mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-12-02 06:40:12 +01:00
Updated .pot and .po (ran locale/update_po_files.sh)
This commit is contained in:
461
locale/fr.po
461
locale/fr.po
@@ -16,9 +16,9 @@
|
||||
# Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>, 2017-2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 15:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
@@ -28,6 +28,204 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "Impossible à déterminer"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s octets"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr "Simplifié"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||||
msgstr "Fournit le support des effets Vamp à Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
||||
"collected anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Problem details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Don't send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Unknown exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown assertion"
|
||||
msgstr "Format inconnu"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Format inconnu"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to send crash report"
|
||||
msgstr "Incapable de régler le nom du préréglage."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Sche&me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (default)"
|
||||
msgstr "4 (par défaut)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (classic)"
|
||||
msgstr "Classique"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Échelle de gris (&y)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Inverse grayscale"
|
||||
msgstr "Échelle &linéaire"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update Audacity"
|
||||
msgstr "Quitter Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Sauter"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Read more on GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error checking for update"
|
||||
msgstr "Erreur du décodage du fichier"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update data was corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error downloading update."
|
||||
msgstr "Erreur de chargement des métadonnées"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Barre d’outils %s d’Audacity"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||
msgstr "Commande spéciale"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||||
msgstr "Commande spéciale"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||||
msgstr "Panoplie &Nyquist…"
|
||||
@@ -417,12 +615,24 @@ msgstr "%s, co-fondateur et développeur"
|
||||
msgid "%s, developer"
|
||||
msgstr "%s, développeur"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s, developer and support"
|
||||
msgstr "%s, documentation et support"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, documentation et support"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, documentation et support"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -640,8 +850,8 @@ msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||||
msgstr "Le nom %s est une marque déposée de Dominic Mazzoni."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -2210,6 +2420,21 @@ msgstr "Ceci peut prendre plusieurs secondes"
|
||||
msgid "Report generated to:"
|
||||
msgstr "Rapport généré pour :"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "(%d): %s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||||
msgstr "Échec de la déconnexion"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||||
msgstr "Échec du rétablisssement de la connexion"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
msgid "Checkpointing project"
|
||||
msgstr "Point-de-contrôler le projet"
|
||||
@@ -3149,33 +3374,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Internal Error"
|
||||
msgstr "Erreur interne"
|
||||
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "Impossible à déterminer"
|
||||
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s octets"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||||
msgid "Edit Labels"
|
||||
msgstr "Éditer les marqueurs"
|
||||
@@ -3186,8 +3384,8 @@ msgid "Track"
|
||||
msgstr "Piste"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (noun)
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||||
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
|
||||
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Marqueur"
|
||||
@@ -3282,14 +3480,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#: src/Languages.cpp
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr "Simplifié"
|
||||
|
||||
#: src/Languages.cpp
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Système"
|
||||
|
||||
#: src/Legacy.cpp
|
||||
msgid "Error Converting Legacy Project File"
|
||||
msgstr "Erreur de conversion d’un ancien fichier-projet"
|
||||
@@ -3790,6 +3980,10 @@ msgstr[1] "Activer ces greffons ?\n"
|
||||
msgid "Enable new plug-ins"
|
||||
msgstr "Activer les nouveaux greffons"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.h
|
||||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||||
msgstr "Console Nyquist"
|
||||
|
||||
#: src/Printing.cpp
|
||||
msgid "There was a problem printing."
|
||||
msgstr "Il y a eu un problème à l’impression."
|
||||
@@ -4165,10 +4359,11 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
|
||||
msgstr "Ceci n’est pas un fichier de projet Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project was created with a newer version of Audacity:\n"
|
||||
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You will need to upgrade to process it"
|
||||
"You will need to upgrade to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce projet a été créé avec une version plus récente d'Audacity :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -4181,7 +4376,8 @@ msgstr "Impossible d’initialiser le fichier de projet"
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
@@ -4189,8 +4385,7 @@ msgid ""
|
||||
"Project is read only\n"
|
||||
"(Unable to work with the blockfiles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le projet est en lecture seule"
|
||||
"(Impossible de travailler avec les blockfiles)"
|
||||
"Le projet est en lecture seule(Impossible de travailler avec les blockfiles)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
@@ -4346,6 +4541,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Échec de suppression des informations de sauvegarde automatique du fichier "
|
||||
"de projet."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le codec"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to decode project document"
|
||||
msgstr "Incapable de décoder le document du projet"
|
||||
@@ -4563,6 +4763,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error Saving Copy of Project"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde d’une copie du projet"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't open new empty project"
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier projet"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error opening a new empty project"
|
||||
msgstr "Erreur d’ouverture du fichier ou du projet"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Select one or more files"
|
||||
msgstr "Choisir un ou plusieurs fichier(s)"
|
||||
@@ -4825,7 +5035,7 @@ msgid "24-bit PCM"
|
||||
msgstr "24 bits PCM"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
||||
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||||
msgid "32-bit float"
|
||||
msgstr "32 bits flottant"
|
||||
|
||||
@@ -5143,10 +5353,6 @@ msgstr "Année"
|
||||
msgid "Genre"
|
||||
msgstr "Genre"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -6555,6 +6761,17 @@ msgstr "Temps :"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Envelope"
|
||||
msgstr "Paramètre l’enveloppe"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||||
msgid "Envelope"
|
||||
msgstr "Outil de niveau (enveloppe)"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
|
||||
msgid "Sets an envelope point position."
|
||||
msgstr "Paramètre une position du point d’enveloppe."
|
||||
@@ -6576,6 +6793,11 @@ msgstr "Fin :"
|
||||
msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Label"
|
||||
msgstr "Marqueurs édités"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a label."
|
||||
msgstr "Paramètre différentes valeurs pour un marqueur."
|
||||
@@ -8262,10 +8484,6 @@ msgstr "Arrêter la lecture (&p)"
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Nyquist Prompt"
|
||||
msgstr "Console Nyquist"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
|
||||
#: src/effects/Equalization.cpp
|
||||
msgid "B-spline"
|
||||
@@ -10386,6 +10604,12 @@ msgstr "Console Nyquist"
|
||||
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
|
||||
msgstr "Entête de greffon Nyquist mal formée"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable track spectrogram view before\n"
|
||||
"applying 'Spectral' effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# trbmuh to check (vérifier dans la GUI)
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11760,15 +11984,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
|
||||
msgstr "45-85 kbps (petits fichiers)"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rapide"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Insane, 320 kbps"
|
||||
@@ -11795,6 +12010,11 @@ msgstr "Délirant"
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "Extrême"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Moyen"
|
||||
@@ -11828,10 +12048,6 @@ msgstr "Mode de débit binaire :"
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Qualité"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Variable Speed:"
|
||||
msgstr "Vitesse variable :"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "Channel Mode:"
|
||||
msgstr "Mode de canal :"
|
||||
@@ -13830,7 +14046,7 @@ msgstr "Informations sur les périphériques au&dio…"
|
||||
msgid "&MIDI Device Info..."
|
||||
msgstr "Informations sur les périphériques &MIDI…"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
|
||||
msgid "Show &Log..."
|
||||
msgstr "Afficher le journal des &bogues…"
|
||||
|
||||
@@ -15424,6 +15640,11 @@ msgstr "Commencer à la fin de la sélection"
|
||||
msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
||||
msgstr "Menu &extra (marche/arrêt)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||||
msgstr "Menu &extra (marche/arrêt)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||||
msgstr "Montrer la &saturation (marche/arrêt)"
|
||||
@@ -15617,6 +15838,11 @@ msgstr "&Exporter :"
|
||||
msgid "Bro&wse..."
|
||||
msgstr "Parcourir… (&w)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Macro output:"
|
||||
msgstr "Montrer la sortie"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
msgstr "Répertoire des fichiers temporaires"
|
||||
@@ -15639,10 +15865,6 @@ msgstr "Parcourir… (&s)"
|
||||
msgid "&Free Space:"
|
||||
msgstr "Espace libre : (&f)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Free Space"
|
||||
msgstr "Espace libre"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
|
||||
msgstr "Choisir un emplacement pour placer le répertoire temporaire"
|
||||
@@ -15988,10 +16210,6 @@ msgstr "Montrer la règle de frottement"
|
||||
msgid "Language \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "La langue \"%s\" est inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Master Gain Control"
|
||||
msgstr "Contrôle du niveau général"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.h
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "IGU"
|
||||
@@ -16262,27 +16480,10 @@ msgstr "Bibliothèque d’export MP3 LAME"
|
||||
msgid "MP3 Library Version:"
|
||||
msgstr "Version de la bibliothèque MP3 :"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "LAME MP3 Library:"
|
||||
msgstr "Bibliothèque MP3 LAME :"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Locate..."
|
||||
msgstr "&Localiser…"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Download"
|
||||
msgstr "&Téléchargement"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
|
||||
msgstr "Bibliothèque d’import/export FFmpeg"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||||
msgstr "Version de la bibliothèque FFmpeg :"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
|
||||
msgstr "Aucune bibliothèque FFmpeg compatible n’a été trouvée"
|
||||
@@ -16291,6 +16492,10 @@ msgstr "Aucune bibliothèque FFmpeg compatible n’a été trouvée"
|
||||
msgid "FFmpeg support is not compiled in"
|
||||
msgstr "Le support FFmpeg n’est pas compilé"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Library Version:"
|
||||
msgstr "Version de la bibliothèque FFmpeg :"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFmpeg Library:"
|
||||
msgstr "Bibliothèque FFmpeg :"
|
||||
@@ -16554,11 +16759,6 @@ msgstr "-glisser-gauche"
|
||||
msgid "Move clip up/down between tracks"
|
||||
msgstr "Déplacer les clips d’une piste à l’autre"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
|
||||
msgid "Envelope"
|
||||
msgstr "Outil de niveau (enveloppe)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Change Amplification Envelope"
|
||||
@@ -16701,14 +16901,6 @@ msgstr "Catégorie"
|
||||
msgid "Preferences:"
|
||||
msgstr "Préférences :"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "16-bit"
|
||||
msgstr "16 bits"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "24-bit"
|
||||
msgstr "24 bits"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for Quality"
|
||||
msgstr "Préférences pour la qualité"
|
||||
@@ -16761,6 +16953,14 @@ msgstr "Conver&tisseur de taux d’échantillonnage :"
|
||||
msgid "Dit&her:"
|
||||
msgstr "Li&ssage :"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||||
msgid "16-bit"
|
||||
msgstr "16 bits"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/QualitySettings.cpp
|
||||
msgid "24-bit"
|
||||
msgstr "24 bits"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for Recording"
|
||||
msgstr "Préférences pour l’enregistrement"
|
||||
@@ -19469,7 +19669,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ou de réduire le filtre de largeur ('Width')."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
|
||||
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%"
|
||||
msgstr "Erreur.~%"
|
||||
@@ -20151,7 +20351,8 @@ msgid "~ah ~am ~as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added."
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trop de silences détectés.nSeules les 10000 premières balises ajoutées."
|
||||
|
||||
@@ -20420,21 +20621,19 @@ msgstr "Interdire"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permettre"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Error.n"
|
||||
msgstr "Erreur.n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
|
||||
msgstr "Succès.~%Fichiers écrits à :~%~s~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Warning.nFailed to copy some files:n"
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
||||
msgstr "Attention.nÉchec de la copie de certains fichiers:n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greffons installés.n (Utilisez le gestionnaire de greffon pour activer les "
|
||||
"effets) :"
|
||||
@@ -21272,6 +21471,31 @@ msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)"
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fast"
|
||||
#~ msgstr "Rapide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Variable Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Vitesse variable :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free Space"
|
||||
#~ msgstr "Espace libre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Master Gain Control"
|
||||
#~ msgstr "Contrôle du niveau général"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LAME MP3 Library:"
|
||||
#~ msgstr "Bibliothèque MP3 LAME :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Locate..."
|
||||
#~ msgstr "&Localiser…"
|
||||
|
||||
# trebmuh to check (accélérateur)
|
||||
#~ msgid "&Download"
|
||||
#~ msgstr "&Téléchargement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error.n"
|
||||
#~ msgstr "Erreur.n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed"
|
||||
#~ msgstr "Le nettoyage des blocs orphelins a échoué"
|
||||
|
||||
@@ -21354,9 +21578,6 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
|
||||
#~ msgid "Select to Ends"
|
||||
#~ msgstr "Sélection jusqu’aux fins"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special Command"
|
||||
#~ msgstr "Commande spéciale"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Export recording to %s\n"
|
||||
#~ "/%s/%s.%s"
|
||||
@@ -21477,9 +21698,6 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error decoding file"
|
||||
#~ msgstr "Erreur du décodage du fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
|
||||
#~ "is not writable or the disk is full."
|
||||
@@ -22633,4 +22851,3 @@ msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spectrogram log(f)"
|
||||
#~ msgstr "Spectre logarithmique décimal"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user