mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-06-25 16:48:44 +02:00
update by Yuri
This commit is contained in:
parent
04fdfe3651
commit
7a035e35ee
98
locale/uk.po
98
locale/uk.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 02:29-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 19:51-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n"
|
"Last-Translator: gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||||||
"Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "Про Audacity…"
|
|||||||
msgid "OK... Audacious!"
|
msgid "OK... Audacious!"
|
||||||
msgstr "Гаразд… Круто!"
|
msgstr "Гаразд… Круто!"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:197
|
#: AboutDialog.cpp:203
|
||||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> for hosting our project. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||||
msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> та <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">можна користуватися</a> у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
|
msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">розробників</a> з усього світу. Ми вдячні <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> та <a href=\"http://sourceforge.net\">>SourceForge.net</a> за надання майданчика для нашого проекту. Audacity <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">можна користуватися</a> у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:204
|
#: AboutDialog.cpp:208
|
||||||
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
|
||||||
msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення за адресою <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">для відгуків</a>. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вікі</a> або на нашому <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">форумі</a>."
|
msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення за <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">адресою для відгуків</a>. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вікі</a> або на нашому <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">форумі</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||||
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||||
@ -59,31 +59,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<a href=\"mailto:alahush@yahoo.com\">Андрій Лагуш</a>,<br />\n"
|
"<a href=\"mailto:alahush@yahoo.com\">Андрій Лагуш</a>,<br />\n"
|
||||||
"<a href=\"mailto:yurchor@ukr.net\">Юрій Чорноіван</a>"
|
"<a href=\"mailto:yurchor@ukr.net\">Юрій Чорноіван</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:229
|
#: AboutDialog.cpp:230
|
||||||
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
|
msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds<br>"
|
||||||
msgstr "Вільний редактор цифрового звуку<br>"
|
msgstr "вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати на багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування звукових даних<br>"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:233
|
#: AboutDialog.cpp:233
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Подяки"
|
msgstr "Подяки"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:237
|
#: AboutDialog.cpp:237
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Audacity Developers"
|
||||||
msgid "Audacity %s Development Team"
|
msgstr "Розробники Audacity"
|
||||||
msgstr "Команда розробки Audacity %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:242
|
#: AboutDialog.cpp:240
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Audacity Support Team"
|
||||||
msgid "Audacity %s Support Team"
|
msgstr "Команда підтримки Audacity"
|
||||||
msgstr "Команда підтримки Audacity %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:247
|
#: AboutDialog.cpp:247
|
||||||
msgid "Emeritus Developers"
|
msgid "Emeritus Developers"
|
||||||
msgstr "Заслужені розробники"
|
msgstr "Заслужені розробники"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:252
|
#: AboutDialog.cpp:246
|
||||||
msgid "Other Emeritus Team Members"
|
msgid " Emeritus Team Members"
|
||||||
msgstr "Інші заслужені члени команди"
|
msgstr "Заслужені члени команди"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:257
|
#: AboutDialog.cpp:257
|
||||||
msgid "Other Contributors"
|
msgid "Other Contributors"
|
||||||
@ -670,8 +668,10 @@ msgstr "Застосувати ланцюжок"
|
|||||||
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
|
||||||
msgstr "Пакетна обробка CleanSpeech"
|
msgstr "Пакетна обробка CleanSpeech"
|
||||||
|
|
||||||
#: BatchProcessDialog.cpp:96
|
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
|
||||||
msgid "&Select chain"
|
#. * to one or more audio files.
|
||||||
|
#: BatchProcessDialog.cpp:105
|
||||||
|
msgid "&Select Chain"
|
||||||
msgstr "В&ибрати ланцюжок"
|
msgstr "В&ибрати ланцюжок"
|
||||||
|
|
||||||
#: BatchProcessDialog.cpp:101
|
#: BatchProcessDialog.cpp:101
|
||||||
@ -765,9 +765,7 @@ msgstr "Лан&цюжок (Для редагування двічі клацні
|
|||||||
msgid "Num"
|
msgid "Num"
|
||||||
msgstr "№"
|
msgstr "№"
|
||||||
|
|
||||||
#: BatchProcessDialog.cpp:495
|
#: BatchProcessDialog.cpp:518
|
||||||
#: commands/CommandManager.cpp:108
|
|
||||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Command "
|
msgid "Command "
|
||||||
msgstr "Команда "
|
msgstr "Команда "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2163,6 +2161,14 @@ msgstr "Розмістити по &вертикалі"
|
|||||||
msgid "&Zoom to Selection"
|
msgid "&Zoom to Selection"
|
||||||
msgstr "Мас&штабувати до вибраного"
|
msgstr "Мас&штабувати до вибраного"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: Menus.cpp:627
|
||||||
|
msgid "&Go to Selection Start"
|
||||||
|
msgstr "Пере&йти до початку позначеного"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: Menus.cpp:628
|
||||||
|
msgid "&Go to Selection End"
|
||||||
|
msgstr "Пере&йти до кінця позначеного"
|
||||||
|
|
||||||
#: Menus.cpp:542
|
#: Menus.cpp:542
|
||||||
msgid "&Collapse All Tracks"
|
msgid "&Collapse All Tracks"
|
||||||
msgstr "&Згорнути всі доріжки"
|
msgstr "&Згорнути всі доріжки"
|
||||||
@ -4916,6 +4922,12 @@ msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраног
|
|||||||
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
|
||||||
msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання"
|
msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: BatchProcessDialog.cpp:495
|
||||||
|
#: commands/CommandManager.cpp:108
|
||||||
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
|
||||||
|
msgid "Command"
|
||||||
|
msgstr "Команда"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/CommandManager.cpp:559
|
#: commands/CommandManager.cpp:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plugins 1 to %i"
|
msgid "Plugins 1 to %i"
|
||||||
@ -6490,17 +6502,17 @@ msgstr "Білий"
|
|||||||
msgid "Pink"
|
msgid "Pink"
|
||||||
msgstr "Рожевий"
|
msgstr "Рожевий"
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Noise.cpp:45
|
#: effects/Noise.cpp:47
|
||||||
msgid "Brown"
|
msgid "Brownian"
|
||||||
msgstr "Коричневий"
|
msgstr "Випадковий"
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Noise.cpp:47
|
#: effects/Noise.cpp:47
|
||||||
msgid "Noise Generator"
|
msgid "Noise Generator"
|
||||||
msgstr "Генератор шумів"
|
msgstr "Генератор шумів"
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Noise.cpp:198
|
#: effects/Noise.cpp:199
|
||||||
msgid "Noise type"
|
msgid "Noise type:"
|
||||||
msgstr "Тип шуму"
|
msgstr "Тип шуму:"
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Noise.h:43
|
#: effects/Noise.h:43
|
||||||
msgid "Noise..."
|
msgid "Noise..."
|
||||||
@ -7525,13 +7537,13 @@ msgstr "Додаткові параметри мікшування"
|
|||||||
msgid "Channel: %2d"
|
msgid "Channel: %2d"
|
||||||
msgstr "Канал: %2d"
|
msgstr "Канал: %2d"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/Export.cpp:1120
|
#: export/Export.cpp:1119
|
||||||
msgid " - Left"
|
msgid " - L"
|
||||||
msgstr " — Ліворуч"
|
msgstr " - Л"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/Export.cpp:1122
|
#: export/Export.cpp:1121
|
||||||
msgid " - Right"
|
msgid " - R"
|
||||||
msgstr " — Праворуч"
|
msgstr " - П"
|
||||||
|
|
||||||
#: export/Export.cpp:1144
|
#: export/Export.cpp:1144
|
||||||
msgid "Mixer Panel"
|
msgid "Mixer Panel"
|
||||||
@ -10711,10 +10723,20 @@ msgstr "Рівень на вході"
|
|||||||
msgid "Slider Input"
|
msgid "Slider Input"
|
||||||
msgstr "Повзунок вводу"
|
msgstr "Повзунок вводу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Input Volume: %.2f"
|
||||||
|
msgstr "Рівень на вході: %.2f"
|
||||||
|
|
||||||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290
|
||||||
msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||||||
msgstr "Рівень вхідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"
|
msgstr "Рівень вхідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Output Volume: %.2f"
|
||||||
|
msgstr "Рівень на виході: %.2f"
|
||||||
|
|
||||||
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298
|
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298
|
||||||
msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
|
||||||
msgstr "Рівень виідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"
|
msgstr "Рівень виідного сигналу (недоступний, скористайтеся мікшером системи)"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user