diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 8408c28ab..4d485c283 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -4,36 +4,36 @@ # Audacity Team , YEAR. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-01 21:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-06 03:44-0000\n" -"Last-Translator: Gale Andrews \n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-10 15:00+0200\n" +"Last-Translator: Arda Çakır \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AboutDialog.cpp:159 -#, fuzzy msgid "About Audacity..." -msgstr "&Audacity Hakkında..." +msgstr "Audacity Hakkında..." #: AboutDialog.cpp:174 msgid "OK... Audacious!" -msgstr "" +msgstr "Tamam... Audacious!" #: AboutDialog.cpp:192 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "" +msgstr "Audacity dünya çapında gönüllü uyarlamacıların oluşturduğu bir grup tarafından yazılan ücretsiz bir programdır. SourceForge.net ve Google Code'a projemizi destekledikleri için teşekkür ederiz. Audacity Windows 98 ve sonrası, Mac OS X, Linux ve diğer Unix-benzeri sistemlerde çalıştırılabilir. Mac OS 9 için, 1.0.0 sürümünü kullanın." #: AboutDialog.cpp:196 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" +msgstr "Bu program Beta sürümüdür. Hatalar ve tamamlanmamış özellikler içerebilir. Geribildirimlerinize ihtiyaç duyuyoruz: lütfen hata raporları ve yeni özellik taleplerinizi Geribildirim adresine gönderin. Yardım için programdaki Yardım menüsünü kullanabilir, ipuçları ve püf noktaları için Wiki'ye bakabilir ya da Forum'larımızı ziyaret edebilirsiniz." #: AboutDialog.cpp:199 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" +msgstr "Bu programın yayınlanan kararlı ve tamamlanmış sürümüdür.Buna rağmen bir hata bulursanız veya bir öneriniz varsa, lütfen Geribildirim adresimize yazın. Yardım için, ipuçları ve püf noktalarına Wiki'den bakabilir ya da Forum'larını ziyaret edebilirsiniz." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "" #: AboutDialog.cpp:209 #: AboutDialog.cpp:211 msgid "translator_credits" -msgstr "çevirici_emeği geçenler" +msgstr "çevirmenler" #: AboutDialog.cpp:224 msgid "A Free Digital Audio Editor
" -msgstr "" +msgstr "Ücretsiz Sayısal Ses Düzenleyicisi " #: AboutDialog.cpp:228 msgid "Credits" @@ -57,28 +57,28 @@ msgstr "Tanıtma Yazıları" #: AboutDialog.cpp:232 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" -msgstr "" +msgstr "Audacity %s Uyarlama Takımı" #: AboutDialog.cpp:237 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" -msgstr "" +msgstr "Audacity %s Destek Takımı" #: AboutDialog.cpp:242 msgid "Emeritus Developers" -msgstr "" +msgstr "Emekli Uyarlamacılar" #: AboutDialog.cpp:247 msgid "Other Emeritus Team Members" -msgstr "" +msgstr "Diğer Emekli Takım Üyeleri" #: AboutDialog.cpp:252 msgid "Other Contributors" -msgstr "" +msgstr "Diğer Katılımcılar" #: AboutDialog.cpp:257 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -msgstr "" +msgstr "Audacity, şu projelerdeki kodlardan temel alınmıştır:" #: AboutDialog.cpp:262 msgid "Special thanks:" @@ -86,22 +86,22 @@ msgstr "Özel teşekkürler:" #: AboutDialog.cpp:267 msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "" +msgstr "Audacity® yazılımı telif haklıdır" #: AboutDialog.cpp:270 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" +msgstr "Audacity® adı Dominic Mazzoni adına tescillidir. " #: AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity" -msgstr "" +msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: AboutDialog.cpp:324 #: AboutDialog.cpp:337 #: AboutDialog.cpp:488 msgid "Build Information" -msgstr "" +msgstr "Yapı Bilgileri" #: AboutDialog.cpp:330 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 @@ -110,62 +110,62 @@ msgstr "Etkin" #: AboutDialog.cpp:331 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Etkinsiz" #: AboutDialog.cpp:341 msgid "File Format Support" -msgstr "" +msgstr "Dosya Biçimi Desteği" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: AboutDialog.cpp:351 #: AboutDialog.cpp:353 msgid "MP3 Importing" -msgstr "" +msgstr "MP3 İçe Aktarımı" #: AboutDialog.cpp:360 #: AboutDialog.cpp:363 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" +msgstr "Ogg Vorbis İçe ve Dışa Aktarımı" #: AboutDialog.cpp:367 #: AboutDialog.cpp:370 msgid "ID3 tag support" -msgstr "" +msgstr "ID3 etiket desteği" #: AboutDialog.cpp:377 #: AboutDialog.cpp:380 msgid "FLAC import and export" -msgstr "" +msgstr "FLAC içe ve dışa aktarımı" #: AboutDialog.cpp:385 #: AboutDialog.cpp:388 msgid "MP2 export" -msgstr "" +msgstr "MP2 dışa aktarımı" #: AboutDialog.cpp:393 #: AboutDialog.cpp:396 msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" +msgstr "QuickTime ile İçe Aktar" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: AboutDialog.cpp:403 msgid "Core Libraries" -msgstr "" +msgstr "Temel Kütüphaneler" #: AboutDialog.cpp:409 #: AboutDialog.cpp:412 #: AboutDialog.cpp:415 #: AboutDialog.cpp:417 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" +msgstr "Örnek oran dönüşümü" #: AboutDialog.cpp:421 msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" +msgstr "Ses arkadan çalımı ve kaydetme" #: AboutDialog.cpp:433 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Özellikler" #: AboutDialog.cpp:437 #: AboutDialog.cpp:440 @@ -176,48 +176,47 @@ msgstr "" #: AboutDialog.cpp:461 #: AboutDialog.cpp:464 msgid "Plug-in support" -msgstr "" +msgstr "Eklenti desteği" #: AboutDialog.cpp:469 #: AboutDialog.cpp:472 msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" +msgstr "Ses kartı karıştırıcı desteği" #: AboutDialog.cpp:477 #: AboutDialog.cpp:480 msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" +msgstr "Adım ve Tempo Değişim desteği" #: AboutDialog.cpp:492 -#, fuzzy msgid "Program build date: " -msgstr "Program inşa tarihi:" +msgstr "Program yapım tarihi:" #: AboutDialog.cpp:495 #: AboutDialog.cpp:497 msgid "Build type:" -msgstr "" +msgstr "Yapı tipi:" #: AboutDialog.cpp:495 msgid "Debug build" -msgstr "" +msgstr "Hata Yakalama yapısı" #: AboutDialog.cpp:497 msgid "Release build" -msgstr "" +msgstr "Çıkış yapısı" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: AboutDialog.cpp:502 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "" +msgstr "Yükleme Öndüzeltmesi:" #: AboutDialog.cpp:506 msgid "Settings folder: " -msgstr "" +msgstr "Ayarlar klasörü:" #: AboutDialog.cpp:521 msgid "GPL License" -msgstr "" +msgstr "GPL Lisansı" #: AudacityApp.cpp:744 #: Project.cpp:2184 @@ -234,13 +233,15 @@ msgid "Error opening project" msgstr "Proje açılıyorken hata" #: AudacityApp.cpp:772 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s could not be found.\n" +#, c-format +msgid "" +"%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s mevcut değil ve açılamadı.\n" +msgstr "" +"%s mevcut değil ve açılamadı.\n" "\n" -"O geçmiş listesinden kaldırılmış." +"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırılmış." #: AudacityApp.cpp:910 msgid "Master Gain Control" @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "&Aç..." #: AudacityApp.cpp:1071 msgid "Open &Recent..." -msgstr "" +msgstr "Bir Öncekini &Aç..." #: AudacityApp.cpp:1072 #: Menus.cpp:992 @@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "&Audacity Hakkında..." #: AudacityApp.cpp:1073 msgid "&Preferences..." -msgstr "" +msgstr "&Özellikler..." #: AudacityApp.cpp:1164 #: AudacityApp.cpp:1244 @@ -290,30 +291,38 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Bilinmeyen komut satır seçeneği:%s\n" #: AudacityApp.cpp:1415 -msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity geçici dosyaları saklamak için bir yer bulamadı.\n" +msgstr "" +"Audacity geçici dosyaları saklamak için bir yer bulamadı.\n" "Lütfen tercihler diyaloğu içinde uygun bir dizini girin." #: AudacityApp.cpp:1421 -#, fuzzy msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity şimdi çıkacak. Lütfen yeni geçici dizini kullanmak için Audacity'i yeniden başlatın." +msgstr "Audacity şimdi çıkacak. Lütfen yeni geçici dizini kullanmak için Audacity'i yeniden başlatın." #: AudacityApp.cpp:1453 -msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" +"Aynı anda iki farklı Audacity sürümünü çalıştırmak veri \n" +"kaybına veya sisteminizin çakılmasına neden olabilir.\n" +"\n" #: AudacityApp.cpp:1460 -msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" +"Audacity geçici dosyalar klasörünü kitleyemedi.\n" +"Bu dizin Audacity'nin başka bir kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" #: AudacityApp.cpp:1462 msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "" +msgstr "Yine de Audacity'i başlatmak istiyor musunuz?" #: AudacityApp.cpp:1464 msgid "Error locking temporary folder" @@ -321,12 +330,15 @@ msgstr "Geçici dizini kitliyorken hata" #: AudacityApp.cpp:1502 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistem başka bir Audacity kopyasının alıştığını tesbit etti.\n" #: AudacityApp.cpp:1504 -msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" +"Birden fazla projeyi aynı anda açmak için halihazırda çalışan \n" +"Audacity'deki Yeni veya Aç komutlarını kullanın.\n" #: AudacityApp.cpp:1505 msgid "Audacity is already running" @@ -334,25 +346,25 @@ msgstr "Audacity zaten çalışıyor" #: AudacityApp.cpp:1522 msgid "Command-line options supported:" -msgstr "" +msgstr "Emir-satısı seçenekleri desteklenmektedir:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options #: AudacityApp.cpp:1525 msgid "\t-help (this message)" -msgstr "" +msgstr "\t-help (bu mesaj)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. #: AudacityApp.cpp:1527 msgid "\t-version (display Audacity version)" -msgstr "" +msgstr "\t-version (Audacity sürümünü göster)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself #: AudacityApp.cpp:1531 msgid "\t-test (run self diagnostics)" -msgstr "" +msgstr "\t-test (kendi tanılamasını çalıştırır)" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the @@ -360,18 +372,20 @@ msgstr "" #. * disk #: AudacityApp.cpp:1536 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "" +msgstr "\t-blocksize nnn (byte cinsinden en yüksek disk blok alanını belirler)" #: AudacityApp.cpp:1537 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -msgstr "" +msgstr "Ek olarak, açmak için bir ses dosyasının veya Audacity projesinin adını verin." #: AudacityApp.cpp:1848 -msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity proje (.AUP) dosyaları halihazırdaki Audacity ile bağdaşmıyor. \n" +msgstr "" +"Audacity proje (.AUP) dosyaları halihazırdaki Audacity ile bağdaşmıyor. \n" "\n" "Onları bağdaştırın, bu yüzden onlar çift-tıklama ile açılsın mı?" @@ -381,12 +395,14 @@ msgstr "Audacity Proje Dosyaları" #: AudioIO.cpp:311 msgid "Could not find any audio devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Hiçbir ses aygıtı bulunamadı.\n" #: AudioIO.cpp:312 -msgid "You will not be able to play or record audio.\n" +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Ses kaydedemeyebilecek ya da oynatamayabileceksiniz.\n" +msgstr "" +"Ses kaydedemeyebilecek ya da oynatamayabileceksiniz.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:315 @@ -400,29 +416,33 @@ msgstr "Ses Başlatma Hatası" #: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "" +msgstr "Midi i/o katmanını hazırlarken hata oluştu.\n" #: AudioIO.cpp:332 -#, fuzzy -msgid "You will not be able to play midi.\n" +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Ses kaydedemeyebilecek ya da oynatamayabileceksiniz.\n" +msgstr "" +"MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Ses Başlatma Hatası" +msgstr "MIDI Başlatma Hatası" #: AudioIO.cpp:1376 -msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" +"Gecikme Düzelticisi ayarları kaydı yapılmış sesin sıfırdan önce gizlenmesine neden oldu.\n" +"Audacity sıfırdan başlaması için geri getirdi.\n" +"Parçayı doğru yere çekebilmek için Zaman Değişik Aracı'nı (<---> veya F5) kullanmak zorunda olabilirsiniz." #: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" -msgstr "" +msgstr "Gecikme problemi" #: AudioIO.cpp:2825 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." @@ -457,45 +477,51 @@ msgstr "" #: AutoRecovery.cpp:54 msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Otomatik Çakılmadan Kurtarma" #: AutoRecovery.cpp:73 -msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" +"Audacity'nin en son kullanımında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmedi.\n" +"Neyse ki, aşağıdaki projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "Recoverable projects" -msgstr "" +msgstr "Geri Dönüştürülebilir projeler" #: AutoRecovery.cpp:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "İsim" #: AutoRecovery.cpp:84 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "" +msgstr "Bir projeyi kurtarmak, onu kaydedene kadar disk üzerindeki hiçbir dosyada değişiklik yapmayacaktır." #: AutoRecovery.cpp:88 msgid "Quit Audacity" -msgstr "" +msgstr "Audacity'den Çık" #: AutoRecovery.cpp:89 msgid "Do Not Recover" -msgstr "" +msgstr "Kurtarma" #: AutoRecovery.cpp:90 msgid "Recover Projects" -msgstr "" +msgstr "Projeleri Kurtar" #: AutoRecovery.cpp:127 -msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" +msgid "" +"Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" +"Hiçbir projeyi kurtarmak istemediğinizden emin misiniz?\n" +"Daha sonra kurtarılamazlar." #: AutoRecovery.cpp:128 msgid "Confirm?" -msgstr "" +msgstr "Onayla?" #: AutoRecovery.cpp:146 #: AutoRecovery.cpp:183 @@ -531,27 +557,27 @@ msgstr "Hata" #: BatchCommandDialog.cpp:62 #: BatchCommandDialog.cpp:63 msgid "Select Command" -msgstr "" +msgstr "Komut Seç" #: BatchCommandDialog.cpp:82 msgid "&Command" -msgstr "" +msgstr "&Komut" #: BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Edit Parameters" -msgstr "" +msgstr "&Parametreleri Düzenle" #: BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" -msgstr "" +msgstr "&Parametreler" #: BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" -msgstr "" +msgstr "Kom&ut Seç" #: BatchCommands.cpp:455 msgid "Stereo to Mono Effect not found" -msgstr "" +msgstr "Stereo'dan Mono'ya Efekti bulunamadı" #: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -569,7 +595,8 @@ msgstr "" #: BatchCommands.cpp:507 #: effects/Effect.cpp:121 #, c-format -msgid "Could not set parameters of effect %s\n" +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" @@ -580,7 +607,8 @@ msgstr "" #: BatchCommands.cpp:676 #, c-format -msgid "Apply %s with parameter(s)\n" +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -588,38 +616,38 @@ msgstr "" #: BatchCommands.cpp:677 #: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" -msgstr "" +msgstr "Test Modu" #: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" -msgstr "" +msgstr "Uygula %s" #: BatchProcessDialog.cpp:62 #: BatchProcessDialog.cpp:72 #: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" -msgstr "" +msgstr "Dizi Uygula" #: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" -msgstr "" +msgstr "CleanSpeech Yığın İşleme" #: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" -msgstr "" +msgstr "&Dizi seçin" #: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" -msgstr "" +msgstr "Dizi" #: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" -msgstr "" +msgstr "Geçerli Projeye &Uygula" #: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." -msgstr "" +msgstr "Dosyalara &Uygula" #: BatchProcessDialog.cpp:110 #: BatchProcessDialog.cpp:288 @@ -629,71 +657,71 @@ msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&İptal" #: BatchProcessDialog.cpp:148 #: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" -msgstr "" +msgstr "Hiçbir dizi seçilmedi" #: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "" +msgstr "'%s' yi şu anki projeye uyguluyor" #: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "" +msgstr "Lütfen şu anki projenizi önce kaydedip kapatın." #: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "" +msgstr "Yığın CleanSpeech Dizisi için vokal dosya(lar)sı seçin" #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "" +msgstr "Yığın işleme için dosya(lar)sı seçin..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 #: Project.cpp:2097 msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "" +msgstr "Tüm dosyalar|*|Tüm desteklenen dosyalar|" #: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." -msgstr "" +msgstr "Uyguluyor..." #: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Dosya" #: BatchProcessDialog.cpp:397 #: BatchProcessDialog.cpp:401 #: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" -msgstr "" +msgstr "Dizileri Düzenle" #: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "&Chains" -msgstr "" +msgstr "&Diziler" #: BatchProcessDialog.cpp:476 #: Tags.cpp:825 msgid "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Ekle" #: BatchProcessDialog.cpp:477 #: LabelDialog.cpp:128 #: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" -msgstr "" +msgstr "&Kaldır" #: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "Re&name" -msgstr "" +msgstr "Yeniden &Adlandır" #: BatchProcessDialog.cpp:484 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "" +msgstr "Di&zi (düzenlemek için Çift Tıklayın ya da BOŞLUK tuşuna basın)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: BatchProcessDialog.cpp:494 @@ -704,126 +732,129 @@ msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Komut" #: BatchProcessDialog.cpp:496 #: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametreler" #: BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "&Yerleştir" #: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" -msgstr "" +msgstr "S&il" #: BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Yukarı &İlerle" #: BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Aşağı %İlerle" #: BatchProcessDialog.cpp:504 msgid "De&faults" -msgstr "" +msgstr "Öntan&ımlar" #: BatchProcessDialog.cpp:548 msgid "- END -" -msgstr "" +msgstr "- SON -" #: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" -msgstr "" +msgstr "%s değişti" #: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri saklamak istiyor musunuz?" #: BatchProcessDialog.cpp:664 msgid "Enter name of new chain" -msgstr "" +msgstr "Yeni dizinin adını girin" #: BatchProcessDialog.cpp:675 msgid "Name must not be blank" -msgstr "" +msgstr "İsim boş olmamalıdır" #: BatchProcessDialog.cpp:684 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" -msgstr "" +msgstr "İsimler '%c' ve '%c' içeremez" #: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "" +msgstr "%s 'yi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: Dependencies.cpp:139 msgid "Removing Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Bağımlılıklar Kaldırılıyor" #: Dependencies.cpp:140 msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "" +msgstr "Ses verisini projeye kopyalıyor..." #: Dependencies.cpp:226 -msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" +msgid "" +"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" "This needs more disk space, but is safer." msgstr "" +"Aşağıdaki dosyaları projenizin içine kopyalamak bu bağımlılığı kaldıracak.\n" +"Bu daha fazla disk alanına ihtiyaç duyar, fakat daha güvenlidir." #: Dependencies.cpp:274 msgid "Project depends on other audio files" -msgstr "" +msgstr "Proje diğer ses dosyalarına bağlı" #: Dependencies.cpp:295 msgid "Project Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Proje Bağımlılıkları" #: Dependencies.cpp:298 msgid "Audio file" -msgstr "" +msgstr "Ses dosyası" #: Dependencies.cpp:300 msgid "Disk space" -msgstr "" +msgstr "Diskteki boş alan" #: Dependencies.cpp:305 msgid "Copy Selected Audio Into Project" -msgstr "" +msgstr "Seçilmiş Seni Projenin İçine Kopyala" #: Dependencies.cpp:312 #: Dependencies.cpp:418 msgid "Cancel Save" -msgstr "" +msgstr "Kaydetmeyi İptal Et" #: Dependencies.cpp:314 msgid "Do Not Copy Any Audio" -msgstr "" +msgstr "Hiçbir Sesi Kopyalama" #: Dependencies.cpp:316 msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" -msgstr "" +msgstr "Tüm Sesi Projeye Kopyala (Daha Güvenli)" #: Dependencies.cpp:325 #: Dependencies.cpp:330 msgid "Ask me" -msgstr "" +msgstr "Bana Sor" #: Dependencies.cpp:326 msgid "Always copy all audio (safest)" -msgstr "" +msgstr "Daima tüm sesi kopyala (En Güvenlisi)" #: Dependencies.cpp:327 msgid "Never copy any audio" -msgstr "" +msgstr "Asla hiçbir sesi kopyalama" #: Dependencies.cpp:329 msgid "Whenever a project depends on other files:" -msgstr "" +msgstr "Bir proje diğer dosyalara bağlı olduğunda:" #: Dependencies.cpp:417 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" @@ -835,13 +866,15 @@ msgstr "" #: Dependencies.cpp:458 msgid "Dependency check" -msgstr "" +msgstr "Bağımlılık kontrolü" #: DirManager.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "Dikkat: bu bölüm üzerinde çok az yeterli disk bölümü var. Lütfen tercihleriniz içindeki başka geçici dizin seçin." +msgstr "" +"Bu sürücü üzerinde çok az yeterli disk bölümü var.\n" +"Lütfen Tercihleriniz içindeki başka bir geçici dizini seçin." #: DirManager.cpp:228 #: DirManager.cpp:259 @@ -851,19 +884,20 @@ msgstr "İşlem" #: DirManager.cpp:293 msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" +msgstr "Geçici dosyaları temizliyor" #: DirManager.cpp:343 msgid "Saving project data files" -msgstr "" +msgstr "Proje veri dosyalarını kaydediyor" #: DirManager.cpp:415 msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "" +msgstr "Önbellek klasörlerini temizliyor" #: DirManager.cpp:510 #, c-format -msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +msgid "" +"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" @@ -877,12 +911,12 @@ msgstr "%s-eski%d" #: DirManager.cpp:1137 msgid "Unable to open/create test file" -msgstr "" +msgstr "Deneme dosyası açma/yaratma sırasında sorun" #: DirManager.cpp:1146 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' kaldırmada başarısız" #: DirManager.cpp:1151 #, c-format @@ -892,7 +926,7 @@ msgstr "Dosya yeniden adlandırıldı: %s\n" #: DirManager.cpp:1219 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' 'ı '%s' şeklinde yeniden adlandırmada hata" #: DirManager.cpp:1237 #, c-format @@ -925,13 +959,15 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "" #: DirManager.cpp:1402 -msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" +msgid "" +"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." msgstr "" #: DirManager.cpp:1414 #, c-format -msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" +msgid "" +"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" "unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" "They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" @@ -961,7 +997,8 @@ msgstr "Dikkat" #: DirManager.cpp:1449 #, c-format -msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" +msgid "" +"Project check detected %d input file[s] being used in place\n" "('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" "to recover these files automatically; you may choose to\n" "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" @@ -986,7 +1023,8 @@ msgstr "" #: DirManager.cpp:1495 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" +msgid "" +"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." msgstr "" @@ -1001,7 +1039,8 @@ msgstr "" #: DirManager.cpp:1537 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" "probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" "There is no way for Audacity to recover this lost data\n" "automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" @@ -1043,7 +1082,8 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "" #: FFmpeg.cpp:103 -msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." @@ -1051,11 +1091,11 @@ msgstr "" #: FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg başlatıcısı başarısız oldu" #: FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg kütüphanesi bulunamadı" #: FFmpeg.cpp:408 msgid "Locate FFmpeg" @@ -1064,24 +1104,24 @@ msgstr "" #: FFmpeg.cpp:428 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" +msgstr "Audacity, FFmpeg olarak içe ve dışa aktarımlar için %s dosyasına ihtiyaç duyuyor." #: FFmpeg.cpp:434 #: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" -msgstr "" +msgstr "%s 'in Yeri:" #: FFmpeg.cpp:443 #: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "" +msgstr " %s 'i bulmak için, buraya tıklayın -->" #: FFmpeg.cpp:449 #: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Tara..." #: FFmpeg.cpp:450 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" @@ -1090,7 +1130,7 @@ msgstr "" #: FFmpeg.cpp:451 #: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "İndirme" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -1107,10 +1147,11 @@ msgstr "" #: FFmpeg.h:106 msgid "FFmpeg not found" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg bulunamadı" #: FFmpeg.h:120 -msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" @@ -1119,7 +1160,7 @@ msgstr "" #: FFmpeg.h:128 msgid "Do not show this warning again" -msgstr "" +msgstr "Bu uyarıyı tekrar göstermeyin" #: FFmpeg.h:280 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" @@ -1161,7 +1202,7 @@ msgstr "Kepstrum" #: FreqWindow.cpp:157 #: FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritma" #: FreqWindow.cpp:176 #: FreqWindow.cpp:180 @@ -1178,7 +1219,7 @@ msgstr "pencere" #: FreqWindow.cpp:194 #: FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Fonksiyon" #: FreqWindow.cpp:203 msgid "Linear frequency" @@ -1197,14 +1238,14 @@ msgstr "" #: LabelDialog.cpp:130 #: Menus.cpp:264 msgid "&Export..." -msgstr "" +msgstr "&Dışa Aktar..." #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:325 #: export/ExportCL.cpp:358 #: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Dışa Aktar" #: FreqWindow.cpp:223 msgid "&Replot" @@ -1285,9 +1326,8 @@ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f msgstr "" #: FreqWindow.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Drawing Spectrum" -msgstr "Spektrum" +msgstr "Spektrum Çizimi" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" @@ -1323,7 +1363,8 @@ msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "" #: GStreamerLoader.cpp:212 -msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" +msgid "" +"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -1334,15 +1375,15 @@ msgstr "" #: HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" -msgstr "" +msgstr "Hoş Geldiniz!" #: HelpText.cpp:125 msgid "Playing Audio" -msgstr "" +msgstr "Sesi Çalıyor" #: HelpText.cpp:129 msgid "Recording Audio" -msgstr "" +msgstr "Sesi Kaydediyor" #: HelpText.cpp:133 msgid "Recording - Choosing the Input Device" @@ -1358,59 +1399,59 @@ msgstr "" #: HelpText.cpp:145 msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "" +msgstr "Düzenleme ve silik renkli Menüler" #: HelpText.cpp:149 msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "" +msgstr "Bir Ses Dosyasını Dışar Aktarmak" #: HelpText.cpp:153 msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "" +msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek" #: HelpText.cpp:157 msgid "Unsupported Formats" -msgstr "" +msgstr "Desteklenmeyen Biçimler" #: HelpText.cpp:161 msgid "Burn to CD" -msgstr "" +msgstr "CD'ye yaz" #: HelpText.cpp:165 msgid "No Local Help" -msgstr "" +msgstr "Yerel Yardım Yok" #: HelpText.cpp:176 msgid "

How to get Help

" -msgstr "" +msgstr "

Nasıl yardım alabilirsiniz?

" #: HelpText.cpp:177 msgid "Welcome to Audacity " -msgstr "" +msgstr "Hoşgeldiniz, Audacity sürümü: " #: HelpText.cpp:178 msgid "These are our support methods:" -msgstr "" +msgstr "Destek almak isterseniz:" #: HelpText.cpp:179 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" +msgstr " [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] (yerel olarak yüklenmiş olmalıdır, eğer yüklenmemişse internet sürümünden yararlanın)" #: HelpText.cpp:180 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" +msgstr " [[file:index.html|Rehber]] (yerel olarak yüklenmiş olmalıdır, eğer yüklenmemişse internet versionundan yararlanın)" #: HelpText.cpp:181 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" -msgstr "" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (Internet üzerinden en güncel ip uçları, püf noktaları ve eğitimler)" #: HelpText.cpp:182 msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" -msgstr "" +msgstr " Forum (Internet üzerinden, sorularınızı doğrudan sorun)" #: HelpText.cpp:183 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" +msgstr "Daha da hızlı cevap almak istiyorsanız, yukarıdaki tüm online kaynakların kendi içlerinde aranılabilir olduklarını unutmayın." #: HelpText.cpp:193 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." @@ -1445,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&Tamam" #: Internat.cpp:143 msgid "Unable to determine" @@ -1458,27 +1499,27 @@ msgstr "byte'lar" #: Internat.cpp:149 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: Internat.cpp:152 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: Internat.cpp:155 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: Internat.cpp:181 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" +msgstr "Unicode karakter kullanımı yüzünden, belirlemiş olduğunuz dosya adı dönüştürülemedi." #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" -msgstr "" +msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirleyin:" #: LabelDialog.cpp:54 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Parça" #: LabelDialog.cpp:55 #: Menus.cpp:5035 @@ -1489,49 +1530,53 @@ msgstr "Etiket" #: LabelDialog.cpp:56 #: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Zamanı" #: LabelDialog.cpp:57 #: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" -msgstr "" +msgstr "Bitiş Zamanı" #: LabelDialog.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Edit Labels" -msgstr "Etiketler" +msgstr "Düzen Etiketleri" #: LabelDialog.cpp:115 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "" +msgstr "Hücre içeriğini düzenlemek için F2'ye basın veya çift tıklayın." #: LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &After" -msgstr "" +msgstr "Sonrasına &Yerleştir" #: LabelDialog.cpp:127 msgid "Insert &Before" -msgstr "" +msgstr "Öncesine &Yerleştir" #: LabelDialog.cpp:129 msgid "&Import..." -msgstr "" +msgstr "&İçe Aktar" #: LabelDialog.cpp:157 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Yeni..." #: LabelDialog.cpp:354 -msgid "You have left blank label names. These will be\n" +msgid "" +"You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" +"Etiket isimlerini boş bıraktınız. Bu isimler\n" +"Etiket Parçaları yeniden etkinleştirilirken atlanacak.\n" +"\n" +"Geri gidip isimleri girmek ister misiniz?" #: LabelDialog.cpp:355 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Onayla" #: LabelDialog.cpp:516 #: Menus.cpp:4441 @@ -1552,7 +1597,7 @@ msgstr "Dosya açılamadı: " #: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılacak etiket yok." #: LabelDialog.cpp:566 #: Menus.cpp:2756 @@ -1565,20 +1610,18 @@ msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" #: LabelDialog.cpp:703 -#, fuzzy msgid "New Label Track" -msgstr "Yeni Eti&ket İzi" +msgstr "Yeni Etiket İzi" #: LabelDialog.cpp:704 msgid "Enter track name" -msgstr "" +msgstr "Parça adını girin" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 #: LabelTrack.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Label Track" -msgstr "Etiket İzi" +msgstr "Etiket İzi " #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" @@ -1591,13 +1634,15 @@ msgstr "Kullanılacak Audacity için Dili Seç" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Seçtiğiniz dil, %s (%s), sistem dili, %s (%s) ile aynı değil." #: Legacy.cpp:372 #, c-format -msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "1.0 proje dosyası yeni biçeme dönüştürüldü.\n" +msgstr "" +"1.0 proje dosyası yeni biçeme dönüştürüldü.\n" "Eski dosya '%s' olarak kaydedildi" #: Legacy.cpp:373 @@ -1605,9 +1650,9 @@ msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Audacity Projesi Açılıyor" #: LyricsWindow.cpp:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Audacity Proje Dosyaları" +msgstr "Audacity Karaıke%s" #: Menus.cpp:204 msgid "&File" @@ -1623,44 +1668,44 @@ msgstr "Projeyi &Kaydet" #: Menus.cpp:229 msgid "Save Project &As..." -msgstr "Projeyi Farklı K&aydet:" +msgstr "Projeyi Farklı K&aydet..." #: Menus.cpp:231 msgid "Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "" +msgstr "Projenin sıkıştırılmış kopyasını sakla..." #: Menus.cpp:235 msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" +msgstr "Bağımlılıklar&ı Kontrol Et..." #: Menus.cpp:239 msgid "Open Me&tadata Editor..." -msgstr "" +msgstr "Me&tadata Düzenleyicisini açın..." #: Menus.cpp:247 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "&İçe Aktar" #: Menus.cpp:249 msgid "&Audio..." -msgstr "" +msgstr "&Ses..." #: Menus.cpp:250 msgid "&Labels..." -msgstr "" +msgstr "&Etiketler..." #: Menus.cpp:252 msgid "&MIDI..." -msgstr "" +msgstr "&MIDI" #: Menus.cpp:254 msgid "&Raw Data..." -msgstr "" +msgstr "&Ham Veri..." #: Menus.cpp:269 msgid "Expo&rt Selection..." -msgstr "" +msgstr "Seçimi Dış&a Aktar" #: Menus.cpp:277 msgid "Export &Labels..." @@ -1672,15 +1717,15 @@ msgstr "Çoklu A&ktar..." #: Menus.cpp:284 msgid "Export MIDI..." -msgstr "" +msgstr "MIDI'yi Dışa Aktar" #: Menus.cpp:290 msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "" +msgstr "Dizileri Uygula..." #: Menus.cpp:293 msgid "Edit C&hains..." -msgstr "" +msgstr "Dizileri Düze&nle..." #: Menus.cpp:296 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." @@ -1692,20 +1737,19 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:304 msgid "&Upload File..." -msgstr "" +msgstr "&Dosyayı Yukarı Yükle..." #: Menus.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Sayfa Ayarı..." +msgstr "Say&fa Ayarı..." #: Menus.cpp:312 msgid "&Print..." -msgstr "" +msgstr "&Yazdır..." #: Menus.cpp:321 msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "Çı&kış" #: Menus.cpp:331 msgid "&Edit" @@ -1727,7 +1771,7 @@ msgstr "Ke&s" #: Menus.cpp:359 msgid "Spl&it Cut" -msgstr "" +msgstr "Bö&l ve Kes" #: Menus.cpp:360 msgid "&Copy" @@ -1739,11 +1783,11 @@ msgstr "Ya&pıştır" #: Menus.cpp:366 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "" +msgstr "Metni Y&eni Etikete Yapıştır" #: Menus.cpp:368 msgid "Tri&m" -msgstr "" +msgstr "Kır&p" #: Menus.cpp:372 #: Menus.cpp:414 @@ -1752,24 +1796,24 @@ msgstr "&Sil" #: Menus.cpp:373 msgid "Split D&elete" -msgstr "" +msgstr "Böl ve S&il" #: Menus.cpp:374 msgid "Silence Audi&o" -msgstr "" +msgstr "Sessiz S&es" #: Menus.cpp:378 msgid "Sp&lit" -msgstr "" +msgstr "B&öl" #: Menus.cpp:382 msgid "Split Ne&w" -msgstr "" +msgstr "Böl Ye&ni" #: Menus.cpp:386 #: Menus.cpp:425 msgid "&Join" -msgstr "" +msgstr "&Kat" #: Menus.cpp:387 #: Menus.cpp:426 @@ -1783,40 +1827,39 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:393 #: Menus.cpp:645 msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "" +msgstr "Stereo Parç&a'dan Mono'ya" #: Menus.cpp:402 msgid "La&beled Regions" -msgstr "" +msgstr "Etiket&lenmiş Bölgeler" #: Menus.cpp:406 msgid "&Cut" -msgstr "" +msgstr "&Kes" #: Menus.cpp:409 msgid "&Split Cut" -msgstr "" +msgstr "&Böl ve Kes" #: Menus.cpp:410 msgid "Co&py" -msgstr "" +msgstr "Kopya&la" #: Menus.cpp:417 msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "" +msgstr "Bö&l ve Sil" #: Menus.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Silence &Audio" -msgstr "Sessizlik" +msgstr "Sessizlik &Ses" #: Menus.cpp:422 msgid "Spli&t" -msgstr "" +msgstr "Bö&l" #: Menus.cpp:432 msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "&Seç" #: Menus.cpp:435 msgid "&All" @@ -1843,23 +1886,20 @@ msgid "Cursor to Track &End" msgstr "" #: Menus.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Find &Zero Crossings" -msgstr "Sıfır Kesmelerini Bul" +msgstr "Sıfır &Kesmelerini Bul" #: Menus.cpp:454 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "" #: Menus.cpp:456 -#, fuzzy msgid "to Selection Star&t" -msgstr "Seçimi Başlatmak için" +msgstr "Seçimi Başlatmak iç&in" #: Menus.cpp:457 -#, fuzzy msgid "to Selection En&d" -msgstr "Seçimi Sonlandırmak için" +msgstr "Seçimi Sonlandırmak içi&n" #: Menus.cpp:459 msgid "to Track &Start" @@ -1871,27 +1911,27 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:468 msgid "Re&gion Save" -msgstr "" +msgstr "Böl&geyi Kaydet" #: Menus.cpp:471 msgid "Regio&n Restore" -msgstr "" +msgstr "Bölg%eyi Geri Dönüştür" #: Menus.cpp:479 msgid "Pla&y Region" -msgstr "" +msgstr "Bölg&eyi Çal" #: Menus.cpp:481 msgid "&Lock" -msgstr "" +msgstr "&Kitle" #: Menus.cpp:484 msgid "&Unlock" -msgstr "" +msgstr "&Kilidi kaldır" #: Menus.cpp:504 msgid "Pre&ferences..." -msgstr "" +msgstr "Özel&likler..." #: Menus.cpp:514 msgid "&View" @@ -1923,11 +1963,11 @@ msgstr "Seçime &Yaklaş" #: Menus.cpp:531 msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "" +msgstr "&Tüm Parçaları İçe çök" #: Menus.cpp:532 msgid "E&xpand All Tracks" -msgstr "" +msgstr "T&üm Parçaları Genişlet" #: Menus.cpp:536 msgid "&Show Clipping" @@ -1939,43 +1979,43 @@ msgstr "&Geçmiş..." #: Menus.cpp:546 msgid "&Karaoke..." -msgstr "" +msgstr "&Karaoke..." #: Menus.cpp:549 msgid "&Mixer Board..." -msgstr "" +msgstr "&Karıştırıcı Panosu" #: Menus.cpp:556 msgid "&Toolbars" -msgstr "" +msgstr "&Araç Çubukları" #: Menus.cpp:558 msgid "&Control Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&Kontrol Araç Çubuğu" #: Menus.cpp:559 msgid "&Device Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&Aygıt Araç Çubuğu" #: Menus.cpp:560 msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&Düzenleme Araç Çubuğu" #: Menus.cpp:561 msgid "&Meter Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&Ölçüm Araç Çubuğu" #: Menus.cpp:562 msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Kar&ıştırıcı Araç Çubuğu" #: Menus.cpp:563 msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&Seçim Araç Çubuğu" #: Menus.cpp:564 msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "" +msgstr "A&raçlar Araç Çubuğu" #: Menus.cpp:565 msgid "Transcri&ption Toolbar" @@ -1983,7 +2023,7 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:569 msgid "&Reset Toolbars" -msgstr "" +msgstr "&Araç Çubuklarını Sıfırla" #: Menus.cpp:575 msgid "!Simplified View" @@ -1998,19 +2038,19 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:589 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Çal" #: Menus.cpp:590 msgid "&Loop Play" -msgstr "" +msgstr "&Döngüsel Çal" #: Menus.cpp:591 msgid "&Pause" -msgstr "" +msgstr "&Durakla" #: Menus.cpp:594 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Dur" #: Menus.cpp:597 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 @@ -2024,7 +2064,7 @@ msgstr "Sonlamayı Atla" #: Menus.cpp:602 msgid "&Record" -msgstr "" +msgstr "&Kayıt" #: Menus.cpp:603 msgid "&Timer Record..." @@ -2032,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:604 msgid "Append Record" -msgstr "" +msgstr "Sona Kayıt Ekle" #: Menus.cpp:608 msgid "Overdub (on/off)" @@ -2056,29 +2096,27 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:625 msgid "&Tracks" -msgstr "" +msgstr "&Parçalar" #: Menus.cpp:630 msgid "Add &New" -msgstr "" +msgstr "Ekle &Yeni" #: Menus.cpp:632 msgid "&Audio Track" -msgstr "" +msgstr "&Ses Parçası" #: Menus.cpp:633 msgid "&Stereo Track" msgstr "" #: Menus.cpp:634 -#, fuzzy msgid "&Label Track" -msgstr "Etiket İzi" +msgstr "&Etiket İzi" #: Menus.cpp:635 -#, fuzzy msgid "&Time Track" -msgstr "Zaman İzi" +msgstr "&Zaman İzi" #: Menus.cpp:648 msgid "Mi&x and Render" @@ -2098,11 +2136,11 @@ msgstr "İ&zleri Kaldır" #: Menus.cpp:666 msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "" +msgstr "&Tüm Parçaları Sustur" #: Menus.cpp:667 msgid "&UnMute All Tracks" -msgstr "" +msgstr "&Tüm Parçalardaki Susturmayı Geri Al" #: Menus.cpp:672 msgid "Align with &Zero" @@ -2121,24 +2159,20 @@ msgid "Align with Selection &End" msgstr "S&eçim Sonu ile Yasla" #: Menus.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "Ok ile Sona Yasla" +msgstr "İmleç ile Sona Yas&la" #: Menus.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "Seçim Başlangıcı ile Sona Yasla" +msgstr "Seçim Başlangıcı ile Sona Yas&la" #: Menus.cpp:678 -#, fuzzy msgid "Align End with Selection En&d" -msgstr "Seçim Sonu ile Sona Yasla" +msgstr "Seçim Sonu ile Sona Yas&la" #: Menus.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Align Tracks To&gether" -msgstr "İzleri Birlikte Yasla" +msgstr "İzleri Birlikte Y&asla" #: Menus.cpp:681 msgid "&Align Tracks" @@ -2150,7 +2184,7 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:708 msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "" +msgstr "MIDI'yi Ses'le Senkronize et" #: Menus.cpp:716 msgid "&Link Audio and Label Tracks" @@ -2161,13 +2195,12 @@ msgid "Add Label At &Selection" msgstr "" #: Menus.cpp:724 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Yeniden Çalma Konumunda Etiket Ekle" +msgstr "Yeniden Çalma Konumunda &Etiket Ekle" #: Menus.cpp:727 msgid "&Edit Labels" -msgstr "" +msgstr "&Etiketleri Düzenle" #: Menus.cpp:733 msgid "S&ort tracks" @@ -2205,7 +2238,7 @@ msgstr "%s Tekrarla" #: Menus.cpp:828 msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "" +msgstr "Son Efekti Tekrarla" #: Menus.cpp:910 msgid "&Analyze" @@ -2230,19 +2263,19 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:995 msgid "&Quick Help (in web browser)" -msgstr "" +msgstr "&Hızlı Yardım (ağ tarayıcısında)" #: Menus.cpp:996 msgid "&Manual (in web browser)" -msgstr "" +msgstr "&Kılavuz (ağ tarayıcısında)" #: Menus.cpp:997 msgid "Show &Log..." -msgstr "" +msgstr "Kayıtları &Göster" #: Menus.cpp:1003 msgid "&Screenshot Tools..." -msgstr "" +msgstr "&Ekran Kaydı Araçları" #: Menus.cpp:1008 msgid "&Run Benchmark..." @@ -2250,7 +2283,7 @@ msgstr "Denektaşı'nı Çalıştı&r..." #: Menus.cpp:1013 msgid "&Audio Device Info..." -msgstr "" +msgstr "&Ses Aygıtı Bilgisi..." #: Menus.cpp:1024 msgid "Move backward from toolbars to tracks" @@ -2304,11 +2337,11 @@ msgstr "Önceki Araç" #: Menus.cpp:1037 msgid "Play/Stop" -msgstr "" +msgstr "Çal/Dur" #: Menus.cpp:1038 msgid "Play/Stop and Set Cursor" -msgstr "" +msgstr "Çal/Dur ve İmleçi Belirle" #: Menus.cpp:1039 msgid "Play One Second" @@ -2505,7 +2538,7 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:1116 msgid "Play at speed" -msgstr "" +msgstr "Şu hızda çal" #: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust playback speed" @@ -2522,12 +2555,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: Menus.cpp:1204 msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "Son Kullanılanları Aç" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: Menus.cpp:1207 msgid "Recent &Files" -msgstr "" +msgstr "Son Kullanılan &Dosyalar" #: Menus.cpp:1225 #, c-format @@ -2541,34 +2574,32 @@ msgstr "Ge&ri Al %s" #: Menus.cpp:1979 msgid "Sort By Time" -msgstr "" +msgstr "Zamana Göre Sırala" #: Menus.cpp:1979 msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "" +msgstr "Zamana göre sıralanmış parçalar" #: Menus.cpp:2005 msgid "Sort By Name" -msgstr "" +msgstr "İsme Göre Sırala" #: Menus.cpp:2005 msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "" +msgstr "İsme göre sıralanmış parçalar" #: Menus.cpp:2156 #: Menus.cpp:2192 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozisyon" #: Menus.cpp:2156 -#, fuzzy msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "Seçim Noktasını Ayarla" +msgstr "Sol Seçim Sınırını Ayarla" #: Menus.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Seçim Noktasını Ayarla" +msgstr "Sağ Seçim Sınırını Ayarla" #: Menus.cpp:2569 msgid "You must select a track first." @@ -2580,20 +2611,23 @@ msgstr "Aktarılacak etiket izleri yok." #: Menus.cpp:2845 msgid "Export MIDI As:" -msgstr "" +msgstr "MIDI'yı şöyle dışarı aktar:" #: Menus.cpp:2849 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "" #: Menus.cpp:2881 -msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Tanımlanmamış dosya uzantına ait bir dosya adı seçtiniz.\n" +"Devam etmek istiyor musunuz?" #: Menus.cpp:2882 msgid "Export MIDI" -msgstr "" +msgstr "MIDI'yi dışarı aktar" #: Menus.cpp:2954 msgid "Nothing to undo" @@ -2616,11 +2650,11 @@ msgstr "Panoda kes" #: Menus.cpp:3114 msgid "Split Cut" -msgstr "" +msgstr "Böl ve Kes" #: Menus.cpp:3114 msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Geçici taşıma panosuna böl ve kes" #: Menus.cpp:3177 #: Menus.cpp:3267 @@ -2633,7 +2667,7 @@ msgstr "Yapıştır" #: Menus.cpp:3177 msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Geçici taşıma bölgesinden yapıştırıldı" #: Menus.cpp:3267 #: Menus.cpp:3466 @@ -2643,7 +2677,7 @@ msgstr "Panodan yapıştır" #: Menus.cpp:3334 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Bir parça tipinden başka birine yapıştırmaya izin verilmemektedir." #: Menus.cpp:3346 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." @@ -2651,7 +2685,7 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:3538 msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "" +msgstr "Metni Yeni Etikete Yapıştır" #: Menus.cpp:3572 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 @@ -2669,17 +2703,16 @@ msgstr "" #: Menus.cpp:3604 msgid "Split Delete" -msgstr "" +msgstr "Böl ve Sil" #: Menus.cpp:3625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "t=%.2f de %.2f saniye silindi" +msgstr "t=%.2f deki %.2f saniye çıkartıldı" #: Menus.cpp:3628 -#, fuzzy msgid "Detach" -msgstr "Derinlik:" +msgstr "Çıkartma:" #: Menus.cpp:3649 #, c-format @@ -2710,59 +2743,59 @@ msgstr "Çoğaltıldı" #: Menus.cpp:3720 msgid "Cut Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiketleri Kes" #: Menus.cpp:3720 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Etiketlenmiş bölgeleri geçici taşıma panosuna kes" #: Menus.cpp:3734 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Etiketli bölgeleri geçici taşıma panosuna böl ve kes" #: Menus.cpp:3735 msgid "Split Cut Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiketleri Böl ve Kes" #: Menus.cpp:3749 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Geçici taşıma panosuna kopyalanmış etiketli bölgeler" #: Menus.cpp:3749 msgid "Copy Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiketleri Kopyala" #: Menus.cpp:3763 msgid "Delete Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiketleri Sil" #: Menus.cpp:3763 msgid "Deleted labeled regions" -msgstr "" +msgstr "Silinmiş etiketli bölgeler" #: Menus.cpp:3775 msgid "Split Delete Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiketleri Böl ve Sil" #: Menus.cpp:3775 msgid "Split Deleted labeled regions" -msgstr "" +msgstr "Bölünmüş ve Silinmiş etiketli bölgeler" #: Menus.cpp:3787 msgid "Silence Labels" -msgstr "" +msgstr "Sessiz Etiketleri" #: Menus.cpp:3787 msgid "Silenced labeled regions" -msgstr "" +msgstr "Sessizleştirilmiş etiketli bölgeler" #: Menus.cpp:3796 msgid "Split Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiketleri Böl" #: Menus.cpp:3796 msgid "Split labeled regions" -msgstr "" +msgstr "Etiketli bölgeleri böl" #: Menus.cpp:3808 msgid "Join Labels" @@ -2773,9 +2806,8 @@ msgid "Joined labeled regions" msgstr "" #: Menus.cpp:3820 -#, fuzzy msgid "Detach Labels" -msgstr "Etiketler" +msgstr "Etiketleri Çıkart" #: Menus.cpp:3820 msgid "Detached labeled regions" @@ -2788,11 +2820,11 @@ msgstr "Böl" #: Menus.cpp:3931 msgid "Split New" -msgstr "" +msgstr "Böl Yeni" #: Menus.cpp:3931 msgid "Split to new track" -msgstr "" +msgstr "Yeni parçaya böl" #: Menus.cpp:4013 msgid "Split at labels" @@ -2817,7 +2849,7 @@ msgstr "Bir MIDI dosyası seçin..." #: Menus.cpp:4486 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "" +msgstr "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: Menus.cpp:4502 #, c-format @@ -3074,13 +3106,13 @@ msgid "Moved pan slider" msgstr "Pan kaydırıcı taşındı" #: MixerBoard.cpp:1328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity İlk Kez Çalıştırma" +msgstr "Audacity Karıştırıcı Pano%su" #: NoteTrack.cpp:43 msgid "Note Track" -msgstr "Not İzi" +msgstr "Not Parçası" #: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." @@ -3119,7 +3151,8 @@ msgid "Save changes before closing?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?" #: Project.cpp:1866 -msgid "\n" +msgid "" +"\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3141,14 +3174,14 @@ msgstr "Bir ya da daha fazla ses dosyası seçin..." #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). #: Project.cpp:2163 #: Project.cpp:3410 -#, fuzzy msgid "Audacity projects" -msgstr "Audacity Proje Dosyaları" +msgstr "Audacity projeleri" #: Project.cpp:2227 #: Project.cpp:2728 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" @@ -3167,7 +3200,8 @@ msgid "Opening old project file" msgstr "" #: Project.cpp:2258 -msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." @@ -3185,7 +3219,8 @@ msgstr "Dosya açılıyorken hata" #: Project.cpp:2287 #, c-format -msgid "File may be invalid or corrupted: \n" +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" @@ -3203,20 +3238,20 @@ msgstr "" #: Project.cpp:2450 msgid "Project was recovered" -msgstr "" +msgstr "Proje geri getirildi." #: Project.cpp:2450 msgid "Recover" -msgstr "" +msgstr "Geri Getir" #: Project.cpp:2479 msgid "Project checker repaired file" -msgstr "" +msgstr "Proje kontrolörü dosyayı onardı" #: Project.cpp:2479 #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" -msgstr "" +msgstr "Onar" #: Project.cpp:2653 #, c-format @@ -3225,10 +3260,12 @@ msgstr "Proje veri klasörü bulunamadı: \"%s\"" #: Project.cpp:2697 #, c-format -msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." -msgstr "Bu dosya %s Audacity kullanarak kaydedilmiş.\n" +msgstr "" +"Bu dosya %s Audacity kullanarak kaydedilmiş.\n" "%s Audacity kullanıyorsunuz - bu dosyayı açmak için\n" " daha yeni bir sürüme yükseltmeye ihtiyacınız var." @@ -3238,16 +3275,24 @@ msgstr "Proje dosyası açılamadı" #: Project.cpp:2735 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"Bu dosya daha önceden Audacity %serisi kullanılarak saklamıştı.\n" +"\n" +"Audacity bu dosyayı açabilir ve saklayabilir, fakat bu sürümde saklamak 1.2 ya da \n" +"daha önceki bir versiyonun bu dosyayı açabilmasını engelleyecek.\n" +"\n" +"Dosyayı şimdi açmak ister misiniz?" #: Project.cpp:2933 -msgid "Your project is now empty.\n" +msgid "" +"Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3263,7 +3308,8 @@ msgstr "" #: Project.cpp:3043 #, c-format -msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" @@ -3307,7 +3353,8 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "" #: Project.cpp:3397 -msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +msgid "" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" @@ -3317,12 +3364,12 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com msgstr "" #: Project.cpp:3398 -#, fuzzy msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "Projeyi Farklı K&aydet:" +msgstr "Sıkıştırılmış Projeyi Farklı Kaydet..." #: Project.cpp:3403 -msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" +msgid "" +"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" @@ -3330,17 +3377,16 @@ msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" msgstr "" #: Project.cpp:3404 -#, fuzzy msgid "Save Project As..." -msgstr "Projeyi Farklı K&aydet:" +msgstr "Projeyi Farklı Kaydet..." #: Project.cpp:3431 -#, fuzzy msgid "Error Saving Project" -msgstr "Projeyi kaydediyorken hata" +msgstr "Kaydedilen Projede Hata" #: Project.cpp:3431 -msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" @@ -3399,19 +3445,19 @@ msgstr "" #: Project.cpp:4257 msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "" +msgstr "Eski otomatik kaydet dosyasını kaldıramadı" #: Project.cpp:4298 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Yeni Proje" #: Project.cpp:4328 msgid "Error writing autosave file" -msgstr "" +msgstr "Otomatik kaydetme dosyasına yazarken hata" #: Project.cpp:4343 msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "" +msgstr "Otomatik kaydetme dosyasını yaratamadı:" #: Project.cpp:4369 #, c-format @@ -3447,17 +3493,17 @@ msgstr "Yeniden örnekleme etkinsizleştirildi." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "16-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "24-bit PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" -msgstr "" +msgstr "32-bit kayan" #: Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" @@ -3469,7 +3515,7 @@ msgstr "" #: Screenshot.cpp:315 msgid "Save images to:" -msgstr "" +msgstr "Resimleri uraya kaydet:" #: Screenshot.cpp:317 #: export/ExportMultiple.cpp:254 @@ -3528,7 +3574,7 @@ msgstr "" #: Screenshot.cpp:368 msgid "All Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Tüm Araç Çubukları" #: Screenshot.cpp:369 msgid "SelectionBar" @@ -3537,20 +3583,20 @@ msgstr "" #: Screenshot.cpp:370 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Araçlar" #: Screenshot.cpp:371 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrol" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 msgid "Mixer" -msgstr "" +msgstr "Karıştırıcı" #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 @@ -3562,7 +3608,7 @@ msgstr "" #: toolbars/EditToolBar.cpp:76 #: toolbars/EditToolBar.cpp:185 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Düzen" #: Screenshot.cpp:380 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 @@ -3570,7 +3616,7 @@ msgstr "" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Aygıt" #: Screenshot.cpp:381 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 @@ -3597,51 +3643,51 @@ msgstr "İzler" #: Screenshot.cpp:390 msgid "First Track" -msgstr "" +msgstr "İlk Parça" #: Screenshot.cpp:391 msgid "Second Track" -msgstr "" +msgstr "İkinci Parça" #: Screenshot.cpp:397 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Ölçek" #: Screenshot.cpp:401 msgid "One Sec" -msgstr "" +msgstr "Bir Saniye" #: Screenshot.cpp:402 msgid "Ten Sec" -msgstr "" +msgstr "On Saniye" #: Screenshot.cpp:403 msgid "One Min" -msgstr "" +msgstr "Bir Dakika" #: Screenshot.cpp:404 msgid "Five Min" -msgstr "" +msgstr "Beş Dakika" #: Screenshot.cpp:405 msgid "One Hour" -msgstr "" +msgstr "Bir Saat" #: Screenshot.cpp:411 msgid "Short Tracks" -msgstr "" +msgstr "Kısa Parçalar" #: Screenshot.cpp:412 msgid "Medium Tracks" -msgstr "" +msgstr "Ortanca Parçalar" #: Screenshot.cpp:413 msgid "Tall Tracks" -msgstr "" +msgstr "Uzun Parçalar" #: Screenshot.cpp:505 msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "" +msgstr "Ekran kayıtları resimlerini kaydetmek için bir konum belirleyin" #: Sequence.cpp:830 #: Sequence.cpp:840 @@ -3653,11 +3699,11 @@ msgstr "" #: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" -msgstr "" +msgstr "Öngör&ünüm" #: ShuttleGui.cpp:2044 msgid "&Debug" -msgstr "" +msgstr "&Hata bu" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -3669,11 +3715,11 @@ msgstr "" #: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "" +msgstr "Audacity'e Hoş Geldiniz!" #: SplashDialog.cpp:114 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "" +msgstr "Başlangıçta bunu bir daha gösterme" #: Tags.cpp:629 msgid "Artist Name" @@ -3688,9 +3734,8 @@ msgid "Album Title" msgstr "" #: Tags.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Track Number" -msgstr "İz Sayısı:" +msgstr "Parça Sayısı" #: Tags.cpp:633 msgid "Year" @@ -3714,15 +3759,13 @@ msgid "Tag" msgstr "" #: Tags.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Duraklat" +msgstr "Değer" #: Tags.cpp:828 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Cl&ear" -msgstr "Yıl" +msgstr "Te&mizle" #: Tags.cpp:834 msgid "Genres" @@ -3730,54 +3773,53 @@ msgstr "" #: Tags.cpp:838 msgid "E&dit..." -msgstr "" +msgstr "Düze&nle..." #: Tags.cpp:839 msgid "Rese&t..." -msgstr "" +msgstr "İlk H&aline Dön..." #: Tags.cpp:844 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Şablon" #: Tags.cpp:848 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." -msgstr "" +msgstr "&Yükle..." #: Tags.cpp:849 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." -msgstr "" +msgstr "&Kaydet" #: Tags.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Set De&fault" -msgstr "Oran Ayarla" +msgstr "Başlangıç De&ğeri Belirle" #: Tags.cpp:1001 msgid "Edit Genres" -msgstr "" +msgstr "Tarzı Düzenle" #: Tags.cpp:1034 #: Tags.cpp:1046 #: Tags.cpp:1061 #: Tags.cpp:1074 msgid "Reset Genres" -msgstr "" +msgstr "Tarzı İlk Durumuna Getir" #: Tags.cpp:1034 #: Tags.cpp:1074 msgid "Unable to save genre file." -msgstr "" +msgstr "Tarz dosyasını kaydedemedi" #: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" +msgstr "Tarz listesini ilk durumuna döndürmek istediğinizden emin misiniz?" #: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." -msgstr "" +msgstr "Tarz dosyasını açamadı." #: Tags.cpp:1096 msgid "Load Metadata As:" @@ -3797,26 +3839,30 @@ msgstr "" #: Theme.cpp:638 #, c-format -msgid "Audacity could not write file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:656 #, c-format -msgid "Audacity could not open file:\n" +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." msgstr "" #: Theme.cpp:664 #, c-format -msgid "Audacity could not write images to file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" #: Theme.cpp:799 #, c-format -msgid "Audacity could not find file:\n" +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" @@ -3824,19 +3870,22 @@ msgstr "" #: Theme.cpp:807 #: Theme.cpp:896 #, c-format -msgid "Audacity could not load file:\n" +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" #: Theme.cpp:823 -msgid "Audacity could not read its default theme.\n" +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" #: Theme.cpp:918 #, c-format -msgid "None of the expected theme component files\n" +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" @@ -3844,19 +3893,22 @@ msgstr "" #: Theme.cpp:942 #: effects/NoiseRemoval.cpp:172 #, c-format -msgid "Could not create directory:\n" +msgid "" +"Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:963 #, c-format -msgid "Audacity could not save file:\n" +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" #: Theme.cpp:975 #, c-format -msgid "All required files in:\n" +msgid "" +"All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" @@ -3873,12 +3925,11 @@ msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:323 #: effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Süre" #: TimeTrack.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Time Track" -msgstr "Zaman İzi" +msgstr "Zaman Parçası" #: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" @@ -3894,38 +3945,38 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" -msgstr "" +msgstr "Kayıt başı" #: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" -msgstr "" +msgstr "Kayıt sonu" #: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "" +msgstr "Audacity Zamanlayıcı Kayıt İlerleme Düzeyi" #: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı" #: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç Tarihi" #: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Sonlandırma Tarihi ve Zamanı" #: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Sonlandırma Zamanı" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: TimerRecordDialog.cpp:440 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Kayıda başlamak için %s bekleniyor.\n" #: TimerRecordDialog.cpp:446 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" @@ -4194,9 +4245,8 @@ msgid "Merged Clips" msgstr "" #: TrackPanel.cpp:4439 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "İzi Kaldır" +msgstr "Kaldır" #: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Removed Cut Line" @@ -4405,17 +4455,20 @@ msgid "Plugins %i to %i" msgstr "%i deki %i Eklentileri" #: commands/CommandManager.cpp:949 -msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:953 -msgid "You can only do this when playing and recording are\n" +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. [Pausing is not sufficient.]" msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:955 -msgid "You must first select some stereo audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" " to use. [You can't use this with mono.]" msgstr "" @@ -4424,7 +4477,8 @@ msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:959 -msgid "You must first select some audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" msgstr "" @@ -4443,11 +4497,11 @@ msgstr "Yükleme klavye kısayolları" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " -msgstr "" +msgstr "Kaydedildi" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " -msgstr "" +msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken hata:" #: effects/Amplify.cpp:53 #, c-format @@ -4564,7 +4618,6 @@ msgstr "" #: effects/AutoDuck.cpp:535 #: effects/Compressor.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Threshold:" msgstr "Eşik:" @@ -4625,9 +4678,8 @@ msgid "Boost dB" msgstr "" #: effects/BassBoost.h:35 -#, fuzzy msgid "BassBoost..." -msgstr "Bas Yükselt..." +msgstr "Bası Yükselt..." #: effects/BassBoost.h:49 msgid "Boosting Bass Frequencies" @@ -4885,9 +4937,8 @@ msgid "Ratio" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Attack Time:" -msgstr "Hamle Zamanı: " +msgstr "Hamle Zamanı: " #: effects/Compressor.cpp:660 msgid "Attack Time" @@ -4910,9 +4961,9 @@ msgid "Compress based on Peaks" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Eşik: %d dB" +msgstr "Eşik: %d dB " #: effects/Compressor.cpp:720 #: effects/Compressor.cpp:723 @@ -4946,9 +4997,9 @@ msgid "%.1f:1" msgstr "" #: effects/Compressor.cpp:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" -msgstr "Hamle Zamanı: %.1f san." +msgstr "Hamle Zamanı: %.1f san. " #: effects/Compressor.cpp:735 #: effects/Compressor.cpp:738 @@ -4974,12 +5025,14 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:107 -msgid "Start time after after end time!\n" +msgid "" +"Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:117 -msgid "Times are not reasonable!\n" +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" @@ -5000,7 +5053,7 @@ msgstr "" #: toolbars/SelectionBar.cpp:150 #: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Son" #: effects/Contrast.cpp:227 msgid "Volume " @@ -5020,9 +5073,8 @@ msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:265 #: effects/Contrast.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Measure selection" -msgstr "Sessizlik seçimi" +msgstr "Ölçüm Seçimi" #: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" @@ -5038,7 +5090,7 @@ msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Sonuç" #: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" @@ -5068,12 +5120,12 @@ msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%.1f dB" #: effects/Contrast.cpp:428 #: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" -msgstr "" +msgstr "sıfır" #: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" @@ -5096,9 +5148,8 @@ msgid "Current difference" msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:452 -#, fuzzy msgid "indeterminate" -msgstr "Tanımlanamadı" +msgstr "tanımlanamadı" #: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format @@ -5160,15 +5211,15 @@ msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Arkaplan" #: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Sonuçlar" #: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "" +msgstr "Fark anlaşılamaz." #: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format @@ -5189,7 +5240,7 @@ msgstr "" #: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" -msgstr "" +msgstr "Veri toplandı" #: effects/DtmfGen.cpp:84 msgid "DTMF Tone Generator" @@ -5212,7 +5263,7 @@ msgstr "Genlik (0-1)" #: effects/DtmfGen.cpp:437 msgid "Duration:" -msgstr "" +msgstr "Süresi:" #: effects/DtmfGen.cpp:459 msgid "Tone/silence ratio:" @@ -5231,7 +5282,7 @@ msgstr "" #: effects/DtmfGen.cpp:550 #: effects/DtmfGen.cpp:551 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" #: effects/DtmfGen.cpp:473 msgid "Silence duration:" @@ -5337,15 +5388,15 @@ msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1250 msgid "Max dB" -msgstr "" +msgstr "Maks dB" #: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Min dB" -msgstr "" +msgstr "Min dB" #: effects/Equalization.cpp:1325 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: effects/Equalization.cpp:1342 msgid "Draw curves" @@ -5353,7 +5404,7 @@ msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:1347 msgid "Graphic EQ" -msgstr "" +msgstr "Grafik EQ" #: effects/Equalization.cpp:1361 msgid "Linear frequency scale" @@ -5371,7 +5422,7 @@ msgstr "" #: effects/Equalization.cpp:2694 #: export/ExportMultiple.cpp:924 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Farklı Kaydet..." #: effects/Equalization.cpp:1407 msgid "Flatten" @@ -5646,11 +5697,11 @@ msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Limiter" -msgstr "" +msgstr "Limitleyici" #: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Geçit" #: effects/LoadEffects.cpp:200 #: effects/NoiseRemoval.cpp:740 @@ -5667,7 +5718,7 @@ msgstr "" #: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Zaman" #: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Onsets" @@ -5675,27 +5726,27 @@ msgstr "" #: effects/Noise.cpp:43 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Beyaz" #: effects/Noise.cpp:44 msgid "Pink" -msgstr "" +msgstr "Pembe" #: effects/Noise.cpp:45 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Kahverengi" #: effects/Noise.cpp:47 msgid "Noise Generator" -msgstr "" +msgstr "Ses Üretici" #: effects/Noise.cpp:195 msgid "Noise type" -msgstr "" +msgstr "Ses tipi" #: effects/Noise.h:43 msgid "Noise..." -msgstr "" +msgstr "Ses..." #: effects/Noise.h:57 #, c-format @@ -5704,13 +5755,16 @@ msgstr "" #: effects/Noise.h:61 msgid "Generating Noise" -msgstr "" +msgstr "Ses Üretiliyor" #: effects/NoiseRemoval.cpp:191 #, c-format -msgid "Could not open file:\n" +msgid "" +"Could not open file:\n" " %s" msgstr "" +"Dosyayı açamadı:\n" +" %s" #: effects/NoiseRemoval.cpp:276 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" @@ -5721,7 +5775,8 @@ msgid "Step 1" msgstr "Adım 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:830 -msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" @@ -5730,7 +5785,8 @@ msgid "Step 2" msgstr "Adım 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:832 -msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" @@ -5840,11 +5896,11 @@ msgstr "" #: effects/Phaser.cpp:236 msgid "Dry/Wet:" -msgstr "" +msgstr "Kuru/Islak:" #: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" -msgstr "" +msgstr "Kuru Islak" #: effects/Phaser.cpp:244 #: effects/Wahwah.cpp:222 @@ -5892,13 +5948,15 @@ msgid "Applying Phaser" msgstr "Evreleyici Uygulanıyor" #: effects/Repair.cpp:99 -msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" #: effects/Repair.cpp:105 -msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" @@ -5924,9 +5982,8 @@ msgid "Repeat" msgstr "Tekrarla" #: effects/Repeat.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Number of times to repeat:" -msgstr "Tekrarlanacak kerelerin sayısı" +msgstr "Tekrarlama sayısı" #: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" @@ -5941,7 +5998,7 @@ msgstr "Yeni seçim uzunluğu: " #: effects/Repeat.cpp:276 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss" #: effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." @@ -5961,12 +6018,11 @@ msgstr "Geri Dönüyor" #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" -msgstr "" +msgstr "Sessizlik Üretici" #: effects/Silence.h:34 -#, fuzzy msgid "Silence..." -msgstr "Sessizlik.." +msgstr "Sessizlik..." #: effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" @@ -5990,7 +6046,8 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +msgid "" +"Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" msgstr "" @@ -6007,9 +6064,8 @@ msgid "Applying Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/StereoToMono.h:23 -#, fuzzy msgid "Stereo to Mono" -msgstr "İkili, " +msgstr "Stereo'dan Mono'ya" #: effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" @@ -6100,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: effects/ToneGen.cpp:277 #: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Frequency (Hz)" #: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Waveform:" @@ -6108,11 +6164,11 @@ msgstr "Dalga biçimi:" #: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency Hertz Start" -msgstr "" +msgstr "Frequency Hertz Başlangıç" #: effects/ToneGen.cpp:315 msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "" +msgstr "Frequency Hertz Son" #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude Start" @@ -6177,14 +6233,15 @@ msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:513 msgid ":1" -msgstr "" +msgstr ":1" #: effects/TruncSilence.cpp:515 msgid "Threshold for silence:" msgstr "" #: effects/TruncSilence.cpp:541 -msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" +msgid "" +" Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" @@ -6215,29 +6272,28 @@ msgid "Presets:" msgstr "" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "İşlem" +msgstr "Önayarlar" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Yükle" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Kaydet" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" -msgstr "" +msgstr "VST Programını Yükle:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error loading program" -msgstr "" +msgstr "Program yüklemesinde hata" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" -msgstr "" +msgstr "VST Programını şu olarak kaydet:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format @@ -6370,7 +6426,7 @@ msgstr "Nyquist Çıktısı: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" -msgstr "" +msgstr "Nyquist değeriyle döndü:" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist did not return audio.\n" @@ -6387,44 +6443,44 @@ msgstr "" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "" +msgstr "Üzgünüz, Vamp Eklentileri parçanın her kanalı birbirleriyle eşleşmediği sürece stereo parçalarda çalıştırılamaz." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "" +msgstr "Üzgünüz, Vamp Eklentisini yüklemede başarısız olundu." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "Üzgünüz, Vamp Eklentisi başlatılırken başarısız oldu." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" -msgstr "" +msgstr " - Vamp ses analiz eklentisi" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" -msgstr "" +msgstr "Eklenti Ayarları" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" -msgstr "" +msgstr "Program" #: export/Export.cpp:475 msgid "All the selected audio is muted." -msgstr "" +msgstr "Tüm seçilmiş sesler susturuldu." #: export/Export.cpp:477 msgid "All the audio is muted." -msgstr "" +msgstr "Tüm sesler susturuldu." #: export/Export.cpp:527 msgid "Export File" -msgstr "" +msgstr "Dosyayı Dışa Aktar" #: export/Export.cpp:536 msgid "&Options..." -msgstr "" +msgstr "&Seçenekler..." #: export/Export.cpp:577 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" @@ -6432,17 +6488,23 @@ msgstr "Dosyayı \" olarak kaydetmek istediğinize emin misiniz" #: export/Export.cpp:597 #, c-format -msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +msgid "" +"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" +"\"%s\" ismiyle bir %s dosyasını kaydetmek üzeresiniz.\n" +"\n" +"Normalde bu dosyalar \".%s\" olarak sonlanır ve bazı programlar standart olmayan uzantılarla bu tip dosyaları açmamaktadırlar.\n" +"\n" +"Dosyayı bu isimle kaydetmek istediğinize emin misiniz?" #: export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" adlı dosya önceden bulunmakta. Üstüne yazmak ister misiniz?" #: export/Export.cpp:731 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." @@ -6454,30 +6516,30 @@ msgstr "İzleriniz aktarılan dosya içindeki tek tekli kanalda aşağı karış #: export/Export.cpp:747 msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "" +msgstr "İleri Düzey Karıştırıcı Seçenekleri" #: export/Export.cpp:955 #, c-format msgid "Channel: %2d" -msgstr "" +msgstr "Kanal: %2d" #: export/Export.cpp:1070 msgid " - Left" -msgstr "" +msgstr " - Sol" #: export/Export.cpp:1072 msgid " - Right" -msgstr "" +msgstr " - Sağ" #: export/Export.cpp:1094 msgid "Mixer Panel" -msgstr "" +msgstr "Karıştırıcı Paneli" #: export/Export.cpp:1100 #: export/Export.cpp:1147 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "" +msgstr "Çıktı Kanalları: %2d" #: export/ExportCL.cpp:55 msgid "Specify Command Line Encoder" @@ -6489,11 +6551,11 @@ msgstr "" #: export/ExportCL.cpp:73 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Komut:" #: export/ExportCL.cpp:78 msgid "Show output" -msgstr "" +msgstr "Çıktıyı göster" #: export/ExportCL.cpp:85 #, c-format @@ -6520,10 +6582,11 @@ msgstr "Komut-satırı kodlayıcısı kullanarak tüm projeyi aktarma" #: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" -msgstr "" +msgstr "Komut Çıktısı" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" @@ -6532,7 +6595,8 @@ msgid "AMR support is not distributable" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" @@ -6541,7 +6605,8 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format -msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" @@ -6567,13 +6632,15 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:813 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:816 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" @@ -6589,11 +6656,11 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" -msgstr "" +msgstr "AC3 Seçeneklerini Belirleyin" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" -msgstr "" +msgstr "AC3 Dışa Aktarım Kurulumu" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 @@ -6606,41 +6673,41 @@ msgstr "Bit Oranı:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" -msgstr "" +msgstr "AAC Seçeneklerini Belirleyin" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" -msgstr "" +msgstr "AAC Dışa Aktarım Kurulumu" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Kalite:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" -msgstr "" +msgstr "AMR-NB Seçeneklerini Belirleyin" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" -msgstr "" +msgstr "AMR-NB Dışa Aktarım Kurulumu" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB Seçeneklerini Belirleyin" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB Dışa Aktarım Kurulumu" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" -msgstr "" +msgstr "WMA Seçenekleri" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" -msgstr "" +msgstr "WMA Dışa Aktarım Kurulumu" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format @@ -6649,15 +6716,15 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Üste yazmayı Onaylayın" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "Bir profili kaydetmeden önce lütfen bir biçim belirleyin" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "Bir profili kaydetmeden önce lütfen bir kodek belirleyin" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format @@ -6665,38 +6732,36 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "LC" -msgstr "L" +msgstr "LC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 -#, fuzzy msgid "Main" -msgstr "Kazanç" +msgstr "Ana" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" -msgstr "" +msgstr "LTP" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "M4A (AAC) Dosyaları (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AC3 Dosyaları (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AMR (dar bant) Dosyaları (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AMR (geniş bant) Dosyaları (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "WMA (sürüm 2) Dosyaları (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" @@ -6704,87 +6769,87 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" -msgstr "" +msgstr "2-seviye" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" -msgstr "" +msgstr "4-seviye" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" -msgstr "" +msgstr "8-seviye" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" -msgstr "" +msgstr "Tahmin et" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" -msgstr "" +msgstr "Tam arama" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" -msgstr "" +msgstr "Kayıt araması" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" -msgstr "" +msgstr "Diğer Seçenekleri Belirle" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Durum:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Durumu Yükle" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Durumu Kaydet" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Durumu Sil" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Durumu İçe Aktar" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" -msgstr "" +msgstr "Mevcut Durumu Dışa Aktar" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "Biçim:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" -msgstr "" +msgstr "Kodek:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "" +msgstr "Tüm format ve kodekler uyumlu değildir. Tüm seçim kombinasyonları da tüm kodeklerle uyumlu değildir." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" -msgstr "" +msgstr "Tüm Biçimleri Göster" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" -msgstr "" +msgstr "Tüm Kodekleri Göster" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 -#, fuzzy msgid "General Options" -msgstr "Ton Oluşturuyor" +msgstr "Genel Seçenekler" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 -msgid "ISO 639 3-letter language code\n" +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" @@ -6795,27 +6860,30 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" -msgstr "" +msgstr "VBL" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Ek:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 -msgid "Codec tag (FOURCC)\n" +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 -msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 -msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" @@ -6826,17 +6894,18 @@ msgid "Sample Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 -msgid "Sample rate (Hz)\n" +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Cutoff:" -msgstr "Kes" +msgstr "Kes:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 -msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" @@ -6846,7 +6915,8 @@ msgid "Profile:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 -msgid "AAC Profile\n" +msgid "" +"AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" @@ -6856,12 +6926,12 @@ msgid "FLAC options" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Compression:" -msgstr "Sıkıştırıcı..." +msgstr "Sıkıştırıcı:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 -msgid "Compression level\n" +msgid "" +"Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" @@ -6873,7 +6943,8 @@ msgid "Frame:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 -msgid "Frame size\n" +msgid "" +"Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" @@ -6885,7 +6956,8 @@ msgid "LPC" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 -msgid "LPC coefficients precision\n" +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" @@ -6897,7 +6969,8 @@ msgid "PdO Method:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 -msgid "Prediction Order Method\n" +msgid "" +"Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" @@ -6908,7 +6981,8 @@ msgid "Min. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 -msgid "Minimal prediction order\n" +msgid "" +"Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" @@ -6920,7 +6994,8 @@ msgid "Max. PdO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 -msgid "Maximal prediction order\n" +msgid "" +"Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" @@ -6932,7 +7007,8 @@ msgid "Min. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 -msgid "Minimal partition order\n" +msgid "" +"Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" @@ -6944,7 +7020,8 @@ msgid "Max. PtO" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 -msgid "Maximal partition order\n" +msgid "" +"Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" @@ -6964,7 +7041,8 @@ msgid "Mux Rate:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 -msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" @@ -6974,23 +7052,24 @@ msgid "Packet Size:" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 -msgid "Packet size\n" +msgid "" +"Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "" +msgstr "Mevcut durumu isim vermeden silemezsiniz" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Mevcut durum '%s' silindin mi?" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "" +msgstr "Mevcut durumu isim vermeden kaydedemezsiniz" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" @@ -7021,47 +7100,47 @@ msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:79 msgid "0 (fastest)" -msgstr "" +msgstr "0 (en hızlı)" #: export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "8 (best)" -msgstr "" +msgstr "8 (en kaliteli)" #: export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "16 bit" -msgstr "" +msgstr "16 bit" #: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "24 bit" -msgstr "" +msgstr "24 bit" #: export/ExportFLAC.cpp:95 msgid "FLAC Export Setup" @@ -7069,15 +7148,15 @@ msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:99 msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Seviye:" #: export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Bit depth:" -msgstr "" +msgstr "Bit derinliği:" #: export/ExportFLAC.cpp:207 msgid "FLAC Files" -msgstr "" +msgstr "FLAC Dosyaları" #: export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format @@ -7086,7 +7165,8 @@ msgstr "" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format -msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" @@ -7134,41 +7214,41 @@ msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:241 #: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "kbps" -msgstr "" +msgstr "kbps" #: export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" -msgstr "" +msgstr "(En İyi Kalite)" #: export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" -msgstr "" +msgstr "(Daha küçük dosyalar)" #: export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Hızlı" #: export/ExportMP3.cpp:246 #: export/ExportMP3.cpp:252 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standart" #: export/ExportMP3.cpp:250 msgid "Insane" -msgstr "" +msgstr "Çılgın" #: export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Extreme" -msgstr "" +msgstr "Ekstrem" #: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Orta" #: export/ExportMP3.cpp:305 msgid "Specify MP3 Options" -msgstr "" +msgstr "MP3 Seçeneklerini Belirle" #: export/ExportMP3.cpp:319 msgid "MP3 Export Setup" @@ -7176,7 +7256,7 @@ msgstr "MP3 Aktarma Ayarı" #: export/ExportMP3.cpp:326 msgid "Bit Rate Mode:" -msgstr "" +msgstr "Bit Oran Modu:" #: export/ExportMP3.cpp:331 msgid "Preset" @@ -7184,15 +7264,15 @@ msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:332 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Değişken" #: export/ExportMP3.cpp:333 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Ortalama" #: export/ExportMP3.cpp:334 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Sabit" #: export/ExportMP3.cpp:373 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 @@ -7201,11 +7281,11 @@ msgstr "Kalite" #: export/ExportMP3.cpp:379 msgid "Variable Speed:" -msgstr "" +msgstr "Değişken Hızı:" #: export/ExportMP3.cpp:386 msgid "Channel Mode:" -msgstr "" +msgstr "Kanal Modu:" #: export/ExportMP3.cpp:391 msgid "Joint Stereo" @@ -7213,11 +7293,11 @@ msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:392 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: export/ExportMP3.cpp:536 msgid "Locate Lame" -msgstr "" +msgstr "Lame'i Tesbit Et" #: export/ExportMP3.cpp:556 #, c-format @@ -7226,11 +7306,12 @@ msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Lame'in ücretsiz bir kopyasını almak için, buraya tıklayın -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format -msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" @@ -7243,13 +7324,12 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dyli msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1364 -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Sadece libmp3lame.so|libmp3lame.so|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kütüphaneler (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +msgstr "Sadece libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kütüphaneler (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" -msgstr "" +msgstr "MP3 Dosyaları" #: export/ExportMP3.cpp:1524 msgid "Could not open MP3 encoding library!" @@ -7300,19 +7380,21 @@ msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:1970 msgid "MP3 export library not found" -msgstr "" +msgstr "MP3 dışa aktarma kütüphanesi bulunamadı" #: export/ExportMultiple.cpp:105 #: export/ExportMultiple.cpp:427 @@ -7321,11 +7403,13 @@ msgid "Export Multiple" msgstr "Çoklu Aktar" #: export/ExportMultiple.cpp:175 -msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" +msgid "" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." -msgstr "Eğer bir Ses İzinden daha fazlasına sahipseniz, ayrı bir dosya olarak her izi aktarabilirsiniz,\n" +msgstr "" +"Eğer bir Ses İzinden daha fazlasına sahipseniz, ayrı bir dosya olarak her izi aktarabilirsiniz,\n" "ya da eğer bir Etiket İzine sahipseniz, her etiket için yeni bir dosya aktarabilirsiniz.\n" "Bu proje çoklu izlere ya da bir Etiket İzine sahip değil, bu yüzden çoklu dosyaları aktaramayabilirsiniz." @@ -7339,7 +7423,7 @@ msgstr "Biçemi aktar:" #: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Options..." -msgstr "" +msgstr "Seçenekler..." #: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Export location:" @@ -7347,11 +7431,11 @@ msgstr "Konumu aktar:" #: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Yarat" #: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Split files based on:" -msgstr "" +msgstr "Şuna bağlı kalarak dosyaları böl:" #: export/ExportMultiple.cpp:271 #: export/ExportMultiple.cpp:273 @@ -7368,7 +7452,7 @@ msgstr "İlk dosya adı:" #: export/ExportMultiple.cpp:289 msgid "First file name" -msgstr "" +msgstr "İlk dosya adı" #: export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Name files:" @@ -7379,14 +7463,12 @@ msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Etiket/İz İsmi Kullanımı" #: export/ExportMultiple.cpp:315 -#, fuzzy msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Etiket/İz İsmi Kullanımı" +msgstr "Etiket/Parça İsminden önceki Numaralama" #: export/ExportMultiple.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "Etiket/İz İsmi Kullanımı" +msgstr "Etiket/İz İsminden sonraki Numaralama" #: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix:" @@ -7394,7 +7476,7 @@ msgstr "Dosya adı öneki:" #: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "File name prefix" -msgstr "" +msgstr "Dosya adı öneki" #: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Overwrite existing files" @@ -7403,7 +7485,7 @@ msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yaz" #: export/ExportMultiple.cpp:425 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" başarıyla yaratıldı." #: export/ExportMultiple.cpp:434 msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -7412,7 +7494,7 @@ msgstr "Aktarılan dosyaları kaydetmek için bir konum seç" #: export/ExportMultiple.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki %ld tipi dosya(lar)yı başarılı bir şekilde dışa aktardı." #: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format @@ -7436,7 +7518,8 @@ msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" @@ -7444,7 +7527,7 @@ msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:641 #: export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "isimsiz" #: export/ExportMultiple.cpp:670 #: export/ExportMultiple.cpp:808 @@ -7453,7 +7536,8 @@ msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format -msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +msgid "" +"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" @@ -7491,15 +7575,12 @@ msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:199 #: import/ImportRaw.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Encoding:" -msgstr "Kodlama:" +msgstr "Kodlama: " #: export/ExportPCM.cpp:204 -#, fuzzy msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "(Başlıkların tüm bileşimleri değil\n" -"ve kodlamalar mümkündür.)" +msgstr "(Başlıklar ve kodlamaların tüm varyasyonları mümkün değildir.)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" @@ -7533,15 +7614,16 @@ msgstr "" #: export/ExportPCM.cpp:551 #, c-format -msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: export/ExportPCM.cpp:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "Hata (dosya yazılmamış olabilir): %s" +msgstr "Hata (dosya yazılmamış olabilir): %s " #: export/ExportPCM.cpp:746 msgid "There are no options for this format.\n" @@ -7570,7 +7652,7 @@ msgstr "" #: import/Import.cpp:163 #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" -msgstr "" +msgstr "MP3 dosyaları" #: import/Import.cpp:182 msgid "Select stream(s) to import" @@ -7583,7 +7665,8 @@ msgstr "Audacity'nin bu sürümü %s desteği ile derlenmemiş." #: import/Import.cpp:248 #, c-format -msgid "\"%s\" \n" +msgid "" +"\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." @@ -7592,7 +7675,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:258 #, c-format -msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." @@ -7600,28 +7684,32 @@ msgstr "" #: import/Import.cpp:264 #, c-format -msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" #: import/Import.cpp:269 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:274 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:279 #, c-format -msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" @@ -7630,14 +7718,16 @@ msgstr "" #: import/Import.cpp:284 #, c-format -msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:290 #, c-format -msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." @@ -7645,7 +7735,8 @@ msgstr "" #: import/Import.cpp:296 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" @@ -7654,45 +7745,57 @@ msgstr "" #: import/Import.cpp:302 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:308 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:314 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:320 #, c-format -msgid "\"%s\" is a video file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" #: import/Import.cpp:325 #, c-format -msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" +"Audacity dosya tipi '%s' 'i tanımadı.\n" +"Eğer Sıkıştırmadan çıkartılmamışsa, \"Import Raw\" 'ı kullanarak içe aktarmayı deneyin." #: import/Import.cpp:343 #, c-format -msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" +"Audacity '%s' dosya tipini tanıdı.\n" +"İçe aktarıcılar muhtemelen bu tip dosyaları destekliyorlar:\n" +"%s,\n" +"fakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." #: import/ImportFFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -7735,9 +7838,8 @@ msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz süre" #: import/ImportLOF.cpp:417 -#, fuzzy msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI izleri bireysel olarak ofset olmayabilir, belki sadece ses dosyaları." +msgstr "MIDI parçaları bireysel olarak ofset olmayabilir, sadece ses dosyaları olabilir." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:438 @@ -7746,22 +7848,22 @@ msgstr "LOF dosyası içinde geçersiz iz ofseti" #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." -msgstr "" +msgstr ": Dosya adı çok kısa." #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " -msgstr "" +msgstr "Dosyayı açamadı" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr "" +msgstr ": Doğru olmayan dosya tipi." #: import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" -msgstr "" +msgstr "Ogg Vorbis dosyaları" #: import/ImportOGG.cpp:184 msgid "Media read error" @@ -7785,21 +7887,21 @@ msgstr "Dahili mantık kusuru" #: import/ImportPCM.cpp:70 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" -msgstr "" +msgstr "WAV, AIFF ve diğer sıkıştırılamamış tipler" #: import/ImportPlugin.h:135 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" -msgstr "" +msgstr "%s içe aktarıyor" #: import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" -msgstr "" +msgstr "QuickTime dosyaları" #: import/ImportQT.cpp:246 msgid "Unable to start QuickTime extraction" -msgstr "" +msgstr "QuickTime uygulamasını çalıştırmakta başarısız" #: import/ImportQT.cpp:256 msgid "Unable to set QuickTime render quality" @@ -7814,14 +7916,12 @@ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" #: import/ImportQT.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "Yazma için hedef dosya açılamadı" +msgstr "Kaynak açıklamasını getirmede sorun" #: import/ImportQT.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Unable to get fill buffer" -msgstr "Tanımlanamadı" +msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:212 msgid "Import Raw" @@ -7874,7 +7974,7 @@ msgstr "" #: import/ImportRaw.cpp:382 msgid "Channels:" -msgstr "" +msgstr "Kanallar:" #: import/ImportRaw.cpp:392 msgid "Start offset:" @@ -7921,7 +8021,7 @@ msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:55 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Aygıtlar" #: prefs/DevicePrefs.cpp:108 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 @@ -7946,7 +8046,7 @@ msgstr "Kayıttan Yürüt" #: prefs/DevicePrefs.cpp:132 msgid "&Device" -msgstr "" +msgstr "&Aygıt" #: prefs/DevicePrefs.cpp:140 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 @@ -7956,24 +8056,22 @@ msgstr "Kaydediliyor" #: prefs/DevicePrefs.cpp:145 msgid "De&vice" -msgstr "" +msgstr "Ayg&ıt" #: prefs/DevicePrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Cha&nnels" -msgstr "Kanal" +msgstr "Kana&llar" #: prefs/DevicePrefs.cpp:186 -#, fuzzy msgid "No audio interfaces" -msgstr "Ses izi(leri) kaldırıldı" +msgstr "Ses arayüzü yok" #: prefs/DevicePrefs.cpp:225 #: prefs/DevicePrefs.cpp:230 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" -msgstr "" +msgstr "Aygıt bulunamadı" #: prefs/DevicePrefs.cpp:302 msgid "1 (Mono)" @@ -7990,17 +8088,15 @@ msgstr "Dizinler" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" -msgstr "" +msgstr "Geçici dosyalar klasörü" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 -#, fuzzy msgid "&Location:" -msgstr "Konum:" +msgstr "&Konum:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "C&hoose..." -msgstr "Seç..." +msgstr "S&eç..." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" @@ -8008,19 +8104,19 @@ msgstr "Boş Alan:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 msgid "Audio cache" -msgstr "" +msgstr "Ses önbelleği" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "En Büyük Frekans (Hz):" +msgstr "En Düşük Hafı&za (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 -msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" @@ -8051,39 +8147,36 @@ msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is res msgstr "Geçici dizine değiştirme Audacity yeniden başlayana kadar etkin olmayacak" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Effects" -msgstr "Et&ki" +msgstr "Efe&ktler" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" -msgstr "" +msgstr "Efektleri Etkinleştir" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Audio Unit" -msgstr "Ses I/O" +msgstr "Ses Unitesi" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 msgid "&LADSPA" -msgstr "" +msgstr "&LADSPA" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquist" +msgstr "N&yquist" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 msgid "&VAMP" -msgstr "" +msgstr "&VAMP" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "" +msgstr "Değişiklikleri uygulamak için Audacity'i tekrar başlatın." #: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" @@ -8098,9 +8191,8 @@ msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "VST Effects" -msgstr "Et&ki" +msgstr "VST Efe&ktleri" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "&Display VST effects in graphical mode" @@ -8111,37 +8203,36 @@ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Local" -msgstr "Etiket" +msgstr "Yerel" #: prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" -msgstr "" +msgstr "İnternetten" #: prefs/GUIPrefs.cpp:52 msgid "36" -msgstr "" +msgstr "36" #: prefs/GUIPrefs.cpp:53 msgid "48" -msgstr "" +msgstr "48" #: prefs/GUIPrefs.cpp:54 msgid "60" -msgstr "" +msgstr "60" #: prefs/GUIPrefs.cpp:55 msgid "96" -msgstr "" +msgstr "96" #: prefs/GUIPrefs.cpp:56 msgid "120" -msgstr "" +msgstr "120" #: prefs/GUIPrefs.cpp:57 msgid "145" -msgstr "" +msgstr "145" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -8171,7 +8262,7 @@ msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM mesafesi)" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Göster" #: prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" @@ -8186,14 +8277,12 @@ msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "" #: prefs/GUIPrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "&Language:" -msgstr "Dil:" +msgstr "&Dil:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Location of &Manual:" -msgstr "Konum:" +msgstr "Rehberin &Konumu:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:134 msgid "Closing last window &quits Audacity" @@ -8217,11 +8306,11 @@ msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" -msgstr "" +msgstr "İçe / Dışarı Aktar" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" -msgstr "" +msgstr "Ses dosyalarını içe aktarırken" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" @@ -8252,7 +8341,8 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +msgid "" +"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." msgstr "" @@ -8270,9 +8360,8 @@ msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 -#, fuzzy msgid "All" -msgstr "&Tüm" +msgstr "Tüm" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 @@ -8284,9 +8373,8 @@ msgid "C&ategory:" msgstr "" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "Seç" +msgstr "Ata" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." @@ -8311,7 +8399,7 @@ msgstr "Geri Al" #: toolbars/EditToolBar.cpp:145 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "İleri al" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -8331,18 +8419,19 @@ msgstr "Klavye kısayollarını kaydediyorken hata" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format -msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Kütüphaneler" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:79 msgid "MP3 Export Library" -msgstr "" +msgstr "MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Library Version:" @@ -8350,11 +8439,11 @@ msgstr "MP3 Kütüphane Sürümü:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:89 msgid "MP3 Library:" -msgstr "" +msgstr "MP3 Kitaplığı" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "&Locate..." -msgstr "" +msgstr "&Yer Belirle..." #: prefs/LibraryPrefs.cpp:94 msgid "LAME MP3 Library:" @@ -8362,7 +8451,7 @@ msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:97 msgid "&Download" -msgstr "" +msgstr "&İndir" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 msgid "FFmpeg Import/Export Library" @@ -8387,16 +8476,17 @@ msgstr "" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "Dow&nload" -msgstr "" +msgstr "İn&dir" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 -msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" -msgstr "" +msgstr "MIDI Araçları" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Host" @@ -8408,9 +8498,8 @@ msgid "Playthrough" msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "&Play other tracks while recording new one" -msgstr "Yeni biri kaydediliyorken diğer izleri çal" +msgstr "&Yeni biri kaydediliyorken diğer parçaları çal" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" @@ -8436,7 +8525,7 @@ msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Gecikme" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 msgid "Audio to buffer:" @@ -8461,16 +8550,15 @@ msgstr "" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" -msgstr "" +msgstr "Efektler Öngörünümü" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218 msgid "Play when previewing:" -msgstr "" +msgstr "Öngörünümdeyken oynat:" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 -#, fuzzy msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Arayüz" +msgstr "MIDI arayüzü yok" #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" @@ -8536,15 +8624,15 @@ msgstr "Shift-Sol-Tıklama" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" -msgstr "" +msgstr "Sol-Çift-Tık" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "" +msgstr "Klibi veya Tüm Parçayı Seç" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Sol-Tık " #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" @@ -8594,7 +8682,7 @@ msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" -msgstr "" +msgstr "Değiştir-Sürükle" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" @@ -8602,11 +8690,11 @@ msgstr "" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" -msgstr "" +msgstr "Orta-Tık" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" -msgstr "" +msgstr "Öntanımlı Odaklama" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" @@ -8669,15 +8757,13 @@ msgstr "Çoklu" #: prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 -#, fuzzy msgid "same as select tool" -msgstr "Seçim aracı ile aynı" +msgstr "seçim aracı ile aynı" #: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 -#, fuzzy msgid "same as zoom tool" -msgstr "Odaklama aracı ile aynı" +msgstr "odaklama aracı ile aynı" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 @@ -8739,7 +8825,7 @@ msgstr "Audacity Tercihleri" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projeler" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" @@ -8755,11 +8841,11 @@ msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" -msgstr "" +msgstr "Kullanı&cıya sor" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74 msgid "Auto save" -msgstr "" +msgstr "Otomatik kayıt" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" @@ -8772,7 +8858,7 @@ msgstr "" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "dakikalar" #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" @@ -8788,26 +8874,23 @@ msgstr "Profil" #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" -msgstr "" +msgstr "Örnekleme" #: prefs/QualityPrefs.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "Öntanımlı Örnek Oran:" +msgstr "Öntanımlı Örnek &Oran:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Öntanımlı Örnek Biçem:" +msgstr "Öntanımlı Örnek &Biçimi:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Real-time Conversion" -msgstr "" +msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme" #: prefs/QualityPrefs.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "Örnek oran:" +msgstr "Örnek Oran Dön&üştürücü:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:178 msgid "&Dither:" @@ -8815,12 +8898,11 @@ msgstr "" #: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "High-quality Conversion" -msgstr "" +msgstr "Yüksek Kalite Dönüştürme" #: prefs/QualityPrefs.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Örnek oran:" +msgstr "Örnek Oran Dönüştü&rücü:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:200 msgid "Dit&her:" @@ -8889,22 +8971,20 @@ msgid "Within:" msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Analysis Time:" -msgstr "Hamle Zamanı: " +msgstr "Analiz Zamanı: " #: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "" +msgstr "milisaniye (bir analizin süresi)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Number of consecutive analysis:" -msgstr "Birbirini izleyerek numaralama" +msgstr "Birbirini izleyen analiz numarası:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 msgid "0 means endless" -msgstr "" +msgstr "0 demek sonsuz" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" @@ -8912,23 +8992,23 @@ msgstr "Spektrogramlar" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" -msgstr "" +msgstr "8 - çoğu genişbant" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 msgid "64" -msgstr "" +msgstr "64" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" @@ -8936,31 +9016,31 @@ msgstr "256 - öntanımlı" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16384" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54 msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "" +msgstr "32768 - çoğu darbant" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56 msgid "4096 - most narrowband" @@ -8968,15 +9048,15 @@ msgstr "4096 - en çok darbantlı" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "FFT Window" -msgstr "" +msgstr "FFT Penceresi" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 msgid "Window &size" -msgstr "" +msgstr "Pencere &boyut" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 msgid "Window &type" -msgstr "" +msgstr "Pencere &tip" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 msgid "FFT Skip Points" @@ -8987,28 +9067,24 @@ msgid "Skip Points" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" -msgstr "En Büyük Frekans (Hz):" +msgstr "En Dü&şük Frekans (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" -msgstr "En Büyük Frekans (Hz):" +msgstr "En Bü&yük Frekans (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 -#, fuzzy msgid "&Gain (dB):" -msgstr "Sesi Yükseltme (dB):" +msgstr "&Güçlendirici (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -msgstr "Frekans (Hz):" +msgstr "Frekans güç&lendirici (dB/dec):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" @@ -9028,15 +9104,15 @@ msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "" +msgstr "En Falza Not Sayısı (1..128):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 msgid "&Find Notes" -msgstr "" +msgstr "&Notaları Bul" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 msgid "&Quantize Notes" -msgstr "" +msgstr "&Notaları Niceliklendirmek" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -9048,42 +9124,39 @@ msgstr "En büyük frekans 100 Hz - 100,000 Hz aralığında olmalıdır" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "The minimum frequency must be an integer" -msgstr "" +msgstr "En düşük frekans bir tam sayı olmalıdır" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "" +msgstr "En düşük frekans en az 0 Hz olmalıdır" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "" +msgstr "En düşük frekans, en yüksek frekanstan düşük olmalıdır" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 -#, fuzzy msgid "The gain must be an integer" -msgstr "Azami frekans bir tamsayı olmalı." +msgstr "Güçlendirici bir tamsayı olmalı" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 -#, fuzzy msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "Azami frekans bir tamsayı olmalı." +msgstr "Hedef bir tamsayı olmalı" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 -#, fuzzy msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "Azami frekans bir tamsayı olmalı." +msgstr "Frekans güçlendirici bir tamsayı olmalı" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "Frekans güçlendirici negatif olamaz" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "" +msgstr "Frekans güçlendirici 60 dB/dec'ten fazla olamaz" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:266 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" @@ -9099,14 +9172,15 @@ msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Bilgi" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "Themability is an experimental feature.\n" +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" @@ -9118,17 +9192,20 @@ msgid "Themability is an experimental feature.\n" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" @@ -9136,57 +9213,55 @@ msgstr "" #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "" +msgstr "Tema Önbelleği - Resimler && Renk" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" -msgstr "" +msgstr "Tema Önbelleğini Kaydet" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" -msgstr "" +msgstr "Tema Önbelleğini Yükle" #: prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" -msgstr "" +msgstr "Başlangıçta Tema Önbelleğini Yükle" #: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" -msgstr "" +msgstr "Özel Tema Dosyaları" #: prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" -msgstr "" +msgstr "Dosyaları Kaydet" #: prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" -msgstr "" +msgstr "Dosyaları Yükle" #: prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Basit" #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" -msgstr "" +msgstr "&Çalarken görünümü güncelle" #: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Default &View Mode:" -msgstr "Öntanımlı Örnek Oran:" +msgstr "Öntanımlı &Görüntüleme Modu:" #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" -msgstr "" +msgstr "&Eğer hiç biri seçilmemişse, projedeki tüm sesleri seç" #: prefs/TracksPrefs.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Enable cu&t lines" -msgstr "Tanımlanamadı" +msgstr "Kesim ha&tlarını etkinleştir" #: prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" @@ -9201,27 +9276,24 @@ msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: prefs/TracksPrefs.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Solo &Button:" -msgstr "Düğmeler" +msgstr "Solo &Tuşu:" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Uyarılar" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Saving &projects" -msgstr "Projeyi kaydediyorken hata" +msgstr "Projeleri &saklama" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Saving &empty project" -msgstr "Projeyi &Kaydet" +msgstr "Boş projeleri &sakla" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" @@ -9249,20 +9321,20 @@ msgstr "Durdur" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" -msgstr "" +msgstr "Temiz Konuşma" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 msgid "Play (Shift for Loop Play)" -msgstr "" +msgstr "Çal (Döngüsel Çalma için Değiştir)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Record (Shift for Append Record)" -msgstr "" +msgstr "Kayıt (Sona Kayıt Ekle için Değiştir)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 msgid "Error while opening sound device. " -msgstr "" +msgstr "Ses aygıtını açılırken hata." #: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." @@ -9270,17 +9342,17 @@ msgstr "" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" -msgstr "" +msgstr "Kayıt yapmaya izin verilmemiştir." #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 msgid "Output Device" -msgstr "" +msgstr "Çıktı Aygıtı" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 msgid "Input Device" -msgstr "" +msgstr "Girdi Aygıtı" #: toolbars/EditToolBar.cpp:136 msgid "Trim outside selection" @@ -9331,7 +9403,7 @@ msgstr "" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 msgid "Record Meter" -msgstr "" +msgstr "Kayıt Ölçücüsü" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 msgid "Meter-Record" @@ -9351,7 +9423,7 @@ msgstr "Çıkış Sesi" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" -msgstr "" +msgstr "Kaydırıcı Çıktısı" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" @@ -9359,92 +9431,91 @@ msgstr "Ses Girişi" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 msgid "Slider Input" -msgstr "" +msgstr "Kaydırıcı Girdisi" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:134 msgid "Input Source" -msgstr "" +msgstr "Girdi Kaynağı" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 msgid "Input source information is not available." -msgstr "" +msgstr "Girdi kaynak bilgisi mevcut değil." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 msgid "Select Input Source" -msgstr "" +msgstr "Seçim Girdi Kaynağı" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Input Source:" -msgstr "Ses Girişi" +msgstr "Girdi Kaynağı:" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Girdi Seviye Kaydırıcısı" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Girdi seviyesini kontrol edemiyor; sistem karıştırıcısını deneyin." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Çıktı Seviye Kaydırıcı" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Çıktı seviyesini kontrol edemiyor; sistem karıştırıcısını deneyin." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Seçim" #: toolbars/SelectionBar.cpp:126 #: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Proje Değeri (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:140 #: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" -msgstr "" +msgstr "Seçim Başlangıcı:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:155 #: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Uzunluk" #: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "gizli" #: toolbars/SelectionBar.cpp:175 #: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" -msgstr "" +msgstr "Ses Pozisyonu:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:227 #: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" -msgstr "" +msgstr "Uy" #: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " -msgstr "" +msgstr "Seçim" #: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" -msgstr "" +msgstr "Seçim Uzunluğu" #: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" -msgstr "" +msgstr "Seçim Sonu" #: toolbars/ToolBar.cpp:120 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Audacity %s Araç Çubuğu" #: toolbars/ToolDock.cpp:75 #: toolbars/ToolDock.cpp:76 @@ -9453,7 +9524,7 @@ msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "" +msgstr "Ses seçmek için tıkla ve sürükle" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -9461,7 +9532,7 @@ msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "" +msgstr "Örnekleri düzenlemek için tıkla ve sürükle" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -9485,17 +9556,17 @@ msgstr "Çoklu-Araç Kipi" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" -msgstr "" +msgstr "Kaydırma Aracı" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 msgid "Play at selected speed" -msgstr "" +msgstr "Seçili hızda oynat" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Çalma Hızı" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Adjust left selection to next onset" @@ -9523,11 +9594,11 @@ msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 msgid "Automatically make labels from words" -msgstr "" +msgstr "Kelimelerden otomatik olarak etiket oluştur" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 msgid "Add label at selection" -msgstr "" +msgstr "Seçimle etiket ekle" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 msgid "Calibrate voicekey" @@ -9535,41 +9606,41 @@ msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 msgid "Adjust Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Duyarlılığı Ayarla" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Duyarlılık" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" -msgstr "" +msgstr "Enerji" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -msgstr "" +msgstr "İşaret Değişimi (Düşük Eşik)" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 msgid "Sign Changes (High Threshold)" -msgstr "" +msgstr "İşaret Değişimi (Yüksek Eşik)" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -msgstr "" +msgstr "Yön Değişimi (Düşük Eşik)" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 msgid "Direction Changes (High Threshold)" -msgstr "" +msgstr "Yön Değişimi (Yüksek Eşik)" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" -msgstr "" +msgstr "Anahtar tipi" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 msgid "Play-at-speed" -msgstr "" +msgstr "Şu hızda çal" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Left-to-On" @@ -9589,23 +9660,23 @@ msgstr "" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 msgid "Select-Sound" -msgstr "" +msgstr "Sesi Seç" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 msgid "Select-Silence" -msgstr "" +msgstr "Sessizi Seç" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Make Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiketler Yapma" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 msgid "Add Label" -msgstr "" +msgstr "Etiket Ekle" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 msgid "Calibrate" -msgstr "" +msgstr "Kalibre" #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" @@ -9617,7 +9688,7 @@ msgstr "" #: widgets/AButton.cpp:537 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Tuş" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider @@ -9647,55 +9718,55 @@ msgstr "Sağ" #: widgets/ErrorDialog.cpp:98 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Yardım" #: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: widgets/ErrorDialog.cpp:169 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: widgets/ErrorDialog.cpp:173 msgid "Forwards" -msgstr "" +msgstr "İleriye" #: widgets/ErrorDialog.cpp:174 msgid "Backwards" -msgstr "" +msgstr "Geriye" #: widgets/ErrorDialog.cpp:331 msgid "Help on the Internet" -msgstr "" +msgstr "Internetten Yardım" #: widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" -msgstr "" +msgstr "&Temizle" #: widgets/Grabber.cpp:62 msgid "Grabber" -msgstr "" +msgstr "Yakalayıcı" #: widgets/Grid.cpp:723 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Boş" #: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" -msgstr "" +msgstr "Göstergeyi Etkinleştir" #: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" -msgstr "" +msgstr "Göztergeyi Etkinsizleştir" #: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Gözlemlemeyi Durdur" #: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Gözlemlemeyi Başlat" #: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" @@ -9715,45 +9786,46 @@ msgstr "Dikey Çiftli" #: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Özellikler..." #: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1285 -msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" #: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "" +msgstr "Her saniyede gösterge yenileme oranı [1-100]:" #: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter Preferences" -msgstr "" +msgstr "Gösterge Özellikleri" #: widgets/MultiDialog.cpp:82 msgid " Please select an action " -msgstr "" +msgstr " Lütfen bir hareket seçin" #: widgets/MultiDialog.cpp:86 msgid "Please select an action" -msgstr "" +msgstr "Lütfen bir hareket seçin" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1067 msgid "Elapsed Time:" -msgstr "" +msgstr "Geçen Zaman:" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1087 msgid "Remaining Time:" -msgstr "" +msgstr "Kalan Zaman:" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1115 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "İptal" #: widgets/Ruler.cpp:1593 #: widgets/Ruler.cpp:1594 @@ -9765,7 +9837,7 @@ msgstr "" #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 msgid "01000,01000 seconds" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 saniye" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -9774,13 +9846,13 @@ msgstr "" #. * locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 msgid "0100 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 msgid "dd:hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "gg:ss:dd:ss" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation @@ -9789,13 +9861,13 @@ msgstr "" #. * 24 hours in a day in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + hundredths" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, @@ -9804,13 +9876,13 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060.0100 sn" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + milisaniye" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -9819,13 +9891,13 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060.01000 sn" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + örnekler" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -9834,13 +9906,13 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.# örnekler" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "samples" -msgstr "" +msgstr "örnekler" #. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate @@ -9848,13 +9920,13 @@ msgstr "" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "" +msgstr "01000,01000,01000 örnekler|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + film kareleri (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation @@ -9863,26 +9935,26 @@ msgstr "" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.24 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "" +msgstr "film kareleri (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 kare|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + NTSC drop kareleri" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -9890,14 +9962,14 @@ msgstr "" #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.30 kare|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + NTSC non-drop kareler" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -9906,26 +9978,26 @@ msgstr "" #. * the whole things really is slightly off-speed! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.030 kare| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "NTSC frames" -msgstr "" +msgstr "NTSC kareleri" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 kare|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -9933,25 +10005,25 @@ msgstr "" #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.25 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "" +msgstr "PAL kareleri (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 kare|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "" +msgstr "ss:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -9959,28 +10031,27 @@ msgstr "" #. * for seconds and translate 'frames'. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.75 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "" +msgstr "CDDA kareleri (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 kare|75" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "" +msgstr "Biçimi değiştirmek için sağ fare tuşunu veya kaynak tuşunu kullanın" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 -#, fuzzy msgid "centiseconds" -msgstr "Uzunluk (saniye)" +msgstr "santisaniye" #: widgets/Warning.cpp:61 msgid "Don't show this warning again" @@ -9994,12 +10065,12 @@ msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "" +msgstr "Hata: %hs; satır %lu" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Dosyayı yükleyemedi: \"%s\"" #: xml/XMLWriter.cpp:325 msgid "Error flushing file" @@ -10007,9 +10078,9 @@ msgstr "" #: xml/XMLWriter.cpp:330 msgid "Error closing file" -msgstr "" +msgstr "Dosya kapatmasında hata" #: xml/XMLWriter.cpp:340 msgid "Error writing to file" -msgstr "" +msgstr "Dosya yazımında hata"