diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index b53dcf35b..672b5f0c2 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -1,23 +1,24 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# # Translators: # Kaya Zeren , 2013-2018 +# Serkan ÖNDER , 2021 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 06:39+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren \n" -"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/" -"language/tr_TR/)\n" -"Language: tr\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-18 14:53+0300\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Last-Translator: Serkan ÖNDER \n" +"Language: tr\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "&Kopyala\tCtrl+C" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V" +msgstr "&Yapıştır\tCtrl+V" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "&Temizle\tCtrl+L" +msgstr "Tem&izle\tCtrl+L" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "&Eşleşen Üst\tF8" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "Üs&t S-expr\tF9" +msgstr "&Üst S-expr\tF9" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Daha &Yüksek S-expr\tF10" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "Ö&nceki S-expr\tF11" +msgstr "&Önceki S-expr\tF11" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" @@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "&Yatay Böl" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" -msgstr "&Betiği Görüntüle" +msgstr "B&etiği Görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" -msgstr "Çıkışı &Görüntüle" +msgstr "&Çıktıyı Görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" @@ -128,8 +129,7 @@ msgid "Script" msgstr "Betik" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Çıkış" @@ -139,19 +139,18 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" -"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" +msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." msgstr "Betik kaydedilemedi." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp -#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp -#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp +#: src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp +#: src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp +#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" @@ -180,9 +179,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "" -"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü." +msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "Efekt yazmak için basit bir IDE sağlayan Harici Audacity modülü." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -193,7 +191,6 @@ msgid "No matches found" msgstr "Bir eşleşme bulunamadı" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "Kod değiştirildi. Emin misiniz?" @@ -262,7 +259,7 @@ msgstr "Yapıştır" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Panodan kopyala" +msgstr "Panodan yapıştır" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp @@ -368,96 +365,96 @@ msgstr "Betiği durdur" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "" +msgstr "Revizyon tanımlayıcı sağlanmadı" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "sistem yönetimi" +msgstr "%s, sistem yönetimi" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "eş kurucu ve geliştirici" +msgstr "%s, eş kurucu ve geliştirici" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "geliştiren" +msgstr "%s, geliştiren" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "belgeler ve destek" +msgstr "%s, belgelendirme ve destek" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "belgeler ve destek, Fransızca" +msgstr "%s, belgelendirme ve destek, Fransızca" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "kalite güvencesi" +msgstr "%s, kalite güvencesi" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "erişilebilirlik danışmanı" +msgstr "%s, erişilebilirlik danışmanı" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "grafik sanatçısı" +msgstr "%s, grafik sanatçısı" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "bir araya getiren" +msgstr "%s, bir araya getiren" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "sınayıcı" +msgstr "%s, sınayıcı" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "Nyquist eklentileri" +msgstr "%s, Nyquist eklentileri" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "geliştiren" +msgstr "%s, web geliştiricisi" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "Çi&zelge" +msgstr "%s, grafikler" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (birleştiren %s, %s, %s, %s ve %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Hakkında" +msgstr "%s Hakkında" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -468,57 +465,51 @@ msgstr "Tamam" #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " -"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, " +"Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış [[http://www.audacityteam.org/about/" -"credits|gönüllü geliştiricilerden]] oluşan bir grup tarafından hazırlanmış, " -"özgür ve ücretsiz olarak dağıtılan bir uygulamadır. Windows, Mac ve GNU/" -"Linux (ve diğer Unix benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek bir " -"[[http://www.audacityteam.org/download|Audacity sürümünü indirebilirsiniz]]." +"%s, dünya çapında bir %s ekibi tarafından yazılmış ücretsiz bir programdır. %s, " +"Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri sistemler) için %s'dir." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "" +msgstr "gönüllüler" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "Değişken" +msgstr "kullanılabilir" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our " +"%s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"Bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce " -"olarak [[http://forum.audacityteam.org/|foruma]] yazın. Yardım almak, " -"ipuçları ve püf noktalarına erişmek için [[http://wiki.audacityteam.org/|" -"Wiki]] ya da [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] sayfalarımıza " -"bakabilirsiniz." +"Bir hata bulursanız veya bizim için bir öneriniz varsa lütfen %s sayfamıza " +"İngilizce olarak yazın. Yardım için, %s sayfamızdaki ipuçlarını ve püf " +"noktalarını görüntüleyin veya %s sayfamızı ziyaret edin." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "forum" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "viki" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "forum" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -527,21 +518,23 @@ msgstr "" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Çevirmenler" +msgstr "" +"Kaya Zeren ,\n" +"Serkan Önder," #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"Audacity özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı " -"platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." +"%s sesleri kaydetmek ve düzenlemek için ücretsiz, açık kaynaklı, çapraz platform " +"yazılımı." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -553,9 +546,9 @@ msgstr "DarkAudacity Uyarlaması" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "Audacity Takımı Üyeleri" +msgstr "%s Takımı Üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -563,9 +556,9 @@ msgstr "Emekli:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "Şu anda etkin olmayan, eski Audacity takımı üyeleri" +msgstr "Şu anda etkin olmayan, eski Audacity takımı üyeleri %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -573,7 +566,7 @@ msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "" +msgstr "Web Sitesi ve Grafikler" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" @@ -585,9 +578,9 @@ msgstr "Kitaplıklar" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity uygulamasında şu projelerden alınan kodlar bulunur:" +msgstr "%s, aşağıdaki projelerden kod içeriyor:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -595,24 +588,22 @@ msgstr "Özel teşekkürler:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Audacity web sitesi: " +msgstr "%s web sitesi: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." -msgstr "" +msgstr "%s yazılımının telif hakkı %s 1999-2020 %s Takımına aittir." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" -"    Audacity adı Dominic Mazzoni üzerine kayıtlı bir ticari " -"markadır.

" +msgstr "%s adı, Dominic Mazzoni'nin tescilli ticari markasıdır." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -684,7 +675,7 @@ msgstr "Ses oynatma ve kaydetme" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Platformlar arası GUI kitaplığı" +msgstr "Çapraz platform grafik arabirim kitaplığı" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" @@ -711,9 +702,8 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "Program sürümünün tarihi: " +msgstr "Program oluşturma tarihi:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -722,17 +712,17 @@ msgstr "Gönderim Kodu:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "Hata ayıklama derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Yayın sürümü" +msgstr "Sürüm derlemesi (hata ayıklama düzeyi %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bit" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -744,14 +734,12 @@ msgstr "Derleyici:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Yükleme Ön Eki: " +msgstr "Kurulum Öneki:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" -msgstr "Ayarlar klasörü: " +msgstr "Ayarlar klasörü:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -762,17 +750,14 @@ msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri devre dışıdır" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "" -"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, sıfırlamak için çift tıklayın" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Play head" -msgstr "&Sabitlenmiş Kayıt/Oynatma kafası" +msgstr "Kayıt/Oynatma kafası" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Timeline" @@ -819,14 +804,12 @@ msgid "Move to Scrub" msgstr "Sarmaya Taşı" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "Taramak için sürükleyin. Taramayı durdurmak için bırakın." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Taramak için sürükleyin. Sarmak için bırakıp taşıyın." +msgstr "Aramak için sürükleyin. Bırakın ve Scrub'a gidin." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." @@ -841,9 +824,8 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Hızlı oynatma etkin" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline Options" -msgstr "Eklenti Ayarları" +msgstr "Zaman Çizelgesi Seçenekleri" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -862,9 +844,8 @@ msgid "Lock Play Region" msgstr "Oynatma Bölgesini Kilitle" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Pinned Play Head" -msgstr "Sabitlenmiş Oynatma/Kayıt &Kafası (açık/kapalı)" +msgstr "Sabitlenmiş Oynatma Kafası" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" @@ -877,9 +858,9 @@ msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -889,7 +870,7 @@ msgstr "Hata" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s silinemedi" +msgstr "%s kaldırılamadı" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Failed!" @@ -902,7 +883,7 @@ msgid "" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" -"Ayarlar sıfırlansın mı?\n" +"Tercihler sıfırlansın mı?\n" "\n" "Bu seçenek 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kez sorulur." @@ -923,7 +904,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "" +msgstr "SQLite kitaplığı başlatılamadı. Audacity devam edemez." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -945,7 +926,7 @@ msgstr "&Aç..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." -msgstr "&Son Kullanılanlar..." +msgstr "&Son Kullanılanları Aç..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." @@ -953,7 +934,7 @@ msgstr "&Audacity Hakkında..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." -msgstr "&Ayarlar..." +msgstr "&Tercihler..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" @@ -967,8 +948,8 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği " -"bir yere gerek duyar.\n" +"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği bir " +"yere gerek duyar.\n" "Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp @@ -1003,12 +984,11 @@ msgid "" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\n" -"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor " -"olabilir.\n" +"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?" +msgstr "Hala Audacity'yi başlatmak istiyor musunuz?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -1037,11 +1017,14 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Semafor alınamıyor.\n" +"\n" +"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" +"ve yeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity Proje Dosyaları" +msgstr "Audacity Başlatma Hatası" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1050,6 +1033,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Semaforlar oluşturulamıyor.\n" +"\n" +"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" +"ve yeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1058,6 +1045,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Kilit semaforu alınamıyor.\n" +"\n" +"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" +"ve yeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1066,6 +1057,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Sunucu semaforu alınamıyor.\n" +"\n" +"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" +"ve yeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1074,10 +1069,14 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Audacity IPC sunucusu başlatılamadı.\n" +"\n" +"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" +"ve yeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "Başlatma sırasında kurtarılamaz bir hata oluştu" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1107,14 +1106,13 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ses ya da proje dosyasının adı" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacity proje dosyaları (.AUP) Audacity ile \n" +"Audacity proje dosyaları (.aup3) Audacity ile \n" "ilişkilendirilmemiş. \n" "\n" "Çift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?" @@ -1129,9 +1127,8 @@ msgid "Message" msgstr "İleti" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "DarkAudacity Uyarlaması" +msgstr "Audacity Yapılandırma Hatası" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1140,30 +1137,41 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is " +"full or you do not have write permissions to the file. More information can be " +"obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " -"state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state " +"which will be recovered the next time you open it." msgstr "" +"Aşağıdaki yapılandırma dosyasına erişilemedi:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Bunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla diskin dolu olması veya " +"dosyaya yazma izninizin olmamasıdır. Aşağıdaki yardım düğmesine tıklayarak daha " +"fazla bilgi edinilebilir.\n" +"\n" +"Sorunu düzeltmeyi deneyebilir ve ardından devam etmek için \"Yeniden Dene\" yi " +"tıklayabilirsiniz.\n" +"\n" +"\"Audacity'den Çık\" ı seçerseniz, projeniz kaydedilmemiş bir durumda " +"bırakılabilir ve bir sonraki açışınızda kurtarılacaktır." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#: src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Audacity'den Çık" +msgstr "Audacity'den &Çık" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Yeniden dene" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" @@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr "T&emizle" #: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" -msgstr "Kapa&t" +msgstr "&Kapat" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "log.txt" @@ -1189,7 +1197,7 @@ msgstr "log.txt" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Save log to:" -msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" +msgstr "Günlüğü şuraya kaydet:" #: src/AudacityLogger.cpp #, c-format @@ -1209,13 +1217,13 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Hata: " +msgstr "Hata: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Ses Başlatılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Sesi Başlatma Hatası" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -1234,9 +1242,8 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDI Başlatılırken Sorun Çıktı" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity Günlüğü" +msgstr "Audacity Sesi" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1244,6 +1251,8 @@ msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" msgstr "" +"Kayıt cihazı açılırken hata oluştu.\n" +"Hata kodu: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1251,261 +1260,250 @@ msgstr "Bellek doldu!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too high." msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " -"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." +"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün " +"değildi. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" -"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." +msgstr "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı, ses seviyesini %f'ye düşürdü." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too low." msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " -"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." +"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün " +"değildi. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" -"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." +msgstr "Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı, sesi %.2f'ye yükseltti." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir " -"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." +"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses seviyesi " +"bulamadan toplam analiz sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir " -"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." +"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses seviyesi " +"bulamadan toplam analiz sayısı aşıldı. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul " -"edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." +"Otomatik Kayıt Seviyesi Ayarı durduruldu. %.2f kabul edilebilir bir ses seviyesi " +"gibi görünüyor." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Akış etkin ... bilgi toplanamıyor.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Kayıt Aygıtını Seçin" +msgstr "Varsayılan kayıt cihazı numarası: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan oynatma cihaz numarası: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı" +msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Aygıt bilgileri bulunamadı." +msgstr "Cihaz bilgileri şunun için kullanılamıyor: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Ay&gıt:" +msgstr "Cihaz Kimliği: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Aygıtlar" +msgstr "Cihaz adı: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Ad: %s" +msgstr "Ana bilgisayar adı: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Kayıt Kanalları" +msgstr "Kayıt Kanalları: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %s" +msgstr "Oynatma kanalları: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Kayıt bitişi:" +msgstr "Düşük Kayıt Gecikmesi: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Düşük Oynatma Gecikmesi: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Kayıt bitişi:" +msgstr "Yüksek Kayıt Gecikmesi: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Yüksek Oynatma Gecikmesi: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Örnekleme Hızları" +msgstr "Desteklenen Oranlar:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Kayıt Aygıtını Seçin" +msgstr "Seçili kayıt cihazı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' için kayıt cihazı bulunamadı.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Oynatma Aygıtını Seçin" +msgstr "Seçili oynatma cihazı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" için hiçbir oynatma cihazı bulunamadı.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Her iki cihaz olmadan karşılıklı örnek hızları kontrol edilemez.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Cihazlar açılırken %d alındı\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Tür dosyası açılamadı." +msgstr "Portmixer açılamıyor\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Mevcut karıştırıcılar:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Kayıt Hatalarını Taklit Et" +msgstr "Kullanılabilir kayıt kaynakları:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Oynatma Düzeyi" +msgstr "Kullanılabilir oynatma hacimleri:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Kayıt Düzeyi" +msgstr "Kayıt hacmi öykünülür\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Kayıt Düzeyi" +msgstr "Kayıt hacmi yereldir\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %s (taklit edilen)" +msgstr "Oynatma hacmi taklit edilir\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %s (taklit edilen)" +msgstr "Oynatma hacmi yereldir\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Çıktıyı destekler: %d\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Girdiyi destekler: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Açıldı: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Kayıt Aygıtını Seçin" +msgstr "Seçilen MIDI kayıt cihazı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" için MIDI kayıt cihazı bulunamadı.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Oynatma Aygıtını Seçin" +msgstr "Seçilen MIDI oynatma cihazı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" için MIDI oynatma cihazı bulunamadı.\n" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run " +"and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n" -"Neyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" +"Aşağıdaki projeler, Audacity'nin son çalıştırılışında düzgün bir şekilde " +"kaydedilmedi ve otomatik olarak kurtarılabilir.\n" +"\n" +"Kurtarma işleminden sonra, değişikliklerin diske yazıldığından emin olmak için " +"projeleri kaydedin." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recoverable &projects" -msgstr "Kurtarılabilir projeler" +msgstr "Kurtarılabilir &projeler" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -1519,34 +1517,30 @@ msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Discard Selected" -msgstr "Seç" +msgstr "Seçilenleri &Gözardı et" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Recover Selected" -msgstr "Seç" +msgstr "Seçilenleri &Kurtar" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Atla" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No projects selected" -msgstr "Hiçbir zincir seçilmemiş" +msgstr "Hiçbir proje seçilmedi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -"Kurtarılabilecek tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n" +"Seçili projeleri atmak istediğinizden emin misiniz?\n" "\n" -"\"Evet\" seçildiğinde kurtarılabilir tüm projeler yok sayılacak." +"\"Evet\" seçeneğinin seçilmesi, seçilen projeleri anında kalıcı olarak siler." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1558,11 +1552,11 @@ msgstr "&Komut" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" -msgstr "&Parametreleri Düzenle" +msgstr "Parametreleri &Düzenle" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Use Preset" -msgstr "Hazır Ayar K&ullanılsın" +msgstr "Ön Ayarı &Kullan" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" @@ -1570,87 +1564,75 @@ msgstr "&Parametreler" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Ayrıntılar" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "Kom&ut seçin" +msgstr "Komut seçin" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Conversion" -msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme" +msgstr "MP3 Dönüştürme" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Fade Ends" -msgstr "Artarak Gir" +msgstr "Bitişte Ses seviyesini azalt" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import Macro" -msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" +msgstr "Makroyu İçe Aktar" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" bulunamadı.\n" -"\n" -"Oluşturmak istiyor musunuz?" +msgstr "%s makrosu zaten var. Değiştirmek ister misiniz?" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export Macro" -msgstr "MIDI Dışa Aktar" +msgstr "Makroyu Dışa Aktar" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Etkiler" +msgstr "Efekt" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "&Parametreleri Düzenle" +msgstr "Menü Komutu (Parametreli)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "" +msgstr "Menü Komutu (Parametre Yok)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" bir veya daha fazla parçanın seçilmesini gerektiriyor." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "%s yığın komutunuz anlaşılamadı." +msgstr "%s toplu komutunuz tanınmadı." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "Uygulanan toplu işlem zinciri" +msgstr "Uygulanan Makro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Apply Macro" -msgstr "Zinciri uygula" +msgstr "Makro Uygula" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "'%s' zinciri uygulandı" +msgstr "Uygulanan Makro '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1679,54 +1661,47 @@ msgstr "%s uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "" +msgstr "Makrolar Paleti" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Macro" -msgstr "Eğiriyi Seçin" +msgstr "Makro Seçin" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Makro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "" +msgstr "Makroyu şuraya uygula:" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to project" -msgstr "Geçerli &Projeye Uygula" +msgstr "Makroyu projeye uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Project" -msgstr "Projeler" +msgstr "&Projeler" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to files..." -msgstr "&Dosyalara Uygula..." +msgstr "Makroyu dosyalara uygula..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "&Dosya" +msgstr "&Dosyalar..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Expand" -msgstr "Genişlet" +msgstr "&Genişlet" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No macro selected" -msgstr "Hiçbir zincir seçilmemiş" +msgstr "Makro seçilmedi" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1751,43 +1726,40 @@ msgstr "Dosya" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Cancel" -msgstr "İ&ptal" +msgstr "&İptal" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Remo&ve" -msgstr "Kaldır" +msgstr "Kald&ır" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." -msgstr "Yeniden Adlandı&r..." +msgstr "&Yeniden Adlandır..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" -msgstr "" +msgstr "On&ar" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "&Al..." +msgstr "İ&çe aktar..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." -msgstr "V&er..." +msgstr "D&ışa aktar..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Steps" -msgstr "Etiketleri Düzenle" +msgstr "Adımları Düzenle" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Num" -msgstr "No" +msgstr "Num" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " -msgstr "Komut " +msgstr "Komut " #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" @@ -1799,7 +1771,7 @@ msgstr "&Ekle" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Edit..." -msgstr "Düz&enle..." +msgstr "&Düzenle..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" @@ -1807,7 +1779,7 @@ msgstr "Si&l" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" -msgstr "Y&ukarı Taşı" +msgstr "&Yukarı Taşı" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Down" @@ -1816,7 +1788,7 @@ msgstr "&Aşağı Taşı" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "Küçül&t" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1833,14 +1805,12 @@ msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Yeni zincirin adını yazın" +msgstr "Yeni makronun adını girin" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Name of new macro" -msgstr "Yeni zincirin adı" +msgstr "Yeni makronun adı" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" @@ -1859,14 +1829,13 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Macros" -msgstr "Eğrileri Yönet" +msgstr "Makroları Yönet" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" -msgstr "Hız Sınaması" +msgstr "Karşılaştırma" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" @@ -1884,7 +1853,7 @@ msgstr "Deneme Verisi Boyutu (MB):" #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "Rastgelelik Tohumu::" +msgstr "Rastgelelik Tohumu:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" @@ -1912,7 +1881,7 @@ msgstr "benchmark.txt" #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Hız Sınaması Verisini Şu Şekilde Dışa Aktar:" +msgstr "Karşılaştırma Verilerini şu şekilde dışa aktar:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." @@ -1927,18 +1896,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Deneme verisi boyutu 1 - 2000 MB arasında olmalıdır." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%d parçada %d örnek kullanılyorü toplam %.1f MB.\n" +msgstr "Her biri %lld örneklerin %lld parçalarını kullanarak, toplam %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Hazırlanıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" -msgstr "Beklenen uzunluk %d, İz uzunluğu %lld.\n" +msgstr "Beklenen uzunluk %lld, parça uzunluğu %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1946,9 +1915,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "%d düzenleme yapılıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" -msgstr "Kes: %d - %d \n" +msgstr "Kes: %lld - %lld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1956,14 +1925,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "%d denemesi\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "Kesilemedi (%d, %d).\n" +msgstr "Kesilemedi (%lld, %lld).\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %lld\n" -msgstr "Yapıştır: %d\n" +msgstr "Yapıştır: %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1984,31 +1953,31 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "Dosya gösterici kaçakları denetleniyor:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "İz blok sayısı: %d\n" +msgstr "Parça # bloklar: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "Disk blok sayısı: \n" +msgstr "Disk # bloklar: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Düzetme denetimi yapılıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" -msgstr "Kötü: Parça %d Örnek %d\n" +msgstr "Kötü: Parça %lld Örnek %lld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Düzetme denetimi tamamlandı!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" -msgstr "%d/%d parçada sorun\n" +msgstr "%d/%lld öbeklerdeki hatalar\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2025,13 +1994,13 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" -"44100 Hz frekansında, 16-bits örnekler için aynı anda\n" -" eşzamanlı olarak çalınabilecek iz sayısı: %.1f\n" +"44100 Hz'de, örnek başına %d bayt, tahmini sayı\n" +" aynı anda çalınabilen eşzamanlı parçalar: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2060,18 +2029,18 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve " -"yeniden deneyin." +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden " +"deneyin." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " -"try again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try " +"again." msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve " -"yeniden deneyin." +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden " +"deneyin." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -2083,13 +2052,18 @@ msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"%s için kullanılacak sesi seçin.\n" +"\n" +"1. Gürültüyü temsil eden sesi seçin ve \"gürültü profilinizi\" almak için %s " +"kullanın.\n" +"\n" +"2. Gürültü profilinizi aldığınızda, değiştirmek istediğiniz sesi seçin\n" +"ve bu sesi değiştirmek için %s kullanın." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2113,7 +2087,7 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\n" -"seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." +"seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" @@ -2124,23 +2098,22 @@ msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Destek Verileri" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy msgid "Checkpointing project" -msgstr "Geçerli Proje" +msgstr "Kontrol noktası oluşturma projesi" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "%s içe aktarılıyor" +msgstr "%s kontrol noktası" #: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "" +msgstr "Bu birkaç saniye sürebilir" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "Dosya yazılamadı: %s" +msgstr "%s'ye yazılamadı.\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2149,30 +2122,35 @@ msgid "" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" +"Disk dolu.\n" +"%s\n" +"Yer açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Kayıt edilemedi:\n" +"Kayıt noktası oluşturulamadı:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Kayıt edilemedi:\n" +"Kayıt noktası bırakılamadı:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı hatası. Üzgünüz, ama daha fazla ayrıntıya sahip değiliz." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2267,29 +2245,25 @@ msgid "MISSING %s" msgstr "EKSİK %s" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "Panoya kopyala" +msgstr "İsimleri Panoya &Kopyala" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "Dosyalar Kayıp" +msgstr "Eksik" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "" "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" @@ -2298,21 +2272,19 @@ msgid "" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı " -"yok. \n" +"Projeniz bağımsızdır; herhangi bir harici ses dosyasına bağlı değildir. \n" "\n" -"Projeyi içe aktarılan dosyalara bağımlı olacak şekilde değiştirirseniz, " -"kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi " -"kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." +"Bazı eski Audacity projeleri bağımsız olmayabilir ve \n" +"dış bağımlılıklarını doğru yerde tutmak için gereklidir.\n" +"Yeni projeler bağımsız olacak ve daha az riskli olacak." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "Bağımlılık Denetimi" -#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp +#: src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "Yok" @@ -2335,67 +2307,63 @@ msgstr "Dikdörtgensel" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" -msgstr "" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "Hoş Geldiniz!" +msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz " -"yüklenmiş. \n" -"Ancak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n" +"FFmpeg Tercihler'de yapılandırıldı ve daha önce başarıyla yüklendi, \n" +"ancak bu sefer Audacity onu başlangıçta yükleyemedi. \n" "\n" -"Ayarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak " -"isteyebilirsiniz." +"Tercihler> Kitaplıklar'a geri dönüp yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2413,8 +2381,8 @@ msgstr "FFmpeg konumu" #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" -"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' " -"dosyasına gerek duyuyor." +"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına " +"gerek duyuyor." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2453,7 +2421,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg bulunamadı" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2461,11 +2428,11 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg kullanmaya\n" -"çalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n" +"Audacity, bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg'i kullanmaya çalıştı,\n" +"ancak kütüphaneler bulunamadı.\n" "\n" -"İçe aktarım için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\n" -"bölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu belirtin." +"FFmpeg içe aktarmayı kullanmak için Düzenle> Tercihler> Kitaplıklar'a gidin.\n" +"FFmpeg kitaplıklarını indirmek veya bulmak için." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2478,11 +2445,11 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2501,18 +2468,19 @@ msgstr "" "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" -"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." +"Belki% s yazılabilir değil veya disk dolu.\n" +"Yer açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/FileException.h msgid "File Error" -msgstr "Dosya Sorunu" +msgstr "Dosya Hatası" #. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: src/FileFormats.cpp @@ -2538,57 +2506,50 @@ msgstr "&Hiç bir ses kopyalanmasın" #: src/FileFormats.cpp msgid "As&k" -msgstr "&Sorulsun" +msgstr "So&rulsun" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Tüm dosyalar|*" +msgstr "Tüm dosyalar" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "AUP3 project files" -msgstr "Proje veri dosyaları kaydediliyor" +msgstr "AUP3 proje dosyaları" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "Dinamik Olarak Bağlantılı Kitaplıklar" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Kitaplıklar" +msgstr "Dinamik Kitaplıklar" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Dosya adlandırma:" +msgstr "Metin dosyaları" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "XML dosyaları" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "%s dosyalar" #: src/FileNames.cpp -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2600,15 +2561,15 @@ msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Standart Özilinti" +msgstr "Standart Otokorelasyon" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Küpkök Otobağıntılama" +msgstr "Küp Kök Otokorelasyonu" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Gelişmiş Özilinti" +msgstr "Gelişmiş Otokorelasyon" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -2621,9 +2582,9 @@ msgstr "Kepstrum" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s window" -msgstr "&Pencere" +msgstr "%s Pencere" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2635,9 +2596,8 @@ msgstr "Günlükleme sıklığı" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp #: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny @@ -2671,7 +2631,7 @@ msgstr "Tepe:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Grids" -msgstr "Iz&garalar" +msgstr "&Izgaralar" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Algorithm:" @@ -2687,7 +2647,7 @@ msgstr "&Dışa Aktar..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" -msgstr "İş&lev:" +msgstr "&İşlev:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" @@ -2699,15 +2659,15 @@ msgstr "&Yeniden Çiz..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgstr "Spektrum çizdirmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." +msgstr "" +"Çok fazla ses seçildi. Yalnızca sesin ilk %.1f saniyesi analiz edilecektir." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2716,7 +2676,7 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp msgid "s" -msgstr " " +msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp @@ -2834,8 +2794,7 @@ msgstr "Yerel Yardım Yok" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü." #: src/HelpText.cpp @@ -2849,119 +2808,106 @@ msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has " +"full documentation and support.

" msgstr "" -"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle " -"öneririz.

" +"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz." +"

" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" -"[[http://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak sonraki " -"Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]] sayfamıza katılarak " +"sonraki Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" -msgstr "Yardım almak için" +msgstr "Nasıl yardım alınır" #: src/HelpText.cpp msgid "These are our support methods:" -msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:" +msgstr "Destek yöntemlerimiz şunlardır:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] - yerel olarak yüklü değilse, " -"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|çevrimiçi yardıma bakın]]" +"[[yardım: Quick_Help|Hızlı Yardım]] - yerel olarak kurulmamışsa, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|online görüntüle]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Kullanma Kılavuzu]] - yerel olarak yüklü değilse, " -"[[http://manual.audacityteam.org/|çevrimiçi kılavuza bakın]]" +" [[yardım: Main_Page|Klavuz]] - yerel olarak kurulmamışsa, [[https://manual." +"audacityteam.org/|online görüntüle]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " -"online." +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." msgstr "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi " "olarak sorun." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " -"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " +"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" "Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için " "[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if " +"you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." msgstr "" "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[http://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir " -"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü " -"dosyalarındaki sesler gibi)." +"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, " +"WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki " +"sesler gibi)." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" "Ayrıca [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." "html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için " -"yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] parçalarını almak için yardım " +"bölümlerini okuyabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" " +"in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " -"bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz " -"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " -"ayarlayın." +"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]]. " +"

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap " +"Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " -"bakın]] ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." -"html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için " -"Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " -"ayarlayın." +"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] " +"ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı " +"indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz " +"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2973,28 +2919,25 @@ msgstr "Geçmiş" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Manage History" -msgstr "&Geçmişi Yönet" +msgstr "Geçmişi &Yönet" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "İşlem" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Used Space" -msgstr "Disk Alanı" +msgstr "Kullanılan Alan" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" -msgstr "&Kullanılan toplam alan" +msgstr "Kullanılan &toplam alan" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" -msgstr "&Geri Alma Noktaları" +msgstr "&Geri alma seviyeleri mevcut" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" msgstr "Yoksayılacak &Düzeyler" @@ -3004,24 +2947,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Yoksay" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Clip&board space used" -msgstr "Kullanılan pano alanı" +msgstr "Kullanılan p&ano alanı" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "D&iscard" -msgstr "Yoksay" +msgstr "Yo&ksay" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Compact" -msgstr "&Komut" +msgstr "&Sıkışık" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırma aslında %s disk alanını serbest bıraktı." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3036,8 +2976,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " -"bilgilendirin." +"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -3046,8 +2985,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "%s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " -"bilgilendirin." +"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -3058,27 +2996,27 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Belirlenemedi" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "bayt" +msgstr "%s bayt" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3087,7 +3025,7 @@ msgstr "Etiketleri Düzenle" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" -msgstr "İz" +msgstr "Parça" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp @@ -3143,19 +3081,18 @@ msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" -msgstr "Yeni Etiket İzi" +msgstr "Yeni Etiket Parçası" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" -msgstr "İz adını yazın" +msgstr "Parça adını girin" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" -msgstr "Etiket İzi" +msgstr "Etiket Parçası" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -3176,24 +3113,22 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:" #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, " +"%s (%s)." msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" -msgstr "Onaylıyor musunuz?" +msgstr "Onayla" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "Basit" +msgstr "Basitleştirilmiş" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "Sistem &Tarihi" +msgstr "Sistem" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3262,7 +3197,7 @@ msgstr "Karıştır ve Çevir" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "İzler karıştırılıp çevriliyor" +msgstr "Parçalar karıştırılıp çevriliyor" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3274,15 +3209,14 @@ msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Hız" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" -msgstr "Muzik Enstrumanı" +msgstr "Müzik Aleti" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3334,52 +3268,57 @@ msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Karıştırıcı Paneli..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." +msgstr "" +"\"%s\" modülü yüklenemiyor.\n" +"\n" +"Hata: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" msgstr "Modül Uygun Değil" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +"\"%s\" modülü bir sürüm dizesi sağlamıyor.\n" +"\n" +"Yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n" +"\"%s\" modülü, Audacity sürümü \"%s\" ile eşleşti.\n" "\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +"Yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +"\"%s\" modülü başlatılamadı.\n" +"\n" +"Yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "\"%s\" modülü bulunamadı." +msgstr "\"%s\" modülü bulundu." #: src/ModuleManager.cpp msgid "" @@ -3410,20 +3349,21 @@ msgid "Try and load this module?" msgstr "Bu modülü yükleyip denemek ister misiniz?" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +"\"%s\" modülü gerekli işlevlerin hiçbirini sağlamıyor.\n" +"\n" +"Yüklenmeyecek." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" -msgstr "Not İzi" +msgstr "Nota Parçası" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3536,20 +3476,19 @@ msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir" +msgstr "Eklentileri Yönet" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" -"Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, " -"ardından Tamam düğmesine tıklayın." +"Eklentileri Yönetin Efektleri seçin, Etkinleştir veya Devre Dışı Bırak düğmesini " +"ve ardından Tamam'ı tıklayın." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp msgid "Show:" -msgstr "Görüntülenecek:" +msgstr "Göster:" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp @@ -3589,7 +3528,7 @@ msgstr "Yenileri görüntüle" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Ne&w" -msgstr "&Yeni" +msgstr "Ye&ni" #: src/PluginManager.cpp msgid "State" @@ -3605,7 +3544,7 @@ msgstr "Tümünü &Seç" #: src/PluginManager.cpp msgid "C&lear All" -msgstr "Tümünü &Bırak" +msgstr "Tümünü T&emizle" #: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" @@ -3616,49 +3555,48 @@ msgid "&Disable" msgstr "&Devre Dışı" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Etkiler etkinleştiriliyor:\n" +"Efektleri veya komutları etkinleştirme:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Etki etkinleştiriliyor:\n" +"Etkinleştirme efekti veya komutu:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"%s zamanındaki etki kaydedilemedi:\n" +"%s üzerindeki Etki veya Komut kaydedilemedi:\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" -msgstr "%s uygulama eki dosyasının üzerine yazılsın mı?" +msgstr "%s eklenti dosyasının üzerine yazılsın mı?" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" msgstr "Uygulama eki zaten var" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "Uygulama eki dosyası kullanımda olduğundan üzerine yazılamadı" +msgstr "Eklenti dosyası kullanımda. Üzerine yazılamadı" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3666,22 +3604,21 @@ msgid "" "Failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"Kayıt edilemedi:\n" +"Kayıt başarısız:\n" "%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Bu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?" -msgstr[1] "Bu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?" +msgstr[0] "Bu eklenti etkinleştirilsin mi?\n" +msgstr[1] "Bu eklenti etkinleştirilsin mi?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir" +msgstr "Yeni eklentileri etkinleştirin" #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3692,14 +3629,15 @@ msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" -"Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\n" -"Ayarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." +"%s üzerinde çok az boş disk alanı kaldı\n" +"Lütfen şuradan daha büyük bir geçici dizin konumu seçin\n" +"Dizinler Tercihleri." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3712,19 +3650,15 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " -"deneyin." +"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "" -"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında " -"olmalıdır." +msgstr "Kayıt için seçilen parçaların tümü aynı örnekleme oranına sahip olmalıdır" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" +msgstr "Uyumsuz Örnekleme Oranları" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -3732,10 +3666,13 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" +"Bu örnekleme hızında kayıt için çok az parça seçildi.\n" +"(Audacity için aynı örnekleme hızında iki kanal gerekir)\n" +"her çift kanal parça)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" +msgstr "Çok Az Uyumlu Parça Seçildi" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -3787,13 +3724,13 @@ msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save " +"the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on " +"further error alerts." msgstr "" -"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı " -"bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" " -"komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." +"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı bakılıyor. Bu " +"işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu " +"seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3954,16 +3891,14 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Proje verisinde kullanılmayan klasörler temizleniyor" #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"Proje denetimi otomatik kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n" +"Otomatik kurtarma sırasında proje denetimi dosya tutarsızlıkları buldu.\n" "\n" -"Ayrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Görüntüle...' komutunu " -"seçin." +"Ayrıntıları görmek için 'Yardım> Teşhis> Günlüğü Göster ...' öğesini seçin." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3971,45 +3906,46 @@ msgstr "Dikkat: Otomatik Kurtarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "Projeler" +msgstr "[Proje %02i] " #: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Projenin veritabanı açılamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to discard connection" -msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" +msgstr "Bağlantı silinemedi" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to restore connection" -msgstr "Akış açıklaması alınamadı" +msgstr "Bağlantı geri yüklenemedi" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Kayıt edilemedi:\n" +"Bir proje dosyası komutu yürütülemedi:\n" +"\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "" +"Proje dosyası komutu hazırlanamıyor:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4019,11 +3955,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Proje dosyasından veri alınamadı.\n" +"Aşağıdaki komut başarısız oldu:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek" +msgstr "Bu bir Audacity proje dosyası değil" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -4031,43 +3970,42 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to process it" msgstr "" +"Bu proje, Audacity'nin daha yeni bir sürümüyle oluşturuldu:\n" +"\n" +"İşlemek için yükseltmeniz gerekecek" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to initialize the project file" -msgstr "MP3 akışı başlatılamadı" +msgstr "Proje dosyası başlatılamıyor" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "" +msgstr "Boştaki blokların temizlenmesi başarısız oldu" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" -msgstr "Yetim blok dosyası: '%s'" +msgstr "Toplam artık bloklar silindi %d" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" -msgstr "" +msgstr "İçe aktarma sırasında işlem geri alınamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "Akış durumu duraklatılmış olarak ayarlanamadı." +msgstr "Hedef veritabanı eklenemiyor" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "" +msgstr "Hızlı günlük moduna geçilemiyor" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to copy tags" -msgstr "%s silinemedi" +msgstr "Etiketler kopyalanamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" +msgstr "SQL parametresi bağlanamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4077,41 +4015,43 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Proje dosyası güncellenemedi.\n" +"Aşağıdaki komut başarısız oldu:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "" +msgstr "Hedef proje çıkarılamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Copying Project" -msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Kopyalama Projesi" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Error Writing to File" -msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" +msgstr "Error Writing to File" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" -"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." +"Audacity,%s dosyasını yazamadı.\n" +"Belki disk dolu veya yazılabilir değil.\n" +"Yer açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Compacting project" -msgstr "Projeler &kaydedilirken" +msgstr "Sıkıştırma projesi" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Project %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4123,12 +4063,12 @@ msgstr "(Kurtarılan)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open " +"this file." msgstr "" "Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\n" -"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir " -"sürüme yükseltmelisiniz." +"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme " +"yükseltmelisiniz." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4136,36 +4076,35 @@ msgstr "Proje dosyası açılamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "" +msgstr "Otomatik kaydetme bilgileri proje dosyasından kaldırılamadı." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to decode project document" -msgstr "Kod çözücü işlem akışına eklenemedi" +msgstr "Proje belgesinin kodu çözülemiyor" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to parse project information." -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Proje bilgileri ayrıştırılamıyor." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " -"on the storage device." +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on " +"the storage device." msgstr "" +"Muhtemelen depolama cihazındaki sınırlı alan nedeniyle, projenin veritabanı " +"yeniden açılamadı." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Saving project" -msgstr "Projeler &kaydedilirken" +msgstr "Projeyi kaydet" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" -msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Proje Kaydedilirken Hata Oluştu" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "" +msgstr "Eşitleme" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4175,6 +4114,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Muhtemelen sınırlı alan nedeniyle proje açılamadı\n" +"depolama cihazında.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4184,21 +4127,24 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Otomatik kaydetme bilgileri, muhtemelen sınırlı alan nedeniyle kaldırılamıyor\n" +"depolama cihazında.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Backing up project" -msgstr "Boş projeler kayd&edilirken" +msgstr "Projeyi yedekle" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n" -"Neyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" +"Bu proje, Audacity'nin son çalıştırıldığında düzgün bir şekilde kaydedilmedi.\n" +"\n" +"Son anlık görüntüye kurtarıldı." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4207,15 +4153,18 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" +"Bu proje, Audacity'nin en son çalıştırılmasında düzgün kaydedilmedi.\n" +"\n" +"Son anlık görüntüye kurtarıldı, ancak kaydetmelisiniz\n" +"içeriğini korumak için." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Project Recovered" -msgstr "Proje kurtarıldı" +msgstr "Proje Kurtarıldı" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "" +msgstr "Projeler FAT sürücülerine kaydedilemez." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4229,11 +4178,11 @@ msgid "" "Save anyway?" msgstr "" "Projeniz şimdi boş.\n" -"Kaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n" +"Kaydedilmişse projede hiç parça bulunmayacak.\n" "\n" -"Önceden açılmış izleri kaydetmek için:\n" +"Önceden açılmış parçaları kaydetmek için:\n" "'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\n" -"izler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n" +"parçalar açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n" "\n" "Gene de kaydedilsin mi?" @@ -4242,9 +4191,8 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Dikkat - Boş Proje" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Disk Alanı" +msgstr "Yetersiz disk alanı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4252,12 +4200,16 @@ msgid "" "\n" "Please select a different disk with more free space." msgstr "" +"Proje boyutu, hedef diskteki kullanılabilir boş alanı aşıyor.\n" +"\n" +"Lütfen daha fazla boş alana sahip farklı bir disk seçin." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " -"formatted filesystem." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted " +"filesystem." msgstr "" +"FAT32 formatlı bir dosya sistemine yazarken proje maksimum 4GB boyutunu aşıyor." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4266,8 +4218,8 @@ msgstr "%s kaydedildi" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another " +"project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" @@ -4285,8 +4237,8 @@ msgid "" msgstr "" "'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için " "kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa " -"Aktar' komutunu kullanın.\n" +"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' " +"komutunu kullanın.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4300,41 +4252,44 @@ msgid "" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." msgstr "" +" Projenin üzerine yazmak istiyor musunuz:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +" \"Evet\" i seçerseniz proje\n" +"\"%s\"\n" +" geri çevrilemez şekilde üzerine yazılacak." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Var olan dosyaların üzerine yaz" +msgstr "Projenin Üzerine Yazma Uyarısı" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +"Seçilen proje başka bir pencerede açık olduğundan proje kaydedilmedi.\n" +"Lütfen tekrar deneyin ve orijinal bir ad seçin." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." +msgstr "%s Projesinin Kopyasını \"%s\" Farklı Kaydet..." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +"Bir kopyasını kaydetmek, mevcut kaydedilmiş bir projenin üzerine " +"yazılmamalıdır.\n" +"Lütfen tekrar deneyin ve orijinal bir ad seçin." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Hata Oluştu" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4354,6 +4309,8 @@ msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." msgstr "" +"Proje, FAT formatlı sürücüde bulunur.\n" +"Açmak için başka bir sürücüye kopyalayın." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4372,9 +4329,8 @@ msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error Opening File" -msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" +msgstr "Dosya Açılırken Hata" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening file" @@ -4411,9 +4367,8 @@ msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to import project" -msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" +msgstr "Proje alınamadı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" @@ -4421,18 +4376,17 @@ msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "" +msgstr "AUP3 formatı içe aktarılamaz. Bunun yerine Dosya> Aç'ı kullanın" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compact Project" -msgstr "&Projeyi Kaydet" +msgstr "Sıkıştırılmış Proje" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " -"within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within " +"the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" @@ -4441,24 +4395,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Bu projeyi sıkıştırmak, dosya içindeki kullanılmayan baytları kaldırarak disk " +"alanını boşaltacaktır.\n" +"\n" +"%s boş disk alanı var ve bu proje şu anda %s kullanıyor.\n" +"\n" +"Devam ederseniz, mevcut Geri Al/Yinele Geçmişi ve pano içeriği silinecek ve " +"yaklaşık %s disk alanı kurtaracaksınız.\n" +"\n" +"Devam etmek istiyor musun?" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compacted project file" -msgstr "Proje dosyası açılamadı" +msgstr "Sıkıştırılmış proje dosyası" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırılmış" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Yeni proje oluşturuldu" #: src/ProjectHistory.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic database backup failed." -msgstr "Otomatik Kayıt etkin:" +msgstr "Otomatik veritabanı yedeklemesi başarısız oldu." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4485,10 +4446,10 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"Kaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n" +"Kaydederseniz projede hiç parça bulunmayacak.\n" "\n" "Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n" -"İptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\n" +"İptal, Düzenle > Geri Al ile tüm parçalar\n" "açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." #: src/ProjectManager.cpp @@ -4525,6 +4486,8 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" +"Bu kurtarma dosyası Audacity 2.3.0 veya öncesinde kaydedilmiştir.\n" +"Projeyi kurtarmak için Audacity'nin bu sürümünü çalıştırmanız gerekir." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4544,18 +4507,19 @@ msgstr "Dikey Kaydırma Çubuğu" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" +msgstr "%s adresindeki eklenti grubu, önceden tanımlanmış bir grupla birleştirildi" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" +"%s adresindeki eklenti öğesi önceden tanımlanmış bir öğeyle çakışıyor ve silindi" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" +msgstr "%s adresindeki eklenti öğeleri, çakışan yerleşimleri belirtiyor" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4589,9 +4553,8 @@ msgid "32-bit float" msgstr "32-bit kayan" #: src/SampleFormat.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown format" -msgstr "Bilinmiyor" +msgstr "Bilinmeyen format" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4663,12 +4626,11 @@ msgstr "Tüm Araç Çubukları" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Effects" -msgstr "Tüm Etkiler" +msgstr "Tüm Efektler" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Scriptables" -msgstr "Tüm dosyalar|*" +msgstr "Tüm Komut Dosyaları" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -4684,9 +4646,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Spektral Seçim" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "Çizgi Zamanı:" +msgstr "Zamanlayıcı" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -4726,8 +4687,8 @@ msgstr "Kayıt Ölçeri" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Aygıt" @@ -4743,7 +4704,7 @@ msgstr "Sarma" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" -msgstr "İz Paneli" +msgstr "Parça Paneli" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" @@ -4754,18 +4715,17 @@ msgstr "Cetvel" #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" -msgstr "İzler" +msgstr "Parçalar" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track" -msgstr "İlk İz" +msgstr "İlk Parça" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Second Track" -msgstr "İkinci İz" +msgstr "İkinci Parça" #: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Scale" @@ -4793,15 +4753,15 @@ msgstr "Bir Saat" #: src/Screenshot.cpp msgid "Short Tracks" -msgstr "Kısa İzler" +msgstr "Kısa Parçalar" #: src/Screenshot.cpp msgid "Medium Tracks" -msgstr "Orta İzler" +msgstr "Orta Parçalar" #: src/Screenshot.cpp msgid "Tall Tracks" -msgstr "Uzun İzler" +msgstr "Uzun Parçalar" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" @@ -4809,7 +4769,7 @@ msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "Yakalanamadı!" +msgstr "Yakalama başarısız oldu!" #: src/Sequence.cpp #, c-format @@ -4817,20 +4777,20 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"Sıralamada %s uzunluğunu aşan bir blok dosyası var.\n" -"Blok bu değere budanıyor." +"Sırada, blok başına maksimum %s örneği aşan blok dosyası var.\n" +"Bu maksimum uzunluğa kısaltılıyor." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası" +msgstr "Uyarı - Fazla Uzun Blok Dosyasının Kesilmesi" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" -msgstr "Ön&izleme" +msgstr "&Önizleme" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "&Kuru Önizleme" +msgstr "Kuru Önizle&me" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -4874,7 +4834,7 @@ msgstr "Sanatçı Adı" #: src/Tags.cpp msgid "Track Title" -msgstr "İz Adı" +msgstr "Parça Başlığı" #: src/Tags.cpp msgid "Album Title" @@ -4882,7 +4842,7 @@ msgstr "Albüm Adı" #: src/Tags.cpp msgid "Track Number" -msgstr "İz Sayısı" +msgstr "Parça Numarası" #: src/Tags.cpp msgid "Year" @@ -4899,8 +4859,7 @@ msgstr "Yorumlar" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını " -"kullanın." +"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4924,11 +4883,11 @@ msgstr "Türler" #: src/Tags.cpp msgid "E&dit..." -msgstr "&Düzenle..." +msgstr "D&üzenle..." #: src/Tags.cpp msgid "Rese&t..." -msgstr "&Sıfırla..." +msgstr "S&ıfırla..." #: src/Tags.cpp msgid "Template" @@ -4936,16 +4895,15 @@ msgstr "Şablon" #: src/Tags.cpp msgid "&Load..." -msgstr "Yük&le..." +msgstr "&Yükle..." #: src/Tags.cpp msgid "Set De&fault" -msgstr "&Varsayılan Ayarla" +msgstr "Va&rsayılan Ayarla" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" +msgstr "Sesi dışa aktarırken bunu gösterme" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -4961,8 +4919,7 @@ msgstr "Türleri Sıfırla" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4985,15 +4942,16 @@ msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/TempDirectory.cpp -#, fuzzy msgid "Unsuitable" -msgstr "Modül Uygun Değil" +msgstr "Uygun değil" #: src/TempDirectory.cpp msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" +"Geçici dosyalar dizini, FAT formatlı bir sürücüdedir.\n" +"Varsayılan konuma sıfırlanıyor." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -5002,6 +4960,9 @@ msgid "" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Uygun sürücülerle ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5107,13 +5068,13 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"Şunun için gereken dosyalar:\n" +"İçinde bazı gerekli dosyalar:\n" " %s\n" "zaten var. Üzerine yazılsın mı?" @@ -5171,7 +5132,7 @@ msgstr "Süre" #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" -msgstr "Zaman İzi" +msgstr "Parça Zamanı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" @@ -5188,8 +5149,7 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" -"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için " -"kullanılamaz.\n" +"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n" "Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -5223,8 +5183,8 @@ msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based " +"on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" @@ -5408,7 +5368,7 @@ msgstr "Otomatik Dışa Aktarma" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "&Otomatik Dışa Aktarma Kullanılsın" +msgstr "Otomatik &Dışa Aktarma Etkinleştirilsin mi?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" @@ -5467,7 +5427,7 @@ msgstr "Kayıt şu kadar süre sonra başlayacak:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s in:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -5492,44 +5452,40 @@ msgstr "(İptal etmek için Esc)" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" -msgstr "İz Görünümü" +msgstr "Parça Görünümü" #. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "Track %d" -msgstr "İz %d" +msgstr "Parça %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Muted" -msgstr "Sustur" +msgstr " Sustur" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" -msgstr "Solo" +msgstr " Solo" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Selected" -msgstr "Seç" +msgstr " Seçili" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Sync Locked" -msgstr " Eşleştirme Kilidi Seçilmiş" +msgstr " Senkronizasyon Kilitlendi" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" @@ -5544,33 +5500,33 @@ msgid " Select On" msgstr " Seçimi Aç" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " -"make heights equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make " +"heights equal" msgstr "" -"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." +"Çift kanallı parçaların göreli boyutunu ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, " +"yükseklikleri eşit yapmak için çift tıklayın" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "İzi yeniden boyutlandırmak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Parçayı yeniden boyutlandırmak için tıklayın ve sürükleyin." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Ses izleri kaldırıldı" +msgstr "Ses parçası kaldırıldı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" -msgstr "İzi Kaldır" +msgstr "Parçayı Kaldır" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "'%s' izi kaldırıldı." +msgstr "'%s.' Parçası kaldırıldı." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "İz Kaldırma" +msgstr "Parça Kaldırma" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5580,7 +5536,7 @@ msgstr "'%s' En Üste Taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" -msgstr "İzi En Üste Taşı" +msgstr "Parçayı En Üste Taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5590,7 +5546,7 @@ msgstr "'%s' En Alta Taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "İzi En Alta Taşı" +msgstr "Parçayı Alta Taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5606,15 +5562,15 @@ msgstr "'%s' Aşağı Taşındı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Up" -msgstr "İzi Yukarı Taşı" +msgstr "Parçayı Yukarı Taşı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Down" -msgstr "İzi Aşağı Taşı" +msgstr "Parçayı Aşağı Taşı" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "" +msgstr "Geri alma/yineleme geçmişini atma" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5699,25 +5655,23 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "HATA" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Command" -msgstr "Komut" +msgstr "Toplu İş Komutu" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s tarafından kabul edilen bir parametre değil %s" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' parametresi için geçersiz değer: %s olmalıdır" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "Komut" @@ -5727,7 +5681,7 @@ msgstr "Komut" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" -msgstr "%s yinele" +msgstr "%s Tekrarla" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -5735,40 +5689,41 @@ msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" +"\n" +"* %s, çünkü %s kısayolunu %s'ye atadınız" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"The following commands have had their shortcuts removed, because their " -"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " -"assigned to another command." +"The following commands have had their shortcuts removed, because their default " +"shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to " +"another command." msgstr "" +"Aşağıdaki komutların kısayolları kaldırılmıştır çünkü varsayılan kısayolları " +"yeni veya değiştirilmiştir ve başka bir komuta atadığınız kısayol ile aynıdır." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "" +msgstr "Kısayollar kaldırıldı" #: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy msgid "Long Message" -msgstr "İleti" +msgstr "Uzun İleti" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kopyala" +msgstr "Sesi Karşılaştır" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "Tepelere göre sıkıştır" +msgstr "Bir aralığı iki parça üzerinde karşılaştırır." #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -5776,101 +5731,88 @@ msgstr "Gecikme zamanı (saniye):" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" -msgstr "Düşme çarpanı:" +msgstr "Bozunma faktörü:" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "" +msgstr "Demo eylemi yapar." #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Drag" -msgstr "Sol Tuş ile Sürükleme" +msgstr "Sürükle" #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" -msgstr "Pano" +msgstr "Panel" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Yükseltme dB" +msgstr "Uygulama" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 0" -msgstr "İz" +msgstr "Parça 0" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 1" -msgstr "İz" +msgstr "Parça 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Kimlik:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Name:" -msgstr "Pencere Boyutu:" +msgstr "Pencere Adı:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From X:" -msgstr "Başlangıç Devri" +msgstr "X'ten:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From Y:" -msgstr "Başlangıç Devri" +msgstr "Y`den:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "" +msgstr "X`e:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "" +msgstr "Y`ye:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "" +msgstr "Göre:" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "" +msgstr "Fareyi bir yerden diğerine sürükler." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info" -msgstr "Bilgi" +msgstr "Bilgi Al" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Komut" +msgstr "Komutlar" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Menü" +msgstr "Menüler" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Tercihler" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Clips" -msgstr "Kırpılma" +msgstr "Klipler" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Envelopes" -msgstr "Kılıf" +msgstr "Zarflar" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -5879,21 +5821,21 @@ msgstr "Etiketler" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "Kutular" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Kısa" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp msgid "Type:" @@ -5906,26 +5848,23 @@ msgstr "Biçim:" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." -msgstr "" +msgstr "Bilgileri JSON biçiminde alır." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Get Track Info" -msgstr "İzi Aşağı Taşı" +msgstr "Parça Bilgilerini Al" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Types:" -msgstr "Tür:" +msgstr "Türler:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "" +msgstr "Parça değerlerini JSON olarak al." #: src/commands/HelpCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Yorumlar" +msgstr "Yorum" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -5933,49 +5872,43 @@ msgstr "Komut:" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "" +msgstr "Bir komuta yardım eder." #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." -msgstr "" +msgstr "Bir makrodaki yorumlar için." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import2" -msgstr "İçe Aktar" +msgstr "İçe Aktar2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "File Name:" -msgstr "Dosya türü:" +msgstr "Dosya Adı:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export2" -msgstr "Dışa Aktar" +msgstr "Dışa Aktar2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Channels:" -msgstr "Düzenleme Sayısı:" +msgstr "Kanal Numarası:" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." -msgstr "" +msgstr "Bir dosyadan içe aktarır." #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Exports to a file." -msgstr "Çoklu Dışa Aktar" +msgstr "Bir dosyaya aktarır." #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Commands" -msgstr "Komut Seçin" +msgstr "Yerleşik Komutlar" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -5985,227 +5918,189 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity Takımı" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Audacity için iç etkileri sağlar" +msgstr "Audacity için yerleşik komutlar sağlar" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "Etkinin iç adı bilinmiyor" +msgstr "Bilinmeyen yerleşik komut adı" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Metin:" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "bu yardım iletisi" +msgstr "Bir ileti yankılanır." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project2" -msgstr "Geçerli Proje" +msgstr "Project2'yi açın" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History" -msgstr "Geçmiş" +msgstr "Geçmişe Ekle" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project2" -msgstr "&Projeyi Kaydet" +msgstr "Project2'yi Kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Copy" -msgstr "Etiket" +msgstr "Kopyayı Kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Log" -msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" +msgstr "Günlüğü Kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Log" -msgstr "Temizle" +msgstr "Günlüğü Temizle" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Opens a project." -msgstr "Audacity Projesi Açılıyor" +msgstr "Bir proje aç." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a project." -msgstr "&Projeyi Kaydet" +msgstr "Bir proje kaydet." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "&Projeyi Kaydet" +msgstr "Mevcut projenin bir kopyasını kaydet." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." -msgstr "" +msgstr "Günlük içeriğini kaydet." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." -msgstr "" +msgstr "Günlük içeriğini temizle." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference" -msgstr "Ayarlar K&ullanılsın" +msgstr "Tercih Alın" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Ad" +msgstr "Ad:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference" -msgstr "Ayarlar K&ullanılsın" +msgstr "Tercihi Ayarla" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Değer" +msgstr "Değer:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Tekrar yükle" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "Tek bir tercihin değerini alır." #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" +msgstr "Tek bir tercihin değerini ayarlar." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "&Ekran Yakalama Araçları..." +msgstr "Ekran Görüntüsü" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Pencere" +msgstr "Pencere" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Full Window" -msgstr "Tüm Pencereyi Yakala" +msgstr "Tam Pencere" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Plus" -msgstr "Pencereyle Yakala" +msgstr "Window Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Fullscreen" -msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)" +msgstr "Tam ekran" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbars" -msgstr "&Araç Çubukları" +msgstr "Araç çubukları" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" -msgstr "Etkiler" +msgstr "Efektler" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scriptables" -msgstr "Betik" +msgstr "Senaryolar" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" -msgstr "Seçim Çubuğu" +msgstr "Seçim çubuğu" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Trackpanel" -msgstr "İz Paneli" +msgstr "ParçaPaneli" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Two Tracks" -msgstr "İlk İz" +msgstr "İlk İki Parça" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Three Tracks" -msgstr "İlk İz" +msgstr "İlk Üç Parça" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Four Tracks" -msgstr "İlk İz" +msgstr "İlk Dört Parça" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Tracks Plus" -msgstr "İz Paneli" +msgstr "Parça Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "İlk İz" +msgstr "İlk Parça Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "Uzun İzler" +msgstr "Tüm Parçalar" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Uzun İzler" +msgstr "Tüm Parça Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Mavi" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgctxt "color" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Yol" +msgstr "Yol:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Capture What:" -msgstr "Yakalanamadı!" +msgstr "Neyi Yakalayın:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Background:" -msgstr "A&rtalan:" +msgstr "Arkaplan:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" -msgstr "" +msgstr "En Üste Getir" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6214,81 +6109,68 @@ msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "" +msgstr "Ekran görüntüsü alır." #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Time" -msgstr "Bir dosya seçin" +msgstr "Zamanı Seçin" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" -msgstr "&Proje Başına" +msgstr "Proje Başlat" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "Projeler" +msgstr "Proje" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" -msgstr "Proje So&nuna" +msgstr "Proje Sonu" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Start" -msgstr "S&eçim Başına" +msgstr "Seçimi Başlat" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection End" -msgstr "Seçi&m Sonu" +msgstr "Seçim Sonu" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start Time:" -msgstr "Başlangıç Zamanı" +msgstr "Başlangıç Zamanı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "End Time:" -msgstr "Bitiş Zamanı" +msgstr "Bitiş Zamanı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "Frekanslar" +msgstr "Frekansları Seçin" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "High:" -msgstr "Yüksek Geçiren" +msgstr "Yüksek:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" -msgstr "" +msgstr "Düşük:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks" -msgstr "İ&zler Sıralansın" +msgstr "Seçilen Parçalar" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "A&yarlayın" +msgstr "Ayarla" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Ekle" +msgstr "Ekle" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp @@ -6296,90 +6178,76 @@ msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "İlk İz" +msgstr "İlk Parça:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Count:" -msgstr "Kısma miktarı:" +msgstr "Parça Sayısı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mod:" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "Bir dosya seçin" +msgstr "Bir zaman aralığı seçer." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." -msgstr "" +msgstr "Bir frekans aralığı seçer." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." +msgstr "Bir dizi parça seçer." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "Ses Sunucusunu Seçin" +msgstr "Sesi seçer." #: src/commands/SetClipCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "S&onraki Parça" +msgstr "Klip Ayarla" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 0" -msgstr "Renkler" +msgstr "Renk 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 1" -msgstr "Renkler" +msgstr "Renk 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 2" -msgstr "Renkler" +msgstr "Renk 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 3" -msgstr "Renkler" +msgstr "Renk 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "" +msgstr "Şurada:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "Renkler" +msgstr "Renk:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Başlangıç" +msgstr "Başlangıç:" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "Bir klip için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope" -msgstr "Kılıf" +msgstr "Zarfı Ayarla" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Çizgi Zamanı:" +msgstr "Zaman:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" @@ -6387,111 +6255,95 @@ msgstr "Sil" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." -msgstr "" +msgstr "Bir zarf noktası konumunu ayarlar." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Label" -msgstr "E&tiketi Sil" +msgstr "Etiket Ayarla" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Label Index" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket Dizini" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Son:" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Seç" +msgstr "Seçili" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." -msgstr "" +msgstr "Bir etiket için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project" -msgstr "&Projeyi Kaydet" +msgstr "Proje Ayarla" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "Bit Hızı:" +msgstr "Oran:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Resize:" -msgstr "&Kalıntı" +msgstr "Yeniden boyutlandır:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Bant Genişliği:" +msgstr "Genişlik:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Hafif" +msgstr "Yükseklik:" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." -msgstr "" +msgstr "Bir proje için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Index:" -msgstr "İz &Bitişine" +msgstr "Parça Dizini:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Channel Index:" -msgstr "Kanal Kipi:" +msgstr "Kanal Dizini:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status" -msgstr "İz &Başına" +msgstr "Parça Durumunu Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed" -msgstr "adsız" +msgstr "Adsız" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Focused" -msgstr "&Odakla" +msgstr "Odaklı" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Audio" -msgstr "Sesi Buda" +msgstr "Parça Sesini Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gain:" -msgstr "Kazanç" +msgstr "Kazanç:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "" +msgstr "Pan:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Visuals" -msgstr "İ&zler Sıralansın" +msgstr "Parça Görsellerini Ayarlama" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -6501,67 +6353,56 @@ msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "&Sıfırlayın" +msgstr "Sıfırla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "" +msgstr "2 kere" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "HalfWave" msgstr "Yarım Dalga" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Görünüm" +msgstr "Görüntü:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Ölçek" +msgstr "Ölçek:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom:" -msgstr "Yakınlaştır" +msgstr "Yakınlaştır:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "Yakınlaştır" +msgstr "Yukarı Yakınlaştır:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Yakınlaştırma Aracı" +msgstr "Alt Yakınlaştır:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Kullanıcı Hazır Ayarları" +msgstr "Spektral Tercihleri Kullan" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Select" msgstr "Spektral Seçim" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gray Scale" -msgstr "&Gri Tonlamalı" +msgstr "Gri Ölçek" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track" -msgstr "Yeni İz" +msgstr "Parça Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "" +msgstr "Bir parça için çeşitli değerler ayarlar." #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplify" @@ -6572,23 +6413,20 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Seçtiğiniz sesin düzeyini azaltır ya da arttırır" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "Yükseltme (dB):" +msgstr "&Yükseltme (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" msgstr "Yükseltme dB" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Yeni Tepe Genliği (dB):" +msgstr "&Yeni Tepe Genliği (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "Allo&w clipping" -msgstr "Kırpılmaya izin ver" +msgstr "Kırpılmaya izin&ver" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6599,8 +6437,8 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç " -"izin düzeyini kısar" +"Belirli bir \"kontrol\" parçasının ses düzeyi belirli bir seviyeye ulaştığında " +"bir veya daha fazla parçanın ses düzeyini azaltır (örter)" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -6610,28 +6448,26 @@ msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" -"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde " -"çalışabilir." +"Ses içermeyen bir parça seçtiniz. OtomatikKısma yalnızca ses parçalarını " +"işleyebilir." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "" -"Otomatik kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine " -"gerek duyar." +"Otomatik Kısma, seçilen parçaların altına yerleştirilmesi gereken bir kontrol " +"izine ihtiyaç duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "db" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Duck &amount:" -msgstr "Kısma miktarı:" +msgstr "Kısma &miktarı:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6641,35 +6477,28 @@ msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "En büyük ara:" +msgstr "Mak&simum duraklama:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Dış azalarak çıkma uzunluğu:" +msgstr "Harici &kısma uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "Dış artarak girme uzunluğu:" +msgstr "Harici Ses &açma uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "İç azalarak çıkma uzunluğu:" +msgstr "Dahili Ses Kı&sılma uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "İç artarak girme uzunluğu:" +msgstr "Dahili &ses yükseltme uzunluğu:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" -msgstr "Eşik:" +msgstr "&Eşik:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6709,7 +6538,7 @@ msgstr "Tiz" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Düzey (dB):" +msgstr "&SesDüzeyi (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Level" @@ -6717,16 +6546,15 @@ msgstr "Düzey" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "Düze&y denetimi Ton denetimlerine bağlansın" +msgstr "Ses seviyesi kontrolünü Ton kontrollerine &bağlayın" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch" msgstr "Perdeyi Değiştir" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" +msgstr "Temposunu değiştirmeden bir parçanın perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -6748,48 +6576,43 @@ msgstr "Perde" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "şundan" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "şundan" +msgstr "&şundan" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" -msgstr "Başlangıç Oktavı" +msgstr "Octave'den" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "şuna" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "şuna" +msgstr "&şuna" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" -msgstr "Bitiş Oktavı" +msgstr "Oktave ya" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Yarımtonlar (yarım adımlar)" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "Yarımtonlar (yarım adımlar):" +msgstr "&Yarımtonlar (yarım adımlar):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6797,50 +6620,45 @@ msgstr "Sıklık" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" -msgstr "Başlangıç (Hz)" +msgstr "başlangıç (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "b&aşlangıç" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" -msgstr "Bitiş (Hz)" +msgstr "bitiş (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "şuna" +msgstr "b&itiş" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Percent C&hange:" -msgstr "Yüzde Değişim:" +msgstr "Yüzde D&eğişimi:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" -msgstr "Yüzde Değişim" +msgstr "Yüzde Değişimi" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Yüksek kaliteli germe kullanılsın (yavaş)" +msgstr "Yüksek kaliteli germe &kullanılsın (yavaş)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "45" -msgstr "4" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "78" -msgstr "8" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6848,25 +6666,23 @@ msgstr "8" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" -msgstr "yok" +msgstr "n/a" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed" msgstr "Hız Değişimi" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Bir izin temposunu ve perdesini değiştirir" +msgstr "Bir parçanın hızını değiştirir, aynı zamanda perdesini de değiştirir" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Tempo ve Perdeyi Etkileyerek Hızı Değiştir" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "Hız Çarpanı:" +msgstr "&Hız Çarpanı:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records @@ -6883,10 +6699,9 @@ msgstr "Başlangıç Devri" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "şundan" +msgstr "&şundan" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable @@ -6897,19 +6712,17 @@ msgstr "Bitiş Devri" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "şuna" +msgstr "&şuna" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "Seçim Uzunluğu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" -msgstr "Geçerli Uzunluk:" +msgstr "G&eçerli Uzunluk:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." @@ -6917,19 +6730,16 @@ msgstr "Seçimin geçerli uzunluğu." #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "from" msgstr "şundan" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "Yeni Uzunluk:" +msgstr "&Yeni Uzunluk:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "şuna" @@ -6939,7 +6749,6 @@ msgid "Change Tempo" msgstr "Tempoyu Değiştir" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" @@ -6962,10 +6771,9 @@ msgstr "Dakikadaki vuruş, şuradan" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "şundan" +msgstr "&şundan" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6974,10 +6782,9 @@ msgstr "Dakikadaki vuruş, şuraya" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "şuna" +msgstr "&şuna" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6985,22 +6792,20 @@ msgstr "Uzunluk (saniye)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "şundan" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "şuna" +msgstr "ş&una" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "Saniye olarak uzunluk. Başlangıç: %s Bitiş:" +msgstr "Saniye cinsinden uzunluk %s, ile" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" @@ -7009,7 +6814,7 @@ msgstr "Tıkırtı Kaldırma" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" -"Tıkırtı Kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" +"Tıkırtı Kaldırma ses parçalarınızdaki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -7021,18 +6826,16 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "Seçimde en az %d örnek bulunmalı." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Eşik (daha alçak daha duyarlıdır):" +msgstr "&Eşik (daha alçak daha duyarlıdır):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "En Büyük İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" +msgstr "En Büyük &İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -7087,18 +6890,16 @@ msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Oran %.1f -> 1" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise Floor:" -msgstr "Gürültü Tabanı:" +msgstr "&Gürültü Tabanı:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "Gürültü Tabanı" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Ratio:" -msgstr "Oran:" +msgstr "&Oran:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" @@ -7108,9 +6909,8 @@ msgstr "Oran" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Attack Time:" -msgstr "Kalkma Süresi:" +msgstr "&Kalkma Süresi:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the @@ -7123,9 +6923,8 @@ msgstr "Kalkma Süresi" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease Time:" -msgstr "Bırakma Süresi:" +msgstr "B&ırakma Süresi:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the @@ -7136,16 +6935,14 @@ msgstr "Bırakma Süresi" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı" +msgstr "Sıkıştırmadan sonra 0dB için telafi ka&zancı" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "Tepelere göre sıkıştır" +msgstr "Tepelere göre sı&kıştır" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -7169,11 +6966,11 @@ msgstr "Bırakma Süresi %.1f saniye" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." -msgstr "Aynı anda yalnız bir izi ölçebilirsiniz." +msgstr "Bir seferde yalnızca bir parçayı ölçebilirsiniz." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." -msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." +msgstr "Lütfen bir ses parçası seçin." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -7189,20 +6986,19 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" "Ölçülecek bir şey yok.\n" -"Lütfen izin bir bölümünü seçin." +"Lütfen bir parçanın bir bölümünü seçin." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections " +"of audio." msgstr "" "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki " "farkları ölçmek içindir." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Bitiş" @@ -7248,11 +7044,11 @@ msgstr "Sonuç" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Karşıtlık So&nucu:" +msgstr "Ka&rşıtlık Sonucu:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "R&eset" -msgstr "&Sıfırlayın" +msgstr "S&ıfırlayın" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" @@ -7420,7 +7216,7 @@ msgstr "Veri toplandı" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7653,33 +7449,28 @@ msgid "Residual level" msgstr "Kalan düzey" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(Not Used):" -msgstr " (Kullanılmıyor):" +msgstr "(Kullanılmıyor):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr " (-100 ile 0 dB):" +msgstr "(-100 ile 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr " (-80 ile -20 dB):" +msgstr "(-80 ile -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 100):" -msgstr " (0 ile 100):" +msgstr "(0 ile 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 5):" -msgstr " (0 ile 5):" +msgstr "(0 ile 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" @@ -7689,24 +7480,23 @@ msgstr "DTMF Sesleri" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "" -"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" +msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" +"DTMF dizisi boş.\n" +"Bu efekt için TÜM ayarları kontrol edin." #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "DTMF sırası:" +msgstr "DTMF &dizisi:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "Genlik (0-1):" +msgstr "&Genlik (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7715,18 +7505,17 @@ msgid "&Duration:" msgstr "&Süre:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "Ton/sessizlik oranı:" +msgstr "&Ton/sessizlik oranı:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "Doluluk oranı:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "%.1f saniye" +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7744,9 +7533,9 @@ msgstr "Sessizlik süresi:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f ms" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -7756,37 +7545,31 @@ msgstr "Yankı" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "İstenilen değer bellek kapasitesini aşıyor." #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "Gecikme zamanı (saniye):" +msgstr "&Gecikme zamanı (saniye):" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecay factor:" -msgstr "Düşme çarpanı:" +msgstr "D&üşme çarpanı:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "İçsel" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "Hazır Ayar" +msgstr "Ön ayarlar" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "&Parametreleri Düzenle" +msgstr "Dışa Aktarma Etkisi Parametreleri" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" @@ -7801,21 +7584,20 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "&Parametreleri Düzenle" +msgstr "Efekt Parametrelerini İçe Aktar" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." +msgstr "%s: geçerli bir ön ayar dosyası değil.\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "Uygulama Eki Yönetimi: Etkiler, Üreteçler ve İnceleyiciler" +msgstr "%s: farklı bir Etki, Oluşturucu veya Analizör içindir.\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7830,9 +7612,8 @@ msgstr "Ön izleniyor" #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h -#, fuzzy msgid "Nyquist" -msgstr "Nyquist Hatası" +msgstr "Nyquist" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7840,9 +7621,9 @@ msgid "Applied effect: %s" msgstr "Uygulanmış etki: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Uygulanmış etki: %s" +msgstr "Uygulanan komut: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" @@ -7850,7 +7631,7 @@ msgstr "Hazır Ayarı Seçin" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" -msgstr "&Hazır ayar:" +msgstr "&Ön ayar:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "User Presets" @@ -7869,7 +7650,7 @@ msgid "Factory Defaults" msgstr "Varsayılan Ayarlar" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7877,18 +7658,18 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"Şu etkiler başlatılamadı:\n" +"Aşağıdaki etkiyi başlatma girişimi başarısız oldu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Ayrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Görüntüle" +"Daha fazla bilgi için 'Yardım> Teşhis> Günlüğü Göster'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Etki başlatılamadı" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7896,20 +7677,19 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"Şu etkiler başlatılamadı:\n" +"Aşağıdaki komutu başlatma girişimi başarısız oldu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Ayrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Görüntüle" +"Daha fazla bilgi için 'Yardım> Teşhis> Günlüğü Göster'" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Command failed to initialize" -msgstr "Etki başlatılamadı" +msgstr "Komut başlatılamadı" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Effects Rack" -msgstr "Etki Kabini" +msgstr "Efekt Rafı" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" @@ -7977,9 +7757,8 @@ msgid "Latency: %4d" msgstr "Gecikme: %4d" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Some Command" -msgstr "Komut Seçin" +msgstr "Bazı Komut" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" @@ -8001,11 +7780,11 @@ msgstr "&Oynatmaya Başlat" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" -msgstr "Etkiyi önizle" +msgstr "Önizleme efekti" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" -msgstr "&Etkiyi önizle" +msgstr "&Önizleme efekti" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip backward" @@ -8021,7 +7800,7 @@ msgstr "İleriye atlar" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip &Forward" -msgstr "İle&riye Atla" +msgstr "&İleriye Atla" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Enable" @@ -8115,7 +7894,7 @@ msgstr "Oynatmayı &Durdur" #: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" -msgstr "&Oynat" +msgstr "Oynat" #: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" @@ -8139,9 +7918,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Dengele" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Eğiriyi Seçin" +msgstr "Eğri EQ Süzgeci" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -8153,65 +7931,58 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "100Hz Rumble" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "AM Radyo" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Boost" -msgstr "Bas (dB):" +msgstr "Bas Kuvvetlendirme" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Bas" +msgstr "Bas Kesimi" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "" +msgstr "Konuşma için düşük rolloff" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Boost" -msgstr "Tiz" +msgstr "Tiz Güçlendirme" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "Tiz" +msgstr "Tiz Kesme" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then " +"use that one." msgstr "" -"Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n" -"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve " -"bunu kullanın." +"Bu süzgeç eğrisini bir makroda kullanmak için lütfen yeni bir ad seçin.\n" +"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesini seçin ve 'adsız' eğriyi yeniden adlandırın, " +"ardından onu kullanın." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "EQ eğrisi farklı bir ada gerek duyuyor" +msgstr "Süzgeç Eğrisi EQ'nun farklı bir adı gerekiyor" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." +"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8254,9 +8025,9 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%gk" -msgstr "%g kHz" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -8268,11 +8039,11 @@ msgstr "Eğrileri Çiz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Draw" -msgstr "Ç&iz" +msgstr "&Çizim" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Graphic" -msgstr "Çi&zelge" +msgstr "&Grafik" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Interpolation type" @@ -8284,11 +8055,11 @@ msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" +msgstr "Do&ğrusal Frekans Ölçeği" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of &Filter:" -msgstr "Sü&zgeç Uzunluğu:" +msgstr "&Süzgeç Uzunluğu:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of Filter" @@ -8312,7 +8083,7 @@ msgstr "Düzel&t" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Invert" -msgstr "Ev&ir" +msgstr "&Ters çevir" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show grid lines" @@ -8324,11 +8095,11 @@ msgstr "Izga&ra çizgileri görüntülensin" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " -msgstr "İş&leniyor: " +msgstr "&İşleniyor: " #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&efault" -msgstr "&Varsayılan" +msgstr "V&arsayılan" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&SSE" @@ -8452,9 +8223,9 @@ msgid "Same name" msgstr "Aynı ad" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Var olan eğrinin üzerine yaz '" +msgstr "Mevcut '%s' eğrisinin üzerine yazılsın mı?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -8469,18 +8240,18 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'adsız' silinemez" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Sil '" +msgstr "Sil '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "Silmeyi Onayla" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Hazır Ayarı Sil" +msgstr "Öğeleri %d sil?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -8561,14 +8332,12 @@ msgid "Clipping" msgstr "Kırpılma" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Eşik başlangıcı (örnekler):" +msgstr "&Başlangıç eşiği (örnekler):" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Eşik sonu (örnekler):" +msgstr "Dur&durma eşiği (örnekler):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8584,20 +8353,19 @@ msgstr "Ses örneklerinin uçlarını yukarıdan aşağıya ters çevirir" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "İç Etkiler" +msgstr "Yerleşik Efektler" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Audacity için iç etkileri sağlar" +msgstr "Audacity için iç efektleri sağlar" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "Etkinin iç adı bilinmiyor" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "perceived loudness" -msgstr "En büyük genliği şuna normalleştirin" +msgstr "algılanan ses yüksekliği" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" @@ -8605,17 +8373,15 @@ msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" -msgstr "" +msgstr "Gürültü Normalleştirme" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the loudness of one or more tracks" -msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" +msgstr "Bir veya daha fazla parçanın ses yüksekliğini ayarlar" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "En büyük genliği şuna normalleştirin" +msgstr "Gürültü Normalleştirme...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8628,40 +8394,36 @@ msgid "Processing: %s" msgstr "İşleniyor: %s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize" -msgstr "Normalleştir" +msgstr "&Normalleştir" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness LUFS" -msgstr "" +msgstr "Ses Yüksekliği LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "RMS dB" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "Çift kanalı bağımsız olarak normalleştir" +msgstr "Kanalları bağımsız olarak normalleştirin ve &çift kanal yapın" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "" +msgstr "&Tek kanalı çift tek kanallı olarak ele alın (önerilir)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". En Çok 0dB." +msgstr "(Maksimum 0dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "White" msgstr "Beyaz" @@ -8669,14 +8431,12 @@ msgstr "Beyaz" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "Pembe" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "Kahverengi" @@ -8690,52 +8450,48 @@ msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "Üç gürültü çeşidinden birini üretir" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise type:" -msgstr "Gürültü türü:" +msgstr "&Gürültü türü:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Median" msgstr "Orta" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Second greatest" -msgstr "İkinci İz" +msgstr "İkinci en büyük" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Eski" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "" +msgstr "yok, Hann (2.0.6 davranış)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" -msgstr "" +msgstr "Hann, yok" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "4 (varsayılan)" +msgstr "Hann, Hann (varsayılan)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" -msgstr "" +msgstr "Blackman, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" -msgstr "" +msgstr "Hamming, none" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Karşılıklı Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" @@ -8743,8 +8499,7 @@ msgstr "Gürültü Azaltma" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" +msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8880,14 +8635,12 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Window types:" -msgstr "&Pencere türleri" +msgstr "&Pencere türleri:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "Pencere &boyutu" +msgstr "Pencere bo&yutu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8938,9 +8691,8 @@ msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "S&teps per window:" -msgstr "Bir &penceredeki adım sayısı" +msgstr "Pencere başına ad&ım sayısı:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8952,9 +8704,8 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4 (varsayılan)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Discrimination &method:" -msgstr "Ayırma yönte&mi" +msgstr "Ayırma &yöntemi:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -8963,16 +8714,14 @@ msgstr "Gürültü Kaldır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" -"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini " -"kaldırır" +"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini " -"istiyorsanız\n" +"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n" "seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -9005,7 +8754,7 @@ msgstr "Normalleştir" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" +msgstr "Bir veya daha fazla parçanın tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -9026,70 +8775,63 @@ msgstr "Herhangi bir şey yapılmıyor...\n" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" -msgstr "Kanal çiftinin ilk izi inceleniyor: %s" +msgstr "Çift kanal çiftin ilk parçasının analizi: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi inceleniyor: %s" +msgstr "Çift kanal çiftinin ikinci parçasının analizi: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "Kanal çifti bağımsız olarak işleniyor: %s" +msgstr "Çift kanal bağımsız olarak işleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" -msgstr "Kanal çiftinin ilk izi işleniyor: %s" +msgstr "Çift kanal çiftin ilk parçasının işlenmesi: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi işleniyor: %s" +msgstr "Çift kanal çiftinin ikinci parçasının işlenmesi: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "DC kaymayı kaldır (dikeyde 0.0 üzerine ortala)" +msgstr "DC ofsetini &kaldır (dikey olarak 0,0'da ortala)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "En büyük genliği şuna normalleştirin" +msgstr "Tepe genliğini &normalize et " #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Yeni Tepe Genliği (dB):" +msgstr "Tepe genliği dB" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "Çift kanalı bağımsız olarak normalleştir" +msgstr "Çift kanal kanalları bağımsız olarak n&ormalleştirin" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch yalnız zaman germe ya da \"statis\" etkisinde kullanılsın" +msgstr "Paulstretch yalnızca aşırı zaman uzatma veya \"durgunluk\" etkisi içindir" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "Gerilme Çarpanı:" +msgstr "&Gerilme Faktörü:" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "Zaman Çözünürlüğü (saniye):" +msgstr "&Zaman Çözünürlüğü (saniye):" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -9203,17 +8945,17 @@ msgstr "Onar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" +msgstr "Bir veya daha fazla parçanın tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio " +"(up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) " -"kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n" +"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak " +"amacıyla geliştirilmiştir.\n" "\n" "Onarmak için yakınlaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." @@ -9240,9 +8982,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Seçimi belirtilen sayı kadar yineler" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Eklenecek yineleme sayısı:" +msgstr "Eklenecek tekrar &sayısı:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -9351,9 +9092,9 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "Yal&nız Islak" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Yankı" +msgstr "Yankı: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -9402,8 +9143,7 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında " -"olmalıdır." +"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -9537,10 +9277,9 @@ msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy msgctxt "generator" msgid "Silence" -msgstr "Sustur" +msgstr "Sessizlik" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" @@ -9552,27 +9291,23 @@ msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Çift kanallı izi tek kanallıya dönüştürür" +msgstr "Çift kanallı parçaları tek kanallıya dönüştürür" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling left channel" -msgstr "Yeniden örnekleme yapılamadı." +msgstr "Sol kanalı yeniden örnekleme" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling right channel" -msgstr "Sağ Kanal" +msgstr "Sağ kanalı yeniden örnekleme" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Mixing down to mono" -msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa" +msgstr "Tek kanallıya karıştırmak" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Esnetme" +msgstr "Uzatma Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -9591,9 +9326,8 @@ msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Başlangıç Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(yarım tonlar) [-12 ile 12 ]:" +msgstr "(&yarım tonlar) [-12 ile 12 ]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -9604,9 +9338,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Bitiş Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(yarım tonlar) [-12 ile 12 ]:" +msgstr "(y&arım tonlar) [-12 ile 12 ]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -9645,14 +9378,12 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "Dört türden birinde sabit frekanslı bir ton üretir" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform:" -msgstr "Dalga şekli:" +msgstr "&Dalga şekli:" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Frekans (Hz):" +msgstr "&Frekans (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9671,9 +9402,8 @@ msgid "Amplitude End" msgstr "Genlik Bitişi" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "I&nterpolation:" -msgstr "Aradeğerleme:" +msgstr "A&radeğerleme:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" @@ -9692,47 +9422,43 @@ msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" -"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak " -"azaltır" +"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"Bağımsız olarak budanırken, her bir Eş Kilitlenmiş İz Grubunda yalnız bir " -"seçilmiş ses izi olabilir." +"Bağımsız olarak kesilirken, her Senkronizasyon Kilitli Parça Grubunda yalnızca " +"bir seçili ses parçası olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" msgstr "Sessizliği Algıla" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Şuna buda:" +msgstr "Şuna kadar kı&salt:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress to:" -msgstr "Şuna sıkıştır:" +msgstr "Şuna s&ıkıştır:" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "İzleri bağımsız olarak buda" +msgstr "Parçaları bağımsız olarak kısal&tın" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" -msgstr "VST Etkileri" +msgstr "VST Efektleri" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "Audacity içinde VST etkilerinin kullanılabilmesini sağlar." +msgstr "Audacity içinde VST efektlerinin kullanılabilmesini sağlar." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -9759,10 +9485,15 @@ msgstr "Arabellek Boyutu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " -"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " -"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " -"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require " +"8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large " +"buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" +"Önbellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını kontrol " +"eder. Daha küçük değerler daha yavaş işlemeye neden olur ve bazı efektlerin " +"düzgün çalışması için 8192 veya daha az örnek gerekir. Ancak efektlerin çoğu " +"büyük arabellekleri kabul edebilir ve bunların kullanılması işlem süresini büyük " +"ölçüde azaltır." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9777,9 +9508,14 @@ msgstr "Gecikme Dengelemesi" msgid "" "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " +"that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" +"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı VST efektlerinin sesin Audacity'ye geri " +"döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " +"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm VST efektleri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9791,13 +9527,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Görsel Kipi" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " -"take effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " +"effect." msgstr "" -"Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur." +"Çoğu VST efektinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir grafik arabirimi " +"vardır. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili olması için " +"efekti yeniden açın." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9814,16 +9551,15 @@ msgstr "VST Hazır Ayarlarını Farklı Kaydet:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "Standart VST banka dosyası" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" -msgstr "" +msgstr "Standart VST program dosyası" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Audacity Proje Dosyaları" +msgstr "Audacity VST ön ayar dosyası" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9838,9 +9574,8 @@ msgid "Load VST Preset:" msgstr "Yüklenecek VST Hazır Ayarları:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST preset files" -msgstr "Bir dosya seçin" +msgstr "VST ön ayar dosyaları" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9864,15 +9599,15 @@ msgid "Unable to read presets file." msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Bu parametre dosyasyı %s ile kaydedilmiş. Devam edilsin mi?" +msgstr "Bu parametre dosyası %s kaynağından kaydedildi. Devam et?" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" -msgstr "" +msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wahwah" @@ -9880,11 +9615,10 @@ msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgstr "" -"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar " -"sesleri gibi" +"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri " +"gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9909,11 +9643,11 @@ msgstr "Yüzde olarak Wah frekans ötelemesi" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio Unit Etkileri" +msgstr "Audio Unit Efektleri" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için Audio Unit etkileri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için Audio Unit efektleri desteği sağlar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -9925,16 +9659,19 @@ msgstr "Bileşen başlatılamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları" +msgstr "Audio Unit Efektleri Ayarları" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " -"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " -"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " -"effects." +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " +"that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." msgstr "" +"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı Audio Unit efektleri sesi Audacity'ye " +"geri döndürmeyi geciktirmelidir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese küçük " +"sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin etkinleştirilmesi bu " +"telafiyi sağlayacaktır ancak tüm Audio Unit efektleri için çalışmayabilir." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9942,15 +9679,18 @@ msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. " +"Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic" +"\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" +"Ses Ünitesi tarafından sağlanmışsa, grafik arayüzü kullanmak için \"Tam\" " +"öğesini seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Generic" +"\" i seçin. Yalnızca metin içeren temel bir arayüz için \"Temel\" i seçin. Bunun " +"etkili olması için efekti yeniden açın." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" -msgstr "Ara&yüz Seçimi" +msgstr "&Arayüz Seçimi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" @@ -9981,26 +9721,23 @@ msgid "Location" msgstr "Konum" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" +msgstr "Açılamadı: \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Ön ayar \"%s\" den okunamıyor" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "" -"Kayıt edilemedi:\n" -"%s" +msgstr "\"%s\" ön ayarı kodlanamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Ön ayar yapılandırma dosyasında saklanamıyor" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10009,16 +9746,18 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\"%s\" ön ayarı içe aktarılamadı\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar" +msgstr "Ses Birimi Ön Ayarını %s Olarak Dışa Aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar" +msgstr "Standart Ses Birimi ön ayar dosyası" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10027,54 +9766,52 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\"%s\" hazır ayarı dışa aktarılamadı\n" +"\n" +"%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını İçe Aktar" +msgstr "Ses Birimi Ön Ayarını %s Olarak İçe Aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Ön ayar adı ayarlanamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Akış açıklaması alınamadı" +msgstr "Önceden ayarlanmış içerik alınamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "" +msgstr "Özellik listesi XML verilerine dönüştürülemedi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü" +msgstr "XML verileri dönüştürmeden sonra boş" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "" -"Kayıt edilemedi:\n" -"%s" +msgstr "XML ön ayarı \"%s\" öğesine yazılamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" -msgstr "" +msgstr "Ön ayar dahili formata dönüştürülemedi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "" +msgstr "Ön ayar için özellik listesi oluşturulamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ön ayarı için sınıf bilgisi ayarlanamadı" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -10087,11 +9824,11 @@ msgstr "Audio Unit" #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA Etkileri" +msgstr "LADSPA Efektleri" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA Etkileri Sağlar" +msgstr "LADSPA Efektleri Sağlar" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" @@ -10103,20 +9840,25 @@ msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " -"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " -"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " +"that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" +"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA efektlerinin sesin Audacity'ye " +"geri döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, " +"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " +"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır, ancak tüm LADSPA efektleri için " +"çalışmayabilir." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s: %s" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -10126,49 +9868,52 @@ msgstr "Etki Çıkışı" #. (Application programming interface) #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "LADSPA Etkileri" +msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "LV2 Etki Ayarları" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Arabellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" +msgstr "&Arabellek Boyutu (8 to %d) örnek:" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " -"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide " +"that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" +"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı LV2 efektlerinin sesin Audacity'ye geri " +"döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu ayarın etkinleştirilmesi " +"bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm LV2 efektleri için çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " -"take effect." +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic " +"text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" -"LV2 etkilerinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunabilir." +"LV2 efektleri, parametre değerlerini ayarlamak için bir grafik arayüze sahip " +"olabilir. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili olması için " +"efekti yeniden açın." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "Etkiye örnek verilemedi" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -msgstr "%d eğri %s olarak dışa aktarıldı" +msgstr "%s desteklenmeyen özellik gerektirir %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" -msgstr "%d eğri %s olarak dışa aktarıldı" +msgstr "%s, desteklenmeyen %s seçeneğini gerektiriyor\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -10178,23 +9923,23 @@ msgstr "Üreteç" #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" -msgstr "LV2 Etkileri" +msgstr "LV2 Efekleri" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için LV2 etkileri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için LV2 efektleri desteği sağlar" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Nyquist Etkileri" +msgstr "Nyquist Efektleri" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için Nyquist efektleri desteği sağlar" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -10215,7 +9960,7 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" -"'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n" +"'Spektral efektleri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n" "ayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\n" "etkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." @@ -10223,23 +9968,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" -"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda " -"bulunamadı.\n" +"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "Seçim gerekiyorsa &otomatik seçilsin" +msgstr "Ses seçimi gerekli." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist Hatası" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "Maalesef, parçaların eşleşmediği çift kanal parçalara efekt uygulanamaz." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10263,12 +10004,12 @@ msgstr "İşlendi." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "';yazım aracı' efektleri Nyquist'ten ses döndüremiyor.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "';yazım aracı' efektleri Nyquist'ten etiket döndüremez.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10281,19 +10022,18 @@ msgid "plug-in" msgstr "eklenti" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" +msgstr "Nyquist bir liste döndürdü." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist sonuç değeri:" +msgstr "Nyquist şu değeri döndürdü: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquist sonuç değeri:" +msgstr "Nyquist şu değeri döndürdü: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -10312,8 +10052,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak " "dönüştürüldü]" @@ -10321,8 +10060,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "" -"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" +msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10356,7 +10094,7 @@ msgstr "Dil belirlenemedi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya yolu değil." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10365,6 +10103,8 @@ msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" msgstr "" +"Eşleşmeyen alıntılar\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10380,15 +10120,13 @@ msgstr "&Kaydet" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Nyquist betiği yükle" +msgstr "Nyquist betiği" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Lisp scripts" -msgstr "Betiği durdur" +msgstr "Lisp betikleri" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10407,25 +10145,25 @@ msgid "File could not be saved" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Değer aralıkta değil: %s - %s" +msgstr "" +"Değer aralığı:\n" +"%s ile %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Value Error" -msgstr "Dosya Sorunu" +msgstr "Değer Hatası" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save file as" -msgstr "Dosyaları Kaydet" +msgstr "Farklı kaydet" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10434,18 +10172,18 @@ msgstr "adsız" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" -msgstr "Vamp Etkileri" +msgstr "Vamp Efektleri" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için Vamp efekleri desteği sağlar" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" -"Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle " +"Vamp Eklentileri, çift kanallı parçalarda, parçanın her kanalı birbiriyle " "eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp @@ -10468,7 +10206,7 @@ msgstr "Program" #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" -msgstr "" +msgstr "Vamp" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" @@ -10504,15 +10242,15 @@ msgstr "Dosyayı \"%s\" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with " +"nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n" "\n" -"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart " -"olmayan uzantıları açamaz.\n" +"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan " +"uzantıları açamaz.\n" "\n" "Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" @@ -10521,28 +10259,28 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Malesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "\"%s\" adlı dosya zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" +msgstr "\"%s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirilsin mi?" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." msgstr "" -"İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." +"Parçalarınız karıştırılacak ve tek bir tek kanallı dosya olarak dışa " +"aktarılacaktır." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "" -"İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." +"Parçalarınız karıştırılacak ve tek bir çift kanal dosyası olarak dışa " +"aktarılacaktır." #: src/export/Export.cpp msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire " +"Parçalarınız, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire " "indirgenecek." #: src/export/Export.cpp @@ -10580,11 +10318,13 @@ msgid "Mixer Panel" msgstr "Karıştırıcı Paneli" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Dışa aktarılamadı" +msgstr "" +"Dışa aktarılamıyor.\n" +"Hatalar %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10601,14 +10341,13 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki " -"dosya adını kullanır." +"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya " +"adını kullanır." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Executables" -msgstr "Betik" +msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10644,25 +10383,22 @@ msgid "&OK" msgstr "&Tamam" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "" -"Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Uzantısı olmayan bir dosya adı belirlediniz. Emin misiniz?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "" +msgstr "Program adı eksik görünüyor." #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "\"%s\" modülü bulunamadı." +msgstr "\"%s\" bulunamadı." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "Yolunuzda \"%s\" bulunamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10692,19 +10428,17 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: " -"%d." +"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata " -"kodu: %d." +"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata kodu: " +"%d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10718,20 +10452,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "" +msgstr "Codec, genel bir hata bildirdi (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "" +msgstr "Codec, geçersiz bir parametre (EINVAL) bildirdi" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses kodlayıcı-çözücüsü açılamadı 0x%x." +msgstr "" +"Ses codec'i \"%s\" açılamıyor (0x% x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10776,8 +10513,8 @@ msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " "output format is %d" msgstr "" -"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için " -"olabilecek en fazla kanal sayısı %d" +"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en " +"fazla kanal sayısı %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10793,28 +10530,27 @@ msgstr "Ses %s olarak dışa aktarılıyor" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Yeniden Örnekle" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\n" -"desteklenmiyor. " +"Proje örnek oranı (%d) mevcut çıktı tarafından desteklenmiyor\n" +"dosya formatı. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \n" -"geçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor. " +"Proje örnek oranı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu\n" +"mevcut çıktı dosyası formatı tarafından desteklenmektedir. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10828,18 +10564,17 @@ msgstr "Örnekleme Hızları" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%d kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Hızı:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Kalite:" +msgstr "Kalite (kbps):" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10849,7 +10584,7 @@ msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10877,101 +10612,91 @@ msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "Aç" +msgstr "Açık" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Constrained" -msgstr "Sabit" +msgstr "Kısıtlı" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "&Ses..." +msgstr "Ses" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Low Delay" -msgstr "Dosya türü:" +msgstr "Düşük Gecikme" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" -msgstr "" +msgstr "2.5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" -msgstr "" +msgstr "5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" -msgstr "" +msgstr "10 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" -msgstr "" +msgstr "20 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" -msgstr "" +msgstr "40 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" -msgstr "" +msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" -msgstr "" +msgstr "Dar bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Mediumband" -msgstr "Orta" +msgstr "Orta Bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" -msgstr "" +msgstr "Geniş bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "" +msgstr "Süper Geniş Bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Fullband" -msgstr "Tam" +msgstr "Tam Bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Sıkıştırma:" +msgstr "Sıkıştırma" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration:" -msgstr "Süre:" +msgstr "Çerçeve Süresi:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Vbr Mode:" -msgstr "" +msgstr "Vbr Modu:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Application:" -msgstr "Yükseltme dB" +msgstr "Uygulama:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10982,14 +10707,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Özel FFmpeg biçimlendirme ayarlarını aç" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "Geçerli Proje" +msgstr "Geçerli Biçim:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Codec:" -msgstr "Geçerli Proje" +msgstr "Mevcut Codec:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" @@ -11048,9 +10771,8 @@ msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (dar bant) Dosyaları (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "M4A (AAC) Dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "Opus (OggOpus) Dosyaları (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" @@ -11114,8 +10836,8 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar " -"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." +"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları " +"da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11173,9 +10895,9 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\n" -"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, " -"256k gibi)\n" +"Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini efektleri\n" +"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k " +"gibi)\n" "0 - otomatik\n" "Önerilen - 192000" @@ -11432,18 +11154,16 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "Adsız bir hazır ayar kaydedilemez" +msgstr "Bir ön ayarı isimsiz kaydedemezsiniz" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "İçe aktarılacak hazır ayarların bulunduğu xml dosyasını seçin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket yok." +msgstr "Dışa aktarılacak ön ayar yok" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -11453,12 +11173,12 @@ msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "" +msgstr "%s biçimi, %s codec bileşeniyle uyumlu değil." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "" +msgstr "Uyumsuz format ve codec" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -11542,47 +11262,44 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Ses %ld kbps olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "(En İyi Kalite)" +msgstr "220-260 kbps (En İyi Kalite)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" -msgstr "" +msgstr "200-250 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "155-195 kbps" -msgstr "" +msgstr "155-195 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kbps" +msgstr "80-120 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "(Daha küçük dosyalar)" +msgstr "45-85 kbps (Daha küçük dosyalar)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -11596,19 +11313,19 @@ msgstr "Standart" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "" +msgstr "Olağanüstü, 320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "" +msgstr "Aşırı, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "Standard, 170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "Orta, 145-185 kbps" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11662,7 +11379,7 @@ msgstr "Kanal Kipi:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Force export to mono" -msgstr "Dışa aktarma mono olmaya zorlansın" +msgstr "Dışa aktarma tek kanallı olmaya zorlansın" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11699,40 +11416,39 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "%s nerede?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d " -"sürümü ile uyumlu değil.\n" -"Lütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin." +"Lame_enc.dll v%d.%d. D'ye bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d ile uyumlu " +"değil.\n" +"Lütfen 'LAME for Audacity'nin son sürümünü indirin." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" -msgstr "" +msgstr "Birincil paylaşılan nesne dosyaları" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Extended libraries" -msgstr "Temel Kitaplıklar" +msgstr "Genişletilmiş kitaplıklar" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11762,7 +11478,7 @@ msgstr "Seçili ses %s hazır ayarı ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "Ses %s ayarı ile dışa aktarılıyor " +msgstr "Sesi %s ön ayarıyla dışa aktarma" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11790,31 +11506,30 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "MP3 kodlayıcıda %ld hatası oluştu" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\n" -"desteklenmiyor. " +"Proje örnek oranı (%d) MP3 tarafından desteklenmiyor\n" +"dosya formatı. " #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\n" -"dosya biçimi tarafından desteklenmiyor. " +"Proje örnek oranı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu\n" +"MP3 dosya formatı tarafından desteklenmektedir. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3 dışa aktarma kitaplığı bulunamadı" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "İçsel" +msgstr "(Yerleşik)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -11825,13 +11540,12 @@ msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Çoklu Dışa Aktarılamaz" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\n" -"etiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." +"Sesi açılmış Ses Parçanız yok ve geçerli yok\n" +"etiketler, bu nedenle ayrı ses dosyalarına dışa aktaramazsınız." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11939,13 +11653,12 @@ msgstr "" "Oluşturmak istiyor musunuz?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." +msgstr "Kalan dosyaları dışa aktarmaya devam edilsin mi?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" "You cannot use any of these characters:\n" @@ -11954,20 +11667,24 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s " -"kullanamazsınız.\n" -"Şunu kullanın..." +"\"%s\" etiketi veya parça yasal bir dosya adı değil.\n" +"Bu karakterlerden hiçbirini kullanamazsınız:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Önerilen değiştirme:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\n" -"Şunu kullanın..." +"\"%s\" etiketi veya parça yasal bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\n" +"\n" +"Önerilen değişim:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11978,30 +11695,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis Dosyaları" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "QuickTime görüntü kalitesi ayarlanamıyor" +msgstr "Dışa aktarılamıyor - oran veya kalite sorunu" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılamıyor - meta verilerle ilgili sorun" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılamıyor - sorunlu başlatma" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılamıyor - akış oluşturulurken sorun var" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılamıyor - paketlerle ilgili sorun" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." +msgstr "Dışa aktarılamıyor - dosyayla ilgili sorun" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -12013,12 +11728,11 @@ msgstr "Ses Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit ondalık PCM" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -12038,25 +11752,28 @@ msgid "" "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" +"4 GB'tan büyük bir WAV veya AIFF dosyasını dışa aktarmayı denediniz.\n" +"Audacity bunu yapamaz, Aktarma iptal edildi." #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Dışa Aktarma Hatası" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" +"Dışa aktarılan WAV dosyanız, Audacity WAV'ı dışa aktaramadığından kesildi\n" +"4GB'tan büyük dosyalar." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10, tek kanallı gerektirir" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "" +msgstr "WAVEX ve GSM 6.10 formatları uyumlu değildir" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -12080,9 +11797,8 @@ msgstr "" "Libsndfile \"%s\" diyor" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy msgid "All supported files" -msgstr "Tüm dosyalar|*|Tüm desteklenen dosyalar|" +msgstr "Desteklenen tüm dosyalar" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12098,16 +11814,15 @@ msgstr "" "Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" -"\"%s\" \n" -"bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n" -"Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" -"Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." +"\"%s\"\n" +"bir ses dosyası değil.\n" +"Audacity bu tür bir dosyayı açama." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12127,9 +11842,9 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" bir CD ses izi. \n" +"\"%s\" bir CD ses parçası. \n" "Audacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \n" -"CD izlerini Audacity tarafından içe aktarılabilecek \n" +"CD parçalarını Audacity tarafından içe aktarılabilecek \n" "WAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -12137,14 +11852,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \n" -"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu " -"dosyayı açamaz. \n" +"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı " +"açamaz. \n" "Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını " "indirebilirsiniz." @@ -12158,23 +11871,21 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \n" "Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or " +"AIFF." msgstr "" -"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyasıdır.\n" +"İsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan, Audacity bu tür dosyaları açamaz.\n" +"Aksi takdirde, bunu WAV veya AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " +"dönüştürmeniz gerekir." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12202,8 +11913,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \n" "Audacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12234,8 +11944,7 @@ msgstr "" "Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \n" "olarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12247,8 +11956,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \n" "Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12260,8 +11968,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12273,8 +11980,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12286,31 +11992,32 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir görüntü dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "\"%s\" modülü bulunamadı." +msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\n" -"FFmpeg uygulamasını kurmayı denetin. Sıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > " -"İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." +"Audacity, '%s' dosyasının türünü tanımadı.\n" +"\n" +"%sSıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya> İçe Aktar> Ham Veriler'i de deneyin." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" msgstr "" +"FFmpeg'i yüklemeyi deneyin.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12333,20 +12040,22 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" -msgstr "" +msgstr "AUP proje dosyaları (*.aup)" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" +msgstr "" +"Proje içe aktarılamadı:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Import Project" -msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar" +msgstr "Projeyi İçe Aktar" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -12356,44 +12065,49 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" +"Bu proje Audacity 1.0 veya daha önceki bir sürümle kaydedildi. Biçimde\n" +"değişti ve Audacity'nin bu sürümü projeyi içe aktaramıyor.\n" +"\n" +"Projeyi yükseltmek için v3.0.0'dan önceki bir Audacity sürümünü kullanın ve " +"ardından\n" +"Audacity'nin bu sürümü ile içeri aktarabilirsiniz." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Internal error in importer...tag not recognized" -msgstr "Hizalama işlemi tarafından iç hata oluştuğu bildirildi." +msgstr "İçe aktarmada dahili hata...etiket tanınmadı" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje '%s' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje 'vpos' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje 'h' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje 'yakınlaştırma' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje 'sel0' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje 'sel1' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje 'selLow' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proje 'selHigh' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12402,38 +12116,39 @@ msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" -"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " -"include MIDI support, bypassing track." +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include " +"MIDI support, bypassing track." msgstr "" +"Proje dosyasında MIDI parçaları bulundu, ancak bu Audacity yapısı MIDI desteğini " +"içermiyor, parçayı atlayarak." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Project Import" -msgstr "&Proje Başına" +msgstr "Proje İçe Aktarma" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" +"Aktif proje halihazırda bir zaman izine sahip ve içe aktarılmakta olan projede, " +"içe aktarılan zaman izi atlanarak karşılaşıldı." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "Geçersiz sıra \"maxsamples\" özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz sıra 'örnek biçimi' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "Geçersiz dizi \"numaralar\" özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" -msgstr "" +msgstr "Wave bloğu 'başlangıç' özelliği ayrıştırılamıyor" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12442,14 +12157,17 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"Eksik proje dosyası %s\n" +"\n" +"Bunun yerine sessizlik ekleniyor." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "Eksik veya geçersiz basit blok dosyası 'len' özniteliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "Eksik veya geçersiz sessiz blok dosyası 'len' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12458,14 +12176,17 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"%s takma ad dosyası eksik\n" +"\n" +"Bunun yerine sessizlik ekleniyor." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "" +msgstr "Eksik veya geçersiz pcmalias blok dosyası 'diğer ad başlangıcı' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "" +msgstr "Eksik veya geçersiz pcm diğer ad blok dosyası 'aliaslen' özelliği." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12474,21 +12195,24 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence." msgstr "" +"%s işlenirken hata oluştu\n" +"\n" +"Sessizlik ekleniyor." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s silinemedi" +msgstr "%s açılamadı" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Pozisyon aramada başarısız oldu %lld içinde %s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Okunamıyor %lld örnekler %s" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12500,8 +12224,7 @@ msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" -"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " -"Süre[%d]" +"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12524,11 +12247,9 @@ msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "Akış durumu duraklatılmış olarak ayarlanamadı." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "" -"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " -"Süre[%d]" +msgstr "Dizin[%02d], Tür[%s], Kanallar[%d], Oran[%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12564,7 +12285,7 @@ msgstr "LOF dosyasındaki süre geçersiz." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI izleri tek tek dallanamaz, yalnız ses dosyaları dallanabilir." +msgstr "MIDI parçaları tek tek dallanamaz, yalnız ses dosyaları dallanabilir." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12606,17 +12327,19 @@ msgid "" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" msgstr "" +"İçe aktarma başarısız oldu\n" +"\n" +"Bunun nedeni büyük olasılıkla hatalı biçimlendirilmiş bir MP3'tür.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg Vorbis dosyaları" #: src/import/ImportOGG.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "" -"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " -"Süre[%d]" +msgstr "Dizin[%02x] Versiyon[%d], Kanallar[%d], Oran[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12644,189 +12367,180 @@ msgstr "WAV, AIFF ve diğer sıkıştırılmamış türler" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Görsel İşitsel Araştırma)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core Ses Dosyası)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "" +msgstr "FLAC (FLAC Kayıpsız Ses Codec'i)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Araç Kiti)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "" +msgstr "OGG (OGG Kapsayıcı biçimi)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Taşınabilir Ses Formatı)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "" +msgstr "RAW (başlıksız)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Ses Tasarımcısı II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Numune Dökümü Standardı)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "" +msgstr "WAV (NIST Küre)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit ondalık PCM" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Serisi 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "" +msgstr "XI (Hızlı İzleyici 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "İmzalı 8 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "İmzalı 16 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "İmzalı 24-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "İmzalı 32 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "İmzasız 8 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "32 bit float" -msgstr "32-bit kayan" +msgstr "32 bit kayan" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "64 bit float" -msgstr "32-bit kayan" +msgstr "64 bit kayan" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "" +msgstr "12 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bit" +msgstr "16 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bit" +msgstr "24 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" -msgstr "" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "8 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format @@ -12896,7 +12610,7 @@ msgstr "Varsayılan endiansızlık" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "Tek Kanallı (Mono)" +msgstr "1 Kanal (Tek kanallı)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" @@ -12939,7 +12653,7 @@ msgstr "İç&e Aktar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" -msgstr "" +msgstr "Kötü veri boyutu. Ses içe aktarılamadı" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12966,8 +12680,8 @@ msgstr "%s sağ" #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d / %d %s parça" -msgstr[1] "%s %d / %d %s parça" +msgstr[0] "%s %d of %d klip %s" +msgstr[1] "%s %d of %d klipler %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "start" @@ -12990,8 +12704,8 @@ msgstr "bitiş" #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d ve %s %d / %d %s parça" -msgstr[1] "%s %d ve %s %d / %d %s parça" +msgstr[0] "%s %d ve %s %d of %d klip %s" +msgstr[1] "%s %d ve %s %d of %d klipler %s" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, @@ -13001,8 +12715,8 @@ msgstr[1] "%s %d ve %s %d / %d %s parça" #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "%d / %d %s parça" -msgstr[1] "%d / %d %s parça" +msgstr[0] "%d of %d klip %s" +msgstr[1] "%d of %d klip %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" @@ -13038,46 +12752,40 @@ msgid "Previo&us Clip" msgstr "Ö&nceki Parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Ö&nceki Parça" +msgstr "Önceki Klibi Seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "N&ext Clip" msgstr "S&onraki Parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Next Clip" -msgstr "S&onraki Parça" +msgstr "Sonraki Klibi Seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına" +msgstr "İmleç Önceki Klip Sınırına" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "S&onraki Parça Sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına" +msgstr "İmleç Sonraki Klip Sınırına" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Left" -msgstr "Zaman Kaydırma Aracı" +msgstr "&Sola Zaman Kayması" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Right" -msgstr "Zaman Kaydırma Aracı" +msgstr "&Sağa Zaman Kayması" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13102,7 +12810,7 @@ msgstr "Panoya kes" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "t=%.2f saniye %.2f zamanında silindi" +msgstr "t=%.2f'de %.2f saniye silindi" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." @@ -13110,7 +12818,7 @@ msgstr "Bir iz türünden diğerine yapıştırma yapamazsınız." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Çift kanallı ses tek kanallı ize kopyalanamaz." +msgstr "Çift kanal sesin bir tek kanal parçaya kopyalanmasına izin verilmez." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -13140,19 +12848,18 @@ msgstr "Ayır ve Sil" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Seçilen izler %.2f' zamanında %.2f saniye için susturuldu" +msgstr "Seçilen parçalar %.2f' zamanında %.2f saniye için susturuldu" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgctxt "command" msgid "Silence" -msgstr "Sustur" +msgstr "Sessizlik" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Seçilmiş izleri %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda" +msgstr "Seçilmiş parçaları %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" @@ -13183,7 +12890,7 @@ msgstr "Birleştir" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "t=%.2f zamanındaki %.2f saniye çıkartıldı" +msgstr "t=%.2f de %.2f saniye çıkartıldı" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Detach" @@ -13264,99 +12971,85 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Sessi&zliklerde Çıkar" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." -msgstr "Üs&t Veri..." +msgstr "&Üst Veri..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." msgstr "A&yarlar..." #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Delete Key" -msgstr "&SilmeTuşu" +msgstr "&Silme Tuşu" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key&2" -msgstr "SilmeTuşu&2" +msgstr "Silme Tuşu&2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" -msgstr "" +msgstr "Faz&la" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Mi&xer" msgstr "&Karıştırıcı" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "&Oynatma düzeyini ayarla" +msgstr "Oynatma Sesini Ay&arlayın..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "Oynatma düzeyini &arttır" +msgstr "Oynatma Sesini &Artırın" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "Oynatma düzeyini a&zalt" +msgstr "Oynatma Sesini &Azaltın" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Kayıt &düzeyini ayarla" +msgstr "Kayıt Sesini A&yarla..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt düzeyi&ni arttır" +msgstr "Kayıt Sesini A&rtırın" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt düz&eyini azalt" +msgstr "Kayıt Sesini A&zaltın" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "De&vice" msgstr "Ay&gıt" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "&Kayıt aygıtını değiştir" +msgstr "&Kayıt Cihazını Değiştirin..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "&Oynatma aygıtını değiştir" +msgstr "&Oynatma Aygıtını Değiştir..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "&Ses sunucusunu değiştir" +msgstr "Ses &Sunucusunu Değiştir..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir" +msgstr "Kayıt Ka&nallarını Değiştir..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Full Screen (on/off)" -msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)" +msgstr "&Tam Ekran (aç/kapat)" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"'temizlenen' klasörü oluşturulamadı:\n" -"Aynı adlı bir dosya var ve klasör değil" +"'%s' dizini oluşturulamıyor.\n" +"Dizin olmayan dosya zaten var" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -13369,29 +13062,27 @@ msgstr "labels.txt" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket izi bulunamadı." +msgstr "Dışa aktarılacak etiket parçası yok." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "Lütfen aynı anda yalnız bir Nota İzi seçin." +msgstr "Lütfen aynı anda yalnız bir Nota Parçası seçin." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin." +msgstr "Lütfen bir Nota Parçası seçin." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI file" -msgstr "Bir MIDI dosyası seçin" +msgstr "MIDI dosyası" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro file" -msgstr "Tüm dosyalar|*" +msgstr "Allegro dosyası" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" @@ -13420,26 +13111,23 @@ msgstr "Bir MIDI dosyası seçin" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" -msgstr "" +msgstr "MIDI ve Allegro dosyaları" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI files" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "MIDI dosyaları" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro files" -msgstr "Tüm dosyalar|*" +msgstr "Allegro dosyaları" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Sıkıştırılmamış bir ses dosyası seçin" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Hazır Ayarı Kaydet..." +msgstr "&Tehlikeli Sıfırlama..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13460,9 +13148,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Backup Project..." -msgstr "&Son Kullanılanlar..." +msgstr "&Yedekleme Projesi..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13532,64 +13219,57 @@ msgstr "Çı&kış" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Hidden File Menu" -msgstr "" +msgstr "Gizli Dosya Menüsü" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "%s kaydedildi" +msgstr "%s Kaydedildi" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "'%s' silinemedi." +msgstr "%s kaydedilemiyor" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" +msgstr "Bu sorunların var mı?" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Karıştır" +msgstr "Düzelt" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "QuickTime dosyaları" +msgstr "Hızlı Düzeltmeler" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Geri alınacak birşey yok" +msgstr "Yapacak bir şey yok" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "Hızlı, kolay çözülen sorun bulunamadı" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "Odaklanılmış izi &kapat" +msgstr "Parçalardaki Saatler" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Proje dosyası açılamadı" +msgstr "Kesin olarak seçemiyorum" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Kayıt başlangıcı:" +msgstr "Kayıt durur ve başlar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Onarıldı" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" @@ -13600,33 +13280,28 @@ msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Tree" -msgstr "Menü" +msgstr "Menü Ağacı" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Hızlı Yardım" +msgstr "&Hızlı düzeltme..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" msgstr "&Başlarken" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Audacity" +msgstr "Audacity &Kılavuzu" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Help..." -msgstr "&Hızlı Yardım" +msgstr "&Hızlı Yardım..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Manual..." -msgstr "&Kitap" +msgstr "&Kılavuz..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -13650,7 +13325,7 @@ msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." -msgstr "" +msgstr "Menü Ağacı..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." @@ -13771,12 +13446,10 @@ msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Etiketleri Düzenle..." #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "&Seçime Etiket Ekle" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "&Oynatma Konumuna Etiket Ekle" @@ -13798,14 +13471,12 @@ msgid "&Cut" msgstr "&Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Cut" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket Kesimi" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Delete" -msgstr "Ayır ve Sil" +msgstr "Etiket Silme" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13813,27 +13484,24 @@ msgid "&Split Cut" msgstr "&Ayır ve Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Cut" -msgstr "Ayır ve Kes" +msgstr "Etiketi Bölünmüş Kesim" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" msgstr "&Böl ve Sil" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Delete" -msgstr "Ayır ve Sil" +msgstr "Etiket Bölme Silme" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" msgstr "S&esi Sustur" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Silence" -msgstr "Sustur" +msgstr "Etiket Sessizliği" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13841,9 +13509,8 @@ msgid "Co&py" msgstr "&Kopyala" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Copy" -msgstr "Etiket" +msgstr "Etiket Kopyalama" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13851,38 +13518,32 @@ msgid "Spli&t" msgstr "Bö&l" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket Bölme" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Join" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket Birleştirme" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "Etkin pencerelerde geriye doğru git" +msgstr "Etkin Pencerelerde Geriye Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "Etkin pencerelerde ileriye doğru git" +msgstr "Etkin Pencerelerde İleri Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "" +msgstr "Oda&k" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç çubuklarından izlere &geri git" +msgstr "Araç Çubuklarından Parçalara &Geri Taşı" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç çubuklarından izlere i&leri git" +msgstr "Araç Çubuklarından Parçalara İl&eriye Taşı" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" @@ -13910,29 +13571,28 @@ msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir" +msgstr "&Odaklanmış Parçayı Değiştir" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir" +msgstr "Odaklanı&lan Parçayı Değiştir" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorisiz" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Yeni..." +msgstr "..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "%s yinele" +msgstr "%s &Tekrarla" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format @@ -13948,13 +13608,12 @@ msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Uygulama Eki Ekle / Kaldır..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Son Etkiyi Yinele" +msgstr "Son Üreteci Tekrarla" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" -msgstr "Et&kiler" +msgstr "Efektl&er" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" @@ -13965,43 +13624,36 @@ msgid "&Analyze" msgstr "Çözü&mle" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Son Etkiyi Yinele" +msgstr "Son Analiz Ediciyi Tekrarla" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "A&raçlar" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Son Etkiyi Yinele" +msgstr "Son Aracı Tekrarla" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Macros..." -msgstr "&Etiketler..." +msgstr "&Makrolar..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply Macro" -msgstr "&Uygula" +msgstr "Makro &Uygula" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." -msgstr "Si&l..." +msgstr "Palet..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset &Configuration" -msgstr "Kural Silme Onayı" +msgstr "&Yapılandırmayı Sıfırla" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Ekran Yakalama Araçları..." +msgstr "&Ekran Görüntüsü..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." @@ -14017,118 +13669,98 @@ msgstr "Yükleme Kesintileri Algılansın" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" -msgstr "Betik" +msgstr "Senaryo&lar I" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Time..." -msgstr "Seçin..." +msgstr "Zamanı Seçin..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Frekanslar" +msgstr "Frekansları Seçin..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks..." -msgstr "Seçin..." +msgstr "Parçalar Seçin..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status..." -msgstr "İz &Başına" +msgstr "Parça Durumunu Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "" +msgstr "Parça Sesini Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "" +msgstr "Parça Görsellerini Ayarlama..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference..." -msgstr "&Ayarlar..." +msgstr "Tercih Alın..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference..." -msgstr "&Ayarlar..." +msgstr "Tercihi Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip..." -msgstr "S&onraki Parça" +msgstr "Klip Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope..." -msgstr "Kılıf" +msgstr "Kılıfı Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Label..." -msgstr "&Etiketleri Düzenle..." +msgstr "Etiket Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project..." -msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." +msgstr "Proje Ayarla..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "" +msgstr "Komut Dosy&ası II" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track..." -msgstr "İ&zler Sıralansın" +msgstr "Parça Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info..." -msgstr "&Daha Fazla..." +msgstr "Bilgi Al..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Message..." -msgstr "İleti" +msgstr "İleti..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Help..." -msgstr "Yardım" +msgstr "Yardım..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project..." -msgstr "&Son Kullanılanlar..." +msgstr "Proje Aç..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project..." -msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." +msgstr "Projeyi Kaydet..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Mouse..." -msgstr "&Daha Fazla..." +msgstr "Fareyi Hareket Ettir..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio..." -msgstr "Sesi &Dışa Aktar..." +msgstr "Sesi Karşılaştır..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "&Ekran Yakalama Araçları..." +msgstr "Ekran görüntüsü (kısa biçim)..." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -14152,25 +13784,24 @@ msgid "&None" msgstr "&Hiç biri" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Seçim" +msgstr "Hiçbirini Seçme" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" -msgstr "İ&zler" +msgstr "&Parçalar" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" -msgstr "&Tüm İzler İçinde" +msgstr "&Tüm parçaların İçinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Tüm Eş Kilitlenmiş İ&zlerde" +msgstr "Tüm &Senkronizasyon Kilitli Parçalarda" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "" +msgstr "Senkronizasyon Kilitli'yi seçin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "R&egion" @@ -14181,46 +13812,40 @@ msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Oynatma Konumunda So&lda" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Oynatma Konumunda So&lda" +msgstr "Oynatma Konumunda Seçimi Sola Ayarla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Oynatma Konumunda Sağ&da" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Oynatma Konumunda Sağ&da" +msgstr "Oynatma Konumunda Seçimi Sağa Ayarla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "İ&z Başını İmlece Getir" +msgstr "İmleci Parça &Başlangıcına Getir" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "İ&z Başını İmlece Getir" +msgstr "İmlece Kadar Parçayı Seçin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" +msgstr "İmleci Parça &Bitişine Götür" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" +msgstr "Parça Sonu için İmleci Seçin" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track Start to En&d" -msgstr "İ&z Başını İmlece Getir" +msgstr "Baştan So&na Parça" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Bitişe Kadar Seç" +msgstr "Baştan Sona Parçayı Seçin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" @@ -14232,12 +13857,11 @@ msgstr "Seçimi &Hatırla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&pectral" -msgstr "&Spektral" +msgstr "S&pektral" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Spektral Seçimi &Tersine Çevir" +msgstr "Spektral Seçimi De&ğiştir" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" @@ -14252,9 +13876,8 @@ msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" msgstr "İmleci &Akılda Tutulan Konuma Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Başlangıca Kadar Seç" +msgstr "Kaydedilecek İmleci Seçin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" @@ -14265,28 +13888,24 @@ msgid "At &Zero Crossings" msgstr "Sıfır &Geçişlerinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Sıfır &Geçişlerinde" +msgstr "Sıfır Geçişi Seçin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" msgstr "&Seçim" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Off" msgstr "Hizalama &Kapalı" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "En &Yakına Hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Ö&ncekine Hizala" +msgstr "&Öncekine Hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" @@ -14329,54 +13948,48 @@ msgid "Selection Star&t" msgstr "S&eçim Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "Bitiş S&eçim Başlangıcına" +msgstr "İmleç Seçim Başlangıcına" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" msgstr "Seçi&m Sonu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine" +msgstr "İmleç Seçim Sonuna Kadar" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "İz &Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" +msgstr "Parça Başlatmak için İmleç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" msgstr "İz &Bitişine" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track End" -msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" +msgstr "Parça Sonuna İmleç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "&Proje Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "&Proje Başına" +msgstr "Proje Başlangıcına İmleç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" msgstr "Proje So&nuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project End" -msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" +msgstr "Proje Sonuna İmleç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -14415,24 +14028,20 @@ msgid "See&k" msgstr "A&ra" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Oynatmada so&la doğru kısa tarama" +msgstr "Oynatma Sırasında &Sola Kısa Arama" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Oynatmada &sağa doğru kısa tarama" +msgstr "Oynatma Sırasında Kısa &Sağa Arama" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "Oynatmada s&ola doğru uzun tarama" +msgstr "Oynatma Sırasında Uzun So&la Arama" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "Oynatmada s&ağa doğru uzun tarama" +msgstr "Oynatma Sırasında Uzun Sa&ğa Arama" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -14446,34 +14055,32 @@ msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "'%s' izindeki tüm ses çevrildi" +msgstr "'%s' parçasındaki tüm ses işlendi" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" -msgstr "Çevir" +msgstr "Oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d iz yeni bir çift kanallı ize karıştırılıp çevrildi" +msgstr "%d parçayı yeni bir çift kanal parçaya karıştırıp işledi" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi" +msgstr "%d parça tek bir yeni tek kanal parçada karışık ve oluşturulmuş" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi" +msgstr "Panlanmış ses parçaları" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Track" -msgstr "İz" +msgstr "Parça Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" @@ -14596,7 +14203,7 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor" +msgstr "MIDI ve Ses Parçaları Eşleştiriliyor" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" @@ -14608,30 +14215,29 @@ msgstr "Ayarlanmış kaydırma" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" -msgstr "Yeni ses izi oluşturuldu" +msgstr "Yeni ses parçası oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" -msgstr "Yeni İz" +msgstr "Yeni Parça" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Yeni çift kanallı ses izi oluşturuldu" +msgstr "Yeni çift kanal ses parçası oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" -msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" +msgstr "Yeni etiket parçası oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" -"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi " -"kullanılabilir." +"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" -msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu" +msgstr "Yeni zaman parçası oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -14646,26 +14252,24 @@ msgstr "Yazdığınız değer geçersiz" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Resampling track %d" -msgstr "%d izi yeniden örnekleniyor" +msgstr "%d parçası yeniden örnekleniyor" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi" +msgstr "Ses parçaları yeniden örneklendi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" -msgstr "İzi Yeniden Örnekle" +msgstr "Parçayı Yeniden Örnekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." +msgstr "Lütfen en az bir ses parçası ve bir MIDI parçası seçin." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "" "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f " "saniyeye." @@ -14677,11 +14281,11 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f " +"to %.2f secs." msgstr "" -"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f " -"yerine %.2f saniyeye." +"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine " +"%.2f saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14689,7 +14293,7 @@ msgstr "Hizalama işlemi tarafından iç hata oluştuğu bildirildi." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "Zamana göre sıralanmış izler" +msgstr "Zamana göre sıralanmış parçalar" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" @@ -14697,7 +14301,7 @@ msgstr "Tarihe Göre Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "İsme göre sıralanmış izler" +msgstr "İsme göre sıralanmış parçalar" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" @@ -14705,36 +14309,35 @@ msgstr "Ada Göre Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz" +msgstr "Etkin sesin bulunduğu parçayı silemezsiniz" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" -msgstr "&Yeni İz Ekle" +msgstr "&Yeni Ekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mono Track" -msgstr "&Tek Kanallı İz" +msgstr "&Tek Kanallı Parça" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Stereo Track" -msgstr "&Çift Kanallı İz" +msgstr "&Çift Kanallı Parça" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Label Track" -msgstr "&Etiket İzi" +msgstr "Parça &Etiketi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Time Track" -msgstr "&Zaman İzi" +msgstr "Parça &Zamanı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" msgstr "&Karıştır" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır" +msgstr "Çift kanalı Aşağı &Tek kanala Karıştırın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" @@ -14742,7 +14345,7 @@ msgstr "&Karıştır ve Oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Karıştır ve &Yeni İz Oluştur" +msgstr "Karıştır ve Y&eni Parça Oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -14750,7 +14353,7 @@ msgstr "Yeniden Ö&rnekle..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "İzleri &Kaldır" +msgstr "Parçaları Kald&ır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" @@ -14758,21 +14361,19 @@ msgstr "Kı&s/Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Sustur" +msgstr "Tüm Parçaların Sesini &Kapat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Tüm İzlerin &Sesi Açılsın" +msgstr "Tüm Parçaların Sesini &Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Sustur" +msgstr "Parçaları Su&stur" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "Tüm İzlerin &Sesi Açılsın" +msgstr "Parçaların S&esini Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14783,31 +14384,28 @@ msgid "&Left" msgstr "&Sola" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Left" -msgstr "&Sola" +msgstr "Sola Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" msgstr "S&ağa" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Right" -msgstr "S&ağa" +msgstr "Sağa Çevir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" msgstr "&Ortaya" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Center" -msgstr "Orta" +msgstr "Merkez Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" -msgstr "İzleri Hiz&ala" +msgstr "Parçaları &Hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align End to End" @@ -14819,103 +14417,87 @@ msgstr "Birlik&te Hizalayın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Seçimi İzlerle &Taşı (aç/kapat)" +msgstr "Parçalarla Seçimi &Taşı (açık / kapalı)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı" +msgstr "Seç&imi ve Parçaları Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" -msgstr "İ&zler Sıralansın" +msgstr "Parçalar Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Start Time" -msgstr "&Başlama Zamanına Göre" +msgstr "&Başlangıç Zamanına Göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Name" msgstr "&Ada Göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Eş Ki&litlenmiş İzler (aç/kapat)" +msgstr "Senkron-&Kilitleme Parçaları (açık / kapalı)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" -msgstr "İ&z" +msgstr "&Parça" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Od&aklanılmış izde konumu değiştir" +msgstr "Odaklanmış Parçada K&aydırmayı Değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izde so&la kaydır" +msgstr "Odaklanmış Parçada &Sola Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izde sağa kaydı&r" +msgstr "Odaklanmış Parçada &Sağa Kaydırma" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını değiştir" +msgstr "Odaklanmış Parçadaki Kaz&ancı Değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını arttır" +msgstr "Odaklanmış Parçada Kazancı &Artırın" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izin kazancını a&zalt" +msgstr "Odaklanmış Parçada Kazancı &Azaltın" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Odaklanılmış izin m&enüsünü aç" +msgstr "Odaklanmış Parçada Menüyü A&ç..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi s&ustur/dinlet" +msgstr "Odaklanmış Parçayı S&essize Alma/Sesi Açma" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış iz &solo/değil" +msgstr "&Solo/Unsolo Odaklı Parça" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Close Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi &kapat" +msgstr "Odaklanmış Parçayı &Kapat" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Odaklanılmış izi &yukarı taşı" +msgstr "Odaklanmış Parçayı Yu&karı Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Odaklanılmış izi &aşağı taşı" +msgstr "Odaklanmış Parçayı Aşa&ğı Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı" +msgstr "Odaklanmış Parçayı En Ü&ste Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı" +msgstr "Odaklanmış Parçayı &Alta Taşı" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -14925,28 +14507,28 @@ msgstr "Oynatılıyor" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Kaydetme" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" -msgstr "herhangi bir etiket izi yok" +msgstr "parça etiketi yok" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok" +msgstr "odaklanan parçada veya altında parça etiketi yok" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "%s %d / %d %s parça" +msgstr "%s %d nın %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" -msgstr "etiket izinde herhangi bir etiket yok" +msgstr "etiket parçasında herhangi bir etiket yok" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -14969,36 +14551,31 @@ msgstr "" "Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." +msgstr "Lütfen bir tek kanallı parça seçin." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." +msgstr "Lütfen bir çift kanal parça veya iki tek kanal parça seçin." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." +msgstr "Lütfen en az %d kanal seçin." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin." +msgstr "Lütfen bir klip içinde bir zaman seçin." #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tra&nsport" -msgstr "Hareket" +msgstr "Taş&ıma" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&aying" -msgstr "Oynatılıyor" +msgstr "Oyna&tılıyor" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -15018,9 +14595,8 @@ msgid "&Pause" msgstr "&Duraklat" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording" -msgstr "Kaydetme" +msgstr "&Kayıt" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -15033,7 +14609,7 @@ msgstr "&Kayıt Ekle" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" -msgstr "Ye&ni İz Ekle" +msgstr "&Yeni Parça Kaydet" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." @@ -15041,7 +14617,7 @@ msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "" +msgstr "Punch and Rol&l Kaydı" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" @@ -15057,7 +14633,7 @@ msgstr "Kili&di Aç" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara" +msgstr "Ses Aygıtlarını Y&eniden Tara" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" @@ -15099,14 +14675,13 @@ msgstr "Oyn&at" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sto&p" -msgstr "D&urdur" +msgstr "Durdu&r" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" msgstr "&Bir Saniye Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play to &Selection" msgstr "&Seçime Kadar Oynat" @@ -15139,15 +14714,13 @@ msgid "Play C&ut Preview" msgstr "O&ynatma Kesme Önizleme" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Seçili hızda oynat" +msgstr "Seçili hızda &oynat" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Seçili &hızda oynat" +msgstr "Normal Hızda Oy&nat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" @@ -15158,29 +14731,24 @@ msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "O&ynatma kesme önizlemesi hızı" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Oynatma &hızını ayarla" +msgstr "Oynatma Hızını Ay&arlayın..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Oynatma hızını &arttır" +msgstr "Oynatma Hızını &Artırın" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "Oynatma hızını a&zalt" +msgstr "Oynatma Hızını &Azalt" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "Ön&ceki Etikete Geç" +msgstr "Ön&ceki Etikete Taşı" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "So&nraki Etikete Geç" +msgstr "Son&raki Etikete Taşı" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -15213,13 +14781,12 @@ msgid "Zoom &Toggle" msgstr "&Yakınlaştırmayı Değiştir" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma" +msgstr "Gelişmiş &Dikey Yakınlaştırma" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" -msgstr "İ&z Boyutu" +msgstr "P&arça Boyutu" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Fit to Width" @@ -15231,11 +14798,11 @@ msgstr "&Yüksekliğe Sığdır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Tüm İzleri Daralt" +msgstr "Tüm Parçaları &Daralt" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "&Daraltılmış İzleri Genişlet" +msgstr "Daraltılmış Parçaları G&enişlet" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Sk&ip to" @@ -15246,14 +14813,12 @@ msgid "Selection Sta&rt" msgstr "Seçim &Başlangıcı" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "S&eçim Başına" +msgstr "Seçim Başlangıcına Atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection End" -msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine" +msgstr "Seçim Sonuna Atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" @@ -15286,9 +14851,8 @@ msgstr "Tümünü Öne &Getir" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Minimize All Projects" -msgstr "Tüm izleri küçült" +msgstr "Tüm Projeleri Simge Durumuna Küçült" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" @@ -15299,19 +14863,17 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Dalga Şekli Çözülüyor" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" -"%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın." +msgstr "%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odak noktasını değiştirmek için tıklayın." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "Yığın" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Toplu İş Tercihleri" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -15319,23 +14881,21 @@ msgstr "Davranışlar" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "&Yığın kipinde etkileri uygulama" +msgstr "&Yığın kipinde efektleri uygulama" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Cihaz Tercihleri" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "device" msgid "Interface" -msgstr "Arayüz" +msgstr "Arabirim" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -15346,8 +14906,8 @@ msgstr "&Sunucu:" msgid "Using:" msgstr "Şunu Kullanarak:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "Oynatma" @@ -15377,9 +14937,8 @@ msgid "&Buffer length:" msgstr "Ara &bellek boyutu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Latency compensation:" -msgstr "Gecikme Dengelemesi" +msgstr "&Gecikme Dengelemesi:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -15403,58 +14962,52 @@ msgid "Directories" msgstr "Klasörler" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Dizinler için Tercihler" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default directories" -msgstr "Klasörler" +msgstr "Varsayılan dizinler" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" +"Bu işlem için kullanılan son dizine gitmek için bir alanı boş bırakın.\n" +"Bu işlem için her zaman o dizine gitmek için bir alan doldurun." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" -msgstr "" +msgstr "A&ç:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Browse..." -msgstr "Gözat..." +msgstr "&Gözat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" -msgstr "" +msgstr "K&aydet:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "B&rowse..." -msgstr "Gözat..." +msgstr "G&özat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Import:" -msgstr "İç&e Aktar" +msgstr "&İç&e Aktar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Br&owse..." -msgstr "Gözat..." +msgstr "Gö&zat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Export:" -msgstr "&Dışa Aktar" +msgstr "&Dışa Aktar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Bro&wse..." -msgstr "Gözat..." +msgstr "Göz&at..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15465,24 +15018,20 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Geçici dosyalar klasörü" +msgstr "Geçici dosyalar dizini bir FAT sürücüsünde olamaz." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Brow&se..." -msgstr "Gözat..." +msgstr "Göza&t..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Free Space:" -msgstr "Boş Alan:" +msgstr "&Boş Alan:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Boş Alan:" +msgstr "Boş Alan" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15493,9 +15042,8 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "geçersiz - yukarıdaki konum bulunamadı" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Choose a location" -msgstr "Dosyaların kaydedileceği konumu seçin" +msgstr "Bir konum seçin" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -15518,8 +15066,7 @@ msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "" "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden " "başlatmalısınız" @@ -15529,9 +15076,8 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "Geçici Klasör Güncelleme" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Efekt Tercihleri" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" @@ -15557,40 +15103,38 @@ msgstr "Türe Göre Gruplu" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPA Etkileri" +msgstr "&LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquist Hatası" +msgstr "N&yquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" -msgstr "" +msgstr "&Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" -msgstr "Etkileri Etkinleştir" +msgstr "Efektleri Etkinleştir" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -15631,13 +15175,12 @@ msgid "Extended Import" msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Dahili İçe Aktarma Tercihleri" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Süzgecin önce DosyaAç penceresinde kullanılması denensin" +msgstr "Önce Dosya Aç iletişim kutusunda süzgeç kullanmayı d&eneyin" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -15669,7 +15212,7 @@ msgstr "Süzgec&i yukarı taşı" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move &filter down" -msgstr "Süzgeci &aşağı taşı" +msgstr "&Süzgeci aşağı taşı" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "&Add new rule" @@ -15685,10 +15228,10 @@ msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the " +"items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you " +"are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces " +"for you?" msgstr "" "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır " "sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin " @@ -15707,21 +15250,18 @@ msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Kural Silme Onayı" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Arayüz Tercihleri" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -15773,7 +15313,7 @@ msgstr "Di&l:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Location of &Manual:" -msgstr "Kullanım Kitabı &Konumu:" +msgstr "Kullanıcı Klavuzu &Konumu:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Th&eme:" @@ -15784,14 +15324,12 @@ msgid "Meter dB &range:" msgstr "Ölçer dB A&ralığı:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Başlangıçta '&Yardım Almak İçin'" +msgstr "Açılışta 'Nasıl &Yardım Alınır' ı gösterin" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "Ek &menüler" +msgstr "E&k menüleri göster" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -15812,12 +15350,11 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "" +msgstr "RTL dillerinde çoğunlukla Soldan Sağa düzenleri kullanın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Etkinleştir" +msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Göster" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" @@ -15834,7 +15371,7 @@ msgstr "Ana Kazanç Denetimi" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "ARABİRİM" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -15842,25 +15379,23 @@ msgstr "İçe / Dışa Aktarma" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "" +msgstr "İçe Aktarma Dışa Aktarma Tercihleri" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "Çift Ka&nallı ya da Tek Kanallıya karıştırılsın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları" +msgstr "Gelişmiş Karıştırma Seçeneklerini &Kullanın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&tandard" -msgstr "Standart" +msgstr "S&tandart" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "E&xtended (with frequency ranges)" -msgstr "" +msgstr "G&enişletilmiş (frekans aralıklarıyla)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -15872,7 +15407,7 @@ msgstr "&Vuruş" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "İzler bir ses dosyasına dışa aktarılırken" +msgstr "Parçalar bir ses dosyasına dışa aktarılırken" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" @@ -15880,14 +15415,12 @@ msgstr "&Dışa aktarma işleminden önce üst veri etiketleri görüntülensin" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yoksay" +msgstr "Başlangıçtaki boş alanı &yoksay" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" +msgstr "Dışa Aktarılan Etiket Stili:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15895,7 +15428,7 @@ msgstr "Dışa aktarılan Allegro (.gro) dosyalarının zamanı şu şekilde:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "İÇE-DIŞA AKTAR" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15903,9 +15436,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Tuş Takımı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Anahtar Yapılandırma Tercihleri" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -15925,7 +15457,7 @@ msgstr "Tuş Bağlantıları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" -msgstr "&Görünüm:" +msgstr "Görünüm:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Tree" @@ -15986,6 +15518,8 @@ msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (çünkü '%s' kısayolu \"%s\" tarafından kullanılıyor)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15998,10 +15532,13 @@ msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and " +"\"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" +"Kısayolları içeren dosya, \"%s\" ve \"%s\" için geçersiz kısayol kopyaları " +"içeriyor.\n" +"Hiçbir şey içe aktarılmaz." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -16011,9 +15548,12 @@ msgstr "%d tuş takımı kısayolları yüklendi\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " +"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" +"\n" +"İçe aktarılan dosyada aşağıdaki komutlardan bahsedilmez, ancak diğer yeni " +"kısayollarla çakışma nedeniyle kısayolları kaldırılır:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -16043,9 +15583,14 @@ msgid "" "\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t ve\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -16058,30 +15603,28 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"'%s' kısayol tuşu zaten şu işleme atanmış:\n" +"Klavye kısayolu '%s' zaten atandı:\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" "\n" -"Kısayolu şuna atamak için Tamam düğmesine tıklayın:\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"Kısayolu atamak için Tamam'ı tıklayın\n" "\n" -". Vazgeçmek için İptal düğmesine tıklayın." +"\t%s\n" +"\n" +"yerine.Aksi takdirde, İptal'i tıklayın." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" -msgstr "Tuş Bağlantıları" +msgstr "Tuş Yapılandırma" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Kitaplık Tercihleri" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı" +msgstr "LAME MP3 Dışa aktarma Kitaplığı" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" @@ -16112,7 +15655,6 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" @@ -16138,12 +15680,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Başarılı" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Kitaplıklar" +msgstr "Kitaplık" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -16151,13 +15692,11 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI Aygıtları" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "MidiIO için tercihler" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "Arayüz" @@ -16180,7 +15719,7 @@ msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi bir tamsayı olmalıdır" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "Midi IO" #. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16188,9 +15727,8 @@ msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Modül Tercihleri" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -16203,33 +15741,29 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -"'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin " -"sorulacağı anlamına gelir." +" 'Sor', Audacity'nin modülü her başladığında yüklemek isteyip istemediğinizi " +"soracağı anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -"'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden " -"çalıştırılmayacağı anlamına gelir." +" 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağı " +"anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir." +msgstr " \"Yeni\", henüz seçim yapılmadığı anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" -"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli " -"olur." +"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli olur." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16244,9 +15778,8 @@ msgid "No modules were found" msgstr "Herhangi bir modül bulunamadı" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "Modüller" +msgstr "Modül" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" @@ -16257,9 +15790,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Fare Tercihleri" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -16310,7 +15842,7 @@ msgstr "Sol Çift Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Parçayı ya da Tüm İzi Seç" +msgstr "Klip veya Tüm Parçayı Seçin" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" @@ -16366,7 +15898,7 @@ msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı" +msgstr "Klibi sola / sağa veya parçalar arasında taşı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" @@ -16374,7 +15906,7 @@ msgstr "Shift ile Sol Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "İzdeki tüm parçaları sola/sağa taşı" +msgstr "Parçadaki tüm klipleri sola/sağa taşı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" @@ -16382,7 +15914,7 @@ msgstr "-Sol-Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "Parçaları izler arasında yukarı/aşağı taşı" +msgstr "Klibi parçalar arasında yukarı / aşağı taşı" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -16436,7 +15968,7 @@ msgstr "Herhangi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "İzleri aşağı ya da yukarı kaydır" +msgstr "Parçaları yukarı veya aşağı kaydır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" @@ -16463,9 +15995,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "Dikey Ölçek Dalga Şekli (dB) aralığı" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Oynatma Tercihleri" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -16502,15 +16033,15 @@ msgstr "Uzu&n aralık:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Vari-Speed Play" -msgstr "" +msgstr "&Değişken Hızlı Oynatma" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "&Mikro-solmalar" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "" +msgstr "Her zaman sabitleme kal&dırılmadan kaydırın" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -16521,29 +16052,25 @@ msgid "Category" msgstr "Kategori" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy msgid "Preferences:" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Tercihler:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "24-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Kalite Tercihleri" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -16588,28 +16115,24 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "Titr&eme:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Kayıt Tercihleri" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler (overdub)" +msgstr "Kayıt sırasında &diğer parçaları çal (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "" +msgstr "Diğer parçaları çalmak için &donanımı kullanın" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Software playthrough of input" msgstr "&Yazılımsal giriş oynatma" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "Her yeni iz kaydedildiğinde" +msgstr "Yeni bir parçada kaydedin" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16627,7 +16150,7 @@ msgstr "Dü&zey (dB):" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "Yeni kaydedilen izlerin adlandırılması" +msgstr "Yeni kaydedilen parçaları adlandırın" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16636,7 +16159,7 @@ msgstr "Şununla:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Ö&zel İz Adı" +msgstr "Özel Parça &Adı" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" @@ -16648,7 +16171,7 @@ msgstr "Kaydedilmis_Ses" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" -msgstr "İz &Numarası" +msgstr "&Parça Numarası" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" @@ -16692,17 +16215,16 @@ msgid "0 means endless" msgstr "0 sonsuz anlamına gelir" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Ses Etkinleştirmeli Kayıt" +msgstr "Yumruk ve Rulo Kaydı" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "" +msgstr "Vide&odan önce gösterilen reklam:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "Çapraz&geçiş:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -16771,9 +16293,8 @@ msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogramlar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Spectrum Tercihleri" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -16781,19 +16302,16 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "Ayarlar K&ullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale:" -msgstr "Ö&lçek" +msgstr "Ö&lçek:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "En &Düşük Frekans (Hz):" +msgstr "En Dü&şük Frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):" +msgstr "En Yü&ksek Frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -16809,7 +16327,7 @@ msgstr "&Aralık (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "Yüksek &güçlendirme (dB / dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -16820,9 +16338,8 @@ msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "A&lgoritma" +msgstr "A&lgoritma:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -16838,7 +16355,7 @@ msgstr "1024 - varsayılan" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" @@ -16849,9 +16366,8 @@ msgid "Window &type:" msgstr "Pencere &Türü:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "&Sıfır aralık çarpanı" +msgstr "&Sıfır aralık çarpanı:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16931,9 +16447,8 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Tema Tercihleri" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -16943,8 +16458,8 @@ msgstr "Bilgi" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " +"colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " @@ -16956,33 +16471,32 @@ msgid "" msgstr "" "Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n" "\n" -"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx." -"png\n" -"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir " -"görsel düzenleyici kullanın.\n" +"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\n" +"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel " +"düzenleyici kullanın.\n" "\n" -"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema " -"Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n" +"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini " +"Yükle\" komutuna tıklayın.\n" "\n" -"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler " -"Çubuğu renkleri ve\n" +"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu " +"renkleri ve\n" " dalga izi ayarlanabilmektedir.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, " +"but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı " -"bir dosya kullanır\n" +"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir " +"dosya kullanır\n" "ancak düşünce aynıdır." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Tema Önbelleği - Resimler &ve Renk" +msgstr "Tema Önbelleği - Resimler && Renk" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" @@ -17007,12 +16521,11 @@ msgstr "Dosyaları Yükle" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "İz Davranışları" +msgstr "Parça Davranışları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "İz Davranışları" +msgstr "Parça Davranışları Tercihleri" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" @@ -17020,12 +16533,11 @@ msgstr "Basit" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Multi-track" -msgstr "Çoklu İz" +msgstr "Çoklu-parça" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "Seçim gerekiyorsa &otomatik seçilsin" +msgstr "&Seçim gerekliyse tüm sesleri seçin" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -17042,7 +16554,7 @@ msgstr "Bir parçayı düzenle&mek diğerlerini taşıyabilir" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"İz odağını değiştir\" i&zler arasında sürekli dolaşır" +msgstr "Parçalar arasında art arda \"parça odağını taşıma\" d&öngüleri" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -17050,7 +16562,7 @@ msgstr "Yazarak e&tiket oluşturulabilsin" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir etiketin &adı için iletişim kutusunu kullanın" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -17065,9 +16577,8 @@ msgid "Solo &Button:" msgstr "Solo &Düğmesi:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "Logaritmik" +msgstr "Logaritmik (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -17106,32 +16617,28 @@ msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "Saniye" +msgstr "5. Saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "Saniye" +msgstr "10. Saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "Saniye" +msgstr "20. Saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "Saniye" +msgstr "50. Saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "100. saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "500. saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -17151,22 +16658,20 @@ msgid "Max Zoom" msgstr "En Büyük Yakınlaştırma" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Parçalar için Tercihler" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "İz &yüksekliği otomatik ayarlansın" +msgstr "Otomatik-&sığdırma parça yüksekliği" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sho&w track name as overlay" -msgstr "Ses izi adı kaplama olarak &görüntülensin" +msgstr "Parça adını kaplama olarak göst&er" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "" +msgstr "Daraltıldığında &yarım-dalga ekranı kullan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -17178,16 +16683,15 @@ msgstr "&Kafa sabitlenmemiş ise otomatik kaydırılsın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "" +msgstr "Sabitlenmiş &kafa pozisyonu" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" msgstr "&Varsayılan görünüm kipi:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "Varsayılan Örnekleme &Biçimi:" +msgstr "Varsayılan Dalga Biçimi ölçeği:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -17195,12 +16699,12 @@ msgstr "Ö&rnekleri görüntüle:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Varsayıla&n ses izi adı:" +msgstr "Varsayılan ses parçası &adı:" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" -msgstr "Ses İzi" +msgstr "Ses parçası" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" @@ -17219,9 +16723,8 @@ msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Uyarı Tercihleri" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -17248,9 +16751,8 @@ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa" +msgstr "Dışa aktarma sırasında eksik dosya ve &ad uzantısı" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -17258,14 +16760,12 @@ msgid "Waveforms" msgstr "Dalga Şekilleri" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Ayarlar: " +msgstr "Dalga Formları Tercihleri" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "Dalga şekli dB a&ralığı" +msgstr "Dalga formu dB &aralığı:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -17291,7 +16791,7 @@ msgstr "Sürekli Oynat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" -msgstr "Yeni İz Kaydet" +msgstr "Yeni Parça Kaydet" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" @@ -17308,14 +16808,14 @@ msgstr "Başlangıca Kadar Seç" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "Duraklatıldı" +msgstr "%s Duraklatıldı." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -17343,11 +16843,11 @@ msgstr "Kayıt Kanalları" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "1 (Mono) Kayıt Kanalı" +msgstr "1 (Tek kanal) Kayıt Kanalları" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı" +msgstr "2 (Çift kanal) Kayıt Kanalları" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device" @@ -17393,7 +16893,7 @@ msgstr "Seçilmiş Sesi Sustur" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Eş Kilitlenmiş İzler" +msgstr "Senkron-Kilitli Parçalar" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17490,14 +16990,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Kayıt Düzeyi (denetlenemiyor; sistem karıştırıcısını kullanın)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %s (taklit edilen)" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %.2f (taklit edilen)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %s" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -17625,9 +17125,9 @@ msgstr "%s - sürülen" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." +msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio @@ -17644,14 +17144,12 @@ msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Alçal ve Yüksek Frekanslar" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center Frequency" -msgstr "Merkez Frekansı:" +msgstr "Merkez Frekansı" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Bant Genişliği:" +msgstr "Bant Genişliği" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio @@ -17660,16 +17158,14 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "S&pektral Seçim Çubuğu" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Çizgi Zamanı:" +msgstr "Zaman" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Toolbar" -msgstr "Ay&gıt Çubuğu" +msgstr "&Zaman Çubuğu" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -17707,7 +17203,6 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "Çizim Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-Tool" msgstr "Çoklu Araç" @@ -17731,7 +17226,7 @@ msgstr "&Kılıf Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Draw Tool" -msgstr "Çi&zim Aracı" +msgstr "&Çizim Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Zoom Tool" @@ -17768,9 +17263,8 @@ msgstr "Sürekli oynatma hızı" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Seçili hızda oynat" +msgstr "Hızlı Oynat&ma Araç Çubuğu" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -17801,7 +17295,7 @@ msgstr "&Yazı Türü..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "Etiket İzi Yazı Türü" +msgstr "Etiket Parça Yazı Tipi" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -17814,23 +17308,20 @@ msgid "Face size" msgstr "Yazı türü boyutu" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket metnini ke&s" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Label text" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket metnini &kopyala" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "E&tiketi Sil" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Etiketleri Düzenle..." +msgstr "Etiketleri &Düzenle..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -17841,9 +17332,8 @@ msgid "Edited labels" msgstr "Etiketler düzenlendi" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "New label" -msgstr "Etiket eklendi" +msgstr "Yeni etiket" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17879,16 +17369,14 @@ msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift ile Sol Tıklama" +msgstr "Shift-Sağ-Tık" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Yakınlaştır\tSol Tık/Sol Sürükleme" +msgstr "Sol Tıklama/Sol Sürükleme" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -17898,7 +17386,7 @@ msgstr "Seçili aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin." #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Not İzini Esnet" +msgstr "Uzatılmış Nota Parçası" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -17956,25 +17444,23 @@ msgstr "Örnek Düzenleme" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "bin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Noktayı Yakınlaştır" +msgstr "Sığdırmak İçin Yakınlaştır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" -"Spektrogram ayarlarını değiştirmek için önce tüm\n" -"oynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." +"Spektrogram Ayarlarını değiştirmek için önce tüm\n" +" oynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -17989,19 +17475,18 @@ msgid "&Format" msgstr "&Biçim" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changing sample format" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "Örnek biçim değiştiriliyor" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... 0%%" -msgstr "İşleniyor: %s" +msgstr "İşleniyor... 0%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... %i%%" -msgstr "İşleniyor: %s" +msgstr "İşleniyor... 0%i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) @@ -18087,21 +17572,20 @@ msgstr "Oranı Ayarla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi-view" -msgstr "Çoklu" +msgstr "&Çoklu görünüm" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "İzi Çift &Kanallı Yap" +msgstr "Çift kanallı Parça Y&ap" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "&Kanalların Yerini Değiştir" +msgstr "Çift &Kanalları Değiştirin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Çift Kanallı İzi A&yır" +msgstr "Çift kanallı Parçayı B&öl" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split Stereo to Mo&no" @@ -18127,7 +17611,7 @@ msgstr "Kanal" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "'%s' izi çift kanallı yapıldı" +msgstr "'%s' adlı çift kanallı parça oluşturuldu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" @@ -18147,7 +17631,7 @@ msgstr "Kanalları Değiştir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "'%s' çift kanallı izini ayır" +msgstr "'%s' çift kanal parçasını böl" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18182,9 +17666,9 @@ msgstr "Sağ, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -18201,32 +17685,30 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% Sağa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." +"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, eşit olarak " +"bölmek için çift tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "Alt görünümleri yeniden düzenlemek için tıklayın ve sürükleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" -msgstr "" +msgstr "Alt görünümleri yeniden düzenleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" -msgstr "" +msgstr "Alt görünümü kapat" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" -msgstr "x1/2 Yakınlaştır" +msgstr "Yakınlaştır x1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" -msgstr "x2 Yakınlaştır" +msgstr "Yakınlaştır x2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" @@ -18277,7 +17759,7 @@ msgstr "Aralık Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" -msgstr "Zaman izi görüntüsü doğrusal olsun" +msgstr "Zaman izleme görüntüsünü doğrusal olarak ayarla" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" @@ -18285,7 +17767,7 @@ msgstr "Görünüm Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "Zaman izi görüntüsü logaritmik olsun" +msgstr "Zaman izi görüntüsünü logaritmik olarak ayarla" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to linear" @@ -18321,24 +17803,23 @@ msgstr "&Ad..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" -msgstr "İzi Y&ukarı Taşı" +msgstr "Parçayı &Yukarı Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Down" -msgstr "İ&zi Aşağı Taşı" +msgstr "Parçayı &Aşağı Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Top" -msgstr "İzi En Üs&te Taşı" +msgstr "Parçayı En &Üste Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "İzi En A<a Taşı" +msgstr "Parçayı &Alta Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Name" -msgstr "İz Adı" +msgstr "Parça Adını Ayarla" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format @@ -18383,9 +17864,8 @@ msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Sarma &Cetveli" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Playing at Speed" -msgstr "Seçili hızda oynat" +msgstr "Hızla Oynatma" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" @@ -18400,14 +17880,12 @@ msgid "Scru&bbing" msgstr "&Sarma" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Geriye" +msgstr "Ge&ri Sar" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub For&wards" -msgstr "İleriye" +msgstr "İle&ri Sar" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -18427,8 +17905,7 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -18464,12 +17941,11 @@ msgstr "(hizalanıyor)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "Parçayı zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Could not shift between tracks" -msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı" +msgstr "Parçalar arasında geçiş yapılamadı" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" @@ -18478,31 +17954,28 @@ msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sağa kaydırıldı" +msgstr "Parçalar / klipler %.02f saniye sağa kaydırıldı" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sola kaydırıldı" +msgstr "Parçalar/klipler zamanda %.02f saniye sola kaydırıldı" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" msgstr "Daralt" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Command-Tıklayın" +msgstr "Komut+Seçimi kaldırmak için tıklayın" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" -msgstr "İ&zler Sıralansın" +msgstr "Parça seçin" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Command-Tıklayın" +msgstr "Seçimi kaldırmak için Ctrl+tıklayın" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -18510,13 +17983,11 @@ msgstr "Menüyü aç..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click" -msgstr "Command-Tıklayın" +msgstr "Command+Tıklayın" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-Tıklayın" @@ -18525,14 +17996,14 @@ msgstr "Ctrl-Tıklayın" #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -"İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya " -"da yukarı sürükleyin." +"Parçayı seçmek veya seçimi kaldırmak için %s. Parça sırasını değiştirmek için " +"yukarı veya aşağı sürükleyin." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s." +msgstr "Parçayı seçmek veya seçimi kaldırmak için %s." #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -18547,7 +18018,7 @@ msgstr "'%s' aşağı taşındı" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" -msgstr "İzi Taşı" +msgstr "Parçayı Taşı" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -18555,17 +18026,15 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "" -"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" +msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Sol=Yakınlaştır, Sağ=Uzaklaştır, Orta=Normal" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "(disabled)" -msgstr " (devre dışı)" +msgstr "(devre dışı)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -18589,9 +18058,9 @@ msgstr "R" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -18696,7 +18165,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" -msgstr "Ölçer yenileme hızı [saniyede 1-100]:" +msgstr "Saniyede sayaç yenileme hızı [1-100]" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -19010,13 +18479,12 @@ msgstr "01000,01000 kare|75" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "010,01000>0100 Hz" -msgstr "0100000>0100 Hz" +msgstr "010,01000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "santihertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19033,7 +18501,7 @@ msgstr "01000>01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "" +msgstr "hertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -19051,9 +18519,8 @@ msgstr "100>01000 oktav|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of octaves" -msgstr "binde " +msgstr "binlerce octav" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents @@ -19072,9 +18539,8 @@ msgstr "1000 yarıton >0100 koma|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "hundredths of cents" -msgstr "yüzde " +msgstr "yüzlerce sent" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades @@ -19090,9 +18556,8 @@ msgstr "10>01000 onluk|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of decades" -msgstr "binde " +msgstr "on yılların binde biri" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -19105,7 +18570,7 @@ msgstr "santisaniye" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -19195,9 +18660,9 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "%s değerinden küçük olamaz" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greater than %s" -msgstr "%s değerinden büyük olamaz" +msgstr "Değer %s'den büyük olmamalıdır" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" @@ -19216,9 +18681,9 @@ msgid "File Dialog" msgstr "Dosya Penceresi" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "Hata: %hs; Satır: %lu" +msgstr "Hata: %s Satırında %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -19226,45 +18691,41 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Dosya yüklenemedi: \"%s\"" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy msgid "Could not parse XML" -msgstr "Dosya açılamadı" +msgstr "XML ayrıştırılamadı" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Spektral Seçim" +msgstr "Spektral düzenleme çoklu aracı" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Filtering..." -msgstr "Hazırlanıyor...\n" +msgstr "Süzülüyor..." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" -msgstr "" +msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, ikinci sürümün koşulları altında yayımlanmıştır" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "Frekanslar" +msgstr "~aLütfen frekansları seçin." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -19273,6 +18734,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aBant genişliği sıfırdır (üst ve alt~%~\n" +" frekansların her ikisi de ~a Hz'dir).~%~\n" +" Lütfen bir frekans aralığı seçin." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -19281,37 +18745,38 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" +"~aNotch filtre parametreleri uygulanamaz.~%~\n" +" Düşük frekans sınırını artırmayı deneyin~%~\n" +" veya 'Genişlik' süzgecini azaltın." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%" -msgstr "Hata" +msgstr "Hata.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Spektral Seçim" +msgstr "Spektral düzenleme parametrik EQ" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Gain (dB)" -msgstr "&Kazanç (dB):" +msgstr "Kazanç (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aDüşük frekans tanımlanmamıştır." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aYüksek frekans tanımlanmamıştır." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "En düşük frekans en az 0 Hz olmalı" +msgstr "~aMerkez frekansı 0 Hz'nin üzerinde olmalıdır." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -19321,6 +18786,9 @@ msgid "" "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" +"~aFrekans seçimi, parça örnekleme oranı için çok yüksek.~%~\n" +" Geçerli parça için, yüksek frekans ayarı olamaz~%~\n" +" ~a Hz'den büyük" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -19329,175 +18797,157 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aBant genişliği sıfırdır (üst ve alt~%~\n" +" frekansların her ikisi de ~a Hz'dir).~%~\n" +" Lütfen bir frekans aralığı seçin." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Spektral Seçim" +msgstr "Spektral düzenleme rafları" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Azalarak Çık" +msgstr "Stüdyo Ses düzeyini azaltarak çıkış" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Applying Fade..." -msgstr "Uygulanıyor..." +msgstr "Solma Uygulanıyor..." -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton" -msgstr "&Varsayılan Ayarla" +msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Seçimde en az %d örnek bulunmalı." +msgstr "Seçim çok kısa.~% 2'den fazla örnek olmalıdır." +# Ses seviyesini kısmak yada açmak için kullanılır solma efekti uygular. #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Ayarlanmış kaydırma" +msgstr "Ayarlanabilir kısma yükseltme" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Type" -msgstr "&Süzgeç Türü:" +msgstr "Ses düzeyi Türü" +# Giriş çıkışlarda ses düzeyini kın yada yükseltin #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" -msgstr "Artarak Gir" +msgstr "Ses Düzeyi (yüksek)" +# Giriş çıkışlarda ses düzeyini kın yada yükseltin #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "Artarak Gir" +msgstr "Ses Düzeyi (kısık)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Up" -msgstr "Eğri Adı" +msgstr "S-Eğrisi Yukarı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Down" -msgstr "Aşağı Taşı" +msgstr "S-Eğrisi Aşağı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "" +msgstr "Orta-Kısılma Ayarı (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start/End as" -msgstr "Başlangıç - Bitiş" +msgstr "Başla/olarak Bitir" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "" +msgstr "Orijinalin % 'si" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "dB Gain" -msgstr "Kazanç" +msgstr "dB Kazancı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "Başlangıç - Bitiş" +msgstr "Başla (veya bitir)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "" +msgstr "Bitiş (veya başlangıç)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "" +msgstr "Kullanışlı Ön Ayarlar (geçersiz kılma kontrolleri)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "Seç" +msgstr "Hiçbiri seçilmedi" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear In" -msgstr "Doğrusal" +msgstr "Doğrusal Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear Out" -msgstr "Doğrusal" +msgstr "Doğrusal Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "" +msgstr "Üstel Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "" +msgstr "Üstel Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logaritmik" +msgstr "Logaritmik Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logaritmik" +msgstr "Logaritmik Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded In" -msgstr "Azalarak Çık" +msgstr "Yuvarlanma Girişi" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded Out" -msgstr "Azalarak Çık" +msgstr "Yuvarlanma Çıkışı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine In" -msgstr "Kosinüs" +msgstr "Kosinüs Girişi" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine Out" -msgstr "Kosinüs" +msgstr "Kosinüs Çıkışı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve In" -msgstr "Eğri Adı" +msgstr "S-Eğrisi Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Out" -msgstr "Eğri zaten var" +msgstr "S-Eğrisi Çıkışı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error~%~%" -msgstr "Hata" +msgstr "Hata~%~%" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "Frekans kazancı negatif olamaz" +msgstr "~aYüzde değerleri negatif olamaz." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "Frekans kazancı negatif olamaz" +msgstr "~aYüzde değerleri % 1000'den fazla olamaz." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -19506,424 +18956,377 @@ msgid "" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" +"~adB değerleri +100 dB'den fazla olamaz.~%~%~\n" +" İpucu: 6 dB, genliği ikiye katlar~%~\n" +" -6 dB, genliği yarıya indirir." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Beat Finder" -msgstr "&Vuruş" +msgstr "Vuruş Bulucu" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." -msgstr "" +msgstr "Vuruşlar bulunuyor..." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Eşik denetimleri" +msgstr "Eşik Yüzdesi" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Clip Fix" -msgstr "Parça S&ağa" +msgstr "Klip Düzeltme" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "" +msgstr "Klipler yeniden yapılandırılıyor..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" -msgstr "" +msgstr "Benjamin Schwartz ve Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "" -"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Lisans, GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2'nin koşulları altında onaylandı" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "" +msgstr "Kırpma Eşiği (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" -msgstr "" +msgstr "Geri yüklenen zirvelere (dB) izin vermek için genliği azaltın" #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Not İzi" +msgstr "Çapraz Geçişli Klipler" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfading..." -msgstr "Not İzi" +msgstr "Çapraz Geçiş..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "" -"Ses seçimi geçersiz.\n" -"Lütfen sesin seçildiğinden emin olun." +msgstr "Hata.~%Geçersiz seçim.~% 2'den fazla ses klibi seçildi." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "" -"Ses seçimi geçersiz.\n" -"Lütfen sesin seçildiğinden emin olun." +msgstr "Hata.~%Geçersiz seçim.~%Seçimin başında/sonunda boş alan." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "" +msgstr "Hata.~%Crossfade Clips yalnızca bir kanala uygulanabilir." #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Not İzi" +msgstr "Çapraz Geçişli Parçalar" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" -msgstr "Dosya türü:" +msgstr "Ses düzeyi azaltma türü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Gain" -msgstr "Sabit" +msgstr "Sürekli Kazanç" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 1" -msgstr "Sabit" +msgstr "Sabit Güç 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 2" -msgstr "Sabit" +msgstr "Sabit Güç 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom Curve" -msgstr "Özel" +msgstr "Özel Eğri" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" -msgstr "Özel" +msgstr "Özel eğri" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade direction" -msgstr "Gürültü azaltma" +msgstr "Ses düzeyi azaltma yönü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "" +msgstr "Alternatif Çıkış / Giriş" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "" +msgstr "Alternatif Giriş / Çıkış" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "" +msgstr "Hata.~%Çapraz geçiş yapmak için 2 (veya daha fazla) parça seçin." #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay" -msgstr "Dosya türü:" +msgstr "Gecikme" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." +msgstr "Gecikme Etkisi Uygulanıyor..." #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay type" -msgstr "Dosya türü:" +msgstr "Gecikme türü" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Regular" -msgstr "Dikdörtgensel" +msgstr "Düzenli" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Zıplayan top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Ters Zıplayan Top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "" +msgstr "Yankı başına gecikme seviyesi (dB)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Gecikme zamanı (saniye):" +msgstr "Gecikme süresi (saniye)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change effect" -msgstr "Etkiyi önizle" +msgstr "Perde değiştirme efekti" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Perde" +msgstr "Perde/Tempo" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Bitiş Perde Kayması" +msgstr "Düşük kaliteli Perde Çalışması" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Etkiyi önizle" +msgstr "Eko başına perde değişikliği (yarım tonlar)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes" -msgstr "Yinelenme sayısı" +msgstr "Yankı sayısı" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" -msgstr "" +msgstr "Sürenin değişmesine izin ver" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "" +msgstr "EQ XML'den TXT'ye Dönüştürücü" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Son Etkiyi Yinele" +msgstr "Hedef EQ efektini seçin" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Equalization XML file" -msgstr "Dengele" +msgstr "Eşitleme XML dosyası" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "XML file" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "XML dosyası" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" -msgstr "" +msgstr "Çıktı metin dosyası varsa" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Append number" -msgstr "Kayıt Ekle" +msgstr "Numara ekle" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Overwrite" -msgstr "Üstüne Yazmayı Onaylayın" +msgstr "Üzerine Yaz" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Tür dosyası açılamadı." +msgstr "Hata.~% ~%~s dosyası açılamıyor" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Hata.~%Dosyanın üzerine yazılmasına izin verilmiyor:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Hata (dosyaya yazılmamış olabilir): %s" +msgstr "Hata.~%Dosya yazılamıyor:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "" +msgstr "Düzenli Aralık Etiketleri" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -msgstr "" +msgstr "Eşit aralıklı etiketlerin etiket hattına eklenmesi..." #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Dosyaları şuna göre ayır:" +msgstr "Şuna göre etiketler oluşturun" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Sayı & Aralık" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of Labels" -msgstr "Düzenleme Sayısı:" +msgstr "Etiket Sayısı" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label Interval" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket Aralığı" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" -msgstr "Düzenleme Sayısı:" +msgstr "Etiket sayısı" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "Uzunluk (saniye)" +msgstr "Etiket aralığı (saniye)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Uzunluk (saniye)" +msgstr "Etiket bölgesinin uzunluğu (saniye)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" -msgstr "" +msgstr "Etiket aralığını uzunluğa uyacak şekilde ayarlayın" #. i18n-hint: Do not translate '##1' #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label text" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket metni" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "" +msgstr "Etiketteki minimum basamak sayısı" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" -msgstr "" +msgstr "Yok - Yalnızca Metin" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (Etiketten Önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (Etiketten Önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (Etiketten Önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (Etiketten Sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (Etiketten Sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (Etiketten Sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "" +msgstr "Numaralandırmaya başla" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "Gecikme Dengelemesi" +msgstr "Tamamlandığında ileti" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Çıkart" +msgstr "Ayrıntılar" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Uyarılar" +msgstr "Yalnızca uyarılar" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Uyarı: Çakışan bölge etiketleri.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Etiket eklendi" +msgstr "bölge etiketleri" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Etiketler düzenlendi" +msgstr "nokta etiketleri" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" +msgstr "~a~a ~a at aralıklarla ~a saniye.~%" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "" +msgstr "~aBölge uzunluğu = ~a saniye." #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Klasik Süzgeçler" +msgstr "Yüksek Geçişli Süzgeç" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "%d düzenleme yapılıyor...\n" +msgstr "Yüksek Geçişli Süzgeç Gerçekleştirme..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" -msgstr "" +msgstr "Dominic Mazzoni" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "Frekans (Hz):" +msgstr "Frekans (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "" +msgstr "Roll-off (oktav başına dB)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" -msgstr "" +msgstr "12 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" -msgstr "" +msgstr "24 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" -msgstr "" +msgstr "36 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" -msgstr "" +msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "En düşük frekans en az 0 Hz olmalı" +msgstr "Frekans en az 0,1 Hz olmalıdır." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -19932,151 +19335,139 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Hata:~%~%Frekans (~a Hz) parça örnekleme oranı için çok yüksek.~%~%~\n" +" Parça örnekleme oranı ~a Hz~%~\n" +" Frekans, ~a Hz'den az olmalıdır." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label Sounds" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket Sesleri" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "" -"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" +"GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki sürümün koşulları altında " +"yayımlanmıştır." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold level (dB)" -msgstr "Eşik: %d dB" +msgstr "Eşik seviyesi (dB)" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold measurement" -msgstr "Eşik denetimleri" +msgstr "Eşik ölçümü" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Peak level" -msgstr "Islak düzey" +msgstr "Tepe seviyesi" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Average level" -msgstr "Ortalama" +msgstr "Ortalama seviye" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "RMS level" -msgstr "Islak düzey" +msgstr "RMS düzeyi" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum silence duration" -msgstr "Sessizlik süresi:" +msgstr "Minimum sessizlik süresi" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum label interval" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Minimum etiket aralığı" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label type" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket türü" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point before sound" -msgstr "Ekli Çift Kanallı" +msgstr "Sesten önce nokta" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point after sound" -msgstr "Ekli Çift Kanallı" +msgstr "Sesten sonra nokta" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" -msgstr "" +msgstr "Seslerin etrafındaki bölge" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region between sounds" -msgstr "" +msgstr "Sesler arasındaki bölge" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum leading silence" -msgstr "" +msgstr "Maksimum önde gelen sessizlik" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum trailing silence" -msgstr "" +msgstr "Maksimum takip eden sessizlik" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Sound ##1" -msgstr "" +msgstr "Ses ##1" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "" +msgstr "Çok fazla sessizlik algılandı. Yalnızca ilk 10000 etiket eklendi." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -msgstr "Seçimde en az %d örnek bulunmalı." +msgstr "Hata.~%Seçim, ~a dan küçük olmalıdır." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "" +msgstr "Ses bulunamadı.~%'Eşiği' veya 'Minimum ses süresini' azaltmayı deneyin." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" -"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " -"sound detected." +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound " +"detected." msgstr "" +"Sesler arasındaki bölgeleri etiketlemek~%en az iki ses gerektirir.~%Yalnızca bir " +"ses algılandı." #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiter" -msgstr "dB Sınırı" +msgstr "Sınırlayıcı" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiting..." -msgstr "Hazırlanıyor...\n" +msgstr "Sınırlanıyor..." #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Tür:" +msgstr "Tür" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Limit" -msgstr "dB Sınırı" +msgstr "Esnek Limit" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Limit" -msgstr "dB Sınırı" +msgstr "Kesin Limit" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Clip" -msgstr "S&onraki Parça" +msgstr "Yumuşak Kırpılma" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Clip" msgstr "Sert Kırpılma" @@ -20085,95 +19476,84 @@ msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" +"Giriş Kazancı (dB)\n" +"tek kanallı/Sol" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" +"Giriş Kazancı (dB)\n" +"Sağ kanal" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limit to (dB)" -msgstr "Dü&zey (dB):" +msgstr "Sınırla (db)" #: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "" +msgstr "Tut (ms)" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Make-up Gain" +msgstr "Makyaj Kazancı uygulayın" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Klasik Süzgeçler" +msgstr "Düşük Geçişli Süzgeç" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "%d düzenleme yapılıyor...\n" +msgstr "Düşük Geçişli Süzgeç Gerçekleştirme..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Noise Gate" -msgstr "Gürültü türü:" +msgstr "Gürültü Geçidi" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Select Function" -msgstr "Seçim" +msgstr "Fonksiyon Seçin" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Geçit" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyze Noise Level" -msgstr "Çözümleme Süresi:" +msgstr "Gürültü Seviyesini Analiz Edin" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "Taranıyor" +msgstr "Çift kanallı Bağlama" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "İzi Çift &Kanallı Yap" +msgstr "Çift Kanalları Bağla" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Ekli Çift Kanallı" +msgstr "Çift kanallı Yapma" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Eşik başlangıcı (örnekler):" +msgstr "Geçit eşiği (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "En düşük frekans en az 0 Hz olmalı" +msgstr "Yukarıdaki geçit frekansları (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "&Gürültü azaltma (dB):" +msgstr "Seviye azaltma (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack (ms)" -msgstr "Kalkma/düşme zamanı" +msgstr "Saldırı (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Decay (ms)" -msgstr "Kalkma/düşme zamanı" +msgstr "Bozunma (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -20183,6 +19563,10 @@ msgid "" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" +"Hata.\n" +"\"Yukarıdaki geçit frekansları: ~s kHz\"\n" +"seçilen parça için çok yüksek.\n" +"Kontrolü ~a kHz'nin altına ayarlayın." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -20191,6 +19575,9 @@ msgid "" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." msgstr "" +"Hata.\n" +"Seçim çok uzun.\n" +"Maksimum uzunluk ~a'dır." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -20199,6 +19586,9 @@ msgid "" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" +"Hata.\n" +"Yetersiz ses seçildi.\n" +"Seçimi ~a ms'den daha uzun yapın." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -20206,31 +19596,30 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +"İlk ~a saniye ~a dB~% temel alınarak tepe\n" +"Önerilen Eşik Ayarı ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Notch Filter" -msgstr "Süzgeç Uzunluğu" +msgstr "Notch Süzgeci" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." +msgstr "Notch Süzgeci Uygulanıyor..." #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" -msgstr "&Varsayılan Ayarla" +msgstr "Steve Daulton ve Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "" +msgstr "Q (daha yüksek değer genişliği azaltır)" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format @@ -20239,433 +19628,396 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Hata:~%~%Frekans (~a Hz) parça örnekleme oranı için çok yüksek.~%~%~\n" +" Parça örnekleme oranı ~a Hz.~%~\n" +" Frekans, ~a Hz'den az olmalıdır." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Nyquist eklentileri" +msgstr "Nyquist Eklenti Yükleyicisi" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select file(s) to install" -msgstr "İçe aktarılacak akışları seçin" +msgstr "Yüklenecek dosyaları seçin" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-in" -msgstr "eklenti" +msgstr "Eklenti" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Lisp file" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "Lisp dosyası" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "HTML dosyası" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "Dosya adlandırma:" +msgstr "Metin dosyası" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "All supported" -msgstr "Tüm dosyalar|*|Tüm desteklenen dosyalar|" +msgstr "Desteklenenlerin tümü" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Allow overwriting" -msgstr "Kırpılmaya izin ver" +msgstr "Üzerine yazmaya izin ver" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Disallow" -msgstr "Reddedildi" +msgstr "İzin verme" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "İzin ver" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Error.n" -msgstr "Hata" +msgstr "Hata.n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "Başarılı.~%Dosyaya yazıldı:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +msgstr "Uyarı.nBazı dosyalar kopyalanamadı:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" +"Eklentiler yüklendi.n(Efektleri etkinleştirmek için Eklenti Yöneticisini " +"kullanın):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "Eklenti desteği" +msgstr "Eklentiler güncellendi:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Bir dosya seçin" +msgstr "Eklentiler klasörüne kopyalanan dosyalar:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "" +msgstr "Bulunamadı veya okunamıyor:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:" +msgstr "Desteklenmeyen dosya türü:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "Zaten yüklenmiş dosyalar ('Üzerine Yazmaya İzin Ver' devre dışı):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "" +msgstr "Eklentiler klasörüne yazılamaz:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "" +msgstr "Hata.~%Dosya seçilmedi." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "" +msgstr "Koparma" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "" +msgstr "Koparma sesi üretiliyor..." #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "" +msgstr "C notaları için MIDI değerleri: 36, 48, 60 [orta C], 72, 84, 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" -msgstr "" +msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "" +msgstr "MIDI perdesini çıkar" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Fade-out type" -msgstr "Dosya türü:" +msgstr "Solma-çıkış tipi" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" -msgstr "" +msgstr "Ani" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Gradual" -msgstr "" +msgstr "Kademeli" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Süre" +msgstr "Süre (60s max)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm Track" -msgstr "İzi Kaldır" +msgstr "Ritim Parçası" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "" +msgstr "Ritim Oluşturuluyor..." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "" +msgstr "Tempo (bpm)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "" +msgstr "30 - 300 vuruş/dakika" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beats per bar" -msgstr "Dakikadaki vuruş" +msgstr "Bar başına vuruş" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "" +msgstr "1 - 20 vuruş/ölçü" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Swing amount" -msgstr "Bozma miktarı" +msgstr "Salıncak miktarı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" -msgstr "" +msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" +"'Ritim parça süresini' etkinleştirmek için 'Çubuk sayısı'nı sıfıra ayarlayın." #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "Yinelenme sayısı" +msgstr "Çubuk sayısı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" -msgstr "" +msgstr "1 - 1000 çubuk" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm track duration" -msgstr "İzi Kaldır" +msgstr "Ritim parça süresi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "Yinelenme sayısı" +msgstr "'Çubuk sayısı' = 0 ise kullanılır" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Start time offset" -msgstr "Öteleme başlangıcı:" +msgstr "Başlangıç zamanı ofseti" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "İlk etiketten önce sesi kat" +msgstr "İlk vuruştan önce sessizlik" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beat sound" -msgstr "&Vuruş" +msgstr "Vuruş Sesi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "" +msgstr "Metronom Tıkırtı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "" +msgstr "Ping (kısa)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "" +msgstr "Ping (uzun)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "" +msgstr "Çıngırak" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Resonant Noise" -msgstr "Çınlama" +msgstr "Rezonant Gürültü" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Noise Click" -msgstr "Gürültü Tabanı" +msgstr "Gürültü Tıklaması" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "" +msgstr "Damla (kısa)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "" +msgstr "Damla (uzun)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "" +msgstr "Güçlü vuruşun MIDI aralığı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" -msgstr "" +msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "" +msgstr "Zayıf vuruşun MIDI perdesi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" +"'Çubuk sayısı'nı veya\n" +"'Ritim izleme süresi'sıfırdan büyük." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "" +msgstr "Risset Davulu" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "" +msgstr "Risset Davulu Oluşturuluyor..." #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Steven Jones" -msgstr "&Varsayılan Ayarla" +msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Gecikme zamanı (saniye):" +msgstr "Bozunma (saniye)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Merkez Frekansı ve Genişliği" +msgstr "Merkez gürültü frekansı (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Gürültü bandı genişliği (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "" +msgstr "Karışımdaki gürültü miktarı (yüzde)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "Genlik (0-1):" +msgstr "Genlik (0 - 1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Export" -msgstr "Dışa aktarılamadı" +msgstr "Örnek Veri Aktarımı" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Analyzing..." -msgstr "Uygulanıyor..." +msgstr "İnceleniyor..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" -msgstr "" +msgstr "İlk çıktıyı sınırla" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Measurement scale" -msgstr "Ölçü&m seçimi" +msgstr "Ölçü birimi" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Export data to" -msgstr "Sesi Dışa Aktar" +msgstr "Verileri şuraya aktar" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "CSV files" -msgstr "FLAC dosyaları" +msgstr "CSV dosyaları" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "HTML dosyaları" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "Dizin (yalnızca metin dosyaları)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Count" -msgstr "Örnek Düzenleme" +msgstr "Örnek Sayısı" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Time Indexed" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Endeksli Zaman" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "Sürüm Bilgileri" +msgstr "Başlık bilgilerini dahil et" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Minimal" -msgstr "&Küçült" +msgstr "Küçült" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "All" -msgstr "&Tümü" +msgstr "Tümü" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "" +msgstr "İsteğe bağlı başlık metni" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" -msgstr "" +msgstr "Çift kanal için kanal düzeni" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "" +msgstr "Aynı Hat üzerinde L-R" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "Alternatif Hatlar" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d Kanal" +msgstr "Sol Kanal Önce" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Show messages" -msgstr "bu yardım iletisi" +msgstr "İletileri göster" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Errors Only" -msgstr "Hata: " +msgstr "Sadece Hatalar" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "" +msgstr "[-eğer]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Sol Kanal" +msgstr "Sol Kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Sağ Kanal" +msgstr "~%~%Sağ Kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "" +msgstr "~aVeri şuraya yazıldı:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" +msgstr "Örnek Hızı: ~a Hz. Bir ölçekte örnek ~a değer.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "" -"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "" +msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "~a ~a~%~aAynı Oran: ~a Hz.~%Uzunluk işlendi: ~a örnekler ~a saniye.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20673,117 +20025,115 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aÖrnek Hızı:~a Hz. ~a ölçekte örnek değerler.~%~\n" +" İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a " +"~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" +"~a~%Örnek Hızı: ~a Hz. Örnek değerler ~a ölçek. ~a.~%~aUzunluk işlendi: ~a ~\n" +" örnek, ~a saniye.~%Tepe genliği: ~a (doğrusal) ~a dB. " +"Ağırlıksız RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC offset: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a doğrusal, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "örnekler" +msgstr "~a örnekler." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a seconds." -msgstr "saniye" +msgstr "~a saniye." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" -msgstr "" +msgstr "Ses veri analizi:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "" +msgstr "Örnek Hızı:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Tepe Genlik:   ~a (doğrusal)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (ağırlıksız):   ~a dB." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "" +msgstr "DC Offseti:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Sol: ~a lin, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "Örnek Düzenleme" +msgstr "örnek veri" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample #" -msgstr "Örnekler" +msgstr "Örnekler #" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (linear)" -msgstr "Doğrusal" +msgstr "Düzey (doğrusal)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (dB)" -msgstr "&Düzey (dB):" +msgstr "Düzey (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "" +msgstr "ses örneği değer analizi" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (linear)" -msgstr "Doğrusal" +msgstr "Sol (doğrusal)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (linear)" -msgstr "Doğrusal" +msgstr "Sağ (doğrusal)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (dB)" -msgstr "Dü&zey (dB):" +msgstr "Sol (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (dB)" -msgstr "Sağ, %dHz" +msgstr "Sağ (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20792,83 +20142,79 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" +" Örnek Veri Dışa Aktarma ile üretilmiştir\n" +"Audacity by Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "linear" -msgstr "Doğrusal" +msgstr "doğrusal" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" -msgstr "Çift Kanallı (Stereo)" +msgstr "2 kanal (çift kanallı)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" -msgstr "Tek Kanallı (Mono)" +msgstr "1 Kanal (Tek kanallı)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Kanal başına bir sütun.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Kanal başına bir satır.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "" +msgstr "Aynı satırda Sol kanal sonra Sağ kanal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "" +msgstr "Alternatif hatlarda sol ve sağ kanallar.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Önce sol kanal, sonra sağ kanal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "" +msgstr "Belirtilmemiş kanal sırası" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Hata.~%\"~a\" yazılamaz." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Import" -msgstr "Örnekleme &Hızı Dönüştürücü:" +msgstr "Örnek Verileri İçe Aktarma" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "İzler karıştırılıp çevriliyor" +msgstr "Örnekleri okuma ve işleme..." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "Bir dosya seçin" +msgstr "Dosya seçin" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz veri işleme" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Throw Error" -msgstr "Hata" +msgstr "Atma Hatası" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "" +msgstr "Sıfır olarak oku" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20877,6 +20223,9 @@ msgid "" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" +"Hata~%~\n" +" '~a' açılamadı.~%~\n" +" Dosyanın var olduğunu kontrol edin." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20885,6 +20234,9 @@ msgid "" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" +"Hata:~%~\n" +" Dosya yalnızca düz ASCII metni içermelidir.~%~\n" +" (Geçersiz bayt '~a' bayt numarasında: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20893,121 +20245,107 @@ msgid "" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" +"Hata~%~\n" +" Veriler, düz ASCII metninde sayılar olmalıdır.~%~\n" +" '~a' sayısal bir değer değildir." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Tür dosyası açılamadı." +msgstr "Hata.~%Dosya açılamıyor" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy msgid "Spectral Delete" -msgstr "Spektral Seçim" +msgstr "Spektral Silme" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "" +msgstr "Hata. ~% 100 Hz'nin altındaki parça örnekleme hızı desteklenmiyor." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" -msgstr "" +msgstr "Tremolo" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Uygulanıyor..." +msgstr "Tremolo uygulanıyor..." #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Waveform type" -msgstr "Dalga şekli" +msgstr "Dalga biçimi türü" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Testere Dişi" +msgstr "Ters Testere Dişi" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "Derece olarak LFO başlangıç fazı" +msgstr "Başlangıç aşaması (derece)" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Wet level (percent)" -msgstr "Islak düzey" +msgstr "Islak düzey (yüzde)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "" +msgstr "Ses Azaltma ve İzolasyon" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Applying Action..." -msgstr "Uygulanıyor..." +msgstr "Eylem Uygulanıyor..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" -msgstr "" +msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Ö&zel Kaldır" +msgstr "Vokalleri Kaldır: tek kanal" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals" -msgstr "Ö&zel Kaldır" +msgstr "Vokalleri Kaldır" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals" -msgstr "Ya&lıt" +msgstr "Vokalleri İzole Et" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "Ya&lıt" +msgstr "Vokalleri İzole Et ve Ters Çevir" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Kesme Çizgisi Kaldırıldı" +msgstr "Merkezi Kaldır: tek kanal" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center" -msgstr "Kesme Çizgisi Kaldırıldı" +msgstr "Merkezi Kaldır" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center" -msgstr "Orta" +msgstr "İzole Merkezi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Orta" +msgstr "Merkezi İzole Et ve Ters Çevir" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "Çözü&mle" +msgstr "Analiz" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Esnetme" +msgstr "Mukavemet" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Vokaller için Düşük Kesim (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Vokaller için Yüksek Kesim (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -21021,13 +20359,23 @@ msgid "" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" +"Ortalama x: ~a, y: ~a\n" +" Kovaryans x y: ~a\n" +" Ortalama varyans x: ~a, y: ~a\n" +" Standart sapma x: ~a, y: ~a\n" +" Korelasyon katsayısı: ~a\n" +" Belirleme katsayısı: ~a\n" +" Artıkların varyasyonu: ~a\n" +" y eşittir ~a artı ~a çarpı x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" -"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " -"This means:~%~a~%" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This " +"means:~%~a~%" msgstr "" +"Pan konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar yaklaşık ~a % ile ilişkilendirilir. Bu şu " +"anlama gelir: ~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21035,25 +20383,34 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" +" - İki kanal aynıdır, yani ikili tek kanal.\n" +" Merkez kaldırılamaz.\n" +" Kalan herhangi bir fark, kayıplı kodlamadan kaynaklanıyor " +"olabilir." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" +" - İki Kanal güçlü bir şekilde ilişkilidir, yani neredeyse tek veya aşırı " +"derecede kaydırmalı.\n" +" Büyük olasılıkla, merkez çıkarma zayıf olacaktır." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid "" -" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" +" - Oldukça iyi bir değer, en azından ortalama olarak çift kanallı ve çok geniş " +"değil." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" +" - Çift kanal için ideal bir değer.\n" +" Bununla birlikte, merkez çıkarma aynı zamanda kullanılan " +"yankıya da bağlıdır." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21062,6 +20419,10 @@ msgid "" "unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" +" - İki kanal neredeyse birbiriyle ilişkili değil.\n" +" Ya sadece sesiniz var ya da parçaya dengesiz bir şekilde hakim " +"olun.\n" +" Merkezden çıkarma yine de iyi olabilir." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21069,81 +20430,80 @@ msgid "" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" +" - Parça çift kanal olmasına rağmen, alan açıkça çok geniştir.\n" +" Bu tuhaf efektlere neden olabilir.\n" +" Özellikle tek bir hoparlörle çalındığında." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the " +"speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" +" - İki kanal neredeyse aynı.\n" +" Açıkçası, sözde bir çift kanal efekti kullanılmış\n" +" Sinyali hoparlörler arasındaki fiziksel mesafeye yaymak " +"için.\n" +" Bir merkezin kaldırılmasından iyi sonuçlar beklemeyin." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -msgstr "" +msgstr "Bu eklenti yalnızca çift kanal parçalarla çalışır." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" -msgstr "" +msgstr "Vocoder" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "İşlendi." +msgstr "Vocoder işleniyor..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" -msgstr "" +msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" -msgstr "" +msgstr "Mesafe: (1 ila 120, varsayılan = 20)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Output choice" -msgstr "Çıkış düzeyi" +msgstr "Çıkış seçimi" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Both Channels" -msgstr "%d Kanal" +msgstr "Her İki Kanal" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Right Only" -msgstr "Sağ Kanal" +msgstr "Sadece Sağ" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "Yinelenme sayısı" +msgstr "Vocoder bantlarının sayısı" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Frekans (Hz):" +msgstr "Orijinal sesin genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Frekans (Hz):" +msgstr "Beyaz gürültünün genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Frekans (Hz):" +msgstr "Radar İğnelerinin Genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Frekans (Hz):" +msgstr "Radar İğnelerinin Frekansı (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "" +msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -21153,8 +20513,8 @@ msgstr "" #~ "The first detected missing file is:\n" #~ "%s\n" #~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " -#~ "locations of the missing files." +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of " +#~ "the missing files." #~ msgstr "" #~ "Bir ya da daha fazla dış ses dosyası bulunamadı.\n" #~ "Bu dosyalar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü " @@ -21241,15 +20601,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s komutu henüz kullanılmıyor" #~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " -#~ "external audio files. \n" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +#~ "audio files. \n" #~ "\n" #~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " -#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -#~ "without copying those files in, you may lose data." +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without " +#~ "copying those files in, you may lose data." #~ msgstr "" -#~ "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı " -#~ "yok. \n" +#~ "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı yok. \n" #~ "\n" #~ "Projeyi içe aktarılan dosyalara bağımlı olacak şekilde değiştirirseniz, " #~ "kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi " @@ -21305,8 +20664,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Open this file now?" #~ msgstr "" -#~ "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya " -#~ "biçimi değişti. \n" +#~ "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi " +#~ "değişti. \n" #~ "\n" #~ "Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" #~ "Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" @@ -21363,8 +20722,8 @@ msgstr "" #~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " #~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" #~ "\n" -#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " -#~ "uzun sürer.\n" +#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " +#~ "sürer.\n" #, fuzzy #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." @@ -21372,12 +20731,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " -#~ "audio file.\n" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " -#~ "online, \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" #~ "but they have some loss of fidelity.\n" #~ msgstr "" #~ "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " @@ -21388,14 +20746,13 @@ msgstr "" #~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " #~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" #~ "\n" -#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " -#~ "uzun sürer.\n" +#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " +#~ "sürer.\n" #~ msgid "" #~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " #~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." +#~ msgstr "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası silinemedi" @@ -21404,18 +20761,17 @@ msgstr "" #~ msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." #~ msgid "" -#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -#~ "%2.0f%% complete." +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%" +#~ "% complete." #~ msgstr "" #~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması " #~ "yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." #~ msgid "" -#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -#~ "complete." +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." #~ msgstr "" -#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması " -#~ "yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." +#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yapılıyor. " +#~ "%2.0f%% tamamlandı." #, fuzzy #~ msgid "Compress" @@ -21430,19 +20786,19 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " -#~ "original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " -#~ "all missing files.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original " +#~ "audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all " +#~ "missing files.\n" #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." #~ msgstr "" #~ "Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" #~ " Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için " #~ "gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" -#~ " Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama " -#~ "> Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" -#~ " Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya " -#~ "adı ve klasör seçin." +#~ " Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama > " +#~ "Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" +#~ " Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı " +#~ "ve klasör seçin." #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." #~ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." @@ -21468,8 +20824,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, dosyaların projeye " -#~ "kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını " -#~ "(kopyalamadan) seçebilirsiniz.\n" +#~ "kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını (kopyalamadan) " +#~ "seçebilirsiniz.\n" #~ msgid "" #~ "Your current preference is set to copy in.\n" @@ -21488,17 +20844,17 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " -#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +#~ "files with their original names in their original locations.\n" #~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " #~ "locations of any files that you are reading directly.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to import the current file(s)?" #~ msgstr "" -#~ "Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya " -#~ "da düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile " -#~ "özgün konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre " -#~ "daha az güvenlidir.\n" +#~ "Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya da " +#~ "düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile özgün " +#~ "konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre daha az " +#~ "güvenlidir.\n" #~ "Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan " #~ "dosyaların özgün ad ve konumları görüntülenebilir.\n" #~ "\n" @@ -21542,19 +20898,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ses ön belleği" #~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "" -#~ "&RAM kullanarak oynat ve kaydet (yavaş sürücüler için kullanışlıdır)" +#~ msgstr "&RAM kullanarak oynat ve kaydet (yavaş sürücüler için kullanışlıdır)" #~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" #~ msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):" #~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " -#~ "longer\n" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" #~ "be cached in memory and will be written to disk." #~ msgstr "" -#~ "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe " -#~ "alınamaz\n" +#~ "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\n" #~ "bunun yerine diske yazılır." #~ msgid "When importing audio files" @@ -21606,8 +20959,8 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "


    Audacity® software is " -#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ "


    Audacity® software is copyright " +#~ "© 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgstr "" #~ "


    Audacity® uygulamasının telif " #~ "hakları © 1999-2017 Audacity Team.
" @@ -21624,8 +20977,7 @@ msgstr "" #~ "project check." #~ msgstr "" #~ "Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\n" -#~ "Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak " -#~ "isteyebilirsiniz." +#~ "Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak isteyebilirsiniz." #~ msgid "Unable to open/create test file." #~ msgstr "Deneme dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı." @@ -21656,8 +21008,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " -#~ "loaded." +#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." #~ msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." #, fuzzy @@ -21676,33 +21027,29 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " -#~ "not be loaded." +#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not " +#~ "be loaded." #~ msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi kayıp takma adlı dosyaları sessizlik ile değiştirdi." +#~ msgstr " Proje denetimi kayıp takma adlı dosyaları sessizlik ile değiştirdi." #~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." #~ msgstr " Proje denetimi kayıp takma adlı özet dosyalarını yeniden üretti." -#~ msgid "" -#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." #~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile " -#~ "değiştirdi." +#~ " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi." #~ msgid "" #~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " #~ "project is saved." #~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje " -#~ "kaydedilirken silinecek." +#~ " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje kaydedilirken " +#~ "silinecek." #~ msgid "" -#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " -#~ "data." +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." #~ msgstr "Proje denetimi yüklenmiş proje verisinde tutarsızlıklar buldu." #, fuzzy @@ -21740,8 +21087,7 @@ msgstr "" #~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" #~ "Control not created." #~ msgstr "" -#~ "Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası " -#~ "içinde.\n" +#~ "Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\n" #~ "Denetim oluşturulmadı." #, fuzzy @@ -21806,21 +21152,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sarma Cetvelini Etkinleştir" #~ msgid "" -#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." -#~ "dll|All Files|*" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*." -#~ "dll|Tüm Dosyalar|*" +#~ "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|" +#~ "Tüm Dosyalar|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "Devingen Kitaplıklar (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" -#~ "*.so*|All Files (*)|*" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +#~ "so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|" -#~ "*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*." +#~ "so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Add to History:" @@ -21856,8 +21202,7 @@ msgstr "" #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " #~ msgstr "" -#~ "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek " -#~ "gönderilmelidir " +#~ "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir " #~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " #~ msgstr "Ancak çoğu etki daha büyük arabellek boyutları ile " @@ -21897,11 +21242,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir." #~ msgid "" -#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -#~ "Unit." +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." #~ msgstr "" -#~ "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam" -#~ "\" seçin." +#~ "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" " +#~ "seçin." #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." #~ msgstr "" @@ -21911,11 +21255,9 @@ msgstr "" #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." #~ msgstr " Basit salt metin arayüzünü kullanmak için \"Temel\" seçin." -#~ msgid "" -#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " #~ msgstr "" -#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü " -#~ "gecikmelidir " +#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." #~ msgstr "tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir." @@ -21931,11 +21273,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." #~ msgid "" -#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" -#~ "*.txt|All files|*" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +#~ "txt|All files|*" #~ msgstr "" -#~ "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin " -#~ "dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" +#~ "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin dosyaları (*." +#~ "txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" #~ msgid "%i kbps" #~ msgstr "%i kbps" @@ -21948,33 +21290,33 @@ msgstr "" #~ msgstr "%i kbps" #~ msgid "" -#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -#~ "All Files|*" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " +#~ "Files|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*." -#~ "dll| Tüm Dosyalar|*" +#~ "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| " +#~ "Tüm Dosyalar|*" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." -#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" +#~ "*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|" -#~ "*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*." +#~ "dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." -#~ "dylib|All Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +#~ "All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|" -#~ "*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*." +#~ "dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." -#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +#~ "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları " -#~ "(*.so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +#~ "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*." +#~ "so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) işaretli 16-bit PCM" @@ -21990,8 +21332,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "MIDI dosyası (*.mid)|*.mid|Allegro dosyası (*.gro)|*.gro" #~ msgid "" -#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " -#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +#~ "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" #~ msgstr "" #~ "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " #~ "dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm " @@ -22005,14 +21347,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -#~ "Sourcery'. This will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. " +#~ "This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" -#~ "Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata " -#~ "ayıklama sürümü kullanıyorsunuz.\n" -#~ "Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C " -#~ "sürümünü kaydeder." +#~ "Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata ayıklama " +#~ "sürümü kullanıyorsunuz.\n" +#~ "Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü " +#~ "kaydeder." #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "Dalga şekli (dB)" @@ -22037,11 +21379,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ö&zel karıştırma kullanılsın" #~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -#~ "Menu." +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." #~ msgstr "" -#~ "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga " -#~ "Şekli (dB)' seçeneğine tıklayın." +#~ "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga Şekli " +#~ "(dB)' seçeneğine tıklayın." #, fuzzy #~ msgid "Vocal Remover" @@ -22137,14 +21478,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "S&ağa" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " -#~ "before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " +#~ "zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " -#~ "to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " +#~ "the right place." #~ msgstr "" -#~ "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin " -#~ "gizlenmesine neden oldu.\n" +#~ "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine " +#~ "neden oldu.\n" #~ "Audacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\n" #~ "İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) " #~ "kullanmanız gerekebilir." @@ -22180,22 +21521,22 @@ msgstr "" #~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " #~ "between them." #~ msgstr "" -#~ " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity." -#~ "com]] adresine bakabilirsiniz." +#~ " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] " +#~ "adresine bakabilirsiniz." #~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -#~ "help using DarkAudacity." +#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help " +#~ "using DarkAudacity." #~ msgstr "" #~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmakla ilgili yardım almak için [[mailto:" #~ "james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] adresine e-posta atın." #~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " -#~ "started with DarkAudacity." +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " +#~ "with DarkAudacity." #~ msgstr "" -#~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www." -#~ "darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." +#~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www.darkaudacity." +#~ "com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "&Ardına Ekle" @@ -22252,11 +21593,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "Zaman Ölçeği" #~ msgid "" -#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " -#~ "file." +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." #~ msgstr "" -#~ "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese " -#~ "indirgenecek." +#~ "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek." #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" @@ -22278,8 +21617,7 @@ msgstr "" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "" #~ "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -#~ "Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " -#~ "deneyin." +#~ "Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "Kayıt Kaydırıcısı"