From 7b99a6d7d7fbdfad673102abc41c1dbb3f0d9a07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Fri, 5 Nov 2010 21:02:16 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation from Antonio Paniagua --- locale/es.po | 4298 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 2396 insertions(+), 1902 deletions(-) diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 583b5b4bd..7eb8f40cc 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -2,84 +2,44 @@ # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # -# Antonio Paniagua Navarro , 2004, 2008, 2009. +# Antonio Paniagua Navarro , 2004, 2008, 2009. # Rafael Barranco-Droege , 2009. -# Antonio Paniagua Navarro , 2009, 2010. +# Antonio Paniagua Navarro , 2009, 2010. +# Antonio Paniagua Navarro , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-06 16:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-04 11:21+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: en_US \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 20:58-0000\n" +"Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro\n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: AboutDialog.cpp:159 +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "Acerca de Audacity..." -#: AboutDialog.cpp:174 +#: AboutDialog.cpp:175 msgid "OK... Audacious!" msgstr "Ok... ¡Audaz!" -#: AboutDialog.cpp:192 -msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " -"thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity " -"is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like " -"systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "" -"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores " -"voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a SourceForge.net y a Google Code por alojar nuestro " -"proyecto. Audacity está diponible para Windows 98 y posteriores, Mac OS X, " -"Linux y otros sistemas operativos tipo Unix. Para Mac OS 9, use la versión 1." -"0.0." - -#: AboutDialog.cpp:196 -msgid "" -"This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " -"features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " -"requests to our Feedback " -"address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " -"tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" -"Esta es una versión beta del programa. Contiene errores y características " -"incompletas. Dependemos de su colaboración: envienos avisos de errores y " -"sugerencias de nuevas funciones a nuestro correo de sugerencias. Para obtener ayuda, " -"utilice el menú de Ayuda, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki or visit our Forum." +#: AboutDialog.cpp:195 +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." +msgstr "Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a SourceForge.net y a Google Code por alojar nuestro proyecto. Audacity está diponible para Windows 98 y posteriores, Mac OS X, Linux y otros sistemas operativos tipo Unix. Para Mac OS 9, use la versión 1.0.0." #: AboutDialog.cpp:199 -msgid "" -"This is a stable, completed release of the program. However, if you find a " -"bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips " -"and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" -"Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, si " -"encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. " -"Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos " -"de nuestro Wiki visite nuestro foro." +msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Esta es una versión beta del programa. Contiene errores y características incompletas. Dependemos de su colaboración: envienos avisos de errores y sugerencias de nuevas funciones a nuestro correo de sugerencias. Para obtener ayuda, utilice el menú de Ayuda, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki or visit our Forum." + +#: AboutDialog.cpp:202 +msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki visite nuestro foro." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -87,174 +47,194 @@ msgstr "" #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:209 AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:212 +#: AboutDialog.cpp:214 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de " -"Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." +msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." -#: AboutDialog.cpp:224 +#: AboutDialog.cpp:227 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "Un editor de audio digital libre
" -#: AboutDialog.cpp:228 +#: AboutDialog.cpp:231 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: AboutDialog.cpp:232 +#: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Equipo de desarrollo de Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:237 +#: AboutDialog.cpp:240 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Equipo de asistencia técnica de de Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:242 +#: AboutDialog.cpp:245 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Desarrolladores eméritos" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:250 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Otros miembros eméritos" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:255 msgid "Other Contributors" msgstr "Otros colaboradores" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:260 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity está basado en código de los siguientes proyectos:" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Special thanks:" msgstr "Agradecimientos especiales:" -#: AboutDialog.cpp:267 +#: AboutDialog.cpp:270 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software es copyright " -#: AboutDialog.cpp:270 -msgid "" -"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" -"El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." +#: AboutDialog.cpp:273 +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:278 +#: AboutDialog.cpp:281 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:324 AboutDialog.cpp:337 AboutDialog.cpp:488 +#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Build Information" msgstr "Información de compilación" -#: AboutDialog.cpp:330 effects/AvcCompressor.cpp:674 +#: AboutDialog.cpp:334 +#: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: AboutDialog.cpp:331 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "Formatos de archivo compatibles" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:351 AboutDialog.cpp:353 +#: AboutDialog.cpp:355 +#: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importación de MP3" -#: AboutDialog.cpp:360 AboutDialog.cpp:363 +#: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:367 AboutDialog.cpp:370 +#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "Compatibilidad con etiquetas ID3" -#: AboutDialog.cpp:377 AboutDialog.cpp:380 +#: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importación y exportación de FLAC" -#: AboutDialog.cpp:385 AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "Exportación a MP2" -#: AboutDialog.cpp:393 AboutDialog.cpp:396 +#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importación mediante QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:403 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas principales" -#: AboutDialog.cpp:409 AboutDialog.cpp:412 AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:417 +#: AboutDialog.cpp:413 +#: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo" -#: AboutDialog.cpp:421 +#: AboutDialog.cpp:425 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Reproducción y grabación de audio" -#: AboutDialog.cpp:433 +#: AboutDialog.cpp:437 msgid "Features" msgstr "Características" -#: AboutDialog.cpp:437 AboutDialog.cpp:440 AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:448 AboutDialog.cpp:453 AboutDialog.cpp:456 -#: AboutDialog.cpp:461 AboutDialog.cpp:464 +#: AboutDialog.cpp:441 +#: AboutDialog.cpp:444 +#: AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:452 +#: AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:460 +#: AboutDialog.cpp:465 +#: AboutDialog.cpp:468 msgid "Plug-in support" msgstr "Plug-ins compatibles" -#: AboutDialog.cpp:469 AboutDialog.cpp:472 +#: AboutDialog.cpp:473 +#: AboutDialog.cpp:476 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido" -#: AboutDialog.cpp:477 AboutDialog.cpp:480 +#: AboutDialog.cpp:481 +#: AboutDialog.cpp:484 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Posibilidad de de cambio de tono y ritmo" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Program build date: " msgstr "Fecha de compilación del programa: " -#: AboutDialog.cpp:495 AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilación:" -#: AboutDialog.cpp:495 +#: AboutDialog.cpp:499 msgid "Debug build" msgstr "Compilación de depuración" -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Release build" msgstr "Compilación final" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Prefijo de instalación: " -#: AboutDialog.cpp:506 +#: AboutDialog.cpp:510 msgid "Settings folder: " msgstr "Carpeta de configuración: " -#: AboutDialog.cpp:521 +#: AboutDialog.cpp:525 msgid "GPL License" msgstr "Licencia GPL" -#: AudacityApp.cpp:744 Project.cpp:2184 +#: AudacityApp.cpp:744 +#: Project.cpp:2181 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ya está abierto en otra ventana." -#: AudacityApp.cpp:746 Project.cpp:2186 Project.cpp:2309 Project.cpp:2490 -#: Project.cpp:2655 +#: AudacityApp.cpp:746 +#: Project.cpp:2183 +#: Project.cpp:2308 +#: Project.cpp:2497 +#: Project.cpp:2662 msgid "Error opening project" msgstr "Error al abrir el proyecto" @@ -269,76 +249,75 @@ msgstr "" "\n" "Ha sido eliminado del historial." -#: AudacityApp.cpp:910 +#: AudacityApp.cpp:918 msgid "Master Gain Control" msgstr "Control maestro de ganancia" -#: AudacityApp.cpp:911 +#: AudacityApp.cpp:919 msgid "Input Meter" msgstr "Medidor de entrada" -#: AudacityApp.cpp:912 +#: AudacityApp.cpp:920 msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de salida" -#: AudacityApp.cpp:1069 Menus.cpp:207 +#: AudacityApp.cpp:1077 +#: Menus.cpp:204 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: AudacityApp.cpp:1070 Menus.cpp:211 +#: AudacityApp.cpp:1078 +#: Menus.cpp:208 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: AudacityApp.cpp:1071 +#: AudacityApp.cpp:1079 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &reciente..." -#: AudacityApp.cpp:1072 Menus.cpp:992 +#: AudacityApp.cpp:1080 +#: Menus.cpp:997 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Acerca de Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1073 +#: AudacityApp.cpp:1081 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." -#: AudacityApp.cpp:1164 AudacityApp.cpp:1244 +#: AudacityApp.cpp:1172 +#: AudacityApp.cpp:1252 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando tamaño de bloque de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1186 AudacityApp.cpp:1259 +#: AudacityApp.cpp:1194 +#: AudacityApp.cpp:1267 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1415 +#: AudacityApp.cpp:1423 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos " -"temporales.\n" +"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n" "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias." -#: AudacityApp.cpp:1421 -msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." -msgstr "" -"Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta " -"temporal." +#: AudacityApp.cpp:1429 +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta temporal." -#: AudacityApp.cpp:1453 +#: AudacityApp.cpp:1461 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de " -"datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" +"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1460 +#: AudacityApp.cpp:1468 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -346,51 +325,49 @@ msgstr "" "Audacity no ha podido bloquear la carpeta de archivos temporales.\n" "Esta carpeta puede estar siendo utilizada por otra copia de Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1462 +#: AudacityApp.cpp:1470 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "¿Aún desea ejecutar Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1464 +#: AudacityApp.cpp:1472 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal" -#: AudacityApp.cpp:1502 +#: AudacityApp.cpp:1510 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "" "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1504 +#: AudacityApp.cpp:1512 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está " -"ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" +msgstr "Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1505 +#: AudacityApp.cpp:1513 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ya se está ejecutando" -#: AudacityApp.cpp:1522 +#: AudacityApp.cpp:1530 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Parámetros de la línea de comandos:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1525 +#: AudacityApp.cpp:1533 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (este mensaje)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1535 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (mostrar la versión de Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1531 +#: AudacityApp.cpp:1539 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" @@ -398,20 +375,15 @@ msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1536 +#: AudacityApp.cpp:1544 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "" -"\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" +msgstr "\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1537 -msgid "" -"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " -"it." -msgstr "" -"Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de " -"Audacity para abrirlo." +#: AudacityApp.cpp:1545 +msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." +msgstr "Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de Audacity para abrirlo." -#: AudacityApp.cpp:1848 +#: AudacityApp.cpp:1856 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -423,7 +395,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea asociarlos para que se abran al hacer doble clic sobre ellos?" -#: AudacityApp.cpp:1849 +#: AudacityApp.cpp:1857 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Archivos de proyecto de Audacity" @@ -439,7 +411,8 @@ msgstr "" "No será posible reproducir o grabar audio. \n" "\n" -#: AudioIO.cpp:315 AudioIO.cpp:335 +#: AudioIO.cpp:315 +#: AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "Error: " @@ -465,28 +438,21 @@ msgstr "Error al inicializar el audio Midi" #: AudioIO.cpp:1376 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" -"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio " -"grabado se oculte antes que cero.\n" +"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio grabado se oculte antes que cero.\n" "Audacity lo ha reubicado para que comience en cero.\n" -"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) " -"para arrastrar la pista al lugar correcto." +"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) para arrastrar la pista al lugar correcto." #: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" msgstr "Problema de latencia" #: AudioIO.cpp:2825 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too high." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." #: AudioIO.cpp:2833 #, c-format @@ -494,11 +460,8 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Volumen automático ha reducido el volumen a %f." #: AudioIO.cpp:2848 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too low." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." #: AudioIO.cpp:2860 #, c-format @@ -506,69 +469,55 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Volumen automático ha incrementado el volumen a %2f." #: AudioIO.cpp:2894 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " -"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." #: AudioIO.cpp:2896 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " -"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." #: AudioIO.cpp:2899 #, c-format -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Volumen automático detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." -#: AutoRecovery.cpp:54 +#: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperación automática" -#: AutoRecovery.cpp:73 +#: AutoRecovery.cpp:75 msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" -"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " -"Audacity.\n" -"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " -"automáticamente:" +"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n" +"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar automáticamente:" -#: AutoRecovery.cpp:75 +#: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "Proyectos recuperables" -#: AutoRecovery.cpp:78 +#: AutoRecovery.cpp:80 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: AutoRecovery.cpp:84 -msgid "" -"Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "" -"La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos " -"hasta que este sea guardado." +#: AutoRecovery.cpp:86 +msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +msgstr "La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos hasta que este sea guardado." -#: AutoRecovery.cpp:88 +#: AutoRecovery.cpp:90 msgid "Quit Audacity" msgstr "Salir de Audacity" -#: AutoRecovery.cpp:89 +#: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Do Not Recover" msgstr "No recuperar" -#: AutoRecovery.cpp:90 +#: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Recover Projects" msgstr "Recuperar proyectos" -#: AutoRecovery.cpp:127 +#: AutoRecovery.cpp:129 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." @@ -576,27 +525,42 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que no desea recuperar ningún proyecto?\n" "No podrán ser recuperados más tarde." -#: AutoRecovery.cpp:128 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "Confirm?" msgstr "¿Confirmar?" -#: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183 -msgid "Could not enumerate files in auto save directory" -msgstr "" -"No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático" +#: AutoRecovery.cpp:148 +#: AutoRecovery.cpp:185 +msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +msgstr "No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático." -#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:3335 Menus.cpp:3347 -#: Menus.cpp:5546 Project.cpp:2449 Project.cpp:4258 Project.cpp:4344 -#: TrackPanel.cpp:6664 WaveTrack.cpp:972 WaveTrack.cpp:991 WaveTrack.cpp:2052 -#: effects/Contrast.cpp:107 effects/Contrast.cpp:117 effects/Effect.cpp:523 -#: effects/Generator.cpp:52 export/ExportFFmpeg.cpp:707 -#: export/ExportMP2.cpp:231 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 +#: Menus.cpp:3282 +#: Menus.cpp:3294 +#: Menus.cpp:5650 +#: Project.cpp:2452 +#: Project.cpp:4287 +#: Project.cpp:4304 +#: TrackPanel.cpp:6666 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:2051 +#: effects/Contrast.cpp:107 +#: effects/Contrast.cpp:117 +#: effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Generator.cpp:54 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 +#: export/ExportMP2.cpp:231 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error" msgstr "Error" -#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:62 +#: BatchCommandDialog.cpp:57 +#: BatchCommandDialog.cpp:62 #: BatchCommandDialog.cpp:63 msgid "Select Command" msgstr "Seleccione un comando" @@ -623,8 +587,7 @@ msgstr "Efecto Estéreo a Mono no encontrado" #: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" +msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" #: BatchCommands.cpp:487 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" @@ -635,7 +598,8 @@ msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con FLAC" msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "El comando %s no ha sido implementado aún" -#: BatchCommands.cpp:507 effects/Effect.cpp:121 +#: BatchCommands.cpp:507 +#: effects/Effect.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -660,7 +624,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:677 BatchCommands.cpp:682 +#: BatchCommands.cpp:677 +#: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de prueba" @@ -669,7 +634,8 @@ msgstr "Modo de prueba" msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:62 BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 +#: BatchProcessDialog.cpp:72 #: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar secuencia de comandos" @@ -694,13 +660,18 @@ msgstr "Aplicar al &proyecto actual" msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar a &archivos..." -#: BatchProcessDialog.cpp:110 BatchProcessDialog.cpp:288 UploadDialog.cpp:180 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 +#: BatchProcessDialog.cpp:110 +#: BatchProcessDialog.cpp:288 +#: UploadDialog.cpp:180 +#: effects/AvcCompressor.cpp:732 +#: effects/ChangeLength.cpp:183 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: BatchProcessDialog.cpp:148 BatchProcessDialog.cpp:191 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna secuencia de comandos" @@ -715,14 +686,14 @@ msgstr "Primero debe guardar y cerrar el proyecto actual." #: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "" -"Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." +msgstr "Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleccionar archivo(s) para la secuencia..." -#: BatchProcessDialog.cpp:233 Project.cpp:2097 +#: BatchProcessDialog.cpp:233 +#: Project.cpp:2093 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos compatibles|" @@ -734,7 +705,8 @@ msgstr "Aplicando..." msgid "File" msgstr "Archivo" -#: BatchProcessDialog.cpp:397 BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:397 +#: BatchProcessDialog.cpp:401 #: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar secuencias de comandos" @@ -743,11 +715,14 @@ msgstr "Editar secuencias de comandos" msgid "&Chains" msgstr "&Secuencias de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:476 Tags.cpp:825 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 +#: Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" -#: BatchProcessDialog.cpp:477 LabelDialog.cpp:128 Tags.cpp:826 +#: BatchProcessDialog.cpp:477 +#: LabelDialog.cpp:128 +#: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" @@ -764,12 +739,14 @@ msgstr "S&ecuencia de comandos (Doble clic o Espacio para editar)" msgid "Num" msgstr "Num" -#: BatchProcessDialog.cpp:495 commands/CommandManager.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:495 +#: commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" -msgstr "Commando" +msgstr "Comando" -#: BatchProcessDialog.cpp:496 effects/Contrast.cpp:217 +#: BatchProcessDialog.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" @@ -782,14 +759,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "&Borrar" #: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2852 msgid "Move &Up" msgstr "D&esplazar hacia arriba" #: BatchProcessDialog.cpp:503 +#: effects/Equalization.cpp:2853 msgid "Move &Down" msgstr "&Desplazar hacia abajo" #: BatchProcessDialog.cpp:504 +#: effects/Equalization.cpp:2859 msgid "De&faults" msgstr "&Valores predeterminados" @@ -824,90 +804,118 @@ msgstr "Los nombres no pueden contener '%c' y '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Está seguro de desea borrar %s?" -#: Dependencies.cpp:139 +#: Dependencies.cpp:184 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Eliminando dependencias" -#: Dependencies.cpp:140 +#: Dependencies.cpp:185 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Copiando audio dentro del proyecto..." -#: Dependencies.cpp:226 +#: Dependencies.cpp:318 +msgid "Project Depends on Other Audio Files" +msgstr "El proyecto depende de otros archivos de audio" + +#: Dependencies.cpp:338 msgid "" -"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" -"This needs more disk space, but is safer." +"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" +"This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"La copia de los siguientes archivos dentro del proyecto eliminará esta " -"dependencia.\n" +"La copia de estos archivos dentro del proyecto eliminará esta dependencia.\n" "Esto requiere más espacio, pero resulta más seguro." -#: Dependencies.cpp:274 -msgid "Project depends on other audio files" -msgstr "El proyecto depende de archivos de audio externos" +#: Dependencies.cpp:342 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" +"Restore them to their original location to be able to copy into project." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Los archivos mostrados como PERDIDO han sido movidos o eliminados y no se pueden copiar.\n" +"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los restaure a su posición original." -#: Dependencies.cpp:295 +#: Dependencies.cpp:352 msgid "Project Dependencies" msgstr "Dependencias del proyecto" -#: Dependencies.cpp:298 -msgid "Audio file" +#: Dependencies.cpp:355 +msgid "Audio File" msgstr "Archivo de audio" -#: Dependencies.cpp:300 -msgid "Disk space" +#: Dependencies.cpp:357 +msgid "Disk Space" msgstr "Espacio de disco" -#: Dependencies.cpp:305 -msgid "Copy Selected Audio Into Project" -msgstr "Copiar audio seleccionado dentro del proyecto" +#: Dependencies.cpp:363 +msgid "Copy Selected Files" +msgstr "Copiar los archivos seleccionados" -#: Dependencies.cpp:312 Dependencies.cpp:418 +#: Dependencies.cpp:375 +#: Dependencies.cpp:512 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar guardado" -#: Dependencies.cpp:314 -msgid "Do Not Copy Any Audio" -msgstr "No copiar ningún audio" +#: Dependencies.cpp:376 +msgid "Save without Copying" +msgstr "Guardar sin copiar" -#: Dependencies.cpp:316 -msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" -msgstr "Copiar todo el audio dentro del proyecto (más seguro)" +#: Dependencies.cpp:379 +msgid "Do Not Copy" +msgstr "No copiar" -#: Dependencies.cpp:325 Dependencies.cpp:330 +#: Dependencies.cpp:382 +msgid "Copy All Files (Safer)" +msgstr "Copiar todos los archivos (más seguro)" + +#: Dependencies.cpp:395 +#: Dependencies.cpp:401 msgid "Ask me" msgstr "Preguntar" -#: Dependencies.cpp:326 -msgid "Always copy all audio (safest)" -msgstr "Copiar siempre todo el audio (el más seguro)" +#: Dependencies.cpp:396 +msgid "Always copy all files (safest)" +msgstr "Copiar siempre todos los archivos (el más seguro)" -#: Dependencies.cpp:327 -msgid "Never copy any audio" -msgstr "Nunca copiar los archivos de audio" +#: Dependencies.cpp:397 +msgid "Never copy any files" +msgstr "Nunca copiar los archivos" -#: Dependencies.cpp:329 +#: Dependencies.cpp:400 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Cuando un proyecto dependa de archivos externos:" -#: Dependencies.cpp:417 -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" +#: Dependencies.cpp:436 +msgid "MISSING " +msgstr "PERDIDO" + +#: Dependencies.cpp:511 +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?" -#: Dependencies.cpp:457 +#: Dependencies.cpp:550 msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files." +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"\n" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"El proyecto contiene todos los archivos de audio; no depende de archivos " -"externos." +"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio externo.\n" +"\n" +"Si cambia el proyecto a un estado que tenga dependencias externas de archivos importado no seguirá siendo independiente. Si en ese punto lo guarda sin copiar los archivos en su interior, puede que pierda información." -#: Dependencies.cpp:458 -msgid "Dependency check" +#: Dependencies.cpp:555 +msgid "Dependency Check" msgstr "Comprobación de dependencia" -#: DirManager.cpp:143 +#: DirManager.cpp:195 +#: DirManager.cpp:281 +#: DirManager.cpp:437 +#: DirManager.cpp:1636 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: DirManager.cpp:356 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -915,222 +923,222 @@ msgstr "" "Hay muy poco espacio disponible en este disco.\n" "Seleccione otra carpeta temporal en la ventana Preferencias." -#: DirManager.cpp:228 DirManager.cpp:259 DirManager.cpp:342 -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: DirManager.cpp:293 +#: DirManager.cpp:388 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Eliminando archivos temporales" -#: DirManager.cpp:343 +#: DirManager.cpp:438 msgid "Saving project data files" msgstr "Guardando archivos de datos del proyecto" -#: DirManager.cpp:415 +#: DirManager.cpp:513 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Eliminando el contenido de las carpetas de caché" -#: DirManager.cpp:510 +#: DirManager.cpp:577 +msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" +msgstr "Falló mkdir en DirManager::MakeBlockFilePath.\n" + +#: DirManager.cpp:606 #, c-format msgid "" -"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check.\n" +"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" -"Audacity encontró un bloque huérfano %s \n" -"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para " -"realizar una comprobación completa del mismo.\n" +"Audacity encontró un bloque huérfano %s.\n" +"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para realizar una comprobación completa del mismo.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1129 +#: DirManager.cpp:1244 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-antiguo%d" -#: DirManager.cpp:1137 -msgid "Unable to open/create test file" -msgstr "No se puede abrir o crear el archivo de prueba" +#: DirManager.cpp:1252 +msgid "Unable to open/create test file." +msgstr "No se puede abrir o crear el archivo de prueba." -#: DirManager.cpp:1146 +#: DirManager.cpp:1261 #, c-format -msgid "Unable to remove '%s'" -msgstr "No se puede eliminar '%s'" +msgid "Unable to remove '%s'." +msgstr "No se puede eliminar '%s'." -#: DirManager.cpp:1151 +#: DirManager.cpp:1266 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Archivo renombrado: %s\n" -#: DirManager.cpp:1219 +#: DirManager.cpp:1329 #, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'." -#: DirManager.cpp:1237 +#: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Bloque %s cambiado al nuevo alias\n" -#: DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1598 -msgid "Inspecting project file data..." -msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto..." +#: DirManager.cpp:1405 +#: DirManager.cpp:1768 +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto" -#: DirManager.cpp:1323 -#, c-format -msgid "Orphaned blockfile: (%s)" -msgstr "Bloque huérfano: (%s)" +#: DirManager.cpp:1432 +msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar los datos del proyecto. " -#: DirManager.cpp:1348 -#, c-format -msgid "Missing alias file: (%s)" -msgstr "Archivo de alias perdido: (%s)" - -#: DirManager.cpp:1368 -#, c-format -msgid "Missing summary file: (%s.auf)" -msgstr "Archivo de resumen perdido: (%s.auf)" - -#: DirManager.cpp:1388 -#, c-format -msgid "Missing data file: (%s.au)" -msgstr "Archivo de datos perdido: (%s.au)" - -#: DirManager.cpp:1402 -msgid "" -"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" -"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more " -"options." -msgstr "" -"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar \n" -"los datos del proyecto. Haga clic en 'Detalles' para obtener una \n" -"lista completa de errores, o 'Aceptar' para acceder a más opciones." - -#: DirManager.cpp:1414 +#: DirManager.cpp:1442 #, c-format msgid "" -"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" -"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" +"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" +"unused and probably left over from a crash or some other bug. \n" +"\n" "They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" "La comprobación del proyecto encontró %d bloques(s) huérfanos.\n" "Estos archivos no se están usando y posiblemente hayan quedado \n" "como residuo de algún bloqueo del sistema o algún otro error. \n" +"\n" "Deben ser borrados para que dejen de ocupar espacio innecesariamente." -#: DirManager.cpp:1419 -msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" -msgstr "Borrar archivos huérfanos (seguro y recomendado)" +#: DirManager.cpp:1449 +msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)" +msgstr "Borrar archivos huérfanos inmediatamente (seguro y recomendado)" -#: DirManager.cpp:1420 -msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" +#: DirManager.cpp:1450 +msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Continuar sin borrar; evitar discretamente los archivos extra" -#: DirManager.cpp:1421 +#: DirManager.cpp:1451 +#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1562 +#: DirManager.cpp:1605 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin guardar cambios" -#: DirManager.cpp:1423 DirManager.cpp:1458 DirManager.cpp:1504 -#: DirManager.cpp:1546 export/Export.cpp:582 export/Export.cpp:603 -#: export/Export.cpp:622 widgets/Warning.cpp:53 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" +#: DirManager.cpp:1453 +msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" +msgstr "Advertencia: Bloque(s) huérfano" -#: DirManager.cpp:1449 +#: DirManager.cpp:1483 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d input file[s] being used in place\n" -"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" -"to recover these files automatically; you may choose to\n" -"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" -"fill in silence for this session only, or close the project now\n" -"and try to restore the missing files by hand." +"Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n" +"are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n" +"files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, you can try to \n" +"find and restore the missing files to their previous location." msgstr "" "La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de entrada que se \n" "estaban usando ('archivo alias') ahora no existen. No hay manera de\n" -"recuperar esos archivos automáticamente; puede optar por rellenar\n" -"permanentemente esos espacios con silencio, rellenarlo temporalmente\n" -"sólo para esta sesión o cerrar el proyecto e intentar recuperar esos\n" -"archivos a mano." +"recuperar esos archivos automáticamente.\n" +"\n" +"Si opta por la primera o la segunda opción puede intentar encontrar y \n" +"restaurar los archivos perdidos a sus ubicaciones originales." -#: DirManager.cpp:1454 -msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" -msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (permanente al guardar)" - -#: DirManager.cpp:1455 DirManager.cpp:1543 -msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" +#: DirManager.cpp:1492 +#: DirManager.cpp:1606 +msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)" msgstr "Reemplaza temporalmente datos perdidos con silencio (solo esta sesión)" -#: DirManager.cpp:1456 DirManager.cpp:1502 DirManager.cpp:1544 -msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin más cambios" - -#: DirManager.cpp:1495 -#, c-format -msgid "" -"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" -"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" -"original audio data in the project." -msgstr "" -"La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de resumen (.auf) " -"perdidos.\n" -"Audacity puede regenerar esos resúmenes a partir de los datos originales " -"del \n" -"proyecto." - -#: DirManager.cpp:1500 -msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" -msgstr "Regenerar archivos de resumen (seguro y recomendado)" - -#: DirManager.cpp:1501 -msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" -msgstr "Rellena con silencio los datos perdidos (sólo esta sesión)" - -#: DirManager.cpp:1537 -#, c-format -msgid "" -"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" -"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" -"There is no way for Audacity to recover this lost data\n" -"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" -"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" -"session only, or close the project now and try to restore the\n" -"missing data by hand." -msgstr "" -"La comprobación del proyecto encontró %d bloque(s) de datos de audio (." -"au), \n" -"probablemente por algún error, bloqueo del sistema o un borrado accidental.\n" -"No hay manera de recuperar esos datos automáticamente; puede optar por \n" -"rellenar permanentemente esos espacios con silencio, rellenarlo " -"temporalmente\n" -"sólo para esta sesión o cerrar el proyecto e intentar recuperar esos\n" -"datos a mano." - -#: DirManager.cpp:1542 -msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" +#: DirManager.cpp:1493 +#: DirManager.cpp:1607 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (permanente de inmediato)" -#: DirManager.cpp:1570 -msgid "Cleaning up unused directories in project data..." -msgstr "Eliminando carpetas no utilizadas en los datos del proyecto..." +#: DirManager.cpp:1495 +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "Advertencia: Archivo(s) de alias perdido" -#: DirManager.cpp:1647 +#: DirManager.cpp:1554 +#, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n" +"Audacity can fully regenerate these summary files from the \n" +"original audio in the project." +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de resumen (.auf) perdidos.\n" +"Audacity puede regenerar esos resúmenes a partir de los datos originales \n" +"del proyecto." + +#: DirManager.cpp:1560 +msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)" +msgstr "Regenerar archivos de resumen (seguro y recomendado)" + +#: DirManager.cpp:1561 +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "Rellena con silencio los datos perdidos (sólo esta sesión)" + +#: DirManager.cpp:1564 +msgid "Warning - Missing Summary File(s)" +msgstr "Advertencia: Archivo(s) de resumen perdido" + +#: DirManager.cpp:1596 +#, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n" +"probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n" +"\n" +"There is no way for Audacity to recover these missing files \n" +"automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, you can try to \n" +"find and restore the missing files to their previous location." +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró %d bloque(s) de datos de audio (.au), \n" +"probablemente por algún error, bloqueo del sistema o un borrado accidental.\n" +"\n" +"No hay manera de recuperar esos datos automáticamente.\n" +"\n" +"Si opta por la primera o la segunda opción puede intentar encontrar y \n" +"restaurar los archivos perdidos a sus ubicaciones originales." + +#: DirManager.cpp:1609 +msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" +msgstr "Advertencia: Bloque(s) de datos de audio perdidos " + +#: DirManager.cpp:1637 +msgid "Cleaning up unused directories in project data" +msgstr "Eliminando carpetas no utilizadas en los datos del proyecto" + +#: DirManager.cpp:1677 +#, c-format +msgid "Missing aliased audio file: %s" +msgstr "Archivo de alias perdido: %s" + +#: DirManager.cpp:1703 +#, c-format +msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" +msgstr "Archivo de resumen perdido: %s.auf" + +#: DirManager.cpp:1728 +#, c-format +msgid "Missing data blockfile: %s.au" +msgstr "Archivo de datos perdido: %s.au" + +#: DirManager.cpp:1755 +#, c-format +msgid "Orphan blockfile: %s" +msgstr "Bloque huérfano: %s" + +#: DirManager.cpp:1810 msgid "Caching audio" msgstr "Almacenando audio" -#: DirManager.cpp:1648 -msgid "Caching audio into memory..." -msgstr "Almacenando audio en memoria..." +#: DirManager.cpp:1811 +msgid "Caching audio into memory" +msgstr "Almacenando audio en memoria" -#: DirManager.cpp:1683 +#: DirManager.cpp:1846 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Guardando el audio grabado" -#: DirManager.cpp:1684 -msgid "Saving recorded audio to disk..." -msgstr "Guardando en disco el audio grabado..." +#: DirManager.cpp:1847 +msgid "Saving recorded audio to disk" +msgstr "Guardando en disco el audio grabado" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1142,14 +1150,12 @@ msgstr "La compatibilidad con FFmpeg no ha sido incluida en la compilación" #: FFmpeg.cpp:103 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado " -"correctamente , \n" +"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado correctamente , \n" "pero esta vez Audacity no logró cargarlo al iniciar. \n" "\n" "Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." @@ -1162,56 +1168,59 @@ msgstr "Fallo al iniciar FFmpeg" msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Biblioteca FFmpeg no encontrada" -#: FFmpeg.cpp:408 +#: FFmpeg.cpp:423 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Localizar FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:428 +#: FFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"Audacity necesita el archivo %s para importar y exportar audio mediante " -"FFmpeg." +msgstr "Audacity necesita el archivo %s para importar y exportar audio mediante FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:434 export/ExportMP3.cpp:562 +#: FFmpeg.cpp:449 +#: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Ubicación de %s:" -#: FFmpeg.cpp:443 export/ExportMP3.cpp:571 +#: FFmpeg.cpp:458 +#: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Para buscar %s, haga clic aquí -->" -#: FFmpeg.cpp:449 export/ExportMP3.cpp:577 +#: FFmpeg.cpp:464 +#: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." -#: FFmpeg.cpp:450 +#: FFmpeg.cpp:465 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para obtener una copia gratuita de FFmpeg, haga clic aquí -->" -#: FFmpeg.cpp:451 export/ExportMP3.cpp:579 +#: FFmpeg.cpp:466 +#: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "Descargar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:473 export/ExportMP3.cpp:601 +#: FFmpeg.cpp:488 +#: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" -#: FFmpeg.cpp:643 +#: FFmpeg.cpp:658 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" msgstr "No se ha podido encontrar bibliotecas compatibles con FFmpeg" -#: FFmpeg.h:106 +#: FFmpeg.h:107 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg no encontrada" -#: FFmpeg.h:120 +#: FFmpeg.h:121 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1222,35 +1231,28 @@ msgstr "" "Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n" "pero no se encontraron las bibliotecas necesarias.\n" "\n" -"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a " -"Preferencias > Bibliotecas\n" +"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas\n" "y descargue o localice las bibliotecas FFmpeg." -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:129 msgid "Do not show this warning again" msgstr "No volver a mostrar este aviso" -#: FFmpeg.h:280 -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files (*.*)|*" -msgstr "" -"Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|" -"*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" +#: FFmpeg.h:281 +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgstr "Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:313 +#: FFmpeg.h:314 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*)|*" -#: FFmpeg.h:340 -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*." -"so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +#: FFmpeg.h:341 +msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" -#: FreqWindow.cpp:146 TrackPanel.cpp:622 prefs/TracksPrefs.cpp:60 +#: FreqWindow.cpp:146 +#: TrackPanel.cpp:619 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -1273,11 +1275,14 @@ msgstr "Autocorrelación mejorada" msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" -#: FreqWindow.cpp:157 FreqWindow.cpp:161 +#: FreqWindow.cpp:157 +#: FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" -#: FreqWindow.cpp:176 FreqWindow.cpp:180 HistoryWindow.cpp:79 +#: FreqWindow.cpp:176 +#: FreqWindow.cpp:180 +#: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1287,7 +1292,8 @@ msgstr "Tamaño" msgid " window" msgstr " (ventana)" -#: FreqWindow.cpp:194 FreqWindow.cpp:198 +#: FreqWindow.cpp:194 +#: FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" msgstr "Función" @@ -1299,15 +1305,20 @@ msgstr "Frecuencia lineal" msgid "Log frequency" msgstr "Frecuencia logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:208 FreqWindow.cpp:212 +#: FreqWindow.cpp:208 +#: FreqWindow.cpp:212 msgid "Axis" msgstr "Eje" -#: FreqWindow.cpp:219 LabelDialog.cpp:130 Menus.cpp:264 +#: FreqWindow.cpp:219 +#: LabelDialog.cpp:130 +#: Menus.cpp:261 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." -#: FreqWindow.cpp:220 effects/Contrast.cpp:325 export/ExportCL.cpp:358 +#: FreqWindow.cpp:220 +#: effects/Contrast.cpp:325 +#: export/ExportCL.cpp:358 #: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1320,53 +1331,62 @@ msgstr "&Redibujar" msgid "Replot" msgstr "Redibujar" -#: FreqWindow.cpp:227 FreqWindow.cpp:228 effects/Contrast.cpp:335 +#: FreqWindow.cpp:227 +#: FreqWindow.cpp:228 +#: effects/Contrast.cpp:335 #: widgets/ErrorDialog.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: FreqWindow.cpp:230 FreqWindow.cpp:233 effects/Equalization.cpp:1411 -#: effects/Equalization.cpp:1414 +#: FreqWindow.cpp:230 +#: FreqWindow.cpp:233 +#: effects/Equalization.cpp:1292 msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" -#: FreqWindow.cpp:297 FreqWindow.cpp:502 effects/AutoDuck.cpp:503 -#: effects/AutoDuck.cpp:537 effects/AutoDuck.cpp:806 -#: effects/Compressor.cpp:480 effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1251 effects/Equalization.cpp:1253 -#: effects/Equalization.cpp:1261 effects/Equalization.cpp:1327 -#: effects/Equalization.cpp:1557 effects/Equalization.cpp:1568 -#: effects/Normalize.cpp:372 widgets/Meter.cpp:436 +#: FreqWindow.cpp:297 +#: FreqWindow.cpp:502 +#: effects/AutoDuck.cpp:503 +#: effects/AutoDuck.cpp:537 +#: effects/AutoDuck.cpp:806 +#: effects/Compressor.cpp:480 +#: effects/Compressor.cpp:488 +#: effects/Equalization.cpp:1121 +#: effects/Equalization.cpp:1123 +#: effects/Equalization.cpp:1131 +#: effects/Equalization.cpp:1203 +#: effects/Equalization.cpp:1434 +#: effects/Equalization.cpp:1445 +#: effects/Normalize.cpp:372 +#: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:313 FreqWindow.cpp:542 effects/Equalization.cpp:1292 -#: effects/Equalization.cpp:1323 import/ImportRaw.cpp:409 +#: FreqWindow.cpp:313 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1163 +#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la " -"misma frecuencia de muestreo." +msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo." #: FreqWindow.cpp:432 #, c-format -msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." -msgstr "" -"Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio " -"serán analizados." +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgstr "Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados." #: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." msgstr "No hay suficientes datos seleccionados." -#: FreqWindow.cpp:550 effects/AutoDuck.cpp:808 +#: FreqWindow.cpp:550 +#: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "s" @@ -1377,10 +1397,8 @@ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" #: FreqWindow.cpp:893 #, c-format -msgid "" -"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" -"Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" @@ -1398,8 +1416,11 @@ msgstr "espectro.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar datos del espectro como:" -#: FreqWindow.cpp:1240 LabelDialog.cpp:603 Menus.cpp:2793 -#: effects/Contrast.cpp:488 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: FreqWindow.cpp:1240 +#: LabelDialog.cpp:603 +#: Menus.cpp:2841 +#: effects/Contrast.cpp:488 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: " @@ -1420,13 +1441,11 @@ msgstr "GStreamer %s: %s" msgid "" "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -" You may want to go back to Preferences > Libraries and " -"re-configure it." +" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "GStreamer fue configurado en Preferencias y cargado correctamente,\n" " pero esta vez Audacity no logro cargarlo al iniciar.\n" -" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo " -"de nuevo." +" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" @@ -1493,81 +1512,57 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estos son nuestros métodos de ayuda:" #: HelpText.cpp:179 -msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet " -"version if it isn't)" -msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse locálmente o usar la " -"versión online)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse locálmente o usar la versión online)" #: HelpText.cpp:180 -msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" -" [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse locálmente, o usar la versión online)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse locálmente, o usar la versión online)" #: HelpText.cpp:181 -msgid "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " -"and tutorials, on the internet)" -msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, " -"consejos y tutoriales, en internet)" +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, consejos y tutoriales, en internet)" #: HelpText.cpp:182 -msgid "" -" Forum (ask your question " -"directly, on the internet)" -msgstr "" -" Foro (realice su consulta " -"directamente, en internet)" +msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" +msgstr " Foro (realice su consulta directamente, en internet)" #: HelpText.cpp:183 -msgid "" -" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" -"Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los " -"recursos online." +msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los recursos online." #: HelpText.cpp:193 -msgid "" -"

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please " -"view or download it online." -msgstr "" -"

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." +msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." +msgstr "

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." -#: HistoryWindow.cpp:53 +#: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "Deshacer historial" -#: HistoryWindow.cpp:72 +#: HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "Gestionar historial" -#: HistoryWindow.cpp:78 +#: HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: HistoryWindow.cpp:86 +#: HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Niveles disponibles para deshacer" -#: HistoryWindow.cpp:92 +#: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "Niveles a descartar" -#: HistoryWindow.cpp:103 +#: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" -#: HistoryWindow.cpp:112 effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 export/ExportCL.cpp:433 +#: HistoryWindow.cpp:111 +#: effects/ChangeLength.cpp:186 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 +#: export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" @@ -1575,7 +1570,8 @@ msgstr "&Aceptar" msgid "Unable to determine" msgstr "No se puede determinar" -#: Internat.cpp:147 import/ImportRaw.cpp:395 +#: Internat.cpp:147 +#: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1592,11 +1588,8 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: Internat.cpp:181 -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de " -"caracteres Unicode." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de caracteres Unicode." #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" @@ -1606,15 +1599,20 @@ msgstr "Indicar un nuevo nombre de archivo:" msgid "Track" msgstr "Pista" -#: LabelDialog.cpp:55 Menus.cpp:5035 Menus.cpp:5070 +#: LabelDialog.cpp:55 +#: LabelTrack.cpp:1905 +#: Menus.cpp:5135 +#: Menus.cpp:5173 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: LabelDialog.cpp:56 TimerRecordDialog.cpp:338 +#: LabelDialog.cpp:56 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "Instante inicial" -#: LabelDialog.cpp:57 TimerRecordDialog.cpp:357 +#: LabelDialog.cpp:57 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "Instante final" @@ -1654,19 +1652,25 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea volver e indicar los nombres?" -#: LabelDialog.cpp:355 LangChoice.cpp:130 +#: LabelDialog.cpp:355 +#: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: LabelDialog.cpp:516 Menus.cpp:4441 +#: LabelDialog.cpp:516 +#: Menus.cpp:4534 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione un archivo de texto que contenga etiquetas..." -#: LabelDialog.cpp:520 Menus.cpp:4445 +#: LabelDialog.cpp:520 +#: Menus.cpp:4538 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4457 Project.cpp:2272 Project.cpp:2280 +#: LabelDialog.cpp:534 +#: Menus.cpp:4550 +#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2279 msgid "Could not open file: " msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " @@ -1674,11 +1678,13 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " msgid "No labels to export." msgstr "No hay etiquetas que exportar." -#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2756 +#: LabelDialog.cpp:566 +#: Menus.cpp:2804 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar etiquetas como:" -#: LabelDialog.cpp:568 Menus.cpp:2754 +#: LabelDialog.cpp:568 +#: Menus.cpp:2802 msgid "labels.txt" msgstr "etiquetas.txt" @@ -1690,10 +1696,17 @@ msgstr "Nueva pista de etiqueta" msgid "Enter track name" msgstr "Introduzca el nombre de la pista" -#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96 +#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.h:52 +#: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiqueta" +#: LabelTrack.cpp:1905 +#: Menus.cpp:5135 +msgid "Added label" +msgstr "Etiqueta añadida" + #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" msgstr "Primera ejecución de Audacity" @@ -1704,12 +1717,8 @@ msgstr "Seleccione el idioma que desea utilizar:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format -msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." -msgstr "" -"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%" -"s)." +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgstr "El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%s)." #: Legacy.cpp:372 #, c-format @@ -1724,949 +1733,983 @@ msgstr "" msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Abriendo proyecto de Audacity" -#: LyricsWindow.cpp:48 +#: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke de Audacity%s" -#: Menus.cpp:204 +#: Menus.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&Archivo" -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:220 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: Menus.cpp:226 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Save Project" msgstr "&Guardar proyecto" -#: Menus.cpp:229 +#: Menus.cpp:226 msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar &proyecto como..." -#: Menus.cpp:231 +#: Menus.cpp:228 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Guardar una copia comprimida del proyecto..." -#: Menus.cpp:235 +#: Menus.cpp:232 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Co&mprobar dependencias..." -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:236 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." -#: Menus.cpp:247 import/ImportRaw.cpp:421 +#: Menus.cpp:244 +#: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:246 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:250 +#: Menus.cpp:247 msgid "&Labels..." msgstr "&Etiquetas..." -#: Menus.cpp:252 +#: Menus.cpp:249 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:251 msgid "&Raw Data..." msgstr "Datos en b&ruto..." -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:266 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Expo&rtar selección..." -#: Menus.cpp:277 +#: Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar e&tiquetas..." -#: Menus.cpp:280 +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &múltiple..." -#: Menus.cpp:284 +#: Menus.cpp:281 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI..." -#: Menus.cpp:290 +#: Menus.cpp:287 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apl&icar secuencia de comandos..." -#: Menus.cpp:293 +#: Menus.cpp:290 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar se&cuencias de comandos..." -#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:293 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Ex&portar configuración de limpieza de locución..." -#: Menus.cpp:297 +#: Menus.cpp:294 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "I&mportar configuración de limpieza de locución..." -#: Menus.cpp:304 +#: Menus.cpp:300 msgid "&Upload File..." msgstr "P&ublicar archivo..." -#: Menus.cpp:309 +#: Menus.cpp:305 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar página...." -#: Menus.cpp:312 +#: Menus.cpp:308 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir...." -#: Menus.cpp:321 +#: Menus.cpp:317 msgid "E&xit" msgstr "Sa&lir" -#: Menus.cpp:331 +#: Menus.cpp:327 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:336 Menus.cpp:1251 +#: Menus.cpp:332 +#: Menus.cpp:1256 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: Menus.cpp:348 Menus.cpp:1266 +#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:1271 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:352 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:355 msgid "Spl&it Cut" msgstr "D&ividir y cortar" -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:356 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:359 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:362 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Pegar te&xto como una nueva etiqueta" -#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:364 msgid "Tri&m" msgstr "&R&ecortar" -#: Menus.cpp:372 Menus.cpp:414 +#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:410 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:369 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividir y &borrar" -#: Menus.cpp:374 +#: Menus.cpp:370 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenciar audi&o" -#: Menus.cpp:378 +#: Menus.cpp:374 msgid "Sp&lit" msgstr "D&ividir" -#: Menus.cpp:382 +#: Menus.cpp:378 msgid "Split Ne&w" msgstr "Di&vidir y nueva" -#: Menus.cpp:386 Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:382 +#: Menus.cpp:421 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:387 Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:422 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Des&unir en los silencios" -#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:384 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&ar" -#: Menus.cpp:393 Menus.cpp:645 +#: Menus.cpp:389 +#: Menus.cpp:650 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Pista e&stéreo a mono" -#: Menus.cpp:402 +#: Menus.cpp:398 msgid "La&beled Regions" msgstr "Z&onas etiquetadas" -#: Menus.cpp:406 +#: Menus.cpp:402 msgid "&Cut" msgstr "Cor&tar" -#: Menus.cpp:409 +#: Menus.cpp:405 msgid "&Split Cut" msgstr "Dividir y cor&tar" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:406 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:413 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Dividir y &borrar" -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:414 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenciar &audio" -#: Menus.cpp:422 +#: Menus.cpp:418 msgid "Spli&t" msgstr "D&ividir" -#: Menus.cpp:432 +#: Menus.cpp:428 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:431 msgid "&All" msgstr "&Todo" -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:432 msgid "&None" msgstr "&Nada" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:434 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Desde la &izquierda hasta el cursor" -#: Menus.cpp:439 +#: Menus.cpp:435 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Desde la &derecha hasta el cursor" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:439 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "De&sde el principio hasta el cursor" -#: Menus.cpp:444 +#: Menus.cpp:440 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "D&esde el cursor hasta el final" -#: Menus.cpp:450 +#: Menus.cpp:444 +msgid "In All &Tracks" +msgstr "En &todas las pistas" + +#: Menus.cpp:449 +msgid "In All S&ync-Locked Tracks" +msgstr "En todas las pistas enla&zadas" + +#: Menus.cpp:459 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar &cruces en cero" -#: Menus.cpp:454 +#: Menus.cpp:463 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver cursor" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:465 msgid "to Selection Star&t" msgstr "&Al comienzo de la selección" -#: Menus.cpp:457 +#: Menus.cpp:466 msgid "to Selection En&d" msgstr "Al &final de la selección" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:468 msgid "to Track &Start" msgstr "Al comienzo de la pi&sta" -#: Menus.cpp:460 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Track &End" msgstr "Al final d&e la pista" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:477 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Guardar selección" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:480 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Restaurar selecció&n" -#: Menus.cpp:479 +#: Menus.cpp:488 msgid "Pla&y Region" msgstr "Á&rea de reproducción" -#: Menus.cpp:481 +#: Menus.cpp:490 msgid "&Lock" msgstr "B&loquear" -#: Menus.cpp:484 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" -#: Menus.cpp:504 +#: Menus.cpp:513 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferencias..." -#: Menus.cpp:514 +#: Menus.cpp:523 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: Menus.cpp:517 +#: Menus.cpp:526 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" -#: Menus.cpp:520 +#: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" -#: Menus.cpp:521 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &Out" msgstr "R&educir" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:534 msgid "&Fit in Window" msgstr "A&justar a la ventana" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:535 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Ajustar &verticalmente" -#: Menus.cpp:527 +#: Menus.cpp:536 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Ampliar la s&elección" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:540 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Contraer todas las pistas" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:541 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "E&xpandir todas las pistas" -#: Menus.cpp:536 +#: Menus.cpp:545 msgid "&Show Clipping" msgstr "Mo&strar distorsión" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:550 msgid "&History..." msgstr "&Historial..." -#: Menus.cpp:546 +#: Menus.cpp:554 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:549 +#: Menus.cpp:555 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tablero &mezclador..." -#: Menus.cpp:556 +#: Menus.cpp:561 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:563 msgid "&Control Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &control" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:564 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &dispositivos" -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:565 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &edición" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:566 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &medidores" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:567 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de me&zcla" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:568 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &selección" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:569 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &herramientas" -#: Menus.cpp:565 +#: Menus.cpp:570 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &transcripción" -#: Menus.cpp:569 +#: Menus.cpp:574 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Restablecer barras de herramientas" -#: Menus.cpp:575 +#: Menus.cpp:580 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista simplificada" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:586 +#: Menus.cpp:591 msgid "T&ransport" msgstr "Cont&rol" -#: Menus.cpp:589 toolbars/ControlToolBar.cpp:173 +#: Menus.cpp:594 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:595 msgid "&Loop Play" msgstr "Reproducir cíc&licamente" -#: Menus.cpp:591 +#: Menus.cpp:596 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" -#: Menus.cpp:594 +#: Menus.cpp:599 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" -#: Menus.cpp:597 toolbars/ControlToolBar.cpp:208 +#: Menus.cpp:602 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Ir al comienzo" -#: Menus.cpp:598 toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: Menus.cpp:603 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Ir al final" -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:607 msgid "&Record" msgstr "G&rabar" -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:608 msgid "&Timer Record..." msgstr "Grabación &programada..." -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:609 msgid "Append Record" msgstr "Anexar grabación" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:613 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Remezclar" -#: Menus.cpp:609 +#: Menus.cpp:614 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Reproducción a través del software" -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:617 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Grabación por activación de sonido" -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:618 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Nivel de activación de sonido..." -#: Menus.cpp:616 +#: Menus.cpp:621 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Volumen automático" -#: Menus.cpp:625 +#: Menus.cpp:630 msgid "&Tracks" msgstr "&Pistas" -#: Menus.cpp:630 +#: Menus.cpp:635 msgid "Add &New" msgstr "Añadir &nueva" -#: Menus.cpp:632 +#: Menus.cpp:637 msgid "&Audio Track" msgstr "Pista de &audio" -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:638 msgid "&Stereo Track" msgstr "Pista de audio e&stéreo" -#: Menus.cpp:634 +#: Menus.cpp:639 msgid "&Label Track" msgstr "&Pista de etiqueta" -#: Menus.cpp:635 +#: Menus.cpp:640 msgid "&Time Track" msgstr "Pista de &tiempo" -#: Menus.cpp:648 +#: Menus.cpp:653 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:651 +#: Menus.cpp:656 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mezclar y generar en una nueva pista" -#: Menus.cpp:654 +#: Menus.cpp:659 msgid "&Resample..." msgstr "&Remuestrear..." -#: Menus.cpp:660 +#: Menus.cpp:665 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "E&liminar pistas" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:671 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Silenciar todas las pistas" -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:672 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "D&esactivar silencio en todas las pistas" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:677 msgid "Align with &Zero" msgstr "Alinear en c&ero" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:678 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Alinear en el &cursor" -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:679 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Alinear en el comienzo de &selección" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:680 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Alinear en el final de se&lección" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:681 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Alinear final en el cu&rsor" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:682 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Alinear final en el comienzo de la &selección" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:683 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Alinear final en el &final de la selección" -#: Menus.cpp:679 +#: Menus.cpp:684 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Alinear pistas con&juntamente" -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:686 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinear pistas" -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:701 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Al&inear y desplazar cursor" -#: Menus.cpp:708 +#: Menus.cpp:713 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:716 -msgid "&Link Audio and Label Tracks" -msgstr "En&lazar audio y pistas de etiquetas" - #: Menus.cpp:721 +msgid "Sync-&Lock Tracks" +msgstr "En&lazar pistas" + +#: Menus.cpp:726 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Añadir etiqueta en la &selección" -#: Menus.cpp:724 +#: Menus.cpp:729 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Añadir etiqueta en el &punto de reproducción" -#: Menus.cpp:727 +#: Menus.cpp:732 msgid "&Edit Labels" msgstr "&Editar etiquetas" -#: Menus.cpp:733 +#: Menus.cpp:738 msgid "S&ort tracks" msgstr "&Ordenar pistas" -#: Menus.cpp:735 +#: Menus.cpp:740 msgid "by &Start time" msgstr "In&stante inicial" -#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:743 msgid "by &Name" msgstr "&Nombre" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:757 msgid "&Generate" msgstr "&Generar" -#: Menus.cpp:797 Menus.cpp:889 Menus.cpp:959 +#: Menus.cpp:802 +#: Menus.cpp:894 +#: Menus.cpp:964 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" -#: Menus.cpp:819 +#: Menus.cpp:824 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:825 Menus.cpp:2594 +#: Menus.cpp:830 +#: Menus.cpp:2639 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:828 +#: Menus.cpp:833 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir el último efecto" -#: Menus.cpp:910 +#: Menus.cpp:915 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizar" -#: Menus.cpp:912 +#: Menus.cpp:917 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: Menus.cpp:915 +#: Menus.cpp:920 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Análisis de espectro..." -#: Menus.cpp:982 Menus.cpp:985 +#: Menus.cpp:987 +#: Menus.cpp:990 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" -#: Menus.cpp:989 +#: Menus.cpp:994 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Acerca de limpieza de locución de Audacity..." -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:1000 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ayuda rápida (en navegador)" -#: Menus.cpp:996 +#: Menus.cpp:1001 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (en navegador)" -#: Menus.cpp:997 +#: Menus.cpp:1002 msgid "Show &Log..." msgstr "&Mostrar registro..." -#: Menus.cpp:1003 +#: Menus.cpp:1008 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Herramienta&s de captura de pantalla..." -#: Menus.cpp:1008 +#: Menus.cpp:1013 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..." -#: Menus.cpp:1013 +#: Menus.cpp:1018 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "Información de dispositivo de &audio..." -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1029 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Retroceder desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1025 +#: Menus.cpp:1030 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avanzar desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1027 toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1032 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección" -#: Menus.cpp:1028 toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1033 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Herramienta de envolvente" -#: Menus.cpp:1029 toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1034 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Herramienta de dibujo" -#: Menus.cpp:1030 toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: Menus.cpp:1035 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta de ampliación" -#: Menus.cpp:1031 toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: Menus.cpp:1036 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Herramienta de desplazamiento en el tiempo" -#: Menus.cpp:1032 toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: Menus.cpp:1037 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Multiherramienta" -#: Menus.cpp:1034 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Next Tool" msgstr "Herramienta siguiente" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1040 msgid "Previous Tool" msgstr "Herramienta anterior" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1042 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproducir/Detener" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1043 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproducir/Detener y establecer cursor" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1044 msgid "Play One Second" msgstr "Reproducir un segundo" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1045 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproducir hasta la selección" -#: Menus.cpp:1041 +#: Menus.cpp:1046 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Reproducir vista previa" -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1048 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleccionar hasta el comienzo" -#: Menus.cpp:1044 +#: Menus.cpp:1049 msgid "Selection to End" msgstr "Seleccionar hasta el final" -#: Menus.cpp:1046 +#: Menus.cpp:1051 msgid "DeleteKey" msgstr "Tecla de borrado" -#: Menus.cpp:1050 +#: Menus.cpp:1055 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tecla de borrado 2" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1062 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1063 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1059 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Ir a la pista anterior" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Ir a la pista anterior y seleccionar" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Ir a la pista siguiente" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar" -#: Menus.cpp:1068 Menus.cpp:1069 +#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Cambiar pista activa" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la Izquierda" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Pequeño salto del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Pequeño salto del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Salto largo del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Salto largo del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:1082 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contraer selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1085 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contraer selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambiar panorama en la pista activa" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la izquierda en la pista activa." -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la derecha en la pista activa." -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambiar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Desplegar menú en la pista activa" -#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1100 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Activar o desactivar Solo en la pista activa" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Close focused track" msgstr "Cerrar la pista activa" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Snap To On" msgstr "Activar ajuste" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Snap To Off" msgstr "Desactivar ajuste" -#: Menus.cpp:1103 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Full screen on/off" msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Adjust output gain" msgstr "Ajustar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Increase output gain" msgstr "Incrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Decrease output gain" msgstr "Decrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Adjust input gain" msgstr "Ajustar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Increase input gain" msgstr "Incrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Decrease input gain" msgstr "Decrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust input source" msgstr "Ajustar la fuente de entrada" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Play at speed" msgstr "Reproducir a velocidad" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Increase playback speed" msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1204 +#: Menus.cpp:1209 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir reciente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1207 +#: Menus.cpp:1212 msgid "Recent &Files" msgstr "Archivos &recientes" -#: Menus.cpp:1225 +#: Menus.cpp:1230 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Deshacer %s" -#: Menus.cpp:1260 +#: Menus.cpp:1265 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Rehacer %s" -#: Menus.cpp:1979 +#: Menus.cpp:2041 msgid "Sort By Time" msgstr "Ordenar por fecha" -#: Menus.cpp:1979 +#: Menus.cpp:2041 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Pistas ordenadas por fecha" -#: Menus.cpp:2005 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Sort By Name" msgstr "Ordenar por nombre" -#: Menus.cpp:2005 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Pistas ordenadas por nombre" -#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192 +#: Menus.cpp:2201 +#: Menus.cpp:2237 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: Menus.cpp:2156 +#: Menus.cpp:2201 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Establecer límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:2192 +#: Menus.cpp:2237 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Establecer límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:2569 +#: Menus.cpp:2614 msgid "You must select a track first." msgstr "Primero debe seleccionar una pista." -#: Menus.cpp:2750 +#: Menus.cpp:2798 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "No hay pistas de etiqueta que exportar." -#: Menus.cpp:2845 +#: Menus.cpp:2893 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2849 +#: Menus.cpp:2897 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Archivos MIDI (*.mid)|*.mid|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2929 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2674,416 +2717,427 @@ msgstr "" "Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no identificada.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?" -#: Menus.cpp:2882 +#: Menus.cpp:2930 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:2954 +#: Menus.cpp:3002 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hay nada que deshacer" -#: Menus.cpp:2975 +#: Menus.cpp:3023 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hay nada que rehacer" -#: Menus.cpp:3074 TrackPanel.cpp:663 toolbars/EditToolBar.cpp:130 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:194 +#: Menus.cpp:3122 +#: TrackPanel.cpp:660 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3074 +#: Menus.cpp:3122 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3114 +#: Menus.cpp:3162 msgid "Split Cut" msgstr "Dividir y cortar" -#: Menus.cpp:3114 +#: Menus.cpp:3162 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Divide y corta en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3177 Menus.cpp:3267 Menus.cpp:3466 TrackPanel.cpp:665 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 toolbars/EditToolBar.cpp:196 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: Menus.cpp:3177 -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Texto pegado desde el portapapeles" - -#: Menus.cpp:3267 Menus.cpp:3466 Menus.cpp:3538 -msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Pegado desde el portapapeles" - -#: Menus.cpp:3334 +#: Menus.cpp:3281 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "No se puede pegar un tipo de pista en otra." -#: Menus.cpp:3346 +#: Menus.cpp:3293 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "No se puede copiar audio estéreo en una pista mono." -#: Menus.cpp:3538 +#: Menus.cpp:3412 +#: Menus.cpp:3435 +#: Menus.cpp:3533 +#: TrackPanel.cpp:662 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: Menus.cpp:3412 +#: Menus.cpp:3533 +#: Menus.cpp:3608 +msgid "Pasted from the clipboard" +msgstr "Pegado desde el portapapeles" + +#: Menus.cpp:3435 +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "Texto pegado desde el portapapeles" + +#: Menus.cpp:3608 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Pegar texto como una nueva etiqueta" -#: Menus.cpp:3572 toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3642 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Recortar" -#: Menus.cpp:3572 +#: Menus.cpp:3642 msgid "Trim file to selection" msgstr "Recortar archivo hasta la selección" -#: Menus.cpp:3601 +#: Menus.cpp:3671 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dividir y borrar %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3604 +#: Menus.cpp:3674 msgid "Split Delete" msgstr "Dividir y borrar" -#: Menus.cpp:3625 +#: Menus.cpp:3695 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Descartados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3698 msgid "Detach" msgstr "Descartar" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3719 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3652 +#: Menus.cpp:3722 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3665 +#: Menus.cpp:3735 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Pistas seleccionadas silenciadas durante %.2f segundos en %.2f" -#: Menus.cpp:3667 toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3737 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3697 +#: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3697 +#: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#: Menus.cpp:3720 +#: Menus.cpp:3790 msgid "Cut Labels" msgstr "Cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3720 +#: Menus.cpp:3790 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Cortar zonas etiquetadas y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3734 +#: Menus.cpp:3804 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividir y cortar zonas etiquetadas en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3735 +#: Menus.cpp:3805 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividir y cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3749 +#: Menus.cpp:3819 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Pegadas zonas etiquetadas desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3749 +#: Menus.cpp:3819 msgid "Copy Labels" msgstr "Copiar etiquetas" -#: Menus.cpp:3763 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Delete Labels" msgstr "Borrar etiquetas" -#: Menus.cpp:3763 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas borradas" -#: Menus.cpp:3775 +#: Menus.cpp:3845 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividir y borrar etiquetas" -#: Menus.cpp:3775 +#: Menus.cpp:3845 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Dividir y borrar zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3857 msgid "Silence Labels" msgstr "Silenciar en etiquetas" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3857 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Silenciar zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3796 +#: Menus.cpp:3866 msgid "Split Labels" msgstr "Dividir en etiquetas" -#: Menus.cpp:3796 +#: Menus.cpp:3866 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividir en las zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Join Labels" msgstr "Unir etiquetas" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Unir zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3890 msgid "Detach Labels" msgstr "Retirar etiquetas" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3890 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas retiradas" -#: Menus.cpp:3842 TrackPanel.cpp:6416 +#: Menus.cpp:3912 +#: TrackPanel.cpp:6418 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: Menus.cpp:3931 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Split New" msgstr "Dividir y nuevo" -#: Menus.cpp:3931 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Split to new track" msgstr "Dividir en una nueva pista" -#: Menus.cpp:4013 +#: Menus.cpp:4083 msgid "Split at labels" msgstr "Dividir en las etiquetas" -#: Menus.cpp:4328 +#: Menus.cpp:4419 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análisis de frecuencia" -#: Menus.cpp:4470 +#: Menus.cpp:4563 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiquetas Importadas de '%s'" -#: Menus.cpp:4471 +#: Menus.cpp:4564 msgid "Import Labels" msgstr "Importar etiquetas" -#: Menus.cpp:4482 +#: Menus.cpp:4575 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccionar un archivo MIDI..." -#: Menus.cpp:4486 -msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "" -"Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos " -"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los " -"archivos (*.*)|*.*" +#: Menus.cpp:4579 +msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +msgstr "Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4502 +#: Menus.cpp:4595 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4503 +#: Menus.cpp:4596 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4517 +#: Menus.cpp:4610 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione algún archivo de audio descomprimido..." -#: Menus.cpp:4521 +#: Menus.cpp:4614 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4545 +#: Menus.cpp:4638 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Editar las etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4546 export/Export.cpp:354 +#: Menus.cpp:4639 +#: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: Menus.cpp:4546 +#: Menus.cpp:4639 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Editar etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4601 +#: Menus.cpp:4694 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Generado todo el audio en la pista '%s'" -#: Menus.cpp:4602 +#: Menus.cpp:4695 msgid "Render" msgstr "Generar" -#: Menus.cpp:4607 +#: Menus.cpp:4700 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mezclado y generado %d pistas en una nueva pista estéreo" -#: Menus.cpp:4610 +#: Menus.cpp:4703 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mezcladas y generadas %d pistas en una nueva pista mono" -#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120 +#: Menus.cpp:4705 +#: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:4744 +#: Menus.cpp:4837 msgid "Aligned with zero" msgstr "Alineado en cero" -#: Menus.cpp:4748 +#: Menus.cpp:4841 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursor alineado" -#: Menus.cpp:4752 +#: Menus.cpp:4845 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Alineado con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:4756 +#: Menus.cpp:4849 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Alineado con final de selección" -#: Menus.cpp:4760 +#: Menus.cpp:4853 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Alineado final con cursor" -#: Menus.cpp:4764 +#: Menus.cpp:4857 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Alineado final con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:4768 +#: Menus.cpp:4861 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Alineado final con final de selección" -#: Menus.cpp:4772 +#: Menus.cpp:4865 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" -#: Menus.cpp:4805 +#: Menus.cpp:4900 msgid "Align" msgstr "Alinear" -#: Menus.cpp:4891 +#: Menus.cpp:4986 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:4895 +#: Menus.cpp:4990 msgid "Alignment completed." msgstr "Alineamiento completado." -#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:5001 msgid "Created new audio track" msgstr "Nueva pista de audio creada" -#: Menus.cpp:4906 Menus.cpp:4928 Menus.cpp:4943 Menus.cpp:4963 +#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:5023 +#: Menus.cpp:5038 +#: Menus.cpp:5058 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" -#: Menus.cpp:4928 +#: Menus.cpp:5023 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nueva pista de audio estéreo creada" -#: Menus.cpp:4943 +#: Menus.cpp:5038 msgid "Created new label track" msgstr "Nueva pista de etiqueta creada" -#: Menus.cpp:4952 -msgid "" -"The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "" -"La versión de Audacity que está utilizando no permite el uso de varias " -"pistas de tiempo." +#: Menus.cpp:5047 +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Esta versión de Audacity sólo permite una pista de tiempo en cada ventana de proyecto." -#: Menus.cpp:4963 +#: Menus.cpp:5058 msgid "Created new time track" msgstr "Nueva pista de tiempo creada" -#: Menus.cpp:5035 -msgid "Added label" -msgstr "Etiqueta añadida" - -#: Menus.cpp:5070 +#: Menus.cpp:5173 msgid "Edited labels" msgstr "Etiquetas editadas" -#: Menus.cpp:5097 +#: Menus.cpp:5200 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Guardar archivo de configuración de limpieza de locución como:" -#: Menus.cpp:5101 +#: Menus.cpp:5204 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Configuración de limpieza de locución (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5108 export/Export.cpp:611 +#: Menus.cpp:5211 +#: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Las rutas de carpetas no pueden superar los 256 caracteres." -#: Menus.cpp:5154 +#: Menus.cpp:5257 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Se ha encontrado un problema al exportar la configuración." -#: Menus.cpp:5155 export/Export.cpp:479 +#: Menus.cpp:5258 +#: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "No se puede exportar" -#: Menus.cpp:5342 +#: Menus.cpp:5443 msgid "Remove Track" msgstr "Eliminar pista" -#: Menus.cpp:5342 +#: Menus.cpp:5443 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio eliminadas" -#: Menus.cpp:5401 +#: Menus.cpp:5509 msgid "Audio Device Info" msgstr "Información de dispositivo de audio" -#: Menus.cpp:5501 Menus.cpp:5557 export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: Menus.cpp:5605 +#: Menus.cpp:5661 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Remuestrear" -#: Menus.cpp:5522 TrackPanel.cpp:6640 +#: Menus.cpp:5626 +#: TrackPanel.cpp:6642 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nueva frecuencia de muestreo (Hz):" -#: Menus.cpp:5546 TrackPanel.cpp:6664 +#: Menus.cpp:5650 +#: TrackPanel.cpp:6666 msgid "The entered value is invalid" msgstr "El valor introducido es inválido" -#: Menus.cpp:5555 +#: Menus.cpp:5659 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Remuestreando pista %d" -#: Menus.cpp:5564 +#: Menus.cpp:5668 msgid "Resample Track" msgstr "Remuestrear pista" -#: Menus.cpp:5564 +#: Menus.cpp:5668 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio remuestreadas" -#: Mix.cpp:95 Mix.cpp:102 +#: Mix.cpp:95 +#: Mix.cpp:102 msgid "Mix" msgstr "Mezclar" @@ -3092,42 +3146,54 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mezclando y generando pistas" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:147 MixerBoard.cpp:286 TrackPanel.cpp:3656 -#: TrackPanel.cpp:6050 TrackPanel.cpp:7443 +#: MixerBoard.cpp:146 +#: MixerBoard.cpp:285 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6056 +#: TrackPanel.cpp:7455 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" -#: MixerBoard.cpp:164 +#: MixerBoard.cpp:163 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:180 MixerBoard.cpp:300 TrackPanel.cpp:3656 -#: TrackPanel.cpp:5998 TrackPanel.cpp:7451 +#: MixerBoard.cpp:179 +#: MixerBoard.cpp:299 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6004 +#: TrackPanel.cpp:7463 msgid "Pan" msgstr "Panorama" -#: MixerBoard.cpp:228 MixerBoard.cpp:1069 TrackPanel.cpp:7392 +#: MixerBoard.cpp:227 +#: MixerBoard.cpp:1068 +#: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Mute" msgstr "Silencio" -#: MixerBoard.cpp:229 MixerBoard.cpp:1119 TrackPanel.cpp:7392 +#: MixerBoard.cpp:228 +#: MixerBoard.cpp:1118 +#: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: MixerBoard.cpp:230 +#: MixerBoard.cpp:229 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" -#: MixerBoard.cpp:286 TrackPanel.cpp:3655 +#: MixerBoard.cpp:285 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved gain slider" msgstr "Desplazado el control de ganancia" -#: MixerBoard.cpp:300 TrackPanel.cpp:3655 +#: MixerBoard.cpp:299 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved pan slider" msgstr "Desplazado el control de panorama" -#: MixerBoard.cpp:1328 +#: MixerBoard.cpp:1327 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Tablero mezclador de Audacity%s" @@ -3144,32 +3210,35 @@ msgstr "Se encontró un problema al imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: Project.cpp:868 +#: Project.cpp:863 msgid "Main Mix" msgstr "Mezclador principal" -#: Project.cpp:991 +#: Project.cpp:986 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bienvenido a la versión %s de Audacity" -#: Project.cpp:1157 +#: Project.cpp:1150 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1837 TrackPanel.cpp:935 toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: Project.cpp:1830 +#: TrackPanel.cpp:927 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: Project.cpp:1837 TrackPanel.cpp:935 +#: Project.cpp:1830 +#: TrackPanel.cpp:927 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio grabado" -#: Project.cpp:1863 +#: Project.cpp:1856 msgid "Save changes before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" -#: Project.cpp:1866 +#: Project.cpp:1859 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3187,11 +3256,11 @@ msgstr "" "hasta que todas las pistas estén abiertas. En ese momento \n" "seleccione Archivo > Guardar proyecto." -#: Project.cpp:1869 +#: Project.cpp:1862 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" -#: Project.cpp:2131 +#: Project.cpp:2127 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione uno o más archivos de audio..." @@ -3199,11 +3268,13 @@ msgstr "Seleccione uno o más archivos de audio..." #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410 +#: Project.cpp:2159 +#: Project.cpp:3418 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyectos Audacity" -#: Project.cpp:2227 Project.cpp:2728 +#: Project.cpp:2226 +#: Project.cpp:2735 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3223,36 +3294,38 @@ msgstr "" "\n" "¿Le gustaría abrir el archivo ahora?" -#: Project.cpp:2228 +#: Project.cpp:2227 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o anterior" -#: Project.cpp:2234 Project.cpp:2740 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:2747 msgid "Opening old project file" msgstr "Abriendo un archivo de proyecto antiguo" -#: Project.cpp:2258 +#: Project.cpp:2257 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado " -"automáticamente.\n" +"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado automáticamente.\n" "Esto puede conllevar una grave perdida de datos.\n" "\n" "En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity." -#: Project.cpp:2259 +#: Project.cpp:2258 msgid "Backup file detected" msgstr "Archivo de copia de seguridad detectado" -#: Project.cpp:2273 Project.cpp:2281 xml/XMLWriter.cpp:306 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 +#: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "Error al abrir archivo" -#: Project.cpp:2287 +#: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3261,44 +3334,40 @@ msgstr "" "El archivo podría ser inválido o estar dañado: \n" "%s" -#: Project.cpp:2288 +#: Project.cpp:2287 msgid "Error opening file or project" msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" -#: Project.cpp:2308 -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de " -"proyecto." +#: Project.cpp:2307 +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de proyecto." #: Project.cpp:2448 -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" - -#: Project.cpp:2450 msgid "Project was recovered" msgstr "El proyecto fue recuperado" -#: Project.cpp:2450 +#: Project.cpp:2448 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2479 +#: Project.cpp:2451 +msgid "Could not remove old auto save file" +msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" + +#: Project.cpp:2487 +msgid "Project Repair" +msgstr "Reparación del proyecto" + +#: Project.cpp:2487 msgid "Project checker repaired file" msgstr "La comprobación de proyectos recuperó el archivo" -#: Project.cpp:2479 effects/Repair.h:29 -msgid "Repair" -msgstr "Reparación" - -#: Project.cpp:2653 +#: Project.cpp:2660 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\"" -#: Project.cpp:2697 +#: Project.cpp:2704 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3309,11 +3378,11 @@ msgstr "" "Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una\n" "versión más moderna para poder abrir este archivo." -#: Project.cpp:2701 +#: Project.cpp:2708 msgid "Can't open project file" msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" -#: Project.cpp:2735 +#: Project.cpp:2742 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3330,7 +3399,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere abrir el archivo de todos modos?" -#: Project.cpp:2933 +#: Project.cpp:2938 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3351,11 +3420,11 @@ msgstr "" "\n" "¿Guardar de todos modos?" -#: Project.cpp:2934 +#: Project.cpp:2939 msgid "Warning empty project" msgstr "Proyecto vacío" -#: Project.cpp:3043 +#: Project.cpp:3048 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3364,184 +3433,166 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" "no se pueda escribir o el disco esté lleno." -#: Project.cpp:3045 Project.cpp:3071 +#: Project.cpp:3050 +#: Project.cpp:3076 msgid "Error saving project" msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3069 Project.cpp:4326 Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1204 +#: Project.cpp:3074 +#: Project.cpp:4269 +#: Tags.cpp:1203 +#: effects/Equalization.cpp:1074 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3149 +#: Project.cpp:3154 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Se guardó %s" -#: Project.cpp:3302 +#: Project.cpp:3310 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importado" -#: Project.cpp:3303 +#: Project.cpp:3311 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3338 +#: Project.cpp:3346 msgid "Error importing" msgstr "Error al importar" -#: Project.cpp:3386 +#: Project.cpp:3394 msgid "Save Speech As:" msgstr "Guardar locución como:" -#: Project.cpp:3388 +#: Project.cpp:3396 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Archivo de audio PCM de Windows (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3397 +#: Project.cpp:3405 msgid "" -"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " -"compressed (.ogg) format. \n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, " -"because they are much smaller. \n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " -"compressed track. \n" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" +"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -"When you want to save a file that can be opened by other programs, select " -"one of the\n" +"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" "Los archivo de proyecto comprimidos de Audacity (.aup) le permiten guardar \n" "su trabajo en un formato más pequeño y comprimido (.ogg).\n" -"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir " -"proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" -"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se " -"tiene que importar cada pista comprimida.\n" +"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" +"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se tiene que importar cada pista comprimida.\n" "\n" -"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de " -"Audacity.\n" -"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, " -"seleccione \n" +"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de Audacity.\n" +"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, seleccione \n" "una de las opciones de Exportar." -#: Project.cpp:3398 +#: Project.cpp:3406 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "Guardar el proyecto comprimido como..." -#: Project.cpp:3403 +#: Project.cpp:3411 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" -"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" " -"commands.\n" +"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" "Esta guardando un archivo como proyecto de Audacity (.aup).\n" "\n" -"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con " -"Audacity.\n" +"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con Audacity.\n" "\n" -"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas " -"utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" +"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" -#: Project.cpp:3404 +#: Project.cpp:3412 msgid "Save Project As..." msgstr "Guardar proyecto como..." -#: Project.cpp:3431 +#: Project.cpp:3439 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3431 +#: Project.cpp:3439 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se " -"sobreescribiría otro proyecto.\n" +"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se sobreescribiría otro proyecto.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." -#: Project.cpp:3472 +#: Project.cpp:3480 msgid "Created new project" msgstr "Nuevo proyecto creado" -#: Project.cpp:3694 +#: Project.cpp:3680 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Borrados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Project.cpp:3697 effects/Equalization.cpp:1404 -#: effects/Equalization.cpp:2791 +#: Project.cpp:3683 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: Project.cpp:3883 +#: Project.cpp:3867 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d horas y %d minutos." -#: Project.cpp:3886 +#: Project.cpp:3870 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar 1 hora y %d minutos." -#: Project.cpp:3889 +#: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d minutos." -#: Project.cpp:3892 +#: Project.cpp:3876 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d segundos." -#: Project.cpp:3895 +#: Project.cpp:3879 msgid "Out of disk space" msgstr "Sin espacio en disco" -#: Project.cpp:3917 +#: Project.cpp:3901 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importación bajo demanda y cálculo de forma de onda completados." -#: Project.cpp:3922 +#: Project.cpp:3906 #, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importación completada.Ejecutando %d calculos de formas de onda bajo " -"demanda. Total de %2.0f%% completadas." +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgstr "Importación completada.Ejecutando %d calculos de formas de onda bajo demanda. Total de %2.0f%% completadas." -#: Project.cpp:3925 +#: Project.cpp:3909 #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo " -"demanda. %2.0f%% completados." +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo demanda. %2.0f%% completados." -#: Project.cpp:4257 -msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: " - -#: Project.cpp:4298 +#: Project.cpp:4241 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" -#: Project.cpp:4328 +#: Project.cpp:4271 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Error al escribir el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:4343 +#: Project.cpp:4286 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "No se ha podido crear el archivo de guardado automático: " -#: Project.cpp:4369 +#: Project.cpp:4303 +msgid "Could not remove old autosave file: " +msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: " + +#: Project.cpp:4332 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frecuencia real: %d" @@ -3567,7 +3618,8 @@ msgstr "Libsamplerate de Erik de Castro Lopo" msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Error de Libsamplerate: %d\n" -#: Resample.cpp:252 Resample.cpp:262 +#: Resample.cpp:252 +#: Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." msgstr "Remuestreo desactivado." @@ -3598,7 +3650,8 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos" msgid "Save images to:" msgstr "Guardar imágenes en:" -#: Screenshot.cpp:317 export/ExportMultiple.cpp:254 +#: Screenshot.cpp:317 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Choose..." msgstr "Seleccionar..." @@ -3640,11 +3693,11 @@ msgstr "Capturar pantalla completa" #: Screenshot.cpp:357 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "" -"Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer " -"plano" +msgstr "Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer plano" -#: Screenshot.cpp:358 effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 +#: Screenshot.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:74 +#: effects/Normalize.cpp:75 msgid "false" msgstr "falso" @@ -3660,40 +3713,53 @@ msgstr "Todas las barras de herramientas" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de selección" -#: Screenshot.cpp:370 toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: Screenshot.cpp:370 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: Screenshot.cpp:371 toolbars/ControlToolBar.cpp:83 +#: Screenshot.cpp:371 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 msgid "Control" msgstr "Control" -#: Screenshot.cpp:377 effects/LoadEffects.cpp:115 toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: Screenshot.cpp:377 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" -#: Screenshot.cpp:378 toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: Screenshot.cpp:378 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Medidor" -#: Screenshot.cpp:379 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:185 +#: Screenshot.cpp:379 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Edición" -#: Screenshot.cpp:380 prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 +#: Screenshot.cpp:380 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: Screenshot.cpp:381 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: Screenshot.cpp:381 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" msgstr "Transcripción" -#: Screenshot.cpp:387 TrackPanel.cpp:453 TrackPanel.cpp:454 +#: Screenshot.cpp:387 +#: TrackPanel.cpp:450 +#: TrackPanel.cpp:451 msgid "Track Panel" msgstr "Panel de pista" @@ -3701,8 +3767,10 @@ msgstr "Panel de pista" msgid "Ruler" msgstr "Regla" -#: Screenshot.cpp:389 export/ExportMultiple.cpp:297 -#: export/ExportMultiple.cpp:299 prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: Screenshot.cpp:389 +#: export/ExportMultiple.cpp:297 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -3754,16 +3822,19 @@ msgstr "Pistas largas" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Seleccione una carpeta para almacenar las capturas de pantalla" -#: Sequence.cpp:830 Sequence.cpp:840 Sequence.cpp:847 +#: Sequence.cpp:830 +#: Sequence.cpp:840 +#: Sequence.cpp:847 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Se ha detectado un hueco en el archivo del proyecto\n" -#: ShuttleGui.cpp:2037 effects/Effect.cpp:413 +#: ShuttleGui.cpp:2051 +#: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "&Vista previa" -#: ShuttleGui.cpp:2044 +#: ShuttleGui.cpp:2058 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" @@ -3779,7 +3850,7 @@ msgstr "Nivel de activación (dB):" msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Bienvenido a Audacity" -#: SplashDialog.cpp:114 +#: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "No volver a mostrar esta ventana en el inicio del programa" @@ -3807,15 +3878,14 @@ msgstr "Año" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: Tags.cpp:635 prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: Tags.cpp:635 +#: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: Tags.cpp:788 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por " -"los campos." +msgstr "Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por los campos." #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" @@ -3825,7 +3895,8 @@ msgstr "Etiqueta" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: Tags.cpp:828 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "L&impiar" @@ -3845,11 +3916,13 @@ msgstr "Res&tablecer..." msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: Tags.cpp:848 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 +#: Tags.cpp:848 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." -#: Tags.cpp:849 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#: Tags.cpp:849 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." @@ -3861,19 +3934,21 @@ msgstr "&Establecer valores predeterminados" msgid "Edit Genres" msgstr "Editar géneros" -#: Tags.cpp:1034 Tags.cpp:1046 Tags.cpp:1061 Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1034 +#: Tags.cpp:1046 +#: Tags.cpp:1061 +#: Tags.cpp:1074 msgid "Reset Genres" msgstr "Restablecer géneros" -#: Tags.cpp:1034 Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1034 +#: Tags.cpp:1074 msgid "Unable to save genre file." msgstr "No se puede guardar archivo de género." #: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores " -"predeterminados?" +msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores predeterminados?" #: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." @@ -3895,7 +3970,7 @@ msgstr "Guardar metadato como:" msgid "Error saving tags file" msgstr "Error al guardar el archivo de etiquetas" -#: Theme.cpp:638 +#: Theme.cpp:637 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -3904,7 +3979,7 @@ msgstr "" "No se ha podido escribir en el archivo:\n" " %s." -#: Theme.cpp:656 +#: Theme.cpp:655 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -3915,7 +3990,7 @@ msgstr "" " %s\n" "para escribir en el." -#: Theme.cpp:664 +#: Theme.cpp:663 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -3924,7 +3999,7 @@ msgstr "" "No se ha podido insertar imágenes en el archivo:\n" " %s." -#: Theme.cpp:799 +#: Theme.cpp:798 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -3935,7 +4010,8 @@ msgstr "" " %s.\n" "El tema no se ha cargado." -#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:896 +#: Theme.cpp:806 +#: Theme.cpp:895 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -3946,7 +4022,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Quizás el formato png del archivo es erroneo." -#: Theme.cpp:823 +#: Theme.cpp:822 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -3954,7 +4030,7 @@ msgstr "" "No se ha podido cargar el tema predeterminado.\n" "Por favor, informe de este error en la web de Audacity." -#: Theme.cpp:918 +#: Theme.cpp:917 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -3965,7 +4041,8 @@ msgstr "" "del tema en:\n" " %s." -#: Theme.cpp:942 effects/NoiseRemoval.cpp:172 +#: Theme.cpp:941 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:181 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -3974,7 +4051,7 @@ msgstr "" "No se ha podido crear la carpeta:\n" " %s" -#: Theme.cpp:963 +#: Theme.cpp:962 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -3983,7 +4060,7 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el archivo:\n" " %s" -#: Theme.cpp:975 +#: Theme.cpp:974 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -3994,10 +4071,17 @@ msgstr "" " %s\n" "ya están presentes." -#: TimeDialog.h:29 TimerRecordDialog.cpp:244 TimerRecordDialog.cpp:364 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 effects/DtmfGen.cpp:453 effects/Noise.cpp:197 -#: effects/Noise.cpp:213 effects/ToneGen.cpp:279 effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:323 effects/ToneGen.cpp:335 +#: TimeDialog.h:29 +#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/Noise.cpp:197 +#: effects/Noise.cpp:213 +#: effects/ToneGen.cpp:279 +#: effects/ToneGen.cpp:291 +#: effects/ToneGen.cpp:323 +#: effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -4056,376 +4140,405 @@ msgstr "Esperando para comenzar la grabación en %s.\n" msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Grabación programada de Audacity. Esperando para comenzar" -#: TrackPanel.cpp:607 prefs/QualityPrefs.cpp:99 +#: TrackPanel.cpp:604 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Otro..." -#: TrackPanel.cpp:615 TrackPanel.cpp:638 TrackPanel.cpp:647 TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:612 +#: TrackPanel.cpp:635 +#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:652 msgid "Name..." msgstr "Nombre..." -#: TrackPanel.cpp:617 TrackPanel.cpp:640 TrackPanel.cpp:651 TrackPanel.cpp:657 +#: TrackPanel.cpp:614 +#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:648 +#: TrackPanel.cpp:654 msgid "Move Track Up" msgstr "Desplazar pista hacia arriba" -#: TrackPanel.cpp:618 TrackPanel.cpp:641 TrackPanel.cpp:652 TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:615 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Move Track Down" msgstr "Desplazar pista hacia abajo" -#: TrackPanel.cpp:620 effects/ToneGen.cpp:275 prefs/TracksPrefs.cpp:58 +#: TrackPanel.cpp:617 +#: effects/ToneGen.cpp:275 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" -#: TrackPanel.cpp:621 prefs/TracksPrefs.cpp:59 +#: TrackPanel.cpp:618 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Forma de onda (dB)" -#: TrackPanel.cpp:623 prefs/TracksPrefs.cpp:61 +#: TrackPanel.cpp:620 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Espectro logarítmico (f)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:624 prefs/TracksPrefs.cpp:62 +#: TrackPanel.cpp:621 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Tono (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:626 TrackPanel.cpp:6359 +#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:6361 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:627 TrackPanel.cpp:6358 +#: TrackPanel.cpp:624 +#: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Left Channel" msgstr "Canal izquierdo" -#: TrackPanel.cpp:628 TrackPanel.cpp:6358 +#: TrackPanel.cpp:625 +#: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Right Channel" msgstr "Canal derecho" -#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:626 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Hacer pista estéreo" -#: TrackPanel.cpp:630 +#: TrackPanel.cpp:627 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Dividir pista estéreo" -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:628 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Dividir pista estéreo a mono" -#: TrackPanel.cpp:633 +#: TrackPanel.cpp:630 msgid "Set Sample Format" msgstr "Establecer formato de muestra" -#: TrackPanel.cpp:635 TrackPanel.cpp:6620 +#: TrackPanel.cpp:632 +#: TrackPanel.cpp:6622 msgid "Set Rate" msgstr "Establecer frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:643 +#: TrackPanel.cpp:640 msgid "Up Octave" msgstr "Subir una octava" -#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "Down Octave" msgstr "Bajar una octava" -#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:646 msgid "Font..." msgstr "Tipo de letra..." -#: TrackPanel.cpp:660 +#: TrackPanel.cpp:657 msgid "Set Range..." msgstr "Establecer rango..." -#: TrackPanel.cpp:664 toolbars/EditToolBar.cpp:132 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 +#: TrackPanel.cpp:661 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: TrackPanel.cpp:1420 -msgid "" -"Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "" -"Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para " -"acercar una zona en concreto." +#: TrackPanel.cpp:1413 +msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una zona en concreto." -#: TrackPanel.cpp:1425 +#: TrackPanel.cpp:1418 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." -msgstr "" -"Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las " -"pistas." +msgstr "Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las pistas." -#: TrackPanel.cpp:1445 +#: TrackPanel.cpp:1438 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "" -"Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." +msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." -#: TrackPanel.cpp:1448 +#: TrackPanel.cpp:1441 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño de la pista." -#: TrackPanel.cpp:1479 +#: TrackPanel.cpp:1472 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Arrastrar uno o más límites de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:1480 +#: TrackPanel.cpp:1473 msgid "Drag label boundary" msgstr "Arrastrar límite de etiqueta" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1496 +#: TrackPanel.cpp:1489 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiherramienta: Cmd- para preferencias de ratón y teclado" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1499 +#: TrackPanel.cpp:1492 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiherramienta: Ctrl+P para preferencias de ratón y teclado" -#: TrackPanel.cpp:1545 +#: TrackPanel.cpp:1538 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite izquierdo de la selección." -#: TrackPanel.cpp:1550 +#: TrackPanel.cpp:1543 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite derecho de la selección." -#: TrackPanel.cpp:1899 TrackPanel.cpp:4224 TrackPanel.cpp:4256 -#: TrackPanel.cpp:4518 TrackPanel.cpp:6783 TrackPanel.cpp:6803 +#: TrackPanel.cpp:1891 +#: TrackPanel.cpp:4212 +#: TrackPanel.cpp:4250 +#: TrackPanel.cpp:4517 +#: TrackPanel.cpp:6788 +#: TrackPanel.cpp:6808 msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: TrackPanel.cpp:1900 TrackPanel.cpp:4225 TrackPanel.cpp:4257 -#: TrackPanel.cpp:4519 TrackPanel.cpp:6784 TrackPanel.cpp:6804 +#: TrackPanel.cpp:1892 +#: TrackPanel.cpp:4213 +#: TrackPanel.cpp:4251 +#: TrackPanel.cpp:4518 +#: TrackPanel.cpp:6789 +#: TrackPanel.cpp:6809 msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:2143 +#: TrackPanel.cpp:2135 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envolvente ajustada." -#: TrackPanel.cpp:2144 prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: TrackPanel.cpp:2136 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" -#: TrackPanel.cpp:2294 +#: TrackPanel.cpp:2286 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Bloque desplazado a otra pista" -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "left" msgstr "izquierdo" -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "right" msgstr "derecho" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2300 +#: TrackPanel.cpp:2292 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Pistas o bloques desplazados en el tiempo %s %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2304 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: TrackPanel.cpp:2296 +#: prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Desplazamiento en el tiempo" -#: TrackPanel.cpp:3101 +#: TrackPanel.cpp:3107 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "" -"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú " -"desplegable de pista." +msgstr "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú desplegable de pista." -#: TrackPanel.cpp:3118 +#: TrackPanel.cpp:3124 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "" -"Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver " -"cada muestra" +msgstr "Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver cada muestra" -#: TrackPanel.cpp:3392 +#: TrackPanel.cpp:3398 msgid "Moved Sample" msgstr "Muestra movida" -#: TrackPanel.cpp:3393 +#: TrackPanel.cpp:3399 msgid "Sample Edit" msgstr "Edición de muestra" -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3500 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Pista '%s' eliminada" -#: TrackPanel.cpp:3498 +#: TrackPanel.cpp:3502 msgid "Track Remove" msgstr "Eliminación de pista" -#: TrackPanel.cpp:3826 TrackPanel.cpp:6727 +#: TrackPanel.cpp:3818 +#: TrackPanel.cpp:6727 msgid "up" msgstr "arriba" -#: TrackPanel.cpp:3834 TrackPanel.cpp:6728 +#: TrackPanel.cpp:3824 +#: TrackPanel.cpp:6728 msgid "down" msgstr "abajo" -#: TrackPanel.cpp:3845 TrackPanel.cpp:6723 +#: TrackPanel.cpp:3833 +#: TrackPanel.cpp:6723 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movida '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3848 TrackPanel.cpp:6729 +#: TrackPanel.cpp:3836 +#: TrackPanel.cpp:6729 msgid "Move Track" msgstr "Desplazar pista" -#: TrackPanel.cpp:4419 +#: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4419 +#: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Expandida la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:4428 +#: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: TrackPanel.cpp:4428 +#: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merged Clips" msgstr "Bloques combinados" -#: TrackPanel.cpp:4439 +#: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: TrackPanel.cpp:4439 +#: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Eliminada la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:5998 +#: TrackPanel.cpp:6004 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6050 +#: TrackPanel.cpp:6056 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganancia ajustada" -#: TrackPanel.cpp:6189 +#: TrackPanel.cpp:6191 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "No se puede borrar una pista con audio activo" -#: TrackPanel.cpp:6339 +#: TrackPanel.cpp:6341 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:6342 +#: TrackPanel.cpp:6344 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6344 +#: TrackPanel.cpp:6346 msgid "Left, " msgstr "Izquierdo, " -#: TrackPanel.cpp:6346 +#: TrackPanel.cpp:6348 msgid "Right, " msgstr "Derecho, " -#: TrackPanel.cpp:6368 TrackPanel.cpp:6530 +#: TrackPanel.cpp:6370 +#: TrackPanel.cpp:6532 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado '%s' a %s" -#: TrackPanel.cpp:6371 +#: TrackPanel.cpp:6373 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:6412 +#: TrackPanel.cpp:6414 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6414 +#: TrackPanel.cpp:6416 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo a mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6446 +#: TrackPanel.cpp:6448 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Se convirtió a estéreo la pista '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6449 +#: TrackPanel.cpp:6451 msgid "Make Stereo" msgstr "Hacer estéreo" -#: TrackPanel.cpp:6494 +#: TrackPanel.cpp:6496 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Cambiado '%s' a %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6496 +#: TrackPanel.cpp:6498 msgid "Rate Change" msgstr "Cambio de frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:6534 +#: TrackPanel.cpp:6536 msgid "Format Change" msgstr "Cambio de formato" -#: TrackPanel.cpp:6684 +#: TrackPanel.cpp:6686 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite inferior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6685 TrackPanel.cpp:6686 +#: TrackPanel.cpp:6687 +#: TrackPanel.cpp:6688 msgid "Lower speed limit" msgstr "Límite inferior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:6691 +#: TrackPanel.cpp:6693 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite superior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6692 TrackPanel.cpp:6693 +#: TrackPanel.cpp:6694 +#: TrackPanel.cpp:6695 msgid "Upper speed limit" msgstr "Límite superior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:6701 +#: TrackPanel.cpp:6703 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Establecer rango en '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6704 +#: TrackPanel.cpp:6706 msgid "Set Range" msgstr "Establecer rango" -#: TrackPanel.cpp:6758 +#: TrackPanel.cpp:6759 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambiar nombre de pista a:" -#: TrackPanel.cpp:6759 +#: TrackPanel.cpp:6760 msgid "Track Name" msgstr "Nombre de pista" -#: TrackPanel.cpp:6769 +#: TrackPanel.cpp:6773 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' renombrado a '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6772 +#: TrackPanel.cpp:6776 msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nombre" -#: TrackPanel.cpp:6838 +#: TrackPanel.cpp:6843 msgid "Label Track Font" msgstr "Tipo de letra de la pista de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:6850 TrackPanel.cpp:6856 +#: TrackPanel.cpp:6855 +#: TrackPanel.cpp:6861 msgid "Face name" msgstr "Nombre de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:6860 TrackPanel.cpp:6867 +#: TrackPanel.cpp:6865 +#: TrackPanel.cpp:6872 msgid "Face size" msgstr "Tamaño de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:7125 +#: TrackPanel.cpp:7131 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -4450,7 +4563,10 @@ msgstr " Solo activado" msgid " Select On" msgstr " Selección activada" -#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517 +#: VoiceKey.cpp:88 +#: VoiceKey.cpp:238 +#: VoiceKey.cpp:376 +#: VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "La selección es demasiado pequeña para usarla como clave de voz." @@ -4477,11 +4593,12 @@ msgstr "Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: WaveTrack.cpp:971 WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:970 +#: WaveTrack.cpp:989 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "No hay espacio suficiente para pegar la selección" -#: WaveTrack.cpp:2051 +#: WaveTrack.cpp:2050 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "No hay espacio suficiente para expandir la línea de corte" @@ -4506,7 +4623,7 @@ msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:953 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" -" stopped. [Pausing is not sufficient.]" +" stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "Sólo puede hacer esto cuando la reproducción y la \n" "grabación están detenidas (no basta con la pausa)." @@ -4514,7 +4631,7 @@ msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:955 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" -" to use. [You can't use this with mono.]" +" to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Primero debe seleccionar audio estéreo para\n" "utilizar esto (no se puede hacer con mono)." @@ -4526,7 +4643,7 @@ msgstr "Primero debe seleccionar audio para utilizar esto." #: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "" "You must first select some audio for this\n" -" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" +" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Primero debe seleccionar audio para utilizar\n" "esto (seleccionar otro tipo de pista no funcionará)" @@ -4561,7 +4678,8 @@ msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f dB" msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" -#: effects/Amplify.cpp:152 effects/Compressor.cpp:610 +#: effects/Amplify.cpp:152 +#: effects/Compressor.cpp:610 #: effects/Normalize.cpp:341 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "de Dominic Mazzoni" @@ -4582,7 +4700,9 @@ msgstr "Nuevo pico de amplitud (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir recorte" -#: effects/Amplify.cpp:219 effects/Amplify.cpp:276 effects/Amplify.cpp:320 +#: effects/Amplify.cpp:219 +#: effects/Amplify.cpp:276 +#: effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -4595,25 +4715,19 @@ msgid "Amplifying" msgstr "Amplificando" #: effects/AutoDuck.cpp:140 -msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede " -"procesar pistas de audio." +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgstr "Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede procesar pistas de audio." -#: effects/AutoDuck.cpp:141 effects/AutoDuck.cpp:153 effects/AutoDuck.cpp:467 +#: effects/AutoDuck.cpp:141 +#: effects/AutoDuck.cpp:153 +#: effects/AutoDuck.cpp:467 #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: effects/AutoDuck.cpp:152 -msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" -"(s)." -msgstr "" -"Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista" -"(s) seleccionada(s)." +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgstr "Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista(s) seleccionada(s)." #: effects/AutoDuck.cpp:479 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" @@ -4628,15 +4742,31 @@ msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:508 effects/AutoDuck.cpp:513 effects/AutoDuck.cpp:518 -#: effects/AutoDuck.cpp:523 effects/AutoDuck.cpp:528 prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:513 +#: effects/AutoDuck.cpp:518 +#: effects/AutoDuck.cpp:523 +#: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:43 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -4657,7 +4787,8 @@ msgstr "Longitud de caída interior:" msgid "Inner fade up length:" msgstr "Longitud de subida interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:535 effects/Compressor.cpp:632 +#: effects/AutoDuck.cpp:535 +#: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" @@ -4677,9 +4808,11 @@ msgstr "Auto Duck..." msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Procesando Auto Duck..." -#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 widgets/ErrorDialog.cpp:101 -#: widgets/MultiDialog.cpp:89 +#: effects/AvcCompressor.cpp:738 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 +#: widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -4692,11 +4825,14 @@ msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.0f Hz, realce = %.0f dB" msgid "Bass Boost" msgstr "Realce de graves" -#: effects/BassBoost.cpp:182 effects/Phaser.cpp:219 effects/Wahwah.cpp:214 +#: effects/BassBoost.cpp:182 +#: effects/Phaser.cpp:219 +#: effects/Wahwah.cpp:214 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "de Nasca Octavian Paul" -#: effects/BassBoost.cpp:196 effects/ChangePitch.cpp:324 +#: effects/BassBoost.cpp:196 +#: effects/ChangePitch.cpp:324 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia (Hz):" @@ -4741,12 +4877,14 @@ msgstr "Cambiar tono" msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo" -#: effects/ChangePitch.cpp:260 effects/ChangeSpeed.cpp:351 +#: effects/ChangePitch.cpp:260 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:350 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "de Vaughan Johnson y Dominic Mazzoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:262 effects/ChangeTempo.cpp:182 +#: effects/ChangePitch.cpp:262 +#: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "uso de SoundTouch, de Olli Parviainen" @@ -4786,8 +4924,10 @@ msgstr "Semitonos (pasos intermedios):" msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitonos en pasos intermedios" -#: effects/ChangePitch.cpp:328 effects/ChangeSpeed.cpp:384 -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangePitch.cpp:328 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "desde" @@ -4795,8 +4935,10 @@ msgstr "desde" msgid "From frequency in hertz" msgstr "Desde frencuencia en hertzios" -#: effects/ChangePitch.cpp:333 effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangePitch.cpp:333 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "a" @@ -4804,13 +4946,16 @@ msgstr "a" msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frecuencia en segundos" -#: effects/ChangePitch.cpp:340 effects/ChangeSpeed.cpp:362 +#: effects/ChangePitch.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:361 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Porcentaje de cambio:" -#: effects/ChangePitch.cpp:345 effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:373 effects/ChangeTempo.cpp:202 +#: effects/ChangePitch.cpp:345 +#: effects/ChangePitch.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaje de cambio" @@ -4822,38 +4967,39 @@ msgstr "Cambiar tono..." msgid "Changing Pitch" msgstr "Cambiando tono" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 effects/ChangeTempo.cpp:56 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 +#: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:312 msgid "Change Speed" msgstr "Cambio de velocidad" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "n/a" msgstr "no disponible" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:348 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambio de velocidad afectando a tiempo y a ritmo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "uso de SampleRate, de Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM de vinilo estándar:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 msgid "From RPM" msgstr "Desde RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 msgid "To RPM" msgstr "A RPM" @@ -4990,7 +5136,8 @@ msgstr "Compresión basada en picos" msgid "Threshold %d dB" msgstr "Umbral %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:720 effects/Compressor.cpp:723 +#: effects/Compressor.cpp:720 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" @@ -5025,7 +5172,8 @@ msgstr "%.1f:1" msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Timpo de ataque %.1f seg" -#: effects/Compressor.cpp:735 effects/Compressor.cpp:738 +#: effects/Compressor.cpp:735 +#: effects/Compressor.cpp:738 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f seg" @@ -5064,21 +5212,21 @@ msgstr "" "Introduzca unos valores con sentido." #: effects/Contrast.cpp:214 -msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " -"selections of audio." -msgstr "" -"Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos " -"selecciones de audio." +msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." +msgstr "Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos selecciones de audio." -#: effects/Contrast.cpp:224 effects/ToneGen.cpp:312 +#: effects/Contrast.cpp:224 +#: effects/ToneGen.cpp:312 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: effects/Contrast.cpp:225 effects/ToneGen.cpp:313 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 toolbars/SelectionBar.cpp:147 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 toolbars/SelectionBar.cpp:253 +#: effects/Contrast.cpp:225 +#: effects/ToneGen.cpp:313 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -5094,11 +5242,22 @@ msgstr "Principal:" msgid "Foreground start time" msgstr "Punto de inicio de sonido principal" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) +#: effects/Contrast.cpp:243 +#: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:283 +#: effects/Contrast.cpp:300 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 +msgid "hh:mm:ss + hundredths" +msgstr "hh:mm:ss + centésimas" + #: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "Punto de fin de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305 +#: effects/Contrast.cpp:265 +#: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "Selección de medida" @@ -5142,12 +5301,14 @@ msgstr "No hay sonido principal que medir" msgid "Measured foreground level" msgstr "Nivel de medición de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:426 effects/Contrast.cpp:439 +#: effects/Contrast.cpp:426 +#: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441 +#: effects/Contrast.cpp:428 +#: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "cero" @@ -5205,26 +5366,31 @@ msgstr "Nombre de archivo = %s." msgid "Foreground" msgstr "Principal" -#: effects/Contrast.cpp:502 effects/Contrast.cpp:521 +#: effects/Contrast.cpp:502 +#: effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo comenzado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:507 effects/Contrast.cpp:526 +#: effects/Contrast.cpp:507 +#: effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo finalizado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:510 effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:510 +#: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Media de rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531 +#: effects/Contrast.cpp:512 +#: effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "Media de rms = cero." -#: effects/Contrast.cpp:514 effects/Contrast.cpp:533 +#: effects/Contrast.cpp:514 +#: effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." msgstr "Media de rms = dB." @@ -5265,41 +5431,56 @@ msgstr "Información recopilada" msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Generador de tonos DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:428 -msgid "by Salvo Ventura (2006)" -msgstr "de Salvo Ventura (2006)" +#: effects/DtmfGen.cpp:429 +msgid "by Salvo Ventura" +msgstr "de Salvo Ventura" -#: effects/DtmfGen.cpp:432 +#: effects/DtmfGen.cpp:433 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Secuencia DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:435 effects/Noise.cpp:196 effects/ToneGen.cpp:278 +#: effects/DtmfGen.cpp:436 +#: effects/Noise.cpp:196 +#: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitud (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:437 +#: effects/DtmfGen.cpp:438 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: effects/DtmfGen.cpp:459 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:39 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 +msgid "hh:mm:ss + samples" +msgstr "hh:mm:ss + muestras" + +#: effects/DtmfGen.cpp:460 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Proporción de tono a silencio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:469 +#: effects/DtmfGen.cpp:470 msgid "Duty cycle:" msgstr "Ciclo de trabajo:" -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 msgid "Tone duration:" msgstr "Duración de tono:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/DtmfGen.cpp:474 effects/DtmfGen.cpp:550 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:475 #: effects/DtmfGen.cpp:551 +#: effects/DtmfGen.cpp:552 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:474 msgid "Silence duration:" msgstr "Duración del silencio:" @@ -5327,7 +5508,8 @@ msgstr "Eco" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is -#: effects/Echo.cpp:199 effects/Repeat.cpp:214 +#: effects/Echo.cpp:199 +#: effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "de Dominic Mazzoni y Vaughan Johnson" @@ -5356,120 +5538,307 @@ msgid "Previewing" msgstr "Mostrando vista previa" #: effects/Effect.cpp:522 -msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the output device settings " -"and the project sample rate." -msgstr "" -"Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " -"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." +msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." +msgstr "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." -#: effects/Effect.h:98 effects/TimeScale.cpp:52 +#: effects/Effect.h:98 +#: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efecto aplicado: %s" -#: effects/Equalization.cpp:353 +#: effects/Equalization.cpp:230 msgid "B-spline" msgstr "Curva b-spline" -#: effects/Equalization.cpp:354 +#: effects/Equalization.cpp:231 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" -#: effects/Equalization.cpp:355 +#: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: effects/Equalization.cpp:399 effects/Equalization.cpp:453 +#: effects/Equalization.cpp:276 +#: effects/Equalization.cpp:330 msgid "Equalization" msgstr "Ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:1115 +#: effects/Equalization.cpp:988 +msgid "" +"EQCurves.xml not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page." +msgstr "" +"No se ha encontrado el archivo EQCurves.xml.\n" +"Haga clic en 'Ayuda' para visitar su página de descarga." + +#: effects/Equalization.cpp:989 +msgid "EQCurves.xml missing" +msgstr "No se encuentra EQCurves.xml" + +#: effects/Equalization.cpp:991 +#: effects/Equalization.cpp:1015 +#: effects/Equalization.cpp:1016 +msgid "unnamed" +msgstr "sin nombre" + +#: effects/Equalization.cpp:1011 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Error al cargar la curva de ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:1154 -msgid "custom" -msgstr "personalizado" - -#: effects/Equalization.cpp:1206 +#: effects/Equalization.cpp:1076 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Error al guardar las curvas de ecualización" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1229 +#: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Ecualización de Mitch Golden y Vaughan Johnson" -#: effects/Equalization.cpp:1250 +#: effects/Equalization.cpp:1120 msgid "Max dB" msgstr "Máximo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1252 +#: effects/Equalization.cpp:1122 msgid "Min dB" msgstr "Mínimo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1325 +#: effects/Equalization.cpp:1201 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1342 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +msgid "&Draw curves" +msgstr "&Dibujar curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:1220 msgid "Draw curves" msgstr "Dibujar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1347 +#: effects/Equalization.cpp:1224 +msgid "&Graphic EQ" +msgstr "Ecualizador &gráfico" + +#: effects/Equalization.cpp:1226 msgid "Graphic EQ" msgstr "Ecualizador gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1361 +#: effects/Equalization.cpp:1239 +msgid "Li&near frequency scale" +msgstr "Escala de frecuencia li&neal" + +#: effects/Equalization.cpp:1240 msgid "Linear frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia lineal" +#: effects/Equalization.cpp:1249 +msgid "Length of &filter:" +msgstr "Longitud del &filtro:" + +#: effects/Equalization.cpp:1255 +msgid "Length of filter" +msgstr "Longitud del filtro" + +#: effects/Equalization.cpp:1271 +msgid "&Select curve:" +msgstr "&Seleccionar curva:" + +#: effects/Equalization.cpp:1281 +msgid "S&ave/Manage curves..." +msgstr "Gu&ardar/Organizar curvas..." + +#: effects/Equalization.cpp:1282 +msgid "Save and Manage curves" +msgstr "Guardar y organizar curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:1285 +msgid "Fla&tten" +msgstr "A&planar" + +#: effects/Equalization.cpp:1287 +msgid "&Invert" +msgstr "&Inversión" + +#: effects/Equalization.cpp:1289 +msgid "G&rids" +msgstr "Cuad&rículas" + +#: effects/Equalization.cpp:1354 +msgid "Select curve" +msgstr "Seleccionar curva" + #: effects/Equalization.cpp:1370 -msgid "Length of filter:" -msgstr "Longitud del filtro:" - -#: effects/Equalization.cpp:1391 -msgid "Select curve:" -msgstr "Seleccionar curva:" - -#: effects/Equalization.cpp:1401 effects/Equalization.cpp:2694 -#: export/ExportMultiple.cpp:924 -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar como..." - -#: effects/Equalization.cpp:1407 -msgid "Flatten" -msgstr "Aplanar" - -#: effects/Equalization.cpp:1409 effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "Inversión" - -#: effects/Equalization.cpp:1491 -msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." +msgid "" +"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" -"Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, " -"indique un nombre. " +"Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, indique un nombre. \n" +"Haga clic en el botón 'Organizar lista de curvas...', renombre la curva denominada 'sin nombre' e indique otro diferente." -#: effects/Equalization.cpp:1492 +#: effects/Equalization.cpp:1371 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "La curva de ecualización necesita un nombre diferente" -#: effects/Equalization.cpp:2693 -msgid "Enter the desired name of the curve" -msgstr "Introduzca el nombre de la curva" +#: effects/Equalization.cpp:2806 +#: effects/Equalization.cpp:2811 +msgid "Manage Curves List" +msgstr "Organizar lista de curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2795 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 +#: effects/Equalization.cpp:2810 +msgid "Manage Curves" +msgstr "Organizar curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:2843 +msgid "&Curves" +msgstr "&Curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:2847 +msgid "Curve Name" +msgstr "Nombre de curva" + +#: effects/Equalization.cpp:2854 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renombrar..." + +#: effects/Equalization.cpp:2855 +msgid "D&elete..." +msgstr "B&orrar..." + +#: effects/Equalization.cpp:2856 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." + +#: effects/Equalization.cpp:2857 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." + +#: effects/Equalization.cpp:2858 +msgid "&Get More..." +msgstr "&Obtener más..." + +#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: effects/Equalization.cpp:2866 +msgid "" +"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" +"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." +msgstr "" +"Para guardar una nueva entrada renombre la curva 'sin nombre'.\n" +"'Aceptar' guarda todos los cambios, 'Cancel' no lo hace." + +#: effects/Equalization.cpp:2901 +msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" +msgstr "'sin nombre' siempre permanece al final de la lista" + +#: effects/Equalization.cpp:2901 +#: effects/Equalization.cpp:3207 +msgid "'unnamed' is special" +msgstr "'sin nombre' es especial'" + +#: effects/Equalization.cpp:2995 +msgid "' to..." +msgstr "' como..." + +#: effects/Equalization.cpp:2995 +#: effects/Equalization.cpp:2998 +msgid "Rename '" +msgstr "Renombrar '" + +#: effects/Equalization.cpp:2996 +msgid "Rename..." +msgstr "Renombrar..." + +#: effects/Equalization.cpp:3018 +msgid "Name is the same as the original one" +msgstr "El nombre es el mismo que el original" + +#: effects/Equalization.cpp:3018 +msgid "Same name" +msgstr "Mismo nombre" + +#: effects/Equalization.cpp:3022 +msgid "'?" +msgstr "'?" + +#: effects/Equalization.cpp:3022 +msgid "Overwrite existing curve '" +msgstr "Sobreescribir la curva existente '" + +#: effects/Equalization.cpp:3023 +msgid "Curve exists" +msgstr "La curva ya existe" + +#: effects/Equalization.cpp:3099 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." +msgstr "No se puede borrar la curva 'sin nombre'" + +#: effects/Equalization.cpp:3100 +#: effects/Equalization.cpp:3149 +msgid "Can't delete 'unnamed'" +msgstr "No se puede borrar 'sin nombre'" + +#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3135 +msgid "' ?" +msgstr "' ?" + +#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3135 +msgid "Delete '" +msgstr "Borrar '" + +#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar borrado" -#: effects/Equalization.h:82 +#: effects/Equalization.cpp:3132 +msgid "Delete " +msgstr "Borrar" + +#: effects/Equalization.cpp:3132 +msgid "items?" +msgstr "elementos?" + +#: effects/Equalization.cpp:3148 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "No se puede borrar la curva 'sin nombre'. Es especial." + +#: effects/Equalization.cpp:3165 +msgid "Choose an EQ curve file" +msgstr "Seleccione un archivo de curva de ecualización" + +#: effects/Equalization.cpp:3185 +msgid "Export EQ curves as..." +msgstr "Exportar curva de ecualización como..." + +#: effects/Equalization.cpp:3207 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve" +msgstr "No se puede exportar la curva 'sin nombre'" + +#: effects/Equalization.cpp:3217 +#, c-format +msgid "%d curves exported to %s" +msgstr "%d curvas exportadas a %s" + +#: effects/Equalization.cpp:3218 +msgid "Curves exported" +msgstr "Curvas exportadas" + +#: effects/Equalization.cpp:3221 +msgid "No curves exported" +msgstr "No se han exportado curvas" + +#: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." msgstr "Ecualización..." -#: effects/Equalization.h:96 +#: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" msgstr "Aplicando ecualización" @@ -5525,10 +5894,14 @@ msgstr "Buscar recorte..." msgid "Detecting clipping" msgstr "Detectando recorte" -#: effects/Generator.cpp:51 +#: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "No hay espacio suficiente para generar el audio" +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "Inversión" + #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Invirtiendo" @@ -5629,7 +6002,8 @@ msgstr "Modulador" msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 effects/Phaser.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/Phaser.cpp:208 msgid "Phaser" msgstr "Cambio de fase" @@ -5717,7 +6091,8 @@ msgstr "Limitador" msgid "Gate" msgstr "Puerta" -#: effects/LoadEffects.cpp:200 effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: effects/LoadEffects.cpp:200 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "Noise Removal" msgstr "Reducción de ruido" @@ -5770,7 +6145,7 @@ msgstr "Efecto aplicado: Generar ruido, %.6lf segundos" msgid "Generating Noise" msgstr "Generando ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:191 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:200 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" @@ -5779,15 +6154,15 @@ msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:294 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Intentando aplicar reducción de ruido sin un perfil de ruido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:878 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -5795,51 +6170,72 @@ msgstr "" "Seleccione unos segundos de ruido para que Audacity sepa qué filtrar, luego\n" "haga clic en Obtener perfil de ruido:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:831 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 2" msgstr "Paso 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:832 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido " -"desea filtrar\n" +"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido desea filtrar\n" "y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:837 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:885 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Reducción de ruido de Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:845 -msgid "Get Noise Profile" -msgstr "Obtener perfil de ruido" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:893 +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "O&btener perfil de ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:856 -msgid "Noise reduction (dB):" -msgstr "Reducción de ruido (dB):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:904 +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "Re&ducción de ruido (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:861 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:909 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:865 -msgid "Frequency smoothing (Hz):" -msgstr "Suavizado de frecuencia (Hz):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +msgid "&Sensitivity (dB):" +msgstr "&Sensibilidad (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:870 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:918 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidad" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "Suavizado de fr&ecuencia (Hz):" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavizado de frecuencia" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:874 -msgid "Attack/decay time (secs):" -msgstr "Tiempo de ataque o decaimiento (seg):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:931 +msgid "Attac&k/decay time (secs):" +msgstr "Tiempo de ata&que o decaimiento (seg):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 -msgid "Attach/decay time" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:936 +msgid "Attack/decay time" msgstr "Tiempo de ataque o decaimiento" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:940 +msgid "Noise:" +msgstr "Ruido:" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:942 +msgid "Re&move" +msgstr "Eli&minar" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 +msgid "&Isolate" +msgstr "A&islar" + #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Reducción de ruido..." @@ -5857,12 +6253,12 @@ msgstr "Reduciendo ruido" #: effects/Normalize.cpp:70 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" -msgstr "" -"Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s" +msgstr "Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected -#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 +#: effects/Normalize.cpp:74 +#: effects/Normalize.cpp:75 msgid "true" msgstr "verdadero" @@ -5901,12 +6297,8 @@ msgstr "Normalizando..." #: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " -"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "" -"Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase " -"inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" +msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:228 msgid "Stages:" @@ -5924,35 +6316,40 @@ msgstr "Seco/Húmedo:" msgid "Dry Wet" msgstr "Seco húmedo" -#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:222 +#: effects/Phaser.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:247 effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:247 +#: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frecuencia LFO en hertzios" -#: effects/Phaser.cpp:252 effects/Wahwah.cpp:230 +#: effects/Phaser.cpp:252 +#: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase de Inicio LFO (grados):" -#: effects/Phaser.cpp:255 effects/Wahwah.cpp:233 +#: effects/Phaser.cpp:255 +#: effects/Wahwah.cpp:233 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" -#: effects/Phaser.cpp:260 +#: effects/Phaser.cpp:261 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" -#: effects/Phaser.cpp:263 effects/Wahwah.cpp:241 +#: effects/Phaser.cpp:264 +#: effects/Wahwah.cpp:242 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidad en porcentaje" -#: effects/Phaser.cpp:268 +#: effects/Phaser.cpp:269 msgid "Feedback (%):" msgstr "Retroalimentación (%):" -#: effects/Phaser.cpp:271 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback in percent" msgstr "Retroalimentación en porcentaje" @@ -5966,16 +6363,13 @@ msgstr "Aplicando cambio de fase" #: effects/Repair.cpp:99 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de " -"audio dañado (hasta 128 muestras).\n" +"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de audio dañado (hasta 128 muestras).\n" "\n" -"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un " -"segundo para realizar la reparación." +"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un segundo para realizar la reparación." #: effects/Repair.cpp:105 msgid "" @@ -5991,6 +6385,10 @@ msgstr "" "\n" "Cuando más audio haya alrededor, mejor será el resultado." +#: effects/Repair.h:29 +msgid "Repair" +msgstr "Reparación" + #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "Reparando audio dañado" @@ -6004,7 +6402,8 @@ msgstr "Repetido %d veces" msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Las pistas son muy largas para repetir la selección." -#: effects/Repeat.cpp:79 effects/Repeat.cpp:201 +#: effects/Repeat.cpp:79 +#: effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -6022,7 +6421,8 @@ msgstr "Nueva longitud de selección: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:276 widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 +#: effects/Repeat.cpp:276 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6059,13 +6459,9 @@ msgstr "Generando silencio" msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Efecto aplicado: Generar silencio, %.6lf segundos" -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 -msgid "" -"Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales " -"individuales de la pista no coinciden." +#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112 +msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" @@ -6103,41 +6499,47 @@ msgstr "Estéreo a Mono" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Aplicando Estéreo a Mono" -#: effects/TimeScale.cpp:140 +#: effects/TimeScale.cpp:171 msgid "Time Scale" msgstr "Ritmo" -#: effects/TimeScale.cpp:176 +#: effects/TimeScale.cpp:211 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de ritmo/tono" -#: effects/TimeScale.cpp:178 +#: effects/TimeScale.cpp:213 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "usando SBSMS, de Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:187 -msgid "Initial Tempo Change (%):" -msgstr "Cambio de ritmo inicial (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:191 -msgid "Final Tempo Change (%):" -msgstr "Cambio de ritmo final (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:202 +#: effects/TimeScale.cpp:220 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Cambio de ritmo inicial (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:211 +#: effects/TimeScale.cpp:239 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Cambio de ritmo final (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:219 -msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Desplazamiento de tono inicial (semitonos) [-12 a 12]:" +#: effects/TimeScale.cpp:259 +msgid "Initial Pitch Shift" +msgstr "Desplazamiento de tono inicial" -#: effects/TimeScale.cpp:223 -msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Desplazamiento de tono final (semitonos) [-12 a 12]:" +#: effects/TimeScale.cpp:264 +#: effects/TimeScale.cpp:281 +msgid "(semitones) [-12 to 12]:" +msgstr "(semitonos) [-12 a 12]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:285 +msgid "(%) [-50 to 100]:" +msgstr "(%) [-50 a 100]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:276 +msgid "Final Pitch Shift" +msgstr "Desplazamiento de tono final" + +#: effects/TimeScale.cpp:293 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." @@ -6149,14 +6551,11 @@ msgstr "Modificando ritmo/tono" #: effects/ToneGen.cpp:61 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " -"%.6lf seconds" -msgstr "" -"Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, " -"%.6lf segundos" +msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" +msgstr "Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, %.6lf segundos" -#: effects/ToneGen.cpp:69 widgets/Meter.cpp:435 +#: effects/ToneGen.cpp:69 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "Lineal" @@ -6188,7 +6587,8 @@ msgstr "Diente de sierra" msgid "Square, no alias" msgstr "Cuadrado, sin alias" -#: effects/ToneGen.cpp:277 effects/ToneGen.cpp:314 +#: effects/ToneGen.cpp:277 +#: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" @@ -6232,45 +6632,48 @@ msgstr "Generando chirp" msgid "Generating Tone" msgstr "Generando tono" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Todas las pistas deben tener la misma frecuencia de muestreo" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 effects/TruncSilence.cpp:478 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 +#: effects/TruncSilence.cpp:837 msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncado de silencio" -#: effects/TruncSilence.cpp:488 +#: effects/TruncSilence.cpp:847 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "por Lynn Allan y Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:502 +#: effects/TruncSilence.cpp:861 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duración mínima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:505 effects/TruncSilence.cpp:509 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 +#: effects/TruncSilence.cpp:864 +#: effects/TruncSilence.cpp:868 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:506 +#: effects/TruncSilence.cpp:865 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duración máxima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:510 +#: effects/TruncSilence.cpp:869 msgid "Silence compression:" msgstr "Compresión del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:513 +#: effects/TruncSilence.cpp:872 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:515 +#: effects/TruncSilence.cpp:874 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Umbral del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:541 +#: effects/TruncSilence.cpp:900 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -6278,21 +6681,24 @@ msgstr "" " La duración debe ser de al menos 1 milisegundo\n" " La relación de compresión debe ser de al menos 1:1" -#: effects/TruncSilence.h:29 +#: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "Truncado de silencio..." -#: effects/TruncSilence.h:43 +#: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "Truncando silencio..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuración del efecto" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -6336,9 +6742,7 @@ msgstr "Aplicando el efecto: " #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "" -"Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de " -"muestreo." +msgstr "Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de muestreo." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." @@ -6355,34 +6759,30 @@ msgstr "Comprobando %s" #: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%" -"%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "" -"Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, " -"profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" +msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:203 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Wahwah.cpp:239 msgid "Depth (%):" msgstr "Profundidad (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:246 +#: effects/Wahwah.cpp:247 msgid "Resonance:" msgstr "Resonancia:" -#: effects/Wahwah.cpp:249 +#: effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance" msgstr "Resonancia" -#: effects/Wahwah.cpp:254 +#: effects/Wahwah.cpp:255 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Desplazamiento de la frecuencia Wah (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Desplazamiento de la frecuencia Wah en porcentaje" @@ -6395,38 +6795,42 @@ msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicando Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Aplicando efecto: %s" -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -"individual channels of the track do not match." -msgstr "" -"Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde " -"los canales individuales de la pista no coinciden." +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 +msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Longitud (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Duración de nota (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "Velocidad de nota" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "Clave de nota" @@ -6434,7 +6838,8 @@ msgstr "Clave de nota" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando efecto Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Comando Nyquist..." @@ -6443,11 +6848,8 @@ msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduzca comando Nyquist: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no " -"coinciden." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no coinciden." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 msgid "Nyquist" @@ -6457,7 +6859,8 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Nyquist Output: " msgstr "Salida Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist devolvió el valor:" @@ -6475,12 +6878,8 @@ msgid "Extracting features: %s" msgstr "Extrayendo características: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los " -"canales individuales de la pista no coinciden." +msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -6498,7 +6897,8 @@ msgstr " - Complemento de análisis de audio Vamp" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de complemento" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 effects/vamp/VampEffect.cpp:424 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Programa" @@ -6522,20 +6922,25 @@ msgstr "&Opciones..." msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "¿Está seguro de que desea guardar el archivo como \"" +#: export/Export.cpp:582 +#: export/Export.cpp:603 +#: export/Export.cpp:622 +#: widgets/Warning.cpp:53 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + #: export/Export.cpp:597 #, c-format msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" "Va a guardar un archivo %s con el nombre \"%s\".\n" "\n" -"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán " -"archivos con una extensión no estándar.\n" +"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán archivos con una extensión no estándar.\n" "\n" "¿Está seguro de que desea guardar el archivo con ese nombre?" @@ -6545,16 +6950,12 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%s\". ¿Desea sobreescribirlo?" #: export/Export.cpp:731 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "" -"Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." +msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:736 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "" -"Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." +msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:747 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -6577,7 +6978,8 @@ msgstr " - Derecho" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel mezclador" -#: export/Export.cpp:1100 export/Export.cpp:1147 +#: export/Export.cpp:1100 +#: export/Export.cpp:1147 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canales de salida: %2d" @@ -6600,33 +7002,26 @@ msgstr "Mostrar salida" #: export/ExportCL.cpp:85 #, c-format -msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." -msgstr "" -"Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de " -"archivo en la ventana de exportación." +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgstr "Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de archivo en la ventana de exportación." #: export/ExportCL.cpp:220 msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" -#: export/ExportCL.cpp:286 export/ExportPCM.cpp:492 +#: export/ExportCL.cpp:286 +#: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "No se puede exportar audio a %s" #: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "" -"Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de " -"comandos" +msgstr "Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos" #: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "" -"Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de " -"comandos" +msgstr "Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de comandos" #: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" @@ -6669,30 +7064,27 @@ msgstr "" "Probablemente no se ha incluido la compatibilidad con\n" "el mismo en la compilación." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:709 #, c-format -msgid "" -"Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output " -"format is %d" -msgstr "" -"Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el " -"formato seleccionado es de %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgstr "Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el formato de salida seleccionado es de %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:736 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:741 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exportando audio seleccionado como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:737 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:742 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 export/ExportMP3.cpp:1777 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -6701,7 +7093,7 @@ msgstr "" "La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:816 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:821 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -6711,11 +7103,13 @@ msgstr "" "transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 export/ExportMP3.cpp:1796 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:824 +#: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Puede volver a muestrear a una de las frecuencias indicadas." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 export/ExportMP3.cpp:1819 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:852 +#: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "Frecuencias de muestreo" @@ -6727,9 +7121,12 @@ msgstr "Indicar opciones AC3" msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Opciones de exportación AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 export/ExportMP2.cpp:131 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 +#: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Velocidad de transferencia:" @@ -6741,7 +7138,8 @@ msgstr "Indicar opciones AAC" msgid "AAC Export Setup" msgstr "Opciones de exportación a AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" @@ -6889,12 +7287,8 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 -msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " -"compatible with all codecs." -msgstr "" -"No todos los formatos y codecs son compatibles. Tampocolo lo son todas las " -"combinaciones de parámetros con todos los codecs." +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "No todos los formatos y codecs son compatibles. Tampocolo lo son todas las combinaciones de parámetros con todos los codecs." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" @@ -6952,8 +7346,7 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Velocidad de transferencia (bits/segundo) - influye en el tamaño y calidad\n" -"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores " -"específicos \n" +"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores específicos \n" "(128k, 192k, 256k, etc.)\n" "0 - automático.\n" "Recomendado - 192000" @@ -7208,8 +7601,10 @@ msgstr "No puede guardar un valor predefinido con ese nombre" msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Seleccione un archivo xml con valores predefinidos a importar" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos Xml (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*" @@ -7323,11 +7718,11 @@ msgstr "Archivos MP2" #: export/ExportMP2.cpp:230 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "" -"No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad " -"de transferencia" +msgstr "No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad de transferencia" -#: export/ExportMP2.cpp:241 export/ExportMP3.cpp:1619 export/ExportOGG.cpp:184 +#: export/ExportMP2.cpp:241 +#: export/ExportMP3.cpp:1619 +#: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo de destino para escritura" @@ -7341,7 +7736,9 @@ msgstr "Exportando el audio seleccionado a %d kbps" msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Exportando el proyecto completo a %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:223 export/ExportMP3.cpp:241 export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:223 +#: export/ExportMP3.cpp:241 +#: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -7357,7 +7754,9 @@ msgstr "(archivos más pequeños)" msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: export/ExportMP3.cpp:246 export/ExportMP3.cpp:252 prefs/TracksPrefs.cpp:46 +#: export/ExportMP3.cpp:246 +#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Estándar" @@ -7401,7 +7800,8 @@ msgstr "Intermedio" msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: export/ExportMP3.cpp:373 prefs/QualityPrefs.cpp:38 +#: export/ExportMP3.cpp:373 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Calidad" @@ -7437,37 +7837,23 @@ msgstr "Para obtener una copia gratuita de Lame, haga clic aquí -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n" "Descargue la última versión disponible de la biblioteca LAME MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1328 -msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files (*.*)|*" -msgstr "" -"Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*." -"dll|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgstr "Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1346 -msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*." -"dylib|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1364 -msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*." -"so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*.so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" @@ -7543,27 +7929,23 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada" -#: export/ExportMultiple.cpp:105 export/ExportMultiple.cpp:427 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 +#: export/ExportMultiple.cpp:427 #: export/ExportMultiple.cpp:545 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportación múltiple" #: export/ExportMultiple.cpp:175 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a " -"separate file,\n" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" -"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot " -"export multiple files." +"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." msgstr "" -"Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo " -"independiente,\n" -"o si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente " -"por cada etiqueta.\n" +"Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo independiente,\n" +"o si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente por cada etiqueta.\n" "\n" -"Este proyecto no tiene pistas múltiples ni pistas de etiqueta, así que no " -"puede realizar una exportación múltiple." +"Este proyecto no tiene pistas múltiples ni pistas de etiqueta, así que no puede realizar una exportación múltiple." #: export/ExportMultiple.cpp:176 msgid "Can't export multiple files" @@ -7589,7 +7971,8 @@ msgstr "Crear" msgid "Split files based on:" msgstr "Dividir archivos basados en:" -#: export/ExportMultiple.cpp:271 export/ExportMultiple.cpp:273 +#: export/ExportMultiple.cpp:271 +#: export/ExportMultiple.cpp:273 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" @@ -7678,24 +8061,29 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea crearlo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:641 +#: export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" msgstr "sin nombre" -#: export/ExportMultiple.cpp:670 export/ExportMultiple.cpp:808 +#: export/ExportMultiple.cpp:670 +#: export/ExportMultiple.cpp:808 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadato" #: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format msgid "" -"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"La etiqueta %s no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %" -"s\n" +"La etiqueta \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %s\n" "Utilice..." +#: export/ExportMultiple.cpp:924 +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar como..." + #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Indicar opciones Ogg Vorbis" @@ -7728,14 +8116,14 @@ msgstr "Opciones de exportación de datos sin comprimir" msgid "Header:" msgstr "Tipo:" -#: export/ExportPCM.cpp:199 import/ImportRaw.cpp:376 +#: export/ExportPCM.cpp:199 +#: import/ImportRaw.cpp:376 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: export/ExportPCM.cpp:204 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "" -"(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" +msgstr "(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" @@ -7757,12 +8145,12 @@ msgstr "GSM 6.10 WAV (dispositivos móviles)" msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "No se puede exportar audio en este formato." -#: export/ExportPCM.cpp:526 +#: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s" -#: export/ExportPCM.cpp:528 +#: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" @@ -7770,7 +8158,7 @@ msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:554 +#: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -7780,12 +8168,12 @@ msgstr "" "Libsndfile respondio \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:578 +#: export/ExportPCM.cpp:580 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Error (el archivo puede no haber sido escrito): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:749 +#: export/ExportPCM.cpp:751 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "No hay opciones para este formato.\n" @@ -7793,42 +8181,39 @@ msgstr "No hay opciones para este formato.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:754 -msgid "" -"If you need more control over the export format please use the 'Other " -"uncompressed files' format." -msgstr "" -"Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato " -"'Otros archivos sin comprimir'." +#: export/ExportPCM.cpp:756 +msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." +msgstr "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato 'Otros archivos sin comprimir'." -#: export/ExportPCM.cpp:759 +#: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo AIFF de 16 bits (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:764 +#: export/ExportPCM.cpp:766 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV de 16 bits (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:769 +#: export/ExportPCM.cpp:771 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV GSM 6.10.\n" -#: import/Import.cpp:163 import/ImportMP3.cpp:47 +#: import/Import.cpp:435 +#: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "Archivos MP3" -#: import/Import.cpp:182 +#: import/Import.cpp:471 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccione flujo(s) a importar" -#: import/Import.cpp:235 +#: import/Import.cpp:524 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "" "Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad\n" "para %s." -#: import/Import.cpp:248 +#: import/Import.cpp:537 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -7842,7 +8227,7 @@ msgstr "" "editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:258 +#: import/Import.cpp:547 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -7855,21 +8240,18 @@ msgstr "" "Extraiga las pistas del CD a un formato de audio que \n" "pueda ser importado con Audacity, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:264 +#: import/Import.cpp:553 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n" -"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros " -"archivos. \n" +"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros archivos. \n" "Podría abrirlo con un editor de texto y descargar el archivo de audio real." -#: import/Import.cpp:269 +#: import/Import.cpp:558 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -7877,11 +8259,10 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su " -"patente. \n" +"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:274 +#: import/Import.cpp:563 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -7892,7 +8273,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:279 +#: import/Import.cpp:568 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -7907,7 +8288,7 @@ msgstr "" "Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n" "después extraer la pista de CD a un formato compatible (WAV, AIFF)." -#: import/Import.cpp:284 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -7918,7 +8299,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este formato propietario. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:290 +#: import/Import.cpp:579 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -7931,14 +8312,13 @@ msgstr "" "Internet convertirlo en un archivo de audio como WAV o AIFF y \n" "entonces impórtelo o grábelo en Audacity." -#: import/Import.cpp:296 +#: import/Import.cpp:585 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n" @@ -7947,7 +8327,7 @@ msgstr "" "e intente importarlo de nuevo. De otro modo, deberá convertirlo \n" "a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:302 +#: import/Import.cpp:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -7958,7 +8338,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:308 +#: import/Import.cpp:597 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -7969,7 +8349,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:314 +#: import/Import.cpp:603 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -7980,7 +8360,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:320 +#: import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -7991,17 +8371,16 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá extraer el audio a un formato compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:325 +#: import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n" -"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en " -"bruto\"." +"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en bruto\"." -#: import/Import.cpp:343 +#: import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -8014,19 +8393,17 @@ msgstr "" "%s,\n" "pero ninguno de ellos entiende este formato de archivo." -#: import/ImportFFmpeg.cpp:34 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Archivos compatibles con FFmpeg" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:438 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:450 #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales[%" -"d], Duración[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales[%d], Duración[%d]" -#: import/ImportFLAC.cpp:45 ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +#: import/ImportFLAC.cpp:45 +#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "Archivos FLAC" @@ -8034,34 +8411,34 @@ msgstr "Archivos FLAC" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "Archivos compatibles con GStreamer" -#: import/ImportLOF.cpp:95 +#: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Lista de archivos en formato de texto básico" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:314 +#: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Límite de ventana no válido en archivo LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:316 import/ImportLOF.cpp:337 import/ImportLOF.cpp:418 -#: import/ImportLOF.cpp:439 +#: import/ImportLOF.cpp:329 +#: import/ImportLOF.cpp:350 +#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Error de LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:335 +#: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Duración no válida en archivo LOF." -#: import/ImportLOF.cpp:417 +#: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede " -"hacer con los archivos de audio." +msgstr "Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede hacer con los archivos de audio." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:438 +#: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Desplazamiento de pista no válido en archivo LOF." @@ -8069,7 +8446,9 @@ msgstr "Desplazamiento de pista no válido en archivo LOF." msgid ": Filename too short." msgstr ": Nombre de archivo demasiado corto." -#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 +#: import/ImportMIDI.cpp:31 +#: import/ImportMIDI.cpp:39 +#: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " msgstr "No se ha podido abrir el archivo " @@ -8082,23 +8461,23 @@ msgstr ": Tipo de archivo incorrecto." msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Archivos Ogg Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:184 +#: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" msgstr "Error de lectura" -#: import/ImportOGG.cpp:187 +#: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "No es un archivo Ogg Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:190 +#: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Diferencia de la versión de Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:193 +#: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Tipo inválido para un flujo de bits Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:196 +#: import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Internal logic fault" msgstr "Fallo de lógica interna" @@ -8106,7 +8485,8 @@ msgstr "Fallo de lógica interna" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF y otros tipos de datos sin comprimir" -#: import/ImportPlugin.h:135 import/ImportRaw.cpp:210 +#: import/ImportPlugin.h:141 +#: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Importando %s" @@ -8115,28 +8495,27 @@ msgstr "Importando %s" msgid "QuickTime files" msgstr "Archivos QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:246 +#: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "No se puede inicializar la extración QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:256 +#: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "No se puede establecer la calidad de renderizado de QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:266 +#: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "" -"No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" +msgstr "No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:277 +#: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "No se puede obtener la propiedad de tamaño de muestra en QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:288 +#: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "No se puede obtener la descripción del flujo" -#: import/ImportQT.cpp:347 +#: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "No se puede obtener el buffer de relleno" @@ -8205,15 +8584,15 @@ msgstr "Cantidad a importar:" msgid "Sample rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" -#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:50 +#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Importación completa. Calculando la forma de onda" -#: ondemand/ODDecodeTask.h:54 +#: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Decodificando la forma de onda" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% completado. Haga clic para cambiar el foco de la tarea." @@ -8222,7 +8601,9 @@ msgstr "%s %2.0f%% completado. Haga clic para cambiar el foco de la tarea." msgid "Batch" msgstr "Secuencia" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:132 prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Comportamientos" @@ -8238,7 +8619,9 @@ msgstr "Modo de limpi&eza de locución (interfaz personalizada)" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 prefs/GUIPrefs.cpp:32 prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:32 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 msgid "Interface" msgstr "Espacio de trabajo" @@ -8246,11 +8629,13 @@ msgstr "Espacio de trabajo" msgid "&Host" msgstr "&Servidor" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" msgstr "Usando:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" @@ -8259,7 +8644,8 @@ msgstr "Reproducción" msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Grabación" @@ -8276,8 +8662,10 @@ msgstr "Ca&nales" msgid "No audio interfaces" msgstr "Sin interface de audio" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos" @@ -8289,7 +8677,8 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 prefs/PrefsDialog.cpp:238 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:240 msgid "Directories" msgstr "Carpetas" @@ -8333,31 +8722,27 @@ msgstr "" msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Seleccione la ubicación de la carpeta temporal" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "no disponible - la ubicación indicada no existe" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "La carpeta %s no existe. ¿Desea crearla?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nueva carpeta temporal" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "La carpeta %s no tiene permiso de escritura" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" -msgstr "" -"Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie " -"Audacity" +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie Audacity" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -8415,6 +8800,75 @@ msgstr "Mostrar los efectos VST en el mo&do gráfico" msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Busca&r de nuevo los efectos VST la próxima vez que se inicie Audacity" +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 +msgid "Extended Import" +msgstr "Importación extendida" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 +msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules" +msgstr "El filtro elegido en el cuadro de diálogo de OpenFile se salta cualquier regla" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 +msgid "Rules to choose import filters" +msgstr "Reglas para elegir los filtros de importación" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 +msgid "File extensions" +msgstr "Extensiones de archivo" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 +msgid "Mime-types" +msgstr "Tipos Mime" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 +msgid "Importer order" +msgstr "Orden de importadores" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 +msgid "Move rule &up" +msgstr "D&esplazar regla hacia arriba" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 +msgid "Move rule &down" +msgstr "&Desplazar regla hacia abajo" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 +msgid "Move f&ilter up" +msgstr "D&esplazar f&iltro hacia arriba" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 +msgid "Move &filter down" +msgstr "Desplazar &filtro hacia abajo" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 +msgid "&Add new rule" +msgstr "&Añadir nueva regla" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 +msgid "De&lete selected rule" +msgstr "Borrar reg&la seleccionada" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 +msgid "Unused filters:" +msgstr "Filtros no usados:" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "Hay caracteres en blanco (espacios, saltos de línea, tabuladores o retornos de carro) en uno de los elementos. Parece que van a romper el patrón. A no ser que sepa exactamente lo que está haciendo es recomendable que elimine esos caracteres. ¿Quiere que Audacity elimine los espacios?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 +msgid "Spaces detected" +msgstr "Espacios encontrados" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 +msgid "Do you really want to delete selected rule?" +msgstr "¿Está seguro de desea borrar la regla seleccionada?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 +msgid "Rule deletion confirmation" +msgstr "Confirmación de borrado de regla" + #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "Local" @@ -8471,47 +8925,45 @@ msgstr "-120 dB (límite aproximado del oído humano)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (rango PCM de muestras de 24 bit)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 prefs/TracksPrefs.cpp:77 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:96 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" msgstr "Orden &ergonómico de los botones de E/S de audio" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:99 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" msgstr "&Mostrar el mensaje de bienvenida al comenzar el programa" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:107 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "&Rango de medición/forma de onda:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:114 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:121 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Ubicación del &manual:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:134 -msgid "Closing last window &quits Audacity" -msgstr "C&errar la última ventana finaliza completamente Audacity" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Avisar con un sonido al completar procesos largos" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:143 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Modes" msgstr "Modos" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:145 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "Modo de limpieza de locució&n (interfaz personalizada)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:149 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "No a&plicar efectos en modo de secuencia" @@ -8525,15 +8977,11 @@ msgstr "Cuando se importa archivos de audio" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "" -"&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más " -"seguro)" +msgstr "&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más seguro)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "" -"Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más " -"rápido)" +msgstr "Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más rápido)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -8549,9 +8997,7 @@ msgstr "Mezcl&ar siempre todas las pistas de canales estéreo o mono" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "" -"&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo " -"multicanal 5.1)" +msgstr "&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo multicanal 5.1)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" @@ -8577,11 +9023,13 @@ msgstr "Las preferencias de teclado no están disponibles en este momento." msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abra un nuevo proyecto para modificar los atajos de teclado." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "Todo" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "Atajos de teclado" @@ -8595,11 +9043,10 @@ msgstr "Establecer" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "" -"Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son " -"válidas." +msgstr "Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son válidas." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Valores predeterminados" @@ -8607,21 +9054,21 @@ msgstr "&Valores predeterminados" msgid "Key Combination" msgstr "Combinación de teclas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 toolbars/EditToolBar.cpp:143 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 toolbars/EditToolBar.cpp:145 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "" -"Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de " -"Audacity..." +msgstr "Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de Audacity..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" @@ -8686,7 +9133,8 @@ msgstr "Versión de la biblioteca FFmpeg" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "No se ha encontrado una biblioteca FFmpeg compatible" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -8714,7 +9162,8 @@ msgstr "Dispositivos MIDI" msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 prefs/RecordingPrefs.cpp:63 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "Reproducir a través" @@ -8724,17 +9173,14 @@ msgstr "&Reproducir otras pistas mientras se graba una nueva" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" -"Reproducción a través del &hardware (Reproducir la pista mientras se está " -"grabando)" +msgstr "Reproducción a través del &hardware (Reproducir la pista mientras se está grabando)" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" -"Reproducción a través del &software (Reproducir la pista mientras se está " -"grabando)" +msgstr "Reproducción a través del &software (Reproducir la pista mientras se está grabando)" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 msgid "Cut Preview" msgstr "Vista previa del corte" @@ -8746,7 +9192,8 @@ msgstr "Reproducir antes de cortar zona:" msgid "Play after cut region:" msgstr "Reproducir después de cortar zona:" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 prefs/RecordingPrefs.cpp:82 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "Latencia" @@ -8770,7 +9217,8 @@ msgstr "Periodo corto:" msgid "Long period:" msgstr "Periodo largo:" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Vista previa de efectos" @@ -8802,26 +9250,37 @@ msgstr "Acción de comando" msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Left-Click" msgstr "Clic izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104 -#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 +#: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Set Selection Point" msgstr "Establecer punto de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Left-Drag" msgstr "Arrastre-Izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Set Selection Range" msgstr "Establecer rango de selección" @@ -8849,8 +9308,12 @@ msgstr "Control-Clic izquierdo" msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Establecer punto de selección y reproducir" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 prefs/MousePrefs.cpp:113 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:112 +#: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" @@ -8858,7 +9321,9 @@ msgstr "Ampliar" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Ampliar en un punto" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Ampliar en un rango" @@ -8866,15 +9331,18 @@ msgstr "Ampliar en un rango" msgid "same as right-drag" msgstr "Igual que arrastre derecho " -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Right-Click" msgstr "Clic derecho" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out one step" msgstr "Reducir un paso" -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Right-Drag" msgstr "Arrastre derecho" @@ -8910,7 +9378,8 @@ msgstr "Mayús-Arrastrar izquierdo" msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Desplazar en el tiempo todos los bloques de la pista" -#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-Arrastrar izquierdo" @@ -8926,7 +9395,9 @@ msgstr "Cambiar la envolvente de amplificación" msgid "Change Sample" msgstr "Cambiar muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" @@ -8947,20 +9418,26 @@ msgstr "Cambiar varias muestras" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Cambiar una única muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Multi" msgstr "Múltiple" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "same as select tool" msgstr "igual que herramienta de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "same as zoom tool" msgstr "Igual que herramienta de ampliación" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 prefs/MousePrefs.cpp:132 prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" @@ -9012,7 +9489,7 @@ msgstr "Periodo &corto:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "Pe&riodo largo:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:74 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:75 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferencias de Audacity" @@ -9020,38 +9497,22 @@ msgstr "Preferencias de Audacity" msgid "Projects" msgstr "Proyectos" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Cuando se guarda un proyecto que depende de otros archivos de audio" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Copi&ar siempre todo el audio dentro del proyecto (el más seguro)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "&No copiar ninguna parte del audio" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "As&k user" msgstr "&Preguntar al usuario" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74 -msgid "Auto save" -msgstr "Guardado automático" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 -msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" -msgstr "G&uardar automáticamente una copia del proyecto en una carpeta aparte" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82 -msgid "Auto save in&terval:" -msgstr "In&tervalo de guardado automático:" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" @@ -9106,15 +9567,11 @@ msgstr "Remezclar: &Reproducir otras pistas mientras se graba una nueva" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o " -"visualizando una nueva pista" +msgstr "Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o " -"visualizando una nueva pista" +msgstr "Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" @@ -9124,7 +9581,8 @@ msgstr "(desactivar cuando se graba \"mezcla estéreo\")" msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Archivo a &buffer:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" @@ -9132,7 +9590,8 @@ msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" msgid "L&atency correction:" msgstr "Corrección de l&atencia:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milisegundos (negativo = hacia atrás)" @@ -9376,60 +9835,47 @@ msgstr "Información" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" -"though the image file shows other icons too.]" +"(Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "El uso de temas es una característica experimental.\n" "\n" -"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y " -"modifique las imágenes y colores en \n" +"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y modifique las imágenes y colores en \n" "ImageCacheVxx.png usando un editor de imágenes como \n" "Gimp.\n" "\n" -"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y " -"colores en Audacity.\n" +"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y colores en Audacity.\n" "\n" -"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas de " -"onda se verán afectadas, incluso cuando\n" +"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas de onda se verán afectadas, incluso cuando\n" "el archivo de imagen muestra también otros iconos.]" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " -"will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este " -"almacenará una \n" -"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma " -"predeterminada." +"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n" +"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma predeterminada." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -"loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" -"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché " -"de tema será cargada\n" +"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché de tema será cargada\n" "cuando el programa comience." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo " -"separado para cada imagen,\n" +"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo separado para cada imagen,\n" "pero es el mismo concepto." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -9492,9 +9938,7 @@ msgstr "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección" #: prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "" -"\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las " -"pistas" +msgstr "\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las pistas" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -9532,16 +9976,19 @@ msgstr "Al mezclar varias pistas a e&stéreo durante la exportación" msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 toolbars/ControlToolBar.cpp:205 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 toolbars/ControlToolBar.cpp:207 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1108 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1110 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" msgstr "Limpieza de locución" @@ -9553,63 +10000,65 @@ msgstr "Reproducir (Mayús para reproducir cíclicamente)" msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Grabar (Mayús para añadir grabación)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 toolbars/ControlToolBar.cpp:931 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:925 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. " #: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 -msgid "" -"Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one " -"project, is already open." -msgstr "" -"La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta " -"una pista o más de un proyecto." +msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." +msgstr "La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta una pista o más de un proyecto." #: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" msgstr "Grabación no permitida" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo de salida" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "Recortar fuera de selección" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:138 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence selection" msgstr "Silenciar selección" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 toolbars/EditToolBar.cpp:202 -msgid "Link Tracks" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 +msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Enlazar pistas" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:162 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Ajustar selección a la ventana" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:164 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Ajustar el proyecto en la ventana" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Ajustar selección" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "Ajustar proyecto" @@ -9675,8 +10124,7 @@ msgstr "Control de nivel de entrada" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "" -"No se puede controlar el nivel de entrada. Utilice el mezclador del sistema." +msgstr "No se puede controlar el nivel de entrada. Utilice el mezclador del sistema." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" @@ -9684,22 +10132,25 @@ msgstr "Control de nivel de salida" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "" -"No se puede controlar el nivel de salida. Utilice el mezclador del sistema." +msgstr "No se puede controlar el nivel de salida. Utilice el mezclador del sistema." -#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:283 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 toolbars/SelectionBar.cpp:185 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Frecuencia del proyecto (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 toolbars/SelectionBar.cpp:246 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "Comienzo de la selección:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 toolbars/SelectionBar.cpp:155 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 #: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "Longitud" @@ -9708,11 +10159,13 @@ msgstr "Longitud" msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 toolbars/SelectionBar.cpp:263 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "Posición de audio:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 toolbars/SelectionBar.cpp:232 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "Ajuste a" @@ -9733,7 +10186,8 @@ msgstr "Final de la selección" msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Barra de herramientas %s" -#: toolbars/ToolDock.cpp:75 toolbars/ToolDock.cpp:76 +#: toolbars/ToolDock.cpp:75 +#: toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Bloqueo de herramientas" @@ -9777,7 +10231,8 @@ msgstr "Herramienta de deslizamiento" msgid "Play at selected speed" msgstr "Reproducir a la velocidad seleccionada" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" msgstr "Velocidad de reproducción" @@ -9822,10 +10277,6 @@ msgstr "Calibrar clave de voz" msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "Ajustar sensibilidad" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad" - #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" msgstr "Energía" @@ -9846,7 +10297,8 @@ msgstr "Cambios de dirección (umbral bajo)" msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "Cambios de dirección (umbral alto)" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" msgstr "Tipo de clave" @@ -9902,15 +10354,17 @@ msgstr "Pulsar" msgid "Button" msgstr "Botón" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:721 widgets/Meter.cpp:944 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" msgstr "L" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:724 widgets/Meter.cpp:947 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider +#: widgets/ASlider.cpp:724 +#: widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" msgstr "R" @@ -9926,10 +10380,6 @@ msgstr "Izquierda" msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - #: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "<" @@ -9946,7 +10396,7 @@ msgstr "Avances" msgid "Backwards" msgstr "Retrocesos" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:331 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:332 msgid "Help on the Internet" msgstr "Ayuda en Internet" @@ -10021,27 +10471,32 @@ msgstr "Actualización por segundos del medidor [1-100]: " msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferencias de medición" -#: widgets/MultiDialog.cpp:82 +#: widgets/MultiDialog.cpp:91 msgid " Please select an action " msgstr "Seleccione una acción " -#: widgets/MultiDialog.cpp:86 +#: widgets/MultiDialog.cpp:95 msgid "Please select an action" msgstr "Seleccione una acción" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1067 +#: widgets/MultiDialog.cpp:102 +msgid "Show Log for Details" +msgstr "Mostrar registro para ver detalles" + +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1069 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Tiempo transcurrido:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1087 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1089 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tiempo restante:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1115 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1593 widgets/Ruler.cpp:1594 +#: widgets/Ruler.cpp:1593 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Regla vertical" @@ -10076,12 +10531,6 @@ msgstr "dd:hh:mm:ss" msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 días 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 -msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "hh:mm:ss + centésimas" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the @@ -10106,12 +10555,6 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisegundos" msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 -msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "hh:mm:ss + muestras" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and @@ -10260,9 +10703,7 @@ msgstr "01000,01000 cuadros|75" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "" -"Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el " -"formato" +msgstr "Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el formato" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" @@ -10287,15 +10728,68 @@ msgstr "Error: %hs en la línea %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido abrir el archivo: \"%s\"" -#: xml/XMLWriter.cpp:325 +#: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error flushing file" msgstr "Error al recargar el archivo" -#: xml/XMLWriter.cpp:330 +#: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error closing file" msgstr "Error al cerrar el archivo" -#: xml/XMLWriter.cpp:340 +#: xml/XMLWriter.cpp:363 msgid "Error writing to file" msgstr "Error al escribir el archivo" +#~ msgid "" +#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "El proyecto contiene todos los archivos de audio; no depende de archivos " +#~ "externos." + +#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" +#~ msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (permanente al guardar)" + +#~ msgid "Close project immediately with no further changes" +#~ msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin más cambios" + +#~ msgid "&Link Audio and Label Tracks" +#~ msgstr "En&lazar audio y pistas de etiquetas" + +#~ msgid "" +#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "La versión de Audacity que está utilizando no permite el uso de varias " +#~ "pistas de tiempo." + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "personalizado" + +#~ msgid "Enter the desired name of the curve" +#~ msgstr "Introduzca el nombre de la curva" + +#~ msgid "Initial Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Cambio de ritmo inicial (%):" + +#~ msgid "Final Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Cambio de ritmo final (%):" + +#~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" +#~ msgstr "Desplazamiento de tono inicial (semitonos) [-12 a 12]:" + +#~ msgid "Closing last window &quits Audacity" +#~ msgstr "C&errar la última ventana finaliza completamente Audacity" + +#~ msgid "Auto save" +#~ msgstr "Guardado automático" + +#~ msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" +#~ msgstr "" +#~ "G&uardar automáticamente una copia del proyecto en una carpeta aparte" + +#~ msgid "Auto save in&terval:" +#~ msgstr "In&tervalo de guardado automático:" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos"