1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-06-25 08:38:39 +02:00

update by Yuri

This commit is contained in:
windinthew 2013-04-08 05:58:16 +00:00
parent 04fdfe3651
commit 7a035e35ee

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 02:29-0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 19:51-0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n" "Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n" "Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Про Audacity…"
msgid "OK... Audacious!" msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Гаразд… Круто!" msgstr "Гаразд… Круто!"
#: AboutDialog.cpp:197 #: AboutDialog.cpp:203
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for hosting our project. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> та <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">можна користуватися</a> у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах." msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> та <a href=\"http://sourceforge.net\">>SourceForge.net</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">можна користуватися</a> у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
#: AboutDialog.cpp:204 #: AboutDialog.cpp:208
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення за адресою <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">для відгуків</a>. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вікі</a> або на нашому <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">форумі</a>." msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення за <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">адресою для відгуків</a>. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вікі</a> або на нашому <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">форумі</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -59,31 +59,29 @@ msgstr ""
"<a href=\"mailto:alahush@yahoo.com\">Андрій Лагуш</a>,<br />\n" "<a href=\"mailto:alahush@yahoo.com\">Андрій Лагуш</a>,<br />\n"
"<a href=\"mailto:yurchor@ukr.net\">Юрій Чорноіван</a>" "<a href=\"mailto:yurchor@ukr.net\">Юрій Чорноіван</a>"
#: AboutDialog.cpp:229 #: AboutDialog.cpp:230
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>" msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds<br>"
msgstr "Вільний редактор цифрового звуку<br>" msgstr "вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати на багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування звукових даних<br>"
#: AboutDialog.cpp:233 #: AboutDialog.cpp:233
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Подяки" msgstr "Подяки"
#: AboutDialog.cpp:237 #: AboutDialog.cpp:237
#, c-format msgid "Audacity Developers"
msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Розробники Audacity"
msgstr "Команда розробки Audacity %s"
#: AboutDialog.cpp:242 #: AboutDialog.cpp:240
#, c-format msgid "Audacity Support Team"
msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Команда підтримки Audacity"
msgstr "Команда підтримки Audacity %s"
#: AboutDialog.cpp:247 #: AboutDialog.cpp:247
msgid "Emeritus Developers" msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Заслужені розробники" msgstr "Заслужені розробники"
#: AboutDialog.cpp:252 #: AboutDialog.cpp:246
msgid "Other Emeritus Team Members" msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "Інші заслужені члени команди" msgstr "Заслужені члени команди"
#: AboutDialog.cpp:257 #: AboutDialog.cpp:257
msgid "Other Contributors" msgid "Other Contributors"
@ -670,8 +668,10 @@ msgstr "Застосувати ланцюжок"
msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr "Пакетна обробка CleanSpeech" msgstr "Пакетна обробка CleanSpeech"
#: BatchProcessDialog.cpp:96 #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
msgid "&Select chain" #. * to one or more audio files.
#: BatchProcessDialog.cpp:105
msgid "&Select Chain"
msgstr "В&ибрати ланцюжок" msgstr "В&ибрати ланцюжок"
#: BatchProcessDialog.cpp:101 #: BatchProcessDialog.cpp:101
@ -765,11 +765,9 @@ msgstr "Лан&цюжок (Для редагування двічі клацні
msgid "Num" msgid "Num"
msgstr "№" msgstr "№"
#: BatchProcessDialog.cpp:495 #: BatchProcessDialog.cpp:518
#: commands/CommandManager.cpp:108 msgid "Command "
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgstr "Команда "
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: BatchProcessDialog.cpp:496 #: BatchProcessDialog.cpp:496
#: effects/Contrast.cpp:244 #: effects/Contrast.cpp:244
@ -2163,6 +2161,14 @@ msgstr "Розмістити по &вертикалі"
msgid "&Zoom to Selection" msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "Мас&штабувати до вибраного" msgstr "Мас&штабувати до вибраного"
#: Menus.cpp:627
msgid "&Go to Selection Start"
msgstr "Пере&йти до початку позначеного"
#: Menus.cpp:628
msgid "&Go to Selection End"
msgstr "Пере&йти до кінця позначеного"
#: Menus.cpp:542 #: Menus.cpp:542
msgid "&Collapse All Tracks" msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "&Згорнути всі доріжки" msgstr "&Згорнути всі доріжки"
@ -4916,6 +4922,12 @@ msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраног
msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання" msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання"
#: BatchProcessDialog.cpp:495
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: commands/CommandManager.cpp:559 #: commands/CommandManager.cpp:559
#, c-format #, c-format
msgid "Plugins 1 to %i" msgid "Plugins 1 to %i"
@ -6490,17 +6502,17 @@ msgstr "Білий"
msgid "Pink" msgid "Pink"
msgstr "Рожевий" msgstr "Рожевий"
#: effects/Noise.cpp:45 #: effects/Noise.cpp:47
msgid "Brown" msgid "Brownian"
msgstr "Коричневий" msgstr "Випадковий"
#: effects/Noise.cpp:47 #: effects/Noise.cpp:47
msgid "Noise Generator" msgid "Noise Generator"
msgstr "Генератор шумів" msgstr "Генератор шумів"
#: effects/Noise.cpp:198 #: effects/Noise.cpp:199
msgid "Noise type" msgid "Noise type:"
msgstr "Тип шуму" msgstr "Тип шуму:"
#: effects/Noise.h:43 #: effects/Noise.h:43
msgid "Noise..." msgid "Noise..."
@ -7525,13 +7537,13 @@ msgstr "Додаткові параметри мікшування"
msgid "Channel: %2d" msgid "Channel: %2d"
msgstr "Канал: %2d" msgstr "Канал: %2d"
#: export/Export.cpp:1120 #: export/Export.cpp:1119
msgid " - Left" msgid " - L"
msgstr " — Ліворуч" msgstr " - Л"
#: export/Export.cpp:1122 #: export/Export.cpp:1121
msgid " - Right" msgid " - R"
msgstr " — Праворуч" msgstr " - П"
#: export/Export.cpp:1144 #: export/Export.cpp:1144
msgid "Mixer Panel" msgid "Mixer Panel"
@ -10711,10 +10723,20 @@ msgstr "Рівень на вході"
msgid "Slider Input" msgid "Slider Input"
msgstr "Повзунок вводу" msgstr "Повзунок вводу"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294
#, c-format
msgid "Input Volume: %.2f"
msgstr "Рівень на вході: %.2f"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:290
msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Рівень вхідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)" msgstr "Рівень вхідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303
#, c-format
msgid "Output Volume: %.2f"
msgstr "Рівень на виході: %.2f"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298
msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Рівень виідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)" msgstr "Рівень виідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"