From 79952582e45c5ad47b70f0caec00b5f7eb17c587 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Tue, 19 Jun 2012 08:39:47 +0000 Subject: [PATCH] updated software translation from Mikhail Balabanov. --- locale/bg.po | 4476 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 2419 insertions(+), 2057 deletions(-) diff --git a/locale/bg.po b/locale/bg.po index 88ff3e936..3f7d63717 100644 --- a/locale/bg.po +++ b/locale/bg.po @@ -7,218 +7,229 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:44-0000\n" -"Last-Translator: Михаил Балабанов \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n" +"Last-Translator: Mikhail Balabanov\n" "Language-Team: .\n" -"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -#: AboutDialog.cpp:162 +#: AboutDialog.cpp:60 +#: AboutDialog.cpp:80 +msgid "co-founder" +msgstr "съосновател" + +#: AboutDialog.cpp:64 +msgid "quality assurance" +msgstr "качествен контрол" + +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "Относно Audacity…" -#: AboutDialog.cpp:177 +#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the +#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. +#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. +#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever +#. * you would use for a translation for 'OK' on a button. +#: AboutDialog.cpp:179 msgid "OK... Audacious!" msgstr "Страхотно!" -#: AboutDialog.cpp:197 +#: AboutDialog.cpp:199 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Audacity е свободна програма, разработвана от екип от доброволци от целия свят. Благодарим на SourceForge.net и Google Code за подслоняването на нашия проект. Audacity се предлага за Windows, Mac и GNU/Linux (и други съвместими с Unix операционни системи)." -#: AboutDialog.cpp:201 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Това е бета-версия на програмата. Тя може да съдържа дефекти и недовършени функции. Разчитаме на вашите отзиви: моля, съобщавайте ни за дефекти и предлагайте нова функционалност на нашия адрес за обратна връзка. За помощ относно работата с Audacity вижте менюто „Помощ“ в програмата, прегледайте съветите в нашето уики или посетете форума ни." - -#: AboutDialog.cpp:204 +#: AboutDialog.cpp:203 msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "Ако откриете дефект или имате предложение, пишете ни на адреса за отзиви. За помощ относно работата с Audacity вижте съветите в нашето уики или посетете форума ни." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear -#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add -#. your own name(s) to the credits. -#. -#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#. -#: AboutDialog.cpp:214 -#: AboutDialog.cpp:216 +#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add +#. * your own name(s) to the credits. +#. * +#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." +#: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:213 msgid "translator_credits" msgstr "Превод на български: Михаил Балабанов" -#: AboutDialog.cpp:229 +#: AboutDialog.cpp:226 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "Свободен редактор на цифров звук
" -#: AboutDialog.cpp:233 +#: AboutDialog.cpp:230 msgid "Credits" msgstr "Разработчици" -#: AboutDialog.cpp:237 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Екип от разработчици на Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:242 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: AboutDialog.cpp:241 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Екип за поддръжка на Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:246 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Бивши разработчици" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:251 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Други бивши членове на екипа" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:256 msgid "Other Contributors" msgstr "Други сътрудници" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:261 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity е базирана на код от следните проекти:" -#: AboutDialog.cpp:267 +#: AboutDialog.cpp:266 msgid "Special thanks:" msgstr "Специални благодарности:" # Конкатенира се с „© 1999-2010 Audacity Team“ -#: AboutDialog.cpp:272 +#: AboutDialog.cpp:271 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® " -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:274 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Името Audacity® е регистрирана търговска марка на Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:330 -#: AboutDialog.cpp:343 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:329 +#: AboutDialog.cpp:342 +#: AboutDialog.cpp:493 msgid "Build Information" msgstr "Информация за компилата" -#: AboutDialog.cpp:336 +#: AboutDialog.cpp:335 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Да" -#: AboutDialog.cpp:337 +#: AboutDialog.cpp:336 msgid "Disabled" msgstr "Не" -#: AboutDialog.cpp:347 +#: AboutDialog.cpp:346 msgid "File Format Support" msgstr "Поддръжка за файлови формати" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:357 -#: AboutDialog.cpp:359 +#: AboutDialog.cpp:356 +#: AboutDialog.cpp:358 msgid "MP3 Importing" msgstr "Импортиране на MP3" -#: AboutDialog.cpp:366 -#: AboutDialog.cpp:369 +#: AboutDialog.cpp:365 +#: AboutDialog.cpp:368 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Импортиране и експортиране на Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:373 -#: AboutDialog.cpp:376 +#: AboutDialog.cpp:372 +#: AboutDialog.cpp:375 msgid "ID3 tag support" msgstr "Поддръжка на етикети ID3" -#: AboutDialog.cpp:383 -#: AboutDialog.cpp:386 +#: AboutDialog.cpp:382 +#: AboutDialog.cpp:385 msgid "FLAC import and export" msgstr "Импортиране и експортиране на FLAC" -#: AboutDialog.cpp:391 -#: AboutDialog.cpp:394 +#: AboutDialog.cpp:390 +#: AboutDialog.cpp:393 msgid "MP2 export" msgstr "Експортиране на MP2" -#: AboutDialog.cpp:399 -#: AboutDialog.cpp:402 +#: AboutDialog.cpp:398 +#: AboutDialog.cpp:401 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Импортиране чрез QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:409 +#: AboutDialog.cpp:408 msgid "Core Libraries" msgstr "Основни библиотеки" -#: AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:418 -#: AboutDialog.cpp:421 -#: AboutDialog.cpp:423 +#: AboutDialog.cpp:414 +#: AboutDialog.cpp:417 +#: AboutDialog.cpp:420 +#: AboutDialog.cpp:422 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Смяна на честотата на дискретизация" -#: AboutDialog.cpp:427 +#: AboutDialog.cpp:426 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Възпроизвеждане и записване на звук" -#: AboutDialog.cpp:439 +#: AboutDialog.cpp:438 msgid "Features" msgstr "Функции" -#: AboutDialog.cpp:443 -#: AboutDialog.cpp:446 -#: AboutDialog.cpp:451 -#: AboutDialog.cpp:454 -#: AboutDialog.cpp:459 -#: AboutDialog.cpp:462 -#: AboutDialog.cpp:467 -#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:442 +#: AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:450 +#: AboutDialog.cpp:453 +#: AboutDialog.cpp:458 +#: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:469 msgid "Plug-in support" msgstr "Поддръжка на приставки" -#: AboutDialog.cpp:475 -#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:474 +#: AboutDialog.cpp:477 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Поддръжка на смесителя на звуковата карта" -#: AboutDialog.cpp:483 -#: AboutDialog.cpp:486 +#: AboutDialog.cpp:482 +#: AboutDialog.cpp:485 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Възможност за промяна на височината и темпото" -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Program build date: " msgstr "Дата на компилиране: " -#: AboutDialog.cpp:501 -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:500 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Build type:" msgstr "Тип на компилата:" -#: AboutDialog.cpp:501 +#: AboutDialog.cpp:500 msgid "Debug build" msgstr "За разработчици" -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Release build" msgstr "За крайни потребители" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:508 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Префикс на инсталацията: " -#: AboutDialog.cpp:512 +#: AboutDialog.cpp:511 msgid "Settings folder: " msgstr "Папка за настройки: " -#: AboutDialog.cpp:527 +#: AboutDialog.cpp:526 msgid "GPL License" msgstr "Лиценз GPL" -#: AudacityApp.cpp:785 +#: AudacityApp.cpp:786 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -229,7 +240,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлът бе премахнат от списъка с последни файлове." -#: AudacityApp.cpp:846 +#: AudacityApp.cpp:847 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -248,58 +259,66 @@ msgstr "" "Може да има и още липсващи файлове.\n" "За да видите списък с местоположенията на липсващите файлове, изберете Файл > Проверка за зависимости." -#: AudacityApp.cpp:860 +#: AudacityApp.cpp:861 msgid "Files Missing" msgstr "Липсващи файлове" -#: AudacityApp.cpp:1019 +#: AudacityApp.cpp:1017 +#: AudacityApp.cpp:1239 +msgid "Audacity Log" +msgstr "Дневник на Audacity" + +#: AudacityApp.cpp:1026 msgid "Master Gain Control" msgstr "Общо усилване" -#: AudacityApp.cpp:1020 +#: AudacityApp.cpp:1027 msgid "Input Meter" msgstr "Входна амплитуда" -#: AudacityApp.cpp:1021 +#: AudacityApp.cpp:1028 msgid "Output Meter" msgstr "Изходна амплитуда" -#: AudacityApp.cpp:1181 -#: Menus.cpp:196 +#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project +#: AudacityApp.cpp:1193 +#: Menus.cpp:201 msgid "&New" msgstr "&Нов" -#: AudacityApp.cpp:1182 -#: Menus.cpp:200 +#. i18n-hint: (verb) +#: AudacityApp.cpp:1194 +#: Menus.cpp:206 msgid "&Open..." msgstr "&Отваряне…" -#: AudacityApp.cpp:1183 +#: AudacityApp.cpp:1195 msgid "Open &Recent..." msgstr "Последно използвани &файлове…" -#: AudacityApp.cpp:1184 -#: Menus.cpp:1025 +#: AudacityApp.cpp:1196 +#: Menus.cpp:1419 +#: Menus.cpp:1422 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Относно Audacity…" -#: AudacityApp.cpp:1185 +#: AudacityApp.cpp:1197 msgid "&Preferences..." msgstr "&Предпочитания…" -#: AudacityApp.cpp:1279 -#: AudacityApp.cpp:1359 +#: AudacityApp.cpp:1291 +#: AudacityApp.cpp:1371 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Използва се размер на блок %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1301 -#: AudacityApp.cpp:1374 +#: AudacityApp.cpp:1313 +#: AudacityApp.cpp:1386 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Непознат параметър в командния ред: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1532 +#: AudacityApp.cpp:1546 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -307,11 +326,11 @@ msgstr "" "Audacity не намери местоназначение за временните файлове.\n" "Моля, посочете директория в прозореца за настройка." -#: AudacityApp.cpp:1538 +#: AudacityApp.cpp:1552 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity ще се затвори. Стартирайте я отново, за да се използва вече новата временна директория." -#: AudacityApp.cpp:1570 +#: AudacityApp.cpp:1584 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -321,7 +340,7 @@ msgstr "" "да предизвика загуба на данни или срив на системата.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1577 +#: AudacityApp.cpp:1591 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -329,19 +348,19 @@ msgstr "" "Audacity не успя да заключи директорията за временни файлове.\n" "Тази папка може би се използва от друго копие на програмата.\n" -#: AudacityApp.cpp:1579 +#: AudacityApp.cpp:1593 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Желаете ли все пак да стартирате Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1581 +#: AudacityApp.cpp:1595 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Грешка при заключване на временната папка" -#: AudacityApp.cpp:1619 +#: AudacityApp.cpp:1633 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Системата е открила друго стартирано копие на Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1621 +#: AudacityApp.cpp:1635 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -349,29 +368,29 @@ msgstr "" "Използвайте командите Нов или Отваряне в стартирания процес\n" "на Audacity, за да отворите няколко проекта едновременно.\n" -#: AudacityApp.cpp:1622 +#: AudacityApp.cpp:1636 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity вече е стартирана" -#: AudacityApp.cpp:1639 +#: AudacityApp.cpp:1653 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Поддържани параметри на командния ред:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1642 +#: AudacityApp.cpp:1656 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (това съобщение)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1644 +#: AudacityApp.cpp:1658 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (показва версията на Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1648 +#: AudacityApp.cpp:1662 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (изпълнение на автодиагностика)" @@ -379,15 +398,15 @@ msgstr "\t-test (изпълнение на автодиагностика)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1667 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (задаване максимален размер на блок върху диска в байтове)" -#: AudacityApp.cpp:1654 +#: AudacityApp.cpp:1668 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Освен това задайте името на звуков файл или проект на Audacity, който да бъде отворен." -#: AudacityApp.cpp:1965 +#: AudacityApp.cpp:1979 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -400,7 +419,7 @@ msgstr "" "Желаете ли задаване на асоциация, за да\n" "можете да ги отваряте с двукратно щракване?" -#: AudacityApp.cpp:1966 +#: AudacityApp.cpp:1980 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Файлове с проекти на Audacity" @@ -507,27 +526,28 @@ msgstr "" msgid "Recoverable projects" msgstr "Възстановими проекти" -#: AutoRecovery.cpp:80 +#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. +#: AutoRecovery.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Име" -#: AutoRecovery.cpp:86 +#: AutoRecovery.cpp:87 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "Възстановяването на проект не променя файлове на диска, преди да го запазите." -#: AutoRecovery.cpp:90 +#: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Изход от Audacity" -#: AutoRecovery.cpp:91 +#: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Do Not Recover" msgstr "Продължаване без възстановяване" -#: AutoRecovery.cpp:92 +#: AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Възстановяване на проекти" -#: AutoRecovery.cpp:129 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." @@ -535,27 +555,27 @@ msgstr "" "Наистина ли не желаете да възстановите проектите?\n" "Те не могат да бъдат възстановени впоследствие." -#: AutoRecovery.cpp:130 +#: AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm?" msgstr "Потвърждение?" -#: AutoRecovery.cpp:148 -#: AutoRecovery.cpp:185 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Не е възможно да се изброят файловете в директорията за автозапазване." -#: AutoRecovery.cpp:149 -#: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3373 -#: Menus.cpp:3385 -#: Menus.cpp:5987 -#: Project.cpp:2525 -#: Project.cpp:4429 -#: Project.cpp:4448 -#: TrackPanel.cpp:7252 -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 -#: WaveTrack.cpp:2072 +#: AutoRecovery.cpp:150 +#: AutoRecovery.cpp:187 +#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:6465 +#: Project.cpp:2540 +#: Project.cpp:4483 +#: Project.cpp:4502 +#: TrackPanel.cpp:7316 +#: WaveTrack.cpp:973 +#: WaveTrack.cpp:992 +#: WaveTrack.cpp:2099 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 @@ -566,9 +586,9 @@ msgstr "Не е възможно да се изброят файловете в #: export/ExportFFmpeg.cpp:714 #: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:592 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:603 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 msgid "Error" msgstr "Грешка" @@ -594,24 +614,24 @@ msgstr "П&араметри" msgid "C&hoose command" msgstr "&Избор на команда" -#: BatchCommands.cpp:455 +#: BatchCommands.cpp:471 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Не е намерен ефектът „От стерео към моно“" -#: BatchCommands.cpp:475 +#: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Този компилат на Audacity не поддържа Ogg Vorbis" -#: BatchCommands.cpp:487 +#: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "В този компилат на Audacity не е включена поддръжка за FLAC" -#: BatchCommands.cpp:491 +#: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Командата „%s“ още не е реализирана" -#: BatchCommands.cpp:507 +#: BatchCommands.cpp:524 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" @@ -621,12 +641,12 @@ msgstr "" "Не бе възможно да се зададат параметрите на ефекта %s\n" "като %s." -#: BatchCommands.cpp:557 +#: BatchCommands.cpp:568 #, c-format -msgid "Your batch command of %s was not recognised." +msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Командата за пакетна обработка %s не бе разпозната." -#: BatchCommands.cpp:676 +#: BatchCommands.cpp:687 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -637,182 +657,191 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:677 -#: BatchCommands.cpp:682 +#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "Тестов режим" -#: BatchCommands.cpp:681 +#: BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Прилагане на %s" #: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:72 -#: BatchProcessDialog.cpp:73 +#: BatchProcessDialog.cpp:78 +#: BatchProcessDialog.cpp:79 msgid "Apply Chain" msgstr "Прилагане на верига" -#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate +#. * in that was invented to process lots of sermons, remove long +#. * pauses and background noise. +#: BatchProcessDialog.cpp:74 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "Пакетна обработка с CleanSpeech" -#: BatchProcessDialog.cpp:96 +#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied +#. * to one or more audio files. +#: BatchProcessDialog.cpp:104 msgid "&Select chain" msgstr "&Избор на верига" -#: BatchProcessDialog.cpp:101 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Chain" msgstr "Верига" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:116 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Прилагане върху текущия &проект" -#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:117 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Прилагане върху &файлове…" -#: BatchProcessDialog.cpp:110 -#: BatchProcessDialog.cpp:288 +#: BatchProcessDialog.cpp:118 +#: BatchProcessDialog.cpp:305 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" -#: BatchProcessDialog.cpp:148 -#: BatchProcessDialog.cpp:191 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 +#: BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "No chain selected" msgstr "Не е избрана верига" -#: BatchProcessDialog.cpp:161 +#: BatchProcessDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "„%s“ се прилага върху текущия проект" -#: BatchProcessDialog.cpp:200 +#: BatchProcessDialog.cpp:213 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Моля, първо запазете и затворете текущия проект." -#: BatchProcessDialog.cpp:206 +#: BatchProcessDialog.cpp:220 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "Изберете записи на глас за обработка с CleanSpeech…" -#: BatchProcessDialog.cpp:207 +#: BatchProcessDialog.cpp:221 +#: BatchProcessDialog.cpp:224 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Изберете файл(ове) за пакетна обработка…" -#: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2128 +#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. +#: BatchProcessDialog.cpp:250 +#: Project.cpp:2143 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Всички файлове|*|Всички поддържани файлове|" -#: BatchProcessDialog.cpp:272 +#: BatchProcessDialog.cpp:289 msgid "Applying..." msgstr "Прилага се…" -#: BatchProcessDialog.cpp:282 +#: BatchProcessDialog.cpp:299 msgid "File" msgstr "Файл" -#: BatchProcessDialog.cpp:397 -#: BatchProcessDialog.cpp:401 -#: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:414 +#: BatchProcessDialog.cpp:418 +#: BatchProcessDialog.cpp:419 msgid "Edit Chains" msgstr "Редактиране на вериги" -#: BatchProcessDialog.cpp:457 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "&Chains" msgstr "&Вериги" -#: BatchProcessDialog.cpp:476 +#: BatchProcessDialog.cpp:497 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" -#: BatchProcessDialog.cpp:477 -#: LabelDialog.cpp:130 +#: BatchProcessDialog.cpp:498 +#: LabelDialog.cpp:124 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "&Премахване" -#: BatchProcessDialog.cpp:478 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "Re&name" msgstr "Пре&именуване" -#: BatchProcessDialog.cpp:484 +#: BatchProcessDialog.cpp:505 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Вериг&а (щракнете двукратно или натиснете интервал за редактиране)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:494 +#: BatchProcessDialog.cpp:515 msgid "Num" msgstr "№" -#: BatchProcessDialog.cpp:495 +#: BatchProcessDialog.cpp:516 #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: BatchProcessDialog.cpp:496 +#: BatchProcessDialog.cpp:517 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: BatchProcessDialog.cpp:521 msgid "&Insert" msgstr "&Вмъкване" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: BatchProcessDialog.cpp:522 msgid "De&lete" msgstr "Из&триване" -#: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2864 +#: BatchProcessDialog.cpp:523 +#: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "Move &Up" msgstr "Местене на&горе" -#: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: BatchProcessDialog.cpp:524 +#: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "Move &Down" msgstr "Местене на&долу" -#: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2871 +#: BatchProcessDialog.cpp:525 +#: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "De&faults" msgstr "По подраз&биране" -#: BatchProcessDialog.cpp:548 +#. i18n-hint: This is the last item in a list. +#: BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "- END -" msgstr "- КРАЙ -" -#: BatchProcessDialog.cpp:581 +#: BatchProcessDialog.cpp:602 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "„%s“ бе променен" -#: BatchProcessDialog.cpp:582 +#: BatchProcessDialog.cpp:603 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Желаете ли да запазите промените?" -#: BatchProcessDialog.cpp:664 +#: BatchProcessDialog.cpp:685 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Въведете име за новата верига" -#: BatchProcessDialog.cpp:675 +#: BatchProcessDialog.cpp:696 msgid "Name must not be blank" msgstr "Името не трябва да е празно" -#: BatchProcessDialog.cpp:684 +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#: BatchProcessDialog.cpp:706 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Имената не могат да съдържат „%c“ и „%c“" -#: BatchProcessDialog.cpp:714 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. +#: BatchProcessDialog.cpp:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете %s?" @@ -864,7 +893,7 @@ msgid "Copy Selected Files" msgstr "Копиране на избраните файлове" #: Dependencies.cpp:361 -#: Dependencies.cpp:511 +#: Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Отказ от запазването" @@ -880,32 +909,34 @@ msgstr "Без копиране" msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Копиране на всички файлове (по-безопасно)" -#: Dependencies.cpp:381 -#: Dependencies.cpp:387 +#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when +#. * Audacity finds a project depends on another file. +#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Запитване към потребителя" -#: Dependencies.cpp:382 +#: Dependencies.cpp:384 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Винаги да се копират всички файлове (най-безопасно)" -#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:385 msgid "Never copy any files" msgstr "Никога да не се копират файлове" -#: Dependencies.cpp:386 +#: Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Когато проектът зависи от други файлове:" -#: Dependencies.cpp:422 +#: Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "ЛИПСВА" -#: Dependencies.cpp:510 +#: Dependencies.cpp:512 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "Ако продължите, проектът няма да бъде запазен на диска. Това ли желаете?" -#: Dependencies.cpp:549 +#: Dependencies.cpp:551 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" @@ -915,14 +946,15 @@ msgstr "" "\n" "Ако промените проекта така, че да зависи от импортирани файлове, и след това го запазите, без да се копират тези файлове, може да загубите данни." -#: Dependencies.cpp:554 +#: Dependencies.cpp:556 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка за зависимости" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 -#: DirManager.cpp:445 -#: DirManager.cpp:1629 +#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:1637 msgid "Progress" msgstr "Ход на операцията" @@ -938,19 +970,19 @@ msgstr "" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Изчистват се временни файлове" -#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "Запазват се файловете с данни на проекта" -#: DirManager.cpp:521 +#: DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Изчистват се директориите с кеш" -#: DirManager.cpp:584 +#: DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "Изпълнението на mkdir в DirManager::MakeBlockFilePath бе неуспешно." -#: DirManager.cpp:614 +#: DirManager.cpp:615 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -960,60 +992,66 @@ msgstr "" "Моля, преценете дали да не запазите и презаредите проекта за пълна проверка." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. when a file needs to be backed up to a different name. For -#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1205 +#. * when a file needs to be backed up to a different name. For +#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#: DirManager.cpp:1206 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-старо-%d" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1214 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Не е възможно да се отвори/създаде пробен файл." -#: DirManager.cpp:1222 +#. i18n-hint: %s is the name of a file. +#: DirManager.cpp:1224 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“." -#: DirManager.cpp:1227 +#: DirManager.cpp:1229 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Преименуван бе файл: %s\n" -#: DirManager.cpp:1290 +#: DirManager.cpp:1292 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Не е възможно да се преименува „%s“ на „%s“." -#: DirManager.cpp:1309 +#: DirManager.cpp:1311 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "На блока %s бе даден нов псевдоним\n" -#: DirManager.cpp:1370 +#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, +#. rather like html tags some stuff. +#. This error message is about the tags that hold the sequence information. +#. The error message is confusing to users in English, and could just say +#. "Found problems with when checking project file." +#: DirManager.cpp:1378 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Проверката на проекта откри невалидни етикети на последователности." -#: DirManager.cpp:1372 -#: DirManager.cpp:1425 +#: DirManager.cpp:1380 +#: DirManager.cpp:1433 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Незабавно затваряне на проекта без промени" -#: DirManager.cpp:1373 +#: DirManager.cpp:1381 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "Продължаване със списък на поправките и проверка за по-нататъшни грешки. Проектът ще бъде запазен в текущото му състояние, освен ако изберете „Незабавно затваряне на проекта“ при следващо съобщение за грешка." -#: DirManager.cpp:1376 +#: DirManager.cpp:1384 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Внимание: проблеми при четене етикети на последователности" -#: DirManager.cpp:1391 -#: DirManager.cpp:1793 +#: DirManager.cpp:1399 +#: DirManager.cpp:1801 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Инспектират се данните на файл с проект" -#: DirManager.cpp:1410 +#: DirManager.cpp:1418 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1048,24 +1086,24 @@ msgstr "" "в текущото си състояние, освен ако изберете „Незабавно \n" "затваряне на проекта“ при следващо съобщение за грешка." -#: DirManager.cpp:1426 -#: DirManager.cpp:1545 +#: DirManager.cpp:1434 +#: DirManager.cpp:1553 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Третиране на липсващия звук като тишина (само за тази сесия)" -#: DirManager.cpp:1427 +#: DirManager.cpp:1435 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Заместване на липсващия звук с тишина (незабавно и окончателно)." -#: DirManager.cpp:1430 +#: DirManager.cpp:1438 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Внимание: липсващи файлове с псевдоними" -#: DirManager.cpp:1460 +#: DirManager.cpp:1468 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " Проверката на проекта замени с тишина липсващите файлове с псевдоними." -#: DirManager.cpp:1480 +#: DirManager.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1078,29 +1116,29 @@ msgstr "" "Audacity може да ги възстанови от \n" "текущите звукови данни в проекта." -#: DirManager.cpp:1486 +#: DirManager.cpp:1494 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Регенериране на обобщаващите файлове с псевдоними (безопасно и препоръчително)" -#: DirManager.cpp:1487 +#: DirManager.cpp:1495 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Заместване на липсващите данни с тишина (само за тази сесия)" -#: DirManager.cpp:1488 -#: DirManager.cpp:1544 -#: DirManager.cpp:1603 +#: DirManager.cpp:1496 +#: DirManager.cpp:1552 +#: DirManager.cpp:1611 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Незабавно затваряне на проекта без повече промени" -#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1499 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Внимание: липсващи обобщаващи файлове с псевдоними" -#: DirManager.cpp:1513 +#: DirManager.cpp:1521 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " Проверката на проекта възстанови липсващите обобщаващи файлове с псевдоними." -#: DirManager.cpp:1531 +#: DirManager.cpp:1539 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1129,23 +1167,23 @@ msgstr "" "Забележете, че при втората възможност вълновата форма може \n" "да не отчита тишина." -#: DirManager.cpp:1546 +#: DirManager.cpp:1554 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Заместване на липсващия звук с тишина (незабавно и окончателно)" -#: DirManager.cpp:1549 +#: DirManager.cpp:1557 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Внимание: липсващи блокови файлове със звукови данни" -#: DirManager.cpp:1571 +#: DirManager.cpp:1579 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " Проверката на проекта замени с тишина липсващите файлове със звукови данни." -#: DirManager.cpp:1587 +#: DirManager.cpp:1595 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr " Проверката на проекта игнорира осиротелите блокови файлове. Те ще бъдат изтрити при запазване на проекта." -#: DirManager.cpp:1593 +#: DirManager.cpp:1601 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1158,27 +1196,27 @@ msgstr "" "използват в проекта, но може да принадлежат към други проекти. \n" "Те са безвредни и с малък размер." -#: DirManager.cpp:1602 +#: DirManager.cpp:1610 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Продължаване без изтриване; игнорира излишните файлове в тази сесия" -#: DirManager.cpp:1604 +#: DirManager.cpp:1612 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Незабавно и окончателно изтриване на осиротелите файлове" -#: DirManager.cpp:1607 +#: DirManager.cpp:1615 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Внимание: осиротели блокови файлове" -#: DirManager.cpp:1630 +#: DirManager.cpp:1638 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Изчистват се неизползвани директории в данните на проекта" -#: DirManager.cpp:1644 +#: DirManager.cpp:1652 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "Проверката на проекта откри несъответствия във файловете при прегледа на заредените данни." -#: DirManager.cpp:1650 +#: DirManager.cpp:1658 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1188,43 +1226,43 @@ msgstr "" "\n" "За подробности изберете „Показване на дневника…“ в менюто „Помощ“." -#: DirManager.cpp:1651 +#: DirManager.cpp:1659 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Внимание: проблеми при автоматично възстановяване" -#: DirManager.cpp:1690 +#: DirManager.cpp:1698 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Липсва звуков файл с псевдоним: „%s“" -#: DirManager.cpp:1713 +#: DirManager.cpp:1721 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Липсва блоков файл с псевдоним (.auf): „%s“" -#: DirManager.cpp:1737 +#: DirManager.cpp:1745 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Липсва блоков файл с данни: „%s“" -#: DirManager.cpp:1779 +#: DirManager.cpp:1787 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Осиротял блоков файл: „%s“" -#: DirManager.cpp:1834 +#: DirManager.cpp:1842 msgid "Caching audio" msgstr "Кешира се звук" -#: DirManager.cpp:1835 +#: DirManager.cpp:1843 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Звук се кешира в паметта" -#: DirManager.cpp:1870 +#: DirManager.cpp:1878 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Запазва се записан звук" -#: DirManager.cpp:1871 +#: DirManager.cpp:1879 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Записаният звук се запазва на диска" @@ -1256,57 +1294,58 @@ msgstr "Стартирането на FFmpeg бе неуспешно" msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Библиотеката FFmpeg не бе намерена" -#: FFmpeg.cpp:440 +#: FFmpeg.cpp:570 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Посочете FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:460 +#: FFmpeg.cpp:590 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Audacity се нуждае от файла „%s“, за да импортира и експортира файлове чрез FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:466 +#: FFmpeg.cpp:596 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Местоположение на „%s“:" -#: FFmpeg.cpp:475 +#: FFmpeg.cpp:605 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "За да намерите „%s“, щракнете тук -->" -#: FFmpeg.cpp:481 +#: FFmpeg.cpp:611 #: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:606 +#: export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Browse..." msgstr "Преглед…" -#: FFmpeg.cpp:482 +#: FFmpeg.cpp:612 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "За безплатно копие на FFmpeg щракнете тук -->" -#: FFmpeg.cpp:483 -#: export/ExportMP3.cpp:608 +#. i18n-hint: (verb) +#: FFmpeg.cpp:613 +#: export/ExportMP3.cpp:614 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:505 +#: FFmpeg.cpp:635 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Къде е „%s“?" -#: FFmpeg.cpp:676 +#: FFmpeg.cpp:819 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Не бяха намерени съвместими с FFmpeg библиотеки." -#: FFmpeg.h:114 +#: FFmpeg.h:117 msgid "FFmpeg not found" msgstr "Не е намерена FFmpeg" -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:131 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1320,19 +1359,20 @@ msgstr "" "За да импортирате чрез FFmpeg, изберете Предпочитания > Библиотеки\n" "и изтеглете или посочете библиотеката FFmpeg." -#: FFmpeg.h:136 +#: FFmpeg.h:139 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Това предупреждение да не се показва повече" -#: FFmpeg.h:210 +#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. +#: FFmpeg.h:214 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Само avformat.dll|*avformat*.dll|Динамично свързвани библиотеки (*.dll)|*.dll|Всички файлове (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:243 +#: FFmpeg.h:247 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Динамични библиотеки (*.dylib)|*.dylib|Всички файлове (*)|*" -#: FFmpeg.h:270 +#: FFmpeg.h:274 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Само libavformat.so|libavformat.so*|Динамично свързвани библиотеки (*.so*)|*.so*|Всички файлове (*)|*" @@ -1353,8 +1393,8 @@ msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Подобрена автокорелация" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word -#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you -#. know the correct technical word in your language. +#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you +#. * know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" @@ -1371,10 +1411,10 @@ msgid "Size" msgstr "Размер" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the -#. Frequency analyze dialog box. +#. * Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:190 -msgid " window" -msgstr " прозорец" +msgid "window" +msgstr "прозорец" #: FreqWindow.cpp:194 #: FreqWindow.cpp:198 @@ -1395,8 +1435,9 @@ msgid "Axis" msgstr "Ос" #: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:132 -#: Menus.cpp:253 +#: LabelDialog.cpp:126 +#: Menus.cpp:283 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "&Експортиране…" @@ -1415,104 +1456,109 @@ msgstr "&Обновяване" msgid "Replot" msgstr "Обновяване" -#: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 +#: FreqWindow.cpp:229 #: effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:235 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: FreqWindow.cpp:230 -#: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: FreqWindow.cpp:231 +#: FreqWindow.cpp:234 +#: effects/Equalization.cpp:1307 msgid "Grids" msgstr "Мрежа" -#: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:498 -#: effects/AutoDuck.cpp:506 -#: effects/AutoDuck.cpp:546 -#: effects/AutoDuck.cpp:816 +#. i18n-hint: short form of 'decibels'. +#: FreqWindow.cpp:298 +#: FreqWindow.cpp:499 +#: effects/AutoDuck.cpp:509 +#: effects/AutoDuck.cpp:549 +#: effects/AutoDuck.cpp:820 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1134 #: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1144 -#: effects/Equalization.cpp:1216 -#: effects/Equalization.cpp:1447 -#: effects/Equalization.cpp:1458 -#: effects/Normalize.cpp:400 -#: widgets/Meter.cpp:436 +#: effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1146 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +#: effects/Equalization.cpp:1449 +#: effects/Equalization.cpp:1460 +#: effects/Normalize.cpp:492 +#: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "дБ" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:536 -#: effects/Equalization.cpp:1176 -#: effects/Equalization.cpp:1212 -#: import/ImportRaw.cpp:409 +#: FreqWindow.cpp:314 +#: FreqWindow.cpp:537 +#: effects/Equalization.cpp:1178 +#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Хц" -#: FreqWindow.cpp:405 +#: FreqWindow.cpp:406 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "За чертане на спектър всички избрани писти трябва да са с еднаква честота на дискретизация." -#: FreqWindow.cpp:428 +#: FreqWindow.cpp:429 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Избран е прекалено дълъг звук. Ще бъдат анализирани само първите %.1f секунди." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:483 msgid "Not enough data selected." msgstr "Не са избрани достатъчно данни." -#: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/AutoDuck.cpp:818 +#. i18n-hint: short form of 'seconds'. +#: FreqWindow.cpp:543 +#: effects/AutoDuck.cpp:823 msgid "s" msgstr "с" -#: FreqWindow.cpp:870 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#: FreqWindow.cpp:871 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Курсор: %d Хц (%s) = %d дБ Пик: %d Хц (%s) = %.1f дБ" -#: FreqWindow.cpp:879 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds +#: FreqWindow.cpp:882 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Курсор: %.4f сек (%d Хц) (%s) = %f, Пик: %.4f сек (%d Хц) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:991 +#: FreqWindow.cpp:994 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Чертане на спектър" -#: FreqWindow.cpp:991 +#: FreqWindow.cpp:994 msgid "Plot Spectrum" msgstr "Чертане на спектър" -#: FreqWindow.cpp:1207 +#: FreqWindow.cpp:1210 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1209 +#: FreqWindow.cpp:1212 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Експорт на спектрални данни като:" -#: FreqWindow.cpp:1225 -#: LabelDialog.cpp:608 -#: Menus.cpp:2924 -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 +#: FreqWindow.cpp:1228 +#: LabelDialog.cpp:606 +#: Menus.cpp:3350 +#: effects/Contrast.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Не бе възможно да се записва във файл: " -#: FreqWindow.cpp:1230 +#: FreqWindow.cpp:1233 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Честота (Хц)\tНиво (дБ)" -#: FreqWindow.cpp:1236 +#: FreqWindow.cpp:1239 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Закъснение (секунди)\tЧестота (Хц)\tСила" @@ -1539,91 +1585,101 @@ msgstr "Стартирането на GStreamer бе неуспешно" msgid "Welcome!" msgstr "Добре дошли!" -#: HelpText.cpp:125 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "Възпроизвежда се звук" -#: HelpText.cpp:129 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "Записва се звук" -#: HelpText.cpp:133 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:136 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "Записване – избор на входно устройство" -#: HelpText.cpp:137 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "Записване – избор на входен източник" -#: HelpText.cpp:141 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:146 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "Записване – задаване на усилване на входа" -#: HelpText.cpp:145 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Редактиране и недостъпни команди в менюта" -#: HelpText.cpp:149 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Експортира се аудиофайл" -#: HelpText.cpp:153 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Запазва се проект на Audacity" -#: HelpText.cpp:157 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "Поддръжка за други формати" -#: HelpText.cpp:161 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "Записване върху компактдиск" -#: HelpText.cpp:165 +#: HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "Няма локална помощ" -#: HelpText.cpp:176 +#: HelpText.cpp:187 msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Как да получите помощ

" -#: HelpText.cpp:177 +#: HelpText.cpp:188 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Добре дошли в Audacity " -#: HelpText.cpp:178 +#: HelpText.cpp:189 msgid "These are our support methods:" msgstr "Ето нашите методи за поддръжка:" -#: HelpText.cpp:179 +#: HelpText.cpp:190 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:quick_help.html|Кратка помощ]] (ако не е инсталирана локално, вижте версията в Интернет)" -#: HelpText.cpp:180 +#: HelpText.cpp:191 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:index.html|Упътване]] (ако не е инсталирано локално, вижте версията в Интернет)" -#: HelpText.cpp:181 +#: HelpText.cpp:192 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Уики]] (най-новите съвети, трикове и уроци в Интернет)" -#: HelpText.cpp:182 +#: HelpText.cpp:193 msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr " Форум (задайте въпросите си пряко в Интернет)" -#: HelpText.cpp:183 +#: HelpText.cpp:194 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr " За още по-бързи отговори всички изброени ресурси поддържат търсене." -#: HelpText.cpp:190 +#: HelpText.cpp:201 msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." msgstr "Audacity може да импортира незащитени файлове в много други формати (например M4A и WMA, компресирани WAV файлове от преносими звукозаписни устройства и звук от видеофайлове), ако изтеглите и инсталирате в компютъра допълнителната библиотека FFmpeg." -#: HelpText.cpp:194 +#: HelpText.cpp:205 msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." msgstr "Освен това може да прочетете помощта за импортиране на MIDI файлове и писти от аудиокомпактдискове." -#: HelpText.cpp:207 +#: HelpText.cpp:218 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "

Помощта изглежда не е инсталирана в компютъра ви.
Моля, прегледайте я онлайн или я изтеглете." @@ -1647,13 +1703,13 @@ msgstr "&Налични нива на отмяна" msgid "Levels To Discard" msgstr "Нива за отхвърляне" -#: HistoryWindow.cpp:102 +#. i18n-hint: (verb) +#: HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "&Отхвърляне" -#: HistoryWindow.cpp:111 +#: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1663,76 +1719,84 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Не е възможно да се определи" #: Internat.cpp:151 -#: import/ImportRaw.cpp:395 +#: import/ImportRaw.cpp:397 msgid "bytes" msgstr "байта" -#: Internat.cpp:153 +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "КБ" -#: Internat.cpp:156 +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: Internat.cpp:159 +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "ГБ" -#: Internat.cpp:185 +#: Internat.cpp:188 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "Зададеното име на файл не може да бъде преобразувано поради използваните знаци от Уникод." -#: Internat.cpp:187 +#: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Задайте ново име на файл:" -#: LabelDialog.cpp:54 -msgid "Track" -msgstr "Писта" - -#: LabelDialog.cpp:55 -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 -#: Menus.cpp:5497 -msgid "Label" -msgstr "Надпис" - -#: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:338 -msgid "Start Time" -msgstr "Начален момент" - -#: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -msgid "End Time" -msgstr "Краен момент" - -#: LabelDialog.cpp:101 +#: LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "Редактиране на надписи" -#: LabelDialog.cpp:117 +#: LabelDialog.cpp:111 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Натиснете F2 или щракнете двукратно, за да редактирате клетка." -#: LabelDialog.cpp:128 +#: LabelDialog.cpp:122 msgid "Insert &After" msgstr "Вмъкване &след" -#: LabelDialog.cpp:129 +#: LabelDialog.cpp:123 msgid "Insert &Before" msgstr "Вмъкване &преди" -#: LabelDialog.cpp:131 +#: LabelDialog.cpp:125 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Import..." msgstr "&Импортиране…" -#: LabelDialog.cpp:159 +#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. +#: LabelDialog.cpp:140 +msgid "Track" +msgstr "Писта" + +#. i18n-hint: (noun) +#: LabelDialog.cpp:142 +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5928 +#: Menus.cpp:5971 +msgid "Label" +msgstr "Надпис" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:144 +#: TimerRecordDialog.cpp:349 +msgid "Start Time" +msgstr "Начален момент" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:146 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 +msgid "End Time" +msgstr "Краен момент" + +#: LabelDialog.cpp:157 msgid "New..." msgstr "Нов…" -#: LabelDialog.cpp:359 +#: LabelDialog.cpp:357 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" @@ -1744,70 +1808,75 @@ msgstr "" "\n" "Искате ли да се върнете и да въведете имена?" -#: LabelDialog.cpp:360 -#: LangChoice.cpp:130 +#: LabelDialog.cpp:358 +#: LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" -#: LabelDialog.cpp:521 -#: Menus.cpp:4646 +#: LabelDialog.cpp:519 +#: Menus.cpp:5118 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Изберете текстов файл с надписи…" -#: LabelDialog.cpp:525 -#: Menus.cpp:4650 +#: LabelDialog.cpp:523 +#: Menus.cpp:5122 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Текстови файлове (*.txt)|*.txt|Всички файлове (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:539 -#: Menus.cpp:4662 -#: Project.cpp:2328 -#: Project.cpp:2336 +#: LabelDialog.cpp:537 +#: Menus.cpp:5134 +#: Project.cpp:2343 +#: Project.cpp:2351 msgid "Could not open file: " msgstr "Не бе възможно да се отвори файл:" -#: LabelDialog.cpp:565 +#: LabelDialog.cpp:563 msgid "No labels to export." msgstr "Няма надписи за експортиране." -#: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:2887 +#: LabelDialog.cpp:569 +#: Menus.cpp:3313 msgid "Export Labels As:" msgstr "Експорт на надписи като:" -#: LabelDialog.cpp:573 -#: Menus.cpp:2885 +#: LabelDialog.cpp:571 +#: Menus.cpp:3311 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.cpp:703 msgid "New Label Track" msgstr "Нова писта с надписи" -#: LabelDialog.cpp:706 +#: LabelDialog.cpp:704 msgid "Enter track name" msgstr "Ввъведете име на писта" -#: LabelDialog.cpp:707 +#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. +#: LabelDialog.cpp:706 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Писта с надписи" #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 +#: Menus.cpp:5928 msgid "Added label" msgstr "Добавен бе надпис" -#: LangChoice.cpp:58 +#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first +#. * time Audacity has been run. +#: LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Първо стартиране на Audacity" -#: LangChoice.cpp:90 +#: LangChoice.cpp:92 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Изберете език за интерфейса на Audacity:" -#: LangChoice.cpp:125 +#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated +#. * versions of language names. +#: LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "Избраният от вас език, %s (%s), не е същият като системния език, %s (%s)." @@ -1830,1003 +1899,1090 @@ msgstr "Отваря се проект на Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Караоке в Audacity%s" -#: Menus.cpp:193 +#: Menus.cpp:197 msgid "&File" msgstr "&Файл" -#: Menus.cpp:212 +#: Menus.cpp:218 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" -#: Menus.cpp:215 +#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:231 msgid "&Save Project" msgstr "Запаз&ване на проект" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:234 msgid "Save Project &As..." msgstr "Запазване на проект к&ато…" -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:227 +#: Menus.cpp:236 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Запазване компресирано копие на проекта…" -#: Menus.cpp:224 +#: Menus.cpp:240 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Провер&ка за зависимости…" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:244 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Редактиране на мета&данни…" -#: Menus.cpp:236 -#: import/ImportRaw.cpp:421 +#: Menus.cpp:252 +#: Menus.cpp:266 +#: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Импортиране" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:268 msgid "&Audio..." msgstr "&Звук…" -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:255 +#: Menus.cpp:269 msgid "&Labels..." msgstr "&Надписи…" -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:257 +#: Menus.cpp:271 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI…" -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:259 +#: Menus.cpp:273 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Данни без заглавен блок…" -#: Menus.cpp:258 +#: Menus.cpp:288 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Експо&ртиране на селекцията" -#: Menus.cpp:266 +#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:311 msgid "Export &Labels..." msgstr "Ек&спортиране на надписи…" -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:299 +#: Menus.cpp:314 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Експортиране на н&яколко файла…" -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:318 msgid "Export MIDI..." msgstr "Експортиране на MIDI…" -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:324 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "При&лагане на верига…" -#: Menus.cpp:282 +#: Menus.cpp:327 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Редак&тиране на вериги…" -#: Menus.cpp:285 +#: Menus.cpp:331 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Експортиране настро&йки на CleanSpeech…" -#: Menus.cpp:286 +#: Menus.cpp:332 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "И&мпортиране настройки на CleanSpeech…" -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:338 +#: Menus.cpp:354 msgid "&Upload File..." msgstr "Ка&чване на файл…" -#: Menus.cpp:297 +#: Menus.cpp:343 +#: Menus.cpp:359 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Настро&йка на страница…" -#: Menus.cpp:300 +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:347 +#: Menus.cpp:363 msgid "&Print..." msgstr "&Печат…" -#: Menus.cpp:309 +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:373 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" -#: Menus.cpp:319 +#: Menus.cpp:383 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" -#: Menus.cpp:324 -#: Menus.cpp:1298 +#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:1716 msgid "&Undo" msgstr "&Отмяна" -#: Menus.cpp:336 -#: Menus.cpp:1313 +#: Menus.cpp:400 +#: Menus.cpp:1731 msgid "&Redo" msgstr "&Връщане" -#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:408 msgid "R&emove Audio" msgstr "П&ремахване на звук" -#: Menus.cpp:345 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:410 msgid "Cu&t" msgstr "&Изрязване" -#: Menus.cpp:348 -#: Menus.cpp:403 +#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "Из&триване" -#: Menus.cpp:350 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut +#: Menus.cpp:416 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Разделяне с изрязване" -#: Menus.cpp:351 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete +#: Menus.cpp:418 msgid "Split D&elete" msgstr "Ра&зделяне с изтриване" -#: Menus.cpp:353 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:421 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Замяна с ти&шина" -#: Menus.cpp:354 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:423 msgid "Tri&m" msgstr "Подр&язване" -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:426 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Изрязване по &границите" -#: Menus.cpp:358 +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: Menus.cpp:428 msgid "Sp&lit" msgstr "Раз&деляне" -#: Menus.cpp:361 +#: Menus.cpp:431 msgid "Split Ne&w" msgstr "Разде&ляне в нова писта" -#: Menus.cpp:365 -#: Menus.cpp:423 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:504 msgid "&Join" msgstr "Обединя&ване" -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:505 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Разделяне в ти&хите места" -#: Menus.cpp:371 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:443 msgid "&Copy" msgstr "&Копиране" -#: Menus.cpp:374 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:447 msgid "&Paste" msgstr "&Поставяне" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:450 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Постав&яне текст в нов надпис" -#: Menus.cpp:382 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:456 msgid "Duplic&ate" msgstr "Д&ублиране" -#: Menus.cpp:387 -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:776 +#: Menus.cpp:976 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "От стереописта към &моно" -#: Menus.cpp:396 +#: Menus.cpp:472 msgid "La&beled Regions" msgstr "О&бласти с надписи" -#: Menus.cpp:400 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:477 msgid "&Cut" msgstr "&Изрязване" -#: Menus.cpp:409 +#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio +#: Menus.cpp:487 msgid "&Split Cut" msgstr "&Разделяне с изрязване" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:488 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Ра&зделяне с изтриване" -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:493 msgid "Silence &Audio" msgstr "Замяна с ти&шина" -#: Menus.cpp:416 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:495 msgid "Co&py" msgstr "&Копиране" -#: Menus.cpp:420 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:500 msgid "Spli&t" msgstr "Раз&деляне" -#: Menus.cpp:430 +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: Menus.cpp:512 msgid "&Select" msgstr "Избира&не" -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:515 msgid "&All" msgstr "&Всичко" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:516 msgid "&None" msgstr "&Нищо" -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:518 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "&От възпроизвежданата позиция" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:519 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "&До възпроизвежданата позиция" -#: Menus.cpp:441 +#: Menus.cpp:523 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "От на&чалото на пистата до курсора" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:524 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "От курсора до &края на пистата" -#: Menus.cpp:446 +#: Menus.cpp:528 msgid "In All &Tracks" msgstr "Във &всички писти" -#: Menus.cpp:451 +#: Menus.cpp:533 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Във всички с&инхронизирани писти" -#: Menus.cpp:461 +#: Menus.cpp:543 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Н&амиране на нулите в сигнала" -#: Menus.cpp:465 +#: Menus.cpp:547 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Пр&еместване на курсора" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:549 msgid "to Selection Star&t" msgstr "към &началото на селекцията" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:550 msgid "to Selection En&d" msgstr "към &края на селекцията" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:552 msgid "to Track &Start" msgstr "към н&ачалото на пистата" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:553 msgid "to Track &End" msgstr "към к&рая на пистата" -#: Menus.cpp:479 +#: Menus.cpp:561 msgid "Re&gion Save" msgstr "Запазване на обла&ст" -#: Menus.cpp:482 +#: Menus.cpp:564 msgid "Regio&n Restore" msgstr "В&ъзстановяване на област" -#: Menus.cpp:490 +#: Menus.cpp:572 msgid "Pla&y Region" msgstr "Възпроизве&жданa област" -#: Menus.cpp:492 +#: Menus.cpp:574 msgid "&Lock" msgstr "&Заключване" -#: Menus.cpp:495 +#: Menus.cpp:577 msgid "&Unlock" msgstr "&Отключване" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:597 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Предпо&читания…" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:607 msgid "&View" msgstr "&Изглед" -#: Menus.cpp:528 +#: Menus.cpp:610 msgid "Zoom &In" msgstr "&Увеличаване" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:613 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Нормален мащаб" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:614 msgid "Zoom &Out" msgstr "У&маляване" -#: Menus.cpp:536 +#: Menus.cpp:618 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Побиране в прозореца" -#: Menus.cpp:537 +#: Menus.cpp:619 msgid "Fit &Vertically" msgstr "&Вертикално побиране" -#: Menus.cpp:538 +#: Menus.cpp:620 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Мащабиране до селекцията" -#: Menus.cpp:542 +#: Menus.cpp:624 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "Св&иване на всички писти" -#: Menus.cpp:543 +#: Menus.cpp:625 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "&Разгъване на всички писти" -#: Menus.cpp:547 +#: Menus.cpp:629 msgid "&Show Clipping" msgstr "Пок&азване на отрязаните отчети" -#: Menus.cpp:573 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#: Menus.cpp:657 msgid "&History..." msgstr "&Хронология…" -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Караоке…" -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Смесителен пулт…" -#: Menus.cpp:584 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Toolbars" msgstr "&Ленти с инструменти" -#: Menus.cpp:586 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices +#: Menus.cpp:671 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Лента „У&стройство“" -#: Menus.cpp:587 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing +#: Menus.cpp:673 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Лента „&Редактиране“" -#: Menus.cpp:588 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#: Menus.cpp:675 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Лента „&Индикация“" -#: Menus.cpp:589 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer +#: Menus.cpp:677 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Лента „С&месител“" -#: Menus.cpp:590 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio +#: Menus.cpp:679 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Лента „С&елекция“" -#: Menus.cpp:591 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#: Menus.cpp:681 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Лента „И&нструменти“" -#: Menus.cpp:592 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#: Menus.cpp:683 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Лента „Транс&крипция“" -#: Menus.cpp:593 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#: Menus.cpp:685 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Лента „&Вход/изход“" -#: Menus.cpp:597 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:690 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Възстановяване на лентите с инструменти" -#: Menus.cpp:603 +#. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden. +#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start +#. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a +#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the +#. * user can show/hide some of the menu items. +#: Menus.cpp:701 msgid "!Simplified View" msgstr "!Опростен изглед" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:614 +#: Menus.cpp:712 msgid "T&ransport" msgstr "&Вход/изход" -#: Menus.cpp:617 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 -msgid "Play" -msgstr "Възпроизвеждане" +#. i18n-hint: (verb) Start playing audio +#: Menus.cpp:716 +msgid "Pl&ay" +msgstr "&Възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:717 msgid "&Loop Play" msgstr "&Циклично възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:718 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" -#: Menus.cpp:622 +#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio +#: Menus.cpp:722 msgid "&Stop" msgstr "&Спиране" -#: Menus.cpp:625 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 -msgid "Skip to Start" -msgstr "Превъртане до началото" +#: Menus.cpp:725 +msgid "S&kip to Start" +msgstr "Превъртане до &началото" -#: Menus.cpp:626 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 -msgid "Skip to End" -msgstr "Превъртане до края" +#: Menus.cpp:726 +msgid "Skip to E&nd" +msgstr "Превъртане до &края" -#: Menus.cpp:630 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:731 msgid "&Record" msgstr "&Записване" -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:732 msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Записване с таймер…" +msgstr "Записване с &таймер…" -#: Menus.cpp:632 -msgid "Append Record" -msgstr "Добавяне на запис" +#: Menus.cpp:733 +msgid "Appen&d Record" +msgstr "&Добавяне на запис" -#: Menus.cpp:636 -msgid "Overdub (on/off)" -msgstr "Наслагване (вкл./изкл.)" +#: Menus.cpp:737 +msgid "&Overdub (on/off)" +msgstr "Н&аслагване (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:637 -msgid "Software Playthrough (on/off)" -msgstr "Софтуерен монитор на записа (вкл./изкл.)" +#: Menus.cpp:738 +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "С&офтуерен монитор на записа (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:640 -msgid "Sound Activated Recording (on/off)" -msgstr "Записване, задействано от звук (вкл./изкл.)" +#: Menus.cpp:741 +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "Зап&исване, задействано от звук (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:641 -msgid "Sound Activation Level..." -msgstr "Задействащо ниво на звука…" +#: Menus.cpp:742 +msgid "Sound Activation Le&vel..." +msgstr "Зад&ействащо ниво на звука…" -#: Menus.cpp:644 -msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Авторегулиране на входното ниво (вкл./изкл.)" +#: Menus.cpp:745 +msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" +msgstr "Авторе&гулиране на входното ниво (вкл./изкл.)" -#: Menus.cpp:646 -msgid "Rescan Audio Devices" -msgstr "Ново сканиране на устройствата" +#: Menus.cpp:747 +msgid "R&escan Audio Devices" +msgstr "Ново сканиране на &устройствата" -#: Menus.cpp:654 +#: Menus.cpp:756 +#: Menus.cpp:954 msgid "&Tracks" msgstr "&Писти" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:761 +#: Menus.cpp:959 msgid "Add &New" msgstr "Добавяне на &нова" -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:763 +#: Menus.cpp:961 msgid "&Audio Track" msgstr "&Аудиописта" -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:962 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Стереописта" -#: Menus.cpp:663 +#: Menus.cpp:765 +#: Menus.cpp:963 msgid "&Label Track" msgstr "Писта за &надписи" -#: Menus.cpp:664 +#: Menus.cpp:766 +#: Menus.cpp:964 msgid "&Time Track" msgstr "&Времева писта" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:779 +#: Menus.cpp:979 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Смесване и обобщаване" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:782 +#: Menus.cpp:982 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Смесване и обобщаване в нова писта" -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:985 msgid "&Resample..." msgstr "&Предискретизиране…" -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:991 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Према&хване на писти" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:797 +#: Menus.cpp:997 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Изключване на всички писти" -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:798 +#: Menus.cpp:998 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "&Включване на всички писти" -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:803 +#: Menus.cpp:1003 msgid "Align with &Zero" msgstr "Подравняване по &началото" -#: Menus.cpp:702 +#: Menus.cpp:804 +#: Menus.cpp:1004 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Подравняване по &курсора" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:805 +#: Menus.cpp:1005 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Подравняване по н&ачалото на селекцията" -#: Menus.cpp:704 +#: Menus.cpp:806 +#: Menus.cpp:1006 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Подравняване по к&рая на селекцията" -#: Menus.cpp:705 +#: Menus.cpp:807 +#: Menus.cpp:1007 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Подравняване на края по к&урсора" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:808 +#: Menus.cpp:1008 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Подравняване на края по на&чалото на селекцията" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:809 +#: Menus.cpp:1009 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Подравняване на края по края на &селекцията" -#: Menus.cpp:708 +#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:1010 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "&Взаимно подравняване на писти" -#: Menus.cpp:710 +#: Menus.cpp:812 +#: Menus.cpp:1012 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Подравняване на писти" -#: Menus.cpp:725 +#: Menus.cpp:827 +#: Menus.cpp:1027 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Подравняване и придвижване на &курсора" -#: Menus.cpp:737 -#: Menus.cpp:5116 +#: Menus.cpp:839 +#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:5590 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Синхронизиране на MIDI и звук" -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:847 +#: Menus.cpp:1047 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "Синхрони&зиране на писти" -#: Menus.cpp:750 +#: Menus.cpp:852 +#: Menus.cpp:1052 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Нов надпис върху &селекцията" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:854 +#: Menus.cpp:1054 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Нов надпис в и&зпълняваната позиция" -#: Menus.cpp:760 -msgid "&Edit Labels" -msgstr "&Редактиране на надписи" +#: Menus.cpp:862 +#: Menus.cpp:1062 +msgid "&Edit Labels..." +msgstr "&Редактиране на надписи…" -#: Menus.cpp:766 +#: Menus.cpp:868 +#: Menus.cpp:1068 msgid "S&ort tracks" msgstr "С&ортиране на писти" -#: Menus.cpp:768 +#: Menus.cpp:870 +#: Menus.cpp:1070 msgid "by &Start time" msgstr "по &начален момент" -#: Menus.cpp:771 +#: Menus.cpp:873 +#: Menus.cpp:1073 msgid "by &Name" msgstr "по &име" -#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:887 +#: Menus.cpp:1087 msgid "&Generate" msgstr "&Генериране" -#: Menus.cpp:830 -#: Menus.cpp:922 -#: Menus.cpp:992 +#: Menus.cpp:932 +#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1243 +#: Menus.cpp:1314 +#: Menus.cpp:1385 msgid "Unsorted" msgstr "Без сортиране" -#: Menus.cpp:852 +#: Menus.cpp:1154 msgid "Effe&ct" msgstr "&Ефект" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:858 -#: Menus.cpp:2722 +#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:3146 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Повтаряне на „%s“" -#: Menus.cpp:861 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Повтаряне на последния ефект" -#: Menus.cpp:943 +#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:1336 msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" -#: Menus.cpp:945 +#: Menus.cpp:1267 +#: Menus.cpp:1338 msgid "Contrast..." msgstr "Контраст…" -#: Menus.cpp:948 +#: Menus.cpp:1270 +#: Menus.cpp:1341 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Чертане на спектър…" -#: Menus.cpp:1015 -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:1408 +#: Menus.cpp:1411 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1416 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Относно Audacity CleanSpeech…" -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1425 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Кратка помощ (в уеббраузър)" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1426 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Упътване (в уеббраузър)" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1433 +#: Menus.cpp:1451 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Инструменти за &екранни снимки…" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1440 +#: Menus.cpp:1458 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Измерване на производителността…" -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1445 +#: Menus.cpp:1463 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Информация за &аудиоустройство…" -#: Menus.cpp:1046 +#: Menus.cpp:1446 +#: Menus.cpp:1464 msgid "Show &Log..." msgstr "Показване на &дневника…" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1475 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Преход назад от лентите с инструменти към пистите" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1476 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Преход напред от лентите с инструменти към пистите" -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:1478 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Избиране" -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1479 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Обвиващи криви" -#: Menus.cpp:1062 +#: Menus.cpp:1480 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Рисуване" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1481 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Увеличение" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1482 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Преместване" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1483 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Универсален" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1485 msgid "Next Tool" msgstr "Следващ инструмент" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1486 msgid "Previous Tool" msgstr "Предишен инструмент" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1488 msgid "Play/Stop" msgstr "Възпроизвеждане/спиране" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1489 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Възпроизвеждане/спиране и поставяне на курсора" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1490 msgid "Play One Second" msgstr "Възпроизвеждане – 1 секунда" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1491 msgid "Play To Selection" msgstr "Възпроизвеждане до селекцията" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1492 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Възпроизвеждане на мостра за изрязване" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1494 msgid "Selection to Start" msgstr "Избиране до началото" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1495 msgid "Selection to End" msgstr "Избиране от курсора до края" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1497 msgid "DeleteKey" msgstr "Клавиш за изтриване" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1501 msgid "DeleteKey2" msgstr "Клавиш за изтриване 2" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1507 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Къса стъпка наляво при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1508 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Къса стъпка надясно при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1509 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Дълга стъпка наляво при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1510 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Дълга стъпка надясно при възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1515 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Фокусиране на предишната писта" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1516 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Фокусиране и избиране на предишната писта" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1517 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Фокусиране на следващата писта" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1518 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Фокусиране и избиране на следващата писта" -#: Menus.cpp:1101 -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1519 +#: Menus.cpp:1520 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Превключване на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1522 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор наляво" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1523 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор надясно" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1524 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Къс скок на курсора наляво" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1525 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Къс скок на курсора надясно" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1526 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Дълъг скок на курсора наляво" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1527 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Дълъг скок на курсора надясно" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1529 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Разширяване на селекцията наляво" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1530 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Разширяване на селекцията надясно" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1532 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Задаване/разширяване селекцията отляво" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1533 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Задаване/разширяване селекцията отдясно" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1535 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Свиване на селекцията отляво" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1536 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Свиване на селекцията отдясно" -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1538 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Панорамиране на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1539 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Панорамиране на фокусираната писта наляво" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1540 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Панорамиране на фокусираната писта надясно" -#: Menus.cpp:1123 +#: Menus.cpp:1541 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Промяна на усилването във фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1542 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Повишаване силата на звука във фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1543 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Понижаване силата на звука във фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1126 +#: Menus.cpp:1544 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Отваряне на меню за фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1545 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Спиране/пускане звука на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1546 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Превключване на режим „соло“ за фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1129 +#: Menus.cpp:1547 msgid "Close focused track" msgstr "Затваряне на фокусираната писта" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1549 msgid "Snap To On" msgstr "Включване на прилепването" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1550 msgid "Snap To Off" msgstr "Изключване на прилепването" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1554 msgid "Full screen on/off" msgstr "Цял екран – вкл./изкл." -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1561 msgid "Change input device" msgstr "Смяна на входното устройство" -#: Menus.cpp:1146 +#: Menus.cpp:1564 msgid "Change output device" msgstr "Смяна на изходното устройство" -#: Menus.cpp:1149 +#: Menus.cpp:1567 msgid "Change audio host" msgstr "Смяна на аудиохоста" -#: Menus.cpp:1152 +#: Menus.cpp:1570 msgid "Change input channels" msgstr "Смяна на входните канали" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1574 msgid "Adjust output gain" msgstr "Задаване усилването на изхода" -#: Menus.cpp:1157 +#: Menus.cpp:1575 msgid "Increase output gain" msgstr "Повишаване усилването на изхода" -#: Menus.cpp:1158 +#: Menus.cpp:1576 msgid "Decrease output gain" msgstr "Понижаване усилването на изхода" -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1577 msgid "Adjust input gain" msgstr "Задаване усилването на входа" -#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:1578 msgid "Increase input gain" msgstr "Повишаване усилването на входа" -#: Menus.cpp:1161 +#: Menus.cpp:1579 msgid "Decrease input gain" msgstr "Понижаване усилването на входа" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1581 msgid "Play at speed" msgstr "Възпроизвеждане със скорост" -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1582 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Задаване скорост на възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1583 msgid "Increase playback speed" msgstr "По-бързо възпроизвеждане" -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1584 msgid "Decrease playback speed" msgstr "По-бавно възпроизвеждане" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1251 +#: Menus.cpp:1669 msgid "Open Recent" msgstr "Последно използвани файлове" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1254 +#: Menus.cpp:1672 msgid "Recent &Files" msgstr "Последно използвани &файлове" -#: Menus.cpp:1272 +#: Menus.cpp:1690 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Отмяна на „%s“" -#: Menus.cpp:1307 +#: Menus.cpp:1725 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Връщ&ане на „%s“" -#: Menus.cpp:2081 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Sort By Time" msgstr "Сортиране по време" -#: Menus.cpp:2081 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Пистите бяха сортирани по време" -#: Menus.cpp:2090 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Sort By Name" msgstr "Сортиране по име" -#: Menus.cpp:2090 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Пистите бяха сортирани по име" -#: Menus.cpp:2240 -#: Menus.cpp:2283 +#: Menus.cpp:2658 +#: Menus.cpp:2701 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: Menus.cpp:2240 +#: Menus.cpp:2658 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Задаване лява граница на селекцията" -#: Menus.cpp:2283 +#: Menus.cpp:2701 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Задаване дясна граница на селекцията" -#: Menus.cpp:2697 +#: Menus.cpp:3121 msgid "You must select a track first." msgstr "Моля, първо изберете писта." -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:3307 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Няма писти с надписи за експортиране." -#: Menus.cpp:2978 +#: Menus.cpp:3404 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Експортиране на MIDI като:" -#: Menus.cpp:2982 +#: Menus.cpp:3408 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI файл (*.mid)|*.mid|Файл на Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3014 +#: Menus.cpp:3440 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2834,432 +2990,453 @@ msgstr "" "Избрахте име на файл с непознато разширение.\n" "Желаете ли да продължите?" -#: Menus.cpp:3015 +#: Menus.cpp:3441 msgid "Export MIDI" msgstr "Експортиране на MIDI" -#: Menus.cpp:3090 +#: Menus.cpp:3516 msgid "Nothing to undo" msgstr "Няма действия за анулиране" -#: Menus.cpp:3111 +#: Menus.cpp:3537 msgid "Nothing to redo" msgstr "Няма действия за възстановяване" -#: Menus.cpp:3211 -#: TrackPanel.cpp:679 +#: Menus.cpp:3637 +#: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" -#: Menus.cpp:3211 +#: Menus.cpp:3637 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Изрязване към клипборда" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3678 msgid "Split Cut" msgstr "Изрязване с разделяне" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3678 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Изрязване към клипборда с разделяне" -#: Menus.cpp:3372 +#: Menus.cpp:3798 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Поставянето на един вид писта в друг не е разрешено." -#: Menus.cpp:3384 +#: Menus.cpp:3810 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Копирането на стереописта в монописта не е разрешено." -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3526 -#: Menus.cpp:3629 -#: TrackPanel.cpp:681 +#: Menus.cpp:3929 +#: Menus.cpp:3952 +#: Menus.cpp:4055 +#: TrackPanel.cpp:682 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3629 -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:3929 +#: Menus.cpp:4055 +#: Menus.cpp:4130 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Извършено бе поставяне от клипборда" -#: Menus.cpp:3526 +#: Menus.cpp:3952 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Поставен бе текст от клипборда" -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:4130 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Поставяне текст в нов надпис" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:4178 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Подрязване" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:4178 msgid "Trim file to selection" msgstr "Подрязване на файла до селекцията" -#: Menus.cpp:3781 +#: Menus.cpp:4207 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Изрязани бяха с разделяне %.2f секунди от t=%2.f" -#: Menus.cpp:3784 +#: Menus.cpp:4210 msgid "Split Delete" msgstr "Изтриване с разделяне" -#: Menus.cpp:3805 +#: Menus.cpp:4231 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Отделени бяха %.2f секунди от t=%.2f" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:4234 msgid "Detach" msgstr "Отделяне" -#: Menus.cpp:3829 +#: Menus.cpp:4255 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Обединени бяха %.2f секунди от t=%.2f" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:4258 msgid "Join" msgstr "Обединяване" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:4271 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Избраните писти бяха нулирани в отрязък от %.2f секунди от %.2f" -#: Menus.cpp:3847 +#: Menus.cpp:4273 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Замяна с тишина" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:4303 msgid "Duplicate" msgstr "Дублиране" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:4303 msgid "Duplicated" msgstr "Данните бяха дублирани" -#: Menus.cpp:3900 -msgid "Cut Labels" -msgstr "Изрязване на надписи" - -#: Menus.cpp:3900 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. +#: Menus.cpp:4328 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Надписани области бяха копирани в клипборда" -#: Menus.cpp:3914 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4330 +msgid "Cut Labels" +msgstr "Изрязване на надписи" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions +#: Menus.cpp:4346 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Надписани области бяха изрязани с разделяне в клипборда" -#: Menus.cpp:3915 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels +#: Menus.cpp:4348 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Изрязване на надписи с разделяне" -#: Menus.cpp:3929 +#: Menus.cpp:4362 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Надписани области бяха копирани в клипборда" -#: Menus.cpp:3929 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4364 msgid "Copy Labels" msgstr "Копиране на надписи" -#: Menus.cpp:3943 -msgid "Delete Labels" -msgstr "Изтриване на надписи" - -#: Menus.cpp:3943 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions +#: Menus.cpp:4380 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Изтрити бяха надписани области" -#: Menus.cpp:3955 -msgid "Split Delete Labels" -msgstr "Изтриване на надписи с разделяне" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4382 +msgid "Delete Labels" +msgstr "Изтриване на надписи" -#: Menus.cpp:3955 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions +#: Menus.cpp:4396 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Надписани области бяха изтрити с разделяне" -#: Menus.cpp:3967 -msgid "Silence Labels" -msgstr "Нулиране на звука при надписи" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels +#: Menus.cpp:4398 +msgid "Split Delete Labels" +msgstr "Изтриване на надписи с разделяне" -#: Menus.cpp:3967 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4412 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Звукът в надписани области бе нулиран" -#: Menus.cpp:3976 -msgid "Split Labels" -msgstr "Разделяна на надписи" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4414 +msgid "Silence Labels" +msgstr "Нулиране на звука при надписи" -#: Menus.cpp:3976 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions +#: Menus.cpp:4425 msgid "Split labeled regions" msgstr "Разделяне на надписани области" -#: Menus.cpp:3988 -msgid "Join Labels" -msgstr "Обединяване на надписи" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4427 +msgid "Split Labels" +msgstr "Разделяна на надписи" -#: Menus.cpp:3988 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions +#: Menus.cpp:4441 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Обединени бяха надписани области" -#: Menus.cpp:4000 -msgid "Detach Labels" -msgstr "Отделяне на надписи" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4443 +msgid "Join Labels" +msgstr "Обединяване на надписи" -#: Menus.cpp:4000 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. +#. This message appears in history and tells you about something +#. Audacity has done. +#: Menus.cpp:4459 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Отделени бяха надписани области" -#: Menus.cpp:4022 -#: TrackPanel.cpp:6997 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4461 +msgid "Detach Labels" +msgstr "Отделяне на надписи" + +#: Menus.cpp:4483 +#: TrackPanel.cpp:7061 msgid "Split" msgstr "Разделяне" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4572 msgid "Split New" msgstr "Разделяне в нова писта" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4572 msgid "Split to new track" msgstr "Разделяне в нова писта" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4999 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Честотен анализ" -#: Menus.cpp:4675 +#: Menus.cpp:5147 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Импортирани бяха надписи от „%s“" -#: Menus.cpp:4676 +#: Menus.cpp:5148 msgid "Import Labels" msgstr "Импортиране на надписи" -#: Menus.cpp:4687 +#: Menus.cpp:5159 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Изберете MIDI файл..." -#: Menus.cpp:4691 +#: Menus.cpp:5163 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI файлове и файлове на Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI файлове (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файлове на Allegro (*.gro)|*.gro|Всички файлове (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4707 +#: Menus.cpp:5179 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Импортирани бяха данни във формат MIDI от „%s“" -#: Menus.cpp:4708 +#: Menus.cpp:5180 msgid "Import MIDI" msgstr "Импортиране от MIDI" -#: Menus.cpp:4722 +#: Menus.cpp:5194 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Изберете некомпресиран звуков файл…" -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:5198 msgid "All files (*)|*" msgstr "Всички файлове (*)|*" -#: Menus.cpp:4750 +#: Menus.cpp:5222 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Редактиране на метаданните" -#: Menus.cpp:4751 +#: Menus.cpp:5223 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "Редактиране на метаданни" -#: Menus.cpp:4751 +#: Menus.cpp:5223 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Редактиране на метаданни" -#: Menus.cpp:4808 +#: Menus.cpp:5280 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Целият звук бе обобщен в пистата „%s“" -#: Menus.cpp:4809 +#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply +#. * panning and amplification and write to some external file. +#: Menus.cpp:5283 msgid "Render" msgstr "Обобщаване" -#: Menus.cpp:4814 +#: Menus.cpp:5288 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d писти бяха смесени и обобщени в една нова стереописта" -#: Menus.cpp:4817 +#: Menus.cpp:5291 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d писти бяха смесени и обобщени в една нова монописта" -#: Menus.cpp:4819 +#: Menus.cpp:5293 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "Смесване и обобщаване" -#: Menus.cpp:4951 +#: Menus.cpp:5425 msgid "Aligned with zero" msgstr "Извършено бе подравняване с началото" -#: Menus.cpp:4955 +#: Menus.cpp:5429 msgid "Aligned cursor" msgstr "Курсорът бе подравнен" -#: Menus.cpp:4959 +#: Menus.cpp:5433 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Подравнено по началото на селекцията" -#: Menus.cpp:4963 +#: Menus.cpp:5437 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Подравнено по края на селекцията" -#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:5441 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Краят бе подравнен по курсора" -#: Menus.cpp:4971 +#: Menus.cpp:5445 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Краят бе подравнен по началото на селекцията" -#: Menus.cpp:4975 +#: Menus.cpp:5449 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Краят бе подравнен края на селекцията" -#: Menus.cpp:4979 +#: Menus.cpp:5453 msgid "Aligned" msgstr "Извършено бе подравняване" -#: Menus.cpp:5014 +#: Menus.cpp:5488 msgid "Align" msgstr "Подравняване" -#: Menus.cpp:5117 +#: Menus.cpp:5591 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Синхронизират се MIDI и аудио писти" -#: Menus.cpp:5283 +#: Menus.cpp:5757 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Подравняването завърши: MIDI от %.2f до %.2f с, звук от %.2f до %.2f с." -#: Menus.cpp:5286 +#: Menus.cpp:5760 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Синхронизиране на MIDI и звук" -#: Menus.cpp:5290 +#: Menus.cpp:5764 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Грешка при подравняване: прекалено къс вход: MIDI от %.2f до %.2f с, звук от %.2f до %.2f с." -#: Menus.cpp:5301 +#: Menus.cpp:5775 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Възникна вътрешна грешка в процеса на подравняване." -#: Menus.cpp:5315 +#: Menus.cpp:5789 msgid "Created new audio track" msgstr "Създадена бе нова аудиописта" -#: Menus.cpp:5315 -#: Menus.cpp:5337 -#: Menus.cpp:5352 -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5789 +#: Menus.cpp:5811 +#: Menus.cpp:5826 +#: Menus.cpp:5846 msgid "New Track" msgstr "Нова писта" -#: Menus.cpp:5337 +#: Menus.cpp:5811 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Създадена бе нова стереописта" -#: Menus.cpp:5352 +#: Menus.cpp:5826 msgid "Created new label track" msgstr "Създадена бе нова писта за надписи" -#: Menus.cpp:5361 +#: Menus.cpp:5835 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Тази версия на Audacity позволява само по една времева писта за всеки прозорец на проект." -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5846 msgid "Created new time track" msgstr "Създадена бе нова времева писта" -#: Menus.cpp:5497 +#: Menus.cpp:5971 msgid "Edited labels" msgstr "Редактирани бяха надписи" -#: Menus.cpp:5524 +#: Menus.cpp:6000 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Запазване на файл с настройки на CleanSpeech като:" -#: Menus.cpp:5528 +#: Menus.cpp:6004 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Настройки на CleanSpeech (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5535 +#: Menus.cpp:6011 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Съжаляваме, не се поддържат пътища, по-дълги от 256 знака." -#: Menus.cpp:5583 +#: Menus.cpp:6059 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Възникна проблем при експортиране на настройки." -#: Menus.cpp:5584 +#: Menus.cpp:6060 #: export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "Не е възможно да се експортира" -#: Menus.cpp:5771 +#: Menus.cpp:6249 msgid "Remove Track" msgstr "Премахване на писта" -#: Menus.cpp:5771 +#: Menus.cpp:6249 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Премахнати бяха аудиописти" -#: Menus.cpp:5846 +#: Menus.cpp:6324 msgid "Audio Device Info" msgstr "Информация за аудиоустройство" -#: Menus.cpp:5942 -#: Menus.cpp:5998 +#: Menus.cpp:6420 +#: Menus.cpp:6476 #: export/ExportFFmpeg.cpp:825 -#: export/ExportMP3.cpp:1834 +#: export/ExportMP3.cpp:1840 msgid "Resample" msgstr "Предискретизиране" -#: Menus.cpp:5963 -#: TrackPanel.cpp:7228 +#: Menus.cpp:6441 +#: TrackPanel.cpp:7292 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Нова честота на дискретизация (Хц):" -#: Menus.cpp:5987 -#: TrackPanel.cpp:7252 +#: Menus.cpp:6465 +#: TrackPanel.cpp:7316 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Въведената стойност е невалидна" -#: Menus.cpp:5996 +#: Menus.cpp:6474 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Предискретизира се писта %d" -#: Menus.cpp:6005 +#: Menus.cpp:6483 msgid "Resample Track" msgstr "Предискретизиране на писта" -#: Menus.cpp:6005 +#: Menus.cpp:6483 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Предискретизирани бяха аудиописти" @@ -3273,64 +3450,72 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Смесване и обобщаване на писти" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:173 -#: TrackPanel.cpp:4079 +#: MixerBoard.cpp:213 +#: TrackPanel.cpp:4110 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Динамика" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:182 -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4075 -#: TrackPanel.cpp:6635 -#: TrackPanel.cpp:8076 +#: MixerBoard.cpp:222 +#: MixerBoard.cpp:225 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4106 +#: TrackPanel.cpp:6699 +#: TrackPanel.cpp:8155 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Усилване" -#: MixerBoard.cpp:203 +#: MixerBoard.cpp:245 +#: MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "Музикален инструмент" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:219 -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4075 -#: TrackPanel.cpp:6580 -#: TrackPanel.cpp:8084 +#: MixerBoard.cpp:262 +#: MixerBoard.cpp:264 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4106 +#: TrackPanel.cpp:6644 +#: TrackPanel.cpp:8163 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Панорамно изместване" -#: MixerBoard.cpp:278 -#: MixerBoard.cpp:1387 -#: TrackPanel.cpp:8024 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. +#: MixerBoard.cpp:277 +#: MixerBoard.cpp:325 +#: MixerBoard.cpp:1435 +#: TrackPanel.cpp:8103 msgid "Mute" msgstr "Изкл." -#: MixerBoard.cpp:279 -#: MixerBoard.cpp:1437 -#: TrackPanel.cpp:8024 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. +#: MixerBoard.cpp:290 +#: MixerBoard.cpp:326 +#: MixerBoard.cpp:1485 +#: TrackPanel.cpp:8101 msgid "Solo" msgstr "Соло" -#: MixerBoard.cpp:283 +#: MixerBoard.cpp:312 +#: MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Ниво на сигнала" -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4074 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4105 msgid "Moved gain slider" msgstr "Усилването бе променено" -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4074 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4105 msgid "Moved pan slider" msgstr "Извършено бе панорамиране" -#: MixerBoard.cpp:1655 +#: MixerBoard.cpp:1703 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Смесителен пулт на Audacity%s" @@ -3339,6 +3524,29 @@ msgstr "Смесителен пулт на Audacity%s" msgid "Note Track" msgstr "Нотна писта" +#: Prefs.cpp:158 +msgid "" +"Reset Preferences?\n" +"\n" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset" +msgstr "" +"Да се нулират ли настройките?\n" +"\n" +"Това е еднократен въпрос след инсталиране, по време на което сте указали нулиране на настройките" + +#: Prefs.cpp:159 +msgid "Reset Audacity Preferences" +msgstr "Нулиране настройките на Audacity" + +#: Prefs.cpp:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Не е възможно да се премахне „%s“" + +#: Prefs.cpp:171 +msgid "Failed!" +msgstr "Неуспех!" + #: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." msgstr "Възникна грешка при печатане." @@ -3347,35 +3555,39 @@ msgstr "Възникна грешка при печатане." msgid "Print" msgstr "Печат" -#: Project.cpp:868 +#. i18n-hint: This is an experiemental feature where the main panel in +#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. +#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. +#: Project.cpp:873 msgid "Main Mix" msgstr "Главен смесител" -#: Project.cpp:993 +#: Project.cpp:998 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Добре дошли в Audacity версия %s" -#: Project.cpp:1167 +#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. +#: Project.cpp:1180 msgid "(Recovered)" msgstr "(Възстановен)" -#: Project.cpp:1860 -#: TrackPanel.cpp:946 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:947 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: Project.cpp:1860 -#: TrackPanel.cpp:946 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:947 msgid "Recorded Audio" msgstr "Записан бе звук" -#: Project.cpp:1886 +#: Project.cpp:1900 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Желаете ли запазване на промените преди затваряне?" -#: Project.cpp:1889 +#: Project.cpp:1903 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3391,23 +3603,23 @@ msgstr "" "Отказ, Редактиране > Отмяна, докато всички писти\n" "бъдат отворени, после Файл > Запазване на проект." -#: Project.cpp:1892 +#: Project.cpp:1906 msgid "Save changes?" msgstr "Запазване на промените?" -#: Project.cpp:2162 +#: Project.cpp:2177 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Изберете един или няколко звукови файла…" -#: Project.cpp:2197 +#: Project.cpp:2212 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s вече е отворен в друг прозорец." -#: Project.cpp:2200 -#: Project.cpp:2365 -#: Project.cpp:2585 -#: Project.cpp:2764 +#: Project.cpp:2215 +#: Project.cpp:2380 +#: Project.cpp:2600 +#: Project.cpp:2779 msgid "Error Opening Project" msgstr "Грешка при отваряне на проект" @@ -3415,12 +3627,13 @@ msgstr "Грешка при отваряне на проект" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2214 -#: Project.cpp:3537 +#: Project.cpp:2229 +#: Project.cpp:3563 +#: Project.cpp:3591 msgid "Audacity projects" msgstr "Проекти на Audacity" -#: Project.cpp:2265 +#: Project.cpp:2280 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3441,16 +3654,16 @@ msgstr "" "\n" "Искате ли файлът да бъде отворен сега?" -#: Project.cpp:2275 +#: Project.cpp:2290 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 или по-стара" -#: Project.cpp:2280 -#: Project.cpp:2846 +#: Project.cpp:2295 +#: Project.cpp:2862 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Внимание: отваря се стар файл с проект" -#: Project.cpp:2314 +#: Project.cpp:2329 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3462,20 +3675,20 @@ msgstr "" "\n" "Моля, вместо това отворете действителния проектен файл на Audacity." -#: Project.cpp:2315 +#: Project.cpp:2330 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Внимание: разпознат е архивен файл" -#: Project.cpp:2329 +#: Project.cpp:2344 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "Грешка при отваряне на файл" -#: Project.cpp:2337 +#: Project.cpp:2352 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отваряне на файл" -#: Project.cpp:2343 +#: Project.cpp:2358 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3484,37 +3697,38 @@ msgstr "" "Файлът може би е невалиден или повреден: \n" "%s" -#: Project.cpp:2344 +#: Project.cpp:2359 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Грешка при отваряне на файл или проект" -#: Project.cpp:2364 +#: Project.cpp:2379 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity не успя да преобразува файл с проект от Audacity 1.0 в новия формат." -#: Project.cpp:2521 +#: Project.cpp:2536 msgid "Project was recovered" msgstr "Възстановен бе проект" -#: Project.cpp:2521 +#: Project.cpp:2536 msgid "Recover" msgstr "Възстановяване" -#: Project.cpp:2524 +#: Project.cpp:2539 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл" -#: Project.cpp:2668 -#: Project.cpp:2669 +#: Project.cpp:2683 +#: Project.cpp:2684 msgid "" msgstr "<непозната версия -- вероятно повреден проектен файл>" -#: Project.cpp:2762 +#: Project.cpp:2777 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Не бе намерена папката с данни за проекта: „%s“" -#: Project.cpp:2810 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: Project.cpp:2826 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3523,11 +3737,11 @@ msgstr "" "Този файл е запазен с Audacity %s.\n" "Вие използвате Audacity %s. За да отворите файла, трябва да я надстроите до по-нова версия." -#: Project.cpp:2814 +#: Project.cpp:2830 msgid "Can't open project file" msgstr "Не е възможно отварянето на файл с проект" -#: Project.cpp:3058 +#: Project.cpp:3074 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3547,11 +3761,11 @@ msgstr "" "\n" "Желаете ли запазване все пак?" -#: Project.cpp:3059 +#: Project.cpp:3075 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Внимание: празен проект" -#: Project.cpp:3130 +#: Project.cpp:3148 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3560,14 +3774,14 @@ msgstr "" "Не бе възможно да се запази проектът. Пътят не е намерен. Опитайте \n" "да създадете директорията „%s“, преди да запазите проекта с това име." -#: Project.cpp:3132 -#: Project.cpp:3169 -#: Project.cpp:3192 -#: Project.cpp:3561 +#: Project.cpp:3150 +#: Project.cpp:3187 +#: Project.cpp:3210 +#: Project.cpp:3615 msgid "Error Saving Project" msgstr "Грешка при запазване на проект" -#: Project.cpp:3167 +#: Project.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3576,45 +3790,48 @@ msgstr "" "Не бе възможно да се запази проект. Може би в %s \n" "не може да се записва или дискът е пълен." -#: Project.cpp:3190 -#: Project.cpp:4411 +#: Project.cpp:3208 +#: Project.cpp:4465 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1087 +#: effects/Equalization.cpp:1089 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Не бе възможно да се записва във файла „%s“: %s" -#: Project.cpp:3270 +#: Project.cpp:3288 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s бе запазен" -#: Project.cpp:3426 +#: Project.cpp:3444 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Импортиран бе „%s“" -#: Project.cpp:3427 +#: Project.cpp:3445 msgid "Import" msgstr "Импортиране" -#: Project.cpp:3462 +#: Project.cpp:3480 msgid "Error Importing" msgstr "Грешка при импортиране" -#: Project.cpp:3510 +#: Project.cpp:3535 msgid "Save Speech As:" msgstr "Запазване на реч като:" -#: Project.cpp:3512 +#. i18n-hint: Do not translate PCM. +#: Project.cpp:3538 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "PCM аудиофайл на Windows (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3519 +#: Project.cpp:3545 +#: Project.cpp:3573 msgid "" msgstr "<неозаглавено>" -#: Project.cpp:3524 +#: Project.cpp:3550 +#: Project.cpp:3578 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3632,12 +3849,14 @@ msgstr "" "Ако искате да запишете файл, който да се отваря с други програми, изберете някоя от командите\n" "за експортиране." -#: Project.cpp:3525 +#: Project.cpp:3551 +#: Project.cpp:3579 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Запазване на компресирания проект „%s“ като…" -#: Project.cpp:3530 +#: Project.cpp:3556 +#: Project.cpp:3584 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3651,12 +3870,13 @@ msgstr "" "\n" "За да запишете аудиофайл за други програми, изберете команда от „Файл > Експортиране“.\n" -#: Project.cpp:3531 +#: Project.cpp:3557 +#: Project.cpp:3585 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Запазване на проекта „%s“ като…" -#: Project.cpp:3560 +#: Project.cpp:3614 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3664,74 +3884,74 @@ msgstr "" "Проектът не бе запазен, тъй като с даденото файлово име би препокрил друг проект.\n" "Моля опитайте отново с неизползвано име." -#: Project.cpp:3603 +#: Project.cpp:3657 msgid "Created new project" msgstr "Създаден бе нов проект" -#: Project.cpp:3819 +#: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Изтрити бяха %.2f секунди от t=%.2f" -#: Project.cpp:3822 +#: Project.cpp:3876 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: Project.cpp:4006 +#: Project.cpp:4060 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Остава дисково пространство за записване на %d часа и %d минути." -#: Project.cpp:4009 +#: Project.cpp:4063 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Остава дисково пространство за записване на 1 час и %d минути." -#: Project.cpp:4012 +#: Project.cpp:4066 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Остава дисково пространство за записване на %d минути." -#: Project.cpp:4015 +#: Project.cpp:4069 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Остава дисково пространство за записване на %d секунди." -#: Project.cpp:4018 +#: Project.cpp:4072 msgid "Out of disk space" msgstr "Няма повече място върху диска" -#: Project.cpp:4040 +#: Project.cpp:4094 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Импортирането и изчисляването формата на вълната завърши." -#: Project.cpp:4045 +#: Project.cpp:4099 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Импортирането завърши. Текат изчисления за формата на вълната (на брой %d). Завършени: общо %2.0f%%." -#: Project.cpp:4048 +#: Project.cpp:4102 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Импортирането завърши. Изчислява се формата на вълната. Завършени: %2.0f%%." -#: Project.cpp:4383 +#: Project.cpp:4437 msgid "New Project" msgstr "Нов проект" -#: Project.cpp:4413 +#: Project.cpp:4467 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Грешка при записване в автоматично запазен файл" -#: Project.cpp:4428 +#: Project.cpp:4482 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Не бе възможно да се създаде автоматично запазен файл:" -#: Project.cpp:4447 +#: Project.cpp:4501 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Не може да се премахне стар автоматично запазен файл:" -#: Project.cpp:4476 +#: Project.cpp:4530 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Действ. скорост: %d" @@ -3811,159 +4031,159 @@ msgstr "Смаляване" msgid "Resize Large" msgstr "Уголемяване" -#: Screenshot.cpp:334 +#: Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Син фон" -#: Screenshot.cpp:338 +#: Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Бял фон" -#: Screenshot.cpp:345 +#: Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "Заснемане – само прозорец" -#: Screenshot.cpp:346 +#: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Заснемане – пълен прозорец" -#: Screenshot.cpp:347 +#: Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Заснемане – прозорец плюс" -#: Screenshot.cpp:353 +#: Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Заснемане – цял екран" -#: Screenshot.cpp:360 +#: Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Изчакване 5 секунди и заснемане на най-предния прозорец" -#: Screenshot.cpp:361 +#: Screenshot.cpp:365 #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 msgid "false" msgstr "не" -#: Screenshot.cpp:367 +#: Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Заснемане на част от прозорец на проект" -#: Screenshot.cpp:371 +#: Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Всички ленти с инструменти" -#: Screenshot.cpp:372 +#: Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "Лента „Селекция“" -#: Screenshot.cpp:373 +#: Screenshot.cpp:377 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" -#: Screenshot.cpp:374 +#: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:249 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:258 msgid "Transport" msgstr "Вход/изход" -#: Screenshot.cpp:380 -#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: Screenshot.cpp:384 +#: effects/LoadEffects.cpp:117 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "Смесител" -#: Screenshot.cpp:381 +#: Screenshot.cpp:385 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Индикация" -#: Screenshot.cpp:382 +#: Screenshot.cpp:386 #: toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" -#: Screenshot.cpp:383 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 +#: Screenshot.cpp:387 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: Screenshot.cpp:384 +#: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:256 msgid "Transcription" msgstr "Транскрипция" -#: Screenshot.cpp:390 +#: Screenshot.cpp:394 #: TrackPanel.cpp:455 #: TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "Панел на писта" -#: Screenshot.cpp:391 +#: Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "Линийка" -#: Screenshot.cpp:392 +#: Screenshot.cpp:396 #: export/ExportMultiple.cpp:301 #: export/ExportMultiple.cpp:303 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Писти" -#: Screenshot.cpp:393 +#: Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "Първа писта" -#: Screenshot.cpp:394 +#: Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "Втора писта" -#: Screenshot.cpp:400 +#: Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "Мащаб" -#: Screenshot.cpp:404 +#: Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "Една секунда" -#: Screenshot.cpp:405 +#: Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "Десет секунди" -#: Screenshot.cpp:406 +#: Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "Една минута" -#: Screenshot.cpp:407 +#: Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "Пет минути" -#: Screenshot.cpp:408 +#: Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "Един час" -#: Screenshot.cpp:414 +#: Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "Ниски писти" -#: Screenshot.cpp:415 +#: Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "Средни писти" -#: Screenshot.cpp:416 +#: Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "Високи писти" -#: Screenshot.cpp:508 +#: Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Изберете къде да се запазват екранните снимки" @@ -3980,7 +4200,7 @@ msgstr "" msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "Виимание: дължина при записване на последователност" -#: Sequence.cpp:1504 +#: Sequence.cpp:1510 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Неуспешно заделяне на памет - NewSamples" @@ -4053,7 +4273,7 @@ msgid "Value" msgstr "Стойност" #: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 msgid "Cl&ear" msgstr "&Изчистване" @@ -4074,12 +4294,10 @@ msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: Tags.cpp:817 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "&Зареждане…" #: Tags.cpp:818 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "З&апазване…" @@ -4167,8 +4385,8 @@ msgstr "" " %s.\n" "Темата не е заредена." -#: Theme.cpp:806 -#: Theme.cpp:895 +#: Theme.cpp:807 +#: Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4179,7 +4397,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Може би той не е в правилен формат PNG." -#: Theme.cpp:822 +#: Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -4187,7 +4405,7 @@ msgstr "" "Audacity не успя да зареди подразбираната си тема.\n" "Моля, съобщете за проблема." -#: Theme.cpp:917 +#: Theme.cpp:919 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -4198,8 +4416,8 @@ msgstr "" "не бе намерен тук:\n" " %s." -#: Theme.cpp:941 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:182 +#: Theme.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:199 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4208,7 +4426,7 @@ msgstr "" "Не бе възможно да се създаде директория:\n" " %s" -#: Theme.cpp:962 +#: Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4217,7 +4435,7 @@ msgstr "" "Audacity не успя да запази файла:\n" " %s" -#: Theme.cpp:974 +#: Theme.cpp:976 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4229,16 +4447,16 @@ msgstr "" "вече присъстваха." #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:244 -#: TimerRecordDialog.cpp:364 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:470 +#: TimerRecordDialog.cpp:249 +#: TimerRecordDialog.cpp:375 +#: TimerRecordDialog.cpp:387 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:200 #: effects/Noise.cpp:216 -#: effects/ToneGen.cpp:293 -#: effects/ToneGen.cpp:305 -#: effects/ToneGen.cpp:341 -#: effects/ToneGen.cpp:353 +#: effects/ToneGen.cpp:297 +#: effects/ToneGen.cpp:309 +#: effects/ToneGen.cpp:345 +#: effects/ToneGen.cpp:357 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" @@ -4250,546 +4468,610 @@ msgstr "Времева писта" msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Записване с таймер в Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:208 +#: TimerRecordDialog.cpp:213 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Продължителността е нула. Нищо няма да се запише." -#: TimerRecordDialog.cpp:209 +#: TimerRecordDialog.cpp:214 msgid "Error in Duration" msgstr "Грешка в продължителността" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:246 msgid "Recording start" msgstr "Начало на запис" -#: TimerRecordDialog.cpp:242 +#: TimerRecordDialog.cpp:247 msgid "Recording end" msgstr "Край на запис" -#: TimerRecordDialog.cpp:248 +#: TimerRecordDialog.cpp:253 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Ход на записването с таймер в Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:336 +msgid "099 h 060 m 060 s" +msgstr "099 ч 060 м 060 с" + +#: TimerRecordDialog.cpp:337 msgid "Start Date and Time" msgstr "Начална дата и час" -#: TimerRecordDialog.cpp:333 +#: TimerRecordDialog.cpp:344 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" -#: TimerRecordDialog.cpp:345 +#: TimerRecordDialog.cpp:356 msgid "End Date and Time" msgstr "Крайна дата и час" -#: TimerRecordDialog.cpp:353 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:385 +msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 дни 024 ч 060 м 060 с" + #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:438 +#: TimerRecordDialog.cpp:459 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Изчаква се началото на записването в %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:444 +#: TimerRecordDialog.cpp:465 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Записване с таймер в Audacity – изчаква се началото" #: TrackPanel.cpp:623 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 -msgid "Other..." -msgstr "Друго…" +msgid "&Other..." +msgstr "&Друго…" #: TrackPanel.cpp:631 -#: TrackPanel.cpp:654 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: TrackPanel.cpp:671 -msgid "Name..." -msgstr "Име…" +#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:664 +#: TrackPanel.cpp:672 +msgid "N&ame..." +msgstr "&Име…" #: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:656 -#: TrackPanel.cpp:667 -#: TrackPanel.cpp:673 -msgid "Move Track Up" -msgstr "Местене на пистата нагоре" - -#: TrackPanel.cpp:634 #: TrackPanel.cpp:657 #: TrackPanel.cpp:668 #: TrackPanel.cpp:674 -msgid "Move Track Down" -msgstr "Местене на пистата надолу" +msgid "Move Track U&p" +msgstr "Местене на пистата на&горе" + +#: TrackPanel.cpp:634 +#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:669 +#: TrackPanel.cpp:675 +msgid "Move Track &Down" +msgstr "Местене на пистата на&долу" #: TrackPanel.cpp:636 -#: effects/ToneGen.cpp:285 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 -msgid "Waveform" -msgstr "Вълна" +msgid "Wa&veform" +msgstr "&Вълна" #: TrackPanel.cpp:637 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 -msgid "Waveform (dB)" -msgstr "Вълна (дБ)" +msgid "Waveform (d&B)" +msgstr "Вълна (д&Б)" #: TrackPanel.cpp:638 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 -msgid "Spectrogram" -msgstr "Спектрограма" - -#: TrackPanel.cpp:639 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 -msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "Спектрограма - log (f)" +msgid "&Spectrogram" +msgstr "&Спектрограма" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:640 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 -msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "Височина (EAC)" +msgid "Spectrogram l&og(f)" +msgstr "С&пектрограма - log (f)" -#: TrackPanel.cpp:642 -#: TrackPanel.cpp:6940 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" +#: TrackPanel.cpp:641 +msgid "Pitc&h (EAC)" +msgstr "Вис&очина (EAC)" #: TrackPanel.cpp:643 -#: TrackPanel.cpp:6939 -msgid "Left Channel" -msgstr "Ляв канал" +msgid "&Mono" +msgstr "&Моно" #: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:6939 -msgid "Right Channel" -msgstr "Десен канал" +msgid "&Left Channel" +msgstr "&Ляв канал" #: TrackPanel.cpp:645 -msgid "Make Stereo Track" -msgstr "Превръщане в стереописта" +msgid "&Right Channel" +msgstr "Д&есен канал" #: TrackPanel.cpp:646 -msgid "Split Stereo Track" -msgstr "Разделяне на стереописта" +msgid "Ma&ke Stereo Track" +msgstr "П&ревръщане в стереописта" #: TrackPanel.cpp:647 -msgid "Split Stereo to Mono" -msgstr "Разделяне на стерео в моно" +msgid "Spli&t Stereo Track" +msgstr "Ра&зделяне на стереописта" -#: TrackPanel.cpp:649 -msgid "Set Sample Format" -msgstr "Формат на данните" +#: TrackPanel.cpp:648 +msgid "Split Stereo to Mo&no" +msgstr "Раздел&яне на стерео в моно" -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:7208 -msgid "Set Rate" -msgstr "Честота на дискретизация" +#: TrackPanel.cpp:650 +msgid "Set Sample &Format" +msgstr "&Формат на данните" -#: TrackPanel.cpp:659 -msgid "Up Octave" -msgstr "Октава нагоре" +#: TrackPanel.cpp:652 +msgid "Set Rat&e" +msgstr "&Честота на дискретизация" #: TrackPanel.cpp:660 -msgid "Down Octave" -msgstr "Октава надолу" +msgid "Up &Octave" +msgstr "О&ктава нагоре" -#: TrackPanel.cpp:665 -msgid "Font..." -msgstr "Шрифт…" +#: TrackPanel.cpp:661 +msgid "Down Octa&ve" +msgstr "Октава надол&у" -#: TrackPanel.cpp:676 -msgid "Set Range..." -msgstr "Задаване на диапазон…" +#: TrackPanel.cpp:666 +msgid "&Font..." +msgstr "&Шрифт…" -#: TrackPanel.cpp:680 +#: TrackPanel.cpp:677 +msgid "Set Ra&nge..." +msgstr "&Задаване на диапазон…" + +#: TrackPanel.cpp:681 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: TrackPanel.cpp:1458 +#: TrackPanel.cpp:1459 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Щракнете за вертикално увеличаване, щракнете с Shift за умаляване; плъзнете, за да зададете област за увеличаване." -#: TrackPanel.cpp:1463 +#: TrackPanel.cpp:1464 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Щракнете за вертикално увеличаване, щракнете с Shift за умаляване; плъзнете, за да зададете област за увеличаване." -#: TrackPanel.cpp:1469 +#: TrackPanel.cpp:1470 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Плъзнете пистата вертикално, за да смените реда на пистите." -#: TrackPanel.cpp:1489 +#: TrackPanel.cpp:1490 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да настроите относителния размер на стереопистите." -#: TrackPanel.cpp:1492 +#: TrackPanel.cpp:1493 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да промените височината на пистата." -#: TrackPanel.cpp:1523 +#: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Плъзнете една или повече граници на надписи" -#: TrackPanel.cpp:1524 +#: TrackPanel.cpp:1525 msgid "Drag label boundary" msgstr "Плъзнете граница на надпис" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1540 +#: TrackPanel.cpp:1541 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Универсален инструмент: Cmd+, за настройване на клавиатурата и мишката" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1543 +#: TrackPanel.cpp:1544 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Универсален инструмент: Ctrl+P за настройване на клавиатурата и мишката" -#: TrackPanel.cpp:1591 -#: TrackPanel.cpp:1603 -#: TrackPanel.cpp:2024 -#: TrackPanel.cpp:2031 +#: TrackPanel.cpp:1592 +#: TrackPanel.cpp:1604 +#: TrackPanel.cpp:2025 +#: TrackPanel.cpp:2032 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да разтегнете избраната област." -#: TrackPanel.cpp:1596 +#: TrackPanel.cpp:1597 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да местите лявата граница на селекцията." -#: TrackPanel.cpp:1608 +#: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да местите дясната граница на селекцията." -#: TrackPanel.cpp:1613 +#: TrackPanel.cpp:1614 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Щракнете и плъзнете, за да разтегнете в избраната област." -#: TrackPanel.cpp:1989 -#: TrackPanel.cpp:4688 -#: TrackPanel.cpp:4726 -#: TrackPanel.cpp:5000 -#: TrackPanel.cpp:7374 -#: TrackPanel.cpp:7394 +#: TrackPanel.cpp:1990 +#: TrackPanel.cpp:4749 +#: TrackPanel.cpp:4787 +#: TrackPanel.cpp:5061 +#: TrackPanel.cpp:7447 +#: TrackPanel.cpp:7467 msgid "Modified Label" msgstr "Променен бе надпис" -#: TrackPanel.cpp:1990 -#: TrackPanel.cpp:4689 -#: TrackPanel.cpp:4727 -#: TrackPanel.cpp:5001 -#: TrackPanel.cpp:7375 -#: TrackPanel.cpp:7395 +#: TrackPanel.cpp:1991 +#: TrackPanel.cpp:4750 +#: TrackPanel.cpp:4788 +#: TrackPanel.cpp:5062 +#: TrackPanel.cpp:7448 +#: TrackPanel.cpp:7468 msgid "Label Edit" msgstr "Редактиране на надпис" -#: TrackPanel.cpp:2064 -#: TrackPanel.cpp:2289 -msgid "Stretch" -msgstr "Разтягане" - -#: TrackPanel.cpp:2064 -#: TrackPanel.cpp:2289 +#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be +#. dragged to change their duration. +#: TrackPanel.cpp:2067 +#: TrackPanel.cpp:2297 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Разтягане на нотна писта" -#: TrackPanel.cpp:2423 +#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has +#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past +#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is +#. shorter. +#: TrackPanel.cpp:2072 +#: TrackPanel.cpp:2297 +msgid "Stretch" +msgstr "Разтягане" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . +#: TrackPanel.cpp:2432 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Обвиващата крива бе променена." -#: TrackPanel.cpp:2424 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: TrackPanel.cpp:2434 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Обвиваща крива" -#: TrackPanel.cpp:2573 +#: TrackPanel.cpp:2594 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Клип бе преместен в друга писта" -#: TrackPanel.cpp:2577 -msgid "left" -msgstr "наляво" - -#: TrackPanel.cpp:2577 +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2600 msgid "right" msgstr "надясно" +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2602 +msgid "left" +msgstr "наляво" + #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2579 +#: TrackPanel.cpp:2604 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Писти/клипове бяха преместени %s с %.02f секунди" -#: TrackPanel.cpp:2583 +#: TrackPanel.cpp:2608 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Преместване" -#: TrackPanel.cpp:3506 +#: TrackPanel.cpp:3537 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "За да рисувате, изберете „Вълна“ в падащото меню на пистата." -#: TrackPanel.cpp:3523 +#: TrackPanel.cpp:3554 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "За да рисувате, увеличете образа, така че да виждате отделните отчети." -#: TrackPanel.cpp:3800 +#: TrackPanel.cpp:3831 msgid "Moved Sample" msgstr "Преместени бяха отчети" -#: TrackPanel.cpp:3801 +#: TrackPanel.cpp:3832 msgid "Sample Edit" msgstr "Редактиране на отчети" -#: TrackPanel.cpp:3902 +#: TrackPanel.cpp:3933 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Премахната бе пистата „%s“." -#: TrackPanel.cpp:3904 +#: TrackPanel.cpp:3935 msgid "Track Remove" msgstr "Премахване на писта" -#: TrackPanel.cpp:4079 +#: TrackPanel.cpp:4110 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Преместен бе плъзгачът за динамика" -#: TrackPanel.cpp:4271 -#: TrackPanel.cpp:7313 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4302 +#: TrackPanel.cpp:7385 msgid "up" msgstr "нагоре" -#: TrackPanel.cpp:4283 -#: TrackPanel.cpp:7314 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4315 +#: TrackPanel.cpp:7387 msgid "down" msgstr "надолу" -#: TrackPanel.cpp:4298 -#: TrackPanel.cpp:7309 +#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. +#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what +#. * to do. +#: TrackPanel.cpp:4330 +#: TrackPanel.cpp:7379 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Пистата „%s“ бе преместена %s" -#: TrackPanel.cpp:4301 -#: TrackPanel.cpp:7315 +#: TrackPanel.cpp:4333 +#: TrackPanel.cpp:7388 msgid "Move Track" msgstr "Местене на писта" -#: TrackPanel.cpp:4897 +#: TrackPanel.cpp:4958 msgid "Expand" msgstr "Разгъване" -#: TrackPanel.cpp:4897 +#: TrackPanel.cpp:4958 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Разгъната бе линия на изрязване" -#: TrackPanel.cpp:4910 +#: TrackPanel.cpp:4971 msgid "Merge" msgstr "Сливане" -#: TrackPanel.cpp:4910 +#: TrackPanel.cpp:4971 msgid "Merged Clips" msgstr "Слети бяха клипове" -#: TrackPanel.cpp:4921 +#: TrackPanel.cpp:4982 msgid "Remove" msgstr "Премахване" -#: TrackPanel.cpp:4921 +#: TrackPanel.cpp:4982 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Премахната бе линия на изрязване" -#: TrackPanel.cpp:6580 +#: TrackPanel.cpp:6644 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Извършено бе панорамиране" -#: TrackPanel.cpp:6635 +#: TrackPanel.cpp:6699 msgid "Adjusted gain" msgstr "Променено бе усилването" -#: TrackPanel.cpp:6770 +#: TrackPanel.cpp:6834 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Не може да се изтрие писта с активен звук" -#: TrackPanel.cpp:6920 +#: TrackPanel.cpp:6984 msgid "Stereo, " msgstr "Стерео, " -#: TrackPanel.cpp:6923 +#: TrackPanel.cpp:6987 msgid "Mono, " msgstr "Моно, " -#: TrackPanel.cpp:6925 +#: TrackPanel.cpp:6989 msgid "Left, " msgstr "Ляв, " -#: TrackPanel.cpp:6927 +#: TrackPanel.cpp:6991 msgid "Right, " msgstr "Десен, " -#: TrackPanel.cpp:6949 -#: TrackPanel.cpp:7118 +#: TrackPanel.cpp:7003 +msgid "Left Channel" +msgstr "Ляв канал" + +#: TrackPanel.cpp:7003 +msgid "Right Channel" +msgstr "Десен канал" + +#: TrackPanel.cpp:7004 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: TrackPanel.cpp:7013 +#: TrackPanel.cpp:7182 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Пистата „%s“ бе преобразувана в %s" -#: TrackPanel.cpp:6952 +#: TrackPanel.cpp:7016 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: TrackPanel.cpp:6993 +#: TrackPanel.cpp:7057 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Разделяне на стереопистата „%s“" -#: TrackPanel.cpp:6995 +#: TrackPanel.cpp:7059 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Стереопистата „%s“ бе разделена в моно" -#: TrackPanel.cpp:7027 +#: TrackPanel.cpp:7091 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Пистата „%s“ бе преобразувана в стерео" -#: TrackPanel.cpp:7030 +#: TrackPanel.cpp:7094 msgid "Make Stereo" msgstr "Превръщане в стерео" -#: TrackPanel.cpp:7075 +#: TrackPanel.cpp:7139 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Пистата „%s“ бе предискретизирана на %d Хц" -#: TrackPanel.cpp:7077 +#: TrackPanel.cpp:7141 msgid "Rate Change" msgstr "Промяна на честота" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7186 msgid "Format Change" msgstr "Промяна на формата" #: TrackPanel.cpp:7272 +msgid "Set Rate" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: TrackPanel.cpp:7336 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Нова долна граница на скоростта (%):" -#: TrackPanel.cpp:7273 -#: TrackPanel.cpp:7274 +#: TrackPanel.cpp:7337 +#: TrackPanel.cpp:7338 msgid "Lower speed limit" msgstr "Долна граница на скоростта" -#: TrackPanel.cpp:7279 +#: TrackPanel.cpp:7343 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Нова горна граница на скоростта (%):" -#: TrackPanel.cpp:7280 -#: TrackPanel.cpp:7281 +#: TrackPanel.cpp:7344 +#: TrackPanel.cpp:7345 msgid "Upper speed limit" msgstr "Горна граница на скоростта" -#: TrackPanel.cpp:7289 +#: TrackPanel.cpp:7353 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Зададен бе диапазон „%d“ – „%d“" -#: TrackPanel.cpp:7292 +#. i18n-hint: (verb) +#: TrackPanel.cpp:7358 msgid "Set Range" msgstr "Задаване на диапазон" -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: TrackPanel.cpp:7418 msgid "Change track name to:" msgstr "Ново име на пистата:" -#: TrackPanel.cpp:7346 +#: TrackPanel.cpp:7419 msgid "Track Name" msgstr "Име на писта" -#: TrackPanel.cpp:7359 +#: TrackPanel.cpp:7432 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ бе преименувана на „%s“" -#: TrackPanel.cpp:7362 +#: TrackPanel.cpp:7435 msgid "Name Change" msgstr "Промяна на име" -#: TrackPanel.cpp:7429 +#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. +#: TrackPanel.cpp:7503 msgid "Label Track Font" msgstr "Шрифт за надписи" -#: TrackPanel.cpp:7441 -#: TrackPanel.cpp:7447 +#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7516 +#: TrackPanel.cpp:7523 msgid "Face name" msgstr "Име на шрифт" -#: TrackPanel.cpp:7451 -#: TrackPanel.cpp:7458 +#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7528 +#: TrackPanel.cpp:7535 msgid "Face size" msgstr "Размер на шрифт" -#: TrackPanel.cpp:7749 +#: TrackPanel.cpp:7824 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999 Хц" -#: TrackPanelAx.cpp:285 +#: TrackPanelAx.cpp:286 +#: TrackPanelAx.cpp:414 msgid "TrackView" msgstr "Изглед на писта" -#: TrackPanelAx.cpp:300 +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. +#: TrackPanelAx.cpp:302 +#: TrackPanelAx.cpp:429 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Писта %d" -#: TrackPanelAx.cpp:306 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track mute is on. +#: TrackPanelAx.cpp:310 +#: TrackPanelAx.cpp:435 msgid " Mute On" msgstr " Потискане на звука – вкл." -#: TrackPanelAx.cpp:311 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track solo is on. +#: TrackPanelAx.cpp:317 +#: TrackPanelAx.cpp:440 msgid " Solo On" msgstr " Соло – вкл." -#: TrackPanelAx.cpp:315 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this track is selected. +#: TrackPanelAx.cpp:323 +#: TrackPanelAx.cpp:444 msgid " Select On" msgstr " Избор – вкл." -#: VoiceKey.cpp:88 -#: VoiceKey.cpp:238 -#: VoiceKey.cpp:376 -#: VoiceKey.cpp:517 +#. i18n-hint: Voice key is an experiemental/incomplete feature that +#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and +#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. +#. This error message means that you've selected too short +#. a region of audio to be able to use this feature. +#: VoiceKey.cpp:93 +#: VoiceKey.cpp:243 +#: VoiceKey.cpp:381 +#: VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "Селекцията е твърде малка за използване на гласов ключ." -#: VoiceKey.cpp:843 +#: VoiceKey.cpp:848 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Резултати от калибрирането\n" -#: VoiceKey.cpp:844 +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#: VoiceKey.cpp:850 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Енергия -- средно: %1.4f станд. откл.: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:845 +#: VoiceKey.cpp:851 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Смени на знака -- средно: %1.4f станд. откл.: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:846 +#: VoiceKey.cpp:852 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Смени на посоката -- средно: %1.4f станд. откл.: (%1.4f)\n" -#: WaveTrack.cpp:89 +#: WaveTrack.cpp:90 msgid "Audio Track" msgstr "Аудиописта" -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:972 +#: WaveTrack.cpp:991 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Няма достатъчно място за поставяне на селекцията" -#: WaveTrack.cpp:2071 +#: WaveTrack.cpp:2098 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Няма достатъчно място за разгъване на линията на изрязване" @@ -4803,7 +5085,7 @@ msgstr "Приставки 1 – %i" msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Приставки %i – %i" -#: commands/CommandManager.cpp:949 +#: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -4811,7 +5093,7 @@ msgstr "" "Възникна проблем с последното ви действие. Ако смятате,\n" "че това е дефект, моля, кажете ни къде точно е случило." -#: commands/CommandManager.cpp:953 +#: commands/CommandManager.cpp:963 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -4819,7 +5101,7 @@ msgstr "" "Можете да правите това само ако възпроизвеждането\n" "и записването са спрени. (Паузата не е достатъчна.)" -#: commands/CommandManager.cpp:955 +#: commands/CommandManager.cpp:965 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -4827,11 +5109,11 @@ msgstr "" "Първо трябва да изберете стереозвук, който да бъде\n" "обработен. (Операцията не поддържа моно.)" -#: commands/CommandManager.cpp:957 +#: commands/CommandManager.cpp:967 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Първо трябва да изберете звук, който да бъде обработен." -#: commands/CommandManager.cpp:959 +#: commands/CommandManager.cpp:969 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -4839,16 +5121,16 @@ msgstr "" "Първо трябва да изберете звук, който да бъде обработен.\n" "(Избирането на други видове писти не действа.)" -#: commands/CommandManager.cpp:964 +#: commands/CommandManager.cpp:974 msgid "Disallowed" msgstr "Не е разрешено" -#: commands/CommandManager.cpp:1188 +#: commands/CommandManager.cpp:1238 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Заредени бяха %d клавишни комбинации\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1190 +#: commands/CommandManager.cpp:1240 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "Зареждат се клавишни комбинации" @@ -4871,7 +5153,7 @@ msgstr "Усилване" #: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:375 +#: effects/Normalize.cpp:467 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "от Dominic Mazzoni" @@ -4909,94 +5191,98 @@ msgstr "Усилване" msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "Избрана е писта, която не съдържа звук. Автоприглушаването може да обработва само аудиописти." -#: effects/AutoDuck.cpp:142 -#: effects/AutoDuck.cpp:154 -#: effects/AutoDuck.cpp:469 -#: effects/AutoDuck.cpp:594 +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as +#. * in 'Donald-Duck'! +#: effects/AutoDuck.cpp:145 +#: effects/AutoDuck.cpp:157 +#: effects/AutoDuck.cpp:472 +#: effects/AutoDuck.cpp:597 msgid "Auto Duck" msgstr "Автоприглушаване" -#: effects/AutoDuck.cpp:153 +#: effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "Автоприглушаването изисква управляваща писта, поставена под избраната писта или писти." -#: effects/AutoDuck.cpp:482 +#: effects/AutoDuck.cpp:485 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "Автоприглушаване от Markus Meyer" -#: effects/AutoDuck.cpp:504 +#: effects/AutoDuck.cpp:507 msgid "Duck amount:" msgstr "Приглушаване:" -#: effects/AutoDuck.cpp:510 +#: effects/AutoDuck.cpp:513 msgid "Maximum pause:" msgstr "Максимална пауза:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:512 -#: effects/AutoDuck.cpp:518 -#: effects/AutoDuck.cpp:524 -#: effects/AutoDuck.cpp:530 -#: effects/AutoDuck.cpp:536 -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/AutoDuck.cpp:515 +#: effects/AutoDuck.cpp:521 +#: effects/AutoDuck.cpp:527 +#: effects/AutoDuck.cpp:533 +#: effects/AutoDuck.cpp:539 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:44 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/ToneGen.cpp:310 +#: effects/ToneGen.cpp:358 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "секунди" -#: effects/AutoDuck.cpp:516 +#: effects/AutoDuck.cpp:519 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Външно затихване – дължина:" -#: effects/AutoDuck.cpp:522 +#: effects/AutoDuck.cpp:525 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Външно засилване – дължина:" -#: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: effects/AutoDuck.cpp:531 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Вътрешно затихване – дължина:" -#: effects/AutoDuck.cpp:534 +#: effects/AutoDuck.cpp:537 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Вътрешно засилване – дължина:" -#: effects/AutoDuck.cpp:544 +#: effects/AutoDuck.cpp:547 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" -#: effects/AutoDuck.cpp:594 +#: effects/AutoDuck.cpp:597 msgid "Please enter valid values." msgstr "Моля, въведете валидни стойности." -#: effects/AutoDuck.cpp:729 +#: effects/AutoDuck.cpp:732 msgid "Preview not available" msgstr "Няма мостра" -#: effects/AutoDuck.h:98 +#: effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." msgstr "Автоприглушаване…" -#: effects/AutoDuck.h:115 +#: effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Прилага се автоприглушаване…" +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1485 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" @@ -5011,26 +5297,28 @@ msgstr "Приложен бе ефект: %s, честота = %.0f Хц, уси msgid "Bass Boost" msgstr "Усилване на басите" -#: effects/BassBoost.cpp:182 +#. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. +#: effects/BassBoost.cpp:183 +#: effects/Paulstretch.cpp:420 #: effects/Phaser.cpp:221 #: effects/Wahwah.cpp:216 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "от Nasca Octavian Paul" -#: effects/BassBoost.cpp:196 +#: effects/BassBoost.cpp:197 #: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Честота (Хц):" -#: effects/BassBoost.cpp:205 +#: effects/BassBoost.cpp:206 msgid "Frequency Hertz" msgstr "Честота в Хц" -#: effects/BassBoost.cpp:209 +#: effects/BassBoost.cpp:210 msgid "Boost (dB):" msgstr "Усилване (дБ):" -#: effects/BassBoost.cpp:218 +#: effects/BassBoost.cpp:219 msgid "Boost dB" msgstr "Усилване в дБ" @@ -5064,7 +5352,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Промяна на височината без промяна на темпото" #: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "от Vaughan Johnson и Dominic Mazzoni" @@ -5074,6 +5362,7 @@ msgstr "от Vaughan Johnson и Dominic Mazzoni" msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "използва SoundTouch от Olli Parviainen" +#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: effects/ChangePitch.cpp:281 msgid "Pitch:" msgstr "Височина:" @@ -5111,7 +5400,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Интервал в полутонове" #: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -5122,7 +5411,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "От честота в херцове" #: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -5133,14 +5422,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "Към честота в секунди" #: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:355 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Промяна в проценти:" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:367 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Промяна в проценти" @@ -5159,32 +5448,33 @@ msgstr "Променя се височината" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Приложен бе ефект: %s, %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 +#. i18n-hint: Audacity's change speed effect changes the speed and pitch. +#: effects/ChangeSpeed.cpp:315 msgid "Change Speed" msgstr "Промяна на скоростта" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Промяна на скоростта, влияе върху темпото и височината" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:346 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "използва SampleRate от Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:374 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "Стандартни грамофонни обороти:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 msgid "n/a" msgstr "–" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 msgid "From RPM" msgstr "От обороти в минута" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "To RPM" msgstr "Към обороти в минута" @@ -5236,27 +5526,27 @@ msgstr "Промяна на темпото…" msgid "Changing Tempo" msgstr "Променя се темпото" -#: effects/ClickRemoval.cpp:314 +#: effects/ClickRemoval.cpp:332 msgid "Click Removal" msgstr "Премахване на пукане" -#: effects/ClickRemoval.cpp:327 +#: effects/ClickRemoval.cpp:345 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "Премахване на пукане от Craig DeForest" -#: effects/ClickRemoval.cpp:341 +#: effects/ClickRemoval.cpp:359 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Изберете праг (по-нисък – по-чувствително):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 +#: effects/ClickRemoval.cpp:368 msgid "Select threshold" msgstr "Изберете праг" -#: effects/ClickRemoval.cpp:358 +#: effects/ClickRemoval.cpp:376 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "Макс. ширина на пик (по-висока – по-чувствително):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:367 +#: effects/ClickRemoval.cpp:385 msgid "Max spike width" msgstr "Макс. ширина на пик" @@ -5292,78 +5582,87 @@ msgstr "Съотношение:" msgid "Ratio" msgstr "Съотношение" -#: effects/Compressor.cpp:656 +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the +#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. +#: effects/Compressor.cpp:659 msgid "Attack Time:" msgstr "Време за атака:" -#: effects/Compressor.cpp:660 +#: effects/Compressor.cpp:663 msgid "Attack Time" msgstr "Време за атака" -#: effects/Compressor.cpp:664 +#: effects/Compressor.cpp:667 msgid "Decay Time:" msgstr "Време за затихване:" -#: effects/Compressor.cpp:668 +#: effects/Compressor.cpp:671 msgid "Decay Time" msgstr "Време за затихване" -#: effects/Compressor.cpp:678 +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#: effects/Compressor.cpp:682 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "Усилване до 0 дБ след компресирането" -#: effects/Compressor.cpp:680 +#: effects/Compressor.cpp:684 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Компресиране според пиковете" -#: effects/Compressor.cpp:719 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Праг %d дБ" -#: effects/Compressor.cpp:720 -#: effects/Compressor.cpp:723 +#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated +#: effects/Compressor.cpp:725 +#: effects/Compressor.cpp:728 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d дБ" -#: effects/Compressor.cpp:722 +#: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Долна граница на шума %d дБ" -#: effects/Compressor.cpp:726 +#: effects/Compressor.cpp:731 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Съотношение %.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:727 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:734 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:730 +#: effects/Compressor.cpp:737 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Съотношение %.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:731 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:734 +#: effects/Compressor.cpp:743 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Време за атака: %.1f с" -#: effects/Compressor.cpp:735 -#: effects/Compressor.cpp:738 +#: effects/Compressor.cpp:744 +#: effects/Compressor.cpp:747 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f с" -#: effects/Compressor.cpp:737 +#: effects/Compressor.cpp:746 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "Време за затихване: %.1f с" @@ -5382,7 +5681,7 @@ msgstr "Анализ на контраста (съответствие с WCAG 2 #: effects/Contrast.cpp:105 msgid "" -"Start time after after end time!\n" +"Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Началният момент е след крайния!\n" @@ -5417,17 +5716,17 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "Анализатор на контраст – измерва средноквадратичната разлика между звука в две селекции." #: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:326 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: effects/ToneGen.cpp:330 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Start" msgstr "Начало" #: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:327 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: effects/ToneGen.cpp:331 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:259 msgid "End" msgstr "Край" @@ -5529,160 +5828,162 @@ msgstr "Тестът WCAG2 е положителен" msgid "WCAG2 Fail" msgstr "Тестът WCAG2 е отрицателен" -#: effects/Contrast.cpp:476 +#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. +#: effects/Contrast.cpp:477 msgid "Current difference" msgstr "Текуща разлика" -#: effects/Contrast.cpp:479 +#: effects/Contrast.cpp:480 msgid "indeterminate" msgstr "неопределено" -#: effects/Contrast.cpp:482 +#: effects/Contrast.cpp:483 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "Ср. кв. отклонение %.1f дБ" -#: effects/Contrast.cpp:484 +#: effects/Contrast.cpp:485 msgid "infinite dB difference" msgstr "безкрайна разлика в дБ" -#: effects/Contrast.cpp:489 +#: effects/Contrast.cpp:490 msgid "Please enter valid times." msgstr "Моля, въведете валидни времена." -#: effects/Contrast.cpp:499 +#: effects/Contrast.cpp:500 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Експортиране на резултатния контраст като:" -#: effects/Contrast.cpp:520 +#: effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Резултати от критериите 1.4.7 на WCAG 2.0" -#: effects/Contrast.cpp:522 +#: effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Име на файл = %s." -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "Преден план" -#: effects/Contrast.cpp:529 -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:530 +#: effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Начален момент = %2d ч. %2d мин. и %.2f с." -#: effects/Contrast.cpp:534 -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:535 +#: effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Краен момент = %2d ч. %2d мин. и %.2f с." # RMS = root mean square, средноквадратично -#: effects/Contrast.cpp:537 -#: effects/Contrast.cpp:556 +#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:557 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Среднокв. = %.1f дБ." -#: effects/Contrast.cpp:539 -#: effects/Contrast.cpp:558 +#: effects/Contrast.cpp:540 +#: effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = zero." msgstr "Ср. кв. отклонение е нула." -#: effects/Contrast.cpp:541 -#: effects/Contrast.cpp:560 +#: effects/Contrast.cpp:542 +#: effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." msgstr "Среднокв. = дБ." -#: effects/Contrast.cpp:543 +#: effects/Contrast.cpp:544 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: effects/Contrast.cpp:562 +#: effects/Contrast.cpp:563 msgid "Results" msgstr "Резултати" -#: effects/Contrast.cpp:565 +#: effects/Contrast.cpp:566 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Разликата е неопределена." -#: effects/Contrast.cpp:568 +#: effects/Contrast.cpp:569 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Разлика = %.1f среднокв. (дБ)." -#: effects/Contrast.cpp:570 +#: effects/Contrast.cpp:571 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Разлика = безкрайно кв. средно (дБ)." -#: effects/Contrast.cpp:572 +#: effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Критерии за успех 1.4.7 на WCAG 2.0: изпълнени" -#: effects/Contrast.cpp:574 +#: effects/Contrast.cpp:575 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Критерии за успех 1.4.7 на WCAG 2.0: неизпълнени" -#: effects/Contrast.cpp:577 +#: effects/Contrast.cpp:578 msgid "Data gathered" msgstr "Данните са събрани" -#: effects/DtmfGen.cpp:90 +#. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. +#: effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Генератор на тонално набиране" -#: effects/DtmfGen.cpp:442 +#: effects/DtmfGen.cpp:443 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "от Salvo Ventura" -#: effects/DtmfGen.cpp:446 +#: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Поредица за тонално набиране:" -#: effects/DtmfGen.cpp:452 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:199 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Амплитуда (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:40 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/ToneGen.cpp:310 +#: effects/ToneGen.cpp:358 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "чч:мм:сс + отчети" -#: effects/DtmfGen.cpp:476 +#: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Съотношение тон/тишина:" -#: effects/DtmfGen.cpp:486 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "Период на включване:" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "Продължителност на тона:" -#: effects/DtmfGen.cpp:489 -#: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:567 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 #: effects/DtmfGen.cpp:568 +#: effects/DtmfGen.cpp:569 msgid "ms" msgstr "мс" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "Продължителност на тишината:" @@ -5743,30 +6044,31 @@ msgstr "Възпроизвежда се мостра" msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Грешка при отваряне на звуковото устройство. Моля, проверете настройките на изходното устройство и честотата на дискретизация за проекта." -#: effects/Effect.h:97 -#: effects/TimeScale.cpp:54 +#: effects/Effect.h:98 +#: effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Приложен бе ефект: %s" -#: effects/Equalization.cpp:230 +#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. +#: effects/Equalization.cpp:231 msgid "B-spline" msgstr "B-сплайн" -#: effects/Equalization.cpp:231 +#: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" -#: effects/Equalization.cpp:232 +#: effects/Equalization.cpp:233 msgid "Cubic" msgstr "Кубична" -#: effects/Equalization.cpp:276 -#: effects/Equalization.cpp:330 +#: effects/Equalization.cpp:277 +#: effects/Equalization.cpp:331 msgid "Equalization" msgstr "Еквалайзер" -#: effects/Equalization.cpp:996 +#: effects/Equalization.cpp:997 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -5779,103 +6081,104 @@ msgstr "" "\n" "Запишете кривите в %s" -#: effects/Equalization.cpp:997 +#: effects/Equalization.cpp:998 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "Липсват EQCurves.xml и EQDefaultCurves.xml" -#: effects/Equalization.cpp:1003 -#: effects/Equalization.cpp:1028 -#: effects/Equalization.cpp:1029 +#: effects/Equalization.cpp:1004 +#: effects/Equalization.cpp:1030 +#: effects/Equalization.cpp:1031 msgid "unnamed" msgstr "без име" -#: effects/Equalization.cpp:1024 +#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. +#: effects/Equalization.cpp:1026 msgid "Error Loading EQ Curve" msgstr "Грешка при зареждане на еквалайзерна крива" -#: effects/Equalization.cpp:1089 +#: effects/Equalization.cpp:1091 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Грешка при записване на еквалайзерни криви" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1112 +#: effects/Equalization.cpp:1114 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Еквалайзер от Martyn Shaw и Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1133 +#: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Max dB" msgstr "Макс. дБ" -#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1137 msgid "Min dB" msgstr "Мин. дБ" -#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:1216 msgid "kHz" msgstr "кХц" -#: effects/Equalization.cpp:1231 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Рисуване на криви" -#: effects/Equalization.cpp:1233 +#: effects/Equalization.cpp:1235 msgid "Draw Curves" msgstr "Рисуване на криви" -#: effects/Equalization.cpp:1237 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "&Graphic EQ" msgstr "&Графичен еквалайзер" -#: effects/Equalization.cpp:1239 +#: effects/Equalization.cpp:1241 msgid "Graphic EQ" msgstr "Графичен еквалайзер" -#: effects/Equalization.cpp:1252 +#: effects/Equalization.cpp:1254 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "&Линейна честотна скала" -#: effects/Equalization.cpp:1253 +#: effects/Equalization.cpp:1255 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Линейна честотна скала" -#: effects/Equalization.cpp:1262 +#: effects/Equalization.cpp:1264 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Дължина на &филтъра:" -#: effects/Equalization.cpp:1268 +#: effects/Equalization.cpp:1270 msgid "Length of Filter" msgstr "Дължина на филтъра" -#: effects/Equalization.cpp:1284 +#: effects/Equalization.cpp:1286 msgid "&Select Curve:" msgstr "Из&берете крива:" -#: effects/Equalization.cpp:1294 +#: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "За&пазване/управление на криви…" -#: effects/Equalization.cpp:1295 +#: effects/Equalization.cpp:1297 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Запазване и управление на криви" -#: effects/Equalization.cpp:1298 +#: effects/Equalization.cpp:1300 msgid "Fla&tten" msgstr "&Сплескване" -#: effects/Equalization.cpp:1300 +#: effects/Equalization.cpp:1302 msgid "&Invert" msgstr "&Инвертиране" -#: effects/Equalization.cpp:1302 +#: effects/Equalization.cpp:1304 msgid "G&rids" msgstr "Мре&жа" -#: effects/Equalization.cpp:1367 +#: effects/Equalization.cpp:1369 msgid "Select Curve" msgstr "Избор на крива" -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1385 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5883,53 +6186,61 @@ msgstr "" "За да използвате тази еквалайзерна крива във верига за пакетна обработка, изберете ново име за нея.\n" "Изберете бутона „Запазване/управление на криви…“ и преименувайте кривата „без име“, после използвайте тази крива." -#: effects/Equalization.cpp:1384 +#: effects/Equalization.cpp:1386 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Еквалайзерна крива се нуждае от ново име" -#: effects/Equalization.cpp:2818 -#: effects/Equalization.cpp:2823 +#: effects/Equalization.cpp:1708 +msgid "Curve not found" +msgstr "Не е намерена крива" + +#: effects/Equalization.cpp:1708 +msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" +msgstr "Не е открита указаната крива, използва се „без име“" + +#: effects/Equalization.cpp:2820 +#: effects/Equalization.cpp:2825 msgid "Manage Curves List" msgstr "Управление на списъка с криви" -#: effects/Equalization.cpp:2822 +#: effects/Equalization.cpp:2824 msgid "Manage Curves" msgstr "Управление на кривите" -#: effects/Equalization.cpp:2855 +#: effects/Equalization.cpp:2857 msgid "&Curves" msgstr "&Криви" -#: effects/Equalization.cpp:2859 +#: effects/Equalization.cpp:2861 msgid "Curve Name" msgstr "Име на крива" -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Rename..." msgstr "&Преименуване…" -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "D&elete..." msgstr "Из&триване…" -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "I&mport..." msgstr "&Импортиране…" -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "E&xport..." msgstr "&Експортиране…" -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "&Get More..." msgstr "&Още криви…" -#: effects/Equalization.cpp:2877 +#: effects/Equalization.cpp:2879 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Помощ" -#: effects/Equalization.cpp:2878 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -5937,111 +6248,111 @@ msgstr "" "Преименувайте „без име“, за да запазите нов запис.\n" "„OK“ запазва всички промени, „Отказ“ не го прави." -#: effects/Equalization.cpp:2913 +#: effects/Equalization.cpp:2915 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "„Без име“ винаги стои в края на списъка" -#: effects/Equalization.cpp:2913 -#: effects/Equalization.cpp:3214 +#: effects/Equalization.cpp:2915 +#: effects/Equalization.cpp:3216 msgid "'unnamed' is special" msgstr "„Без име“ е специална" -#: effects/Equalization.cpp:3007 +#: effects/Equalization.cpp:3009 msgid "' to..." msgstr "“ на…" -#: effects/Equalization.cpp:3007 -#: effects/Equalization.cpp:3010 +#: effects/Equalization.cpp:3009 +#: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "Rename '" msgstr "Преименуване на „" -#: effects/Equalization.cpp:3008 +#: effects/Equalization.cpp:3010 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" -#: effects/Equalization.cpp:3031 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Името е същото като оригиналното" -#: effects/Equalization.cpp:3031 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Same name" msgstr "Еднакво име" -#: effects/Equalization.cpp:3034 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "'?" msgstr "“?" -#: effects/Equalization.cpp:3034 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Записване върху съществуващата крива „" -#: effects/Equalization.cpp:3035 +#: effects/Equalization.cpp:3037 msgid "Curve exists" msgstr "Кривата съществува" -#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3108 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Не можете да изтриете кривата „без име“." -#: effects/Equalization.cpp:3107 -#: effects/Equalization.cpp:3156 +#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3158 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Не може да се изтрие „без име“" -#: effects/Equalization.cpp:3113 -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3115 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "' ?" msgstr "“?" -#: effects/Equalization.cpp:3113 -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3115 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete '" msgstr "Изтриване на „" -#: effects/Equalization.cpp:3116 -#: effects/Equalization.cpp:3146 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3148 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Потвърдете изтриването" -#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: effects/Equalization.cpp:3141 msgid "Delete " msgstr "Изтриване на " -#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: effects/Equalization.cpp:3141 msgid "items?" msgstr "елемент(а)?" -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3157 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Не можете да изтриете кривата „без име“, тя е специална." -#: effects/Equalization.cpp:3172 +#: effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Изберете еквалайзерен файл с крива" -#: effects/Equalization.cpp:3172 +#: effects/Equalization.cpp:3174 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "XML файлове (*.XML;*.XML)|*.XML;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3192 +#: effects/Equalization.cpp:3194 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Експортиране на еквалайзерни криви като…" -#: effects/Equalization.cpp:3214 +#: effects/Equalization.cpp:3216 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "Не можете да експортирате кривата „без име“." -#: effects/Equalization.cpp:3224 +#: effects/Equalization.cpp:3226 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d криви бяха експортирани в %s" -#: effects/Equalization.cpp:3225 +#: effects/Equalization.cpp:3227 msgid "Curves exported" msgstr "Експортирани криви" -#: effects/Equalization.cpp:3228 +#: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "No curves exported" msgstr "Не бяха експортирани криви" @@ -6117,51 +6428,49 @@ msgstr "Инвертиране" msgid "Inverting" msgstr "Извършва се инвертиране" -#: effects/Leveller.cpp:192 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Leveller" msgstr "Изравняване" -#: effects/Leveller.cpp:205 -msgid "None-Skip" -msgstr "Няма – пропускане" - -#: effects/Leveller.cpp:206 +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. +#: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Light" msgstr "Леко" -#: effects/Leveller.cpp:207 +#: effects/Leveller.cpp:225 msgid "Moderate" msgstr "Умерено" -#: effects/Leveller.cpp:208 +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. +#: effects/Leveller.cpp:227 msgid "Heavy" msgstr "Силно" -#: effects/Leveller.cpp:209 +#: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Heavier" msgstr "По-силно" -#: effects/Leveller.cpp:210 +#: effects/Leveller.cpp:229 msgid "Heaviest" msgstr "Най-силно" -#: effects/Leveller.cpp:214 +#: effects/Leveller.cpp:233 msgid "by Lynn Allan" msgstr "от Lynn Allan" -#: effects/Leveller.cpp:224 +#: effects/Leveller.cpp:243 msgid "Degree of Leveling" msgstr "Степен на изравняване" -#: effects/Leveller.cpp:228 +#: effects/Leveller.cpp:247 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Степен на изравняване:" -#: effects/Leveller.cpp:236 +#: effects/Leveller.cpp:255 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "Праг за шум (съскане/брум/фонов шум)" -#: effects/Leveller.cpp:240 +#: effects/Leveller.cpp:259 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "Праг за шум:" @@ -6173,153 +6482,154 @@ msgstr "Изравняване…" msgid "Applying Leveller..." msgstr "Изравнява се силата на звука…" -#: effects/LoadEffects.cpp:103 +#: effects/LoadEffects.cpp:104 msgid "Generator" msgstr "Генератор" -#: effects/LoadEffects.cpp:105 +#. i18n-hint: (noun). +#: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Instrument" msgstr "Инструмент" -#: effects/LoadEffects.cpp:107 +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Oscillator" msgstr "Осцилатор" -#: effects/LoadEffects.cpp:109 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Utility" msgstr "Спомагателни" -#: effects/LoadEffects.cpp:111 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Converter" msgstr "Преобразувател" -#: effects/LoadEffects.cpp:113 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Analyser" msgstr "Анализатори" -#: effects/LoadEffects.cpp:117 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Simulator" msgstr "Симулатори" -#: effects/LoadEffects.cpp:119 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Delay" msgstr "Закъснение" -#: effects/LoadEffects.cpp:121 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Modulator" msgstr "Модулатор" -#: effects/LoadEffects.cpp:123 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Reverb" msgstr "Реверберация" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "Фейзър" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Flanger" msgstr "Фленджър" -#: effects/LoadEffects.cpp:129 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Chorus" msgstr "Хорус" -#: effects/LoadEffects.cpp:131 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: effects/LoadEffects.cpp:133 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Lowpass" msgstr "НЧ филтър" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Bandpass" msgstr "Лентов филтър" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Highpass" msgstr "ВЧ филтър" -#: effects/LoadEffects.cpp:139 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Comb" msgstr "Гребенчат филтър" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Allpass" msgstr "Фазов филтър" -#: effects/LoadEffects.cpp:143 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Equaliser" msgstr "Еквалайзер" -#: effects/LoadEffects.cpp:145 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Parametric" msgstr "Параметричен" -#: effects/LoadEffects.cpp:147 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Multiband" msgstr "Многолентов" -#: effects/LoadEffects.cpp:149 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Spectral Processor" msgstr "Обработка на спектъра" -#: effects/LoadEffects.cpp:151 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Промяна на височината" -#: effects/LoadEffects.cpp:153 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Amplifier" msgstr "Усилвател" -#: effects/LoadEffects.cpp:155 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Distortion" msgstr "Изкривяване" -#: effects/LoadEffects.cpp:157 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Waveshaper" msgstr "Оформяне на вълна" -#: effects/LoadEffects.cpp:159 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Обработка на динамиката" -#: effects/LoadEffects.cpp:161 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Compressor" msgstr "Компресор" -#: effects/LoadEffects.cpp:163 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Expander" msgstr "Експандер" -#: effects/LoadEffects.cpp:165 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Limiter" msgstr "Ограничител" -#: effects/LoadEffects.cpp:167 +#: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Gate" msgstr "Прагово шумоподтискане" -#: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:778 +#: effects/LoadEffects.cpp:202 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:819 msgid "Noise Removal" msgstr "Премахване на шум" -#: effects/LoadEffects.cpp:202 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Височина и темпо" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Timeline Changer" msgstr "Промяна на времевата скала" -#: effects/LoadEffects.cpp:206 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Време" -#: effects/LoadEffects.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Onsets" msgstr "Начални моменти" @@ -6356,7 +6666,7 @@ msgstr "Приложен бе ефект: генериране на шум, %.6l msgid "Generating Noise" msgstr "Генерира се шум" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:201 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:218 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" @@ -6365,15 +6675,17 @@ msgstr "" "Не е възможно да се отвори файл:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:295 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:333 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Опит за премахване на шум без профил на шума.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:921 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Step 1" msgstr "Стъпка 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6381,11 +6693,13 @@ msgstr "" "Изберете няколко секунди само с шум, за да знае Audacity какво\n" "да филтрира, след което натиснете „Профилиране на шум“:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:929 msgid "Step 2" msgstr "Стъпка 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:930 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6393,57 +6707,55 @@ msgstr "" "Изберете целия звук, който да бъде филтриран, посочете колко шум\n" "искате да бъде отстранен и натиснете „OK“ за премахване на шума.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:887 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:935 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Премахване на шум от Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:895 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "&Профилиране на шум" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:907 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:955 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "&Намаляване на шум (дБ):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:961 msgid "Noise reduction" msgstr "Намаляване на шум" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:917 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:965 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&Чувствителност (дБ):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:971 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствителност" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:975 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "&Изглаждане на честотата (Хц):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:933 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:981 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Изглаждане на честотата" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:937 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:985 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "&Време за атака/затихване (с):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:991 msgid "Attack/decay time" msgstr "Време за атака/затихване" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:947 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:995 msgid "Noise:" msgstr "Шум:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:949 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:997 msgid "Re&move" msgstr "&Премахване" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:951 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:999 msgid "&Isolate" msgstr "&Изолиране" @@ -6479,27 +6791,67 @@ msgstr "да" msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", максимална амплитуда = %.1f дБ" -#: effects/Normalize.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:167 +msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" +msgstr "Извършва се центриране и нормализиране…\n" + +#: effects/Normalize.cpp:169 +msgid "Removing DC offset...\n" +msgstr "Извършва се центриране…\n" + +#: effects/Normalize.cpp:171 +msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" +msgstr "Извършва се нормализиране без центриране…\n" + +#: effects/Normalize.cpp:191 +msgid "Analyzing: " +msgstr "Анализира се: " + +#: effects/Normalize.cpp:193 +msgid "Analyzing first track of stereo pair: " +msgstr "Анализира се първата писта от стереодвойка: " + +#: effects/Normalize.cpp:201 +msgid "Processing: " +msgstr "Обработва се: " + +#: effects/Normalize.cpp:203 +msgid "Processing stereo channels independently: " +msgstr "Обработват се стереоканали поотделно: " + +#: effects/Normalize.cpp:221 +msgid "Analyzing second track of stereo pair: " +msgstr "Анализира се втората писта от стереодвойка: " + +#: effects/Normalize.cpp:236 +msgid "Processing first track of stereo pair: " +msgstr "Обработва се първата писта от стереодвойка: " + +#: effects/Normalize.cpp:245 +msgid "Processing second track of stereo pair: " +msgstr "Обработва се втората писта от стереодвойка: " + +#: effects/Normalize.cpp:450 msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" -#: effects/Normalize.cpp:389 +#: effects/Normalize.cpp:481 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Премахване на отместването (верт. центриране около 0.0)" -#: effects/Normalize.cpp:392 +#: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "Нормализиране на макс. амплитуда до:" -#: effects/Normalize.cpp:399 +#: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "Максимална амплитуда в дБ" -#: effects/Normalize.cpp:406 +#: effects/Normalize.cpp:498 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Независимо нормализиране на стереоканалите" -#: effects/Normalize.cpp:474 +#: effects/Normalize.cpp:566 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Максимум 0 дБ." @@ -6511,6 +6863,53 @@ msgstr "Нормализиране…" msgid "Normalizing..." msgstr "Извършва се нормализиране…" +#: effects/Paulstretch.cpp:55 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "Приложен бе ефект: %s , удължаване = %f пъти, времева разд. способност = %f секунди" + +#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. +#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:169 +msgid "" +"Error in Paulstretch:\n" +"The selection is too short.\n" +" It must be much longer than the Time Resolution." +msgstr "" +"Грешка в Paulstretch:\n" +"Селекцията е твърде къса.\n" +"Трябва да е много по-дълга от времевата разделителна способност." + +#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying +#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 +#. * will give an (approximately) 10 second sound +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:433 +msgid "Stretch Factor:" +msgstr "Коефициент на удължаване:" + +#: effects/Paulstretch.cpp:436 +msgid "Time Resolution (seconds):" +msgstr "Времева разделителна способност (секунди): " + +#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which +#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's +#. * name (Paul) with what it does (stretch sound) +#. +#: effects/Paulstretch.h:30 +msgid "Paulstretch..." +msgstr "Paulstretch..." + +#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being +#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound +#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the +#. * name of the effect (it's also translated on it's own). +#. +#: effects/Paulstretch.h:39 +msgid "Stretching with Paulstretch" +msgstr "Прилага се Paulstretch" + #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" @@ -6663,17 +7062,11 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Подравняване на MIDI към звук" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -msgid "Frame Period:" -msgstr "Време на кадър:" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "Време на кадър" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -msgid "Window Size:" -msgstr "Размер на прозореца:" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "Размер на прозореца" @@ -6694,48 +7087,51 @@ msgstr "Праг на тишината:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Праг на тишината" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:139 -msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Време на предв. изглаждане:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:144 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Време на предв. изглаждане" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 -msgid "Line Time:" -msgstr "Време на ред:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:153 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Време на ред" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:157 -msgid "Smooth Time:" -msgstr "Време на изглаждане:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:162 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" msgstr "Време на изглаждане" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" msgstr "Подразбирани настройки" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:170 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 msgid "Restore Defaults" msgstr "Връщане на подразбираните" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:248 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:250 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:254 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:257 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:259 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:260 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:266 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:269 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f с" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:251 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:263 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" @@ -6761,34 +7157,6 @@ msgstr "Приложен бе ефект: генериране на тишина msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "Съжаляваме, ефектът не може да бъде прилаган върху стереописти, в които каналите на пистата не си пасват." -#: effects/SpikeCleaner.cpp:69 -msgid "Spike Cleaner" -msgstr "Изчистване на пикове" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:160 -msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -msgstr "Изчистване на пикове от Lynn Allan" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "" -"Max Spike Duration (milliseconds): \n" -"(99999 or greater is off)" -msgstr "" -"Макс. времетраене на пика (милисекунди): \n" -"(99999 или повече означава „изключено“)" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 -msgid "Theshold for silence: " -msgstr "Праг за тишина: " - -#: effects/SpikeCleaner.h:27 -msgid "Spike Cleaner..." -msgstr "Изчистване на пикове…" - -#: effects/SpikeCleaner.h:35 -msgid "Applying Spike Cleaner..." -msgstr "Изчистват се пикове…" - #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "От стерео към моно" @@ -6797,48 +7165,44 @@ msgstr "От стерео към моно" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Преобразува се от стерео към моно" -#: effects/TimeScale.cpp:180 +#: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Time Scale" msgstr "Плавна промяна на темпо/височина" -#: effects/TimeScale.cpp:220 +#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Плавна промяна на темпо/височина" -#: effects/TimeScale.cpp:222 +#: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "използва SBSMS от Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:229 +#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Промяна на темпото в началото (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:248 +#: effects/TimeScale.cpp:240 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Промяна на темпото в края (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:260 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Начално изместване на височината" -#: effects/TimeScale.cpp:273 -#: effects/TimeScale.cpp:290 +#: effects/TimeScale.cpp:265 +#: effects/TimeScale.cpp:282 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(полутонове) [от -12 до 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 -#: effects/TimeScale.cpp:294 +#: effects/TimeScale.cpp:269 +#: effects/TimeScale.cpp:286 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [от -50 до 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:285 +#: effects/TimeScale.cpp:277 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Крайно изместване на височината" -#: effects/TimeScale.cpp:302 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" - #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "Плавна промяна на темпо/височина…" @@ -6853,7 +7217,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "Приложен бе ефект: генериране на вълна (%s, %s), честота = %.2f Хц, амплитуда = %.2f, %.6lf секунди" #: effects/ToneGen.cpp:70 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "Линейна" @@ -6885,32 +7249,37 @@ msgstr "Трион" msgid "Square, no alias" msgstr "Квадрат, без паразитни честоти" -#: effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:289 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 +msgid "Waveform" +msgstr "Вълна" + +#: effects/ToneGen.cpp:295 +#: effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Честота (Хц)" -#: effects/ToneGen.cpp:319 +#: effects/ToneGen.cpp:323 msgid "Waveform:" msgstr "Вълна:" -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Начална честота в Хц" -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/ToneGen.cpp:337 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Крайна честота в Хц" -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude Start" msgstr "Начална амплитуда" -#: effects/ToneGen.cpp:335 +#: effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Amplitude End" msgstr "Крайна амплитуда" -#: effects/ToneGen.cpp:340 +#: effects/ToneGen.cpp:344 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполация:" @@ -6949,7 +7318,7 @@ msgstr "Мин. продължителност на тишината:" #: effects/TruncSilence.cpp:884 #: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1618 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" @@ -6961,7 +7330,8 @@ msgstr "Макс. продължителност на тишината:" msgid "Silence compression:" msgstr "Компресия на тишината:" -#: effects/TruncSilence.cpp:892 +#. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 +#: effects/TruncSilence.cpp:893 msgid ":1" msgstr ":1" @@ -7134,15 +7504,15 @@ msgstr "Ключ на нота" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Прилага се ефект на Nyquist…" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Команда на Nyquist…" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[Внимание: Nyquist върна невалиден UTF-8 низ, преобразуван тук в Latin-1]" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" @@ -7151,19 +7521,19 @@ msgstr "" "Лоша спецификация на Nyquist от тип „control“: %s в приставката „%s“.\n" "Елементът за управление не бе създаден." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:506 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Команда на Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:507 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Въведете команда на Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Грешка в код на Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" @@ -7177,28 +7547,28 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "за LISP." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:676 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Съжаляваме, ефектът не може да бъде прилаган върху стереописти, в които каналите на пистата не си пасват." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Изход от Nyquist:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:859 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:868 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist върна стойността:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:905 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Няма върнат звук от Nyquist.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:914 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Върнатите от Nyquist канали са прекалено много.\n" @@ -7407,7 +7777,7 @@ msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Целият файл се експортира като %s" #: export/ExportFFmpeg.cpp:817 -#: export/ExportMP3.cpp:1826 +#: export/ExportMP3.cpp:1832 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Невалидна честота на дискретизация" @@ -7430,12 +7800,12 @@ msgstr "" "на проекта не се поддържа от текущия изходящ файлов формат. " #: export/ExportFFmpeg.cpp:836 -#: export/ExportMP3.cpp:1845 +#: export/ExportMP3.cpp:1851 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Можете да предискретизирате към една от долните честоти." #: export/ExportFFmpeg.cpp:864 -#: export/ExportMP3.cpp:1868 +#: export/ExportMP3.cpp:1874 msgid "Sample Rates" msgstr "Честоти на дискретизация" @@ -7880,11 +8250,14 @@ msgstr "Използване на ЛПК" msgid "MPEG container options" msgstr "Настройки за MPEG контейнер" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. it has a hard to predict effect on the degree of compression +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Mux Rate:" msgstr "Мултиплексиране:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7894,11 +8267,13 @@ msgstr "" "незадължително\n" "0 – по подразбиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" msgstr "Размер на пакетите:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7908,39 +8283,39 @@ msgstr "" "незадължително\n" "0 – по подразбиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Не можете да изтриете готова настройка без име" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Да бъде ли изтрита готовата настройка „%s“?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1682 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Не можете да запазите готова настройка без име" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1722 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Изберете XML файл с готови настройки за импортиране" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:291 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML файлове (*.xml)|*.xml|Всички файлове (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1742 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Изберете XML файл, в който да се запазят готовите настройки" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Failed to guess format" msgstr "Разпознаването на формата бе неуспешно" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Кодекът не бе намерен " @@ -8047,7 +8422,7 @@ msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Не може да се експортира MP2 с тази честота на дискретизация и скорост на потока" #: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1668 +#: export/ExportMP3.cpp:1674 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Не е възможно отварянето за запис на файла – местоназначение" @@ -8064,7 +8439,7 @@ msgstr "Целият файл се експортира с %d Кб/с" #: export/ExportMP3.cpp:225 #: export/ExportMP3.cpp:243 -#: export/ExportMP3.cpp:257 +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "kbps" msgstr "Кб/с" @@ -8082,105 +8457,109 @@ msgstr "Бързо" # Един и същ низ се ползва за „качество“ (ср.р.), „скорост“ (ж.р.) и „бутон „Соло“ (м.р.). :-( #: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:254 +#: export/ExportMP3.cpp:255 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" # Много остроумно. :-/ -#: export/ExportMP3.cpp:252 +#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. +#: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Insane" msgstr "Изключително" -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:254 msgid "Extreme" msgstr "Много високо" -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:256 msgid "Medium" msgstr "Средно" -#: export/ExportMP3.cpp:316 +#: export/ExportMP3.cpp:317 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Задайте настройки за MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:336 +#: export/ExportMP3.cpp:337 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Настройки за експортиране към MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:343 +#: export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Режим за скорост на потока:" -#: export/ExportMP3.cpp:348 +#: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Preset" msgstr "Готова настройка" -#: export/ExportMP3.cpp:349 +#: export/ExportMP3.cpp:350 msgid "Variable" msgstr "Променлива" -#: export/ExportMP3.cpp:350 +#: export/ExportMP3.cpp:351 msgid "Average" msgstr "Средна" -#: export/ExportMP3.cpp:351 +#: export/ExportMP3.cpp:352 msgid "Constant" msgstr "Постоянна" -#: export/ExportMP3.cpp:388 +#: export/ExportMP3.cpp:389 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: export/ExportMP3.cpp:394 +#: export/ExportMP3.cpp:395 msgid "Variable Speed:" msgstr "Променлива скорост:" -#: export/ExportMP3.cpp:401 +#: export/ExportMP3.cpp:402 msgid "Channel Mode:" msgstr "Режим на каналите:" -#: export/ExportMP3.cpp:406 +#: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Joint Stereo" msgstr "Свързано стерео" -#: export/ExportMP3.cpp:407 +#: export/ExportMP3.cpp:408 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: export/ExportMP3.cpp:565 +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#: export/ExportMP3.cpp:568 msgid "Locate Lame" msgstr "Посочете Lame" -#: export/ExportMP3.cpp:585 +#: export/ExportMP3.cpp:588 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity се нуждае от файла %s, за да създава MP3 файлове." -#: export/ExportMP3.cpp:591 +#: export/ExportMP3.cpp:594 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Местоположение на %s:" -#: export/ExportMP3.cpp:600 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:604 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "За да намерите %s, щракнете тук -->" -#: export/ExportMP3.cpp:607 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:612 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "За безплатно копие на Lame щракнете тук -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for -#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate -#. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:630 +#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate +#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. +#: export/ExportMP3.cpp:636 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Къде е %s?" -#: export/ExportMP3.cpp:1111 +#: export/ExportMP3.cpp:1117 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8189,70 +8568,70 @@ msgstr "" "Използвате lame_enc.dll v%d.%d. Тази версия не е съвместима с Audacity %d.%d.%d.\n" "Моля, изтеглете най-новата версия на библиотеката LAME." -#: export/ExportMP3.cpp:1375 +#: export/ExportMP3.cpp:1381 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Само lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамично свързвани библиотеки (*.dll)|*.dll|Всички файлове (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1393 +#: export/ExportMP3.cpp:1399 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Само libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамични библиотеки (*.dylib)|*.dylib|Всички файлове (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1411 +#: export/ExportMP3.cpp:1417 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Само libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Първични споделени обектни файлове (*.so)|*.so|Разширени библиотеки (*.so*)|*.so*|Всички файлове (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1549 +#: export/ExportMP3.cpp:1555 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 файлове" -#: export/ExportMP3.cpp:1573 +#: export/ExportMP3.cpp:1579 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Не бе възможно да се отвори кодиращата библиотека за MP3!" -#: export/ExportMP3.cpp:1580 +#: export/ExportMP3.cpp:1586 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Кодиращата библиотека за MP3 е невалидна или не се поддържа!" -#: export/ExportMP3.cpp:1657 +#: export/ExportMP3.cpp:1663 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Не е възможно да се инициализира MP3 поток" -#: export/ExportMP3.cpp:1701 +#: export/ExportMP3.cpp:1707 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Избраният звук се експортира с настройка %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1702 +#: export/ExportMP3.cpp:1708 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Целият файл се експортира с настройка %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1707 +#: export/ExportMP3.cpp:1713 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Избраният звук се експортира с VBR качество %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1708 +#: export/ExportMP3.cpp:1714 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Целият файл се експортира с VBR качество %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1713 +#: export/ExportMP3.cpp:1719 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Избраният звук се експортира с %d Кб/с" -#: export/ExportMP3.cpp:1714 +#: export/ExportMP3.cpp:1720 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Целият файл се експортира с %d Кб/с" -#: export/ExportMP3.cpp:1748 +#: export/ExportMP3.cpp:1754 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "От кодера за MP3 е получена грешка %d" -#: export/ExportMP3.cpp:1839 +#: export/ExportMP3.cpp:1845 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" @@ -8261,7 +8640,7 @@ msgstr "" "Честотата на дискретизация на проекта (%d) не се поддържа\n" "от файловия формат MP3. " -#: export/ExportMP3.cpp:1842 +#: export/ExportMP3.cpp:1848 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8270,7 +8649,7 @@ msgstr "" "Комбинацията от честота на дискретизация (%d) и скорост на потока (%d Кб/с)\n" "на проекта не се поддържа от файловия формат MP3. " -#: export/ExportMP3.cpp:2013 +#: export/ExportMP3.cpp:2019 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Не бе намерена експортираща библиотека за MP3" @@ -8474,7 +8853,7 @@ msgid "Header:" msgstr "Заглавен блок:" #: export/ExportPCM.cpp:199 -#: import/ImportRaw.cpp:376 +#: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Кодиране:" @@ -8746,7 +9125,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Файлове, съвместими с FFmpeg" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:471 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:442 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "Индекс[%02x] Кодек[%S], Език[%S], Скорост на предаване[%S], Канали[%d], Продължителност[%d]" @@ -8917,68 +9296,71 @@ msgstr "Не е възможно да се извлече описание на msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Не е възможно да се получи буфер за запълване" -#: import/ImportRaw.cpp:212 +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#: import/ImportRaw.cpp:213 msgid "Import Raw" msgstr "Импортиране на некомпресирани данни" -#: import/ImportRaw.cpp:292 +#: import/ImportRaw.cpp:293 msgid "Import Raw Data" msgstr "Импортиране на некомпресирани данни" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:337 +#: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" msgstr "Без ред на байтовете" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:340 +#: import/ImportRaw.cpp:341 msgid "Little-endian" msgstr "младши байт в началото" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:343 +#: import/ImportRaw.cpp:344 msgid "Big-endian" msgstr "старши байт в началото" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:346 +#: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" msgstr "Подразбиран ред на байтовете" -#: import/ImportRaw.cpp:365 +#: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 канал (моно)" -#: import/ImportRaw.cpp:366 +#: import/ImportRaw.cpp:367 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 канала (стерео)" -#: import/ImportRaw.cpp:368 +#: import/ImportRaw.cpp:369 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d канала" -#: import/ImportRaw.cpp:379 +#: import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Byte order:" msgstr "Ред на байтовете:" -#: import/ImportRaw.cpp:382 +#: import/ImportRaw.cpp:383 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: import/ImportRaw.cpp:392 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:394 msgid "Start offset:" msgstr "Начално отместване:" -#: import/ImportRaw.cpp:398 +#: import/ImportRaw.cpp:400 msgid "Amount to import:" msgstr "Количество за импортиране:" -#: import/ImportRaw.cpp:404 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Sample rate:" msgstr "Честота на дискретизация:" @@ -8995,24 +9377,20 @@ msgstr "Декодира се формата на вълната" msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s – %2.0f%% завършени. Щракнете, за да смените фокуса на задачата." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 msgid "Batch" msgstr "Пакет" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Поведение" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:78 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Без прилагане на ефекти в пакетен режим" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:81 -msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "Режим Cl&eanSpeech (специализиран потребителски интерфейс)" - #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Устройства" @@ -9032,7 +9410,7 @@ msgid "Using:" msgstr "Използва се:" #: prefs/DevicePrefs.cpp:129 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" @@ -9042,7 +9420,7 @@ msgid "&Device" msgstr "&Устройство" #: prefs/DevicePrefs.cpp:142 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Запис" @@ -9061,8 +9439,8 @@ msgstr "Няма аудиоинтерфейси" #: prefs/DevicePrefs.cpp:234 #: prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Не са намерени устройства" @@ -9075,7 +9453,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (стерео)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:293 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:294 msgid "Directories" msgstr "Директории" @@ -9157,47 +9535,31 @@ msgstr "Разрешаване на ефекти" msgid "Audio Unit" msgstr "Ефекти Audio Unit" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 -msgid "&LADSPA" -msgstr "Ефекти &LADSPA" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 -msgid "N&yquist" -msgstr "N&yquist" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 -msgid "&VAMP" -msgstr "Ефекти &VAMP" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 -msgid "V&ST" -msgstr "Ефекти V&ST" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:90 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "Рестартирайте Audacity, за да приложите промените." -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Ефекти Audio Unit" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:97 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" msgstr "Показване на ефектите Audio Unit в графичен режим" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Ново търсене на ефекти VST при следващото стартиране на Audacity" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "VST Effects" msgstr "Ефекти VST" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:112 msgid "&Display VST effects in graphical mode" msgstr "&Показване на VST ефектите в графичен режим" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "&Ново търсене на VST ефекти при следващото стартиране на Audacity" @@ -9278,30 +9640,6 @@ msgstr "Локално" msgid "From Internet" msgstr "От Интернет" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:52 -msgid "36" -msgstr "36" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:53 -msgid "48" -msgstr "48" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:54 -msgid "60" -msgstr "60" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:55 -msgid "96" -msgstr "96" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:56 -msgid "120" -msgstr "120" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:57 -msgid "145" -msgstr "145" - #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 дБ (плитък обхват за работа с големи амплитуди)" @@ -9327,7 +9665,7 @@ msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 дБ (обхват за PCM с 24-битови отчети)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Изобразяване" @@ -9441,7 +9779,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Отворете нов проект, за да променяте клавишните комбинации." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 msgid "All" msgstr "Всички" @@ -9454,52 +9792,53 @@ msgstr "Клавишни комбинации" msgid "C&ategory:" msgstr "&Категория:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 +#. i18n-hint: (verb) +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Set" msgstr "Настройка" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Забележка: Cmd+Q означава изход. Всички други клавиши са валидни." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "По по&дразбиране" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "Key Combination" msgstr "Клавишна комбинация" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:261 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Връщане" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Изберете XML файл с клавишни комбинации на Audacity…" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 -msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "Грешка при зареждане на клавишните комбинации" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305 +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" +msgstr "Грешка при импортиране на клавишните комбинации" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Експорт на клавишни комбинации като:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 -msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -msgstr "Грешка при запазване на клавишните комбинации" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344 +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "Грешка при експортиране на клавишните комбинации" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9563,7 +9902,11 @@ msgstr "&Намиране…" msgid "Dow&nload" msgstr "&Изтегляне" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:139 +msgid "Allow &background on-demand loading" +msgstr "&Зареждане при поискване във фонов режим" + +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:191 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -9575,23 +9918,24 @@ msgstr "" msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI устройства" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 +#. i18n-hint: (noun) +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "Използва се: PortMidi" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "Закъснение на MIDI синтезатора (мс):" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Няма MIDI интерфейси" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Закъснението на MIDI синтезатора трябва да е цяло число" @@ -9617,8 +9961,8 @@ msgstr "Бутони" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "Щракване" @@ -9631,7 +9975,7 @@ msgid "Select" msgstr "Избиране" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "Задаване на избраната точка" @@ -9639,13 +9983,13 @@ msgstr "Задаване на избраната точка" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "Плъзгане" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "Задаване на избрания диапазон" @@ -9688,7 +10032,7 @@ msgstr "Увеличаване около точка" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Увеличаване на област" @@ -9697,17 +10041,17 @@ msgid "same as right-drag" msgstr "като плъзгане с десния бутон" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "Щракване (десен бутон)" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "Умаляване (една стъпка назад)" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "Плъзгане (десен бутон)" @@ -9744,7 +10088,7 @@ msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Времево изместване на всички клипове в писта" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl+плъзгане" @@ -9752,83 +10096,83 @@ msgstr "Ctrl+плъзгане" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Преместване на клип между пистите" -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Промяна на обвиващата крива" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change Sample" msgstr "Промяна на отчет" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "Молив" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt+щракване" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Изглаждане около отчет" -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Change Several Samples" msgstr "Промяна на няколко отчета" -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Промяна на ЕДИН отчет" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "Универсален" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "като инструмента за избор" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "като инструмента за увеличение" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Произволен" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Scroll up or down" msgstr "Превъртане нагоре или надолу" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Въртене на колелцето" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Scroll left or right" msgstr "Превъртане наляво или надясно" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift+въртене на колелцето" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl+въртене на колелцето" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Увеличение на изгледа" +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 +msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" +msgstr "Увеличаване/умаляване около курсора" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -9838,27 +10182,28 @@ msgstr "Мостри на ефекти" msgid "&Length of preview:" msgstr "&Дължина на мостра:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "Мостра при изрязване" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Мостра &преди изрязаното:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Мостра &след изрязаното:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "Времена за превъртане при възпроизвеждане" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "&Къс период:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "Д&ълъг период:" @@ -9870,23 +10215,24 @@ msgstr "Предпочитания: " msgid "Audacity Preferences" msgstr "Настройка на Audacity" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 +#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "Проекти" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "При запазване на проект, зависещ от други аудиофайлове" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "&Копиране на всичкия звук в проекта (най-безопасно)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Да &не се копира звук" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "&Запитване към потребителя" @@ -9902,6 +10248,10 @@ msgstr "Триъгълник" msgid "Shaped" msgstr "Сложна форма" +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 +msgid "Other..." +msgstr "Друго…" + #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" msgstr "Дискретизация" @@ -10000,27 +10350,28 @@ msgstr "Авторегулиране на входното ниво" msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "Включва авторегулирането на входното ниво." -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 +#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "Желан пик:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "В рамките на:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "Време за анализ:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "милисекунди (време за един анализ)" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Брой последователни анализи:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "0 означава безкрайно" @@ -10032,50 +10383,10 @@ msgstr "Спектрограми" msgid "8 - most wideband" msgstr "8 – най-широка честотна лента" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 -msgid "32" -msgstr "32" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 -msgid "64" -msgstr "64" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 -msgid "128" -msgstr "128" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 – по подразбиране" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 -msgid "512" -msgstr "512" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 -msgid "1024" -msgstr "1024" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 -msgid "2048" -msgstr "2048" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:50 -msgid "4096" -msgstr "4096" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 -msgid "8192" -msgstr "8192" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 -msgid "16384" -msgstr "16384" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 – най-тясна честотна лента" @@ -10093,117 +10404,109 @@ msgstr "&Размер на прозореца" msgid "Window &type" msgstr "&Тип на прозореца" -# бързо преобразувание на Фурие -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109 -msgid "FFT Skip Points" -msgstr "Точни на прекъсване при БПФ" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 -msgid "Skip Points" -msgstr "Точки на прекъсване" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:130 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Ми&нимална честота (Хц):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Ма&ксимална честота (Хц):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:142 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "&Усилване (дБ):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:148 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "&Обхват (дБ):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:154 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Усилване по &честоти (дБ/dec):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "Показване на спектъра в степени на &сивото" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Мрежа по оста Y" # бързо преобразувание на Фурие -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Търсене на ноти с БПФ" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Минимална амплитуда (дБ):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:185 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Макс. брой ноти (1–128):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "&Търсене на ноти" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Квантоване на ноти" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Максималната честота трябва да е цяло число" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "Максималната честота трябва да е 100 Хц или повече" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:218 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Минималната честота трябва да е цяло число" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "Минималната честота трябва да е поне 0 Хц" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "Минималната честота трябва да е по-ниска от максималната" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Усилването трябва да е цяло число." -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Обхватът трябва да е положително цяло число" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "Обхватът трябва да е поне 1 дБ" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:248 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Усилването по честоти трябва да е цяло число" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "Усилването по честоти не може да бъде отрицателно" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Усилването по честоти не може да е над 60 дБ/dec" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Минималната амплитуда (дБ) трябва да е цяло число" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Максималният брой ноти трябва да е цяло число" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Максималният брой ноти трябва да е между 1 и 128" @@ -10295,6 +10598,22 @@ msgstr "Зареждане на файлове" msgid "Simple" msgstr "Прост" +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 +msgid "Waveform (dB)" +msgstr "Вълна (дБ)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 +msgid "Spectrogram" +msgstr "Спектрограма" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 +msgid "Spectrogram log(f)" +msgstr "Спектрограма - log (f)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 +msgid "Pitch (EAC)" +msgstr "Височина (EAC)" + #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "&Обновяване на визуализацията при възпроизвеждане" @@ -10311,23 +10630,24 @@ msgstr "Подразбиран &режим на изгледа:" msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "&Избиране на всичкия звук в проекта ако не е избрано нищо" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. +#: prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "&Линии за изрязване" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:109 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "&Разрешено плъзгане на границите на селекцията" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:112 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "„Преместване на фокуса“ преминава &циклично между пистите" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:115 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "Редактирането на &клип може да премести други клипове" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:123 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" msgstr "&Бутон „Соло“:" @@ -10363,88 +10683,97 @@ msgstr "При смесване към &моно при експортиране msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "При &импортиране на некомпресирани аудиофайлове" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:176 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +msgid "Play" +msgstr "Възпроизвеждане" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:219 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 -msgid "Clean Speech" -msgstr "Clean Speech" - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "Възпроизвеждане (Shift за зацикляне)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:220 +msgid "Skip to Start" +msgstr "Превъртане до началото" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:221 +msgid "Skip to End" +msgstr "Превъртане до края" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:222 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Записване (Shift за добавяне към записа)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:590 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:601 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:944 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Грешка при отваряне на звуковото устройство." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:767 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:779 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "Записването в режим CleanSpeech не е възможно, ако вече е отворена писта или друг проект." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:768 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:780 msgid "Recording not permitted" msgstr "Записването не е разрешено." #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:353 msgid "Audio Host" msgstr "Аудиохост" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 msgid "Output Device" msgstr "Изходно устройство" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:350 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for input. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 msgid "Input Device" msgstr "Входно устройство" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:354 msgid "Input Channels" msgstr "Входни канали" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:613 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 msgid "1 (Mono) Input Channel" msgstr "1 (моно) входен канал" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:616 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 msgid "2 (Stereo) Input Channels" msgstr "2 (стерео) входни канала" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:742 msgid "Select Input Device" msgstr "Избор на входно устройство" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:744 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:746 msgid "Select Output Device" msgstr "Избор на изходно устройство" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:748 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:750 msgid "Select Audio Host" msgstr "Избор на аудиохост" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:752 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:754 msgid "Select Input Channels" msgstr "Избор на входни канали" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:758 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:760 msgid "Device information is not available." msgstr "Не е достъпна информация за устройството." @@ -10487,27 +10816,35 @@ msgstr "Побиране на селекцията" msgid "Fit Project" msgstr "Побиране на проекта" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Play Meter" msgstr "Индикатор за възпроизвеждане" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" msgstr "Индикатор за възпроизвеждане" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" msgstr "Индикатор за запис" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" msgstr "Индикатор за запис" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output level meter" msgstr "Сила на изхода" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "Сила на входа – щракнете за наблюдение" @@ -10544,7 +10881,7 @@ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." msgstr "Не може да се управлява силата на изхода. Използвайте системния смесител." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:287 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:289 msgid "Selection" msgstr "Селекция" @@ -10554,13 +10891,13 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Обща ЧД (Хц)" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:250 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Selection Start:" msgstr "Начало на селекцията:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:158 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:256 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:258 msgid "Length" msgstr "Дължина" @@ -10569,28 +10906,32 @@ msgid "hidden" msgstr "скрито" #: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:269 msgid "Audio Position:" msgstr "Позиция в звука:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:231 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 +#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections +#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s +#. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. +#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:238 msgid "Snap To" msgstr "Прилепване" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 msgid "Selection " msgstr "Селекция" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:335 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:337 msgid "Selection Length" msgstr "Дължина на селекцията" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:343 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:345 msgid "Selection End" msgstr "Край на селекцията" -#: toolbars/ToolBar.cpp:120 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. +#: toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Лента с инструменти – Audacity %s" @@ -10642,115 +10983,14 @@ msgstr "Възпроизвеждане с избрана скорост" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Playback Speed" msgstr "Скорост на възпроизвеждане" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 -msgid "Adjust left selection to next onset" -msgstr "Лява граница на селекцията към следващо начало" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 -msgid "Adjust right selection to previous offset" -msgstr "Дясна граница на селекцията към предишен край" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 -msgid "Adjust left selection to next offset" -msgstr "Лява граница на селекцията към следващ край" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 -msgid "Adjust right selection to previous onset" -msgstr "Дясна граница на селекцията към предишно начало" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 -msgid "Select region of sound around cursor" -msgstr "Избиране на звука около курсора" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 -msgid "Select region of silence around cursor" -msgstr "Избиране на тишината около курсора" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 -msgid "Automatically make labels from words" -msgstr "Автоматично създаване на надписи от думи" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 -msgid "Add label at selection" -msgstr "Добавяне на надпис върху селекцията" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 -msgid "Calibrate voicekey" -msgstr "Калибриране на гласов ключ" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 -msgid "Adjust Sensitivity" -msgstr "Задаване на чувствителност" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 -msgid "Energy" -msgstr "Енергия" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 -msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -msgstr "Смени на знака (нисък праг)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 -msgid "Sign Changes (High Threshold)" -msgstr "Смени на знака (висок праг)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 -msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -msgstr "Смени на посоката (нисък праг)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 -msgid "Direction Changes (High Threshold)" -msgstr "Смени на посоката (висок праг)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 -msgid "Key type" -msgstr "Тип на ключа" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:265 msgid "Play-at-speed" msgstr "Възпроизвеждане със скорост" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 -msgid "Left-to-On" -msgstr "Ляво към начало" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 -msgid "Right-to-Off" -msgstr "Дясно към край" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 -msgid "Left-to-Off" -msgstr "Ляво към край" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 -msgid "Right-to-On" -msgstr "Дясно към начало" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 -msgid "Select-Sound" -msgstr "Избор на звук" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 -msgid "Select-Silence" -msgstr "Избор на тишина" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 -msgid "Make Labels" -msgstr "Създаване на надписи" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 -msgid "Add Label" -msgstr "Добавяне на надпис" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 -msgid "Calibrate" -msgstr "Калибриране" - #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" msgstr " (недостъпно)" @@ -10766,14 +11006,14 @@ msgstr "Бутон" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:945 +#: widgets/Meter.cpp:949 msgid "L" msgstr "Л" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:948 +#: widgets/Meter.cpp:952 msgid "R" msgstr "Д" @@ -10817,7 +11057,12 @@ msgstr "Помощ в Интернет" msgid "&Clear" msgstr "&Изчистване" -#: widgets/Grabber.cpp:62 +#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on +#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather +#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series +#. of horizontal bumps +#: widgets/Grabber.cpp:67 +#: widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Манипулатор" @@ -10825,47 +11070,47 @@ msgstr "Манипулатор" msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: widgets/Meter.cpp:402 +#: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" msgstr "Включване на индикатора" -#: widgets/Meter.cpp:404 +#: widgets/Meter.cpp:408 msgid "Disable Meter" msgstr "Изключване на индикатора" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:411 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Спиране на наблюдението" -#: widgets/Meter.cpp:409 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Start Monitoring" msgstr "Започване на наблюдение" -#: widgets/Meter.cpp:413 +#: widgets/Meter.cpp:417 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "Спиране авторегулирането на входното ниво" -#: widgets/Meter.cpp:415 +#: widgets/Meter.cpp:419 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Започване авторегулиране на входното ниво" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Хоризонтално стерео" -#: widgets/Meter.cpp:427 +#: widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Вертикално стерео" -#: widgets/Meter.cpp:444 +#: widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." msgstr "Предпочитания…" -#: widgets/Meter.cpp:1271 +#: widgets/Meter.cpp:1275 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря по нареждане на потребителя." -#: widgets/Meter.cpp:1286 +#: widgets/Meter.cpp:1290 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -10875,11 +11120,11 @@ msgstr "" "по-чести промени. Честота 30 Хц или по-малко предотвратява\n" "влиянието му върху качеството на звука при по-бавни компютри." -#: widgets/Meter.cpp:1287 +#: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Опреснявания на индикатора в секунда (1–100):" -#: widgets/Meter.cpp:1288 +#: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter Preferences" msgstr "Настройка на индикатора" @@ -10907,8 +11152,8 @@ msgstr "Оставащо време:" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" -#: widgets/Ruler.cpp:1584 -#: widgets/Ruler.cpp:1585 +#: widgets/Ruler.cpp:1586 +#: widgets/Ruler.cpp:1587 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Вертикална линийка" @@ -10977,8 +11222,10 @@ msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.# отчета" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the -#. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 +#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 +#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "samples" msgstr "отчети" @@ -10986,13 +11233,13 @@ msgstr "отчети" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000 01000 01000 отчета|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "чч:мм:сс + филмови кадри (24 к./с)" @@ -11001,26 +11248,26 @@ msgstr "чч:мм:сс + филмови кадри (24 к./с)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.24 кадъра" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "филмови кадри (24 к./с)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 кадъра|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (drop)" @@ -11028,14 +11275,14 @@ msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (drop)" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.30 кадъра|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (non-drop)" @@ -11044,26 +11291,26 @@ msgstr "чч:мм:сс + NTSC кадри (non-drop)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.030 кадъра| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC кадри" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000 01000 кадъра|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "чч:мм:сс + PAL кадри (25 к./с)" @@ -11071,25 +11318,25 @@ msgstr "чч:мм:сс + PAL кадри (25 к./с)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.25 кадъра" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL -#. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 +#. * TV frame rate (used for European TV) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL кадри (25 к./с)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 кадъра|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "чч:мм:сс + CDDA кадри (75 к./с)" @@ -11097,27 +11344,27 @@ msgstr "чч:мм:сс + CDDA кадри (75 к./с)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 ч 060 м 060 с+.75 кадъра" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA кадри (75 к./с)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 кадъра|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "За смяна на формата: десният бутон на мишката или контекстният клавиш" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1615 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1630 msgid "centiseconds" msgstr "стотни от секундата" @@ -11140,29 +11387,144 @@ msgstr "Грешка: %hs на ред %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не бе възможно да се зареди файл: „%s“" -#: xml/XMLWriter.cpp:348 +#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes +#. * to disk that have not yet been written. +#: xml/XMLWriter.cpp:350 msgid "Error Flushing File" msgstr "Грешка при изпразване на буфера за файл" -#: xml/XMLWriter.cpp:353 +#: xml/XMLWriter.cpp:355 msgid "Error Closing File" msgstr "Грешка при затваряне на файл" -#: xml/XMLWriter.cpp:363 +#: xml/XMLWriter.cpp:365 msgid "Error Writing to File" msgstr "Грешка при записване във файл" -#~ msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -#~ msgstr "Audacity е свободна програма, разработвана от екип от доброволци от целия свят. Благодарим на SourceForge.net и Google Code за подслоняването на нашия проект. Audacity се предлага за Windows 98 и по-нови, Mac OS X, Linux и други съвместими с Unix операционни системи. За Mac OS 9 използвайте версия 1.0.0." +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit " +#~ "our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "Това е бета-версия на програмата. Тя може да съдържа дефекти и " +#~ "недовършени функции. Разчитаме на вашите отзиви: моля, съобщавайте ни за " +#~ "дефекти и предлагайте нова функционалност на нашия адрес за обратна връзка. За помощ относно " +#~ "работата с Audacity вижте менюто „Помощ“ в програмата, прегледайте " +#~ "съветите в нашето уики или " +#~ "посетете форума ни." -#~ msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -#~ msgstr "Това е стабилно, завършено издание на програмата. Ако обаче откриете дефект или имате предложение, пишете ни на адреса за отзиви. За помощ относно работата с Audacity вижте съветите в нашето уики или посетете форума ни." +#~ msgid "None-Skip" +#~ msgstr "Няма – пропускане" -#~ msgid "FreqWindow" -#~ msgstr "Честотен прозорец" +#~ msgid "Frame Period:" +#~ msgstr "Време на кадър:" -#~ msgid "Save Compressed Project As..." -#~ msgstr "Запазване на компресиран проект като…" +#~ msgid "Window Size:" +#~ msgstr "Размер на прозореца:" -#~ msgid "Save Project As..." -#~ msgstr "Запазване на проект като…" +#~ msgid "Presmooth Time:" +#~ msgstr "Време на предв. изглаждане:" + +#~ msgid "Line Time:" +#~ msgstr "Време на ред:" + +#~ msgid "Smooth Time:" +#~ msgstr "Време на изглаждане:" + +#~ msgid "Spike Cleaner" +#~ msgstr "Изчистване на пикове" + +#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" +#~ msgstr "Изчистване на пикове от Lynn Allan" + +#~ msgid "" +#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +#~ "(99999 or greater is off)" +#~ msgstr "" +#~ "Макс. времетраене на пика (милисекунди): \n" +#~ "(99999 или повече означава „изключено“)" + +#~ msgid "Theshold for silence: " +#~ msgstr "Праг за тишина: " + +#~ msgid "Spike Cleaner..." +#~ msgstr "Изчистване на пикове…" + +#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." +#~ msgstr "Изчистват се пикове…" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Настройки" + +#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" +#~ msgstr "Режим Cl&eanSpeech (специализиран потребителски интерфейс)" + +#~ msgid "&LADSPA" +#~ msgstr "Ефекти &LADSPA" + +#~ msgid "N&yquist" +#~ msgstr "N&yquist" + +#~ msgid "&VAMP" +#~ msgstr "Ефекти &VAMP" + +#~ msgid "V&ST" +#~ msgstr "Ефекти V&ST" + +#~ msgid "36" +#~ msgstr "36" + +#~ msgid "48" +#~ msgstr "48" + +#~ msgid "60" +#~ msgstr "60" + +#~ msgid "96" +#~ msgstr "96" + +#~ msgid "120" +#~ msgstr "120" + +#~ msgid "145" +#~ msgstr "145" + +#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Грешка при запазване на клавишните комбинации" + +#~ msgid "Zoom in or out" +#~ msgstr "Увеличение на изгледа" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" + +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" + +#~ msgid "128" +#~ msgstr "128" + +#~ msgid "512" +#~ msgstr "512" + +#~ msgid "1024" +#~ msgstr "1024" + +#~ msgid "2048" +#~ msgstr "2048" + +#~ msgid "4096" +#~ msgstr "4096" + +#~ msgid "8192" +#~ msgstr "8192" + +#~ msgid "16384" +#~ msgstr "16384"