From 76680843152d03beaa35bc3b0cb45c2e122fe9c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Mon, 20 Aug 2012 06:08:47 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation by Atsushi YOSHIDA --- locale/ja.po | 1988 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1016 insertions(+), 972 deletions(-) diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 29bdaf5c6..5315a4251 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-16 23:13-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-09 07:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-18 07:48-0000\n" "Last-Translator: Atsushi YOSHIDA\n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,177 +72,177 @@ msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの msgid "translator_credits" msgstr "Japanese translation by Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)" -#: AboutDialog.cpp:226 +#: AboutDialog.cpp:224 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "フリーのディジタルオーディオエディタ
" -#: AboutDialog.cpp:230 +#: AboutDialog.cpp:228 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: AboutDialog.cpp:235 +#: AboutDialog.cpp:233 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Audacity %s 開発チーム" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: AboutDialog.cpp:241 +#: AboutDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Audacity %s サポートチーム" -#: AboutDialog.cpp:246 +#: AboutDialog.cpp:244 msgid "Emeritus Developers" msgstr "名誉開発者: " -#: AboutDialog.cpp:251 +#: AboutDialog.cpp:249 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "その他の名誉チームメンバー" -#: AboutDialog.cpp:256 +#: AboutDialog.cpp:254 msgid "Other Contributors" msgstr "その他の支援者の方々" -#: AboutDialog.cpp:261 +#: AboutDialog.cpp:259 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity は以下のプロジェクトのコードに基づいています:" -#: AboutDialog.cpp:266 +#: AboutDialog.cpp:264 msgid "Special thanks:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: AboutDialog.cpp:271 +#: AboutDialog.cpp:269 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software is copyright" -#: AboutDialog.cpp:274 +#: AboutDialog.cpp:272 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Audacity®の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:329 -#: AboutDialog.cpp:342 -#: AboutDialog.cpp:493 +#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:340 +#: AboutDialog.cpp:489 msgid "Build Information" msgstr "コンパイル情報" -#: AboutDialog.cpp:335 +#: AboutDialog.cpp:333 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "有効になっています" -#: AboutDialog.cpp:336 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: AboutDialog.cpp:346 +#: AboutDialog.cpp:344 msgid "File Format Support" msgstr "サポートするファイル形式" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: AboutDialog.cpp:354 #: AboutDialog.cpp:356 -#: AboutDialog.cpp:358 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3ファイルを読み込む" -#: AboutDialog.cpp:365 -#: AboutDialog.cpp:368 +#: AboutDialog.cpp:363 +#: AboutDialog.cpp:366 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:372 -#: AboutDialog.cpp:375 +#: AboutDialog.cpp:370 +#: AboutDialog.cpp:373 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3タグのサポート" -#: AboutDialog.cpp:382 -#: AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:380 +#: AboutDialog.cpp:383 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:390 -#: AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:391 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 書き出し" -#: AboutDialog.cpp:398 -#: AboutDialog.cpp:401 +#: AboutDialog.cpp:396 +#: AboutDialog.cpp:399 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime を通じて取り込み" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:408 +#: AboutDialog.cpp:406 msgid "Core Libraries" msgstr "コアライブラリ" -#: AboutDialog.cpp:414 -#: AboutDialog.cpp:417 +#: AboutDialog.cpp:412 +#: AboutDialog.cpp:415 +#: AboutDialog.cpp:418 #: AboutDialog.cpp:420 -#: AboutDialog.cpp:422 msgid "Sample rate conversion" msgstr "サンプリング周波数変換" -#: AboutDialog.cpp:426 +#: AboutDialog.cpp:424 msgid "Audio playback and recording" msgstr "オーディオ再生と録音" -#: AboutDialog.cpp:438 +#: AboutDialog.cpp:434 msgid "Features" msgstr "特徴" -#: AboutDialog.cpp:442 -#: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:461 -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:438 +#: AboutDialog.cpp:441 +#: AboutDialog.cpp:446 +#: AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:454 +#: AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:462 +#: AboutDialog.cpp:465 msgid "Plug-in support" msgstr "プラグインのサポート" -#: AboutDialog.cpp:474 -#: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:473 msgid "Sound card mixer support" msgstr "サウンドカードミキサーのサポート" -#: AboutDialog.cpp:482 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:481 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:493 msgid "Program build date: " msgstr "プログラムビルドの日付:" -#: AboutDialog.cpp:500 -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:496 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Build type:" msgstr "ビルドの種類:" -#: AboutDialog.cpp:500 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Debug build" msgstr "デバッグビルド" -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Release build" msgstr "公開ビルド" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:507 +#: AboutDialog.cpp:503 msgid "Installation Prefix: " msgstr "インストールのフォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:511 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Settings folder: " msgstr "設定フォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:526 +#: AboutDialog.cpp:522 msgid "GPL License" msgstr "GPLライセンス" -#: AudacityApp.cpp:786 +#: AudacityApp.cpp:789 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" "\n" "最近のファイルから削除されています. " -#: AudacityApp.cpp:847 +#: AudacityApp.cpp:850 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -272,66 +272,66 @@ msgstr "" "他にも欠落ファイルがあるかもしれません.\n" "ファイル > 依存性のチェックを選んでそれらファイルの元の場所を確認してください." -#: AudacityApp.cpp:861 +#: AudacityApp.cpp:864 msgid "Files Missing" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: AudacityApp.cpp:1017 -#: AudacityApp.cpp:1239 +#: AudacityApp.cpp:1020 +#: AudacityApp.cpp:1242 msgid "Audacity Log" msgstr "Audacityログ" -#: AudacityApp.cpp:1026 +#: AudacityApp.cpp:1029 msgid "Master Gain Control" msgstr "マスターゲインコントロール" -#: AudacityApp.cpp:1027 +#: AudacityApp.cpp:1030 msgid "Input Meter" msgstr "入力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1028 +#: AudacityApp.cpp:1031 msgid "Output Meter" msgstr "出力メーター" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1193 +#: AudacityApp.cpp:1196 #: Menus.cpp:201 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1194 +#: AudacityApp.cpp:1197 #: Menus.cpp:206 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." -#: AudacityApp.cpp:1195 +#: AudacityApp.cpp:1198 msgid "Open &Recent..." msgstr "最近開いたファイル(&R)..." -#: AudacityApp.cpp:1196 +#: AudacityApp.cpp:1199 #: Menus.cpp:1419 #: Menus.cpp:1422 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity について(&A)..." -#: AudacityApp.cpp:1197 +#: AudacityApp.cpp:1200 msgid "&Preferences..." msgstr "設定(&P)..." -#: AudacityApp.cpp:1291 -#: AudacityApp.cpp:1371 +#: AudacityApp.cpp:1294 +#: AudacityApp.cpp:1373 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#: AudacityApp.cpp:1313 -#: AudacityApp.cpp:1386 +#: AudacityApp.cpp:1315 +#: AudacityApp.cpp:1388 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1546 +#: AudacityApp.cpp:1547 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -339,11 +339,11 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する場所を見つけられませんでした.\n" "設定メニューでテンポラリファイルを保存するディレクトリ名を入力してください." -#: AudacityApp.cpp:1552 +#: AudacityApp.cpp:1553 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity を終了させます. 新しいテンポラリディレクトリを使うために, Audacity を再起動して下さい." -#: AudacityApp.cpp:1584 +#: AudacityApp.cpp:1585 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "" "システムを停止させたりすることがあります. \n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1591 +#: AudacityApp.cpp:1592 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -361,19 +361,19 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルのあるフォルダをロックできません.\n" "このフォルダは別に起動されたAudacityが使用しているようです.\n" -#: AudacityApp.cpp:1593 +#: AudacityApp.cpp:1594 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "それでも Audacity を開始しますか?" -#: AudacityApp.cpp:1595 +#: AudacityApp.cpp:1596 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "テンポラリフォルダのロックに失敗" -#: AudacityApp.cpp:1633 +#: AudacityApp.cpp:1634 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "システムは別の Audacity が動作していることを検知しました. \n" -#: AudacityApp.cpp:1635 +#: AudacityApp.cpp:1636 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "" "複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには, 新規 あるいは開くコマンドを, \n" "今動作している Audacity において使ってください. \n" -#: AudacityApp.cpp:1636 +#: AudacityApp.cpp:1637 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動されています" -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1654 msgid "Command-line options supported:" msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" @@ -393,20 +393,20 @@ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" # * English. This displays a list of available options #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1656 +#: AudacityApp.cpp:1657 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" # i18n-hint '-version' needs to stay in English. #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1658 +#: AudacityApp.cpp:1659 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1662 +#: AudacityApp.cpp:1663 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (run self diagnostics)" @@ -414,15 +414,15 @@ msgstr "\t-test (run self diagnostics)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1667 +#: AudacityApp.cpp:1668 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1668 +#: AudacityApp.cpp:1669 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "加えて, オーディオファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください. " -#: AudacityApp.cpp:1979 +#: AudacityApp.cpp:1981 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -434,15 +434,15 @@ msgstr "" "\n" "ダブルクリックで開くために関連付けを行いますか?" -#: AudacityApp.cpp:1980 +#: AudacityApp.cpp:1982 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" -#: AudioIO.cpp:550 +#: AudioIO.cpp:552 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "オーディオデバイスが見つかりません. \n" -#: AudioIO.cpp:551 +#: AudioIO.cpp:553 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -450,20 +450,20 @@ msgstr "" "再生もしくは録音することができないでしょう.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:554 -#: AudioIO.cpp:574 +#: AudioIO.cpp:556 +#: AudioIO.cpp:576 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: AudioIO.cpp:557 +#: AudioIO.cpp:559 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "オーディオの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:570 +#: AudioIO.cpp:572 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "MIDI I/Oレイヤ初期化でエラーが発生しました\n" -#: AudioIO.cpp:571 +#: AudioIO.cpp:573 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -471,16 +471,16 @@ msgstr "" "MIDIの再生はできません.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:577 +#: AudioIO.cpp:579 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDIの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:1274 -#: AudioIO.cpp:1308 +#: AudioIO.cpp:1278 +#: AudioIO.cpp:1312 msgid "Out of memory!" msgstr "メモリ不足です!" -#: AudioIO.cpp:1774 +#: AudioIO.cpp:1778 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -490,37 +490,37 @@ msgstr "" "Audacityは開始点を時間ゼロに戻しました.\n" "タイムシフトツール(<---> またはF5)によりトラックを正しい位置に動かすことができます." -#: AudioIO.cpp:1775 +#: AudioIO.cpp:1779 msgid "Latency problem" msgstr "レイテンシー(潜時)の問題" -#: AudioIO.cpp:3085 +#: AudioIO.cpp:3089 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3093 +#: AudioIO.cpp:3097 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "自動音量機能により音量が %f まで下がりました." -#: AudioIO.cpp:3108 +#: AudioIO.cpp:3112 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3120 +#: AudioIO.cpp:3124 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "自動音量機能により音量が %.2f まで上がりました." -#: AudioIO.cpp:3154 +#: AudioIO.cpp:3158 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ大きすぎます." -#: AudioIO.cpp:3156 +#: AudioIO.cpp:3160 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ低すぎます." -#: AudioIO.cpp:3159 +#: AudioIO.cpp:3163 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "自動音量機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." @@ -583,16 +583,16 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3799 -#: Menus.cpp:3811 -#: Menus.cpp:6465 -#: Project.cpp:2540 -#: Project.cpp:4483 -#: Project.cpp:4502 -#: TrackPanel.cpp:7316 +#: Menus.cpp:3800 +#: Menus.cpp:3812 +#: Menus.cpp:6481 +#: Project.cpp:2543 +#: Project.cpp:4486 +#: Project.cpp:4505 +#: TrackPanel.cpp:7320 #: WaveTrack.cpp:973 #: WaveTrack.cpp:992 -#: WaveTrack.cpp:2099 +#: WaveTrack.cpp:2116 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 @@ -602,8 +602,8 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: effects/Generator.cpp:54 #: export/ExportFFmpeg.cpp:714 #: export/ExportMP2.cpp:234 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:603 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 msgid "Error" @@ -631,24 +631,24 @@ msgstr "パラメータ(&P)" msgid "C&hoose command" msgstr "コマンドを選択(&h)" -#: BatchCommands.cpp:471 +#: BatchCommands.cpp:472 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "ステレオからモノラルへ変更するエフェクトが見つかりません" -#: BatchCommands.cpp:491 +#: BatchCommands.cpp:492 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "この Audacity のビルドには Ogg Vorbis のサポートは含まれていません" -#: BatchCommands.cpp:503 +#: BatchCommands.cpp:504 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "この Audacity のビルドには FLACのサポートは含まれていません" -#: BatchCommands.cpp:507 +#: BatchCommands.cpp:508 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" -#: BatchCommands.cpp:524 +#: BatchCommands.cpp:525 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" @@ -658,12 +658,12 @@ msgstr "" "エフェクト %s のパラメータが \n" "%s に設定できません" -#: BatchCommands.cpp:568 +#: BatchCommands.cpp:569 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "自動実行コマンド %s は認識されません. " -#: BatchCommands.cpp:687 +#: BatchCommands.cpp:688 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -674,12 +674,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:688 -#: BatchCommands.cpp:693 +#: BatchCommands.cpp:689 +#: BatchCommands.cpp:694 msgid "Test Mode" msgstr "テストモード" -#: BatchCommands.cpp:692 +#: BatchCommands.cpp:693 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s を適用" @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "Apply to &Files..." msgstr "ファイルへ適用(&F)..." #: BatchProcessDialog.cpp:118 -#: BatchProcessDialog.cpp:305 +#: BatchProcessDialog.cpp:307 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" #: BatchProcessDialog.cpp:161 -#: BatchProcessDialog.cpp:204 +#: BatchProcessDialog.cpp:205 msgid "No chain selected" msgstr "チェインが選択されていません." @@ -736,131 +736,131 @@ msgstr "チェインが選択されていません." msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'を現在のプロジェクトに適用中" -#: BatchProcessDialog.cpp:213 +#: BatchProcessDialog.cpp:215 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "現在のプロジェクトを先に保存して閉じてください. " -#: BatchProcessDialog.cpp:220 +#: BatchProcessDialog.cpp:222 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..." -#: BatchProcessDialog.cpp:221 -#: BatchProcessDialog.cpp:224 +#: BatchProcessDialog.cpp:223 +#: BatchProcessDialog.cpp:226 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "自動実行処理のためにファイルを選択してください..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: BatchProcessDialog.cpp:250 +#: BatchProcessDialog.cpp:252 #: Project.cpp:2143 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" -#: BatchProcessDialog.cpp:289 +#: BatchProcessDialog.cpp:291 msgid "Applying..." msgstr "適用中..." -#: BatchProcessDialog.cpp:299 +#: BatchProcessDialog.cpp:301 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: BatchProcessDialog.cpp:414 -#: BatchProcessDialog.cpp:418 -#: BatchProcessDialog.cpp:419 +#: BatchProcessDialog.cpp:416 +#: BatchProcessDialog.cpp:420 +#: BatchProcessDialog.cpp:421 msgid "Edit Chains" msgstr "チェインを編集" -#: BatchProcessDialog.cpp:478 +#: BatchProcessDialog.cpp:480 msgid "&Chains" msgstr "チェイン(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:497 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" -#: BatchProcessDialog.cpp:498 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 #: LabelDialog.cpp:124 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" -#: BatchProcessDialog.cpp:499 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "Re&name" msgstr "リネーム(&n)" -#: BatchProcessDialog.cpp:505 +#: BatchProcessDialog.cpp:507 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "チェイン (編集するにはダブルクリックかSPACEを押す)(&h)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:515 +#: BatchProcessDialog.cpp:517 msgid "Num" msgstr "番号" -#: BatchProcessDialog.cpp:516 +#: BatchProcessDialog.cpp:518 #: commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: BatchProcessDialog.cpp:517 +#: BatchProcessDialog.cpp:519 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: BatchProcessDialog.cpp:521 +#: BatchProcessDialog.cpp:523 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" -#: BatchProcessDialog.cpp:522 +#: BatchProcessDialog.cpp:524 msgid "De&lete" msgstr "削除(&l)" -#: BatchProcessDialog.cpp:523 -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: BatchProcessDialog.cpp:525 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "Move &Up" msgstr "上へ(&U)" -#: BatchProcessDialog.cpp:524 -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: BatchProcessDialog.cpp:526 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Move &Down" msgstr "下へ(&D)" -#: BatchProcessDialog.cpp:525 -#: effects/Equalization.cpp:2873 +#: BatchProcessDialog.cpp:527 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "De&faults" msgstr "既定値(&f)" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: BatchProcessDialog.cpp:569 +#: BatchProcessDialog.cpp:571 msgid "- END -" msgstr "終了" -#: BatchProcessDialog.cpp:602 +#: BatchProcessDialog.cpp:604 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s が変更されました" -#: BatchProcessDialog.cpp:603 +#: BatchProcessDialog.cpp:605 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "変更を保存しますか \"" -#: BatchProcessDialog.cpp:685 +#: BatchProcessDialog.cpp:687 msgid "Enter name of new chain" msgstr "新しいチェインの名前を入力" -#: BatchProcessDialog.cpp:696 +#: BatchProcessDialog.cpp:698 msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白ではだめです" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: BatchProcessDialog.cpp:706 +#: BatchProcessDialog.cpp:708 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "名前は `%c' や `%c' を含んではいけません" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: BatchProcessDialog.cpp:737 +#: BatchProcessDialog.cpp:739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "本当に %s を削除しますか?" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "行方不明" msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "もし続行すると, プロジェクトはディスクに保存されません. 続行しますか?" -#: Dependencies.cpp:551 +#: Dependencies.cpp:552 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" "\n" "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結型ではなくなります.したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります." -#: Dependencies.cpp:556 +#: Dependencies.cpp:557 msgid "Dependency Check" msgstr "依存性のチェック" @@ -1277,19 +1277,19 @@ msgstr "行方不明のデータブロックファイル: '%s'" msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "無用なブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1842 +#: DirManager.cpp:1844 msgid "Caching audio" msgstr "オーディオをキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1843 +#: DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio into memory" msgstr "オーディオをメモリにキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1878 +#: DirManager.cpp:1881 msgid "Saving recorded audio" msgstr "録音されたオーディオを保存中" -#: DirManager.cpp:1879 +#: DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "録音されたオーディオをディスクに保存しています" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "矩形" msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg 対応はコンパイルされていません" -#: FFmpeg.cpp:110 +#: FFmpeg.cpp:112 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" @@ -1313,46 +1313,46 @@ msgstr "" "\n" "設定 > ライブラリで再設定してください. " -#: FFmpeg.cpp:113 +#: FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "FFmpegの起動に失敗しました. " -#: FFmpeg.cpp:122 +#: FFmpeg.cpp:124 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ライブラリが見つかりません." -#: FFmpeg.cpp:570 +#: FFmpeg.cpp:572 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpegの場所を設定" -#: FFmpeg.cpp:590 +#: FFmpeg.cpp:592 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "ファイル '%s' が FFmpeg を通じて取り込み/書き出しを行うために必要です. " -#: FFmpeg.cpp:596 +#: FFmpeg.cpp:598 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "'%s'の場所 :" -#: FFmpeg.cpp:605 +#: FFmpeg.cpp:607 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' を見つけるには, ここをクリック -->" -#: FFmpeg.cpp:611 +#: FFmpeg.cpp:613 #: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:610 +#: export/ExportMP3.cpp:617 msgid "Browse..." msgstr "ブラウズ..." -#: FFmpeg.cpp:612 +#: FFmpeg.cpp:614 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" #. i18n-hint: (verb) -#: FFmpeg.cpp:613 -#: export/ExportMP3.cpp:614 +#: FFmpeg.cpp:615 +#: export/ExportMP3.cpp:621 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" @@ -1362,12 +1362,12 @@ msgstr "ダウンロード" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:635 +#: FFmpeg.cpp:637 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "'%s' はどこにありますか?" -#: FFmpeg.cpp:819 +#: FFmpeg.cpp:822 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "コンパチブルなFFmpegライブラリが存在しません. " @@ -1394,15 +1394,15 @@ msgid "Do not show this warning again" msgstr "この警告を再表示しないでください. " #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: FFmpeg.h:214 +#: FFmpeg.h:215 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:247 +#: FFmpeg.h:248 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "ダイナミックライブラリ (*.dylib)|*.dylib|全ファイル (*)|*" -#: FFmpeg.h:274 +#: FFmpeg.h:275 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|ダイナミックリンクライブラリ (*.so*)|*.so*|全ファイル (*)|* のみ" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "書き出し(&E)..." #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:352 -#: export/ExportCL.cpp:429 +#: export/ExportCL.cpp:430 #: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" msgstr "書き出し" @@ -1505,25 +1505,25 @@ msgstr "閉じる" #: FreqWindow.cpp:231 #: FreqWindow.cpp:234 -#: effects/Equalization.cpp:1307 +#: effects/Equalization.cpp:1310 msgid "Grids" msgstr "グリッド" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. #: FreqWindow.cpp:298 #: FreqWindow.cpp:499 -#: effects/AutoDuck.cpp:509 -#: effects/AutoDuck.cpp:549 -#: effects/AutoDuck.cpp:820 +#: effects/AutoDuck.cpp:510 +#: effects/AutoDuck.cpp:550 +#: effects/AutoDuck.cpp:821 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1138 -#: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1218 -#: effects/Equalization.cpp:1449 -#: effects/Equalization.cpp:1460 -#: effects/Normalize.cpp:492 +#: effects/Equalization.cpp:1139 +#: effects/Equalization.cpp:1141 +#: effects/Equalization.cpp:1149 +#: effects/Equalization.cpp:1221 +#: effects/Equalization.cpp:1452 +#: effects/Equalization.cpp:1463 +#: effects/Normalize.cpp:493 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1536,8 +1536,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:314 #: FreqWindow.cpp:537 -#: effects/Equalization.cpp:1178 -#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:1181 +#: effects/Equalization.cpp:1217 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "必要なデータが選択されていません." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: FreqWindow.cpp:543 -#: effects/AutoDuck.cpp:823 +#: effects/AutoDuck.cpp:824 msgid "s" msgstr "s" @@ -1574,35 +1574,35 @@ msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:994 +#: FreqWindow.cpp:995 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "スペクトラムの描画" -#: FreqWindow.cpp:994 +#: FreqWindow.cpp:995 msgid "Plot Spectrum" msgstr "スペクトラム表示" -#: FreqWindow.cpp:1210 +#: FreqWindow.cpp:1211 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1212 +#: FreqWindow.cpp:1213 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "スペクトルデータの書き出し:" -#: FreqWindow.cpp:1228 -#: LabelDialog.cpp:606 -#: Menus.cpp:3350 +#: FreqWindow.cpp:1229 +#: LabelDialog.cpp:608 +#: Menus.cpp:3356 #: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "ファイルが書き込めません:" -#: FreqWindow.cpp:1233 +#: FreqWindow.cpp:1234 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "周波数 (Hz)\tレベル (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1239 +#: FreqWindow.cpp:1240 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "遅延 (秒)\t周波数 (Hz)\tレベル" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "破棄(&D)" #: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: export/ExportCL.cpp:504 +#: export/ExportCL.cpp:505 msgid "&OK" msgstr "OK(&O)" @@ -1818,21 +1818,21 @@ msgstr "トラック" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:142 -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5928 -#: Menus.cpp:5971 +#: LabelTrack.cpp:1921 +#: Menus.cpp:5941 +#: Menus.cpp:5985 msgid "Label" msgstr "ラベル" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:144 -#: TimerRecordDialog.cpp:349 +#: TimerRecordDialog.cpp:347 msgid "Start Time" msgstr "開始時刻" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:146 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 +#: TimerRecordDialog.cpp:366 msgid "End Time" msgstr "終了時刻" @@ -1857,53 +1857,48 @@ msgid "Confirm" msgstr "確認" #: LabelDialog.cpp:519 -#: Menus.cpp:5118 +#: Menus.cpp:5125 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "ラベルを含むテキストファイルを選択して下さい..." #: LabelDialog.cpp:523 -#: Menus.cpp:5122 +#: Menus.cpp:5129 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "テキスト files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:537 -#: Menus.cpp:5134 -#: Project.cpp:2343 -#: Project.cpp:2351 +#: LabelDialog.cpp:538 +#: Menus.cpp:5142 +#: Project.cpp:2346 +#: Project.cpp:2354 msgid "Could not open file: " msgstr "ファイルが開けません:" -#: LabelDialog.cpp:563 +#: LabelDialog.cpp:564 msgid "No labels to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: LabelDialog.cpp:569 -#: Menus.cpp:3313 +#: LabelDialog.cpp:571 +#: Menus.cpp:3319 msgid "Export Labels As:" msgstr "ラベルの書き出し:" -#: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:3311 -msgid "labels.txt" -msgstr "labels.txt" - -#: LabelDialog.cpp:703 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "New Label Track" msgstr "新規ラベルトラック " -#: LabelDialog.cpp:704 +#: LabelDialog.cpp:706 msgid "Enter track name" msgstr "トラック名の入力:" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. -#: LabelDialog.cpp:706 +#: LabelDialog.cpp:708 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5928 +#: LabelTrack.cpp:1921 +#: Menus.cpp:5941 msgid "Added label" msgstr "ラベルを付ける" @@ -2566,7 +2561,7 @@ msgstr "カーソルを移動して揃える(&g)" #: Menus.cpp:839 #: Menus.cpp:1039 -#: Menus.cpp:5590 +#: Menus.cpp:5603 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオと同期" @@ -2625,7 +2620,7 @@ msgstr "エフェクト(&c)" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen #: Menus.cpp:1160 -#: Menus.cpp:3146 +#: Menus.cpp:3150 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "繰り返す %s" @@ -2991,504 +2986,508 @@ msgstr "%s を取り消し(&U)" msgid "&Redo %s" msgstr "%s を繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:2499 +#: Menus.cpp:2503 msgid "Sort By Time" msgstr "時間で整列" -#: Menus.cpp:2499 +#: Menus.cpp:2503 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "トラックが時間で整列されました" -#: Menus.cpp:2508 +#: Menus.cpp:2512 msgid "Sort By Name" msgstr "名前で整列" -#: Menus.cpp:2508 +#: Menus.cpp:2512 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "トラックが名前で整列されました" -#: Menus.cpp:2658 -#: Menus.cpp:2701 +#: Menus.cpp:2662 +#: Menus.cpp:2705 msgid "Position" msgstr "位置" -#: Menus.cpp:2658 +#: Menus.cpp:2662 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "左側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2701 +#: Menus.cpp:2705 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "右側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:3121 +#: Menus.cpp:3125 msgid "You must select a track first." msgstr "トラックを最初に選択してください." -#: Menus.cpp:3307 +#: Menus.cpp:3303 +msgid "labels.txt" +msgstr "labels.txt" + +#: Menus.cpp:3315 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: Menus.cpp:3404 +#: Menus.cpp:3410 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI の出力:" -#: Menus.cpp:3408 +#: Menus.cpp:3414 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3440 +#: Menus.cpp:3446 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "識別できない拡張子のファイル名を選びました.つづけますか?" -#: Menus.cpp:3441 +#: Menus.cpp:3447 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI の出力" -#: Menus.cpp:3516 +#: Menus.cpp:3522 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消しはありません" -#: Menus.cpp:3537 +#: Menus.cpp:3543 msgid "Nothing to redo" msgstr "繰り返しはありません" -#: Menus.cpp:3637 +#: Menus.cpp:3638 #: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: Menus.cpp:3637 +#: Menus.cpp:3638 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3678 +#: Menus.cpp:3679 msgid "Split Cut" msgstr "切り取り分割" -#: Menus.cpp:3678 +#: Menus.cpp:3679 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3798 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "オーディオデータを別の種類のトラックにはコピーできません. " -#: Menus.cpp:3810 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "ステレオのオーディオデータはモノラルトラックにコピーできません.. " -#: Menus.cpp:3929 -#: Menus.cpp:3952 -#: Menus.cpp:4055 +#: Menus.cpp:3930 +#: Menus.cpp:3953 +#: Menus.cpp:4056 #: TrackPanel.cpp:682 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: Menus.cpp:3929 -#: Menus.cpp:4055 -#: Menus.cpp:4130 +#: Menus.cpp:3930 +#: Menus.cpp:4056 +#: Menus.cpp:4131 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストする" -#: Menus.cpp:3952 +#: Menus.cpp:3953 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストされたテキスト" -#: Menus.cpp:4130 +#: Menus.cpp:4131 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト" -#: Menus.cpp:4178 +#: Menus.cpp:4179 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "トリム" -#: Menus.cpp:4178 +#: Menus.cpp:4179 msgid "Trim file to selection" msgstr "トリムファイルの選択" -#: Menus.cpp:4207 +#: Menus.cpp:4208 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離削除しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:4210 +#: Menus.cpp:4211 msgid "Split Delete" msgstr "分離削除" -#: Menus.cpp:4231 +#: Menus.cpp:4232 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:4234 +#: Menus.cpp:4235 msgid "Detach" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4255 +#: Menus.cpp:4256 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒連結しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:4258 +#: Menus.cpp:4259 msgid "Join" msgstr "結合" -#: Menus.cpp:4271 +#: Menus.cpp:4272 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの無音トラックを選択" -#: Menus.cpp:4273 +#: Menus.cpp:4274 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "無音" -#: Menus.cpp:4303 +#: Menus.cpp:4304 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: Menus.cpp:4303 +#: Menus.cpp:4304 msgid "Duplicated" msgstr "複製済み" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. -#: Menus.cpp:4328 +#: Menus.cpp:4329 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域を切り取ってクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4330 +#: Menus.cpp:4331 msgid "Cut Labels" msgstr "切り取りラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions -#: Menus.cpp:4346 +#: Menus.cpp:4347 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "切り取り分割のラベルづけされた領域をクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:4348 +#: Menus.cpp:4349 msgid "Split Cut Labels" msgstr "切り取り分割ラベル" -#: Menus.cpp:4362 +#: Menus.cpp:4363 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域をクリップボードへコピーしました" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4364 +#: Menus.cpp:4365 msgid "Copy Labels" msgstr "コピーラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions -#: Menus.cpp:4380 +#: Menus.cpp:4381 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "削除したラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4382 +#: Menus.cpp:4383 msgid "Delete Labels" msgstr "消去ラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions -#: Menus.cpp:4396 +#: Menus.cpp:4397 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "消去ラベル領域を分割" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels -#: Menus.cpp:4398 +#: Menus.cpp:4399 msgid "Split Delete Labels" msgstr "消去ラベルを分離" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4412 +#: Menus.cpp:4413 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "無音のラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4414 +#: Menus.cpp:4415 msgid "Silence Labels" msgstr "無音のラベル" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions -#: Menus.cpp:4425 +#: Menus.cpp:4426 msgid "Split labeled regions" msgstr "分割ラベルのついた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4427 +#: Menus.cpp:4428 msgid "Split Labels" msgstr "分離ラベル" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions -#: Menus.cpp:4441 +#: Menus.cpp:4442 msgid "Joined labeled regions" msgstr "結合したラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4443 +#: Menus.cpp:4444 msgid "Join Labels" msgstr "ラベルを連結" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4459 +#: Menus.cpp:4460 msgid "Detached labeled regions" msgstr "分離されたラベル付けされた領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4461 +#: Menus.cpp:4462 msgid "Detach Labels" msgstr "ラベルの分離" -#: Menus.cpp:4483 -#: TrackPanel.cpp:7061 +#: Menus.cpp:4484 +#: TrackPanel.cpp:7065 msgid "Split" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4572 +#: Menus.cpp:4573 msgid "Split New" msgstr "新しく分離" -#: Menus.cpp:4572 +#: Menus.cpp:4573 msgid "Split to new track" msgstr "新しいトラックに分離" -#: Menus.cpp:4999 +#: Menus.cpp:5001 msgid "Frequency Analysis" msgstr "周波数解析" -#: Menus.cpp:5147 +#: Menus.cpp:5158 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' からラベルを取り込む" -#: Menus.cpp:5148 +#: Menus.cpp:5159 msgid "Import Labels" msgstr "ラベルの取り込み" -#: Menus.cpp:5159 +#: Menus.cpp:5170 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ファイルを選択..." -#: Menus.cpp:5163 +#: Menus.cpp:5174 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI と Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDIファイル (*.MIDI mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegroファイル(*.gro)|*.gro|すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:5179 +#: Menus.cpp:5191 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' から MIDI を取り込む" -#: Menus.cpp:5180 +#: Menus.cpp:5192 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI の取り込み" -#: Menus.cpp:5194 +#: Menus.cpp:5206 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい..." -#: Menus.cpp:5198 +#: Menus.cpp:5210 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: Menus.cpp:5222 +#: Menus.cpp:5235 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:5223 +#: Menus.cpp:5236 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: Menus.cpp:5223 +#: Menus.cpp:5236 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:5280 +#: Menus.cpp:5293 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "トラック `%s' にあるすべてのオーディオの再描画" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:5283 +#: Menus.cpp:5296 msgid "Render" msgstr "描画" -#: Menus.cpp:5288 +#: Menus.cpp:5301 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいステレオトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:5291 +#: Menus.cpp:5304 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいモノラルトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:5293 +#: Menus.cpp:5306 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "ミックスと実行" -#: Menus.cpp:5425 +#: Menus.cpp:5438 msgid "Aligned with zero" msgstr "セロで揃えました" -#: Menus.cpp:5429 +#: Menus.cpp:5442 msgid "Aligned cursor" msgstr "カーソルを揃えました" -#: Menus.cpp:5433 +#: Menus.cpp:5446 msgid "Aligned with selection start" msgstr "選択範囲の最初を揃えました" -#: Menus.cpp:5437 +#: Menus.cpp:5450 msgid "Aligned with selection end" msgstr "選択範囲の最後を揃えました" -#: Menus.cpp:5441 +#: Menus.cpp:5454 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "カーソル位置を終端にしました" -#: Menus.cpp:5445 +#: Menus.cpp:5458 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" -#: Menus.cpp:5449 +#: Menus.cpp:5462 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" -#: Menus.cpp:5453 +#: Menus.cpp:5466 msgid "Aligned" msgstr "揃えました" -#: Menus.cpp:5488 +#: Menus.cpp:5501 msgid "Align" msgstr "揃える" -#: Menus.cpp:5591 +#: Menus.cpp:5604 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:5757 +#: Menus.cpp:5770 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメント完了: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ%.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5760 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" -#: Menus.cpp:5764 +#: Menus.cpp:5777 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ %.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5775 +#: Menus.cpp:5788 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "アラインメント処理中に内部エラーが発生しました." -#: Menus.cpp:5789 +#: Menus.cpp:5802 msgid "Created new audio track" msgstr "新しいオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5789 -#: Menus.cpp:5811 -#: Menus.cpp:5826 -#: Menus.cpp:5846 +#: Menus.cpp:5802 +#: Menus.cpp:5824 +#: Menus.cpp:5839 +#: Menus.cpp:5859 msgid "New Track" msgstr "新しいトラック" -#: Menus.cpp:5811 +#: Menus.cpp:5824 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "新しいステレオオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5826 +#: Menus.cpp:5839 msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5835 +#: Menus.cpp:5848 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに1つのみ可能です." -#: Menus.cpp:5846 +#: Menus.cpp:5859 msgid "Created new time track" msgstr "新しいタイムトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5971 +#: Menus.cpp:5985 msgid "Edited labels" msgstr "編集されたラベル" -#: Menus.cpp:6000 +#: Menus.cpp:6014 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" -#: Menus.cpp:6004 +#: Menus.cpp:6018 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" -#: Menus.cpp:6011 +#: Menus.cpp:6025 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません." -#: Menus.cpp:6059 +#: Menus.cpp:6074 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました. " -#: Menus.cpp:6060 +#: Menus.cpp:6075 #: export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "書き出しできません" -#: Menus.cpp:6249 +#: Menus.cpp:6265 msgid "Remove Track" msgstr "トラックの削除" -#: Menus.cpp:6249 +#: Menus.cpp:6265 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "削除されたオーディオトラック" -#: Menus.cpp:6324 +#: Menus.cpp:6340 msgid "Audio Device Info" msgstr "オーディオデイバイス情報" -#: Menus.cpp:6420 -#: Menus.cpp:6476 +#: Menus.cpp:6436 +#: Menus.cpp:6492 #: export/ExportFFmpeg.cpp:825 -#: export/ExportMP3.cpp:1840 +#: export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "Resample" msgstr "リサンプリング" -#: Menus.cpp:6441 -#: TrackPanel.cpp:7292 +#: Menus.cpp:6457 +#: TrackPanel.cpp:7296 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新しいサンプリング周波数(Hz):" -#: Menus.cpp:6465 -#: TrackPanel.cpp:7316 +#: Menus.cpp:6481 +#: TrackPanel.cpp:7320 msgid "The entered value is invalid" msgstr "入力された値は不適切です. " -#: Menus.cpp:6474 +#: Menus.cpp:6490 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d トラックを再サンプリング中" -#: Menus.cpp:6483 +#: Menus.cpp:6499 msgid "Resample Track" msgstr "トラックのリサンプリング" -#: Menus.cpp:6483 +#: Menus.cpp:6499 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "リサンプリングされたオーディオトラック" @@ -3503,7 +3502,7 @@ msgstr "トラックの合成と表示" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4110 +#: TrackPanel.cpp:4114 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "ベロシティ" @@ -3515,9 +3514,9 @@ msgstr "ベロシティ" #: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4106 -#: TrackPanel.cpp:6699 -#: TrackPanel.cpp:8155 +#: TrackPanel.cpp:4110 +#: TrackPanel.cpp:6703 +#: TrackPanel.cpp:8160 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "ゲイン調整" @@ -3533,9 +3532,9 @@ msgstr "楽器" #: MixerBoard.cpp:262 #: MixerBoard.cpp:264 #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4106 -#: TrackPanel.cpp:6644 -#: TrackPanel.cpp:8163 +#: TrackPanel.cpp:4110 +#: TrackPanel.cpp:6648 +#: TrackPanel.cpp:8168 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "パンスライダー" @@ -3543,16 +3542,16 @@ msgstr "パンスライダー" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 -#: MixerBoard.cpp:1435 -#: TrackPanel.cpp:8103 +#: MixerBoard.cpp:1436 +#: TrackPanel.cpp:8108 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 -#: MixerBoard.cpp:1485 -#: TrackPanel.cpp:8101 +#: MixerBoard.cpp:1486 +#: TrackPanel.cpp:8106 msgid "Solo" msgstr "ソロ" @@ -3562,16 +3561,16 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "信号レベルメーター" #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4105 +#: TrackPanel.cpp:4109 msgid "Moved gain slider" msgstr "移動されたゲインススライダー" #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4105 +#: TrackPanel.cpp:4109 msgid "Moved pan slider" msgstr "移動されたパンスライダー" -#: MixerBoard.cpp:1703 +#: MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity ミキサーボード%s" @@ -3584,7 +3583,7 @@ msgstr "ノートトラック" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" "設定をリセットしますか?\n" "\n" @@ -3594,12 +3593,12 @@ msgstr "" msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Audacity設定のリセット" -#: Prefs.cpp:171 +#: Prefs.cpp:170 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "%s を削除できません. " -#: Prefs.cpp:171 +#: Prefs.cpp:170 msgid "Failed!" msgstr "失敗!" @@ -3611,7 +3610,7 @@ msgstr "印刷に問題があります." msgid "Print" msgstr "印刷" -#. i18n-hint: This is an experiemental feature where the main panel in +#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: Project.cpp:873 @@ -3668,15 +3667,15 @@ msgstr "変更を保存しますか?" msgid "Select one or more audio files..." msgstr "1つもしくは複数のオーディオファイルを選択して下さい..." -#: Project.cpp:2212 +#: Project.cpp:2213 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." -#: Project.cpp:2215 -#: Project.cpp:2380 -#: Project.cpp:2600 -#: Project.cpp:2779 +#: Project.cpp:2216 +#: Project.cpp:2383 +#: Project.cpp:2603 +#: Project.cpp:2782 msgid "Error Opening Project" msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" @@ -3684,13 +3683,13 @@ msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2229 -#: Project.cpp:3563 -#: Project.cpp:3591 +#: Project.cpp:2230 +#: Project.cpp:3566 +#: Project.cpp:3594 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity プロジェクト" -#: Project.cpp:2280 +#: Project.cpp:2283 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3711,16 +3710,16 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを開きますか?" -#: Project.cpp:2290 +#: Project.cpp:2293 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 より以前" -#: Project.cpp:2295 -#: Project.cpp:2862 +#: Project.cpp:2298 +#: Project.cpp:2865 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "古いプロジェクトファイルを開いています" -#: Project.cpp:2329 +#: Project.cpp:2332 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3732,20 +3731,20 @@ msgstr "" "\n" "代わりに実際のAudacityプロジェクトファイルを開いてください." -#: Project.cpp:2330 +#: Project.cpp:2333 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "バックアップファイルが検出されました" -#: Project.cpp:2344 +#: Project.cpp:2347 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2352 +#: Project.cpp:2355 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2358 +#: Project.cpp:2361 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3754,38 +3753,38 @@ msgstr "" "ファイルは不正か壊れているでしょう. \n" "%s" -#: Project.cpp:2359 +#: Project.cpp:2362 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2379 +#: Project.cpp:2382 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした." -#: Project.cpp:2536 +#: Project.cpp:2539 msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました. " -#: Project.cpp:2536 +#: Project.cpp:2539 msgid "Recover" msgstr "回復" -#: Project.cpp:2539 +#: Project.cpp:2542 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" -#: Project.cpp:2683 -#: Project.cpp:2684 +#: Project.cpp:2686 +#: Project.cpp:2687 msgid "" msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" -#: Project.cpp:2777 +#: Project.cpp:2780 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2826 +#: Project.cpp:2829 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3794,11 +3793,11 @@ msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました. \n" "あなたは Audacity %s を使用しています - このファイルを開くには, 新しいバージョンにアップグレードする必要があります. " -#: Project.cpp:2830 +#: Project.cpp:2833 msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" -#: Project.cpp:3074 +#: Project.cpp:3077 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3818,11 +3817,11 @@ msgstr "" "\n" "保存しますか?" -#: Project.cpp:3075 +#: Project.cpp:3078 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告:プロジェクトは空です. " -#: Project.cpp:3148 +#: Project.cpp:3151 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3831,14 +3830,14 @@ msgstr "" "プロジェクトを保存できませんでした. パスが不明です. \n" "ディレクトリ \"%s\"を作成してからやり直してください." -#: Project.cpp:3150 -#: Project.cpp:3187 -#: Project.cpp:3210 -#: Project.cpp:3615 +#: Project.cpp:3153 +#: Project.cpp:3190 +#: Project.cpp:3213 +#: Project.cpp:3618 msgid "Error Saving Project" msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3185 +#: Project.cpp:3188 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3847,48 +3846,48 @@ msgstr "" "プロジェクトファイルが保存できません. %s は書き込みできないか,\n" "ディスクが一杯です." -#: Project.cpp:3208 -#: Project.cpp:4465 +#: Project.cpp:3211 +#: Project.cpp:4468 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1089 +#: effects/Equalization.cpp:1092 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル \"%s\"に書き込めません: %s" -#: Project.cpp:3288 +#: Project.cpp:3291 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s を保存しました" -#: Project.cpp:3444 +#: Project.cpp:3447 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' を取り込む" -#: Project.cpp:3445 +#: Project.cpp:3448 msgid "Import" msgstr "取り込み" -#: Project.cpp:3480 +#: Project.cpp:3483 msgid "Error Importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3535 +#: Project.cpp:3538 msgid "Save Speech As:" msgstr "スピーチを保存:" #. i18n-hint: Do not translate PCM. -#: Project.cpp:3538 +#: Project.cpp:3541 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Windows PCM オーディオファイル (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3545 -#: Project.cpp:3573 +#: Project.cpp:3548 +#: Project.cpp:3576 msgid "" msgstr "<無題>" -#: Project.cpp:3550 -#: Project.cpp:3578 +#: Project.cpp:3553 +#: Project.cpp:3581 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3906,14 +3905,14 @@ msgstr "" "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません. 他のプログラムから開くことのできるファ\n" "イルとして保存したい場合, 書き出しコマンドを使って下さい." -#: Project.cpp:3551 -#: Project.cpp:3579 +#: Project.cpp:3554 +#: Project.cpp:3582 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "圧縮されたプロジェクトを \"%s\" として保存..." -#: Project.cpp:3556 -#: Project.cpp:3584 +#: Project.cpp:3559 +#: Project.cpp:3587 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3928,13 +3927,13 @@ msgstr "" "他のプログラムで利用するオーディオファイルを保存するには, \"ファイル > 書き出し\" \n" "コマンドを選んでください.\n" -#: Project.cpp:3557 -#: Project.cpp:3585 +#: Project.cpp:3560 +#: Project.cpp:3588 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "プロジェクトを\"%s\" として保存... " -#: Project.cpp:3614 +#: Project.cpp:3617 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3942,101 +3941,101 @@ msgstr "" "指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする可能性があるのでプロジェクトは保存されませんでした.\n" "別のファイル名でやりなおしてください." -#: Project.cpp:3657 +#: Project.cpp:3660 msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" -#: Project.cpp:3873 +#: Project.cpp:3876 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒削除しました (位置 %.2f)" -#: Project.cpp:3876 +#: Project.cpp:3879 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Project.cpp:4060 +#: Project.cpp:4063 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4063 +#: Project.cpp:4066 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4066 +#: Project.cpp:4069 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 分" -#: Project.cpp:4069 +#: Project.cpp:4072 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "録音可能時間: %d 秒" -#: Project.cpp:4072 +#: Project.cpp:4075 msgid "Out of disk space" msgstr "ディスクスペースが一杯です" -#: Project.cpp:4094 +#: Project.cpp:4097 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了." -#: Project.cpp:4099 +#: Project.cpp:4102 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "複数取り込み完了. オンデマンドによる %d この波形計算が実行中. 全体の %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4102 +#: Project.cpp:4105 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "取り込み完了. オンデマンドの波形計算が実行中. %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4437 +#: Project.cpp:4440 msgid "New Project" msgstr "新しいプロジェクト" -#: Project.cpp:4467 +#: Project.cpp:4470 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" -#: Project.cpp:4482 +#: Project.cpp:4485 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "自動保存ファイルが書き込めません:" -#: Project.cpp:4501 +#: Project.cpp:4504 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません:" -#: Project.cpp:4530 +#: Project.cpp:4533 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "本来のレート: %d" -#: Resample.cpp:62 +#: Resample.cpp:64 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" msgstr "Dominic Mazzoni と Julius Smith による Libresample" -#: Resample.cpp:73 +#: Resample.cpp:75 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "高品位サイン補完" -#: Resample.cpp:75 +#: Resample.cpp:77 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "高速サイン補完" -#: Resample.cpp:141 +#: Resample.cpp:143 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo による Libresample" -#: Resample.cpp:230 +#: Resample.cpp:232 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Libsamplerate エラー: %d\n" -#: Resample.cpp:252 -#: Resample.cpp:262 +#: Resample.cpp:254 +#: Resample.cpp:264 msgid "Resampling disabled." msgstr "再サンプリングは無効になっています." @@ -4243,7 +4242,7 @@ msgstr "トラック(高)" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "ファイルの保存場所を選んでください" -#: Sequence.cpp:1038 +#: Sequence.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" @@ -4252,11 +4251,11 @@ msgstr "" "長さ %s > mMaxSamples %sのブロックファイルがシーケンス中にあります.\n" "長さ mMaxSamplesに切りそろえます." -#: Sequence.cpp:1041 +#: Sequence.cpp:1033 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "警告 - シーケンス書き込み長に問題が発生しています." -#: Sequence.cpp:1510 +#: Sequence.cpp:1502 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "メモリ割付失敗 -- NewSamples" @@ -4492,16 +4491,16 @@ msgstr "" "既に存在しています. " #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:249 -#: TimerRecordDialog.cpp:375 -#: TimerRecordDialog.cpp:387 -#: effects/DtmfGen.cpp:471 -#: effects/Noise.cpp:200 -#: effects/Noise.cpp:216 -#: effects/ToneGen.cpp:297 -#: effects/ToneGen.cpp:309 -#: effects/ToneGen.cpp:345 -#: effects/ToneGen.cpp:357 +#: TimerRecordDialog.cpp:246 +#: TimerRecordDialog.cpp:373 +#: TimerRecordDialog.cpp:385 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/Noise.cpp:201 +#: effects/Noise.cpp:217 +#: effects/ToneGen.cpp:300 +#: effects/ToneGen.cpp:312 +#: effects/ToneGen.cpp:348 +#: effects/ToneGen.cpp:360 msgid "Duration" msgstr "継続時間" @@ -4513,23 +4512,23 @@ msgstr "タイムトラック" msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity タイマー録音" -#: TimerRecordDialog.cpp:213 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "間隔がゼロです. なにも録音されません." -#: TimerRecordDialog.cpp:214 +#: TimerRecordDialog.cpp:210 msgid "Error in Duration" msgstr "時間間隔エラー" -#: TimerRecordDialog.cpp:246 +#: TimerRecordDialog.cpp:243 msgid "Recording start" msgstr "録音の開始" -#: TimerRecordDialog.cpp:247 +#: TimerRecordDialog.cpp:244 msgid "Recording end" msgstr "録音の終了" -#: TimerRecordDialog.cpp:253 +#: TimerRecordDialog.cpp:250 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity のタイマー録音が動作中です" @@ -4539,23 +4538,23 @@ msgstr "Audacity のタイマー録音が動作中です" #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:336 +#: TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" -#: TimerRecordDialog.cpp:337 +#: TimerRecordDialog.cpp:335 msgid "Start Date and Time" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:344 +#: TimerRecordDialog.cpp:342 msgid "Start Date" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:356 +#: TimerRecordDialog.cpp:354 msgid "End Date and Time" msgstr "終了日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:362 msgid "End Date" msgstr "終了日時" @@ -4567,18 +4566,18 @@ msgstr "終了日時" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:385 +#: TimerRecordDialog.cpp:383 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:459 +#: TimerRecordDialog.cpp:455 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "録音開始を待っています %s \n" -#: TimerRecordDialog.cpp:465 +#: TimerRecordDialog.cpp:461 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity タイマー録音 - 開始待機中" @@ -4740,20 +4739,20 @@ msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチして下さい." #: TrackPanel.cpp:1990 -#: TrackPanel.cpp:4749 -#: TrackPanel.cpp:4787 -#: TrackPanel.cpp:5061 -#: TrackPanel.cpp:7447 -#: TrackPanel.cpp:7467 +#: TrackPanel.cpp:4753 +#: TrackPanel.cpp:4791 +#: TrackPanel.cpp:5065 +#: TrackPanel.cpp:7451 +#: TrackPanel.cpp:7471 msgid "Modified Label" msgstr "変更されたラベル" #: TrackPanel.cpp:1991 -#: TrackPanel.cpp:4750 -#: TrackPanel.cpp:4788 -#: TrackPanel.cpp:5062 -#: TrackPanel.cpp:7448 -#: TrackPanel.cpp:7468 +#: TrackPanel.cpp:4754 +#: TrackPanel.cpp:4792 +#: TrackPanel.cpp:5066 +#: TrackPanel.cpp:7452 +#: TrackPanel.cpp:7472 msgid "Label Edit" msgstr "ラベルの編集" @@ -4812,234 +4811,234 @@ msgstr "タイムシフトされたトラック/クリップ %s %.02f 秒" msgid "Time-Shift" msgstr "タイムシフト" -#: TrackPanel.cpp:3537 +#: TrackPanel.cpp:3541 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "描画を行うには, '波形'をトラックのドロップダウンメニューで選んでください. " -#: TrackPanel.cpp:3554 +#: TrackPanel.cpp:3558 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "描画を行うには個々のサンプルが見えるまで拡大をしてください." -#: TrackPanel.cpp:3831 +#: TrackPanel.cpp:3835 msgid "Moved Sample" msgstr "移動されたサンプル" -#: TrackPanel.cpp:3832 +#: TrackPanel.cpp:3836 msgid "Sample Edit" msgstr "サンプルの編集" -#: TrackPanel.cpp:3933 +#: TrackPanel.cpp:3937 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "削除されたトラック '%s'" -#: TrackPanel.cpp:3935 +#: TrackPanel.cpp:3939 msgid "Track Remove" msgstr "トラックの削除" -#: TrackPanel.cpp:4110 +#: TrackPanel.cpp:4114 msgid "Moved velocity slider" msgstr "移動されたベロシティスライダー" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4302 -#: TrackPanel.cpp:7385 +#: TrackPanel.cpp:4306 +#: TrackPanel.cpp:7389 msgid "up" msgstr "アップ" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4315 -#: TrackPanel.cpp:7387 +#: TrackPanel.cpp:4319 +#: TrackPanel.cpp:7391 msgid "down" msgstr "ダウン" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4330 -#: TrackPanel.cpp:7379 +#: TrackPanel.cpp:4334 +#: TrackPanel.cpp:7383 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "移動 '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4333 -#: TrackPanel.cpp:7388 +#: TrackPanel.cpp:4337 +#: TrackPanel.cpp:7392 msgid "Move Track" msgstr "トラックの移動" -#: TrackPanel.cpp:4958 +#: TrackPanel.cpp:4962 msgid "Expand" msgstr "拡張" -#: TrackPanel.cpp:4958 +#: TrackPanel.cpp:4962 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "切り取り線を拡張" -#: TrackPanel.cpp:4971 +#: TrackPanel.cpp:4975 msgid "Merge" msgstr "連結" -#: TrackPanel.cpp:4971 +#: TrackPanel.cpp:4975 msgid "Merged Clips" msgstr "クリップを連結" -#: TrackPanel.cpp:4982 +#: TrackPanel.cpp:4986 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: TrackPanel.cpp:4982 +#: TrackPanel.cpp:4986 msgid "Removed Cut Line" msgstr "カットラインの除去" -#: TrackPanel.cpp:6644 +#: TrackPanel.cpp:6648 msgid "Adjusted Pan" msgstr "パンの調整." -#: TrackPanel.cpp:6699 +#: TrackPanel.cpp:6703 msgid "Adjusted gain" msgstr "ゲインの調整:" -#: TrackPanel.cpp:6834 +#: TrackPanel.cpp:6838 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "アクティブなオーディオと一緒にトラックの削除はできません. " -#: TrackPanel.cpp:6984 +#: TrackPanel.cpp:6988 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6987 +#: TrackPanel.cpp:6991 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6989 +#: TrackPanel.cpp:6993 msgid "Left, " msgstr "左," -#: TrackPanel.cpp:6991 +#: TrackPanel.cpp:6995 msgid "Right, " msgstr "右," -#: TrackPanel.cpp:7003 +#: TrackPanel.cpp:7007 msgid "Left Channel" msgstr "左チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:7003 +#: TrackPanel.cpp:7007 msgid "Right Channel" msgstr "右チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:7004 +#: TrackPanel.cpp:7008 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: TrackPanel.cpp:7013 -#: TrackPanel.cpp:7182 +#: TrackPanel.cpp:7017 +#: TrackPanel.cpp:7186 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' から %s に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:7016 +#: TrackPanel.cpp:7020 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:7057 +#: TrackPanel.cpp:7061 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "ステレオトラック '%s' を分離" -#: TrackPanel.cpp:7059 +#: TrackPanel.cpp:7063 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "ステレオからモノラルへ'%s'" -#: TrackPanel.cpp:7091 +#: TrackPanel.cpp:7095 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "ステレオトラック '%s' が作られました" -#: TrackPanel.cpp:7094 +#: TrackPanel.cpp:7098 msgid "Make Stereo" msgstr "ステレオの作製" -#: TrackPanel.cpp:7139 +#: TrackPanel.cpp:7143 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "'%s' から %d Hz に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:7141 +#: TrackPanel.cpp:7145 msgid "Rate Change" msgstr "レートの変更" -#: TrackPanel.cpp:7186 +#: TrackPanel.cpp:7190 msgid "Format Change" msgstr "フォーマットの変更" -#: TrackPanel.cpp:7272 +#: TrackPanel.cpp:7276 msgid "Set Rate" msgstr "サンプリング周波数設定" -#: TrackPanel.cpp:7336 +#: TrackPanel.cpp:7340 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7337 -#: TrackPanel.cpp:7338 +#: TrackPanel.cpp:7341 +#: TrackPanel.cpp:7342 msgid "Lower speed limit" msgstr "最低スピードの制限" -#: TrackPanel.cpp:7343 +#: TrackPanel.cpp:7347 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "最高速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7344 -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: TrackPanel.cpp:7348 +#: TrackPanel.cpp:7349 msgid "Upper speed limit" msgstr "上位速度の制限" -#: TrackPanel.cpp:7353 +#: TrackPanel.cpp:7357 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "範囲を '%d' から '%d' に設定" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7358 +#: TrackPanel.cpp:7362 msgid "Set Range" msgstr "範囲をセット" -#: TrackPanel.cpp:7418 +#: TrackPanel.cpp:7422 msgid "Change track name to:" msgstr "トラック名の変更:" -#: TrackPanel.cpp:7419 +#: TrackPanel.cpp:7423 msgid "Track Name" msgstr "トラック名" -#: TrackPanel.cpp:7432 +#: TrackPanel.cpp:7436 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネーム" -#: TrackPanel.cpp:7435 +#: TrackPanel.cpp:7439 msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7503 +#: TrackPanel.cpp:7507 msgid "Label Track Font" msgstr "トラックラベルのフォント" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7516 -#: TrackPanel.cpp:7523 +#: TrackPanel.cpp:7520 +#: TrackPanel.cpp:7527 msgid "Face name" msgstr "フォント名" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7528 -#: TrackPanel.cpp:7535 +#: TrackPanel.cpp:7532 +#: TrackPanel.cpp:7539 msgid "Face size" msgstr "フォントサイズ" -#: TrackPanel.cpp:7824 +#: TrackPanel.cpp:7829 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" @@ -5076,7 +5075,7 @@ msgstr "ソロ入り" msgid " Select On" msgstr "選択" -#. i18n-hint: Voice key is an experiemental/incomplete feature that +#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short @@ -5117,7 +5116,7 @@ msgstr "Audio Track" msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "選択範囲をペーストするには余裕がありません. " -#: WaveTrack.cpp:2098 +#: WaveTrack.cpp:2115 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません. " @@ -5131,7 +5130,7 @@ msgstr "プラグイン 1 から %i" msgid "Plugins %i to %i" msgstr "プラグイン %i から %i" -#: commands/CommandManager.cpp:959 +#: commands/CommandManager.cpp:961 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5139,7 +5138,7 @@ msgstr "" "最後の操作に問題がありました. もしこれがバグであると\n" "お思いの場合は, 正確にどこで起こったかお知らせください. " -#: commands/CommandManager.cpp:963 +#: commands/CommandManager.cpp:965 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5147,7 +5146,7 @@ msgstr "" "録音と再生が停止しているときのみ, この作業は可能です. \n" "(一時停止状態でも不可)" -#: commands/CommandManager.cpp:965 +#: commands/CommandManager.cpp:967 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5155,11 +5154,11 @@ msgstr "" "ステレオのオーディオを最初に選んでください.\n" "(モノラルのオーディオには利用できません)" -#: commands/CommandManager.cpp:967 +#: commands/CommandManager.cpp:969 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "最初にオーディオを選択してください." -#: commands/CommandManager.cpp:969 +#: commands/CommandManager.cpp:971 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5167,16 +5166,16 @@ msgstr "" "最初にオーディオを選んでください. \n" "(オーディオ以外のトラックには利用できません)" -#: commands/CommandManager.cpp:974 +#: commands/CommandManager.cpp:976 msgid "Disallowed" msgstr "許可されませんでした" -#: commands/CommandManager.cpp:1238 +#: commands/CommandManager.cpp:1240 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d キーボードショートカットは読み込まれました\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1240 +#: commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み" @@ -5199,7 +5198,7 @@ msgstr "増幅" #: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:467 +#: effects/Normalize.cpp:468 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni による" @@ -5242,8 +5241,8 @@ msgstr "オーディオを含まないトラックが選ばれました. オー #. * in 'Donald-Duck'! #: effects/AutoDuck.cpp:145 #: effects/AutoDuck.cpp:157 -#: effects/AutoDuck.cpp:472 -#: effects/AutoDuck.cpp:597 +#: effects/AutoDuck.cpp:473 +#: effects/AutoDuck.cpp:598 msgid "Auto Duck" msgstr "オートドック" @@ -5251,29 +5250,24 @@ msgstr "オートドック" msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "オートドックは, 選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします. " -#: effects/AutoDuck.cpp:485 +#: effects/AutoDuck.cpp:486 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "Markus Meyer のオートドック" -#: effects/AutoDuck.cpp:507 +#: effects/AutoDuck.cpp:508 msgid "Duck amount:" msgstr "ドック量:" -#: effects/AutoDuck.cpp:513 +#: effects/AutoDuck.cpp:514 msgid "Maximum pause:" msgstr "最大休止:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:515 -#: effects/AutoDuck.cpp:521 -#: effects/AutoDuck.cpp:527 -#: effects/AutoDuck.cpp:533 -#: effects/AutoDuck.cpp:539 -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/Silence.cpp:44 -#: effects/ToneGen.cpp:310 -#: effects/ToneGen.cpp:358 +#: effects/AutoDuck.cpp:516 +#: effects/AutoDuck.cpp:522 +#: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: effects/AutoDuck.cpp:534 +#: effects/AutoDuck.cpp:540 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 @@ -5288,32 +5282,32 @@ msgstr "最大休止:" msgid "seconds" msgstr "秒" -#: effects/AutoDuck.cpp:519 +#: effects/AutoDuck.cpp:520 msgid "Outer fade down length:" msgstr "外側のフェードダウンする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:525 +#: effects/AutoDuck.cpp:526 msgid "Outer fade up length:" msgstr "外側のフェードアップする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:531 +#: effects/AutoDuck.cpp:532 msgid "Inner fade down length:" msgstr "内側のフェードダウンする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:537 +#: effects/AutoDuck.cpp:538 msgid "Inner fade up length:" msgstr "内側のフェードアップする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:547 +#: effects/AutoDuck.cpp:548 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "閾値:" -#: effects/AutoDuck.cpp:597 +#: effects/AutoDuck.cpp:598 msgid "Please enter valid values." msgstr "有効な数値を入力してください. " -#: effects/AutoDuck.cpp:732 +#: effects/AutoDuck.cpp:733 msgid "Preview not available" msgstr "プレビューは使用できません" @@ -5328,7 +5322,7 @@ msgstr "オーディオドックでの処理..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1485 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1488 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" @@ -5770,17 +5764,17 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "2つのオーディオ同士のrmsボリュームの差を計測するコントラストアナライザ" #: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:330 +#: effects/ToneGen.cpp:333 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Start" msgstr "開始" #: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:331 +#: effects/ToneGen.cpp:334 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:259 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:262 msgid "End" msgstr "終了" @@ -5987,56 +5981,67 @@ msgstr "データ収集済み" msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "DTMF トーンジェネレータ" -#: effects/DtmfGen.cpp:443 +#: effects/DtmfGen.cpp:444 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "Salvo Ventura による" -#: effects/DtmfGen.cpp:447 +#: effects/DtmfGen.cpp:448 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMFシーケンス:" -#: effects/DtmfGen.cpp:453 -#: effects/Noise.cpp:199 -#: effects/ToneGen.cpp:296 -#: effects/ToneGen.cpp:338 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/Noise.cpp:200 +#: effects/ToneGen.cpp:299 +#: effects/ToneGen.cpp:341 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "振幅 (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/DtmfGen.cpp:456 msgid "Duration:" msgstr "継続時間:" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) +#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/Noise.cpp:218 +#: effects/Silence.cpp:44 +#: effects/ToneGen.cpp:313 +#: effects/ToneGen.cpp:361 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 +msgid "hh:mm:ss + milliseconds" +msgstr "時:分:秒 + ミリ秒" + #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:217 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/Noise.cpp:218 #: effects/Silence.cpp:40 -#: effects/ToneGen.cpp:310 -#: effects/ToneGen.cpp:358 +#: effects/ToneGen.cpp:313 +#: effects/ToneGen.cpp:361 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "時:分:秒 + サンプル " -#: effects/DtmfGen.cpp:477 +#: effects/DtmfGen.cpp:478 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "トーンと無音の比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:487 +#: effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Duty cycle:" msgstr "デューティー比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:489 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 msgid "Tone duration:" msgstr "トーン持続時間:" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 -#: effects/DtmfGen.cpp:492 -#: effects/DtmfGen.cpp:568 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 +#: effects/DtmfGen.cpp:493 #: effects/DtmfGen.cpp:569 +#: effects/DtmfGen.cpp:570 msgid "ms" msgstr "ミリ秒" -#: effects/DtmfGen.cpp:491 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 msgid "Silence duration:" msgstr "無音持続時間:" @@ -6104,24 +6109,24 @@ msgid "Applied effect: %s" msgstr "エフェクトの適用: %s" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. -#: effects/Equalization.cpp:231 +#: effects/Equalization.cpp:233 msgid "B-spline" msgstr "B-スプライン" -#: effects/Equalization.cpp:232 +#: effects/Equalization.cpp:234 msgid "Cosine" msgstr "コサイン" -#: effects/Equalization.cpp:233 +#: effects/Equalization.cpp:235 msgid "Cubic" msgstr "キュービック" -#: effects/Equalization.cpp:277 -#: effects/Equalization.cpp:331 +#: effects/Equalization.cpp:279 +#: effects/Equalization.cpp:334 msgid "Equalization" msgstr "イコライゼーション" -#: effects/Equalization.cpp:997 +#: effects/Equalization.cpp:1000 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -6134,36 +6139,36 @@ msgstr "" "\n" "カーブは%sに保存されます" -#: effects/Equalization.cpp:998 +#: effects/Equalization.cpp:1001 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "EQCurves.xmlとEQDefaultCurves.xmlが見つかりません" -#: effects/Equalization.cpp:1004 -#: effects/Equalization.cpp:1030 -#: effects/Equalization.cpp:1031 +#: effects/Equalization.cpp:1007 +#: effects/Equalization.cpp:1033 +#: effects/Equalization.cpp:1034 msgid "unnamed" msgstr "無名" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: effects/Equalization.cpp:1026 +#: effects/Equalization.cpp:1029 msgid "Error Loading EQ Curve" msgstr "イコライザ曲線の読み込みエラー" -#: effects/Equalization.cpp:1091 +#: effects/Equalization.cpp:1094 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "イコライゼーションカーブの保存時にエラーが発生しました" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1114 +#: effects/Equalization.cpp:1117 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Mitch GoldenとVaughan Johnsonによるイコライゼーション" -#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1138 msgid "Max dB" msgstr "最大 dB" -#: effects/Equalization.cpp:1137 +#: effects/Equalization.cpp:1140 msgid "Min dB" msgstr "最小 dB" @@ -6171,71 +6176,71 @@ msgstr "最小 dB" # cycles per second. # i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or # cycles per second. -#: effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1219 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1233 +#: effects/Equalization.cpp:1236 msgid "&Draw Curves" msgstr "カーブの描画(&D)" -#: effects/Equalization.cpp:1235 +#: effects/Equalization.cpp:1238 msgid "Draw Curves" msgstr "カーブの描画" -#: effects/Equalization.cpp:1239 +#: effects/Equalization.cpp:1242 msgid "&Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ(&G)" -#: effects/Equalization.cpp:1241 +#: effects/Equalization.cpp:1244 msgid "Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ" -#: effects/Equalization.cpp:1254 +#: effects/Equalization.cpp:1257 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸(&n)" -#: effects/Equalization.cpp:1255 +#: effects/Equalization.cpp:1258 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸" -#: effects/Equalization.cpp:1264 +#: effects/Equalization.cpp:1267 msgid "Length of &Filter:" msgstr "フィルター長(&F):" -#: effects/Equalization.cpp:1270 +#: effects/Equalization.cpp:1273 msgid "Length of Filter" msgstr "フィルター長" -#: effects/Equalization.cpp:1286 +#: effects/Equalization.cpp:1289 msgid "&Select Curve:" msgstr "曲線を選択(&S):" -#: effects/Equalization.cpp:1296 +#: effects/Equalization.cpp:1299 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "カーブの保存/管理(&a)..." -#: effects/Equalization.cpp:1297 +#: effects/Equalization.cpp:1300 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "カーブの保存と管理" -#: effects/Equalization.cpp:1300 +#: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "Fla&tten" msgstr "平坦化(&t)" -#: effects/Equalization.cpp:1302 +#: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "&Invert" msgstr "反転(&I)" -#: effects/Equalization.cpp:1304 +#: effects/Equalization.cpp:1307 msgid "G&rids" msgstr "グリッド(&r)" -#: effects/Equalization.cpp:1369 +#: effects/Equalization.cpp:1372 msgid "Select Curve" msgstr "カーブを選択" -#: effects/Equalization.cpp:1385 +#: effects/Equalization.cpp:1388 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -6243,62 +6248,62 @@ msgstr "" "EQカーブをバッチ・チェインの中で使うには, 新しい名前を選択してください. \n" "'カーブの保存/管理...'ボタンを選択し'無名'カーブをリネームしてからご使用ください." -#: effects/Equalization.cpp:1386 +#: effects/Equalization.cpp:1389 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQカーブには別の名前が必要です" -#: effects/Equalization.cpp:1708 +#: effects/Equalization.cpp:1711 msgid "Curve not found" msgstr "カーブが見つかりません" -#: effects/Equalization.cpp:1708 +#: effects/Equalization.cpp:1711 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "要求されたカーブが見つかりません. '無名'をお使いください" -#: effects/Equalization.cpp:2820 -#: effects/Equalization.cpp:2825 +#: effects/Equalization.cpp:2823 +#: effects/Equalization.cpp:2828 msgid "Manage Curves List" msgstr "カーブリストの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2824 +#: effects/Equalization.cpp:2827 msgid "Manage Curves" msgstr "カーブの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2857 +#: effects/Equalization.cpp:2860 msgid "&Curves" msgstr "カーブ(&C)" -#: effects/Equalization.cpp:2861 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Curve Name" msgstr "カーブ名" -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "&Rename..." msgstr "リネーム(&R)..." -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "D&elete..." msgstr "削除(&e)..." -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "I&mport..." msgstr "取り込み(&m)..." -#: effects/Equalization.cpp:2871 +#: effects/Equalization.cpp:2874 msgid "E&xport..." msgstr "書き出し(&x)..." -#: effects/Equalization.cpp:2872 +#: effects/Equalization.cpp:2875 msgid "&Get More..." msgstr "更に取り込む(&G)..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: effects/Equalization.cpp:2879 +#: effects/Equalization.cpp:2882 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: effects/Equalization.cpp:2880 +#: effects/Equalization.cpp:2883 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6306,111 +6311,111 @@ msgstr "" "新しいカーブを保存するには'無名'をリネームしてください.\n" "'OK' で変更を保存, 'キャンセル' で取り消します." -#: effects/Equalization.cpp:2915 +#: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'無名' は常にリストの一番最後にあります" -#: effects/Equalization.cpp:2915 -#: effects/Equalization.cpp:3216 +#: effects/Equalization.cpp:2918 +#: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'無名'は特殊" -#: effects/Equalization.cpp:3009 +#: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "' to..." msgstr "'を次の名前にリネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3009 #: effects/Equalization.cpp:3012 +#: effects/Equalization.cpp:3015 msgid "Rename '" msgstr "オリジナルの'" -#: effects/Equalization.cpp:3010 +#: effects/Equalization.cpp:3013 msgid "Rename..." msgstr "リネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "元の名前と同じです" -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Same name" msgstr "同名" -#: effects/Equalization.cpp:3036 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3036 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "このカーブを上書きします.'" -#: effects/Equalization.cpp:3037 +#: effects/Equalization.cpp:3040 msgid "Curve exists" msgstr "カーブはすでに存在します." -#: effects/Equalization.cpp:3108 +#: effects/Equalization.cpp:3111 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "'無名'カーブは削除できません. " -#: effects/Equalization.cpp:3109 -#: effects/Equalization.cpp:3158 +#: effects/Equalization.cpp:3112 +#: effects/Equalization.cpp:3161 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'無名'カーブは削除できません" -#: effects/Equalization.cpp:3115 -#: effects/Equalization.cpp:3144 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3115 -#: effects/Equalization.cpp:3144 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "Delete '" msgstr "削除してもいいですか'" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3148 +#: effects/Equalization.cpp:3121 +#: effects/Equalization.cpp:3151 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "削除の確認" -#: effects/Equalization.cpp:3141 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete " msgstr "削除" -#: effects/Equalization.cpp:3141 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "items?" msgstr "items?" -#: effects/Equalization.cpp:3157 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'無名'カーブを削除することはできません. " -#: effects/Equalization.cpp:3174 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "イコライザカーブの選択" -#: effects/Equalization.cpp:3174 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "xml ファイル (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3194 +#: effects/Equalization.cpp:3197 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQカーブを別名で書き出し..." -#: effects/Equalization.cpp:3216 +#: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "'無名' カーブを書き出すことはできません" -#: effects/Equalization.cpp:3226 +#: effects/Equalization.cpp:3229 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d カーブが%sに書き出されました." -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "Curves exported" msgstr "書き出されたカーブ" -#: effects/Equalization.cpp:3230 +#: effects/Equalization.cpp:3233 msgid "No curves exported" msgstr "カーブは書き出されませんでした" @@ -6486,49 +6491,49 @@ msgstr "上下を反転" msgid "Inverting" msgstr "上下を反転" -#: effects/Leveller.cpp:210 +#: effects/Leveller.cpp:214 msgid "Leveller" msgstr "レベラー" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: effects/Leveller.cpp:224 +#: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Light" msgstr "右" -#: effects/Leveller.cpp:225 +#: effects/Leveller.cpp:229 msgid "Moderate" msgstr "そこそこ" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: effects/Leveller.cpp:227 +#: effects/Leveller.cpp:231 msgid "Heavy" msgstr "強く" -#: effects/Leveller.cpp:228 +#: effects/Leveller.cpp:232 msgid "Heavier" msgstr "より強く" -#: effects/Leveller.cpp:229 +#: effects/Leveller.cpp:233 msgid "Heaviest" msgstr "最も強く" -#: effects/Leveller.cpp:233 +#: effects/Leveller.cpp:237 msgid "by Lynn Allan" msgstr "Lynn Allan による" -#: effects/Leveller.cpp:243 +#: effects/Leveller.cpp:247 msgid "Degree of Leveling" msgstr "レベル調整の度合" -#: effects/Leveller.cpp:247 +#: effects/Leveller.cpp:251 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "レベル調整の度合:" -#: effects/Leveller.cpp:255 +#: effects/Leveller.cpp:259 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "ノイズの閾値(ヒス/ハム/環境ノイズ)" -#: effects/Leveller.cpp:259 +#: effects/Leveller.cpp:263 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "ノイズの閾値:" @@ -6707,7 +6712,7 @@ msgstr "ブラウン" msgid "Noise Generator" msgstr "ノイズジェネレータ" -#: effects/Noise.cpp:198 +#: effects/Noise.cpp:199 msgid "Noise type" msgstr "ノイズの種類" @@ -6849,67 +6854,67 @@ msgstr "真" msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", 最大振幅 = %.1f dB" -#: effects/Normalize.cpp:167 +#: effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "DCオフセット除去と正規化...\n" -#: effects/Normalize.cpp:169 +#: effects/Normalize.cpp:170 msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "DCオフセットの除去...\n" -#: effects/Normalize.cpp:171 +#: effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "正規化(DCオフセット除去なし)...\n" -#: effects/Normalize.cpp:191 +#: effects/Normalize.cpp:192 msgid "Analyzing: " msgstr "解析中:" -#: effects/Normalize.cpp:193 +#: effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "ステレオの最初のトラックを解析中:" -#: effects/Normalize.cpp:201 +#: effects/Normalize.cpp:202 msgid "Processing: " msgstr "処理中:" -#: effects/Normalize.cpp:203 +#: effects/Normalize.cpp:204 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "ステレオチャンネルを個別の処理中:" -#: effects/Normalize.cpp:221 +#: effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "ステレオの2番目のトラックを解析中:" -#: effects/Normalize.cpp:236 +#: effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "ステレオの最初のトラックを処理中:" -#: effects/Normalize.cpp:245 +#: effects/Normalize.cpp:246 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "ステレオの2番目のトラックを処理中:" -#: effects/Normalize.cpp:450 +#: effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" msgstr "正規化" -#: effects/Normalize.cpp:481 +#: effects/Normalize.cpp:482 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "どんな DC オフセットも削除します (センターを 0 にします)" -#: effects/Normalize.cpp:484 +#: effects/Normalize.cpp:485 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "最大振幅を正規化します:" -#: effects/Normalize.cpp:491 +#: effects/Normalize.cpp:492 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "最大振幅 dB" -#: effects/Normalize.cpp:498 +#: effects/Normalize.cpp:499 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "ステレオチャンネルごとの正規化" -#: effects/Normalize.cpp:566 +#: effects/Normalize.cpp:567 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". 最大 0dB." @@ -7147,7 +7152,7 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "無音のスレッショルド" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 @@ -7156,7 +7161,7 @@ msgid "Presmooth Time" msgstr "プリスムース時間" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 @@ -7165,7 +7170,7 @@ msgid "Line Time" msgstr "ライン時間" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 @@ -7181,16 +7186,16 @@ msgstr "デフォルト" msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルトに復旧" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:260 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:266 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:269 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f 秒" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:263 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" @@ -7308,37 +7313,37 @@ msgstr "のこぎり波" msgid "Square, no alias" msgstr "矩形波, エイリアス成分なし" -#: effects/ToneGen.cpp:289 +#: effects/ToneGen.cpp:292 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "波形" -#: effects/ToneGen.cpp:295 -#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: effects/ToneGen.cpp:298 +#: effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "周波数 (Hz):" -#: effects/ToneGen.cpp:323 +#: effects/ToneGen.cpp:326 msgid "Waveform:" msgstr "波形:" -#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "周波数 初期値" -#: effects/ToneGen.cpp:337 +#: effects/ToneGen.cpp:340 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "周波数 最終値" -#: effects/ToneGen.cpp:338 +#: effects/ToneGen.cpp:341 msgid "Amplitude Start" msgstr "振幅 初期値" -#: effects/ToneGen.cpp:339 +#: effects/ToneGen.cpp:342 msgid "Amplitude End" msgstr "振幅 最終値" -#: effects/ToneGen.cpp:344 +#: effects/ToneGen.cpp:347 msgid "Interpolation:" msgstr "補完:" @@ -7358,47 +7363,47 @@ msgstr "チャープ音の作成" msgid "Generating Tone" msgstr "トーンの作成" -#: effects/TruncSilence.cpp:142 +#: effects/TruncSilence.cpp:143 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "選択されたトラックはすべてが同一のサンプリング周波数でなければなりません." -#: effects/TruncSilence.cpp:142 -#: effects/TruncSilence.cpp:857 +#: effects/TruncSilence.cpp:143 +#: effects/TruncSilence.cpp:859 msgid "Truncate Silence" msgstr "無音の短縮" -#: effects/TruncSilence.cpp:867 +#: effects/TruncSilence.cpp:869 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "Lynn AllanとPhilip Van Barenによる" -#: effects/TruncSilence.cpp:881 +#: effects/TruncSilence.cpp:883 msgid "Min silence duration:" msgstr "最小の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:884 -#: effects/TruncSilence.cpp:888 +#: effects/TruncSilence.cpp:886 +#: effects/TruncSilence.cpp:890 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" -#: effects/TruncSilence.cpp:885 +#: effects/TruncSilence.cpp:887 msgid "Max silence duration:" msgstr "最大の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:889 +#: effects/TruncSilence.cpp:891 msgid "Silence compression:" msgstr "無音圧縮:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 -#: effects/TruncSilence.cpp:893 +#: effects/TruncSilence.cpp:895 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:894 +#: effects/TruncSilence.cpp:896 msgid "Threshold for silence:" msgstr "無音のための閾値:" -#: effects/TruncSilence.cpp:920 +#: effects/TruncSilence.cpp:922 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7414,13 +7419,13 @@ msgstr "無音を短縮..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "無音の短縮中..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:389 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "エフェクトセッティング" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:469 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7428,56 +7433,56 @@ msgstr "エフェクトセッティング" msgid "None" msgstr "無し" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:480 msgid "Presets:" msgstr "プリセット" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:490 msgid "Presets" msgstr "プリセット" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:493 msgid "Load" msgstr "読み込み" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:496 msgid "Save" msgstr "保存" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:596 msgid "Load VST Program:" msgstr "VSTプログラムの読み込み:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:614 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "VSTプログラム読み込みエラー" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:630 msgid "Save VST Program As:" msgstr "別名でVSTプログラムを保存:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:769 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "このパラメータファイルは %s から保存されました. 続けますか?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1223 msgid "Performing Effect: " msgstr "エフェクトの適用: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1254 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1259 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1790 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "VSTプラグインをスキャンしています" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1806 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%sをチェック中" @@ -7580,19 +7585,19 @@ msgstr "" "不正なNyquist 'control' タイプ: '%s' - プラグインファイル '%s'.\n" "Controlは作成できませんでした." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:506 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist プロンプト" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:507 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:503 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist コマンドを入力:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Nyquistコードのエラー" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" @@ -7606,31 +7611,35 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "のように文頭の括弧を使用してください.." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:676 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:733 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist 出力" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:859 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:868 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:855 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:864 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist が返した値: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:905 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:901 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist はオーディオを返しませんでした.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:914 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:910 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist は複数のオーディオチャンネルを返しました.\n" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:917 +msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" +msgstr "Nyquist は1つのオーディオチャンネルを1つのアレイとして返しました.\n" + #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" @@ -7684,7 +7693,7 @@ msgstr "本当に保存しますか \"" #: export/Export.cpp:606 #: export/Export.cpp:627 #: export/Export.cpp:671 -#: import/ImportPCM.cpp:237 +#: import/ImportPCM.cpp:238 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -7719,37 +7728,37 @@ msgstr "" msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "ファイル名 \"%s\" は既に存在しています. 置き換えますか?" -#: export/Export.cpp:780 +#: export/Export.cpp:781 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "トラックは合成されてステレオチャンネルとして書き出しされるでしょう." -#: export/Export.cpp:785 +#: export/Export.cpp:786 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう." -#: export/Export.cpp:796 +#: export/Export.cpp:797 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "高度なミキシングオプション" -#: export/Export.cpp:1004 +#: export/Export.cpp:1005 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "チャンネル: %2d" -#: export/Export.cpp:1119 +#: export/Export.cpp:1120 msgid " - Left" msgstr "左" -#: export/Export.cpp:1121 +#: export/Export.cpp:1122 msgid " - Right" msgstr "右" -#: export/Export.cpp:1143 +#: export/Export.cpp:1144 msgid "Mixer Panel" msgstr "ミキサパネル" -#: export/Export.cpp:1149 -#: export/Export.cpp:1196 +#: export/Export.cpp:1150 +#: export/Export.cpp:1197 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "出力チャンネル: %2d" @@ -7775,29 +7784,29 @@ msgstr "出力を表示" msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "データは標準入力にパイプされます. \"%f\" は書き出しウインドウのファイル名を使います. " -#: export/ExportCL.cpp:161 +#: export/ExportCL.cpp:162 msgid "Find path to command" msgstr "コマンドのパスの選択" -#: export/ExportCL.cpp:291 +#: export/ExportCL.cpp:292 msgid "(external program)" msgstr "(外部プログラム)" -#: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:494 +#: export/ExportCL.cpp:358 +#: export/ExportPCM.cpp:495 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "%s というファイル名でオーディオを書き出すことができません" -#: export/ExportCL.cpp:431 +#: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "選択したオーディオをコマンドラインエンコーダを使って書き出し" -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: export/ExportCL.cpp:433 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "プロジェクト全体をコマンドラインエンコーダを使って書き出し" -#: export/ExportCL.cpp:495 +#: export/ExportCL.cpp:496 msgid "Command Output" msgstr "コマンド出力" @@ -7834,7 +7843,7 @@ msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "ファイル全体を %s で書き出し" #: export/ExportFFmpeg.cpp:817 -#: export/ExportMP3.cpp:1832 +#: export/ExportMP3.cpp:1891 msgid "Invalid sample rate" msgstr "無効なレートです" @@ -7857,12 +7866,12 @@ msgstr "" "現在のファイル形式ではサポートされていません. " #: export/ExportFFmpeg.cpp:836 -#: export/ExportMP3.cpp:1851 +#: export/ExportMP3.cpp:1910 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "以下のサンプリング周波数のうちの一つへリサンプリングしましょう. " #: export/ExportFFmpeg.cpp:864 -#: export/ExportMP3.cpp:1874 +#: export/ExportMP3.cpp:1933 msgid "Sample Rates" msgstr "サンプリング周波数" @@ -8365,8 +8374,8 @@ msgstr "取り込みのためのプリセットを記録した xmlファイル #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:291 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" @@ -8485,8 +8494,8 @@ msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "このサンプリング周波数とビットレートではMP2ファイルは書き出しできません. " #: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1674 -#: export/ExportOGG.cpp:184 +#: export/ExportMP3.cpp:1733 +#: export/ExportOGG.cpp:185 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "書き込むためのファイルを開けません" @@ -8501,115 +8510,115 @@ msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "ファイル全体を %d kbps で書き出し" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: export/ExportMP3.cpp:225 -#: export/ExportMP3.cpp:243 -#: export/ExportMP3.cpp:258 +#: export/ExportMP3.cpp:229 +#: export/ExportMP3.cpp:247 +#: export/ExportMP3.cpp:262 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:244 +#: export/ExportMP3.cpp:248 msgid "(Best Quality)" msgstr "(もっとも良い品質)" -#: export/ExportMP3.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "(Smaller files)" msgstr "(最小のファイルサイズ)" -#: export/ExportMP3.cpp:247 +#: export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Fast" msgstr "高速" -#: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: export/ExportMP3.cpp:259 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "標準" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:257 msgid "Insane" msgstr "非常識" -#: export/ExportMP3.cpp:254 +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "Extreme" msgstr "極端" -#: export/ExportMP3.cpp:256 +#: export/ExportMP3.cpp:260 msgid "Medium" msgstr "中程度" -#: export/ExportMP3.cpp:317 +#: export/ExportMP3.cpp:321 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "MP3オプションを指定" -#: export/ExportMP3.cpp:337 +#: export/ExportMP3.cpp:341 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 書き出しセットアップ" -#: export/ExportMP3.cpp:344 +#: export/ExportMP3.cpp:348 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ビットレートモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:349 +#: export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Preset" msgstr "プリセット" -#: export/ExportMP3.cpp:350 +#: export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Variable" msgstr "可変" -#: export/ExportMP3.cpp:351 +#: export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Average" msgstr "平均" -#: export/ExportMP3.cpp:352 +#: export/ExportMP3.cpp:356 msgid "Constant" msgstr "一定" -#: export/ExportMP3.cpp:389 +#: export/ExportMP3.cpp:393 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: export/ExportMP3.cpp:395 +#: export/ExportMP3.cpp:399 msgid "Variable Speed:" msgstr "可変スピード" -#: export/ExportMP3.cpp:402 +#: export/ExportMP3.cpp:406 msgid "Channel Mode:" msgstr "チャンネルモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:407 +#: export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Joint Stereo" msgstr "ジョイントステレオ" -#: export/ExportMP3.cpp:408 +#: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: export/ExportMP3.cpp:568 +#: export/ExportMP3.cpp:575 msgid "Locate Lame" msgstr "Lameの場所を設定" -#: export/ExportMP3.cpp:588 +#: export/ExportMP3.cpp:595 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "ファイル %s が MP3 を作成するために必要です. " -#: export/ExportMP3.cpp:594 +#: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%sの場所 :" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:604 +#: export/ExportMP3.cpp:611 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s を見つけるには, ここをクリック -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:612 +#: export/ExportMP3.cpp:619 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" @@ -8619,12 +8628,12 @@ msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:636 +#: export/ExportMP3.cpp:643 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s はどこにありますか?" -#: export/ExportMP3.cpp:1117 +#: export/ExportMP3.cpp:1148 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8633,77 +8642,81 @@ msgstr "" "lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています. このバージョンはAudacity %d.%d.%dとはコンパチブルではありません. \n" "LAME MP3ライブラリの最新版をダウンロードしてください. " -#: export/ExportMP3.cpp:1381 +#: export/ExportMP3.cpp:1426 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1399 +#: export/ExportMP3.cpp:1444 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的リンクライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1417 +#: export/ExportMP3.cpp:1462 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1555 +#: export/ExportMP3.cpp:1600 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ファイル" -#: export/ExportMP3.cpp:1579 +#: export/ExportMP3.cpp:1627 +msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" +msgstr "MP3 エンコーディングライブラリを初期化できません!" + +#: export/ExportMP3.cpp:1635 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3 エンコーディングライブラリが開けません" -#: export/ExportMP3.cpp:1586 +#: export/ExportMP3.cpp:1643 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "サポートされている MP3 エンコーディングライブラリではありません!" -#: export/ExportMP3.cpp:1663 +#: export/ExportMP3.cpp:1722 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "MP3ストリームを初期化できません" -#: export/ExportMP3.cpp:1707 +#: export/ExportMP3.cpp:1766 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1708 +#: export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1713 +#: export/ExportMP3.cpp:1772 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "選択したオーディオを VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1714 +#: export/ExportMP3.cpp:1773 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "プロジェクト全体を VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1719 +#: export/ExportMP3.cpp:1778 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "選択したオーディオを %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1720 +#: export/ExportMP3.cpp:1779 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "ファイル全体を %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1754 +#: export/ExportMP3.cpp:1813 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "MP3エンコーダにおいて, エラー %d が返されました. " -#: export/ExportMP3.cpp:1845 +#: export/ExportMP3.cpp:1904 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) はMP3ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:1848 +#: export/ExportMP3.cpp:1907 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8712,7 +8725,7 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "MP3ファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:2019 +#: export/ExportMP3.cpp:2078 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3書き出しライブラリが見つかりませんでした. " @@ -8889,65 +8902,65 @@ msgstr "Ogg Vorbis のオプションを設定してください. " msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Ogg Vorbis 書き出し設定" -#: export/ExportOGG.cpp:155 +#: export/ExportOGG.cpp:156 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ファイル" -#: export/ExportOGG.cpp:256 +#: export/ExportOGG.cpp:257 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "選択したオーディオを Ogg Vorbis ファイルに書き出し" -#: export/ExportOGG.cpp:257 +#: export/ExportOGG.cpp:258 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "プロジェクト全体を Ogg Vorbis ファイルに書き出し" -#: export/ExportPCM.cpp:119 +#: export/ExportPCM.cpp:120 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "非圧縮のオプションを設定してください. " -#: export/ExportPCM.cpp:189 +#: export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "非圧縮書き出し設定" -#: export/ExportPCM.cpp:195 +#: export/ExportPCM.cpp:196 msgid "Header:" msgstr "ヘッダ:" -#: export/ExportPCM.cpp:199 +#: export/ExportPCM.cpp:200 #: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "エンコーディング:" -#: export/ExportPCM.cpp:204 +#: export/ExportPCM.cpp:205 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません.)" -#: export/ExportPCM.cpp:359 +#: export/ExportPCM.cpp:360 msgid "Other uncompressed files" msgstr "その他の非圧縮ファイル" -#: export/ExportPCM.cpp:377 +#: export/ExportPCM.cpp:378 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM 符号あり" -#: export/ExportPCM.cpp:388 +#: export/ExportPCM.cpp:389 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM 符号あり" -#: export/ExportPCM.cpp:399 +#: export/ExportPCM.cpp:400 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (移動体用)" -#: export/ExportPCM.cpp:476 +#: export/ExportPCM.cpp:477 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "このフォーマットでオーディオを書き出すことができません." -#: export/ExportPCM.cpp:528 +#: export/ExportPCM.cpp:529 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportPCM.cpp:530 +#: export/ExportPCM.cpp:531 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" @@ -8955,7 +8968,7 @@ msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:556 +#: export/ExportPCM.cpp:557 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -8965,12 +8978,12 @@ msgstr "" "Libsndfileメッセージ \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:580 +#: export/ExportPCM.cpp:581 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:751 +#: export/ExportPCM.cpp:752 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "この形式にはオプションはありません. \n" @@ -8978,32 +8991,32 @@ msgstr "この形式にはオプションはありません. \n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:756 +#: export/ExportPCM.cpp:757 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は'他の非圧縮ファイル' 形式を使ってください. " -#: export/ExportPCM.cpp:761 +#: export/ExportPCM.cpp:762 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "ファイルは16-bit AIFF (Apple/SGI)形式で書き出されます. \n" -#: export/ExportPCM.cpp:766 +#: export/ExportPCM.cpp:767 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "ファイルは16-bit WAV (Microsoft) 形式で書き出されます. \n" -#: export/ExportPCM.cpp:771 +#: export/ExportPCM.cpp:772 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます. \n" -#: import/Import.cpp:507 +#: import/Import.cpp:508 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "読み込むためのストリームを選択" -#: import/Import.cpp:561 +#: import/Import.cpp:562 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "この Audacity のバージョンは %s サポート機能と一緒にコンパイルされていません." -#: import/Import.cpp:574 +#: import/Import.cpp:575 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -9016,7 +9029,7 @@ msgstr "" "ファイル > 取り込み > MIDI をクリックすることにより, 編集はできます. " #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:584 +#: import/Import.cpp:585 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -9029,7 +9042,7 @@ msgstr "" "CDトラックをリップ(抽出)して, Audacity での取り込みが可能な形式\n" "WAV や AIFF にしてみてください." -#: import/Import.cpp:590 +#: import/Import.cpp:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -9040,7 +9053,7 @@ msgstr "" "他のファイルへのリンクを含んでいるため, Audacity はこのファイルを開くことができません. \n" "テキストエディタで開くか, 本来のオーディオファイルをダウンロードして開くことは可能でしょう. " -#: import/Import.cpp:595 +#: import/Import.cpp:596 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -9051,7 +9064,7 @@ msgstr "" "特許上の制限により, Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません. \n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:600 +#: import/Import.cpp:601 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -9062,7 +9075,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルをオープンできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:605 +#: import/Import.cpp:606 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -9077,7 +9090,7 @@ msgstr "" "Audacity で録音を試みるか, 音楽CDとして作成した後, \n" "CDトラックを WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換してみてください." -#: import/Import.cpp:610 +#: import/Import.cpp:611 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -9088,7 +9101,7 @@ msgstr "" "この形式を Audacity は開くことができません. \n" "サポートされている WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:616 +#: import/Import.cpp:617 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -9101,7 +9114,7 @@ msgstr "" "このファイルをWAV や AIFF などのオーディオファイルに変換して\n" "からAudacityで取り込むか録音してみてください. " -#: import/Import.cpp:622 +#: import/Import.cpp:623 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -9116,7 +9129,7 @@ msgstr "" "ファイル名を書き換えてから再度取り込みを試してください. \n" "うまくいかなければ, サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:628 +#: import/Import.cpp:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -9127,7 +9140,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:634 +#: import/Import.cpp:635 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -9138,7 +9151,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:640 +#: import/Import.cpp:641 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -9149,7 +9162,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:646 +#: import/Import.cpp:647 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -9160,7 +9173,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があります." -#: import/Import.cpp:651 +#: import/Import.cpp:652 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -9169,7 +9182,7 @@ msgstr "" "Audacity はこのファイル'%s'の種類を認識できませんでした.\n" "このファイルが非圧縮ファイルの場合, \"ロー(Raw)データの取り込み\" を試してみて下さい." -#: import/Import.cpp:669 +#: import/Import.cpp:670 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -9184,7 +9197,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg 互換ファイル" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:442 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%S], 言語[%S], ビットレート[%S], チャンネル[%d], 継続時間[%d]" @@ -9284,7 +9297,7 @@ msgstr "内部処理エラー" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF と他の非圧縮形式" -#: import/ImportPCM.cpp:242 +#: import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" @@ -9305,27 +9318,27 @@ msgstr "" "\n" "どのようにファイルを取り込みますか?" -#: import/ImportPCM.cpp:252 +#: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" msgstr "コピー取り込み" -#: import/ImportPCM.cpp:252 +#: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "read directly" msgstr "直接読み込み" -#: import/ImportPCM.cpp:257 +#: import/ImportPCM.cpp:258 msgid "Choose an import method" msgstr "取り込み方法を選んでください" -#: import/ImportPCM.cpp:260 +#: import/ImportPCM.cpp:261 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "編集の前に非圧縮のオーディオファイルをコピーする(より安全です)(&c)" -#: import/ImportPCM.cpp:263 +#: import/ImportPCM.cpp:264 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "非圧縮のオーディオファイルから直接読み込みます(高速)(&d)" -#: import/ImportPCM.cpp:266 +#: import/ImportPCM.cpp:267 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "次回からは表示せず, いつも上記設定を使用する(&w)" @@ -9532,7 +9545,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (ステレオ)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:294 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:300 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" @@ -9552,19 +9565,19 @@ msgstr "選択(&h)..." msgid "Free Space:" msgstr "空き容量:" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "オーディオキャッシュ" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "RAMを使用した再生・録音(低速デバイス向け)(&R)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "メモリの最低値 (MB)(&n):" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." @@ -9572,33 +9585,33 @@ msgstr "" "使用可能なシステムメモリのサイズがこの値を下回った場合, オーディオは\n" "メモリにキャッシュされず, ディスクに書き込まれます." -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "テンポラリディレクトリの指定" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "利用不可 - この場所は存在しません" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "ディレクトリ %s はありません, 作りますか?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:197 msgid "New Temporary Directory" msgstr "新しいテンポラリディレクトリ" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:215 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ディレクトリ %s は書き込みできません" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:229 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "変更されたテンポラリディレクトリは Audacity を再起動するまで有効になりません" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "Temp Directory Update" msgstr "テンポラリディレクトリの更新" @@ -9777,15 +9790,19 @@ msgstr "長い処理が完了したときにビープを鳴らす(&B)" msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "波形表示にトラック名を表示する(&S)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:135 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 +msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" +msgstr "消去時に選択範囲の端のラベルを残す(&t)" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "Modes" msgstr "モード" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:140 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "クリーンスピーチモード(カスタマイズされたGUI)(&n)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:141 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:144 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない(&p)" @@ -9825,23 +9842,15 @@ msgstr "カスタムミックスを使用(たとえば5.1マルチチャンネ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "メタデータエディタを書き出しの前に表示(&h)" -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "" -"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" -"button in the Export dialog." -msgstr "" -"注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックして\n" -"選ぶことができます. " - -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "トラックをAllegro (.gro)ファイルに書き出す場合" -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "回数と長さを秒で表示(&s)" -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "回数と長さを拍数で表示(&b)" @@ -9858,7 +9867,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください. " #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:244 msgid "All" msgstr "すべて" @@ -9889,35 +9898,35 @@ msgstr "既定値(&D)" msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "取り消し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:261 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択して下さい..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:301 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:314 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "キーボードショートカットの書き出し:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの書き出し時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:425 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9956,36 +9965,36 @@ msgstr "LAME MP3 ライブラリ:" msgid "&Download" msgstr "ダウンロード(&D)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg 取り込み/書き出しライブラリ" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg ライブラリバージョン:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "コンパチブルなFFmpegライブラリが見つかりません" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ライブラリ:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:128 msgid "Loca&te..." msgstr "場所(&t)..." -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "Dow&nload" msgstr "ダウンロード(&n)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:139 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:143 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "バックグランドでのオンデマンドローディングを許可する (&b)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:191 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:195 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -10018,6 +10027,34 @@ msgstr "MIDIインタフェースがありません" msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDIシンセサイザーのレイテンシは整数でなければなりません" +#: prefs/ModulePrefs.cpp:31 +msgid "Modules" +msgstr "モジュール" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:55 +msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" +msgstr "Audacityが次回起動された時にこれらのモジュールを有効にします" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:57 +msgid "" +"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n" +"and know what you are doing." +msgstr "" +"これらは試用機能です. マニュアルを覧になりよく理解したうえで\n" +"お使いください." + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:58 +msgid "mod-script-pipe" +msgstr "mod-script-pipe" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:61 +msgid "mod-nyq-bench" +msgstr "mod-nyq-bench" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:64 +msgid "mod-track-panel" +msgstr "mod-track-panel" + #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "マウス" @@ -10286,11 +10323,11 @@ msgstr "ステップ(短)(&S):" msgid "Lo&ng period:" msgstr "ステップ(長)(&n):" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:97 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:98 msgid "Preferences: " msgstr "性能:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:105 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:106 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity の設定" @@ -10807,24 +10844,20 @@ msgid "Recording not permitted" msgstr "録音は許可されていません" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:353 msgid "Audio Host" msgstr "オーディオホスト" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 msgid "Output Device" msgstr "再生デバイス" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for input. #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:354 msgid "Input Channels" msgstr "入力チャンネル" @@ -10836,23 +10869,23 @@ msgstr "1 (モノラル)入力チャンネル" msgid "2 (Stereo) Input Channels" msgstr "2 (ステレオ)入力チャンネル" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:742 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 msgid "Select Input Device" msgstr "入力デバイスの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:746 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 msgid "Select Output Device" msgstr "出力デバイスの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:750 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "オーディオホストの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:754 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 msgid "Select Input Channels" msgstr "入力チャンネルの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:760 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." msgstr "入力デバイスの情報がありません." @@ -10920,14 +10953,15 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "メーター 録音" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -msgid "Output level meter" -msgstr "出力レベルモニター" +msgid "Output Level" +msgstr "出力レベル" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -msgid "Input level meter - click to monitor input" -msgstr "入力レベルメーター - クリックすると入力を監視します" +msgid "Input Level (Click to monitor.)" +msgstr "入力レベル (モニターするにはクリック)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 msgid "Output Volume" msgstr "出力ボリューム" @@ -10936,6 +10970,7 @@ msgid "Slider Output" msgstr "出力スライダー" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 msgid "Input Volume" msgstr "入力ボリューム" @@ -10943,24 +10978,16 @@ msgstr "入力ボリューム" msgid "Slider Input" msgstr "入力スライダー" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 -msgid "Input Volume Slider" -msgstr "入力ボリュームスライダー" - #: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 -msgid "Cannot control input volume; use system mixer." -msgstr "入力レベルを調整できません; システムミキサーをお使いください." - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 -msgid "Output Volume Slider" -msgstr "出力ボリュームスライダー" +msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "入力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -msgid "Cannot control output volume; use system mixer." -msgstr "出力レベルを調整できません; システムミキサーをお使いください." +msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "出力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:289 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:292 msgid "Selection" msgstr "選択" @@ -10970,13 +10997,13 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection Start:" msgstr "選択開始:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:158 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:258 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 msgid "Length" msgstr "長さ" @@ -10985,7 +11012,7 @@ msgid "hidden" msgstr "隠された" #: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:269 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:272 msgid "Audio Position:" msgstr "再生位置" @@ -10999,15 +11026,21 @@ msgstr "再生位置" msgid "Snap To" msgstr "スナップモードを有効" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:241 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:372 +#, c-format +msgid "Snap Clicks/Selections to %s" +msgstr "クリック/選択範囲を %s にあわせる" + +#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 msgid "Selection " msgstr "選択 " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:337 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:341 msgid "Selection Length" msgstr "選択する長さ" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:345 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:349 msgid "Selection End" msgstr "選択の最後" @@ -11136,7 +11169,7 @@ msgstr "前方へ" msgid "Backwards" msgstr "後方へ" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:413 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:414 msgid "Help on the Internet" msgstr "インターネット上のヘルプ" @@ -11287,12 +11320,6 @@ msgstr "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 時間 060 分 060.0100 秒" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 -msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "時:分:秒 + ミリ秒" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the @@ -11463,8 +11490,8 @@ msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 フレーム|75" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 -msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "フォーマットを変更するには, 右マウスボタンあるいはコンテクストキーを使ってください" +msgid "(Use context menu to change format.)" +msgstr "(フォーマットを変更するにはコンテクストメニューを使ってください.)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1630 msgid "centiseconds" @@ -11503,6 +11530,23 @@ msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" msgid "Error Writing to File" msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" +#~ msgid "" +#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +#~ "button in the Export dialog." +#~ msgstr "" +#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックし" +#~ "て\n" +#~ "選ぶことができます. " + +#~ msgid "Output level meter" +#~ msgstr "出力レベルモニター" + +#~ msgid "Input Volume Slider" +#~ msgstr "入力ボリュームスライダー" + +#~ msgid "Output Volume Slider" +#~ msgstr "出力ボリュームスライダー" + #~ msgid "Spike Cleaner..." #~ msgstr "突発音除去..."