mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-12-02 14:50:17 +01:00
Update el (Greek), pt_BR (Brazilian Portuguese)...
Submitted via email. Thanks to: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) Cleber Tavano
This commit is contained in:
156
locale/pt_BR.po
156
locale/pt_BR.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-05 01:08-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 09:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Cleber Tavano <clebertavano@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) Cleber Tavano (2002-2021), com "
|
||||
"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo "
|
||||
@@ -58,19 +58,20 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||||
msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Audacity"
|
||||
msgstr "Reportar problemas no Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
||||
"collected anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em \"Enviar\" para submeter os detalhes do erro para o Audacity. "
|
||||
"Estas informações permanecerão anônimas."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Problem details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes do problema"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
@@ -79,82 +80,73 @@ msgstr "Comentários"
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Enviar"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Don't send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Não Enviar"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de exceção 0x%x"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Unknown exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceção desconhecida"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown assertion"
|
||||
msgstr "Formato desconhecido"
|
||||
msgstr "Asserção desconhecida"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Formato desconhecido"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to send crash report"
|
||||
msgstr "Não foi possível dar nome ao arquivo de predefinições"
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar descrição das falhas"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Sche&me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esque&ma de cores"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (default)"
|
||||
msgstr "4 (padrão)"
|
||||
msgstr "Cor (padrão)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (classic)"
|
||||
msgstr "Clássico"
|
||||
msgstr "Cor (clássico)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Es&cala de cinza"
|
||||
msgstr "Escala de cinza"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Inverse grayscale"
|
||||
msgstr "Escala &Linear"
|
||||
msgstr "Escala de cinza invertida"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update Audacity"
|
||||
msgstr "Sair do Audacity"
|
||||
msgstr "Atualizar o Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ir para"
|
||||
@@ -162,60 +154,57 @@ msgstr "&Ir para"
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Instalar update"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
msgstr "Changelog"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Read more on GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leia mais no Github"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error checking for update"
|
||||
msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária"
|
||||
msgstr "Erro ao verificar update"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de atualização do Audacity."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update data was corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados de atualização corrompidos."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error downloading update."
|
||||
msgstr "Erro ao Carregar Metadados"
|
||||
msgstr "Erro ao carregar update."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o link de download do Audacity."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Barra de %s do Audacity"
|
||||
msgstr "O Audacity %s está disponível!"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1º Comando experimental..."
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2º Comando experimental"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||||
@@ -588,9 +577,9 @@ msgstr "%s, desenvolvedor"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, developer and support"
|
||||
msgstr "%s, documentação e suporte"
|
||||
msgstr "%s, desenvolvimento e suporte"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -598,11 +587,12 @@ msgstr "%s, documentação e suporte"
|
||||
msgid "%s, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, documentação e suporte"
|
||||
|
||||
# QA Quality assurance -controle de qualidade
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, documentação e suporte"
|
||||
msgstr "%s, controle de qualidade, documentação e suporte"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -733,7 +723,7 @@ msgstr "fórum"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2021), com "
|
||||
"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2022), com "
|
||||
"contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo "
|
||||
"Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo "
|
||||
"Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), "
|
||||
@@ -820,13 +810,13 @@ msgstr "Site do %s: "
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2022 %s Team."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||||
msgstr "O nome %s é uma marca registrada por Dominic Mazzoni."
|
||||
msgstr "O nome %s é uma marca registrada."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Build Information"
|
||||
@@ -2354,19 +2344,21 @@ msgid "Report generated to:"
|
||||
msgstr "Relatório gerado para:"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d): %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgstr "(%d): %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível descartar conexão"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível entrar no modo de segurança na conexão primária com %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível restaurar conexão"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível entrar no modo de segurança no ponto de conexão com %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
msgid "Checkpointing project"
|
||||
@@ -4255,15 +4247,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
|
||||
msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You will need to upgrade to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity:\n"
|
||||
"Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você precisará atualizá-lo antes da edição"
|
||||
"Você precisará atualizá-lo antes da edição."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to initialize the project file"
|
||||
@@ -4436,9 +4427,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
|
||||
msgstr "Não foi possível remover os dados de salvamento automático."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o codec"
|
||||
msgstr "Não foi possível se conectar ao blob"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to decode project document"
|
||||
@@ -4661,14 +4651,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
|
||||
msgstr "Erro ao salvar cópia do Projeto"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't open new empty project"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir um arquivo de projeto vazio"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error opening a new empty project"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir novo projeto"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Select one or more files"
|
||||
@@ -6645,9 +6633,8 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Envelope"
|
||||
msgstr "Ajustar Envelope"
|
||||
msgstr "Envelope ajustado"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
@@ -6676,9 +6663,8 @@ msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Label"
|
||||
msgstr "Rótulos editados"
|
||||
msgstr "Rótulo editado"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a label."
|
||||
@@ -10387,6 +10373,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable track spectrogram view before\n"
|
||||
"applying 'Spectral' effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar visualização do Espectrograma antes\n"
|
||||
"de aplicar os efeitos no Espectro."
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13152,8 +13140,8 @@ msgstr "fim"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
|
||||
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
|
||||
msgstr[0] "%s %d e clipe %s %d de %d %s"
|
||||
msgstr[1] "%s %d e clipes %s %d de %d %s"
|
||||
msgstr[0] "%s %d e %s %d de %d do clipe em %s"
|
||||
msgstr[1] "%s %d e %s %d de %d dos clipes em %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint:
|
||||
#. first number identifies one of a sequence of clips,
|
||||
@@ -13163,8 +13151,8 @@ msgstr[1] "%s %d e clipes %s %d de %d %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d of %d clip %s"
|
||||
msgid_plural "%d of %d clips %s"
|
||||
msgstr[0] "%d de %d clipe %s"
|
||||
msgstr[1] "%d de %d clipes %s"
|
||||
msgstr[0] "%d de %d clipe em %s"
|
||||
msgstr[1] "%d de %d clipes em %s"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Time shifted clips to the right"
|
||||
@@ -15273,9 +15261,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
||||
msgstr "M&enus Extras (lig/desl)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||||
msgstr "M&enus Extras (lig/desl)"
|
||||
msgstr "&Nome da Faixa (lig/desl)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||||
@@ -15464,9 +15451,8 @@ msgid "Bro&wse..."
|
||||
msgstr "Pro&curar..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Macro output:"
|
||||
msgstr "Exibir saída"
|
||||
msgstr "Saída de &Macro:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
@@ -19708,7 +19694,7 @@ msgstr "Mensagem de conclusão"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Destalhes"
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Warnings only"
|
||||
@@ -19874,10 +19860,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
|
||||
msgstr "~ah ~am ~as"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excesso de silêncios detectado. Apenas os primeiros 10000 rótulos foram "
|
||||
"Excesso de silêncios detectado.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos foram "
|
||||
"adicionados."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
|
||||
@@ -19901,8 +19887,8 @@ msgid ""
|
||||
"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
|
||||
"sound detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rotulagem de regiões entre sons requer pelo menos dois sons. Apenas um som "
|
||||
"foi detectado. %a."
|
||||
"A rotulagem de regiões entre sons requer ~%pelo menos dois sons. ~%Apenas um "
|
||||
"som foi detectado."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||||
msgid "Limiter"
|
||||
@@ -20143,15 +20129,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
|
||||
msgstr "Sucesso.~%Arquivos gravados em: ~%~s~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
||||
msgstr "Aviso.nFalha na cópia de alguns arquivos:n"
|
||||
msgstr "Aviso.~%Falha na cópia de alguns arquivos:~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plug-ins instalados.n(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os "
|
||||
"Plug-ins instalados.~%(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os "
|
||||
"efeitos):"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user