cambios?" -#: BatchProcessDialog.cpp:669 +#: BatchProcessDialog.cpp:685 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Introduzca el nombre de la nueva secuencia de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:680 +#: BatchProcessDialog.cpp:696 msgid "Name must not be blank" msgstr "No se puede dejar el nombre vacío" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: BatchProcessDialog.cpp:690 +#: BatchProcessDialog.cpp:706 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Los nombres no pueden contener '%c' y '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: BatchProcessDialog.cpp:721 +#: BatchProcessDialog.cpp:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Está seguro de desea borrar %s?" @@ -872,8 +876,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Los archivos mostrados como PERDIDO han sido movidos o eliminados y no se pueden copiar.\n" -"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los restaure a su posición original." +"Los archivos mostrados como PERDIDO han sido movidos o eliminados y no se " +"pueden copiar.\n" +"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los " +"restaure a su posición original." #: Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" @@ -891,8 +897,7 @@ msgstr "Espacio de disco" msgid "Copy Selected Files" msgstr "Copiar los archivos seleccionados" -#: Dependencies.cpp:361 -#: Dependencies.cpp:513 +#: Dependencies.cpp:361 Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar guardado" @@ -910,8 +915,7 @@ msgstr "Copiar todos los archivos (más seguro)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. -#: Dependencies.cpp:383 -#: Dependencies.cpp:389 +#: Dependencies.cpp:383 Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Preguntar" @@ -932,27 +936,33 @@ msgid "MISSING " msgstr "PERDIDO" #: Dependencies.cpp:512 -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?" #: Dependencies.cpp:551 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +"audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio externo.\n" +"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio " +"externo.\n" "\n" -"Si cambia el proyecto a un estado que tenga dependencias externas de archivos importado no seguirá siendo independiente. Si en ese punto lo guarda sin copiar los archivos en su interior, puede que pierda información." +"Si cambia el proyecto a un estado que tenga dependencias externas de " +"archivos importado no seguirá siendo independiente. Si en ese punto lo " +"guarda sin copiar los archivos en su interior, puede que pierda información." #: Dependencies.cpp:556 msgid "Dependency Check" msgstr "Comprobación de dependencia" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: DirManager.cpp:209 -#: DirManager.cpp:295 -#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:209 DirManager.cpp:295 DirManager.cpp:446 #: DirManager.cpp:1637 msgid "Progress" msgstr "Progreso" @@ -985,10 +995,12 @@ msgstr "Falló mkdir en DirManager::MakeBlockFilePath." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." msgstr "" "Audacity encontró un bloque huérfano: %s.\n" -"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para realizar una comprobación completa del mismo." +"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para " +"realizar una comprobación completa del mismo." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1030,23 +1042,29 @@ msgstr "Bloque %s cambiado al nuevo alias\n" #. "Found problems with when checking project file." #: DirManager.cpp:1378 msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "La comprobación de proyectos lee las etiquetas de secuencia defectuosas." +msgstr "" +"La comprobación de proyectos lee las etiquetas de secuencia defectuosas." -#: DirManager.cpp:1380 -#: DirManager.cpp:1433 +#: DirManager.cpp:1380 DirManager.cpp:1433 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin guardar cambios" #: DirManager.cpp:1381 -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Continuar con las reparaciones indicadas en el registro y buscar más errores. Esto guardará el proyecto en su estado actual a no ser que seleccione \"Cerrar el proyecto inmediatamente\" en el cuadro de diálogo de detalles del error." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Continuar con las reparaciones indicadas en el registro y buscar más " +"errores. Esto guardará el proyecto en su estado actual a no ser que " +"seleccione \"Cerrar el proyecto inmediatamente\" en el cuadro de diálogo de " +"detalles del error." #: DirManager.cpp:1384 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Advertencia: Problemas leyendo las etiquetas Secuencia" -#: DirManager.cpp:1399 -#: DirManager.cpp:1801 +#: DirManager.cpp:1399 DirManager.cpp:1801 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto" @@ -1085,8 +1103,7 @@ msgstr "" "en su estado actual, a no ser que cierre el proyecto \n" "inmediatamente en las siguientes alertas que se produzcan, " -#: DirManager.cpp:1434 -#: DirManager.cpp:1553 +#: DirManager.cpp:1434 DirManager.cpp:1553 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Trata los datos perdidos con silencio (solo esta sesión)" @@ -1100,7 +1117,9 @@ msgstr "Advertencia: Archivo(s) de alias perdido" #: DirManager.cpp:1468 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " La comprobación del proyecto reemplazo archivo(s) de resumen perdidos con silencio." +msgstr "" +" La comprobación del proyecto reemplazo archivo(s) de resumen perdidos con " +"silencio." #: DirManager.cpp:1488 #, c-format @@ -1123,9 +1142,7 @@ msgstr "Regenerar archivos de índice de resumen (seguro y recomendado)" msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Rellena con silencio los datos perdidos (sólo esta sesión)" -#: DirManager.cpp:1496 -#: DirManager.cpp:1552 -#: DirManager.cpp:1611 +#: DirManager.cpp:1496 DirManager.cpp:1552 DirManager.cpp:1611 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin más cambios" @@ -1135,7 +1152,9 @@ msgstr "Advertencia: Archivo(s) de índice de resumen perdido" #: DirManager.cpp:1521 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " La comprobación del proyecto regeneró los archivo(s) de índice de resumen perdidos." +msgstr "" +" La comprobación del proyecto regeneró los archivo(s) de índice de resumen " +"perdidos." #: DirManager.cpp:1539 #, c-format @@ -1173,12 +1192,19 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Advertencia: Bloque(s) de datos de audio perdidos " #: DirManager.cpp:1579 -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " La comprobación del proyecto reemplazó bloque(s) de datos de audio perdidos con silencio." +msgid "" +" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr "" +" La comprobación del proyecto reemplazó bloque(s) de datos de audio " +"perdidos con silencio." #: DirManager.cpp:1595 -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -msgstr " La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán cuando el proyecto sea guardado." +msgid "" +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +"project is saved." +msgstr "" +" La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán " +"cuando el proyecto sea guardado." #: DirManager.cpp:1601 #, c-format @@ -1210,8 +1236,11 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Eliminando carpetas no utilizadas en los datos del proyecto" #: DirManager.cpp:1652 -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar los datos del proyecto. " +msgid "" +"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar los datos " +"del proyecto. " #: DirManager.cpp:1658 msgid "" @@ -1219,7 +1248,8 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" -"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al realizar la recuperación automática.\n" +"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al realizar la " +"recuperación automática.\n" "\n" "Seleccione 'Mostrar registro...' en el menú Ayuda para ver más detalles." @@ -1273,12 +1303,15 @@ msgstr "La compatibilidad con FFmpeg no ha sido incluida en la compilación" #: FFmpeg.cpp:110 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado correctamente , \n" +"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado " +"correctamente , \n" "pero esta vez Audacity no logró cargarlo al iniciar. \n" "\n" "Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." @@ -1291,58 +1324,57 @@ msgstr "Fallo al iniciar FFmpeg" msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Biblioteca FFmpeg no encontrada" -#: FFmpeg.cpp:440 +#: FFmpeg.cpp:570 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Localizar FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:460 +#: FFmpeg.cpp:590 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity necesita el archivo '%s' para importar y exportar audio mediante FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity necesita el archivo '%s' para importar y exportar audio mediante " +"FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:466 +#: FFmpeg.cpp:596 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Ubicación de '%s':" -#: FFmpeg.cpp:475 +#: FFmpeg.cpp:605 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Para encontrar '%s', haga clic aquí -->" -#: FFmpeg.cpp:481 -#: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:610 +#: FFmpeg.cpp:611 export/ExportCL.cpp:106 export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." -#: FFmpeg.cpp:482 +#: FFmpeg.cpp:612 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para obtener una copia gratuita de FFmpeg, haga clic aquí -->" #. i18n-hint: (verb) -#: FFmpeg.cpp:483 -#: export/ExportMP3.cpp:614 +#: FFmpeg.cpp:613 export/ExportMP3.cpp:614 msgid "Download" msgstr "Descargar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:505 +#: FFmpeg.cpp:635 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "¿Dónde está '%s'?" -#: FFmpeg.cpp:689 +#: FFmpeg.cpp:819 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Fallo al encontrar bibliotecas compatibles con FFmpeg" -#: FFmpeg.h:114 +#: FFmpeg.h:117 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg no encontrada" -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:131 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1353,25 +1385,34 @@ msgstr "" "Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n" "pero no se encontraron las bibliotecas necesarias.\n" "\n" -"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas\n" +"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a " +"Preferencias > Bibliotecas\n" "y descargue o localice las bibliotecas FFmpeg." -#: FFmpeg.h:136 +#: FFmpeg.h:139 msgid "Do not show this warning again" msgstr "No volver a mostrar este aviso" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: FFmpeg.h:211 -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" +#: FFmpeg.h:214 +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" +msgstr "" +"Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|" +"*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:244 +#: FFmpeg.h:247 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*)|*" -#: FFmpeg.h:271 -msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +#: FFmpeg.h:274 +msgid "" +"Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*." +"so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 msgid "Spectrum" @@ -1396,14 +1437,11 @@ msgstr "Autocorrelación mejorada" msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" -#: FreqWindow.cpp:157 -#: FreqWindow.cpp:161 +#: FreqWindow.cpp:157 FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" -#: FreqWindow.cpp:176 -#: FreqWindow.cpp:180 -#: HistoryWindow.cpp:78 +#: FreqWindow.cpp:176 FreqWindow.cpp:180 HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1413,8 +1451,7 @@ msgstr "Tamaño" msgid "window" msgstr "ventana" -#: FreqWindow.cpp:194 -#: FreqWindow.cpp:198 +#: FreqWindow.cpp:194 FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" msgstr "Función" @@ -1426,20 +1463,16 @@ msgstr "Frecuencia lineal" msgid "Log frequency" msgstr "Frecuencia logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:208 -#: FreqWindow.cpp:212 +#: FreqWindow.cpp:208 FreqWindow.cpp:212 msgid "Axis" msgstr "Eje" -#: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:126 -#: Menus.cpp:255 +#: FreqWindow.cpp:219 LabelDialog.cpp:126 Menus.cpp:283 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." -#: FreqWindow.cpp:220 -#: effects/Contrast.cpp:352 -#: export/ExportCL.cpp:429 +#: FreqWindow.cpp:220 effects/Contrast.cpp:352 export/ExportCL.cpp:429 #: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1452,64 +1485,54 @@ msgstr "&Redibujar" msgid "Replot" msgstr "Redibujar" -#: FreqWindow.cpp:228 -#: FreqWindow.cpp:229 -#: effects/Contrast.cpp:362 +#: FreqWindow.cpp:228 FreqWindow.cpp:229 effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:235 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: FreqWindow.cpp:231 -#: FreqWindow.cpp:234 -#: effects/Equalization.cpp:1307 +#: FreqWindow.cpp:231 FreqWindow.cpp:234 effects/Equalization.cpp:1307 msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: FreqWindow.cpp:298 -#: FreqWindow.cpp:499 -#: effects/AutoDuck.cpp:509 -#: effects/AutoDuck.cpp:549 -#: effects/AutoDuck.cpp:820 -#: effects/Compressor.cpp:480 -#: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1138 -#: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1218 -#: effects/Equalization.cpp:1449 -#: effects/Equalization.cpp:1460 -#: effects/Normalize.cpp:400 -#: widgets/Meter.cpp:440 +#: FreqWindow.cpp:298 FreqWindow.cpp:499 effects/AutoDuck.cpp:509 +#: effects/AutoDuck.cpp:549 effects/AutoDuck.cpp:820 +#: effects/Compressor.cpp:480 effects/Compressor.cpp:488 +#: effects/Equalization.cpp:1136 effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1146 effects/Equalization.cpp:1218 +#: effects/Equalization.cpp:1449 effects/Equalization.cpp:1460 +#: effects/Normalize.cpp:492 widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:314 -#: FreqWindow.cpp:537 -#: effects/Equalization.cpp:1178 -#: effects/Equalization.cpp:1214 -#: import/ImportRaw.cpp:412 +#: FreqWindow.cpp:314 FreqWindow.cpp:537 effects/Equalization.cpp:1178 +#: effects/Equalization.cpp:1214 import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:406 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo." +msgstr "" +"Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la " +"misma frecuencia de muestreo." #: FreqWindow.cpp:429 #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio " +"serán analizados." #: FreqWindow.cpp:483 msgid "Not enough data selected." msgstr "No hay suficientes datos seleccionados." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: FreqWindow.cpp:543 -#: effects/AutoDuck.cpp:823 +#: FreqWindow.cpp:543 effects/AutoDuck.cpp:823 msgid "s" msgstr "s" @@ -1523,8 +1546,10 @@ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: FreqWindow.cpp:882 #, c-format -msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgid "" +"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "" +"Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" #: FreqWindow.cpp:994 msgid "Drawing Spectrum" @@ -1542,11 +1567,8 @@ msgstr "espectro.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar datos del espectro como:" -#: FreqWindow.cpp:1228 -#: LabelDialog.cpp:606 -#: Menus.cpp:2971 -#: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 +#: FreqWindow.cpp:1228 LabelDialog.cpp:606 Menus.cpp:3350 +#: effects/Contrast.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: " @@ -1567,11 +1589,13 @@ msgstr "GStreamer %s: %s" msgid "" "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +" You may want to go back to Preferences > Libraries and " +"re-configure it." msgstr "" "GStreamer fue configurado en Preferencias y cargado correctamente,\n" " pero esta vez Audacity no logro cargarlo al iniciar.\n" -" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." +" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo " +"de nuevo." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" @@ -1648,36 +1672,80 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estos son nuestros métodos de ayuda:" #: HelpText.cpp:190 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse localmente, o usar la versión de Internet)" +msgid "" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet " +"version if it isn't)" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse localmente, o usar la " +"versión de Internet)" #: HelpText.cpp:191 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse localmente, o usar la versión de Internet)" +msgid "" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr "" +" [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse localmente, o usar la versión de Internet)" #: HelpText.cpp:192 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" -msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, consejos y tutoriales, en internet)" +msgid "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " +"and tutorials, on the Internet)" +msgstr "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, " +"consejos y tutoriales, en internet)" #: HelpText.cpp:193 -msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" -msgstr " Foro (realice su consulta directamente, en internet)" +msgid "" +" Forum (ask your question " +"directly, on the Internet)" +msgstr "" +" Foro (realice su consulta " +"directamente, en internet)" #: HelpText.cpp:194 -msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr " Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los recursos online." +msgid "" +" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "" +" Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los " +"recursos online." #: HelpText.cpp:201 -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." -msgstr "Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la biblioteca FFmpeg opcional en su ordenador." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." +msgstr "" +"Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos " +"(como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio " +"de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la " +"biblioteca FFmpeg opcional en su ordenador." #: HelpText.cpp:205 -msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." -msgstr "También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de archivos MIDI y pistas de CD de audio." +msgid "" +"You can also read our help on importing MIDI files and tracks from " +" audio CDs." +msgstr "" +"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de archivos " +"MIDI y pistas de CD de audio." #: HelpText.cpp:218 -msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." +msgid "" +"

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please " +"view or download it online." +msgstr "" +"

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1704,10 +1772,7 @@ msgstr "Niveles a descartar" msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" -#: HistoryWindow.cpp:112 -#: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:504 +#: HistoryWindow.cpp:112 effects/ChangeLength.cpp:186 export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" @@ -1715,8 +1780,7 @@ msgstr "&Aceptar" msgid "Unable to determine" msgstr "No se puede determinar" -#: Internat.cpp:151 -#: import/ImportRaw.cpp:397 +#: Internat.cpp:151 import/ImportRaw.cpp:397 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1736,8 +1800,11 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: Internat.cpp:188 -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de caracteres Unicode." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de " +"caracteres Unicode." #: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" @@ -1759,7 +1826,7 @@ msgstr "Insert&ar después" msgid "Insert &Before" msgstr "Insertar a&ntes" -#: LabelDialog.cpp:125 +#: LabelDialog.cpp:125 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." @@ -1769,22 +1836,17 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: LabelDialog.cpp:142 -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5538 -#: Menus.cpp:5581 +#: LabelDialog.cpp:142 LabelTrack.cpp:1893 Menus.cpp:5928 Menus.cpp:5971 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:144 -#: TimerRecordDialog.cpp:349 +#: LabelDialog.cpp:144 TimerRecordDialog.cpp:349 msgid "Start Time" msgstr "Instante inicial" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:146 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 +#: LabelDialog.cpp:146 TimerRecordDialog.cpp:368 msgid "End Time" msgstr "Instante final" @@ -1804,25 +1866,19 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea volver e indicar los nombres?" -#: LabelDialog.cpp:358 -#: LangChoice.cpp:134 +#: LabelDialog.cpp:358 LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: LabelDialog.cpp:519 -#: Menus.cpp:4728 +#: LabelDialog.cpp:519 Menus.cpp:5118 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione un archivo de texto que contenga etiquetas..." -#: LabelDialog.cpp:523 -#: Menus.cpp:4732 +#: LabelDialog.cpp:523 Menus.cpp:5122 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:537 -#: Menus.cpp:4744 -#: Project.cpp:2334 -#: Project.cpp:2342 +#: LabelDialog.cpp:537 Menus.cpp:5134 Project.cpp:2343 Project.cpp:2351 msgid "Could not open file: " msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " @@ -1830,13 +1886,11 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " msgid "No labels to export." msgstr "No hay etiquetas que exportar." -#: LabelDialog.cpp:569 -#: Menus.cpp:2934 +#: LabelDialog.cpp:569 Menus.cpp:3313 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar etiquetas como:" -#: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:2932 +#: LabelDialog.cpp:571 Menus.cpp:3311 msgid "labels.txt" msgstr "etiquetas.txt" @@ -1849,14 +1903,11 @@ msgid "Enter track name" msgstr "Introduzca el nombre de la pista" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. -#: LabelDialog.cpp:706 -#: LabelDialog.h:53 -#: LabelTrack.cpp:96 +#: LabelDialog.cpp:706 LabelDialog.h:53 LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiqueta" -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5538 +#: LabelTrack.cpp:1893 Menus.cpp:5928 msgid "Added label" msgstr "Etiqueta añadida" @@ -1874,8 +1925,12 @@ msgstr "Seleccione el idioma que desea utilizar:" #. * versions of language names. #: LangChoice.cpp:129 #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s " +"(%s)." #: Legacy.cpp:372 #, c-format @@ -1895,417 +1950,410 @@ msgstr "Abriendo proyecto de Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke de Audacity%s" -#: Menus.cpp:193 +#: Menus.cpp:197 msgid "&File" msgstr "&Archivo" -#: Menus.cpp:214 +#: Menus.cpp:218 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: Menus.cpp:217 +#: Menus.cpp:222 Menus.cpp:231 msgid "&Save Project" msgstr "&Guardar proyecto" -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:225 Menus.cpp:234 msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar &proyecto como..." -#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:227 Menus.cpp:236 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Guardar una copia comprimida del proyecto..." -#: Menus.cpp:226 +#: Menus.cpp:240 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Co&mprobar dependencias..." -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:244 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." -#: Menus.cpp:238 -#: import/ImportRaw.cpp:424 +#: Menus.cpp:252 Menus.cpp:266 import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:240 +#: Menus.cpp:254 Menus.cpp:268 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:255 Menus.cpp:269 msgid "&Labels..." msgstr "&Etiquetas..." -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:257 Menus.cpp:271 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:245 +#: Menus.cpp:259 Menus.cpp:273 msgid "&Raw Data..." msgstr "Datos en b&ruto..." -#: Menus.cpp:260 +#: Menus.cpp:288 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Expo&rtar selección..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:296 Menus.cpp:311 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar e&tiquetas..." -#: Menus.cpp:271 +#: Menus.cpp:299 Menus.cpp:314 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &múltiple..." -#: Menus.cpp:275 +#: Menus.cpp:303 Menus.cpp:318 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI..." -#: Menus.cpp:281 +#: Menus.cpp:324 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apl&icar secuencia de comandos..." -#: Menus.cpp:284 +#: Menus.cpp:327 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar se&cuencias de comandos..." -#: Menus.cpp:287 +#: Menus.cpp:331 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Ex&portar configuración de limpieza de locución..." -#: Menus.cpp:288 +#: Menus.cpp:332 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "I&mportar configuración de limpieza de locución..." -#: Menus.cpp:294 +#: Menus.cpp:338 Menus.cpp:354 msgid "&Upload File..." msgstr "P&ublicar archivo..." -#: Menus.cpp:299 +#: Menus.cpp:343 Menus.cpp:359 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar página...." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:347 Menus.cpp:363 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir...." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:313 +#: Menus.cpp:373 msgid "E&xit" msgstr "Sa&lir" -#: Menus.cpp:323 +#: Menus.cpp:383 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:328 -#: Menus.cpp:1339 +#: Menus.cpp:388 Menus.cpp:1716 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: Menus.cpp:340 -#: Menus.cpp:1354 +#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:1731 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: Menus.cpp:348 +#: Menus.cpp:408 msgid "R&emove Audio" msgstr "&Eliminar audio" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:350 +#: Menus.cpp:410 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: Menus.cpp:353 -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:413 Menus.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:416 msgid "Spl&it Cut" msgstr "D&ividir y cortar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:418 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividir y &borrar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:361 +#: Menus.cpp:421 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenciar audi&o" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:423 msgid "Tri&m" msgstr "&R&ecortar" -#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:426 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Recortar &límites" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:428 msgid "Sp&lit" msgstr "D&ividir" -#: Menus.cpp:371 +#: Menus.cpp:431 msgid "Split Ne&w" msgstr "Di&vidir y nueva" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:376 -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:436 Menus.cpp:504 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:377 -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:437 Menus.cpp:505 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Des&unir en los silencios" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:443 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:447 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: Menus.cpp:390 +#: Menus.cpp:450 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Pegar te&xto como una nueva etiqueta" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:396 +#: Menus.cpp:456 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&ar" -#: Menus.cpp:401 -#: Menus.cpp:713 +#: Menus.cpp:462 Menus.cpp:776 Menus.cpp:976 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Pista e&stéreo a mono" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:472 msgid "La&beled Regions" msgstr "Z&onas etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:477 msgid "&Cut" msgstr "Cor&tar" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:487 msgid "&Split Cut" msgstr "Dividir y cor&tar" -#: Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:488 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Dividir y &borrar" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:493 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenciar &audio" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:495 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:500 msgid "Spli&t" msgstr "D&ividir" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:450 +#: Menus.cpp:512 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:515 msgid "&All" msgstr "&Todo" -#: Menus.cpp:454 +#: Menus.cpp:516 msgid "&None" msgstr "&Nada" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:518 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Desde la &izquierda hasta el cursor" -#: Menus.cpp:457 +#: Menus.cpp:519 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Desde la &derecha hasta el cursor" -#: Menus.cpp:461 +#: Menus.cpp:523 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "De&sde el principio hasta el cursor" -#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:524 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "D&esde el cursor hasta el final" -#: Menus.cpp:466 +#: Menus.cpp:528 msgid "In All &Tracks" msgstr "En &todas las pistas" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:533 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "En todas las pistas enla&zadas" -#: Menus.cpp:481 +#: Menus.cpp:543 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar &cruces en cero" -#: Menus.cpp:485 +#: Menus.cpp:547 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver cursor" -#: Menus.cpp:487 +#: Menus.cpp:549 msgid "to Selection Star&t" msgstr "&Al comienzo de la selección" -#: Menus.cpp:488 +#: Menus.cpp:550 msgid "to Selection En&d" msgstr "Al &final de la selección" -#: Menus.cpp:490 +#: Menus.cpp:552 msgid "to Track &Start" msgstr "Al comienzo de la pi&sta" -#: Menus.cpp:491 +#: Menus.cpp:553 msgid "to Track &End" msgstr "Al final d&e la pista" -#: Menus.cpp:499 +#: Menus.cpp:561 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Guardar selección" -#: Menus.cpp:502 +#: Menus.cpp:564 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Restaurar selecció&n" -#: Menus.cpp:510 +#: Menus.cpp:572 msgid "Pla&y Region" msgstr "Á&rea de reproducción" -#: Menus.cpp:512 +#: Menus.cpp:574 msgid "&Lock" msgstr "B&loquear" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:577 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:597 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferencias..." -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:607 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: Menus.cpp:548 +#: Menus.cpp:610 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" -#: Menus.cpp:551 +#: Menus.cpp:613 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" -#: Menus.cpp:552 +#: Menus.cpp:614 msgid "Zoom &Out" msgstr "R&educir" -#: Menus.cpp:556 +#: Menus.cpp:618 msgid "&Fit in Window" msgstr "A&justar a la ventana" -#: Menus.cpp:557 +#: Menus.cpp:619 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Ajustar &verticalmente" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:620 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Ampliar la s&elección" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:624 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Contraer todas las pistas" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:625 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "E&xpandir todas las pistas" -#: Menus.cpp:567 +#: Menus.cpp:629 msgid "&Show Clipping" msgstr "Mo&strar distorsión" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:595 +#: Menus.cpp:657 msgid "&History..." msgstr "&Historial..." -#: Menus.cpp:599 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:600 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tablero &mezclador..." -#: Menus.cpp:606 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:609 +#: Menus.cpp:671 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &dispositivos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:673 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &edición" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:675 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &medidores" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:615 +#: Menus.cpp:677 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de me&zcla" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:617 +#: Menus.cpp:679 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &selección" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:681 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &herramientas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:621 +#: Menus.cpp:683 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &transcripción" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:623 +#: Menus.cpp:685 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &reproducción" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:628 +#: Menus.cpp:690 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Restablecer barras de herramientas" @@ -2314,619 +2362,599 @@ msgstr "&Restablecer barras de herramientas" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:701 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista simplificada" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:712 msgid "T&ransport" msgstr "Cont&rol" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:654 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: Menus.cpp:716 +msgid "Pl&ay" +msgstr "&Reproducir" -#: Menus.cpp:655 +#: Menus.cpp:717 msgid "&Loop Play" msgstr "Reproducir cíc&licamente" -#: Menus.cpp:656 +#: Menus.cpp:718 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:660 +#: Menus.cpp:722 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" -#: Menus.cpp:663 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216 -msgid "Skip to Start" -msgstr "Ir al comienzo" +#: Menus.cpp:725 +msgid "S&kip to Start" +msgstr "Ir al &comienzo" -#: Menus.cpp:664 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 -msgid "Skip to End" -msgstr "Ir al final" +#: Menus.cpp:726 +msgid "Skip to E&nd" +msgstr "Ir al &final" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:669 +#: Menus.cpp:731 msgid "&Record" msgstr "G&rabar" -#: Menus.cpp:670 +#: Menus.cpp:732 msgid "&Timer Record..." msgstr "Grabación &programada..." -#: Menus.cpp:671 -msgid "Append Record" -msgstr "Anexar grabación" +#: Menus.cpp:733 +msgid "Appen&d Record" +msgstr "Aña&dir grabación" -#: Menus.cpp:675 -msgid "Overdub (on/off)" -msgstr "Remezclar" +#: Menus.cpp:737 +msgid "&Overdub (on/off)" +msgstr "S&obregrabar (on/off)" -#: Menus.cpp:676 -msgid "Software Playthrough (on/off)" -msgstr "Reproducción a través del software" +#: Menus.cpp:738 +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "Reproducción a &través del software (on/off)" -#: Menus.cpp:679 -msgid "Sound Activated Recording (on/off)" -msgstr "Grabación por activación de sonido" +#: Menus.cpp:741 +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "Gr&abación por activación de sonido (on/off)" -#: Menus.cpp:680 -msgid "Sound Activation Level..." -msgstr "Nivel de activación de sonido..." +#: Menus.cpp:742 +msgid "Sound Activation Le&vel..." +msgstr "Ni&vel de activación de sonido..." -#: Menus.cpp:683 -msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Volumen automático" +#: Menus.cpp:745 +msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" +msgstr "Aj&uste automático del volumen de entrada (on/off)" -#: Menus.cpp:685 -msgid "Rescan Audio Devices" -msgstr "Buscar de nuevo los dispositivo de audio" +#: Menus.cpp:747 +msgid "R&escan Audio Devices" +msgstr "Buscar d&e nuevo los dispositivo de audio" -#: Menus.cpp:693 +#: Menus.cpp:756 Menus.cpp:954 msgid "&Tracks" msgstr "&Pistas" -#: Menus.cpp:698 +#: Menus.cpp:761 Menus.cpp:959 msgid "Add &New" msgstr "Añadir &nueva" -#: Menus.cpp:700 +#: Menus.cpp:763 Menus.cpp:961 msgid "&Audio Track" msgstr "Pista de &audio" -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:764 Menus.cpp:962 msgid "&Stereo Track" msgstr "Pista de audio e&stéreo" -#: Menus.cpp:702 +#: Menus.cpp:765 Menus.cpp:963 msgid "&Label Track" msgstr "&Pista de etiqueta" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:766 Menus.cpp:964 msgid "&Time Track" msgstr "Pista de &tiempo" -#: Menus.cpp:716 +#: Menus.cpp:779 Menus.cpp:979 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:719 +#: Menus.cpp:782 Menus.cpp:982 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mezclar y generar en una nueva pista" -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:785 Menus.cpp:985 msgid "&Resample..." msgstr "&Remuestrear..." -#: Menus.cpp:728 +#: Menus.cpp:791 Menus.cpp:991 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "E&liminar pistas" -#: Menus.cpp:734 +#: Menus.cpp:797 Menus.cpp:997 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Silenciar todas las pistas" -#: Menus.cpp:735 +#: Menus.cpp:798 Menus.cpp:998 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "D&esactivar silencio en todas las pistas" -#: Menus.cpp:740 +#: Menus.cpp:803 Menus.cpp:1003 msgid "Align with &Zero" msgstr "Alinear en c&ero" -#: Menus.cpp:741 +#: Menus.cpp:804 Menus.cpp:1004 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Alinear en el &cursor" -#: Menus.cpp:742 +#: Menus.cpp:805 Menus.cpp:1005 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Alinear en el comienzo de &selección" -#: Menus.cpp:743 +#: Menus.cpp:806 Menus.cpp:1006 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Alinear en el final de se&lección" -#: Menus.cpp:744 +#: Menus.cpp:807 Menus.cpp:1007 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Alinear final en el cu&rsor" -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:808 Menus.cpp:1008 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Alinear final en el comienzo de la &selección" -#: Menus.cpp:746 +#: Menus.cpp:809 Menus.cpp:1009 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Alinear final en el &final de la selección" -#: Menus.cpp:747 +#: Menus.cpp:810 Menus.cpp:1010 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Alinear pistas con&juntamente" -#: Menus.cpp:749 +#: Menus.cpp:812 Menus.cpp:1012 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinear pistas" -#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:827 Menus.cpp:1027 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Al&inear y desplazar cursor" -#: Menus.cpp:776 -#: Menus.cpp:5200 +#: Menus.cpp:839 Menus.cpp:1039 Menus.cpp:5590 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:784 +#: Menus.cpp:847 Menus.cpp:1047 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "En&lazar pistas" -#: Menus.cpp:789 +#: Menus.cpp:852 Menus.cpp:1052 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Añadir etiqueta en la &selección" -#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:854 Menus.cpp:1054 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Añadir etiqueta en el &punto de reproducción" -#: Menus.cpp:799 -msgid "&Edit Labels" -msgstr "&Editar etiquetas" +#: Menus.cpp:862 Menus.cpp:1062 +msgid "&Edit Labels..." +msgstr "&Editar etiquetas..." -#: Menus.cpp:805 +#: Menus.cpp:868 Menus.cpp:1068 msgid "S&ort tracks" msgstr "&Ordenar pistas" -#: Menus.cpp:807 +#: Menus.cpp:870 Menus.cpp:1070 msgid "by &Start time" msgstr "In&stante inicial" -#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:873 Menus.cpp:1073 msgid "by &Name" msgstr "&Nombre" -#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:887 Menus.cpp:1087 msgid "&Generate" msgstr "&Generar" -#: Menus.cpp:869 -#: Menus.cpp:961 -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:932 Menus.cpp:1132 Menus.cpp:1243 Menus.cpp:1314 Menus.cpp:1385 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" -#: Menus.cpp:891 +#: Menus.cpp:1154 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:897 -#: Menus.cpp:2769 +#: Menus.cpp:1160 Menus.cpp:3146 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:900 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir el último efecto" -#: Menus.cpp:982 +#: Menus.cpp:1265 Menus.cpp:1336 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizar" -#: Menus.cpp:984 +#: Menus.cpp:1267 Menus.cpp:1338 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: Menus.cpp:987 +#: Menus.cpp:1270 Menus.cpp:1341 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Análisis de espectro..." -#: Menus.cpp:1054 -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1408 Menus.cpp:1411 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1416 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Acerca de limpieza de locución de Audacity..." -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1425 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ayuda rápida (en navegador)" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1426 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (en navegador)" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1433 Menus.cpp:1451 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Herramienta&s de captura de pantalla..." -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1440 Menus.cpp:1458 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..." -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1445 Menus.cpp:1463 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Información del dispositivo de au&dio...." -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1446 Menus.cpp:1464 msgid "Show &Log..." msgstr "&Mostrar registro..." -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1475 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Retroceder desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1476 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avanzar desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1101 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: Menus.cpp:1478 toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección" -#: Menus.cpp:1102 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1479 toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Herramienta de envolvente" -#: Menus.cpp:1103 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1480 toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Herramienta de dibujo" -#: Menus.cpp:1104 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1481 toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta de ampliación" -#: Menus.cpp:1105 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: Menus.cpp:1482 toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Herramienta de desplazamiento en el tiempo" -#: Menus.cpp:1106 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 +#: Menus.cpp:1483 toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Multiherramienta" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1485 msgid "Next Tool" msgstr "Herramienta siguiente" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1486 msgid "Previous Tool" msgstr "Herramienta anterior" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1488 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproducir/Detener" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1489 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproducir/Detener y establecer cursor" -#: Menus.cpp:1113 +#: Menus.cpp:1490 msgid "Play One Second" msgstr "Reproducir un segundo" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1491 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproducir hasta la selección" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1492 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Reproducir vista previa" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1494 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleccionar hasta el comienzo" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1495 msgid "Selection to End" msgstr "Seleccionar hasta el final" -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1497 msgid "DeleteKey" msgstr "Tecla de borrado" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1501 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tecla de borrado 2" -#: Menus.cpp:1130 +#: Menus.cpp:1507 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1508 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1509 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1510 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1138 +#: Menus.cpp:1515 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Ir a la pista anterior" -#: Menus.cpp:1139 +#: Menus.cpp:1516 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Ir a la pista anterior y seleccionar" -#: Menus.cpp:1140 +#: Menus.cpp:1517 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Ir a la pista siguiente" -#: Menus.cpp:1141 +#: Menus.cpp:1518 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar" -#: Menus.cpp:1142 -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1519 Menus.cpp:1520 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Cambiar pista activa" -#: Menus.cpp:1145 +#: Menus.cpp:1522 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la Izquierda" -#: Menus.cpp:1146 +#: Menus.cpp:1523 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1147 +#: Menus.cpp:1524 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Pequeño salto del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1148 +#: Menus.cpp:1525 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Pequeño salto del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1149 +#: Menus.cpp:1526 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Salto largo del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1150 +#: Menus.cpp:1527 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Salto largo del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1152 +#: Menus.cpp:1529 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1153 +#: Menus.cpp:1530 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1155 +#: Menus.cpp:1532 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1533 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:1158 +#: Menus.cpp:1535 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contraer selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1536 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contraer selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1161 +#: Menus.cpp:1538 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambiar panorama en la pista activa" -#: Menus.cpp:1162 +#: Menus.cpp:1539 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la izquierda en la pista activa." -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1540 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la derecha en la pista activa." -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1541 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambiar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1542 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1543 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1167 +#: Menus.cpp:1544 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Desplegar menú en la pista activa" -#: Menus.cpp:1168 +#: Menus.cpp:1545 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" -#: Menus.cpp:1169 +#: Menus.cpp:1546 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Activar o desactivar Solo en la pista activa" -#: Menus.cpp:1170 +#: Menus.cpp:1547 msgid "Close focused track" msgstr "Cerrar la pista activa" -#: Menus.cpp:1172 +#: Menus.cpp:1549 msgid "Snap To On" msgstr "Activar ajuste" -#: Menus.cpp:1173 +#: Menus.cpp:1550 msgid "Snap To Off" msgstr "Desactivar ajuste" -#: Menus.cpp:1177 +#: Menus.cpp:1554 msgid "Full screen on/off" msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" -#: Menus.cpp:1184 +#: Menus.cpp:1561 msgid "Change input device" msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" -#: Menus.cpp:1187 +#: Menus.cpp:1564 msgid "Change output device" msgstr "Cambiar dispositivo de salida" -#: Menus.cpp:1190 +#: Menus.cpp:1567 msgid "Change audio host" msgstr "Cambiar servidor de audio" -#: Menus.cpp:1193 +#: Menus.cpp:1570 msgid "Change input channels" msgstr "Cambiar canales de entrada" -#: Menus.cpp:1197 +#: Menus.cpp:1574 msgid "Adjust output gain" msgstr "Ajustar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1198 +#: Menus.cpp:1575 msgid "Increase output gain" msgstr "Incrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1199 +#: Menus.cpp:1576 msgid "Decrease output gain" msgstr "Decrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1200 +#: Menus.cpp:1577 msgid "Adjust input gain" msgstr "Ajustar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1201 +#: Menus.cpp:1578 msgid "Increase input gain" msgstr "Incrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1202 +#: Menus.cpp:1579 msgid "Decrease input gain" msgstr "Decrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1204 +#: Menus.cpp:1581 msgid "Play at speed" msgstr "Reproducir a velocidad" -#: Menus.cpp:1205 +#: Menus.cpp:1582 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1206 +#: Menus.cpp:1583 msgid "Increase playback speed" msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1207 +#: Menus.cpp:1584 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1292 +#: Menus.cpp:1669 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir reciente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1295 +#: Menus.cpp:1672 msgid "Recent &Files" msgstr "Archivos &recientes" -#: Menus.cpp:1313 +#: Menus.cpp:1690 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Deshacer %s" -#: Menus.cpp:1348 +#: Menus.cpp:1725 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Rehacer %s" -#: Menus.cpp:2122 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Sort By Time" msgstr "Ordenar por fecha" -#: Menus.cpp:2122 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Pistas ordenadas por fecha" -#: Menus.cpp:2131 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Sort By Name" msgstr "Ordenar por nombre" -#: Menus.cpp:2131 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Pistas ordenadas por nombre" -#: Menus.cpp:2281 -#: Menus.cpp:2324 +#: Menus.cpp:2658 Menus.cpp:2701 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: Menus.cpp:2281 +#: Menus.cpp:2658 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Establecer límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:2324 +#: Menus.cpp:2701 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Establecer límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:2744 +#: Menus.cpp:3121 msgid "You must select a track first." msgstr "Primero debe seleccionar una pista." -#: Menus.cpp:2928 +#: Menus.cpp:3307 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "No hay pistas de etiqueta que exportar." -#: Menus.cpp:3025 +#: Menus.cpp:3404 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:3029 +#: Menus.cpp:3408 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Archivos MIDI (*.mid)|*.mid|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3061 +#: Menus.cpp:3440 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2934,458 +2962,451 @@ msgstr "" "Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no identificada.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?" -#: Menus.cpp:3062 +#: Menus.cpp:3441 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:3137 +#: Menus.cpp:3516 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hay nada que deshacer" -#: Menus.cpp:3158 +#: Menus.cpp:3537 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hay nada que rehacer" -#: Menus.cpp:3258 -#: TrackPanel.cpp:680 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: Menus.cpp:3637 TrackPanel.cpp:680 toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3258 +#: Menus.cpp:3637 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3299 +#: Menus.cpp:3678 msgid "Split Cut" msgstr "Dividir y cortar" -#: Menus.cpp:3299 +#: Menus.cpp:3678 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Divide y corta en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3419 +#: Menus.cpp:3798 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "No se puede pegar un tipo de pista en otra." -#: Menus.cpp:3431 +#: Menus.cpp:3810 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "No se puede copiar audio estéreo en una pista mono." -#: Menus.cpp:3550 -#: Menus.cpp:3573 -#: Menus.cpp:3676 -#: TrackPanel.cpp:682 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3929 Menus.cpp:3952 Menus.cpp:4055 TrackPanel.cpp:682 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: Menus.cpp:3550 -#: Menus.cpp:3676 -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:3929 Menus.cpp:4055 Menus.cpp:4130 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3573 +#: Menus.cpp:3952 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:4130 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Pegar texto como una nueva etiqueta" -#: Menus.cpp:3799 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:4178 toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Recortar" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:4178 msgid "Trim file to selection" msgstr "Recortar archivo hasta la selección" -#: Menus.cpp:3828 +#: Menus.cpp:4207 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dividir y borrar %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3831 +#: Menus.cpp:4210 msgid "Split Delete" msgstr "Dividir y borrar" -#: Menus.cpp:3852 +#: Menus.cpp:4231 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Descartados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3855 +#: Menus.cpp:4234 msgid "Detach" msgstr "Descartar" -#: Menus.cpp:3876 +#: Menus.cpp:4255 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3879 +#: Menus.cpp:4258 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3892 +#: Menus.cpp:4271 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Pistas seleccionadas silenciadas durante %.2f segundos en %.2f" -#: Menus.cpp:3894 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: Menus.cpp:4273 toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:4303 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:4303 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. -#: Menus.cpp:3949 +#: Menus.cpp:4328 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Cortar zonas etiquetadas y guardar en portapapeles" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3951 +#: Menus.cpp:4330 msgid "Cut Labels" msgstr "Cortar etiquetas" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions -#: Menus.cpp:3967 +#: Menus.cpp:4346 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividir y cortar zonas etiquetadas en el portapapeles" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:3969 +#: Menus.cpp:4348 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividir y cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3983 +#: Menus.cpp:4362 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Pegadas zonas etiquetadas desde el portapapeles" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3985 +#: Menus.cpp:4364 msgid "Copy Labels" msgstr "Copiar etiquetas" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions -#: Menus.cpp:4001 +#: Menus.cpp:4380 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas borradas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4003 +#: Menus.cpp:4382 msgid "Delete Labels" msgstr "Borrar etiquetas" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions -#: Menus.cpp:4017 +#: Menus.cpp:4396 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Dividir y borrar zonas etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels -#: Menus.cpp:4019 +#: Menus.cpp:4398 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividir y borrar etiquetas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4033 +#: Menus.cpp:4412 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Silenciar zonas etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4035 +#: Menus.cpp:4414 msgid "Silence Labels" msgstr "Silenciar en etiquetas" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions -#: Menus.cpp:4046 +#: Menus.cpp:4425 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividir en las zonas etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4048 +#: Menus.cpp:4427 msgid "Split Labels" msgstr "Dividir en etiquetas" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions -#: Menus.cpp:4062 +#: Menus.cpp:4441 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Unir zonas etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4064 +#: Menus.cpp:4443 msgid "Join Labels" msgstr "Unir etiquetas" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4080 +#: Menus.cpp:4459 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas retiradas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4082 +#: Menus.cpp:4461 msgid "Detach Labels" msgstr "Retirar etiquetas" -#: Menus.cpp:4104 -#: TrackPanel.cpp:7019 +#: Menus.cpp:4483 TrackPanel.cpp:7061 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: Menus.cpp:4193 +#: Menus.cpp:4572 msgid "Split New" msgstr "Dividir y nuevo" -#: Menus.cpp:4193 +#: Menus.cpp:4572 msgid "Split to new track" msgstr "Dividir en una nueva pista" -#: Menus.cpp:4609 +#: Menus.cpp:4999 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análisis de frecuencia" -#: Menus.cpp:4757 +#: Menus.cpp:5147 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiquetas Importadas de '%s'" -#: Menus.cpp:4758 +#: Menus.cpp:5148 msgid "Import Labels" msgstr "Importar etiquetas" -#: Menus.cpp:4769 +#: Menus.cpp:5159 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccionar un archivo MIDI..." -#: Menus.cpp:4773 -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los archivos (*.*)|*.*" +#: Menus.cpp:5163 +msgid "" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +msgstr "" +"Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos " +"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los " +"archivos (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4789 +#: Menus.cpp:5179 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4790 +#: Menus.cpp:5180 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4804 +#: Menus.cpp:5194 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione algún archivo de audio descomprimido..." -#: Menus.cpp:4808 +#: Menus.cpp:5198 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4832 +#: Menus.cpp:5222 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Editar las etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4833 -#: export/Export.cpp:378 +#: Menus.cpp:5223 export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: Menus.cpp:4833 +#: Menus.cpp:5223 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Editar etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4890 +#: Menus.cpp:5280 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Generado todo el audio en la pista '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:4893 +#: Menus.cpp:5283 msgid "Render" msgstr "Generar" -#: Menus.cpp:4898 +#: Menus.cpp:5288 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mezclado y generado %d pistas en una nueva pista estéreo" -#: Menus.cpp:4901 +#: Menus.cpp:5291 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mezcladas y generadas %d pistas en una nueva pista mono" -#: Menus.cpp:4903 -#: Mix.cpp:168 +#: Menus.cpp:5293 Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:5035 +#: Menus.cpp:5425 msgid "Aligned with zero" msgstr "Alineado en cero" -#: Menus.cpp:5039 +#: Menus.cpp:5429 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursor alineado" -#: Menus.cpp:5043 +#: Menus.cpp:5433 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Alineado con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:5047 +#: Menus.cpp:5437 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Alineado con final de selección" -#: Menus.cpp:5051 +#: Menus.cpp:5441 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Alineado final con cursor" -#: Menus.cpp:5055 +#: Menus.cpp:5445 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Alineado final con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5449 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Alineado final con final de selección" -#: Menus.cpp:5063 +#: Menus.cpp:5453 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" -#: Menus.cpp:5098 +#: Menus.cpp:5488 msgid "Align" msgstr "Alinear" -#: Menus.cpp:5201 +#: Menus.cpp:5591 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sincronizando MIDI con pistas de audio" -#: Menus.cpp:5367 +#: Menus.cpp:5757 #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Alineado completado: MIDI desde %.2f hasta %.2f seg, Audio desde %.2f hasta %.2f seg." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Alineado completado: MIDI desde %.2f hasta %.2f seg, Audio desde %.2f hasta " +"%.2f seg." -#: Menus.cpp:5370 +#: Menus.cpp:5760 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:5374 +#: Menus.cpp:5764 #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Error de alineado: la entrada es demasiado breve: MIDI desde %.2f hasta %.2f seg, Audio desde %.2f hasta %.2f seg." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Error de alineado: la entrada es demasiado breve: MIDI desde %.2f hasta %.2f " +"seg, Audio desde %.2f hasta %.2f seg." -#: Menus.cpp:5385 +#: Menus.cpp:5775 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "El proceso de alineado generó un error interno" -#: Menus.cpp:5399 +#: Menus.cpp:5789 msgid "Created new audio track" msgstr "Nueva pista de audio creada" -#: Menus.cpp:5399 -#: Menus.cpp:5421 -#: Menus.cpp:5436 -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5789 Menus.cpp:5811 Menus.cpp:5826 Menus.cpp:5846 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" -#: Menus.cpp:5421 +#: Menus.cpp:5811 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nueva pista de audio estéreo creada" -#: Menus.cpp:5436 +#: Menus.cpp:5826 msgid "Created new label track" msgstr "Nueva pista de etiqueta creada" -#: Menus.cpp:5445 -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Esta versión de Audacity sólo permite una pista de tiempo en cada ventana de proyecto." +#: Menus.cpp:5835 +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Esta versión de Audacity sólo permite una pista de tiempo en cada ventana de " +"proyecto." -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5846 msgid "Created new time track" msgstr "Nueva pista de tiempo creada" -#: Menus.cpp:5581 +#: Menus.cpp:5971 msgid "Edited labels" msgstr "Etiquetas editadas" -#: Menus.cpp:5608 +#: Menus.cpp:6000 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Guardar archivo de configuración de limpieza de locución como:" -#: Menus.cpp:5612 +#: Menus.cpp:6004 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Configuración de limpieza de locución (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5619 -#: export/Export.cpp:635 +#: Menus.cpp:6011 export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Las rutas de carpetas no pueden superar los 256 caracteres." -#: Menus.cpp:5667 +#: Menus.cpp:6059 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Se ha encontrado un problema al exportar la configuración." -#: Menus.cpp:5668 -#: export/Export.cpp:503 +#: Menus.cpp:6060 export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "No se puede exportar" -#: Menus.cpp:5855 +#: Menus.cpp:6249 msgid "Remove Track" msgstr "Eliminar pista" -#: Menus.cpp:5855 +#: Menus.cpp:6249 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio eliminadas" -#: Menus.cpp:5930 +#: Menus.cpp:6324 msgid "Audio Device Info" msgstr "Información de dispositivo de audio" -#: Menus.cpp:6026 -#: Menus.cpp:6082 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:825 +#: Menus.cpp:6420 Menus.cpp:6476 export/ExportFFmpeg.cpp:825 #: export/ExportMP3.cpp:1840 msgid "Resample" msgstr "Remuestrear" -#: Menus.cpp:6047 -#: TrackPanel.cpp:7250 +#: Menus.cpp:6441 TrackPanel.cpp:7292 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nueva frecuencia de muestreo (Hz):" -#: Menus.cpp:6071 -#: TrackPanel.cpp:7274 +#: Menus.cpp:6465 TrackPanel.cpp:7316 msgid "The entered value is invalid" msgstr "El valor introducido es inválido" -#: Menus.cpp:6080 +#: Menus.cpp:6474 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Remuestreando pista %d" -#: Menus.cpp:6089 +#: Menus.cpp:6483 msgid "Resample Track" msgstr "Remuestrear pista" -#: Menus.cpp:6089 +#: Menus.cpp:6483 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio remuestreadas" -#: Mix.cpp:130 -#: Mix.cpp:145 +#: Mix.cpp:130 Mix.cpp:145 msgid "Mix" msgstr "Mezclar" @@ -3394,71 +3415,50 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mezclando y generando pistas" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4097 -#: widgets/ASlider.cpp:373 +#: MixerBoard.cpp:213 TrackPanel.cpp:4110 widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:222 -#: MixerBoard.cpp:225 -#: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4093 -#: TrackPanel.cpp:6657 -#: TrackPanel.cpp:8113 +#: MixerBoard.cpp:222 MixerBoard.cpp:225 MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4106 TrackPanel.cpp:6699 TrackPanel.cpp:8155 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" -#: MixerBoard.cpp:245 +#: MixerBoard.cpp:245 MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" -#: MixerBoard.cpp:246 -msgid "Musical Instrumnet" -msgstr "Instrumento musical" - #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:262 -#: MixerBoard.cpp:264 -#: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4093 -#: TrackPanel.cpp:6602 -#: TrackPanel.cpp:8121 +#: MixerBoard.cpp:262 MixerBoard.cpp:264 MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4106 TrackPanel.cpp:6644 TrackPanel.cpp:8163 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Panorama" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: MixerBoard.cpp:277 -#: MixerBoard.cpp:325 -#: MixerBoard.cpp:1435 -#: TrackPanel.cpp:8061 +#: MixerBoard.cpp:277 MixerBoard.cpp:325 MixerBoard.cpp:1435 +#: TrackPanel.cpp:8103 msgid "Mute" msgstr "Silencio" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: MixerBoard.cpp:290 -#: MixerBoard.cpp:326 -#: MixerBoard.cpp:1485 -#: TrackPanel.cpp:8059 +#: MixerBoard.cpp:290 MixerBoard.cpp:326 MixerBoard.cpp:1485 +#: TrackPanel.cpp:8101 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: MixerBoard.cpp:312 -#: MixerBoard.cpp:330 +#: MixerBoard.cpp:312 MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" -#: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4092 +#: MixerBoard.cpp:397 TrackPanel.cpp:4105 msgid "Moved gain slider" msgstr "Desplazado el control de ganancia" -#: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4092 +#: MixerBoard.cpp:416 TrackPanel.cpp:4105 msgid "Moved pan slider" msgstr "Desplazado el control de panorama" @@ -3475,11 +3475,13 @@ msgstr "Pista de notas" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset" msgstr "" "¿Desea restablecer las preferencias?\n" "\n" -"Esto sólo se preguntará esta vez, después de una instalación en la que se indicó que se restableciesen las preferencias." +"Esto sólo se preguntará esta vez, después de una instalación en la que se " +"indicó que se restableciesen las preferencias." #: Prefs.cpp:159 msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -3505,36 +3507,33 @@ msgstr "Imprimir" #. i18n-hint: This is an experiemental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: Project.cpp:871 +#: Project.cpp:873 msgid "Main Mix" msgstr "Mezclador principal" -#: Project.cpp:996 +#: Project.cpp:998 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bienvenido a la versión %s de Audacity" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: Project.cpp:1172 +#: Project.cpp:1180 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1865 -#: TrackPanel.cpp:947 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:194 +#: Project.cpp:1874 TrackPanel.cpp:947 toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: Project.cpp:1865 -#: TrackPanel.cpp:947 +#: Project.cpp:1874 TrackPanel.cpp:947 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio grabado" -#: Project.cpp:1891 +#: Project.cpp:1900 msgid "Save changes before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" -#: Project.cpp:1894 +#: Project.cpp:1903 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3552,23 +3551,20 @@ msgstr "" "hasta que todas las pistas estén abiertas. En ese momento \n" "seleccione Archivo > Guardar proyecto." -#: Project.cpp:1897 +#: Project.cpp:1906 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" -#: Project.cpp:2168 +#: Project.cpp:2177 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione uno o más archivos de audio..." -#: Project.cpp:2203 +#: Project.cpp:2212 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ya está abierto en otra ventana." -#: Project.cpp:2206 -#: Project.cpp:2371 -#: Project.cpp:2591 -#: Project.cpp:2770 +#: Project.cpp:2215 Project.cpp:2380 Project.cpp:2600 Project.cpp:2779 msgid "Error Opening Project" msgstr "Error al abrir el proyecto" @@ -3576,12 +3572,11 @@ msgstr "Error al abrir el proyecto" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2220 -#: Project.cpp:3545 +#: Project.cpp:2229 Project.cpp:3563 Project.cpp:3591 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyectos Audacity" -#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2280 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3589,7 +3584,8 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +"first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" @@ -3600,41 +3596,40 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere abrir el archivo de todos modos?" -#: Project.cpp:2281 +#: Project.cpp:2290 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o anterior" -#: Project.cpp:2286 -#: Project.cpp:2853 +#: Project.cpp:2295 Project.cpp:2862 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Advertencia: abriendo un archivo de proyecto antiguo" -#: Project.cpp:2320 +#: Project.cpp:2329 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado automáticamente.\n" +"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado " +"automáticamente.\n" "Esto puede conllevar una grave perdida de datos.\n" "\n" "En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity." -#: Project.cpp:2321 +#: Project.cpp:2330 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Advertencia: Archivo de copia de seguridad detectado" -#: Project.cpp:2335 -#: xml/XMLWriter.cpp:329 +#: Project.cpp:2344 xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "Error al abrir archivo" -#: Project.cpp:2343 +#: Project.cpp:2352 msgid "Error opening file" msgstr "Error al abrir archivo" -#: Project.cpp:2349 +#: Project.cpp:2358 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3643,51 +3638,56 @@ msgstr "" "El archivo podría ser inválido o estar dañado: \n" "%s" -#: Project.cpp:2350 +#: Project.cpp:2359 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" -#: Project.cpp:2370 -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de proyecto." +#: Project.cpp:2379 +msgid "" +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +"format." +msgstr "" +"Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de " +"proyecto." -#: Project.cpp:2527 +#: Project.cpp:2536 msgid "Project was recovered" msgstr "El proyecto fue recuperado" -#: Project.cpp:2527 +#: Project.cpp:2536 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2530 +#: Project.cpp:2539 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:2674 -#: Project.cpp:2675 +#: Project.cpp:2683 Project.cpp:2684 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:2768 +#: Project.cpp:2777 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2817 +#: Project.cpp:2826 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Este archivo fue guardado usando Audacity %s.\n" -"Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una versión más moderna para poder abrir este archivo." +"Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una versión más moderna para " +"poder abrir este archivo." -#: Project.cpp:2821 +#: Project.cpp:2830 msgid "Can't open project file" msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" -#: Project.cpp:3065 +#: Project.cpp:3074 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3708,11 +3708,11 @@ msgstr "" "\n" "¿Guardar de todos modos?" -#: Project.cpp:3066 +#: Project.cpp:3075 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advertencia: Proyecto vacío" -#: Project.cpp:3137 +#: Project.cpp:3148 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3721,14 +3721,11 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el proyecto. Ruta no encontrada. Intente \n" "crear la carpeta \"%s\" antes de guardar el proyecto con ese nombre." -#: Project.cpp:3139 -#: Project.cpp:3176 -#: Project.cpp:3199 -#: Project.cpp:3569 +#: Project.cpp:3150 Project.cpp:3187 Project.cpp:3210 Project.cpp:3615 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3174 +#: Project.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3737,164 +3734,182 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" "no se pueda escribir o el disco esté lleno." -#: Project.cpp:3197 -#: Project.cpp:4419 -#: Tags.cpp:1171 +#: Project.cpp:3208 Project.cpp:4465 Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1089 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3277 +#: Project.cpp:3288 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Se guardó %s" -#: Project.cpp:3433 +#: Project.cpp:3444 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importado" -#: Project.cpp:3434 +#: Project.cpp:3445 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3469 +#: Project.cpp:3480 msgid "Error Importing" msgstr "Error al importar" -#: Project.cpp:3517 +#: Project.cpp:3535 msgid "Save Speech As:" msgstr "Guardar locución como:" #. i18n-hint: Do not translate PCM. -#: Project.cpp:3520 +#: Project.cpp:3538 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Archivo de audio PCM de Windows (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3527 +#: Project.cpp:3545 Project.cpp:3573 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:3532 +#: Project.cpp:3550 Project.cpp:3578 msgid "" -"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +"compressed (.ogg) format. \n" +"Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +"because they are much smaller. \n" +"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +"compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +"When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +"one of the\n" "Export commands." msgstr "" "Los archivo de proyecto comprimidos de Audacity (.aup) le permiten guardar \n" "su trabajo en un formato más pequeño y comprimido (.ogg).\n" -"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" -"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se tiene que importar cada pista comprimida.\n" +"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir " +"proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" +"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se " +"tiene que importar cada pista comprimida.\n" "\n" -"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de Audacity.\n" -"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, seleccione \n" +"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de " +"Audacity.\n" +"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, " +"seleccione \n" "una de las opciones de Exportar." -#: Project.cpp:3533 +#: Project.cpp:3551 Project.cpp:3579 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar el proyecto comprimido \"%s\" como..." -#: Project.cpp:3538 +#: Project.cpp:3556 Project.cpp:3584 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" -"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" " +"commands.\n" msgstr "" "Esta guardando un archivo como proyecto de Audacity (.aup).\n" "\n" -"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con Audacity.\n" +"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con " +"Audacity.\n" "\n" -"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" +"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas " +"utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" -#: Project.cpp:3539 +#: Project.cpp:3557 Project.cpp:3585 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar proyecto \"%s\" como..." -#: Project.cpp:3568 +#: Project.cpp:3614 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se sobreescribiría otro proyecto.\n" +"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se " +"sobreescribiría otro proyecto.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." -#: Project.cpp:3611 +#: Project.cpp:3657 msgid "Created new project" msgstr "Nuevo proyecto creado" -#: Project.cpp:3827 +#: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Borrados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Project.cpp:3830 +#: Project.cpp:3876 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: Project.cpp:4014 +#: Project.cpp:4060 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d horas y %d minutos." -#: Project.cpp:4017 +#: Project.cpp:4063 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar 1 hora y %d minutos." -#: Project.cpp:4020 +#: Project.cpp:4066 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d minutos." -#: Project.cpp:4023 +#: Project.cpp:4069 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d segundos." -#: Project.cpp:4026 +#: Project.cpp:4072 msgid "Out of disk space" msgstr "Sin espacio en disco" -#: Project.cpp:4048 +#: Project.cpp:4094 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importación bajo demanda y cálculo de forma de onda completados." -#: Project.cpp:4053 +#: Project.cpp:4099 #, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "Importación completada. Ejecutando %d cálculos de formas de onda bajo demanda. Total de %2.0f%% completadas." +msgid "" +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." +msgstr "" +"Importación completada. Ejecutando %d cálculos de formas de onda bajo " +"demanda. Total de %2.0f%% completadas." -#: Project.cpp:4056 +#: Project.cpp:4102 #, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo demanda. %2.0f%% completados." +msgid "" +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "" +"Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo " +"demanda. %2.0f%% completados." -#: Project.cpp:4391 +#: Project.cpp:4437 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" -#: Project.cpp:4421 +#: Project.cpp:4467 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Error al escribir el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:4436 +#: Project.cpp:4482 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "No se ha podido crear el archivo de guardado automático: " -#: Project.cpp:4455 +#: Project.cpp:4501 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: " -#: Project.cpp:4484 +#: Project.cpp:4530 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frecuencia real: %d" @@ -3920,8 +3935,7 @@ msgstr "Libsamplerate de Erik de Castro Lopo" msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Error de Libsamplerate: %d\n" -#: Resample.cpp:252 -#: Resample.cpp:262 +#: Resample.cpp:252 Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." msgstr "Remuestreo desactivado." @@ -3952,8 +3966,7 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos" msgid "Save images to:" msgstr "Guardar imágenes en:" -#: Screenshot.cpp:320 -#: export/ExportMultiple.cpp:258 +#: Screenshot.cpp:320 export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Choose..." msgstr "Seleccionar..." @@ -3995,11 +4008,11 @@ msgstr "Capturar pantalla completa" #: Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer plano" +msgstr "" +"Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer " +"plano" -#: Screenshot.cpp:365 -#: effects/Normalize.cpp:78 -#: effects/Normalize.cpp:79 +#: Screenshot.cpp:365 effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 msgid "false" msgstr "falso" @@ -4016,53 +4029,40 @@ msgstr "Todas las barras de herramientas" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de selección" -#: Screenshot.cpp:377 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 +#: Screenshot.cpp:377 toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: Screenshot.cpp:378 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:252 +#: Screenshot.cpp:378 toolbars/ControlToolBar.cpp:89 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:258 msgid "Transport" msgstr "Reproducción " -#: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:116 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: Screenshot.cpp:384 effects/LoadEffects.cpp:117 toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" -#: Screenshot.cpp:385 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:114 +#: Screenshot.cpp:385 toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Medidor" -#: Screenshot.cpp:386 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 +#: Screenshot.cpp:386 toolbars/EditToolBar.cpp:77 toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Edición" -#: Screenshot.cpp:387 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 +#: Screenshot.cpp:387 prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: Screenshot.cpp:388 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 +#: Screenshot.cpp:388 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:256 msgid "Transcription" msgstr "Transcripción" -#: Screenshot.cpp:394 -#: TrackPanel.cpp:455 -#: TrackPanel.cpp:456 +#: Screenshot.cpp:394 TrackPanel.cpp:455 TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "Panel de pista" @@ -4070,10 +4070,8 @@ msgstr "Panel de pista" msgid "Ruler" msgstr "Regla" -#: Screenshot.cpp:396 -#: export/ExportMultiple.cpp:301 -#: export/ExportMultiple.cpp:303 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: Screenshot.cpp:396 export/ExportMultiple.cpp:301 +#: export/ExportMultiple.cpp:303 prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -4142,8 +4140,7 @@ msgstr "Advertencia: Tamaño en la escritura de secuencia" msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Fallo al ubicar memoria -- NewSamples" -#: ShuttleGui.cpp:2175 -#: effects/Effect.cpp:408 +#: ShuttleGui.cpp:2175 effects/Effect.cpp:408 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" msgstr "&Vista previa" @@ -4192,14 +4189,15 @@ msgstr "Año" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: Tags.cpp:604 -#: prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: Tags.cpp:604 prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: Tags.cpp:757 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por los campos." +msgstr "" +"Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por " +"los campos." #: Tags.cpp:781 msgid "Tag" @@ -4209,8 +4207,7 @@ msgstr "Etiqueta" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 +#: Tags.cpp:797 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 msgid "Cl&ear" msgstr "L&impiar" @@ -4231,12 +4228,10 @@ msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: Tags.cpp:817 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." #: Tags.cpp:818 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." @@ -4248,21 +4243,19 @@ msgstr "&Establecer valores predeterminados" msgid "Edit Genres" msgstr "Editar géneros" -#: Tags.cpp:1003 -#: Tags.cpp:1015 -#: Tags.cpp:1030 -#: Tags.cpp:1042 +#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1015 Tags.cpp:1030 Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" msgstr "Restablecer géneros" -#: Tags.cpp:1003 -#: Tags.cpp:1042 +#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." msgstr "No se puede guardar archivo de género." #: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores predeterminados?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores " +"predeterminados?" #: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." @@ -4324,8 +4317,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "El tema no se ha cargado." -#: Theme.cpp:807 -#: Theme.cpp:897 +#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4355,8 +4347,7 @@ msgstr "" "del tema en:\n" " %s." -#: Theme.cpp:943 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:183 +#: Theme.cpp:943 effects/NoiseRemoval.cpp:199 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4385,17 +4376,10 @@ msgstr "" " %s\n" "ya están presentes." -#: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:249 -#: TimerRecordDialog.cpp:375 -#: TimerRecordDialog.cpp:387 -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:200 -#: effects/Noise.cpp:216 -#: effects/ToneGen.cpp:297 -#: effects/ToneGen.cpp:309 -#: effects/ToneGen.cpp:345 -#: effects/ToneGen.cpp:357 +#: TimeDialog.h:29 TimerRecordDialog.cpp:249 TimerRecordDialog.cpp:375 +#: TimerRecordDialog.cpp:387 effects/DtmfGen.cpp:471 effects/Noise.cpp:200 +#: effects/Noise.cpp:216 effects/ToneGen.cpp:297 effects/ToneGen.cpp:309 +#: effects/ToneGen.cpp:345 effects/ToneGen.cpp:357 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -4477,131 +4461,121 @@ msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Grabación programada de Audacity. Esperando para comenzar" #: TrackPanel.cpp:623 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 -msgid "Other..." -msgstr "Otro..." +msgid "&Other..." +msgstr "&Otro..." -#: TrackPanel.cpp:631 -#: TrackPanel.cpp:655 -#: TrackPanel.cpp:664 -#: TrackPanel.cpp:672 -msgid "Name..." -msgstr "Nombre..." +#: TrackPanel.cpp:631 TrackPanel.cpp:655 TrackPanel.cpp:664 TrackPanel.cpp:672 +msgid "N&ame..." +msgstr "N&ombre..." -#: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:657 -#: TrackPanel.cpp:668 -#: TrackPanel.cpp:674 -msgid "Move Track Up" -msgstr "Desplazar pista hacia arriba" +#: TrackPanel.cpp:633 TrackPanel.cpp:657 TrackPanel.cpp:668 TrackPanel.cpp:674 +msgid "Move Track U&p" +msgstr "Desplazar &pista hacia arriba" -#: TrackPanel.cpp:634 -#: TrackPanel.cpp:658 -#: TrackPanel.cpp:669 -#: TrackPanel.cpp:675 -msgid "Move Track Down" -msgstr "Desplazar pista hacia abajo" +#: TrackPanel.cpp:634 TrackPanel.cpp:658 TrackPanel.cpp:669 TrackPanel.cpp:675 +msgid "Move Track &Down" +msgstr "&Desplazar pista hacia abajo" #: TrackPanel.cpp:636 -#: effects/ToneGen.cpp:289 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 -msgid "Waveform" -msgstr "Forma de onda" +msgid "Wa&veform" +msgstr "&Forma de onda" #: TrackPanel.cpp:637 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 -msgid "Waveform (dB)" -msgstr "Forma de onda (dB)" +msgid "Waveform (d&B)" +msgstr "Forma de onda (d&B)" #: TrackPanel.cpp:638 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 -msgid "Spectrogram" -msgstr "Espectro" +msgid "&Spectrogram" +msgstr "E&spectro" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:640 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 -msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "Espectro logarítmico(f)" +msgid "Spectrogram l&og(f)" +msgstr "Espectro l&ogarítmico(f)" #: TrackPanel.cpp:641 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 -msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "Tono (EAC)" +msgid "Pitc&h (EAC)" +msgstr "&Tono (EAC)" #: TrackPanel.cpp:643 -#: TrackPanel.cpp:6962 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +msgid "&Mono" +msgstr "&Mono" #: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:6961 -msgid "Left Channel" -msgstr "Canal izquierdo" +msgid "&Left Channel" +msgstr "Cana&l izquierdo" #: TrackPanel.cpp:645 -#: TrackPanel.cpp:6961 -msgid "Right Channel" -msgstr "Canal derecho" +msgid "&Right Channel" +msgstr "Canal de&recho" #: TrackPanel.cpp:646 -msgid "Make Stereo Track" -msgstr "Hacer pista estéreo" +msgid "Ma&ke Stereo Track" +msgstr "&Hacer pista estéreo" #: TrackPanel.cpp:647 -msgid "Split Stereo Track" -msgstr "Dividir pista estéreo" +msgid "Spli&t Stereo Track" +msgstr "Dividir pis&ta estéreo" #: TrackPanel.cpp:648 -msgid "Split Stereo to Mono" -msgstr "Dividir pista estéreo a mono" +msgid "Split Stereo to Mo&no" +msgstr "Dividir pista estéreo a mo&no" #: TrackPanel.cpp:650 -msgid "Set Sample Format" -msgstr "Establecer formato de muestra" +msgid "Set Sample &Format" +msgstr "Establecer &formato de muestra" #: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:7230 -msgid "Set Rate" -msgstr "Establecer frecuencia" +msgid "Set Rat&e" +msgstr "&Establecer frecuencia" #: TrackPanel.cpp:660 -msgid "Up Octave" -msgstr "Subir una octava" +msgid "Up &Octave" +msgstr "Subir una &octava" #: TrackPanel.cpp:661 -msgid "Down Octave" -msgstr "Bajar una octava" +msgid "Down Octa&ve" +msgstr "Bajar una octa&va" #: TrackPanel.cpp:666 -msgid "Font..." -msgstr "Tipo de letra..." +msgid "&Font..." +msgstr "Tipogra&fia..." #: TrackPanel.cpp:677 -msgid "Set Range..." -msgstr "Establecer rango..." +msgid "Set Ra&nge..." +msgstr "Establecer ra&ngo..." -#: TrackPanel.cpp:681 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: TrackPanel.cpp:681 toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: TrackPanel.cpp:1459 -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una zona en concreto." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para " +"acercar una zona en concreto." #: TrackPanel.cpp:1464 -msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una zona en concreto." +msgid "" +"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +"particular zoom region." +msgstr "" +"Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para " +"acercar una zona en concreto." #: TrackPanel.cpp:1470 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -msgstr "Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las pistas." +msgstr "" +"Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las " +"pistas." #: TrackPanel.cpp:1490 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." +msgstr "" +"Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." #: TrackPanel.cpp:1493 msgid "Click and drag to resize the track." @@ -4625,9 +4599,7 @@ msgstr "Modo multiherramienta: Cmd- para preferencias de ratón y teclado" msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiherramienta: Ctrl+P para preferencias de ratón y teclado" -#: TrackPanel.cpp:1592 -#: TrackPanel.cpp:1604 -#: TrackPanel.cpp:2025 +#: TrackPanel.cpp:1592 TrackPanel.cpp:1604 TrackPanel.cpp:2025 #: TrackPanel.cpp:2032 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Haga clic y arrastre para estirar la zona seleccionada." @@ -4644,317 +4616,316 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite derecho de la selección." msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Haga clic y arrastre para estirar dentro de la zona seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:1990 -#: TrackPanel.cpp:4707 -#: TrackPanel.cpp:4745 -#: TrackPanel.cpp:5019 -#: TrackPanel.cpp:7405 -#: TrackPanel.cpp:7425 +#: TrackPanel.cpp:1990 TrackPanel.cpp:4749 TrackPanel.cpp:4787 +#: TrackPanel.cpp:5061 TrackPanel.cpp:7447 TrackPanel.cpp:7467 msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: TrackPanel.cpp:1991 -#: TrackPanel.cpp:4708 -#: TrackPanel.cpp:4746 -#: TrackPanel.cpp:5020 -#: TrackPanel.cpp:7406 -#: TrackPanel.cpp:7426 +#: TrackPanel.cpp:1991 TrackPanel.cpp:4750 TrackPanel.cpp:4788 +#: TrackPanel.cpp:5062 TrackPanel.cpp:7448 TrackPanel.cpp:7468 msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:2065 -#: TrackPanel.cpp:2290 -msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" - -#: TrackPanel.cpp:2065 -#: TrackPanel.cpp:2290 +#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be +#. dragged to change their duration. +#: TrackPanel.cpp:2067 TrackPanel.cpp:2297 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Pista de notas de estiramientos" +#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has +#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past +#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is +#. shorter. +#: TrackPanel.cpp:2072 TrackPanel.cpp:2297 +msgid "Stretch" +msgstr "Estirar" + #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: TrackPanel.cpp:2425 +#: TrackPanel.cpp:2432 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envolvente ajustada." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2427 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: TrackPanel.cpp:2434 prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" -#: TrackPanel.cpp:2587 +#: TrackPanel.cpp:2594 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Bloque desplazado a otra pista" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2593 +#: TrackPanel.cpp:2600 msgid "right" msgstr "derecho" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2595 +#: TrackPanel.cpp:2602 msgid "left" msgstr "izquierdo" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2597 +#: TrackPanel.cpp:2604 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Pistas o bloques desplazados en el tiempo %s %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2601 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: TrackPanel.cpp:2608 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Desplazamiento en el tiempo" -#: TrackPanel.cpp:3524 +#: TrackPanel.cpp:3537 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú desplegable de pista." +msgstr "" +"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú " +"desplegable de pista." -#: TrackPanel.cpp:3541 +#: TrackPanel.cpp:3554 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver cada muestra" +msgstr "" +"Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver " +"cada muestra" -#: TrackPanel.cpp:3818 +#: TrackPanel.cpp:3831 msgid "Moved Sample" msgstr "Muestra movida" -#: TrackPanel.cpp:3819 +#: TrackPanel.cpp:3832 msgid "Sample Edit" msgstr "Edición de muestra" -#: TrackPanel.cpp:3920 +#: TrackPanel.cpp:3933 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Pista '%s' eliminada" -#: TrackPanel.cpp:3922 +#: TrackPanel.cpp:3935 msgid "Track Remove" msgstr "Eliminación de pista" -#: TrackPanel.cpp:4097 +#: TrackPanel.cpp:4110 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Desplazado el control de velocidad" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4289 -#: TrackPanel.cpp:7343 +#: TrackPanel.cpp:4302 TrackPanel.cpp:7385 msgid "up" msgstr "arriba" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4302 -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: TrackPanel.cpp:4315 TrackPanel.cpp:7387 msgid "down" msgstr "abajo" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4317 -#: TrackPanel.cpp:7337 +#: TrackPanel.cpp:4330 TrackPanel.cpp:7379 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movida '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4320 -#: TrackPanel.cpp:7346 +#: TrackPanel.cpp:4333 TrackPanel.cpp:7388 msgid "Move Track" msgstr "Desplazar pista" -#: TrackPanel.cpp:4916 +#: TrackPanel.cpp:4958 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4916 +#: TrackPanel.cpp:4958 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Expandida la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:4929 +#: TrackPanel.cpp:4971 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: TrackPanel.cpp:4929 +#: TrackPanel.cpp:4971 msgid "Merged Clips" msgstr "Bloques combinados" -#: TrackPanel.cpp:4940 +#: TrackPanel.cpp:4982 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: TrackPanel.cpp:4940 +#: TrackPanel.cpp:4982 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Eliminada la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:6602 +#: TrackPanel.cpp:6644 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6657 +#: TrackPanel.cpp:6699 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganancia ajustada" -#: TrackPanel.cpp:6792 +#: TrackPanel.cpp:6834 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "No se puede borrar una pista con audio activo" -#: TrackPanel.cpp:6942 +#: TrackPanel.cpp:6984 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:6945 +#: TrackPanel.cpp:6987 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6947 +#: TrackPanel.cpp:6989 msgid "Left, " msgstr "Izquierdo, " -#: TrackPanel.cpp:6949 +#: TrackPanel.cpp:6991 msgid "Right, " msgstr "Derecho, " -#: TrackPanel.cpp:6971 -#: TrackPanel.cpp:7140 +#: TrackPanel.cpp:7003 +msgid "Left Channel" +msgstr "Canal izquierdo" + +#: TrackPanel.cpp:7003 +msgid "Right Channel" +msgstr "Canal derecho" + +#: TrackPanel.cpp:7004 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: TrackPanel.cpp:7013 TrackPanel.cpp:7182 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado '%s' a %s" -#: TrackPanel.cpp:6974 +#: TrackPanel.cpp:7016 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:7015 +#: TrackPanel.cpp:7057 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7017 +#: TrackPanel.cpp:7059 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo a mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7049 +#: TrackPanel.cpp:7091 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Se convirtió a estéreo la pista '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7052 +#: TrackPanel.cpp:7094 msgid "Make Stereo" msgstr "Hacer estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7097 +#: TrackPanel.cpp:7139 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Cambiado '%s' a %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7099 +#: TrackPanel.cpp:7141 msgid "Rate Change" msgstr "Cambio de frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:7144 +#: TrackPanel.cpp:7186 msgid "Format Change" msgstr "Cambio de formato" -#: TrackPanel.cpp:7294 +#: TrackPanel.cpp:7272 +msgid "Set Rate" +msgstr "Establecer frecuencia" + +#: TrackPanel.cpp:7336 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite inferior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7295 -#: TrackPanel.cpp:7296 +#: TrackPanel.cpp:7337 TrackPanel.cpp:7338 msgid "Lower speed limit" msgstr "Límite inferior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:7301 +#: TrackPanel.cpp:7343 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite superior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7302 -#: TrackPanel.cpp:7303 +#: TrackPanel.cpp:7344 TrackPanel.cpp:7345 msgid "Upper speed limit" msgstr "Límite superior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:7311 +#: TrackPanel.cpp:7353 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Establecer rango en '%d' - '%d'" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7316 +#: TrackPanel.cpp:7358 msgid "Set Range" msgstr "Establecer rango" -#: TrackPanel.cpp:7376 +#: TrackPanel.cpp:7418 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambiar nombre de pista a:" -#: TrackPanel.cpp:7377 +#: TrackPanel.cpp:7419 msgid "Track Name" msgstr "Nombre de pista" -#: TrackPanel.cpp:7390 +#: TrackPanel.cpp:7432 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' renombrado a '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7393 +#: TrackPanel.cpp:7435 msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nombre" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7461 +#: TrackPanel.cpp:7503 msgid "Label Track Font" msgstr "Tipo de letra de la pista de etiqueta" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7474 -#: TrackPanel.cpp:7481 +#: TrackPanel.cpp:7516 TrackPanel.cpp:7523 msgid "Face name" msgstr "Nombre de tipografía" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7486 -#: TrackPanel.cpp:7493 +#: TrackPanel.cpp:7528 TrackPanel.cpp:7535 msgid "Face size" msgstr "Tamaño de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:7782 +#: TrackPanel.cpp:7824 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: TrackPanelAx.cpp:286 -#: TrackPanelAx.cpp:414 +#: TrackPanelAx.cpp:286 TrackPanelAx.cpp:414 msgid "TrackView" msgstr "Vista de pista" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#: TrackPanelAx.cpp:302 -#: TrackPanelAx.cpp:429 +#: TrackPanelAx.cpp:302 TrackPanelAx.cpp:429 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Pista %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. -#: TrackPanelAx.cpp:310 -#: TrackPanelAx.cpp:435 +#: TrackPanelAx.cpp:310 TrackPanelAx.cpp:435 msgid " Mute On" msgstr " Silencio activado" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. -#: TrackPanelAx.cpp:317 -#: TrackPanelAx.cpp:440 +#: TrackPanelAx.cpp:317 TrackPanelAx.cpp:440 msgid " Solo On" msgstr " Solo activado" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. -#: TrackPanelAx.cpp:323 -#: TrackPanelAx.cpp:444 +#: TrackPanelAx.cpp:323 TrackPanelAx.cpp:444 msgid " Select On" msgstr " Selección activada" @@ -4963,10 +4934,7 @@ msgstr " Selección activada" #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. -#: VoiceKey.cpp:93 -#: VoiceKey.cpp:243 -#: VoiceKey.cpp:381 -#: VoiceKey.cpp:522 +#: VoiceKey.cpp:93 VoiceKey.cpp:243 VoiceKey.cpp:381 VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "La selección es demasiado pequeña para usarla como clave de voz." @@ -4990,16 +4958,15 @@ msgstr "Cambios de signo -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: WaveTrack.cpp:89 +#: WaveTrack.cpp:90 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:972 WaveTrack.cpp:991 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "No hay espacio suficiente para pegar la selección" -#: WaveTrack.cpp:2088 +#: WaveTrack.cpp:2098 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "No hay espacio suficiente para expandir la línea de corte" @@ -5079,9 +5046,8 @@ msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f dB" msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" -#: effects/Amplify.cpp:152 -#: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:375 +#: effects/Amplify.cpp:152 effects/Compressor.cpp:610 +#: effects/Normalize.cpp:467 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "de Dominic Mazzoni" @@ -5101,9 +5067,7 @@ msgstr "Nuevo pico de amplitud (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir recorte" -#: effects/Amplify.cpp:219 -#: effects/Amplify.cpp:276 -#: effects/Amplify.cpp:320 +#: effects/Amplify.cpp:219 effects/Amplify.cpp:276 effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -5116,22 +5080,28 @@ msgid "Amplifying" msgstr "Amplificando" #: effects/AutoDuck.cpp:141 -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede procesar pistas de audio." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede " +"procesar pistas de audio." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! -#: effects/AutoDuck.cpp:145 -#: effects/AutoDuck.cpp:157 -#: effects/AutoDuck.cpp:472 +#: effects/AutoDuck.cpp:145 effects/AutoDuck.cpp:157 effects/AutoDuck.cpp:472 #: effects/AutoDuck.cpp:597 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: effects/AutoDuck.cpp:156 -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista(s) seleccionada(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" +"(s)." +msgstr "" +"Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista" +"(s) seleccionada(s)." #: effects/AutoDuck.cpp:485 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" @@ -5146,27 +5116,15 @@ msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:515 -#: effects/AutoDuck.cpp:521 -#: effects/AutoDuck.cpp:527 -#: effects/AutoDuck.cpp:533 -#: effects/AutoDuck.cpp:539 -#: effects/DtmfGen.cpp:473 -#: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/Silence.cpp:44 -#: effects/ToneGen.cpp:310 -#: effects/ToneGen.cpp:358 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 +#: effects/AutoDuck.cpp:515 effects/AutoDuck.cpp:521 effects/AutoDuck.cpp:527 +#: effects/AutoDuck.cpp:533 effects/AutoDuck.cpp:539 effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/Noise.cpp:217 effects/Silence.cpp:44 effects/ToneGen.cpp:310 +#: effects/ToneGen.cpp:358 prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -5186,8 +5144,7 @@ msgstr "Longitud de caída interior:" msgid "Inner fade up length:" msgstr "Longitud de subida interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:547 -#: effects/Compressor.cpp:632 +#: effects/AutoDuck.cpp:547 effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" @@ -5208,10 +5165,8 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Procesando Auto Duck..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1408 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:142 +#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1485 widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -5226,14 +5181,12 @@ msgid "Bass Boost" msgstr "Realce de graves" #. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. -#: effects/BassBoost.cpp:183 -#: effects/Phaser.cpp:221 -#: effects/Wahwah.cpp:216 +#: effects/BassBoost.cpp:183 effects/Paulstretch.cpp:420 +#: effects/Phaser.cpp:221 effects/Wahwah.cpp:216 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "de Nasca Octavian Paul" -#: effects/BassBoost.cpp:197 -#: effects/ChangePitch.cpp:334 +#: effects/BassBoost.cpp:197 effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia (Hz):" @@ -5278,14 +5231,12 @@ msgstr "Cambiar tono" msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo" -#: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangePitch.cpp:270 effects/ChangeSpeed.cpp:344 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "de Vaughan Johnson y Dominic Mazzoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:272 -#: effects/ChangeTempo.cpp:182 +#: effects/ChangePitch.cpp:272 effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "uso de SoundTouch, de Olli Parviainen" @@ -5326,10 +5277,8 @@ msgstr "Semitonos (pasos intermedios):" msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitonos en pasos intermedios" -#: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangePitch.cpp:338 effects/ChangeSpeed.cpp:384 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "desde" @@ -5337,10 +5286,8 @@ msgstr "desde" msgid "From frequency in hertz" msgstr "Desde frencuencia en hertzios" -#: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangeSpeed.cpp:389 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "a" @@ -5348,16 +5295,13 @@ msgstr "a" msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frecuencia en segundos" -#: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:355 +#: effects/ChangePitch.cpp:350 effects/ChangeSpeed.cpp:355 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Porcentaje de cambio:" -#: effects/ChangePitch.cpp:355 -#: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:367 -#: effects/ChangeTempo.cpp:202 +#: effects/ChangePitch.cpp:355 effects/ChangePitch.cpp:368 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:367 effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaje de cambio" @@ -5369,8 +5313,7 @@ msgstr "Cambiar tono..." msgid "Changing Pitch" msgstr "Cambiando tono" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 -#: effects/ChangeTempo.cpp:56 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f%%" @@ -5453,27 +5396,27 @@ msgstr "Cambiar ritmo..." msgid "Changing Tempo" msgstr "Cambiando ritmo" -#: effects/ClickRemoval.cpp:314 +#: effects/ClickRemoval.cpp:332 msgid "Click Removal" msgstr "Eliminación de click" -#: effects/ClickRemoval.cpp:327 +#: effects/ClickRemoval.cpp:345 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "Eliminación de click y pop de Craig DeForest" -#: effects/ClickRemoval.cpp:341 +#: effects/ClickRemoval.cpp:359 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Seleccionar umbral (valores menores indican más sensibilidad):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 +#: effects/ClickRemoval.cpp:368 msgid "Select threshold" msgstr "Seleccionar umbral" -#: effects/ClickRemoval.cpp:358 +#: effects/ClickRemoval.cpp:376 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "Ancho de pico máximo (valores mayores indican más sensibilidad):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:367 +#: effects/ClickRemoval.cpp:385 msgid "Max spike width" msgstr "Ancho de pico máximo" @@ -5543,8 +5486,7 @@ msgid "Threshold %d dB" msgstr "Umbral %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated -#: effects/Compressor.cpp:725 -#: effects/Compressor.cpp:728 +#: effects/Compressor.cpp:725 effects/Compressor.cpp:728 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" @@ -5583,8 +5525,7 @@ msgstr "%.1f:1" msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Timpo de ataque %.1f seg" -#: effects/Compressor.cpp:744 -#: effects/Compressor.cpp:747 +#: effects/Compressor.cpp:744 effects/Compressor.cpp:747 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f seg" @@ -5639,21 +5580,21 @@ msgid "Please select something to be measured." msgstr "Seleccione algo para medir." #: effects/Contrast.cpp:241 -msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos selecciones de audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos " +"selecciones de audio." -#: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:330 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:188 +#: effects/Contrast.cpp:251 effects/ToneGen.cpp:330 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:331 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:191 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:259 +#: effects/Contrast.cpp:252 effects/ToneGen.cpp:331 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 toolbars/SelectionBar.cpp:151 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 toolbars/SelectionBar.cpp:259 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -5671,11 +5612,8 @@ msgstr "Punto de inicio de sonido principal" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: effects/Contrast.cpp:270 -#: effects/Contrast.cpp:287 -#: effects/Contrast.cpp:310 -#: effects/Contrast.cpp:327 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: effects/Contrast.cpp:270 effects/Contrast.cpp:287 effects/Contrast.cpp:310 +#: effects/Contrast.cpp:327 widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + centésimas" @@ -5683,8 +5621,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimas" msgid "Foreground end time" msgstr "Punto de fin de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:292 -#: effects/Contrast.cpp:332 +#: effects/Contrast.cpp:292 effects/Contrast.cpp:332 msgid "Measure selection" msgstr "Selección de medida" @@ -5728,14 +5665,12 @@ msgstr "No hay sonido principal que medir" msgid "Measured foreground level" msgstr "Nivel de medición de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:453 -#: effects/Contrast.cpp:466 +#: effects/Contrast.cpp:453 effects/Contrast.cpp:466 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:455 -#: effects/Contrast.cpp:468 +#: effects/Contrast.cpp:455 effects/Contrast.cpp:468 msgid "zero" msgstr "cero" @@ -5794,31 +5729,26 @@ msgstr "Nombre de archivo = %s." msgid "Foreground" msgstr "Principal" -#: effects/Contrast.cpp:530 -#: effects/Contrast.cpp:549 +#: effects/Contrast.cpp:530 effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo comenzado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:535 -#: effects/Contrast.cpp:554 +#: effects/Contrast.cpp:535 effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo finalizado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:538 -#: effects/Contrast.cpp:557 +#: effects/Contrast.cpp:538 effects/Contrast.cpp:557 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Media de rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:540 -#: effects/Contrast.cpp:559 +#: effects/Contrast.cpp:540 effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = zero." msgstr "Media de rms = cero." -#: effects/Contrast.cpp:542 -#: effects/Contrast.cpp:561 +#: effects/Contrast.cpp:542 effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." msgstr "Media de rms = dB." @@ -5856,60 +5786,53 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Información recopilada" #. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. -#: effects/DtmfGen.cpp:92 +#: effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Generador de tonos DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:444 +#: effects/DtmfGen.cpp:443 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "de Salvo Ventura" -#: effects/DtmfGen.cpp:448 +#: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Secuencia DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 -#: effects/Noise.cpp:199 -#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 effects/Noise.cpp:199 effects/ToneGen.cpp:296 #: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitud (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:456 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:473 -#: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/Silence.cpp:40 -#: effects/ToneGen.cpp:310 -#: effects/ToneGen.cpp:358 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/Noise.cpp:217 effects/Silence.cpp:40 +#: effects/ToneGen.cpp:310 effects/ToneGen.cpp:358 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + muestras" -#: effects/DtmfGen.cpp:478 +#: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Proporción de tono a silencio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "Ciclo de trabajo:" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "Duración de tono:" -#: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:493 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 effects/DtmfGen.cpp:492 effects/DtmfGen.cpp:568 #: effects/DtmfGen.cpp:569 -#: effects/DtmfGen.cpp:570 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "Duración del silencio:" @@ -5937,8 +5860,7 @@ msgstr "Eco" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is -#: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:215 +#: effects/Echo.cpp:199 effects/Repeat.cpp:215 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "de Dominic Mazzoni y Vaughan Johnson" @@ -5967,11 +5889,14 @@ msgid "Previewing" msgstr "Mostrando vista previa" #: effects/Effect.cpp:521 -msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." -msgstr "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." +msgid "" +"Error while opening sound device. Please check the output device settings " +"and the project sample rate." +msgstr "" +"Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " +"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." -#: effects/Effect.h:97 -#: effects/TimeScale.cpp:54 +#: effects/Effect.h:98 effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efecto aplicado: %s" @@ -5989,8 +5914,7 @@ msgstr "Coseno" msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: effects/Equalization.cpp:277 -#: effects/Equalization.cpp:331 +#: effects/Equalization.cpp:277 effects/Equalization.cpp:331 msgid "Equalization" msgstr "Ecualización" @@ -6011,8 +5935,7 @@ msgstr "" msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "No se encuentra EQCurves.xml y EQDefaultCurves.xml" -#: effects/Equalization.cpp:1004 -#: effects/Equalization.cpp:1030 +#: effects/Equalization.cpp:1004 effects/Equalization.cpp:1030 #: effects/Equalization.cpp:1031 msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" @@ -6107,10 +6030,13 @@ msgstr "Seleccionar curva" #: effects/Equalization.cpp:1385 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" -"Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, indique un nombre. \n" -"Haga clic en el botón 'Guardar/Organizar curvas...', renombre la curva denominada 'sin nombre' e indique otro diferente." +"Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, " +"indique un nombre. \n" +"Haga clic en el botón 'Guardar/Organizar curvas...', renombre la curva " +"denominada 'sin nombre' e indique otro diferente." #: effects/Equalization.cpp:1386 msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -6124,8 +6050,7 @@ msgstr "Curva no encontrada" msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "La curva solicitada no se ha encontrado, se empleará 'sin nombre'" -#: effects/Equalization.cpp:2820 -#: effects/Equalization.cpp:2825 +#: effects/Equalization.cpp:2820 effects/Equalization.cpp:2825 msgid "Manage Curves List" msgstr "Organizar lista de curvas" @@ -6161,8 +6086,7 @@ msgstr "E&xportar..." msgid "&Get More..." msgstr "&Obtener más..." -#: effects/Equalization.cpp:2879 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:139 +#: effects/Equalization.cpp:2879 widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -6178,8 +6102,7 @@ msgstr "" msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'sin nombre' siempre permanece al final de la lista" -#: effects/Equalization.cpp:2915 -#: effects/Equalization.cpp:3216 +#: effects/Equalization.cpp:2915 effects/Equalization.cpp:3216 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'sin nombre' es especial'" @@ -6187,8 +6110,7 @@ msgstr "'sin nombre' es especial'" msgid "' to..." msgstr "' como..." -#: effects/Equalization.cpp:3009 -#: effects/Equalization.cpp:3012 +#: effects/Equalization.cpp:3009 effects/Equalization.cpp:3012 msgid "Rename '" msgstr "Renombrar '" @@ -6220,24 +6142,20 @@ msgstr "La curva ya existe" msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "No se puede borrar la curva 'sin nombre'" -#: effects/Equalization.cpp:3109 -#: effects/Equalization.cpp:3158 +#: effects/Equalization.cpp:3109 effects/Equalization.cpp:3158 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "No se puede borrar 'sin nombre'" -#: effects/Equalization.cpp:3115 -#: effects/Equalization.cpp:3144 +#: effects/Equalization.cpp:3115 effects/Equalization.cpp:3144 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3115 -#: effects/Equalization.cpp:3144 +#: effects/Equalization.cpp:3115 effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete '" msgstr "Borrar '" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3148 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 +#: effects/Equalization.cpp:3118 effects/Equalization.cpp:3148 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar borrado" @@ -6354,49 +6272,49 @@ msgstr "Inversión" msgid "Inverting" msgstr "Invirtiendo" -#: effects/Leveller.cpp:192 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Leveller" msgstr "Nivelado" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: effects/Leveller.cpp:206 +#: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Light" msgstr "Ligero" -#: effects/Leveller.cpp:207 +#: effects/Leveller.cpp:225 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: effects/Leveller.cpp:209 +#: effects/Leveller.cpp:227 msgid "Heavy" msgstr "Pesado" -#: effects/Leveller.cpp:210 +#: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Heavier" msgstr "Más pesado" -#: effects/Leveller.cpp:211 +#: effects/Leveller.cpp:229 msgid "Heaviest" msgstr "El más pesado" -#: effects/Leveller.cpp:215 +#: effects/Leveller.cpp:233 msgid "by Lynn Allan" msgstr "de Lynn Allan" -#: effects/Leveller.cpp:225 +#: effects/Leveller.cpp:243 msgid "Degree of Leveling" msgstr "Grado de nivelado" -#: effects/Leveller.cpp:229 +#: effects/Leveller.cpp:247 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Grado de nivelado:" -#: effects/Leveller.cpp:237 +#: effects/Leveller.cpp:255 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "Umbral de ruido (Hiss/Hum/Ruido ambiental)" -#: effects/Leveller.cpp:241 +#: effects/Leveller.cpp:259 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "Umbral para ruido:" @@ -6408,154 +6326,152 @@ msgstr "Nivelado..." msgid "Applying Leveller..." msgstr "Aplicando nivelado..." -#: effects/LoadEffects.cpp:103 +#: effects/LoadEffects.cpp:104 msgid "Generator" msgstr "Generador" #. i18n-hint: (noun). -#: effects/LoadEffects.cpp:106 +#: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" -#: effects/LoadEffects.cpp:108 +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Oscillator" msgstr "Oscilador" -#: effects/LoadEffects.cpp:110 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Utility" msgstr "Utilidad" -#: effects/LoadEffects.cpp:112 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Converter" msgstr "Conversor" -#: effects/LoadEffects.cpp:114 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Analyser" msgstr "Analizador" -#: effects/LoadEffects.cpp:118 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Simulator" msgstr "Simulador" -#: effects/LoadEffects.cpp:120 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Delay" msgstr "Retardo" -#: effects/LoadEffects.cpp:122 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Modulator" msgstr "Modulador" -#: effects/LoadEffects.cpp:124 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" -#: effects/LoadEffects.cpp:126 -#: effects/Phaser.cpp:209 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "Cambio de fase" -#: effects/LoadEffects.cpp:128 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" -#: effects/LoadEffects.cpp:130 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Chorus" msgstr "Coro" -#: effects/LoadEffects.cpp:132 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: effects/LoadEffects.cpp:134 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Lowpass" msgstr "Paso bajo" -#: effects/LoadEffects.cpp:136 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Bandpass" msgstr "Paso de banda" -#: effects/LoadEffects.cpp:138 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Highpass" msgstr "Paso alto" -#: effects/LoadEffects.cpp:140 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Comb" msgstr "Comb" -#: effects/LoadEffects.cpp:142 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Allpass" msgstr "Paso de todos" -#: effects/LoadEffects.cpp:144 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Equaliser" msgstr "Ecualizador" -#: effects/LoadEffects.cpp:146 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Parametric" msgstr "Paramétrico" -#: effects/LoadEffects.cpp:148 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Multiband" msgstr "Multibanda" -#: effects/LoadEffects.cpp:150 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Spectral Processor" msgstr "Procesador de espectro" -#: effects/LoadEffects.cpp:152 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Desplazamiento de tono" -#: effects/LoadEffects.cpp:154 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Amplifier" msgstr "Amplicador" -#: effects/LoadEffects.cpp:156 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" -#: effects/LoadEffects.cpp:158 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Waveshaper" msgstr "Perfilado de onda" -#: effects/LoadEffects.cpp:160 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Procesador dinámico" -#: effects/LoadEffects.cpp:162 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Compressor" msgstr "Compresor" -#: effects/LoadEffects.cpp:164 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Expander" msgstr "Expandidor" -#: effects/LoadEffects.cpp:166 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Limiter" msgstr "Limitador" -#: effects/LoadEffects.cpp:168 +#: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Gate" msgstr "Puerta" -#: effects/LoadEffects.cpp:201 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:779 +#: effects/LoadEffects.cpp:202 effects/NoiseRemoval.cpp:819 msgid "Noise Removal" msgstr "Reducción de ruido" -#: effects/LoadEffects.cpp:203 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Tono y ritmo" -#: effects/LoadEffects.cpp:205 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Timeline Changer" msgstr "Modicador de línea de tiempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:207 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Tiempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:209 +#: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Onsets" msgstr "Comienzos" @@ -6592,7 +6508,7 @@ msgstr "Efecto aplicado: Generar ruido, %.6lf segundos" msgid "Generating Noise" msgstr "Generando ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:202 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:218 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" @@ -6601,15 +6517,15 @@ msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:296 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:333 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Intentando aplicar reducción de ruido sin un perfil de ruido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:921 effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 effects/NoiseRemoval.cpp:928 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6617,69 +6533,68 @@ msgstr "" "Seleccione unos segundos de ruido para que Audacity sepa qué filtrar, luego\n" "haga clic en Obtener perfil de ruido:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 effects/NoiseRemoval.cpp:929 msgid "Step 2" msgstr "Paso 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:883 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 effects/NoiseRemoval.cpp:930 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido desea filtrar\n" +"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido " +"desea filtrar\n" "y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:888 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:935 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Reducción de ruido de Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:896 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "O&btener perfil de ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:908 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:955 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Re&ducción de ruido (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:914 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:961 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:918 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:965 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&Sensibilidad (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:971 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:975 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Suavizado de fr&ecuencia (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:934 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:981 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavizado de frecuencia" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:938 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:985 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Tiempo de ata&que o decaimiento (seg):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:991 msgid "Attack/decay time" msgstr "Tiempo de ataque o decaimiento" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:948 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:995 msgid "Noise:" msgstr "Ruido:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:950 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:997 msgid "Re&move" msgstr "Eli&minar" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:952 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:999 msgid "&Isolate" msgstr "A&islar" @@ -6699,14 +6614,16 @@ msgstr "Reduciendo ruido" #. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:74 #, c-format -msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -msgstr "Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s, estéreo independiente %s" +msgid "" +"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " +"independent %s" +msgstr "" +"Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s, " +"estéreo independiente %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected -#: effects/Normalize.cpp:78 -#: effects/Normalize.cpp:79 -#: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79 effects/Normalize.cpp:80 msgid "true" msgstr "verdadero" @@ -6715,27 +6632,67 @@ msgstr "verdadero" msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", amplitud máxima = %1f dB" -#: effects/Normalize.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:167 +msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" +msgstr "Eliminar desplazamiento y normalizar...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:169 +msgid "Removing DC offset...\n" +msgstr "Reduciendo desplazamiento...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:171 +msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" +msgstr "Normalizando sin eliminar desplazamiento...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:191 +msgid "Analyzing: " +msgstr "Analizando: " + +#: effects/Normalize.cpp:193 +msgid "Analyzing first track of stereo pair: " +msgstr "Analizando la primera pista del par estéreo: " + +#: effects/Normalize.cpp:201 +msgid "Processing: " +msgstr "Procesando: " + +#: effects/Normalize.cpp:203 +msgid "Processing stereo channels independently: " +msgstr "Procesando canales estéreo independientemente: " + +#: effects/Normalize.cpp:221 +msgid "Analyzing second track of stereo pair: " +msgstr "Analizando la segunda pista del par estéreo:" + +#: effects/Normalize.cpp:236 +msgid "Processing first track of stereo pair: " +msgstr "Procesando la primera pista de un par estéreo: " + +#: effects/Normalize.cpp:245 +msgid "Processing second track of stereo pair: " +msgstr "Procesando la segunda pista de un par estéreo: " + +#: effects/Normalize.cpp:450 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" -#: effects/Normalize.cpp:389 +#: effects/Normalize.cpp:481 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Eliminar cualquier desalineación DC (centrar en 0.0 verticalmente)" -#: effects/Normalize.cpp:392 +#: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "Normalizar amplitud máxima a:" -#: effects/Normalize.cpp:399 +#: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "Amplitud máxima db" -#: effects/Normalize.cpp:406 +#: effects/Normalize.cpp:498 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Normalizar canales estéreo independientemente" -#: effects/Normalize.cpp:474 +#: effects/Normalize.cpp:566 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Máximo 0dB." @@ -6747,10 +6704,64 @@ msgstr "Normalizado..." msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizando..." +#: effects/Paulstretch.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "" +"Efecto aplicado: %s factor de estiramiento = %f veces, resolución de tiempo " +"= %f segundo" + +#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. +#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:169 +msgid "" +"Error in Paulstretch:\n" +"The selection is too short.\n" +" It must be much longer than the Time Resolution." +msgstr "" +"Error en Paulstretch:\n" +"La selección es demasiado corta.\n" +"Debe ser mucho mayor que la resolución de tiempo." + +#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying +#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 +#. * will give an (approximately) 10 second sound +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:433 +msgid "Stretch Factor:" +msgstr "Factor de estiramiento:" + +#: effects/Paulstretch.cpp:436 +msgid "Time Resolution (seconds):" +msgstr "Resolución de tiempo (segundos):" + +#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which +#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's +#. * name (Paul) with what it does (stretch sound) +#. +#: effects/Paulstretch.h:30 +msgid "Paulstretch..." +msgstr "Paulstretch..." + +#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being +#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound +#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the +#. * name of the effect (it's also translated on it's own). +#. +#: effects/Paulstretch.h:39 +msgid "Stretching with Paulstretch" +msgstr "Estirando con Paulstretch" + #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format -msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " +"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "" +"Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase " +"inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages:" @@ -6768,23 +6779,19 @@ msgstr "Seco/Húmedo:" msgid "Dry Wet" msgstr "Seco húmedo" -#: effects/Phaser.cpp:249 -#: effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:253 -#: effects/Wahwah.cpp:229 +#: effects/Phaser.cpp:253 effects/Wahwah.cpp:229 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frecuencia LFO en hertzios" -#: effects/Phaser.cpp:258 -#: effects/Wahwah.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:258 effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase de Inicio LFO (grados):" -#: effects/Phaser.cpp:262 -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Phaser.cpp:262 effects/Wahwah.cpp:238 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" @@ -6792,8 +6799,7 @@ msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" -#: effects/Phaser.cpp:272 -#: effects/Wahwah.cpp:248 +#: effects/Phaser.cpp:272 effects/Wahwah.cpp:248 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidad en porcentaje" @@ -6815,13 +6821,16 @@ msgstr "Aplicando cambio de fase" #: effects/Repair.cpp:99 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de audio dañado (hasta 128 muestras).\n" +"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de " +"audio dañado (hasta 128 muestras).\n" "\n" -"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un segundo para realizar la reparación." +"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un " +"segundo para realizar la reparación." #: effects/Repair.cpp:105 msgid "" @@ -6854,8 +6863,7 @@ msgstr "Repetido %d veces" msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Las pistas son muy largas para repetir la selección." -#: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:202 +#: effects/Repeat.cpp:79 effects/Repeat.cpp:202 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -6873,8 +6881,7 @@ msgstr "Nueva longitud de selección: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:277 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: effects/Repeat.cpp:277 widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6898,13 +6905,11 @@ msgstr "Revirtiendo" msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Alinear MIDI con audio" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "Periodo de área" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "Tamaño de ventana" @@ -6928,8 +6933,7 @@ msgstr "Umbral de silencio" #. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Duración de suavizado previo" @@ -6937,8 +6941,7 @@ msgstr "Duración de suavizado previo" #. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Duración de decaimiento" @@ -6946,8 +6949,7 @@ msgstr "Duración de decaimiento" #. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" msgstr "Duración de suavizado" @@ -6959,10 +6961,8 @@ msgstr "Usar valores predeterminados" msgid "Restore Defaults" msgstr "Reestablecer valores predeterminados" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:260 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:266 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:269 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:260 effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:266 effects/ScoreAlignDialog.cpp:269 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 #, c-format msgid "%.2f secs" @@ -6991,36 +6991,12 @@ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Efecto aplicado: Generar silencio, %.6lf segundos" #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:113 -msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:69 -msgid "Spike Cleaner" -msgstr "Limpiador de picos" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:160 -msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -msgstr "Limpieza de picos de Lynn Allan" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:165 msgid "" -"Max Spike Duration (milliseconds): \n" -"(99999 or greater is off)" +"Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." msgstr "" -"Duración máxima del pico (milisegundos): \n" -"(99999 o mayor indica desactivado)" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 -msgid "Theshold for silence: " -msgstr "Umbral de silencio: " - -#: effects/SpikeCleaner.h:27 -msgid "Spike Cleaner..." -msgstr "Limpiador de picos..." - -#: effects/SpikeCleaner.h:35 -msgid "Applying Spike Cleaner..." -msgstr "Aplicando limpiador de picos..." +"Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales " +"individuales de la pista no coinciden." #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" @@ -7030,52 +7006,42 @@ msgstr "Estéreo a Mono" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Aplicando Estéreo a Mono" -#: effects/TimeScale.cpp:180 +#: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Time Scale" msgstr "Ritmo" -#: effects/TimeScale.cpp:220 +#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de ritmo/tono" -#: effects/TimeScale.cpp:222 +#: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "usando SBSMS, de Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:229 +#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Cambio de ritmo inicial (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:248 +#: effects/TimeScale.cpp:240 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Cambio de ritmo final (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:260 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de tono inicial" -#: effects/TimeScale.cpp:273 -#: effects/TimeScale.cpp:290 +#: effects/TimeScale.cpp:265 effects/TimeScale.cpp:282 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(semitonos) [-12 a 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 -#: effects/TimeScale.cpp:294 +#: effects/TimeScale.cpp:269 effects/TimeScale.cpp:286 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 a 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:285 +#: effects/TimeScale.cpp:277 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de tono final" -#: effects/TimeScale.cpp:302 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: effects/TimeScale.cpp:311 -msgid "Dynamic Transient Sharpening" -msgstr "Precisión transitoria dinámica" - #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "Desplazamiento de ritmo/tono..." @@ -7086,11 +7052,14 @@ msgstr "Modificando ritmo/tono" #: effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format -msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -msgstr "Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, %.6lf segundos" +msgid "" +"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " +"%.6lf seconds" +msgstr "" +"Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, " +"%.6lf segundos" -#: effects/ToneGen.cpp:70 -#: widgets/Meter.cpp:439 +#: effects/ToneGen.cpp:70 widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "Lineal" @@ -7122,8 +7091,11 @@ msgstr "Diente de sierra" msgid "Square, no alias" msgstr "Cuadrado, sin alias" -#: effects/ToneGen.cpp:295 -#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: effects/ToneGen.cpp:289 prefs/TracksPrefs.cpp:58 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma de onda" + +#: effects/ToneGen.cpp:295 effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" @@ -7171,8 +7143,7 @@ msgstr "Generando tono" msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Todas las pistas deben tener la misma frecuencia de muestreo" -#: effects/TruncSilence.cpp:142 -#: effects/TruncSilence.cpp:857 +#: effects/TruncSilence.cpp:142 effects/TruncSilence.cpp:857 msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncado de silencio" @@ -7184,9 +7155,8 @@ msgstr "por Lynn Allan y Philip Van Baren" msgid "Min silence duration:" msgstr "Duración mínima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:884 -#: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1631 +#: effects/TruncSilence.cpp:884 effects/TruncSilence.cpp:888 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" @@ -7223,16 +7193,13 @@ msgstr "Truncado de silencio..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "Truncando silencio..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuración del efecto" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -7276,7 +7243,9 @@ msgstr "Aplicando el efecto: " #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de muestreo." +msgstr "" +"Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de " +"muestreo." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." @@ -7293,8 +7262,12 @@ msgstr "Comprobando %s" #: effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" +"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "" +"Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, " +"profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:204 msgid "Wahwah" @@ -7329,42 +7302,38 @@ msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicando Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Aplicando efecto: %s" -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 -msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +"individual channels of the track do not match." +msgstr "" +"Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde " +"los canales individuales de la pista no coinciden." -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Longitud (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Duración de nota (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "Velocidad de nota" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "Clave de nota" @@ -7372,71 +7341,79 @@ msgstr "Clave de nota" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando efecto Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Comando Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a Latin-1" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convertida a " +"Latin-1" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo de plugin '%s'.\n" +"Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo de " +"plugin '%s'.\n" "No se ha creado el control." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:506 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Comando Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:507 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduzca comando Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Error en el código Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " +"use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" -"Su secuencia de código para tener sintáxis SAL, pero no hay ninguna devolución de valores. Utilice una sentencia de retorno como \n" +"Su secuencia de código para tener sintáxis SAL, pero no hay ninguna " +"devolución de valores. Utilice una sentencia de retorno como \n" "\treturn s * 0.1\n" "de SAL, o comience con un apertura de paréntesis como \n" "\t(mult s 0.1)\n" " para LIPS." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599 -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no coinciden." +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:676 +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no " +"coinciden." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Salida Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:859 effects/nyquist/Nyquist.cpp:868 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist devolvió el valor:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:905 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist no devolvió audio.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:914 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist devolvió demasiados canales de audio.\n" @@ -7446,8 +7423,12 @@ msgid "Extracting features: %s" msgstr "Extrayendo características: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los " +"canales individuales de la pista no coinciden." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -7465,8 +7446,7 @@ msgstr " - Complemento de análisis de audio Vamp" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de complemento" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Programa" @@ -7490,11 +7470,8 @@ msgstr "&Opciones..." msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "¿Está seguro de que desea guardar el archivo como \"" -#: export/Export.cpp:606 -#: export/Export.cpp:627 -#: export/Export.cpp:671 -#: import/ImportPCM.cpp:237 -#: widgets/Warning.cpp:53 +#: export/Export.cpp:606 export/Export.cpp:627 export/Export.cpp:671 +#: import/ImportPCM.cpp:237 widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -7503,27 +7480,34 @@ msgstr "Advertencia" msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" "Va a guardar un archivo %s con el nombre \"%s\".\n" "\n" -"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán archivos con una extensión no estándar.\n" +"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán " +"archivos con una extensión no estándar.\n" "\n" "¿Está seguro de que desea guardar el archivo con ese nombre?" #: export/Export.cpp:653 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the " +"original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " +"files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "Está intentando sobreescribir un archivo de alias que está perdido.\n" -"El archivo no puede ser escrito porque se necesita la ruta para restaurar el archivo de audio original al proyecto.\n" -"Seleccione Archivo>Comprobar dependencias para revisar las ubicaciones de todos los archivos perdidos. \n" -"Si aún quiere realizar la exportación, seleccione un nombre de archivo o carpeta diferente." +"El archivo no puede ser escrito porque se necesita la ruta para restaurar el " +"archivo de audio original al proyecto.\n" +"Seleccione Archivo>Comprobar dependencias para revisar las ubicaciones de " +"todos los archivos perdidos. \n" +"Si aún quiere realizar la exportación, seleccione un nombre de archivo o " +"carpeta diferente." #: export/Export.cpp:667 #, c-format @@ -7531,12 +7515,16 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%s\". ¿Desea sobreescribirlo?" #: export/Export.cpp:780 -msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "" +"Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:785 -msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "" +"Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:796 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -7559,8 +7547,7 @@ msgstr " - Derecho" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel mezclador" -#: export/Export.cpp:1149 -#: export/Export.cpp:1196 +#: export/Export.cpp:1149 export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canales de salida: %2d" @@ -7583,8 +7570,12 @@ msgstr "Mostrar salida" #: export/ExportCL.cpp:115 #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de archivo en la ventana de exportación." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de " +"archivo en la ventana de exportación." #: export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" @@ -7594,19 +7585,22 @@ msgstr "Encontrar la ruta al comando" msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" -#: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:494 +#: export/ExportCL.cpp:357 export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "No se puede exportar audio a %s" #: export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "" +"Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de " +"comandos" #: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "" +"Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de " +"comandos" #: export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" @@ -7632,8 +7626,12 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:711 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el formato de salida seleccionado es de %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el " +"formato de salida seleccionado es de %d" #: export/ExportFFmpeg.cpp:743 #, c-format @@ -7645,8 +7643,7 @@ msgstr "Exportando audio seleccionado como %s" msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 -#: export/ExportMP3.cpp:1832 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 export/ExportMP3.cpp:1832 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" @@ -7669,13 +7666,11 @@ msgstr "" "transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 -#: export/ExportMP3.cpp:1851 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 export/ExportMP3.cpp:1851 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Puede volver a muestrear a una de las frecuencias indicadas." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 -#: export/ExportMP3.cpp:1874 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 export/ExportMP3.cpp:1874 msgid "Sample Rates" msgstr "Frecuencias de muestreo" @@ -7683,8 +7678,7 @@ msgstr "Frecuencias de muestreo" msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Indicar opciones AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 -#: export/ExportMP2.cpp:114 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 export/ExportMP2.cpp:114 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" @@ -7693,10 +7687,8 @@ msgstr "%i kbps" msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Opciones de exportación AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Velocidad de transferencia:" @@ -7709,8 +7701,7 @@ msgstr "Indicar opciones AAC" msgid "AAC Export Setup" msgstr "Opciones de exportación a AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" @@ -7851,8 +7842,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "No todos los formatos y codecs son compatibles. Tampocolo lo son todas las combinaciones de parámetros con todos los codecs." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"No todos los formatos y codecs son compatibles. Tampocolo lo son todas las " +"combinaciones de parámetros con todos los codecs." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337 msgid "Show All Formats" @@ -7910,7 +7905,8 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Velocidad de transferencia (bits/segundo) - influye en el tamaño y calidad\n" -"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores específicos \n" +"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores " +"específicos \n" "(128k, 192k, 256k, etc.)\n" "0 - automático.\n" "Recomendado - 192000" @@ -8120,11 +8116,14 @@ msgstr "Usar LPC" msgid "MPEG container options" msgstr "Opciones de contenedor MPEG" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. it has a hard to predict effect on the degree of compression +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Mux Rate:" msgstr "Frecuencia de multiplexado:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -8134,11 +8133,13 @@ msgstr "" "Opcional\n" "0 - predeterminado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" msgstr "Tamaño de paquete:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -8148,39 +8149,37 @@ msgstr "" "Opcional\n" "0 - predeterminado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "No puede borrar un valor predefinido sin nombre" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "¿Eliminar valor predefinido '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1682 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "No puede guardar un valor predefinido con ese nombre" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1722 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Seleccione un archivo xml con valores predefinidos a importar" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:291 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:291 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos Xml (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1742 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Seleccione un archivo xml para exportar los valores predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Failed to guess format" msgstr "Fallo al averiguar el formato" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Fallo al encontrar el codec" @@ -8282,11 +8281,11 @@ msgstr "Archivos MP2" #: export/ExportMP2.cpp:233 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad de transferencia" +msgstr "" +"No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad " +"de transferencia" -#: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1674 -#: export/ExportOGG.cpp:184 +#: export/ExportMP2.cpp:244 export/ExportMP3.cpp:1674 export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo de destino para escritura" @@ -8300,9 +8299,7 @@ msgstr "Exportando el audio seleccionado a %d kbps" msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Exportando el proyecto completo a %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:225 -#: export/ExportMP3.cpp:243 -#: export/ExportMP3.cpp:258 +#: export/ExportMP3.cpp:225 export/ExportMP3.cpp:243 export/ExportMP3.cpp:258 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -8318,9 +8315,7 @@ msgstr "(archivos más pequeños)" msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:255 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:46 +#: export/ExportMP3.cpp:248 export/ExportMP3.cpp:255 prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Estándar" @@ -8365,8 +8360,7 @@ msgstr "Intermedio" msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: export/ExportMP3.cpp:389 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:38 +#: export/ExportMP3.cpp:389 prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Calidad" @@ -8423,23 +8417,37 @@ msgstr "¿Dónde está %s?" #: export/ExportMP3.cpp:1117 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n" +"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Descargue la última versión disponible de la biblioteca LAME MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1381 -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" +msgstr "" +"Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*." +"dll|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1399 -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" +msgstr "" +"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*." +"dylib|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1417 -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*.so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*." +"so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1555 msgid "MP3 Files" @@ -8515,8 +8523,7 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada" -#: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 export/ExportMultiple.cpp:431 #: export/ExportMultiple.cpp:549 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportación múltiple" @@ -8537,7 +8544,8 @@ msgstr "" "Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada \n" "pista en un archivo independiente.\n" "\n" -"Si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente por cada etiqueta. Puede \n" +"Si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente por " +"cada etiqueta. Puede \n" "tener más de una pista de etiqueta, pero los archivos \n" "solo será exportados según la pista de etiquetas situada\n" "en la parte superior.\n" @@ -8569,8 +8577,7 @@ msgstr "Crear" msgid "Split files based on:" msgstr "Dividir archivos basados en:" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 -#: export/ExportMultiple.cpp:277 +#: export/ExportMultiple.cpp:275 export/ExportMultiple.cpp:277 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" @@ -8659,13 +8666,11 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea crearlo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:645 -#: export/ExportMultiple.cpp:780 +#: export/ExportMultiple.cpp:645 export/ExportMultiple.cpp:780 msgid "untitled" msgstr "sin nombre" -#: export/ExportMultiple.cpp:674 -#: export/ExportMultiple.cpp:812 +#: export/ExportMultiple.cpp:674 export/ExportMultiple.cpp:812 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadato" @@ -8675,7 +8680,8 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"La etiqueta \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %s\n" +"La etiqueta \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: " +"%s\n" "Utilice..." #: export/ExportMultiple.cpp:928 @@ -8714,14 +8720,14 @@ msgstr "Opciones de exportación de datos sin comprimir" msgid "Header:" msgstr "Tipo:" -#: export/ExportPCM.cpp:199 -#: import/ImportRaw.cpp:377 +#: export/ExportPCM.cpp:199 import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: export/ExportPCM.cpp:204 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" +msgstr "" +"(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" @@ -8780,8 +8786,12 @@ msgstr "No hay opciones para este formato.\n" #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:756 -msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." -msgstr "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato 'Otros archivos sin comprimir'." +msgid "" +"If you need more control over the export format please use the 'Other " +"uncompressed files' format." +msgstr "" +"Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato " +"'Otros archivos sin comprimir'." #: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" @@ -8837,11 +8847,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n" -"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros archivos. \n" +"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros " +"archivos. \n" "Podría abrirlo con un editor de texto y descargar el archivo de audio real." #: import/Import.cpp:595 @@ -8852,7 +8865,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n" +"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su " +"patente. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:600 @@ -8911,7 +8925,8 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n" @@ -8971,7 +8986,8 @@ msgid "" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n" -"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en bruto\"." +"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en " +"bruto\"." #: import/Import.cpp:669 #, c-format @@ -8990,13 +9006,15 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Archivos compatibles con FFmpeg" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:471 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:442 #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales[%d], Duración[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales" +"[%d], Duración[%d]" -#: import/ImportFLAC.cpp:45 -#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +#: import/ImportFLAC.cpp:45 ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "Archivos FLAC" @@ -9014,9 +9032,7 @@ msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Límite de ventana no válido en archivo LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:329 -#: import/ImportLOF.cpp:350 -#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:329 import/ImportLOF.cpp:350 import/ImportLOF.cpp:445 #: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Error de LOF" @@ -9028,7 +9044,9 @@ msgstr "Duración no válida en archivo LOF." #: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede hacer con los archivos de audio." +msgstr "" +"Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede " +"hacer con los archivos de audio." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:465 @@ -9039,9 +9057,7 @@ msgstr "Desplazamiento de pista no válido en archivo LOF." msgid ": Filename too short." msgstr ": Nombre de archivo demasiado corto." -#: import/ImportMIDI.cpp:31 -#: import/ImportMIDI.cpp:39 -#: import/ImportMIDI.cpp:45 +#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "No se ha podido abrir el archivo " @@ -9085,21 +9101,30 @@ msgstr "WAV, AIFF y otros tipos de datos sin comprimir" #: import/ImportPCM.cpp:242 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " +"files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Al importar un archivo de audio sin comprimir puede copiarlo en el proyecto o leerlo directamente de su ubicación original (sin copiarlo).\n" +"Al importar un archivo de audio sin comprimir puede copiarlo en el proyecto " +"o leerlo directamente de su ubicación original (sin copiarlo).\n" "\n" "Su preferencia actual está establecida como %s.\n" "\n" -"La lectura directa de archivos le permite reproducir o editar los archivos casi inmediatamente. Es menos seguro que copiarlos, ya que se deben mantener los archivos con los mismos nombres y en sus ubicaciones originales.\n" -"La opción Archivo>Comprobar dependencias le mostrará los nombres originales y la ubicación de cualquier archivo que haya sido leído directamente.\n" +"La lectura directa de archivos le permite reproducir o editar los archivos " +"casi inmediatamente. Es menos seguro que copiarlos, ya que se deben mantener " +"los archivos con los mismos nombres y en sus ubicaciones originales.\n" +"La opción Archivo>Comprobar dependencias le mostrará los nombres originales " +"y la ubicación de cualquier archivo que haya sido leído directamente.\n" "\n" "¿Cómo quiere importar el archivo(s) actual?" @@ -9127,8 +9152,7 @@ msgstr "Leer %directamente los archivos desde el original (más rápido)" msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "&No volver a preguntar y utilizar siempre la opción seleccionada" -#: import/ImportPlugin.h:141 -#: import/ImportRaw.cpp:210 +#: import/ImportPlugin.h:141 import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Importando %s" @@ -9147,7 +9171,8 @@ msgstr "No se puede establecer la calidad de renderizado de QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" +msgstr "" +"No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" @@ -9242,17 +9267,15 @@ msgstr "Decodificando la forma de onda" msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% completado. Haga clic para cambiar el foco de la tarea." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 msgid "Batch" msgstr "Secuencia" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 prefs/GUIPrefs.cpp:123 prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Comportamientos" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:78 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "No ap&licar efectos en modo de secuencia" @@ -9260,9 +9283,7 @@ msgstr "No ap&licar efectos en modo de secuencia" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 prefs/GUIPrefs.cpp:32 prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Espacio de trabajo" @@ -9274,8 +9295,7 @@ msgstr "&Servidor" msgid "Using:" msgstr "Usando:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" @@ -9284,8 +9304,7 @@ msgstr "Reproducción" msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Grabación" @@ -9302,10 +9321,8 @@ msgstr "Ca&nales" msgid "No audio interfaces" msgstr "Sin interface de audio" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 prefs/DevicePrefs.cpp:239 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos" @@ -9317,8 +9334,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:294 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 prefs/PrefsDialog.cpp:294 msgid "Directories" msgstr "Carpetas" @@ -9381,8 +9397,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "La carpeta %s no tiene permiso de escritura" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie Audacity" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie " +"Audacity" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 msgid "Temp Directory Update" @@ -9434,7 +9454,8 @@ msgstr "Importación extendida" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Attempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Intento de utilizar primero el filtro en el cuadro de diálogo OpenFile " +msgstr "" +"Intento de utilizar primero el filtro en el cuadro de diálogo OpenFile " #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" @@ -9476,14 +9497,21 @@ msgstr "&Añadir nueva regla" msgid "De&lete selected rule" msgstr "Borrar reg&la seleccionada" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "Filtros no usados:" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Hay caracteres en blanco (espacios, saltos de línea, tabuladores o retornos de carro) en uno de los elementos. Parece que van a romper el patrón. A no ser que sepa exactamente lo que está haciendo es recomendable que elimine esos caracteres. ¿Quiere que Audacity elimine los espacios?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Hay caracteres en blanco (espacios, saltos de línea, tabuladores o retornos " +"de carro) en uno de los elementos. Parece que van a romper el patrón. A no " +"ser que sepa exactamente lo que está haciendo es recomendable que elimine " +"esos caracteres. ¿Quiere que Audacity elimine los espacios?" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" @@ -9529,9 +9557,7 @@ msgstr "-120 dB (límite aproximado del oído humano)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (rango PCM de muestras de 24 bit)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:126 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:77 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -9585,11 +9611,15 @@ msgstr "Cuando se importa archivos de audio" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más seguro)" +msgstr "" +"&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más " +"seguro)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más rápido)" +msgstr "" +"Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más " +"rápido)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -9605,7 +9635,9 @@ msgstr "Mezcl&ar siempre todas las pistas de canales estéreo o mono" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo multicanal 5.1)" +msgstr "" +"&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo " +"multicanal 5.1)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" @@ -9643,13 +9675,11 @@ msgstr "Las preferencias de teclado no están disponibles en este momento." msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abra un nuevo proyecto para modificar los accesos directos de teclado." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 msgid "All" msgstr "Todo" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "Vínculos de teclado" @@ -9664,10 +9694,11 @@ msgstr "Establecer" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son válidas." +msgstr "" +"Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son " +"válidas." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 -#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Valores predeterminados" @@ -9675,33 +9706,33 @@ msgstr "&Valores predeterminados" msgid "Key Combination" msgstr "Combinación de teclas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:261 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:261 toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de Audacity..." +msgstr "" +"Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de " +"Audacity..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305 -msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "Error al cargar los accesos directos de teclado" +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" +msgstr "Error al importar los accesos directos de teclado" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar accesos directos de teclado como:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344 -msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -msgstr "Error al guardar los accesos directos de teclado" +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "Error al exportar los accesos directos de teclado" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 #, c-format @@ -9754,8 +9785,7 @@ msgstr "Versión de la biblioteca FFmpeg" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "No se ha encontrado una biblioteca FFmpeg compatible" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -9767,7 +9797,11 @@ msgstr "&Ubicar..." msgid "Dow&nload" msgstr "D&escargar" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:139 +msgid "Allow &background on-demand loading" +msgstr "Permitir la carga en segundo plano &bajo demanda" + +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:191 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -9820,37 +9854,26 @@ msgstr "Acción de comando" msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:124 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "Clic izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:104 -#: prefs/MousePrefs.cpp:105 -#: prefs/MousePrefs.cpp:106 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "Establecer punto de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "Arrastre-Izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "Establecer rango de selección" @@ -9878,12 +9901,8 @@ msgstr "Control-Clic izquierdo" msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Establecer punto de selección y reproducir" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:112 -#: prefs/MousePrefs.cpp:113 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" @@ -9891,9 +9910,7 @@ msgstr "Ampliar" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Ampliar en un punto" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Ampliar en un rango" @@ -9901,18 +9918,15 @@ msgstr "Ampliar en un rango" msgid "same as right-drag" msgstr "Igual que arrastre derecho " -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "Clic derecho" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "Reducir un paso" -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "Arrastre derecho" @@ -9948,8 +9962,7 @@ msgstr "Mayús-Arrastrar izquierdo" msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Desplazar en el tiempo todos los bloques de la pista" -#: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-Arrastrar izquierdo" @@ -9965,9 +9978,7 @@ msgstr "Cambiar la envolvente de amplificación" msgid "Change Sample" msgstr "Cambiar muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 -#: prefs/MousePrefs.cpp:125 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125 prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" @@ -9988,26 +9999,20 @@ msgstr "Cambiar varias muestras" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Cambiar una única muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130 prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "Múltiple" -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "igual que herramienta de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "Igual que herramienta de ampliación" -#: prefs/MousePrefs.cpp:134 -#: prefs/MousePrefs.cpp:135 -#: prefs/MousePrefs.cpp:136 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 prefs/MousePrefs.cpp:135 prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" @@ -10032,8 +10037,8 @@ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-Rueda del ratón" #: prefs/MousePrefs.cpp:136 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Ampliar o reducir" +msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" +msgstr "Ampliar o alejar en el puntero del ratón" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -10109,6 +10114,10 @@ msgstr "Triángulo" msgid "Shaped" msgstr "Perfilado" +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" msgstr "Muestreo" @@ -10155,11 +10164,15 @@ msgstr "Remezclar: &Reproducir otras pistas mientras se graba una nueva" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" +msgstr "" +"Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o " +"visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" +msgstr "" +"Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o " +"visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" @@ -10173,8 +10186,7 @@ msgstr "Latencia" msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Archivo a &buffer:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" @@ -10182,8 +10194,7 @@ msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" msgid "L&atency correction:" msgstr "Corrección de l&atencia:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milisegundos (negativo = hacia atrás)" @@ -10207,27 +10218,28 @@ msgstr "Volumen automático" msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "Habilitar ajuste de nivel de entrada automático." -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 +#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "Pico objetivo:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "Interior:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "Tiempo de análisis:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milisegundos (tiempo de un análisis)" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Número de análisis consecutivos:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "0 significa infinitos" @@ -10259,117 +10271,108 @@ msgstr "Tamaño &de ventana" msgid "Window &type" msgstr "&Tipo de ventana" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109 -msgid "FFT Skip Points" -msgstr "Puntos de omisión FFT" - -#. i18n-hint: (noun) here the user chooses points to skip. -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:114 -msgid "Skip Points" -msgstr "Puntos de omisión" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:131 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia mí&nima (Hz):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:137 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia má&xima (Hz):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:143 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "&Ganancia (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:149 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "&Rango (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "G&anancia de frecuencia (dB/dec):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "Mo&strar el espectro utilizando escala de grises" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Mostrar una cuadrícula alrededor del eje &Y" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:176 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Encontrar notas FFT" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:181 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Amplitud mínima (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:187 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Número máximo de notas (1..128):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:194 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "E&ncontrar notas" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:198 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Reducir el rango de notas" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:210 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "La frecuencia máxima debe ser un número entero" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:214 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "La frecuencia máxima debe ser de 100 Hz o superior" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "La frecuencia mínima debe ser un número entero" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "La frecuencia mínima debe ser al menos de 0 Hz" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "La frecuencia mínima debe ser menor que la frecuencia máxima" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:235 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" msgstr "La ganancia debe ser un número entero" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:240 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "El rango debe ser un número entero positivo" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:244 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "El rango debe ser al menos 1 db" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:250 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "La ganancia de frecuencia debe ser un número entero" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "La ganancia de frecuencia no puede ser negativa" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:258 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "La ganancia de frecuencia no debe superar los 60 db/dec" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:264 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "La amplitud mínima (dB) debe ser un número entero" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:270 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "El número máximo de notas debe ser un valor entero" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:274 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "El máximo número de notas debe estar entre 1 y 128" @@ -10385,47 +10388,60 @@ msgstr "Información" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "El uso de temas es una característica experimental.\n" "\n" -"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y modifique las imágenes y colores en \n" +"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y " +"modifique las imágenes y colores en \n" "ImageCacheVxx.png usando un editor de imágenes como \n" "Gimp.\n" "\n" -"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y colores en Audacity.\n" +"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y " +"colores en Audacity.\n" "\n" -"[Sólo la barra de herramientas de reproducción y los colores de las pistas de onda se verán afectadas, incluso cuando\n" +"[Sólo la barra de herramientas de reproducción y los colores de las pistas " +"de onda se verán afectadas, incluso cuando\n" "el archivo de imagen muestra también otros iconos.]" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " +"will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n" -"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma predeterminada." +"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este " +"almacenará una \n" +"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma " +"predeterminada." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +"loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" -"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché de tema será cargada\n" +"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché " +"de tema será cargada\n" "cuando el programa comience." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo separado para cada imagen,\n" +"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo " +"separado para cada imagen,\n" "pero es el mismo concepto." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -10462,6 +10478,22 @@ msgstr "Cargar archivos" msgid "Simple" msgstr "Simple" +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 +msgid "Waveform (dB)" +msgstr "Forma de onda (dB)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 +msgid "Spectrogram" +msgstr "Espectro" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 +msgid "Spectrogram log(f)" +msgstr "Espectro logarítmico(f)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 +msgid "Pitch (EAC)" +msgstr "Tono (EAC)" + #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "Act&ualizar pantalla mientras se reproduce" @@ -10489,7 +10521,9 @@ msgstr "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección" #: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las pistas" +msgstr "" +"\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las " +"pistas" #: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -10531,57 +10565,66 @@ msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&importando archivos de audio descomprimido" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:177 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 toolbars/ControlToolBar.cpp:217 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:185 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 toolbars/ControlToolBar.cpp:219 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "Reproducir (Mayús para reproducir cíclicamente)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:220 +msgid "Skip to Start" +msgstr "Ir al comienzo" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:221 +msgid "Skip to End" +msgstr "Ir al final" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:222 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Grabar (Mayús para añadir grabación)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:594 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:935 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:601 toolbars/ControlToolBar.cpp:944 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:771 -msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta una pista o más de un proyecto." +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:779 +msgid "" +"Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one " +"project, is already open." +msgstr "" +"La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta " +"una pista o más de un proyecto." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:772 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:780 msgid "Recording not permitted" msgstr "Grabación no permitida" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:353 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 toolbars/DeviceToolBar.cpp:353 msgid "Audio Host" msgstr "Servidor de audio" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo de salida" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for input. -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:354 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 toolbars/DeviceToolBar.cpp:354 msgid "Input Channels" msgstr "Canales de entrada" @@ -10621,18 +10664,15 @@ msgstr "Recortar fuera de selección" msgid "Silence selection" msgstr "Silenciar selección" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Enlazar pistas" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" @@ -10657,24 +10697,30 @@ msgstr "Ajustar proyecto" msgid "Play Meter" msgstr "Medidor de reproducción" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" msgstr "Medidor-reproducción" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:97 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" msgstr "Medidor de grabación" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:98 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" msgstr "Medidor-grabación" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:123 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output level meter" msgstr "Medidor de nivel de salida" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:124 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "Medidor de nivel de entrada- haga clic para visualizar la entrada" @@ -10700,7 +10746,8 @@ msgstr "Control de volumen de entrada" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 msgid "Cannot control input volume; use system mixer." -msgstr "No se puede controlar el nivel de entrada; utilice el mezclador del sistema." +msgstr "" +"No se puede controlar el nivel de entrada; utilice el mezclador del sistema." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 msgid "Output Volume Slider" @@ -10708,25 +10755,22 @@ msgstr "Control de volumen de salida" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid "Cannot control output volume; use system mixer." -msgstr "No se puede controlar el nivel de salida; utilice el mezclador del sistema." +msgstr "" +"No se puede controlar el nivel de salida; utilice el mezclador del sistema." -#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:289 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:289 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:189 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 toolbars/SelectionBar.cpp:189 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Frecuencia del proyecto (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Selection Start:" msgstr "Comienzo de la selección:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 toolbars/SelectionBar.cpp:159 #: toolbars/SelectionBar.cpp:258 msgid "Length" msgstr "Longitud" @@ -10735,16 +10779,14 @@ msgstr "Longitud" msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:269 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 toolbars/SelectionBar.cpp:269 msgid "Audio Position:" msgstr "Posición de audio:" #. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections #. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s #. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. -#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:238 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 toolbars/SelectionBar.cpp:238 msgid "Snap To" msgstr "Ajuste a" @@ -10766,8 +10808,7 @@ msgstr "Final de la selección" msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Barra de herramientas %s" -#: toolbars/ToolDock.cpp:75 -#: toolbars/ToolDock.cpp:76 +#: toolbars/ToolDock.cpp:75 toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Bloqueo de herramientas" @@ -10811,117 +10852,15 @@ msgstr "Herramienta de deslizamiento" msgid "Play at selected speed" msgstr "Reproducir a la velocidad seleccionada" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Playback Speed" msgstr "Velocidad de reproducción" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 -msgid "Adjust left selection to next onset" -msgstr "Ajustar selección izquierda a la entrada siguiente" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 -msgid "Adjust right selection to previous offset" -msgstr "Ajustar selección derecha a la salida anterior" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 -msgid "Adjust left selection to next offset" -msgstr "Ajustar selección izquierda a la salida siguiente" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 -msgid "Adjust right selection to previous onset" -msgstr "Ajustar selección derecha a la entrada anterior" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 -msgid "Select region of sound around cursor" -msgstr "Seleccione una zona de sonido alrededor del cursor" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 -msgid "Select region of silence around cursor" -msgstr "Seleccione una zona de silencio alrededor del cursor" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 -msgid "Automatically make labels from words" -msgstr "Crea etiquetas automáticamente a partir de palabras" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 -msgid "Add label at selection" -msgstr "Añadir etiqueta en la selección" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 -msgid "Calibrate voicekey" -msgstr "Calibrar clave de voz" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 -msgid "Adjust Sensitivity" -msgstr "Ajustar sensibilidad" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 -msgid "Energy" -msgstr "Energía" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 -msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -msgstr "Cambios de signo (Umbral bajo)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 -msgid "Sign Changes (High Threshold)" -msgstr "Cambios de signo (Umbral alto)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 -msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -msgstr "Cambios de dirección (umbral bajo)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 -msgid "Direction Changes (High Threshold)" -msgstr "Cambios de dirección (umbral alto)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 -msgid "Key type" -msgstr "Tipo de clave" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:265 msgid "Play-at-speed" msgstr "Reproducir a velocidad" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 -msgid "Left-to-On" -msgstr "Izquierda a encendido" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 -msgid "Right-to-Off" -msgstr "Derecho a apagado" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 -msgid "Left-to-Off" -msgstr "Izquierda a apagado" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 -msgid "Right-to-On" -msgstr "Derecho a encendido" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 -msgid "Select-Sound" -msgstr "Seleccionar sonido" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 -msgid "Select-Silence" -msgstr "Seleccionar Silencio" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 -msgid "Make Labels" -msgstr "Crear etiquetas" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 -msgid "Add Label" -msgstr "Añadir etiqueta" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 -msgid "Calibrate" -msgstr "Calibrar" - #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" msgstr " (deshabilitado)" @@ -10936,15 +10875,13 @@ msgstr "Botón" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:949 +#: widgets/ASlider.cpp:784 widgets/Meter.cpp:949 msgid "L" msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:952 +#: widgets/ASlider.cpp:787 widgets/Meter.cpp:952 msgid "R" msgstr "R" @@ -10988,8 +10925,11 @@ msgstr "Ayuda en Internet" msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" -#: widgets/Grabber.cpp:62 -#: widgets/Grabber.cpp:63 +#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on +#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather +#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series +#. of horizontal bumps +#: widgets/Grabber.cpp:67 widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Arrastrador" @@ -11080,8 +11020,7 @@ msgstr "Tiempo restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1584 -#: widgets/Ruler.cpp:1585 +#: widgets/Ruler.cpp:1586 widgets/Ruler.cpp:1587 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Regla vertical" @@ -11150,8 +11089,10 @@ msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# muestras" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the -#. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 +#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 +#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "samples" msgstr "muestras" @@ -11159,13 +11100,13 @@ msgstr "muestras" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 muestras|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss +cuadros de película (24 fps)" @@ -11174,26 +11115,26 @@ msgstr "hh:mm:ss +cuadros de película (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "cuadros de película (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 cuadros|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC con pérdida" @@ -11201,14 +11142,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC con pérdida" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 cuadros|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC sin pérdida" @@ -11217,26 +11158,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC sin pérdida" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 cuadros| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370 msgid "NTSC frames" msgstr "Cuadros NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 cuadros|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + cuadros PAL (25 fps)" @@ -11244,25 +11185,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "Cuadros PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 cuadros|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + cuadros CDDA (75 fps)" @@ -11270,27 +11211,29 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "Cuadros CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 cuadros|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el formato" +msgstr "" +"Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el " +"formato" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1628 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1630 msgid "centiseconds" msgstr "centésimas de segundo" @@ -11327,6 +11270,124 @@ msgstr "Error al cerrar el archivo" msgid "Error Writing to File" msgstr "Error al escribir el archivo" +#~ msgid "Musical Instrumnet" +#~ msgstr "Instrumento musical" + +#~ msgid "Spike Cleaner" +#~ msgstr "Limpiador de picos" + +#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" +#~ msgstr "Limpieza de picos de Lynn Allan" + +#~ msgid "" +#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +#~ "(99999 or greater is off)" +#~ msgstr "" +#~ "Duración máxima del pico (milisegundos): \n" +#~ "(99999 o mayor indica desactivado)" + +#~ msgid "Theshold for silence: " +#~ msgstr "Umbral de silencio: " + +#~ msgid "Spike Cleaner..." +#~ msgstr "Limpiador de picos..." + +#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." +#~ msgstr "Aplicando limpiador de picos..." + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening" +#~ msgstr "Precisión transitoria dinámica" + +#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Error al guardar los accesos directos de teclado" + +#~ msgid "Zoom in or out" +#~ msgstr "Ampliar o reducir" + +#~ msgid "FFT Skip Points" +#~ msgstr "Puntos de omisión FFT" + +#~ msgid "Skip Points" +#~ msgstr "Puntos de omisión" + +#~ msgid "Adjust left selection to next onset" +#~ msgstr "Ajustar selección izquierda a la entrada siguiente" + +#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" +#~ msgstr "Ajustar selección derecha a la salida anterior" + +#~ msgid "Adjust left selection to next offset" +#~ msgstr "Ajustar selección izquierda a la salida siguiente" + +#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" +#~ msgstr "Ajustar selección derecha a la entrada anterior" + +#~ msgid "Select region of sound around cursor" +#~ msgstr "Seleccione una zona de sonido alrededor del cursor" + +#~ msgid "Select region of silence around cursor" +#~ msgstr "Seleccione una zona de silencio alrededor del cursor" + +#~ msgid "Automatically make labels from words" +#~ msgstr "Crea etiquetas automáticamente a partir de palabras" + +#~ msgid "Add label at selection" +#~ msgstr "Añadir etiqueta en la selección" + +#~ msgid "Calibrate voicekey" +#~ msgstr "Calibrar clave de voz" + +#~ msgid "Adjust Sensitivity" +#~ msgstr "Ajustar sensibilidad" + +#~ msgid "Energy" +#~ msgstr "Energía" + +#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" +#~ msgstr "Cambios de signo (Umbral bajo)" + +#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" +#~ msgstr "Cambios de signo (Umbral alto)" + +#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" +#~ msgstr "Cambios de dirección (umbral bajo)" + +#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" +#~ msgstr "Cambios de dirección (umbral alto)" + +#~ msgid "Key type" +#~ msgstr "Tipo de clave" + +#~ msgid "Left-to-On" +#~ msgstr "Izquierda a encendido" + +#~ msgid "Right-to-Off" +#~ msgstr "Derecho a apagado" + +#~ msgid "Left-to-Off" +#~ msgstr "Izquierda a apagado" + +#~ msgid "Right-to-On" +#~ msgstr "Derecho a encendido" + +#~ msgid "Select-Sound" +#~ msgstr "Seleccionar sonido" + +#~ msgid "Select-Silence" +#~ msgstr "Seleccionar Silencio" + +#~ msgid "Make Labels" +#~ msgstr "Crear etiquetas" + +#~ msgid "Add Label" +#~ msgstr "Añadir etiqueta" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Calibrar" + #~ msgid "" #~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " #~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "