diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index a0dee4d75..0c8794cf1 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-13 16:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 07:33+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -716,7 +716,8 @@ msgstr "fòrum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Traducció al català: Francesc Busquets, Robert Buj i Pau Bosch" +msgstr "" +"Traducció al català: Francesc Busquets, Robert Buj, Pau Bosch i Adolfo Jayme" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "El nom «%s» és una marca registrada." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" -msgstr "Informació de la construcció" +msgstr "Informació del muntatge" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" @@ -817,12 +818,11 @@ msgstr "Inhabilitat" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp msgid "The Build" -msgstr "La construcció" +msgstr "El muntatge" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "Data de construcció del programa: " +msgstr "Data de muntatge del programa:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -831,12 +831,12 @@ msgstr "Id. de consignació:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "Muntatge de depuració (nivell de depuració %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Construcció de llançament" +msgstr "Muntatge de llançament (nivell de depuració %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -853,9 +853,8 @@ msgstr "Compilador:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Directori base d'instal·lació: " +msgstr "Prefix de la instal·lació:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder:" @@ -876,7 +875,7 @@ msgstr "Reproducció i enregistrament d'àudio" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig" +msgstr "Conversió de la freqüència de mostratge" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" @@ -2621,16 +2620,16 @@ msgstr "Ubicació de «%s»:" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Per trobar «%s», feu clic aquí —>" +msgstr "Per a trobar «%s», feu clic aquí →" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." +msgstr "Navega…" #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Per obtenir una còpia gratuïta de FFmpeg, feu clic aquí —>" +msgstr "Per a obtenir una còpia gratuïta del FFmpeg, feu clic aquí →" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -3491,12 +3490,15 @@ msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Taula de mescles..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "No es pot carregar el fitxer dels valors predefinits." +msgstr "" +"No s’ha pogut carregar el mòdul «%s».\n" +"\n" +"Error: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3536,7 +3538,7 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»." +msgstr "S’ha trobat el mòdul «%s»." #: src/ModuleManager.cpp msgid "" @@ -3564,7 +3566,7 @@ msgstr "Carregador de mòduls d'Audacity" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" -msgstr "Voleu provar i carregar aquest mòdul?" +msgstr "Voleu provar de carregar aquest mòdul?" #: src/ModuleManager.cpp #, fuzzy, c-format @@ -3950,7 +3952,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "" -"Advertència - Hi ha hagut problemes mentre es llegia la seqüència d'etiquetes" +"Avís: hi ha hagut problemes mentre es llegien les etiquetes de seqüència" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" @@ -4827,9 +4829,8 @@ msgid "32-bit float" msgstr "Coma flotant de 32 bits" #: src/SampleFormat.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown format" -msgstr "Desconegut" +msgstr "Format desconegut" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -5069,11 +5070,11 @@ msgstr "" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" -msgstr "Vista &prèvia" +msgstr "&Previsualitza" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Vista prèvia ei&xuta" +msgstr "Previsualitza en ei&xut" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -6792,7 +6793,7 @@ msgstr "Llindar:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" -msgstr "La vista prèvia no està disponible" +msgstr "La previsualització no està disponible" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass and Treble" @@ -7897,15 +7898,14 @@ msgid "Presets" msgstr "Valor predefinit" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "Paràmetres d'&edició" +msgstr "Exporta els paràmetres de l’efecte" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: «%s»" +msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer: «%s»" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" @@ -7935,11 +7935,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" -msgstr "S'està preparant la vista prèvia" +msgstr "S’està preparant la previsualització" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Previewing" -msgstr "Vista prèvia" +msgstr "Previsualització" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). @@ -7952,12 +7952,12 @@ msgstr "Nyquist" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "S'ha aplicat l'efecte: %s" +msgstr "S’ha aplicat l’efecte: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "S'ha aplicat l'ordre: %s" +msgstr "S’ha aplicat l’ordre: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" @@ -7977,7 +7977,7 @@ msgstr "Valors predefinits originals" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Current Settings" -msgstr "Ajusts actuals" +msgstr "Paràmetres actuals" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Factory Defaults" @@ -8114,11 +8114,11 @@ msgstr "Inicia la re&producció" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" -msgstr "Vista prèvia de l'efecte" +msgstr "Previsualitza l’efecte" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" -msgstr "Vista &prèvia de l'efecte" +msgstr "&Previsualitza l’efecte" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip backward" @@ -8993,7 +8993,7 @@ msgstr "Resid&u" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" -msgstr "Ajusts avançats" +msgstr "Paràmetres avançats" #: src/effects/NoiseReduction.cpp #, fuzzy @@ -9343,9 +9343,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Repeteix la selecció tantes vegades com s'indiqui" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Nombre de repeticions a afegir:" +msgstr "&Nombre de repeticions a afegir:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -9367,7 +9366,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." -msgstr "Advertència: Sense repeticions." +msgstr "Avís: no hi ha cap repetició." #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" @@ -9411,7 +9410,7 @@ msgstr "Reverberació" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "Afegeix ambient o \"efecte de sala gran\"" +msgstr "Afegeix ambient o «efecte de sala gran»" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" @@ -9954,7 +9953,7 @@ msgstr "No es pot carregar el fitxer dels valors predefinits." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Effect Settings" -msgstr "Ajusts de l'efecte" +msgstr "Paràmetres de l’efecte" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." @@ -10223,7 +10222,7 @@ msgstr "%s: %s" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" -msgstr "Sortida de l'efecte" +msgstr "Sortida de l’efecte" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) @@ -10234,7 +10233,7 @@ msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Ajusts dels efectes LV2" +msgstr "Paràmetres dels efectes LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, fuzzy, c-format @@ -10329,6 +10328,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" +"error: el fitxer «%s» s’ha especificat a la capçalera però no és al camí del " +"connector.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -10687,8 +10688,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Les dades seran canalitzades cap al canal d'entrada estàndard. \"%f\" " -"utilitza el nom del fitxer definit a la finestra d'exportació." +"Les dades es canalitzaran cap al canal d’entrada estàndard. «%f» utilitza el " +"nom del fitxer definit a la finestra d’exportació." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -16433,7 +16434,7 @@ msgstr "Preferències: " #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" -msgstr "Vista prèvia dels efectes" +msgstr "Previsualització dels efectes" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" @@ -16442,7 +16443,7 @@ msgstr "&Durada:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "Vista prèvia del retall" +msgstr "Previsualització del retall" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" @@ -17747,7 +17748,7 @@ msgstr "Edita l'etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" -msgstr "Feu clic per editar el text de l'etiqueta" +msgstr "Feu clic per a editar el text de l’etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." @@ -17761,12 +17762,12 @@ msgstr "Lletra de la pista d'etiquetes" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" -msgstr "Nom de la portada" +msgstr "Nom de la pòlissa" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" -msgstr "Mida de la portada" +msgstr "Mida de la lletra" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, fuzzy @@ -17774,26 +17775,24 @@ msgid "Cu&t Label text" msgstr "Text de l'etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Label text" -msgstr "Text de l'etiqueta" +msgstr "&Copia el text de l’etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" -msgstr "&Suprimeix l'etiqueta" +msgstr "&Suprimeix l’etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Edita les etiquetes..." +msgstr "&Edita l’etiqueta…" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" -msgstr "S'ha eliminat l'etiqueta" +msgstr "S’ha suprimit l’etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" -msgstr "S'han editat les etiquetes" +msgstr "S’han editat les etiquetes" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "New label" @@ -20748,9 +20747,8 @@ msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "Error.~%No es pot obrir el fitxer" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy msgid "Spectral Delete" -msgstr "Selecció espectral" +msgstr "Supressió espectral" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 570ff120a..fc92ba3a3 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -24,12 +24,13 @@ # valsu , 2015 # fossdd , 2021. # Sebastian Rüth , 2021. +# Zero Dot , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-13 16:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-19 16:59+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Rüth \n" "Language-Team: German \n" @@ -77,14 +78,14 @@ msgstr "System" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Problembericht für Audacity" +msgstr "Problembericht für Tenacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." msgstr "" -"Klicken Sie auf \"Senden\", um den Bericht an Audacity zu senden. Diese " +"Klicken Sie auf \"Senden\", um den Bericht an Tenacity zu senden. Diese " "Informationen werden anonym erfasst." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Unbekannter Fehler" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Absturzbericht konnte nicht gesendet werden" +msgstr "Der Absturzbericht konnte nicht gesendet werden" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "&Überspringen" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "Update &installieren" +msgstr "&Update installieren" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -192,8 +193,7 @@ msgstr "Fehler bei der Suche nach Updates" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" -"Es kann keine Verbindung zum Audacity-Update-Server hergestellt werden." +msgstr "Es kann keine Verbindung zum Tenacity-Update-Server hergestellt werden." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -208,14 +208,14 @@ msgstr "Fehler beim Herunterladen des Updates." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "Der Download-Link von Audacity kann nicht geöffnet werden." +msgstr "Der Download-Link von Tenacity kann nicht geöffnet werden." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacity %s ist verfügbar!" +msgstr "Tenacity %s ist verfügbar!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." @@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Buildtyp:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Compiler:" -msgstr "Compiler:" +msgstr "Kompilierer:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Audacity-Einstellungen zurücksetzen" +msgstr "Tenacity-Einstellungen zurücksetzen" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -1598,9 +1598,7 @@ msgstr "Wiedergabekanäle: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "" -"Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n" -"\n" +msgstr "Niedrige Aufnahmelatenz: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1610,9 +1608,7 @@ msgstr "Niedrige Wiedergabelatenz: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "" -"Hohe Aufnahmelatenz: %g\n" -"\n" +msgstr "Hohe Aufnahmelatenz: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1673,9 +1669,7 @@ msgstr "Verfügbare Aufnahmequellen:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "" -"Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n" -"\n" +msgstr "Verfügbare Wiedergabelautstärken:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" @@ -2805,7 +2799,7 @@ msgstr "AUP3-Projektdateien" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "Dynamically Linked Libraries" +msgstr "Dynamisch verknüpfte Bibliotheken (DLL)" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" @@ -2914,7 +2908,7 @@ msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cursor:" -msgstr "Cursor:" +msgstr "Mauszeiger:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Peak:" @@ -3912,8 +3906,8 @@ msgid "" "Directories Preferences." msgstr "" "Es ist nur noch sehr wenig Speicherplatz auf %s verfügbar.\n" -"Bitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort in den " -"Verzeichniseinstellungen." +"Bitte wählen Sie einen größeren temporären Verzeichnisort\n" +"in den Verzeichniseinstellungen." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -4274,9 +4268,9 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Audacity erstellt.\n" +"Dieses Projekt wurde mit einer neueren Version von Tenacity erstellt.\n" "\n" -"Sie müssen upgraden, um es öffnen zu können" +"Sie müssen upgraden, um es öffnen zu können." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4491,8 +4485,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Das Projekt konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise ist der Platz auf " -"dem Datenträger unzureichend.\n" +"Das Projekt konnte nicht geöffnet werden.\n" +"Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n" "\n" "%s" @@ -4504,8 +4498,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden. Möglicherweise ist " -"der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n" +"Autospeicher-Information konnte nicht entfernt werden.\n" +"Möglicherweise ist der Platz auf dem Datenträger unzureichend.\n" "\n" "%s" @@ -4531,11 +4525,11 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Dieses Projekt wurde bei der letzten Audacity-Ausführung nicht korrekt " +"Dieses Projekt wurde bei der letzten Tenacity-Ausführung nicht korrekt " "gespeichert.\n" "\n" -"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. Sie müssen es aber " -"speichern, um seine Inhalte zu bewahren." +"Es wurde bis zum letzten Snapshot wiederhergestellt. \n" +"Sie müssen es aber speichern, um seine Inhalte zu bewahren." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -4616,10 +4610,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Audacity-" +"„Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für Tenacity-" "Projekte.\n" "Um Audiodateien zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden " -"können, \n" +"können,\n" "verwenden Sie „Exportieren“.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name @@ -6038,7 +6032,7 @@ msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" -msgstr "Audacity" +msgstr "Tenacity" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -8098,7 +8092,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Weitere Informationen sind eventuell unter 'Hilfe > Diagnose > Protokoll " -"anzeigen' verfügbar." +"anzeigen' verfügbar" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -12344,7 +12338,7 @@ msgid "" "files." msgstr "" "„%s“ ist eine Wiedergabeliste.\n" -"Audacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere " +"Tenacity kann diese Datei nicht öffnen, weil sie nur Verweise auf andere " "Dateien enthält.\n" "\n" "Diese Dateien können sie eventuell ausfindig machen,\n" @@ -12565,13 +12559,13 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert. Das " -"Format hat sich geändert und diese Version von Audacity kann das Projekt " +"Dieses Projekt wurde von Audacity Version 1.0 oder früher gespeichert.\n" +"Das Format hat sich geändert und diese Version von Tenacity kann das Projekt " "nicht importieren.\n" "\n" "Verwenden Sie eine Audacity-Version vor 3.0.0, um das Projekt zu " "aktualisieren.\n" -"Anschließend können Sie es mit dieser Version von Audacity importieren." +"Anschließend können Sie es mit dieser Version von Tenacity importieren." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -14492,7 +14486,7 @@ msgstr "Cursor zu Projektende" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" -msgstr "&Cursor" +msgstr "&Mauszeiger" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" @@ -15064,7 +15058,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie eine Stereospur oder zwei Monospuren aus." #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Bitte wählen Sie mindestens % d-Kanäle aus." +msgstr "Bitte wählen Sie mindestens %d-Kanäle aus." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select a time within a clip." @@ -15747,7 +15741,7 @@ msgstr "" "Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) " "in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die " "Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es " -"empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie " +"empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Tenacity die Leerzeichen für Sie " "kürzen?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp @@ -20664,7 +20658,7 @@ msgid "" "Daulton" msgstr "" "Erzeugt mit Sample-Datenexport für\n" -"Audacity von Steve\n" +"Tenacity von Steve\n" "Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 2b0adfa87..c8895d2f7 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-13 16:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 07:33+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "%s bytes" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" +msgstr "%s kB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp @@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "Audacity %s está disponible" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "Primer Comando Experimental..." +msgstr "1.ª orden experimental…" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "Segundo Comando Experimental" +msgstr "2.ª orden experimental" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "&Ir a" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." -msgstr "Seleccionar tipogr&fia..." +msgstr "Seleccionar tipo de &letra…" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "No hay ningún identificador de revisión" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "%s, administración del sistema" +msgstr "%s, administración de sistemas" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -671,8 +671,8 @@ msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s es una aplicación libre, escrita por un equipo de %s. Audacity está %s " -"para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)." +"%s es un programa libre, escrito por un equipo global de %s. %s está %s para " +"Windows, macOS y Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -719,7 +719,8 @@ msgstr "foro" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro." +msgstr "" +"Traducción al español por Antonio Paniagua Navarro y Adolfo Jayme Barrientos." #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Agradecimientos especiales:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Sitio web de %s:" +msgstr "Sitio web de %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second @@ -811,12 +812,12 @@ msgstr "Información de compilación" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +msgstr "Activado" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitado" +msgstr "Desactivado" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp @@ -829,17 +830,17 @@ msgstr "Fecha de compilación:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" -msgstr "Commit Id:" +msgstr "Id. de consigna:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Compilación de debug (nivel debug %d)" +msgstr "Generación de depuración (nivel de depuración %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Compilación de distribución (nivel de debug %d)" +msgstr "Generación de distribución (nivel de depuración %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "Bibliotecas principales" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Librería de entorno gráfico multiplataforma" +msgstr "Biblioteca de interfaz gráfica multiplataforma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" @@ -1447,7 +1448,7 @@ msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" -"No será posible reproducir sonido midi. \n" +"No será posible reproducir sonido MIDI.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp @@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" -msgstr "Sin memoria" +msgstr "Se agotó la memoria" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr "Información del dispositivo no disponible para: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Dispositivo ID: %d\n" +msgstr "Identificador de dispositivo: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr "Dispositivo de grabación seleccionado: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de grabación para '%s'.\n" +msgstr "No se encontró ningún dispositivo de grabación para «%s».\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1613,7 +1614,7 @@ msgstr "Dispositivo de reproducción seleccionado: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción para '%s'.\n" +msgstr "No se encontró ningún dispositivo de reproducción para «%s».\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" @@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "Fuentes de grabación disponibles:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Volumen de reproducción disponible:\n" +msgstr "Volúmenes de reproducción disponibles:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" @@ -1687,7 +1688,7 @@ msgstr "Dispositivo de grabación MIDI seleccionado: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de grabación MIDI para '%s'.\n" +msgstr "No se encontró ningún dispositivo de grabación MIDI para «%s».\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1697,8 +1698,7 @@ msgstr "Dispositivo de reproducción MIDI seleccionado: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" -"No se ha encontrado ningún dispositivo de reproducción MIDI para '%s'.\n" +msgstr "No se encontró ningún dispositivo de reproducción MIDI para «%s».\n" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1754,18 +1754,18 @@ msgid "" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -"¿Está seguro de que descartar los proyectos seleccionados?\n" +"¿Confirma que quiere descartar los proyectos seleccionados?\n" "\n" -"Haciendo clic en \"Sí\" se borrarán todos los proyectos seleccionados " -"inmediatamente." +"Al elegir «Sí» se eliminarán todos los proyectos seleccionados inmediata y " +"permanentemente." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" -msgstr "Seleccione un comando" +msgstr "Seleccione una orden" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" -msgstr "&Comando" +msgstr "&Orden" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "&Detalles" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Choose command" -msgstr "Seleccionar comando" +msgstr "Seleccionar orden" #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "Importar macro" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Ya existe la macro %s. ¿Desea reemplazarla?" +msgstr "Ya existe la macro %s. ¿Quiere reemplazarla?" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export Macro" @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Efecto" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "Menú Comando (con parámetros)" +msgstr "Menú Orden (con parámetros)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format @@ -1823,18 +1823,18 @@ msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "Menú Comando (sin parámetros)" +msgstr "Menú Orden (sin parámetros)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" necesita que se seleccione una o más pistas." +msgstr "«%s» necesita que se seleccione una o más pistas." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "La secuencia de comandos de %s no fue reconocida." +msgstr "No se reconoció la orden por lotes %s." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp @@ -1849,12 +1849,12 @@ msgstr "Aplicar macro" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Macro '%s' aplicada" +msgstr "Se aplicó la macro «%s»" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply '%s'" -msgstr "Aplicar '%s'" +msgstr "Aplicar «%s»" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1878,11 +1878,11 @@ msgstr "Aplicar %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "Seleccionar macro" +msgstr "Paleta de macros" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Manage Macros" -msgstr "Administrar macros" +msgstr "Gestionar macros" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. @@ -1922,12 +1922,12 @@ msgstr "&Expandir" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "No macro selected" -msgstr "No se ha seleccionado ninguna macro" +msgstr "No se seleccionó ninguna macro" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "Aplicando '%s' al proyecto actual" +msgstr "Aplicando «%s» al proyecto actual" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." @@ -1951,11 +1951,11 @@ msgstr "&Cancelar" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Remo&ve" -msgstr "E&liminar" +msgstr "&Quitar" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." -msgstr "&Renombrar..." +msgstr "Cambia&r nombre…" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Re&staurar" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportar..." +msgstr "I&mportar…" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Equalization.cpp @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Num" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " -msgstr "Comando" +msgstr "Orden " #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "&Editar..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" -msgstr "&Borrar" +msgstr "E&liminar" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" @@ -2047,13 +2047,13 @@ msgstr "No se puede dejar el nombre vacío" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" -msgstr "Los nombres no pueden contener '%c' y '%c'" +msgstr "Los nombres no pueden contener «%c» ni «%c»" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s?" +msgstr "¿Confirma que quiere eliminar «%s»?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp @@ -2241,9 +2241,9 @@ msgid "" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "" -"Primero debe seleccionar audio para que '%s' pueda operar.\n" +"Primero debe seleccionar audio para que «%s» pueda operar.\n" "\n" -"Pulse Ctrl+A para seleccionar todo el audio." +"Presione Ctrl + A para seleccionar todo el audio." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2366,8 +2366,8 @@ msgid "" msgstr "" "El disco está lleno.\n" "%s\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo " -"liberar espacio." +"Pulse en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar " +"espacio." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2424,8 +2424,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Los archivos mostrados como MISSING han sido movidos o borrados y no se " -"pueden copiar.\n" +"Los archivos mostrados como MISSING se han movido o eliminado y no se pueden " +"copiar.\n" "Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los " "restaure a su posición original." @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "Preguntar" #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "Copiar siempre todos los archivos (el más seguro)" +msgstr "Copiar siempre todos los archivos (lo más seguro)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "No se ha podido arrancar FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg library not found" -msgstr "Biblioteca FFmpeg no encontrada" +msgstr "No se encontró la biblioteca FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" @@ -2634,12 +2634,12 @@ msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Location of '%s':" -msgstr "Ubicación de '%s':" +msgstr "Ubicación de «%s»:" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Para encontrar '%s', haga clic aquí -->" +msgstr "Para encontrar «%s», pulse aquí →" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Explorar..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Para obtener una copia gratuita de FFmpeg, haga clic aquí -->" +msgstr "Para obtener una copia gratuita de FFmpeg, pulse aquí →" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -2661,11 +2661,11 @@ msgstr "Descargar" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Where is '%s'?" -msgstr "¿Dónde está '%s'?" +msgstr "¿Dónde está «%s»?" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg not found" -msgstr "FFmpeg no encontrada" +msgstr "No se encontró FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" @@ -2693,11 +2693,11 @@ msgstr "No se ha podido encontrar bibliotecas compatibles con FFmpeg" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "Sólo avformat.dll" +msgstr "Solo avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "Sólo libavformat.so" +msgstr "Solo libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2736,13 +2736,11 @@ msgstr "Error de archivo" #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "Error (el archivo puede no haber sido escrito): %s" +msgstr "Error (el archivo puede no haberse escrito): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "" -"&Copia el archivo de audio descomprimido dentro del proyecto (método más " -"seguro)" +msgstr "&Copiar archivos descomprimidos en el proyecto (más seguro)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" @@ -2751,7 +2749,7 @@ msgstr "" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "&Copiar todo dentro del proyecto (método más seguro)" +msgstr "&Copiar todo el audio en el proyecto (lo más seguro)" #: src/FileFormats.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" @@ -3559,7 +3557,7 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "No se ha encontrado el módulo \"%s\"." +msgstr "Se encontró el módulo «%s»." #: src/ModuleManager.cpp msgid "" @@ -3596,9 +3594,9 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"El módulo \"%s\" no tiene alguna de las funciones requeridas.\n" +"El módulo «%s» no brinda ninguna de las funciones requeridas.\n" "\n" -"No será cargado." +"No se cargará." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3614,7 +3612,7 @@ msgstr "Do" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "Do#" +msgstr "Do♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3624,7 +3622,7 @@ msgstr "Re" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "Re#" +msgstr "Re♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3639,7 +3637,7 @@ msgstr "Fa" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "Fa#" +msgstr "Fa♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3649,7 +3647,7 @@ msgstr "Sol" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "Sol#" +msgstr "Sol♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3659,7 +3657,7 @@ msgstr "La" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "La#" +msgstr "La♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3718,7 +3716,7 @@ msgstr "La♯/Si♭" #: src/PluginManager.cpp msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Administrar complementos" +msgstr "Gestionar complementos" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -3801,7 +3799,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Habilitando efectos o comandos:\n" +"Activando efectos u órdenes:\n" "\n" "%s" @@ -3812,7 +3810,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Habilitando efecto o comando:\n" +"Activando efecto u orden:\n" "\n" "%s" @@ -3822,7 +3820,7 @@ msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido registrar el efecto o comando en %s:\n" +"No se pudo registrar el efecto o la orden en %s:\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp @@ -3853,12 +3851,12 @@ msgstr "" msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "¿Habilitar este complemento?\n" -msgstr[1] "¿Habilitar estos complementos?\n" +msgstr[0] "¿Quiere activar este complemento?\n" +msgstr[1] "¿Quiere activar estos complementos?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "Habilitar nuevos complementos" +msgstr "Activar complementos nuevos" #: src/PluginManager.h msgid "Nyquist Prompt" @@ -4119,11 +4117,13 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Continuar sin borrar; evitar discretamente los archivos extra" +msgstr "" +"Continuar sin eliminar; pasar por alto los archivos adicionales por esta " +"sesión" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "Borrar archivos huérfanos (inmediatamente)" +msgstr "Eliminar archivos huérfanos (inmediata y permanentemente)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" @@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr "FALLO" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" -msgstr "Secuencia de comando" +msgstr "Orden por lotes" #: src/commands/Command.cpp #, c-format @@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Tiempo:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +msgstr "Eliminar" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Edited Envelope" @@ -8163,7 +8163,7 @@ msgstr "Latencia: %4d" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Some Command" -msgstr "Algún comando" +msgstr "Alguna orden" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" @@ -8209,7 +8209,7 @@ msgstr "Saltar hacia a&delante" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Enable" -msgstr "Habilitado" +msgstr "Activar" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset..." @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "Acerca de" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "¿Está seguro de desea borrar \"%s\"?" +msgstr "¿Confirma que quiere eliminar «%s»?" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" @@ -9400,29 +9400,29 @@ msgstr "Repite la selección el numero de veces indicado" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "&Número de repeticiones a agregar:" +msgstr "&Número de repeticiones que añadir:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Duración de la selección: dd:hh:mm:ss" +msgstr "Duración de selección actual: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nueva duración de selección: dd:hh:mm:ss" +msgstr "Duración de selección nueva: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "Current selection length: %s" -msgstr "Duración de la selección actual: %s" +msgstr "Duración de selección actual: %s" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "New selection length: %s" -msgstr "Nueva duración de selección: %s" +msgstr "Duración de selección nueva: %s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." -msgstr "Advertencia: No hay repeticiones." +msgstr "Atención: no hay repeticiones." #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" @@ -15298,7 +15298,7 @@ msgstr "Mostrar mesa de efectos" #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Window" -msgstr "&ventana" +msgstr "&Ventana" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock @@ -15320,24 +15320,24 @@ msgstr "Minimizar todos los proyectos" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "Importación completa. Calculando la forma de onda" +msgstr "Importación completa. Calculando la onda" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" -msgstr "Decodificando la forma de onda" +msgstr "Descodificando onda" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% completado. Haga clic para cambiar el foco de la tarea." +msgstr "%s %2.0f %% completado. Pulse para cambiar el foco de la tarea." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" -msgstr "Secuencia" +msgstr "Lote" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Preferencias de la secuencia" +msgstr "Preferencias del lote" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -15345,7 +15345,7 @@ msgstr "Comportamientos" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "No ap&licar efectos en modo de secuencia" +msgstr "No ap&licar efectos en modo por lotes" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Devices" @@ -16007,9 +16007,9 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"El archivo con los atajos de teclado contiene combinaciones duplicadas para " -"\"%s\"y \"%s\".\n" -"No se ha importado nada." +"El archivo con los atajos de teclado contiene duplicados inaceptables para " +"«%s» y «%s».\n" +"No se importó nada." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -16432,7 +16432,7 @@ msgstr "Mayús-Rueda del ratón" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll waveform" -msgstr "Desplazar forma de onda" +msgstr "Desplazar onda" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Wheel-Rotate" @@ -17745,7 +17745,7 @@ msgstr "Edición de etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" -msgstr "Haga clic para editar el texto" +msgstr "Pulse para editar el texto de la etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." @@ -17759,12 +17759,12 @@ msgstr "Tipo de letra de la pista de etiqueta" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" -msgstr "Nombre de tipografía" +msgstr "Nombre de tipofaz" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" -msgstr "Tamaño de tipografía" +msgstr "Tamaño de letra" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" @@ -17776,15 +17776,15 @@ msgstr "&Copiar texto de la etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" -msgstr "&Borrar etiqueta" +msgstr "&Eliminar etiqueta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Editar etiqueta..." +msgstr "&Editar etiqueta…" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" -msgstr "Etiqueta borrada" +msgstr "Etiqueta eliminada" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" @@ -17792,7 +17792,7 @@ msgstr "Etiquetas editadas" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "New label" -msgstr "Nueva etiqueta" +msgstr "Etiqueta nueva" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -19160,7 +19160,7 @@ msgstr "Error: %s en la línea %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "No se ha podido abrir el archivo: \"%s\"" +msgstr "No se pudo cargar el archivo: «%s»" #: src/xml/XMLFileReader.cpp msgid "Could not parse XML" @@ -19633,12 +19633,12 @@ msgstr "Error.~%No se puede abrir el archivo~%~s" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Error.~%No ha permitido la sobreescritura:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Error.~%No se permite la sobrescritura del archivo:~%«~a.txt»" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Error.~%No se puede escribir el archivo:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Error.~%No se puede escribir el archivo:~%«~a.txt»" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -20679,7 +20679,7 @@ msgstr "Orden de canales sin especificar" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "Error.~%No se puede escribir en \"~a\"." +msgstr "Error.~%No se puede escribir «~a»." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" @@ -20699,7 +20699,7 @@ msgstr "Controlador de datos inválido" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" -msgstr "Lanzar error" +msgstr "Emitir error" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" @@ -20713,7 +20713,7 @@ msgid "" " Check that file exists." msgstr "" "Error~%~\n" -" No se puede abrir '~a'.~%~\n" +" No se puede abrir «~a».~%~\n" " Compruebe que el archivo existe." #: plug-ins/sample-data-import.ny @@ -20724,8 +20724,8 @@ msgid "" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" "Error:~%~\n" -" El archivo debe contener sólo texto ASCII plano.~%~\n" -" (Valor inválido '~a' en la posición: ~a)" +" El archivo debe contener solo texto ASCII sencillo.~%~\n" +" (Byte no válido «~a» en la posición n.º: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20735,8 +20735,8 @@ msgid "" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" "Error~%~\n" -" Los datos deben ser números en formato ASCII plano.~%~\n" -" '~a' no es un valor numérico." +" Los datos deben ser números en texto ASCII sencillo.~%~\n" +" «~a» no es un valor numérico." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20745,7 +20745,7 @@ msgstr "Error.~%No se puede abrir el archivo" #: plug-ins/spectral-delete.ny msgid "Spectral Delete" -msgstr "Borrar espectrograma" +msgstr "Eliminación espectral" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format @@ -20783,7 +20783,7 @@ msgstr "Reducción vocal y aislamiento" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." -msgstr "Aplicando acción..." +msgstr "Aplicando acción…" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 80c6156f7..0a01a9101 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -15,13 +15,14 @@ # Tubuntu , 2013-2015 # Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) , 2017-2021 # J. Lavoie , 2021. +# Isaac , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-11 05:44+0000\n" -"Last-Translator: J. Lavoie \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:01+0000\n" +"Last-Translator: Isaac \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -9247,31 +9248,31 @@ msgstr "8" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "64" -msgstr "" +msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "256" -msgstr "" +msgstr "256" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "2048 (default)" @@ -9279,15 +9280,15 @@ msgstr "2048 (défaut)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po index 1d6bd432b..94660c51f 100644 --- a/locale/he.po +++ b/locale/he.po @@ -2,20 +2,22 @@ # Copyright (C) 2007 # Rani. # +# Omer I.S. , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-30 13:38-0000\n" -"Last-Translator: gale \n" -"Language-Team: Heb\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-19 23:49+0000\n" +"Last-Translator: Omer I.S. \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -30,19 +32,19 @@ msgstr "בתים" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s ק״ב" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s מ״ב" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s ג״ב" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp #, fuzzy @@ -51,12 +53,11 @@ msgstr "מגביר" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp msgid "System" -msgstr "" +msgstr "מערכת" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr ":העדפות" +msgstr "דיווח על בעיה ב־Tenacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "פרטי הבעיה" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -75,12 +76,12 @@ msgstr "הערות" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "שלי&חה" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&לא לשלוח" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h @@ -323,7 +324,7 @@ msgstr "עצור" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" -msgstr "" +msgstr "על &אודות" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" @@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "על אודות %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -1152,9 +1153,9 @@ msgid "" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" -"?אתה רוצה לשחזר העדפות\n" +"לאפס את ההעדפות?\n" "\n" -"שאלה זו יופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות." +"שאלה זו תופיע רק פעם אחת, לאחר התקנה עם אפשרות איפוס ההעדפות." #: src/AudacityApp.cpp #, fuzzy @@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "...פתח &אחרונים" #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "...Audacity או&דות" +msgstr "על &אודות Tenacity..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." @@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity קבצי פרוייקט של" +msgstr "קובצי מיזם של Tenacity" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp #: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp @@ -1964,9 +1965,8 @@ msgid "Apply macro to files..." msgstr "&...יישם לקבצים" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "&קובץ" +msgstr "&קבצים..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "שונה %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "?האם אתה רוצה לשמור שינויים" +msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים?" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, fuzzy @@ -2788,9 +2788,8 @@ msgstr "" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "כל הקבצים (*)|*" +msgstr "כל הקבצים" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later @@ -2809,14 +2808,12 @@ msgid "Dynamic Libraries" msgstr "ספריות" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr ":תן לבצים שמות לפי:" +msgstr "קובצי טקסט" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "MP3 קבצי" +msgstr "קובצי XML" #: src/FileNames.cpp msgid ", " @@ -2825,9 +2822,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "MP3 קבצי" +msgstr "קובצי %s" #: src/FileNames.cpp msgid "" @@ -3566,7 +3563,7 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "כן" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny @@ -4322,7 +4319,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" -msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" +msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המיזם" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." @@ -19460,9 +19457,8 @@ msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "? %s האם אתה רוצה למחוק את" +msgstr "האם אכן ברצונך לבטל?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp #, fuzzy diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 8c49662eb..c07680b1f 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,26 +1,19 @@ +# Heitor Rocha , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-12 09:18-0300\n" -"Last-Translator: Cleber Tavano \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com " -"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo " -"Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo " -"Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), " -"Henrique Terto de Souza (2015-2017), Igor Rückert, (2015-2020), Marcos " -"Nakamine, (2015), Pablo do Amaral Ferreira (2015), Thales Alexander Barné " -"Peres (2015), Ciro (2016), J.Nylson (2016), Lourenço Schmid (2016), " -"millemiglia (2016), Rodrigo de Araújo (2016), Diego Medeiros (2016-2017), " -"Thomas De Rocker (2017), Bruno Ramalhete (2019), Aline Furlanetto Viero " -"(2021)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 07:33+0000\n" +"Last-Translator: Heitor Rocha \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -1022,11 +1015,11 @@ msgstr "Mova para Percorrer" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "Arraste para Buscar. Solte para parar busca." +msgstr "Arraste para Buscar. Solte para parar busca." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Arraste para Buscar. Solte e mova para Percorrer." +msgstr "Arraste para Buscar. Solte e mova para Percorrer." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." @@ -1508,7 +1501,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "O ajuste automático do volume de gravação aumentou o volume para %f." +msgstr "O ajuste automático do volume de gravação aumentou o volume para %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1588,7 +1581,7 @@ msgstr "Canais de reprodução: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Baixa Latência de Gravação: %g\n" +msgstr "Baixa Latência de Gravação:%g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index fd259dca2..333223b3f 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -1,20 +1,22 @@ # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. +# Jakub , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:55+0200\n" -"Last-Translator: Jozef Matta \n" -"Language-Team: jozefM\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 07:33+0000\n" +"Last-Translator: Jakub \n" +"Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,3893,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp @@ -53,19 +55,19 @@ msgid "System" msgstr "Systém" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Poskytuje podporu efektov Vamp pre Audacity" +msgstr "Nahlásenie problémov pre Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." msgstr "" +"Klikni \"Odoslať\" pre odoslanie reportu Audacity. Toto info je anonymné." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Detaily problému" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -74,145 +76,132 @@ msgstr "Komentáre" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "&Odoslať" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&Neodoslať" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Kód chyby 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Neznáma voľba riadkového príkazu: %s\n" +msgstr "Neznáma chyba" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Neznámy formát" +msgstr "Neznámy výraz, ktorý očakávaš, že je pravdivý" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Neznámy formát" +msgstr "Neznáma chyba" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby" +msgstr "Nepodarilo sa odoslať súpis chýb" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Sché&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (predvolené)" +msgstr "Farba (predvolená)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Klasická" +msgstr "Farba (klasická)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "Odtiene siv&ej" +msgstr "Odtiene sivej" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "&Lineárna mierka" +msgstr "Inverzné odtiene sivej" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Ukončiť Audacity" +msgstr "Aktualizovať Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Preskočiť" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "&Nainštalovať aktualizáciu" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Kanál" +msgstr "Súbor zmien" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Prečítať si viac na GitHube" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Chyba dekódovania súboru" +msgstr "Chyba pokusu o aktualizáciu" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Nemožno sa pripojiť ku serveru poskytujúcemu aktualizácie." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "Dáta aktualizácie neboli v poriadku." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Chyba načítania metaúdajov" +msgstr "Chyba pri sťahovaní aktualizácie." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Nemožno otvoriť link na stiahnutie novej verzie." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "%s - panel nástrojov Audacity" +msgstr "Audacity %s je k dispozícií" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "Špeciálny príkaz" +msgstr "1st Experimentálny Príkaz..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "Špeciálny príkaz" +msgstr "2nd Experimentálny Príkaz" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -585,9 +574,9 @@ msgstr "%s, vývojár" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, dokumentácia a podpora" +msgstr "%s, vývoj a podpora" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 81afe1567..eb1c4fe21 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -2,64 +2,62 @@ # # Lars "musselasse" Carlsson , 200X-2014 # A. Regnander , 2018 -# +# Snakecharmer , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-18 20:31+0100\n" -"Last-Translator: A. Regnander \n" -"Language-Team: swedish \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-19 23:49+0000\n" +"Last-Translator: Snakecharmer \n" +"Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" msgstr "Kunde inte fastställas" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "bitar" +msgstr "%s bytes" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "!Förenklad visning" +msgstr "Förenklad" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "System&datum" +msgstr "System" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Lägger till stöd för Vamp-effekter i Audacity" +msgstr "Problemrapport för Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" @@ -78,24 +76,23 @@ msgstr "Kommentarer" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "&Skicka" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&Skicka inte" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Undantagskod 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Okänd command line option: %s\n" +msgstr "Okänt undantag" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h @@ -104,81 +101,72 @@ msgid "Unknown assertion" msgstr "Okänd" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Okänd" +msgstr "Okänt fel" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil." +msgstr "Kunde inte skicka krashrapport" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Färgsche&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (standard)" +msgstr "Färg (förvald)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Klassiskt" +msgstr "Färg (klassisk)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "Gr&åskala" +msgstr "Gråskala" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "&Linjär skala" +msgstr "Inverterad gråskala" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Avsluta Audacity" +msgstr "Uppdatera Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Hoppa över" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "&Installera uppdatering" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Kanal" +msgstr "Ändringslogg" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Läs mer på GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Fel uppstod när filen avkodades" +msgstr "Fel vid sökning efter uppdatering" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -203,20 +191,18 @@ msgstr "" #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacitys verktygsfält för %s" +msgstr "Audacity %s är tillgänglig!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "Specialkommando" +msgstr "1:a Specialkommando" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "Specialkommando" +msgstr "2:a Specialkommando" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -571,104 +557,104 @@ msgstr "" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "systemadministration" +msgstr "%s, systemadministration" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "medgrundare och utvecklare" +msgstr "%s, medgrundare och utvecklare" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "utvecklare" +msgstr "%s, utvecklare" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "dokumentation och support" +msgstr "%s, dokumentation och support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "dokumentation och support" +msgstr "%s, dokumentation och support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "dokumentation och support" +msgstr "%s, kvalitetstestning, dokumentation och support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "dokumentation och support på franska" +msgstr "%s, dokumentation och support på franska" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "kvalitetsförsäkring" +msgstr "%s, kvalitetsförsäkran" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "åtkomlighetsrådgivare" +msgstr "%s, tillgänglighetsrådgivare" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "grafiker" +msgstr "%s, grafiker" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "kompositör" +msgstr "%s, kompositör" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "testare" +msgstr "%s, testare" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "Nyquist-insticksmoduler" +msgstr "%s, Nyquist-insticksmoduler" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "webbutvecklare" +msgstr "%s, webbutvecklare" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "grafik" +msgstr "%s, grafik" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (inkluderande %s, %s, %s, %s and %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Om" +msgstr "Om %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -679,55 +665,52 @@ msgstr "OK" #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp [[http://" -"www.audacityteam.org/about/credits|volontärer]]. Audacity finns [[http://www." -"audacityteam.org/download|tillgänglig]] för Windows, Mac och GNU/Linux (och " -"andra Unix-liknande system)." +"%s är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp av %s. %s " +"finns\n" +"%s för Windows, Mac och GNU/Linux (och andra Unix-liknande system)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "" +msgstr "volontärer" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "Variabel" +msgstr "tillgänglig" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"Om du hittar en bugg eller har ett förslag åt oss, var vänlig skriv på " -"engelska på vårt [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. För hjälp, läs om " -"tips och tricks på vår [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] eller besök " -"vårt [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"Om du hittar en bugg eller har ett förslag till oss, var vänlig skriv på " +"engelska till vår %s. För hjälp, läs om tips och tricks på vår %s eller " +"besök vårt %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "forum" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "forum" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -742,17 +725,17 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"Audacity är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för " -"att spela in och redigera ljud." +"%s är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för att " +"spela in och redigera ljud." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -764,9 +747,9 @@ msgstr "Anpassning av DarkAudacity" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "Äldre teammedlemmar" +msgstr "%s teammedlemmar" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -774,9 +757,9 @@ msgstr "Emeritus:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "Enastående Audacity-teammedlemmar, som inte är aktiva för tillfället" +msgstr "Enastående %s-teammedlemmar som inte är aktiva för tillfället" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -796,9 +779,9 @@ msgstr "Bibliotek" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity innehåller kod från följande projekt:" +msgstr "%s innehåller kod från följande projekt:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -806,24 +789,22 @@ msgstr "Speciellt tack till:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Audacitys webbplats: " +msgstr "%ss webbplats: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." -msgstr "" +msgstr "%ss mjukvara är copyright %s 1999-2021 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "" -"    Namnet Audacity är ett registrerat varumärke av Dominic " -"Mazzoni.

" +msgstr "Namnet %s är ett registrerat varumärke." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -840,14 +821,12 @@ msgstr "Inaktiverad" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The Build" -msgstr "Felsökningsversion" +msgstr "Kompilering" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "Programmet skapades den: " +msgstr "Kompileringsdatum:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -856,17 +835,17 @@ msgstr "Commit-ID:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "Felsökningsversion (felsökningsnivå %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Utgivningsversion" +msgstr "Utgivningsversion (felsökningsnivå %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bitar" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -878,14 +857,12 @@ msgstr "Kompilator:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Installationsprefix: " +msgstr "Installationsprefix:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" -msgstr "Inställningsmapp: " +msgstr "Inställningsmapp:" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp @@ -1053,9 +1030,8 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Snabbuppspelning är aktiverat" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline Options" -msgstr "Alternativ för insticksmoduler" +msgstr "Alternativ för tidslinje" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -1074,9 +1050,8 @@ msgid "Lock Play Region" msgstr "Lås uppspelningsområde" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Pinned Play Head" -msgstr "&Fäst sidhuvudet Spela upp/in (på/av)" +msgstr "Klistrat spelhuvud" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" @@ -1249,11 +1224,14 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Kan inte allokera semaforer.\n" +"\n" +"Det beror förmodligen på resursbrist\n" +"och en omstart kan krävas." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity-projektfiler" +msgstr "Fel vid start av Audacity" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1262,6 +1240,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Kan inte skapa semaforer.\n" +"\n" +"Det beror förmodligen på resursbrist\n" +"och en omstart kan krävas." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1270,6 +1252,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Kan inte allokera semafor för låsning.\n" +"\n" +"Det beror förmodligen på resursbrist\n" +"och en omstart kan krävas." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1278,6 +1264,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Kan inte allokera serversemafor.\n" +"\n" +"Det beror förmodligen på resursbrist\n" +"och en omstart kan krävas." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1286,10 +1276,14 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Audacitys IPC-server kunde inte startas.\n" +"\n" +"Det beror förmodligen på resursbrist\n" +"och en omstart kan krävas." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "Ett oåterkalleligt fel har uppstått under programstarten" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1319,14 +1313,13 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ljud- eller projektfilnamn" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacity-projektfiler (.aup) associeras för \n" +"Audacity-projektfiler (.aup3) associeras för \n" "tillfället inte med Audacity. \n" "\n" "Associera dem så att de öppnas vid dubbelklick?" @@ -1341,9 +1334,8 @@ msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Anpassning av DarkAudacity" +msgstr "Fel vid konfigurering av Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1361,6 +1353,19 @@ msgid "" "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " "state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" +"Följande konfigurationsfil kunde inte öppnas:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Det kan bero på många saker, men det troligaste är att hårddisken är full " +"eller att du inte har tillstånd att skriva till filen. Du kan få mer " +"information genom att klicka på hjälpknappen nedan.\n" +"\n" +"Du kan försöka åtgärda problemet och sedan klicka på \"Försök igen\" för att " +"fortsätta.\n" +"\n" +"Om du väljer \"Avsluta Audacity\" kan ditt projekt hamna i ett osparat " +"tillstånd och återställas nästa gång du öppnar det." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1369,13 +1374,12 @@ msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Avsluta Audacity" +msgstr "&Avsluta Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Försök igen" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" @@ -1421,9 +1425,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Fel: " +msgstr "Fel: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1446,9 +1450,8 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Fel uppstod när MIDI initialiserades" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity-logg" +msgstr "Audacity Ljud" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1516,188 +1519,179 @@ msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Strömmen är aktiv ... kan inte samla information.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Välj inspelningsenhet" +msgstr "Förvalt inspelningsenhetsnummer: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Förvalt inspelningsenhetsnummer: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "Inga enheter hittades" +msgstr "Inga enheter hittades\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Enhetsinformation är inte tillgänglig." +msgstr "Enhetsinformation är inte tillgänglig för: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Enhetspanel" +msgstr "Enhets-id: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Enheter" +msgstr "Enhetsnamn: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Namn: %s" +msgstr "Värdnamn: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Inspelningskanaler" +msgstr "Inspelningskanaler: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Uppspelningsvolym: %s" +msgstr "Uppspelningskanaler: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Inspelningens slut:" +msgstr "Låg inspelningslatens: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Låg uppspelningslatens: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Inspelningens slut:" +msgstr "Hög inspelningslatens: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Hög uppspelningslatens: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Samplingsfrekvenser" +msgstr "Tillgängliga samplingsfrekvenser:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Välj inspelningsenhet" +msgstr "Vald inspelningsenhet: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen inspelningsenhet funnen för '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Välj uppspelningsenhet" +msgstr "Vald uppspelningsenhet: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen uppspelningsenhet funnen för '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Kan inte kontrollera gemensam samplingsfrekvens utan båda enheterna.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Fick %d medan enheterna öppnades\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Kunde inte öppna genrefil." +msgstr "Kunde inte öppna Portmixer\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga mixers:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Simulera inspelningsfel" +msgstr "Tillgängliga inspelningskällor:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Uppspelningsvolym" +msgstr "Tillgänglig uppspelningsvolymer:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Inspelningsvolym" +msgstr "Inspelningsvolymen är emulerad\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Inspelningsvolym" +msgstr "Inspelningsvolymen är ursprunglig\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Uppspelningsvolym: %s (emulerad)" +msgstr "Uppspelningsvolymen är emulerad\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Uppspelningsvolym: %s (emulerad)" +msgstr "Uppspelningsvolym är ursprunglig\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Stödjer utmatning: %d\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Stödjer inmatning: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Öppnade: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Välj inspelningsenhet" +msgstr "Vald MIDI-inspelningsenhet: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen MIDI-inspelningsenhet funnen för '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Välj uppspelningsenhet" +msgstr "Vald MIDI-uppspelningsenhet: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen MIDI-uppspelningsenhet funnen för '%s'.\n" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1715,9 +1709,8 @@ msgstr "" "Lyckligtvis kan följande projekt återskapas automatiskt:" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recoverable &projects" -msgstr "Projekt möjliga att återskapa" +msgstr "&Projekt möjliga att återskapa" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -1731,26 +1724,22 @@ msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Discard Selected" -msgstr " Markerade" +msgstr "&Kasta markerade" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Recover Selected" -msgstr "Ingenting markerat" +msgstr "Åte&rskapa markerade" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Hoppa över" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No projects selected" -msgstr "Ingen makro har valts" +msgstr "Inga valda projekt" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" @@ -1797,22 +1786,17 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Toningsslut" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import Macro" -msgstr "Importera rå" +msgstr "Importera makro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" finns inte.\n" -"\n" -"Vill du skapa den?" +msgstr "Makrot %s finns redan. Vill du ersätta den?" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export Macro" -msgstr "Exportera MIDI" +msgstr "Exportera makro" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1825,7 +1809,7 @@ msgstr "Menykommando (med parametrar)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" @@ -1964,9 +1948,8 @@ msgid "&Rename..." msgstr "&Byt namn..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Re&store" -msgstr "Marke&ring återställ" +msgstr "Åter&ställ" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." @@ -2126,18 +2109,19 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Testdatastorleken bör vara mellan 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Använder %d datablock av %d samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n" +msgstr "" +"Använder %lld datablock av %lld samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Förbereder...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" -msgstr "Förväntade längd %d, spårlängd %lld.\n" +msgstr "Förväntade längd %lld, spårlängd %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2145,9 +2129,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Utför %d redigeringar...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" -msgstr "Klipper ut: %d - %d \n" +msgstr "Klipper ut: %lld - %lld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2155,14 +2139,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Test %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "Klippa ut (%d, %d) misslyckades.\n" +msgstr "Klippa ut (%lld, %lld) misslyckades.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %lld\n" -msgstr "Klistra in: %d\n" +msgstr "Klistra in: %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2183,9 +2167,9 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "Kollar efter pekarläckor i filen:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "Spårnummerblock: %d\n" +msgstr "Spårnummerblock: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" @@ -2289,6 +2273,13 @@ msgid "" "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"Välj ljud som %s kan använda.\n" +"\n" +"1. Välj ljud som representerar brus och använd %s för att ladda din " +"'brusprofil'.\n" +"\n" +"2. När du har din brusprofil, välj ljudet du vill ändra\n" +"och använd %s för att ändra ljudet." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2320,7 +2311,7 @@ msgstr "Audacitys supportteam" #: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "" +msgstr "Det här kan ta flera sekunder" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" @@ -2363,6 +2354,9 @@ msgid "" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" +"Disken är full.\n" +"%s\n" +"Klicka på hjälpknappen för tips om hur du kan frigöra utrymme." #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format @@ -2386,7 +2380,7 @@ msgstr "" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "" +msgstr "Databasfel. Tyvärr saknas ytterligare detaljer." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2694,11 +2688,11 @@ msgstr "Misslyckades att hitta kompatibla FFmpeg-bibliotek." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "Endast avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "Endast libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2771,7 +2765,7 @@ msgstr "Spara projektdatafiler" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "Dynamiskt länkade bibliotek" #: src/FileNames.cpp #, fuzzy @@ -3239,7 +3233,7 @@ msgstr "&Kommando" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "" +msgstr "Komprimering frigjorde %s diskutrymme." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3904,7 +3898,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" +msgstr "Samplingsfrekvenserna passar inte ihop" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -3912,10 +3906,13 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" +"För få spår är valda för att spela in vid den här samplingsfrekvenser.\n" +"(Audacity behöver två kanaler med samma samplingsfrekvens för\n" +"varje stereospår)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" +msgstr "För få kompatibla spår är valda" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -4205,6 +4202,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kunde inte läsa in data från projektfilen.\n" +"Följande kommando misslyckades:\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4212,6 +4213,8 @@ msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" msgstr "" +"Projektet finns i en katalog som endast är läsbar\n" +"(Kan inte skapa de nödvändiga tillfälliga filerna)" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy @@ -4224,6 +4227,9 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" +"Det här projektet skapades med en nyare version av Audacity.\n" +"\n" +"Du behöver uppgradera för att öppna den." #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy @@ -4233,7 +4239,7 @@ msgstr "Kunde inte initialisera MP3-strömmen" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "" +msgstr "Kan inte lägga till 'inset'-funktionen (kan inte verifiera blockids)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4241,6 +4247,8 @@ msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"Projektet är endast läsbart\n" +"(Kan inte arbeta med blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4248,6 +4256,8 @@ msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"Projektet är låst\n" +"(Kan inte arbeta med blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4255,6 +4265,8 @@ msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"Projektet är upptaget\n" +"(Kan inte arbeta med blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4262,6 +4274,8 @@ msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"Projektet är trasigt\n" +"(Kan inte arbeta med blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4269,6 +4283,8 @@ msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"Problem med nekad åtkomst\n" +"(Kan inte arbeta med blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4276,6 +4292,8 @@ msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"Ett läs/skrivfel\n" +"(Kan inte arbeta med blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4283,6 +4301,8 @@ msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"Tillstånd saknas\n" +"(Kan inte arbeta med blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4297,7 +4317,7 @@ msgstr "Föräldralös blockfil: \"%s\"" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte rulla tillbaka transaktionen vid import" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy @@ -4306,7 +4326,7 @@ msgstr "Kunde inte ändra strömmens tillstånd till pausad." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "" +msgstr "Kunde inte byta till snabbt journalläge" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy @@ -4321,10 +4341,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kunde inte uppdatera projektfilen.\n" +"Följande kommando misslyckades:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "" +msgstr "Destinationsprojektet kunde inte stängas ner" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy @@ -4354,7 +4378,7 @@ msgstr "Projekt &sparas" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp diff --git a/locale/zh.po b/locale/zh.po index 4b23f9b20..dbd83cf55 100644 --- a/locale/zh.po +++ b/locale/zh.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-13 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 07:33+0000\n" "Last-Translator: Liu Tao \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -2313,6 +2313,9 @@ msgid "" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" +"磁盘已满。\n" +"%s\n" +"关于释放空间的提示,请点击帮助按钮。" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -3143,7 +3146,7 @@ msgstr "命令(&C)" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "" +msgstr "压缩实际上释放了 %s 的磁盘空间。" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -4121,6 +4124,8 @@ msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" msgstr "" +"工程位于只读目录中\n" +"(无法创建所需的临时文件)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" @@ -4315,7 +4320,7 @@ msgstr "无法解析工程信息。" msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "" +msgstr "无法重新打开工程的数据库,可能是因为存储设备空间有限。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project"