From 73e4b133009596d44b9c9962a24430f0f163de0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sun, 4 Apr 2010 11:21:10 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation from Antonio --- locale/es.po | 4025 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 2077 insertions(+), 1948 deletions(-) diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index ac2e44556..583b5b4bd 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -6,11 +6,12 @@ # Rafael Barranco-Droege , 2009. # Antonio Paniagua Navarro , 2009, 2010. msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3.10\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity 1.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-05 22:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:01-0000\n" -"Last-Translator: g \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-06 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-04 11:21+0200\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: en_US \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,16 +28,58 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "Ok... ¡Audaz!" #: AboutDialog.cpp:192 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." +msgid "" +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " +"thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity " +"is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like " +"systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "" +"Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores " +"voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a SourceForge.net y a Google Code por alojar nuestro " +"proyecto. Audacity está diponible para Windows 98 y posteriores, Mac OS X, " +"Linux y otros sistemas operativos tipo Unix. Para Mac OS 9, use la versión 1." +"0.0." #: AboutDialog.cpp:196 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Esta es una versión beta del programa. Contiene errores y características incompletas. Dependemos de su colaboración: envienos avisos de errores y sugerencias de nuevas funciones a nuestro correo de sugerencias. Para obtener ayuda, utilice el menú de Ayuda, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki or visit our Forum." +msgid "" +"This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +"features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +"requests to our Feedback " +"address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +"tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "" +"Esta es una versión beta del programa. Contiene errores y características " +"incompletas. Dependemos de su colaboración: envienos avisos de errores y " +"sugerencias de nuevas funciones a nuestro correo de sugerencias. Para obtener ayuda, " +"utilice el menú de Ayuda, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki or visit our Forum." #: AboutDialog.cpp:199 -msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki visite nuestro foro." +msgid "" +"This is a stable, completed release of the program. However, if you find a " +"bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips " +"and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "" +"Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, si " +"encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. " +"Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos " +"de nuestro Wiki visite nuestro foro." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -44,10 +87,11 @@ msgstr "Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, si en #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:209 -#: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:209 AboutDialog.cpp:211 msgid "translator_credits" -msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." +msgstr "" +"Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de " +"Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." #: AboutDialog.cpp:224 msgid "A Free Digital Audio Editor
" @@ -92,22 +136,21 @@ msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software es copyright " #: AboutDialog.cpp:270 -msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." +msgid "" +"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "" +"El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." #: AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:324 -#: AboutDialog.cpp:337 -#: AboutDialog.cpp:488 +#: AboutDialog.cpp:324 AboutDialog.cpp:337 AboutDialog.cpp:488 msgid "Build Information" msgstr "Información de compilación" -#: AboutDialog.cpp:330 -#: effects/AvcCompressor.cpp:674 +#: AboutDialog.cpp:330 effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -120,33 +163,27 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Formatos de archivo compatibles" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:351 -#: AboutDialog.cpp:353 +#: AboutDialog.cpp:351 AboutDialog.cpp:353 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importación de MP3" -#: AboutDialog.cpp:360 -#: AboutDialog.cpp:363 +#: AboutDialog.cpp:360 AboutDialog.cpp:363 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:367 -#: AboutDialog.cpp:370 +#: AboutDialog.cpp:367 AboutDialog.cpp:370 msgid "ID3 tag support" msgstr "Compatibilidad con etiquetas ID3" -#: AboutDialog.cpp:377 -#: AboutDialog.cpp:380 +#: AboutDialog.cpp:377 AboutDialog.cpp:380 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importación y exportación de FLAC" -#: AboutDialog.cpp:385 -#: AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:385 AboutDialog.cpp:388 msgid "MP2 export" msgstr "Exportación a MP2" -#: AboutDialog.cpp:393 -#: AboutDialog.cpp:396 +#: AboutDialog.cpp:393 AboutDialog.cpp:396 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importación mediante QuickTime" @@ -155,9 +192,7 @@ msgstr "Importación mediante QuickTime" msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas principales" -#: AboutDialog.cpp:409 -#: AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:415 +#: AboutDialog.cpp:409 AboutDialog.cpp:412 AboutDialog.cpp:415 #: AboutDialog.cpp:417 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo" @@ -170,24 +205,17 @@ msgstr "Reproducción y grabación de audio" msgid "Features" msgstr "Características" -#: AboutDialog.cpp:437 -#: AboutDialog.cpp:440 -#: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:448 -#: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:456 -#: AboutDialog.cpp:461 -#: AboutDialog.cpp:464 +#: AboutDialog.cpp:437 AboutDialog.cpp:440 AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:448 AboutDialog.cpp:453 AboutDialog.cpp:456 +#: AboutDialog.cpp:461 AboutDialog.cpp:464 msgid "Plug-in support" msgstr "Plug-ins compatibles" -#: AboutDialog.cpp:469 -#: AboutDialog.cpp:472 +#: AboutDialog.cpp:469 AboutDialog.cpp:472 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido" -#: AboutDialog.cpp:477 -#: AboutDialog.cpp:480 +#: AboutDialog.cpp:477 AboutDialog.cpp:480 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Posibilidad de de cambio de tono y ritmo" @@ -195,8 +223,7 @@ msgstr "Posibilidad de de cambio de tono y ritmo" msgid "Program build date: " msgstr "Fecha de compilación del programa: " -#: AboutDialog.cpp:495 -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:495 AboutDialog.cpp:497 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilación:" @@ -221,26 +248,24 @@ msgstr "Carpeta de configuración: " msgid "GPL License" msgstr "Licencia GPL" -#: AudacityApp.cpp:744 -#: Project.cpp:2183 +#: AudacityApp.cpp:744 Project.cpp:2184 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ya está abierto en otra ventana." -#: AudacityApp.cpp:746 -#: Project.cpp:2185 -#: Project.cpp:2308 -#: Project.cpp:2489 -#: Project.cpp:2654 +#: AudacityApp.cpp:746 Project.cpp:2186 Project.cpp:2309 Project.cpp:2490 +#: Project.cpp:2655 msgid "Error opening project" msgstr "Error al abrir el proyecto" #: AudacityApp.cpp:772 #, c-format -msgid "%s could not be found.\n" +msgid "" +"%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "No se ha encontrado %s.\n" +msgstr "" +"No se ha encontrado %s.\n" "\n" "Ha sido eliminado del historial." @@ -256,13 +281,11 @@ msgstr "Medidor de entrada" msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de salida" -#: AudacityApp.cpp:1069 -#: Menus.cpp:206 +#: AudacityApp.cpp:1069 Menus.cpp:207 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: AudacityApp.cpp:1070 -#: Menus.cpp:210 +#: AudacityApp.cpp:1070 Menus.cpp:211 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." @@ -270,8 +293,7 @@ msgstr "&Abrir..." msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &reciente..." -#: AudacityApp.cpp:1072 -#: Menus.cpp:991 +#: AudacityApp.cpp:1072 Menus.cpp:992 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Acerca de Audacity..." @@ -279,39 +301,49 @@ msgstr "&Acerca de Audacity..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." -#: AudacityApp.cpp:1164 -#: AudacityApp.cpp:1244 +#: AudacityApp.cpp:1164 AudacityApp.cpp:1244 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando tamaño de bloque de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1186 -#: AudacityApp.cpp:1259 +#: AudacityApp.cpp:1186 AudacityApp.cpp:1259 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" #: AudacityApp.cpp:1415 -msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n" +msgstr "" +"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos " +"temporales.\n" "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias." #: AudacityApp.cpp:1421 -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta temporal." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta " +"temporal." #: AudacityApp.cpp:1453 -msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" +msgstr "" +"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de " +"datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" "\n" #: AudacityApp.cpp:1460 -msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity no ha podido bloquear la carpeta de archivos temporales.\n" +msgstr "" +"Audacity no ha podido bloquear la carpeta de archivos temporales.\n" "Esta carpeta puede estar siendo utilizada por otra copia de Audacity.\n" #: AudacityApp.cpp:1462 @@ -324,13 +356,17 @@ msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal" #: AudacityApp.cpp:1502 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n" +msgstr "" +"El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n" "\n" #: AudacityApp.cpp:1504 -msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" +msgstr "" +"Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está " +"ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" #: AudacityApp.cpp:1505 msgid "Audacity is already running" @@ -364,18 +400,25 @@ msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" #. * disk #: AudacityApp.cpp:1536 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" +msgstr "" +"\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" #: AudacityApp.cpp:1537 -msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -msgstr "Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de Audacity para abrirlo." +msgid "" +"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " +"it." +msgstr "" +"Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de " +"Audacity para abrirlo." #: AudacityApp.cpp:1848 -msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Los archivos de proyecto de Audacity (.AUP) no están \n" +msgstr "" +"Los archivos de proyecto de Audacity (.AUP) no están \n" "asociados a Audacity.\n" "\n" "¿Desea asociarlos para que se abran al hacer doble clic sobre ellos?" @@ -389,13 +432,14 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "No se ha podido encontrar ningún dispositivo de audio.\n" #: AudioIO.cpp:312 -msgid "You will not be able to play or record audio.\n" +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "No será posible reproducir o grabar audio. \n" +msgstr "" +"No será posible reproducir o grabar audio. \n" "\n" -#: AudioIO.cpp:315 -#: AudioIO.cpp:335 +#: AudioIO.cpp:315 AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "Error: " @@ -408,9 +452,11 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Se encontró un error al inicializar la capa de entrada/salida midi.\n" #: AudioIO.cpp:332 -msgid "You will not be able to play midi.\n" +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "No será posible reproducir sonido midi. \n" +msgstr "" +"No será posible reproducir sonido midi. \n" "\n" #: AudioIO.cpp:338 @@ -418,20 +464,29 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Error al inicializar el audio Midi" #: AudioIO.cpp:1376 -msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " +"zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio grabado se oculte antes que cero.\n" +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " +"the right place." +msgstr "" +"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio " +"grabado se oculte antes que cero.\n" "Audacity lo ha reubicado para que comience en cero.\n" -"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) para arrastrar la pista al lugar correcto." +"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) " +"para arrastrar la pista al lugar correcto." #: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" msgstr "Problema de latencia" #: AudioIO.cpp:2825 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too high." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." #: AudioIO.cpp:2833 #, c-format @@ -439,8 +494,11 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Volumen automático ha reducido el volumen a %f." #: AudioIO.cpp:2848 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too low." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." #: AudioIO.cpp:2860 #, c-format @@ -448,16 +506,25 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Volumen automático ha incrementado el volumen a %2f." #: AudioIO.cpp:2894 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " +"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." #: AudioIO.cpp:2896 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin " +"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." #: AudioIO.cpp:2899 #, c-format -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Volumen automático detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." #: AutoRecovery.cpp:54 @@ -465,10 +532,14 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperación automática" #: AutoRecovery.cpp:73 -msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" -msgstr "Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n" -"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar automáticamente:" +msgstr "" +"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " +"Audacity.\n" +"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " +"automáticamente:" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "Recoverable projects" @@ -479,8 +550,11 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" #: AutoRecovery.cpp:84 -msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos hasta que este sea guardado." +msgid "" +"Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +msgstr "" +"La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos " +"hasta que este sea guardado." #: AutoRecovery.cpp:88 msgid "Quit Audacity" @@ -495,47 +569,34 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Recuperar proyectos" #: AutoRecovery.cpp:127 -msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" +msgid "" +"Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." -msgstr "¿Está seguro de que no desea recuperar ningún proyecto?\n" +msgstr "" +"¿Está seguro de que no desea recuperar ningún proyecto?\n" "No podrán ser recuperados más tarde." #: AutoRecovery.cpp:128 msgid "Confirm?" msgstr "¿Confirmar?" -#: AutoRecovery.cpp:146 -#: AutoRecovery.cpp:183 +#: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183 msgid "Could not enumerate files in auto save directory" -msgstr "No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático" +msgstr "" +"No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático" -#: AutoRecovery.cpp:147 -#: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3344 -#: Menus.cpp:3356 -#: Menus.cpp:5585 -#: Project.cpp:2448 -#: Project.cpp:4255 -#: Project.cpp:4341 -#: TrackPanel.cpp:6661 -#: WaveTrack.cpp:1102 -#: WaveTrack.cpp:1121 -#: WaveTrack.cpp:2176 -#: effects/Contrast.cpp:107 -#: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:542 -#: effects/Generator.cpp:59 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 -#: export/ExportMP2.cpp:231 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 +#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:3335 Menus.cpp:3347 +#: Menus.cpp:5546 Project.cpp:2449 Project.cpp:4258 Project.cpp:4344 +#: TrackPanel.cpp:6664 WaveTrack.cpp:972 WaveTrack.cpp:991 WaveTrack.cpp:2052 +#: effects/Contrast.cpp:107 effects/Contrast.cpp:117 effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Generator.cpp:52 export/ExportFFmpeg.cpp:707 +#: export/ExportMP2.cpp:231 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 toolbars/ControlToolBar.cpp:586 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 msgid "Error" msgstr "Error" -#: BatchCommandDialog.cpp:57 -#: BatchCommandDialog.cpp:62 +#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:62 #: BatchCommandDialog.cpp:63 msgid "Select Command" msgstr "Seleccione un comando" @@ -562,7 +623,8 @@ msgstr "Efecto Estéreo a Mono no encontrado" #: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" +msgstr "" +"Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" #: BatchCommands.cpp:487 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" @@ -573,12 +635,13 @@ msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con FLAC" msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "El comando %s no ha sido implementado aún" -#: BatchCommands.cpp:507 -#: effects/Effect.cpp:121 +#: BatchCommands.cpp:507 effects/Effect.cpp:121 #, c-format -msgid "Could not set parameters of effect %s\n" +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." -msgstr "No se ha podido establecer los parámetros del efecto %s\n" +msgstr "" +"No se ha podido establecer los parámetros del efecto %s\n" "a %s." #: BatchCommands.cpp:557 @@ -588,15 +651,16 @@ msgstr "El comando de secuencia de %s no fue reconocido." #: BatchCommands.cpp:676 #, c-format -msgid "Apply %s with parameter(s)\n" +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Aplicar %s con parámetro(s)\n" +msgstr "" +"Aplicar %s con parámetro(s)\n" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:677 -#: BatchCommands.cpp:682 +#: BatchCommands.cpp:677 BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de prueba" @@ -605,8 +669,7 @@ msgstr "Modo de prueba" msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 BatchProcessDialog.cpp:72 #: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar secuencia de comandos" @@ -631,18 +694,13 @@ msgstr "Aplicar al &proyecto actual" msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar a &archivos..." -#: BatchProcessDialog.cpp:110 -#: BatchProcessDialog.cpp:288 -#: UploadDialog.cpp:180 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 -#: effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 +#: BatchProcessDialog.cpp:110 BatchProcessDialog.cpp:288 UploadDialog.cpp:180 +#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: BatchProcessDialog.cpp:148 -#: BatchProcessDialog.cpp:191 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna secuencia de comandos" @@ -657,14 +715,14 @@ msgstr "Primero debe guardar y cerrar el proyecto actual." #: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." +msgstr "" +"Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleccionar archivo(s) para la secuencia..." -#: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2096 +#: BatchProcessDialog.cpp:233 Project.cpp:2097 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos compatibles|" @@ -676,8 +734,7 @@ msgstr "Aplicando..." msgid "File" msgstr "Archivo" -#: BatchProcessDialog.cpp:397 -#: BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:397 BatchProcessDialog.cpp:401 #: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar secuencias de comandos" @@ -686,14 +743,11 @@ msgstr "Editar secuencias de comandos" msgid "&Chains" msgstr "&Secuencias de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:476 -#: Tags.cpp:825 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" -#: BatchProcessDialog.cpp:477 -#: LabelDialog.cpp:128 -#: Tags.cpp:826 +#: BatchProcessDialog.cpp:477 LabelDialog.cpp:128 Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" @@ -710,14 +764,12 @@ msgstr "S&ecuencia de comandos (Doble clic o Espacio para editar)" msgid "Num" msgstr "Num" -#: BatchProcessDialog.cpp:495 -#: commands/CommandManager.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:495 commands/CommandManager.cpp:108 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" msgstr "Commando" -#: BatchProcessDialog.cpp:496 -#: effects/Contrast.cpp:217 +#: BatchProcessDialog.cpp:496 effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" @@ -781,9 +833,12 @@ msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Copiando audio dentro del proyecto..." #: Dependencies.cpp:226 -msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" +msgid "" +"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" "This needs more disk space, but is safer." -msgstr "La copia de los siguientes archivos dentro del proyecto eliminará esta dependencia.\n" +msgstr "" +"La copia de los siguientes archivos dentro del proyecto eliminará esta " +"dependencia.\n" "Esto requiere más espacio, pero resulta más seguro." #: Dependencies.cpp:274 @@ -806,8 +861,7 @@ msgstr "Espacio de disco" msgid "Copy Selected Audio Into Project" msgstr "Copiar audio seleccionado dentro del proyecto" -#: Dependencies.cpp:312 -#: Dependencies.cpp:418 +#: Dependencies.cpp:312 Dependencies.cpp:418 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar guardado" @@ -819,8 +873,7 @@ msgstr "No copiar ningún audio" msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" msgstr "Copiar todo el audio dentro del proyecto (más seguro)" -#: Dependencies.cpp:325 -#: Dependencies.cpp:330 +#: Dependencies.cpp:325 Dependencies.cpp:330 msgid "Ask me" msgstr "Preguntar" @@ -837,26 +890,32 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Cuando un proyecto dependa de archivos externos:" #: Dependencies.cpp:417 -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?" #: Dependencies.cpp:457 -msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." -msgstr "El proyecto contiene todos los archivos de audio; no depende de archivos externos." +msgid "" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files." +msgstr "" +"El proyecto contiene todos los archivos de audio; no depende de archivos " +"externos." #: Dependencies.cpp:458 msgid "Dependency check" msgstr "Comprobación de dependencia" #: DirManager.cpp:143 -msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "Hay muy poco espacio disponible en este disco.\n" +msgstr "" +"Hay muy poco espacio disponible en este disco.\n" "Seleccione otra carpeta temporal en la ventana Preferencias." -#: DirManager.cpp:228 -#: DirManager.cpp:259 -#: DirManager.cpp:342 +#: DirManager.cpp:228 DirManager.cpp:259 DirManager.cpp:342 msgid "Progress" msgstr "Progreso" @@ -874,10 +933,14 @@ msgstr "Eliminando el contenido de las carpetas de caché" #: DirManager.cpp:510 #, c-format -msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" -msgstr "Audacity encontró un bloque huérfano %s \n" -"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para realizar una comprobación completa del mismo.\n" +msgid "" +"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check.\n" +msgstr "" +"Audacity encontró un bloque huérfano %s \n" +"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para " +"realizar una comprobación completa del mismo.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -911,8 +974,7 @@ msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'" msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Bloque %s cambiado al nuevo alias\n" -#: DirManager.cpp:1307 -#: DirManager.cpp:1598 +#: DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1598 msgid "Inspecting project file data..." msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto..." @@ -937,18 +999,23 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "Archivo de datos perdido: (%s.au)" #: DirManager.cpp:1402 -msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" -"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." -msgstr "La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar \n" +msgid "" +"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" +"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more " +"options." +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar \n" "los datos del proyecto. Haga clic en 'Detalles' para obtener una \n" "lista completa de errores, o 'Aceptar' para acceder a más opciones." #: DirManager.cpp:1414 #, c-format -msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" +msgid "" +"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" "unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" "They should be deleted to avoid disk contention." -msgstr "La comprobación del proyecto encontró %d bloques(s) huérfanos.\n" +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró %d bloques(s) huérfanos.\n" "Estos archivos no se están usando y posiblemente hayan quedado \n" "como residuo de algún bloqueo del sistema o algún otro error. \n" "Deben ser borrados para que dejen de ocupar espacio innecesariamente." @@ -965,26 +1032,23 @@ msgstr "Continuar sin borrar; evitar discretamente los archivos extra" msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin guardar cambios" -#: DirManager.cpp:1423 -#: DirManager.cpp:1458 -#: DirManager.cpp:1504 -#: DirManager.cpp:1546 -#: export/Export.cpp:582 -#: export/Export.cpp:603 -#: export/Export.cpp:622 -#: widgets/Warning.cpp:53 +#: DirManager.cpp:1423 DirManager.cpp:1458 DirManager.cpp:1504 +#: DirManager.cpp:1546 export/Export.cpp:582 export/Export.cpp:603 +#: export/Export.cpp:622 widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: DirManager.cpp:1449 #, c-format -msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" +msgid "" +"Project check detected %d input file[s] being used in place\n" "('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" "to recover these files automatically; you may choose to\n" "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" "fill in silence for this session only, or close the project now\n" "and try to restore the missing files by hand." -msgstr "La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de entrada que se \n" +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de entrada que se \n" "estaban usando ('archivo alias') ahora no existen. No hay manera de\n" "recuperar esos archivos automáticamente; puede optar por rellenar\n" "permanentemente esos espacios con silencio, rellenarlo temporalmente\n" @@ -995,24 +1059,25 @@ msgstr "La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de entrada que se msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (permanente al guardar)" -#: DirManager.cpp:1455 -#: DirManager.cpp:1543 +#: DirManager.cpp:1455 DirManager.cpp:1543 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" msgstr "Reemplaza temporalmente datos perdidos con silencio (solo esta sesión)" -#: DirManager.cpp:1456 -#: DirManager.cpp:1502 -#: DirManager.cpp:1544 +#: DirManager.cpp:1456 DirManager.cpp:1502 DirManager.cpp:1544 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin más cambios" #: DirManager.cpp:1495 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" +msgid "" +"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." -msgstr "La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de resumen (.auf) perdidos.\n" -"Audacity puede regenerar esos resúmenes a partir de los datos originales del \n" +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de resumen (.auf) " +"perdidos.\n" +"Audacity puede regenerar esos resúmenes a partir de los datos originales " +"del \n" "proyecto." #: DirManager.cpp:1500 @@ -1025,17 +1090,21 @@ msgstr "Rellena con silencio los datos perdidos (sólo esta sesión)" #: DirManager.cpp:1537 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" "probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" "There is no way for Audacity to recover this lost data\n" "automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" "for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" "session only, or close the project now and try to restore the\n" "missing data by hand." -msgstr "La comprobación del proyecto encontró %d bloque(s) de datos de audio (.au), \n" +msgstr "" +"La comprobación del proyecto encontró %d bloque(s) de datos de audio (." +"au), \n" "probablemente por algún error, bloqueo del sistema o un borrado accidental.\n" "No hay manera de recuperar esos datos automáticamente; puede optar por \n" -"rellenar permanentemente esos espacios con silencio, rellenarlo temporalmente\n" +"rellenar permanentemente esos espacios con silencio, rellenarlo " +"temporalmente\n" "sólo para esta sesión o cerrar el proyecto e intentar recuperar esos\n" "datos a mano." @@ -1072,11 +1141,15 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "La compatibilidad con FFmpeg no ha sido incluida en la compilación" #: FFmpeg.cpp:103 -msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado correctamente , \n" +msgstr "" +"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado " +"correctamente , \n" "pero esta vez Audacity no logró cargarlo al iniciar. \n" "\n" "Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." @@ -1096,22 +1169,21 @@ msgstr "Localizar FFmpeg" #: FFmpeg.cpp:428 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity necesita el archivo %s para importar y exportar audio mediante FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity necesita el archivo %s para importar y exportar audio mediante " +"FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:434 -#: export/ExportMP3.cpp:562 +#: FFmpeg.cpp:434 export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Ubicación de %s:" -#: FFmpeg.cpp:443 -#: export/ExportMP3.cpp:571 +#: FFmpeg.cpp:443 export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Para buscar %s, haga clic aquí -->" -#: FFmpeg.cpp:449 -#: export/ExportMP3.cpp:577 +#: FFmpeg.cpp:449 export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." @@ -1119,16 +1191,14 @@ msgstr "Explorar..." msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para obtener una copia gratuita de FFmpeg, haga clic aquí -->" -#: FFmpeg.cpp:451 -#: export/ExportMP3.cpp:579 +#: FFmpeg.cpp:451 export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "Descargar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:473 -#: export/ExportMP3.cpp:601 +#: FFmpeg.cpp:473 export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" @@ -1142,15 +1212,18 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg no encontrada" #: FFmpeg.h:120 -msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n" +msgstr "" +"Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n" "pero no se encontraron las bibliotecas necesarias.\n" "\n" -"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas\n" +"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a " +"Preferencias > Bibliotecas\n" "y descargue o localice las bibliotecas FFmpeg." #: FFmpeg.h:128 @@ -1158,20 +1231,26 @@ msgid "Do not show this warning again" msgstr "No volver a mostrar este aviso" #: FFmpeg.h:280 -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" +msgstr "" +"Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|" +"*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" #: FFmpeg.h:313 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*)|*" #: FFmpeg.h:340 -msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +msgid "" +"Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*." +"so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" -#: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:622 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 +#: FreqWindow.cpp:146 TrackPanel.cpp:622 prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -1194,14 +1273,11 @@ msgstr "Autocorrelación mejorada" msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" -#: FreqWindow.cpp:157 -#: FreqWindow.cpp:161 +#: FreqWindow.cpp:157 FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" -#: FreqWindow.cpp:176 -#: FreqWindow.cpp:180 -#: HistoryWindow.cpp:79 +#: FreqWindow.cpp:176 FreqWindow.cpp:180 HistoryWindow.cpp:79 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1211,8 +1287,7 @@ msgstr "Tamaño" msgid " window" msgstr " (ventana)" -#: FreqWindow.cpp:194 -#: FreqWindow.cpp:198 +#: FreqWindow.cpp:194 FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" msgstr "Función" @@ -1224,21 +1299,16 @@ msgstr "Frecuencia lineal" msgid "Log frequency" msgstr "Frecuencia logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:208 -#: FreqWindow.cpp:212 +#: FreqWindow.cpp:208 FreqWindow.cpp:212 msgid "Axis" msgstr "Eje" -#: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:263 +#: FreqWindow.cpp:219 LabelDialog.cpp:130 Menus.cpp:264 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." -#: FreqWindow.cpp:220 -#: effects/Contrast.cpp:328 -#: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportMultiple.cpp:353 +#: FreqWindow.cpp:220 effects/Contrast.cpp:325 export/ExportCL.cpp:358 +#: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1250,63 +1320,53 @@ msgstr "&Redibujar" msgid "Replot" msgstr "Redibujar" -#: FreqWindow.cpp:227 -#: FreqWindow.cpp:228 -#: effects/Contrast.cpp:338 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:191 +#: FreqWindow.cpp:227 FreqWindow.cpp:228 effects/Contrast.cpp:335 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: FreqWindow.cpp:230 -#: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1408 -#: effects/Equalization.cpp:1411 +#: FreqWindow.cpp:230 FreqWindow.cpp:233 effects/Equalization.cpp:1411 +#: effects/Equalization.cpp:1414 msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" -#: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:502 -#: effects/AutoDuck.cpp:503 -#: effects/AutoDuck.cpp:537 -#: effects/AutoDuck.cpp:806 -#: effects/Compressor.cpp:480 -#: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1246 -#: effects/Equalization.cpp:1248 -#: effects/Equalization.cpp:1256 -#: effects/Equalization.cpp:1322 -#: effects/Equalization.cpp:1554 -#: effects/Equalization.cpp:1565 -#: effects/Normalize.cpp:372 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: FreqWindow.cpp:297 FreqWindow.cpp:502 effects/AutoDuck.cpp:503 +#: effects/AutoDuck.cpp:537 effects/AutoDuck.cpp:806 +#: effects/Compressor.cpp:480 effects/Compressor.cpp:488 +#: effects/Equalization.cpp:1251 effects/Equalization.cpp:1253 +#: effects/Equalization.cpp:1261 effects/Equalization.cpp:1327 +#: effects/Equalization.cpp:1557 effects/Equalization.cpp:1568 +#: effects/Normalize.cpp:372 widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1287 -#: effects/Equalization.cpp:1318 -#: import/ImportRaw.cpp:409 +#: FreqWindow.cpp:313 FreqWindow.cpp:542 effects/Equalization.cpp:1292 +#: effects/Equalization.cpp:1323 import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo." +msgstr "" +"Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la " +"misma frecuencia de muestreo." #: FreqWindow.cpp:432 #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio " +"serán analizados." #: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." msgstr "No hay suficientes datos seleccionados." -#: FreqWindow.cpp:550 -#: effects/AutoDuck.cpp:808 +#: FreqWindow.cpp:550 effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "s" @@ -1317,8 +1377,10 @@ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" #: FreqWindow.cpp:893 #, c-format -msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgid "" +"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "" +"Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" @@ -1336,11 +1398,8 @@ msgstr "espectro.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar datos del espectro como:" -#: FreqWindow.cpp:1240 -#: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2792 -#: effects/Contrast.cpp:491 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: FreqWindow.cpp:1240 LabelDialog.cpp:603 Menus.cpp:2793 +#: effects/Contrast.cpp:488 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: " @@ -1358,12 +1417,16 @@ msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "GStreamer %s: %s" #: GStreamerLoader.cpp:212 -msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" +msgid "" +"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "GStreamer fue configurado en Preferencias y cargado correctamente,\n" +" You may want to go back to Preferences > Libraries and " +"re-configure it." +msgstr "" +"GStreamer fue configurado en Preferencias y cargado correctamente,\n" " pero esta vez Audacity no logro cargarlo al iniciar.\n" -" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." +" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo " +"de nuevo." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" @@ -1430,28 +1493,54 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estos son nuestros métodos de ayuda:" #: HelpText.cpp:179 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse locálmente o usar la versión online)" +msgid "" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet " +"version if it isn't)" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse locálmente o usar la " +"versión online)" #: HelpText.cpp:180 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse locálmente, o usar la versión online)" +msgid "" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr "" +" [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse locálmente, o usar la versión online)" #: HelpText.cpp:181 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" -msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, consejos y tutoriales, en internet)" +msgid "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " +"and tutorials, on the internet)" +msgstr "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, " +"consejos y tutoriales, en internet)" #: HelpText.cpp:182 -msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" -msgstr " Foro (realice su consulta directamente, en internet)" +msgid "" +" Forum (ask your question " +"directly, on the internet)" +msgstr "" +" Foro (realice su consulta " +"directamente, en internet)" #: HelpText.cpp:183 -msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los recursos online." +msgid "" +" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "" +"Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los " +"recursos online." #: HelpText.cpp:193 -msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." +msgid "" +"

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please " +"view or download it online." +msgstr "" +"

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." #: HistoryWindow.cpp:53 msgid "Undo History" @@ -1477,10 +1566,8 @@ msgstr "Niveles a descartar" msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" -#: HistoryWindow.cpp:112 -#: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: HistoryWindow.cpp:112 effects/ChangeLength.cpp:186 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" @@ -1488,8 +1575,7 @@ msgstr "&Aceptar" msgid "Unable to determine" msgstr "No se puede determinar" -#: Internat.cpp:147 -#: import/ImportRaw.cpp:395 +#: Internat.cpp:147 import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1506,8 +1592,11 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: Internat.cpp:181 -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de caracteres Unicode." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de " +"caracteres Unicode." #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" @@ -1517,19 +1606,15 @@ msgstr "Indicar un nuevo nombre de archivo:" msgid "Track" msgstr "Pista" -#: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5059 -#: Menus.cpp:5094 +#: LabelDialog.cpp:55 Menus.cpp:5035 Menus.cpp:5070 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:331 +#: LabelDialog.cpp:56 TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "Instante inicial" -#: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:350 +#: LabelDialog.cpp:57 TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "Instante final" @@ -1558,34 +1643,30 @@ msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: LabelDialog.cpp:354 -msgid "You have left blank label names. These will be\n" +msgid "" +"You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" -msgstr "Ha dejado nombres de etiquetas vacíos. Las etiquetas\n" +msgstr "" +"Ha dejado nombres de etiquetas vacíos. Las etiquetas\n" "serán omitidas cuando se revise la pista de etiquetas.\n" "\n" "¿Desea volver e indicar los nombres?" -#: LabelDialog.cpp:355 -#: LangChoice.cpp:130 +#: LabelDialog.cpp:355 LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4465 +#: LabelDialog.cpp:516 Menus.cpp:4441 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione un archivo de texto que contenga etiquetas..." -#: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4469 +#: LabelDialog.cpp:520 Menus.cpp:4445 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4481 -#: Project.cpp:2271 -#: Project.cpp:2279 +#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4457 Project.cpp:2272 Project.cpp:2280 msgid "Could not open file: " msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " @@ -1593,13 +1674,11 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " msgid "No labels to export." msgstr "No hay etiquetas que exportar." -#: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2755 +#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2756 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar etiquetas como:" -#: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2753 +#: LabelDialog.cpp:568 Menus.cpp:2754 msgid "labels.txt" msgstr "etiquetas.txt" @@ -1611,9 +1690,7 @@ msgstr "Nueva pista de etiqueta" msgid "Enter track name" msgstr "Introduzca el nombre de la pista" -#: LabelDialog.cpp:705 -#: LabelDialog.h:52 -#: LabelTrack.cpp:94 +#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiqueta" @@ -1627,14 +1704,20 @@ msgstr "Seleccione el idioma que desea utilizar:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%" +"s)." #: Legacy.cpp:372 #, c-format -msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Se ha convertido un archivo de proyecto 1.0 al nuevo formato.\n" +msgstr "" +"Se ha convertido un archivo de proyecto 1.0 al nuevo formato.\n" "El archivo antiguo fue guardado como '%s'" #: Legacy.cpp:373 @@ -1646,1400 +1729,1361 @@ msgstr "Abriendo proyecto de Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke de Audacity%s" -#: Menus.cpp:203 +#: Menus.cpp:204 msgid "&File" msgstr "&Archivo" -#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:226 msgid "&Save Project" msgstr "&Guardar proyecto" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:229 msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar &proyecto como..." -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:231 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Guardar una copia comprimida del proyecto..." -#: Menus.cpp:234 +#: Menus.cpp:235 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Co&mprobar dependencias..." -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:239 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." -#: Menus.cpp:246 -#: import/ImportRaw.cpp:421 +#: Menus.cpp:247 import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:248 +#: Menus.cpp:249 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:250 msgid "&Labels..." msgstr "&Etiquetas..." -#: Menus.cpp:251 +#: Menus.cpp:252 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:253 +#: Menus.cpp:254 msgid "&Raw Data..." msgstr "Datos en b&ruto..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:269 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Expo&rtar selección..." -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar e&tiquetas..." -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:280 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &múltiple..." -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:284 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI..." -#: Menus.cpp:289 +#: Menus.cpp:290 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apl&icar secuencia de comandos..." -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:293 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar se&cuencias de comandos..." -#: Menus.cpp:295 +#: Menus.cpp:296 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Ex&portar configuración de limpieza de locución..." -#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:297 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "I&mportar configuración de limpieza de locución..." -#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:304 msgid "&Upload File..." msgstr "P&ublicar archivo..." -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:309 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar página...." -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:312 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir...." -#: Menus.cpp:320 +#: Menus.cpp:321 msgid "E&xit" msgstr "Sa&lir" -#: Menus.cpp:330 +#: Menus.cpp:331 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:335 -#: Menus.cpp:1250 +#: Menus.cpp:336 Menus.cpp:1251 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:348 Menus.cpp:1266 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:356 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:359 msgid "Spl&it Cut" msgstr "D&ividir y cortar" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:360 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: Menus.cpp:362 +#: Menus.cpp:363 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:366 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Pegar te&xto como una nueva etiqueta" -#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:368 msgid "Tri&m" msgstr "&R&ecortar" -#: Menus.cpp:371 -#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:372 Menus.cpp:414 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" -#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:373 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividir y &borrar" -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:374 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenciar audi&o" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:378 msgid "Sp&lit" msgstr "D&ividir" -#: Menus.cpp:381 +#: Menus.cpp:382 msgid "Split Ne&w" msgstr "Di&vidir y nueva" -#: Menus.cpp:385 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:386 Menus.cpp:425 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:386 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:387 Menus.cpp:426 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Des&unir en los silencios" -#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:388 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&ar" -#: Menus.cpp:392 -#: Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:393 Menus.cpp:645 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Pista e&stéreo a mono" -#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:402 msgid "La&beled Regions" msgstr "Z&onas etiquetadas" -#: Menus.cpp:405 +#: Menus.cpp:406 msgid "&Cut" msgstr "Cor&tar" -#: Menus.cpp:408 +#: Menus.cpp:409 msgid "&Split Cut" msgstr "Dividir y cor&tar" -#: Menus.cpp:409 +#: Menus.cpp:410 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" -#: Menus.cpp:416 +#: Menus.cpp:417 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Dividir y &borrar" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:418 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenciar &audio" -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:422 msgid "Spli&t" msgstr "D&ividir" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:432 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:435 msgid "&All" msgstr "&Todo" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:436 msgid "&None" msgstr "&Nada" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Desde la &izquierda hasta el cursor" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Desde la &derecha hasta el cursor" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "De&sde el principio hasta el cursor" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:444 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "D&esde el cursor hasta el final" -#: Menus.cpp:449 +#: Menus.cpp:450 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar &cruces en cero" -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:454 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver cursor" -#: Menus.cpp:455 +#: Menus.cpp:456 msgid "to Selection Star&t" msgstr "&Al comienzo de la selección" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:457 msgid "to Selection En&d" msgstr "Al &final de la selección" -#: Menus.cpp:458 +#: Menus.cpp:459 msgid "to Track &Start" msgstr "Al comienzo de la pi&sta" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:460 msgid "to Track &End" msgstr "Al final d&e la pista" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:468 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Guardar selección" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:471 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Restaurar selecció&n" -#: Menus.cpp:478 +#: Menus.cpp:479 msgid "Pla&y Region" msgstr "Á&rea de reproducción" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:481 msgid "&Lock" msgstr "B&loquear" -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:484 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" -#: Menus.cpp:503 +#: Menus.cpp:504 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferencias..." -#: Menus.cpp:513 +#: Menus.cpp:514 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:517 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:520 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" -#: Menus.cpp:520 +#: Menus.cpp:521 msgid "Zoom &Out" msgstr "R&educir" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:525 msgid "&Fit in Window" msgstr "A&justar a la ventana" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:526 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Ajustar &verticalmente" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:527 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Ampliar la s&elección" -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:531 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Contraer todas las pistas" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:532 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "E&xpandir todas las pistas" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:536 msgid "&Show Clipping" msgstr "Mo&strar distorsión" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:541 msgid "&History..." msgstr "&Historial..." -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:546 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:548 +#: Menus.cpp:549 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tablero &mezclador..." -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:556 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" -#: Menus.cpp:557 +#: Menus.cpp:558 msgid "&Control Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &control" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:559 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &dispositivos" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:560 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &edición" -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:561 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &medidores" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:562 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de me&zcla" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:563 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &selección" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:564 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &herramientas" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:565 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &transcripción" -#: Menus.cpp:568 +#: Menus.cpp:569 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Restablecer barras de herramientas" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:575 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista simplificada" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:585 +#: Menus.cpp:586 msgid "T&ransport" msgstr "Cont&rol" -#: Menus.cpp:588 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 +#: Menus.cpp:589 toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:590 msgid "&Loop Play" msgstr "Reproducir cíc&licamente" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" -#: Menus.cpp:593 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" -#: Menus.cpp:596 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 +#: Menus.cpp:597 toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Ir al comienzo" -#: Menus.cpp:597 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: Menus.cpp:598 toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Ir al final" -#: Menus.cpp:601 +#: Menus.cpp:602 msgid "&Record" msgstr "G&rabar" -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:603 msgid "&Timer Record..." msgstr "Grabación &programada..." -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:604 msgid "Append Record" msgstr "Anexar grabación" -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:608 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Remezclar" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:609 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Reproducción a través del software" -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:612 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Grabación por activación de sonido" -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:613 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Nivel de activación de sonido..." -#: Menus.cpp:615 +#: Menus.cpp:616 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Volumen automático" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:625 msgid "&Tracks" msgstr "&Pistas" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:630 msgid "Add &New" msgstr "Añadir &nueva" -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:632 msgid "&Audio Track" msgstr "Pista de &audio" -#: Menus.cpp:632 +#: Menus.cpp:633 msgid "&Stereo Track" msgstr "Pista de audio e&stéreo" -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:634 msgid "&Label Track" msgstr "&Pista de etiqueta" -#: Menus.cpp:634 +#: Menus.cpp:635 msgid "&Time Track" msgstr "Pista de &tiempo" -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:648 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:651 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mezclar y generar en una nueva pista" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:654 msgid "&Resample..." msgstr "&Remuestrear..." -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:660 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "E&liminar pistas" -#: Menus.cpp:665 +#: Menus.cpp:666 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Silenciar todas las pistas" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:667 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "D&esactivar silencio en todas las pistas" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:672 msgid "Align with &Zero" msgstr "Alinear en c&ero" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:673 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Alinear en el &cursor" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:674 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Alinear en el comienzo de &selección" -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:675 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Alinear en el final de se&lección" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:676 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Alinear final en el cu&rsor" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:677 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Alinear final en el comienzo de la &selección" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:678 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Alinear final en el &final de la selección" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:679 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Alinear pistas con&juntamente" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:681 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinear pistas" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:696 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Al&inear y desplazar cursor" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:708 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:715 +#: Menus.cpp:716 msgid "&Link Audio and Label Tracks" msgstr "En&lazar audio y pistas de etiquetas" -#: Menus.cpp:720 +#: Menus.cpp:721 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Añadir etiqueta en la &selección" -#: Menus.cpp:723 +#: Menus.cpp:724 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Añadir etiqueta en el &punto de reproducción" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:727 msgid "&Edit Labels" msgstr "&Editar etiquetas" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:733 msgid "S&ort tracks" msgstr "&Ordenar pistas" -#: Menus.cpp:734 +#: Menus.cpp:735 msgid "by &Start time" msgstr "In&stante inicial" -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:738 msgid "by &Name" msgstr "&Nombre" -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:752 msgid "&Generate" msgstr "&Generar" -#: Menus.cpp:796 -#: Menus.cpp:888 -#: Menus.cpp:958 +#: Menus.cpp:797 Menus.cpp:889 Menus.cpp:959 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" -#: Menus.cpp:818 +#: Menus.cpp:819 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:824 -#: Menus.cpp:2593 +#: Menus.cpp:825 Menus.cpp:2594 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:827 +#: Menus.cpp:828 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir el último efecto" -#: Menus.cpp:909 +#: Menus.cpp:910 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizar" -#: Menus.cpp:911 +#: Menus.cpp:912 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: Menus.cpp:914 +#: Menus.cpp:915 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Análisis de espectro..." -#: Menus.cpp:981 -#: Menus.cpp:984 +#: Menus.cpp:982 Menus.cpp:985 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:989 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Acerca de limpieza de locución de Audacity..." -#: Menus.cpp:994 +#: Menus.cpp:995 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ayuda rápida (en navegador)" -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:996 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (en navegador)" -#: Menus.cpp:996 +#: Menus.cpp:997 msgid "Show &Log..." msgstr "&Mostrar registro..." -#: Menus.cpp:1002 +#: Menus.cpp:1003 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Herramienta&s de captura de pantalla..." -#: Menus.cpp:1007 +#: Menus.cpp:1008 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..." -#: Menus.cpp:1012 +#: Menus.cpp:1013 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "Información de dispositivo de &audio..." -#: Menus.cpp:1023 +#: Menus.cpp:1024 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Retroceder desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1025 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avanzar desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1026 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1027 toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección" -#: Menus.cpp:1027 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1028 toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Herramienta de envolvente" -#: Menus.cpp:1028 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1029 toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Herramienta de dibujo" -#: Menus.cpp:1029 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: Menus.cpp:1030 toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta de ampliación" -#: Menus.cpp:1030 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: Menus.cpp:1031 toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Herramienta de desplazamiento en el tiempo" -#: Menus.cpp:1031 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: Menus.cpp:1032 toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Multiherramienta" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1034 msgid "Next Tool" msgstr "Herramienta siguiente" -#: Menus.cpp:1034 +#: Menus.cpp:1035 msgid "Previous Tool" msgstr "Herramienta anterior" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1037 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproducir/Detener" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1038 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproducir/Detener y establecer cursor" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Play One Second" msgstr "Reproducir un segundo" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1040 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproducir hasta la selección" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1041 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Reproducir vista previa" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1043 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleccionar hasta el comienzo" -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1044 msgid "Selection to End" msgstr "Seleccionar hasta el final" -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1046 msgid "DeleteKey" msgstr "Tecla de borrado" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1050 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tecla de borrado 2" -#: Menus.cpp:1055 +#: Menus.cpp:1056 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1057 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1058 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1059 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Ir a la pista anterior" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Ir a la pista anterior y seleccionar" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Ir a la pista siguiente" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1067 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar" -#: Menus.cpp:1067 -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1068 Menus.cpp:1069 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Cambiar pista activa" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la Izquierda" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Pequeño salto del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Pequeño salto del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Salto largo del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Salto largo del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contraer selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contraer selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambiar panorama en la pista activa" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la izquierda en la pista activa." -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la derecha en la pista activa." -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambiar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Desplegar menú en la pista activa" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" -#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Activar o desactivar Solo en la pista activa" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Close focused track" msgstr "Cerrar la pista activa" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Snap To On" msgstr "Activar ajuste" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Snap To Off" msgstr "Desactivar ajuste" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Full screen on/off" msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Adjust output gain" msgstr "Ajustar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Increase output gain" msgstr "Incrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Decrease output gain" msgstr "Decrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Adjust input gain" msgstr "Ajustar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Increase input gain" msgstr "Incrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Decrease input gain" msgstr "Decrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Adjust input source" msgstr "Ajustar la fuente de entrada" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Play at speed" msgstr "Reproducir a velocidad" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Increase playback speed" msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1203 +#: Menus.cpp:1204 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir reciente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1206 +#: Menus.cpp:1207 msgid "Recent &Files" msgstr "Archivos &recientes" -#: Menus.cpp:1224 +#: Menus.cpp:1225 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Deshacer %s" -#: Menus.cpp:1259 +#: Menus.cpp:1260 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Rehacer %s" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:1979 msgid "Sort By Time" msgstr "Ordenar por fecha" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:1979 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Pistas ordenadas por fecha" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2005 msgid "Sort By Name" msgstr "Ordenar por nombre" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2005 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Pistas ordenadas por nombre" -#: Menus.cpp:2155 -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: Menus.cpp:2155 +#: Menus.cpp:2156 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Establecer límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2192 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Establecer límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:2568 +#: Menus.cpp:2569 msgid "You must select a track first." msgstr "Primero debe seleccionar una pista." -#: Menus.cpp:2749 +#: Menus.cpp:2750 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "No hay pistas de etiqueta que exportar." -#: Menus.cpp:2844 +#: Menus.cpp:2845 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2848 +#: Menus.cpp:2849 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Archivos MIDI (*.mid)|*.mid|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2880 -msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +#: Menus.cpp:2881 +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no identificada.\n" +msgstr "" +"Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no identificada.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?" -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2882 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:2953 +#: Menus.cpp:2954 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hay nada que deshacer" -#: Menus.cpp:2974 +#: Menus.cpp:2975 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hay nada que rehacer" -#: Menus.cpp:3077 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:130 +#: Menus.cpp:3074 TrackPanel.cpp:663 toolbars/EditToolBar.cpp:130 #: toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3077 +#: Menus.cpp:3074 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3114 msgid "Split Cut" msgstr "Dividir y cortar" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3114 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Divide y corta en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3180 -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 -#: TrackPanel.cpp:665 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 +#: Menus.cpp:3177 Menus.cpp:3267 Menus.cpp:3466 TrackPanel.cpp:665 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: Menus.cpp:3180 +#: Menus.cpp:3177 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 -#: Menus.cpp:3562 +#: Menus.cpp:3267 Menus.cpp:3466 Menus.cpp:3538 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3343 +#: Menus.cpp:3334 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "No se puede pegar un tipo de pista en otra." -#: Menus.cpp:3355 +#: Menus.cpp:3346 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "No se puede copiar audio estéreo en una pista mono." -#: Menus.cpp:3562 +#: Menus.cpp:3538 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Pegar texto como una nueva etiqueta" -#: Menus.cpp:3596 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3572 toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Trim" msgstr "Recortar" -#: Menus.cpp:3596 +#: Menus.cpp:3572 msgid "Trim file to selection" msgstr "Recortar archivo hasta la selección" -#: Menus.cpp:3625 +#: Menus.cpp:3601 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dividir y borrar %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3604 msgid "Split Delete" msgstr "Dividir y borrar" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3625 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Descartados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3652 +#: Menus.cpp:3628 msgid "Detach" msgstr "Descartar" -#: Menus.cpp:3673 +#: Menus.cpp:3649 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3676 +#: Menus.cpp:3652 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3689 +#: Menus.cpp:3665 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Pistas seleccionadas silenciadas durante %.2f segundos en %.2f" -#: Menus.cpp:3691 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3667 toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3697 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3697 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3720 msgid "Cut Labels" msgstr "Cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3720 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Cortar zonas etiquetadas y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3758 +#: Menus.cpp:3734 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividir y cortar zonas etiquetadas en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3759 +#: Menus.cpp:3735 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividir y cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3749 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Pegadas zonas etiquetadas desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3749 msgid "Copy Labels" msgstr "Copiar etiquetas" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3763 msgid "Delete Labels" msgstr "Borrar etiquetas" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3763 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas borradas" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividir y borrar etiquetas" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Dividir y borrar zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Silence Labels" msgstr "Silenciar en etiquetas" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Silenciar zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3796 msgid "Split Labels" msgstr "Dividir en etiquetas" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3796 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividir en las zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Join Labels" msgstr "Unir etiquetas" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Unir zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Detach Labels" msgstr "Retirar etiquetas" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas retiradas" -#: Menus.cpp:3866 -#: TrackPanel.cpp:6413 +#: Menus.cpp:3842 TrackPanel.cpp:6416 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:3931 msgid "Split New" msgstr "Dividir y nuevo" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:3931 msgid "Split to new track" msgstr "Dividir en una nueva pista" -#: Menus.cpp:4037 +#: Menus.cpp:4013 msgid "Split at labels" msgstr "Dividir en las etiquetas" -#: Menus.cpp:4352 +#: Menus.cpp:4328 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análisis de frecuencia" -#: Menus.cpp:4494 +#: Menus.cpp:4470 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiquetas Importadas de '%s'" -#: Menus.cpp:4495 +#: Menus.cpp:4471 msgid "Import Labels" msgstr "Importar etiquetas" -#: Menus.cpp:4506 +#: Menus.cpp:4482 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccionar un archivo MIDI..." -#: Menus.cpp:4510 -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los archivos (*.*)|*.*" +#: Menus.cpp:4486 +msgid "" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +msgstr "" +"Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos " +"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los " +"archivos (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4526 +#: Menus.cpp:4502 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4503 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4541 +#: Menus.cpp:4517 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione algún archivo de audio descomprimido..." -#: Menus.cpp:4545 +#: Menus.cpp:4521 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4569 +#: Menus.cpp:4545 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Editar las etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4570 -#: export/Export.cpp:354 +#: Menus.cpp:4546 export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: Menus.cpp:4570 +#: Menus.cpp:4546 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Editar etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4625 +#: Menus.cpp:4601 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Generado todo el audio en la pista '%s'" -#: Menus.cpp:4626 +#: Menus.cpp:4602 msgid "Render" msgstr "Generar" -#: Menus.cpp:4631 +#: Menus.cpp:4607 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mezclado y generado %d pistas en una nueva pista estéreo" -#: Menus.cpp:4634 +#: Menus.cpp:4610 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mezcladas y generadas %d pistas en una nueva pista mono" -#: Menus.cpp:4636 -#: Mix.cpp:120 +#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:4768 +#: Menus.cpp:4744 msgid "Aligned with zero" msgstr "Alineado en cero" -#: Menus.cpp:4772 +#: Menus.cpp:4748 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursor alineado" -#: Menus.cpp:4776 +#: Menus.cpp:4752 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Alineado con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:4780 +#: Menus.cpp:4756 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Alineado con final de selección" -#: Menus.cpp:4784 +#: Menus.cpp:4760 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Alineado final con cursor" -#: Menus.cpp:4788 +#: Menus.cpp:4764 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Alineado final con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:4792 +#: Menus.cpp:4768 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Alineado final con final de selección" -#: Menus.cpp:4796 +#: Menus.cpp:4772 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" -#: Menus.cpp:4829 +#: Menus.cpp:4805 msgid "Align" msgstr "Alinear" -#: Menus.cpp:4915 +#: Menus.cpp:4891 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:4919 +#: Menus.cpp:4895 msgid "Alignment completed." msgstr "Alineamiento completado." -#: Menus.cpp:4930 +#: Menus.cpp:4906 msgid "Created new audio track" msgstr "Nueva pista de audio creada" -#: Menus.cpp:4930 -#: Menus.cpp:4952 -#: Menus.cpp:4967 -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:4906 Menus.cpp:4928 Menus.cpp:4943 Menus.cpp:4963 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" -#: Menus.cpp:4952 +#: Menus.cpp:4928 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nueva pista de audio estéreo creada" -#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:4943 msgid "Created new label track" msgstr "Nueva pista de etiqueta creada" -#: Menus.cpp:4976 -msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "La versión de Audacity que está utilizando no permite el uso de varias pistas de tiempo." +#: Menus.cpp:4952 +msgid "" +"The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." +msgstr "" +"La versión de Audacity que está utilizando no permite el uso de varias " +"pistas de tiempo." -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:4963 msgid "Created new time track" msgstr "Nueva pista de tiempo creada" -#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5035 msgid "Added label" msgstr "Etiqueta añadida" -#: Menus.cpp:5094 +#: Menus.cpp:5070 msgid "Edited labels" msgstr "Etiquetas editadas" -#: Menus.cpp:5121 +#: Menus.cpp:5097 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Guardar archivo de configuración de limpieza de locución como:" -#: Menus.cpp:5125 +#: Menus.cpp:5101 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Configuración de limpieza de locución (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5132 -#: export/Export.cpp:611 +#: Menus.cpp:5108 export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Las rutas de carpetas no pueden superar los 256 caracteres." -#: Menus.cpp:5178 +#: Menus.cpp:5154 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Se ha encontrado un problema al exportar la configuración." -#: Menus.cpp:5179 -#: export/Export.cpp:479 +#: Menus.cpp:5155 export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "No se puede exportar" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5342 msgid "Remove Track" msgstr "Eliminar pista" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5342 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio eliminadas" #: Menus.cpp:5401 msgid "Audio Device Info" -msgstr "" +msgstr "Información de dispositivo de audio" -#: Menus.cpp:5540 -#: Menus.cpp:5596 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#: Menus.cpp:5501 Menus.cpp:5557 export/ExportFFmpeg.cpp:808 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Remuestrear" -#: Menus.cpp:5561 -#: TrackPanel.cpp:6637 +#: Menus.cpp:5522 TrackPanel.cpp:6640 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nueva frecuencia de muestreo (Hz):" -#: Menus.cpp:5585 -#: TrackPanel.cpp:6661 +#: Menus.cpp:5546 TrackPanel.cpp:6664 msgid "The entered value is invalid" msgstr "El valor introducido es inválido" -#: Menus.cpp:5594 +#: Menus.cpp:5555 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Remuestreando pista %d" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5564 msgid "Resample Track" msgstr "Remuestrear pista" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5564 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio remuestreadas" -#: Mix.cpp:95 -#: Mix.cpp:102 +#: Mix.cpp:95 Mix.cpp:102 msgid "Mix" msgstr "Mezclar" @@ -3048,11 +3092,8 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mezclando y generando pistas" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:147 -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:6047 -#: TrackPanel.cpp:7433 +#: MixerBoard.cpp:147 MixerBoard.cpp:286 TrackPanel.cpp:3656 +#: TrackPanel.cpp:6050 TrackPanel.cpp:7443 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" @@ -3061,23 +3102,16 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:180 -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:5995 -#: TrackPanel.cpp:7441 +#: MixerBoard.cpp:180 MixerBoard.cpp:300 TrackPanel.cpp:3656 +#: TrackPanel.cpp:5998 TrackPanel.cpp:7451 msgid "Pan" msgstr "Panorama" -#: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1070 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:228 MixerBoard.cpp:1069 TrackPanel.cpp:7392 msgid "Mute" msgstr "Silencio" -#: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1120 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:229 MixerBoard.cpp:1119 TrackPanel.cpp:7392 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3085,17 +3119,15 @@ msgstr "Solo" msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: MixerBoard.cpp:286 TrackPanel.cpp:3655 msgid "Moved gain slider" msgstr "Desplazado el control de ganancia" -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: MixerBoard.cpp:300 TrackPanel.cpp:3655 msgid "Moved pan slider" msgstr "Desplazado el control de panorama" -#: MixerBoard.cpp:1329 +#: MixerBoard.cpp:1328 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Tablero mezclador de Audacity%s" @@ -3112,42 +3144,41 @@ msgstr "Se encontró un problema al imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: Project.cpp:867 +#: Project.cpp:868 msgid "Main Mix" msgstr "Mezclador principal" -#: Project.cpp:990 +#: Project.cpp:991 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bienvenido a la versión %s de Audacity" -#: Project.cpp:1156 +#: Project.cpp:1157 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1836 -#: TrackPanel.cpp:935 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: Project.cpp:1837 TrackPanel.cpp:935 toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: Project.cpp:1836 -#: TrackPanel.cpp:935 +#: Project.cpp:1837 TrackPanel.cpp:935 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio grabado" -#: Project.cpp:1862 +#: Project.cpp:1863 msgid "Save changes before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" -#: Project.cpp:1865 -msgid "\n" +#: Project.cpp:1866 +msgid "" +"\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "\n" "Si se guarda ahora, el proyecto no tendrá pistas.\n" "\n" @@ -3156,11 +3187,11 @@ msgstr "\n" "hasta que todas las pistas estén abiertas. En ese momento \n" "seleccione Archivo > Guardar proyecto." -#: Project.cpp:1868 +#: Project.cpp:1869 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" -#: Project.cpp:2130 +#: Project.cpp:2131 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione uno o más archivos de audio..." @@ -3168,22 +3199,22 @@ msgstr "Seleccione uno o más archivos de audio..." #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2162 -#: Project.cpp:3401 +#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyectos Audacity" -#: Project.cpp:2226 -#: Project.cpp:2727 +#: Project.cpp:2227 Project.cpp:2728 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" "it, so you must back it up first.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Este archivo fue guardado por Audacity %s, una versión \n" +msgstr "" +"Este archivo fue guardado por Audacity %s, una versión \n" "mucho más antigua que la actual. El formato ha cambiado.\n" "\n" "Audacity podría estropear el archivo al intentar\n" @@ -3192,106 +3223,116 @@ msgstr "Este archivo fue guardado por Audacity %s, una versión \n" "\n" "¿Le gustaría abrir el archivo ahora?" -#: Project.cpp:2227 +#: Project.cpp:2228 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o anterior" -#: Project.cpp:2233 -#: Project.cpp:2739 +#: Project.cpp:2234 Project.cpp:2740 msgid "Opening old project file" msgstr "Abriendo un archivo de proyecto antiguo" -#: Project.cpp:2257 -msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" +#: Project.cpp:2258 +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado automáticamente.\n" +msgstr "" +"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado " +"automáticamente.\n" "Esto puede conllevar una grave perdida de datos.\n" "\n" "En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity." -#: Project.cpp:2258 +#: Project.cpp:2259 msgid "Backup file detected" msgstr "Archivo de copia de seguridad detectado" -#: Project.cpp:2272 -#: Project.cpp:2280 -#: xml/XMLWriter.cpp:306 +#: Project.cpp:2273 Project.cpp:2281 xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error opening file" msgstr "Error al abrir archivo" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2287 #, c-format -msgid "File may be invalid or corrupted: \n" +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "El archivo podría ser inválido o estar dañado: \n" +msgstr "" +"El archivo podría ser inválido o estar dañado: \n" "%s" -#: Project.cpp:2287 +#: Project.cpp:2288 msgid "Error opening file or project" msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" -#: Project.cpp:2307 -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de proyecto." +#: Project.cpp:2308 +msgid "" +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +"format." +msgstr "" +"Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de " +"proyecto." -#: Project.cpp:2447 +#: Project.cpp:2448 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2450 msgid "Project was recovered" msgstr "El proyecto fue recuperado" -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2450 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2478 +#: Project.cpp:2479 msgid "Project checker repaired file" msgstr "La comprobación de proyectos recuperó el archivo" -#: Project.cpp:2478 -#: effects/Repair.h:29 +#: Project.cpp:2479 effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "Reparación" -#: Project.cpp:2652 +#: Project.cpp:2653 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\"" -#: Project.cpp:2696 +#: Project.cpp:2697 #, c-format -msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." -msgstr "Este archivo fue guardado usando Audacity %s.\n" +msgstr "" +"Este archivo fue guardado usando Audacity %s.\n" "Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una\n" "versión más moderna para poder abrir este archivo." -#: Project.cpp:2700 +#: Project.cpp:2701 msgid "Can't open project file" msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" -#: Project.cpp:2734 +#: Project.cpp:2735 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Este archivo fue guardado por Audacity %s.\n" +msgstr "" +"Este archivo fue guardado por Audacity %s.\n" "\n" "Audacity puede abrir y guardar este archivo, pero guardarlo en esta versión\n" "evitará que pueda ser abierto de nuevo con la versión 1.2 o anterior.\n" "\n" "¿Quiere abrir el archivo de todos modos?" -#: Project.cpp:2932 -msgid "Your project is now empty.\n" +#: Project.cpp:2933 +msgid "" +"Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3299,7 +3340,8 @@ msgid "Your project is now empty.\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "El proyecto está vacío.\n" +msgstr "" +"El proyecto está vacío.\n" "Si se guarda ahora, no tendrá pistas.\n" "\n" "Para guardar cualquier pista abierta anteriormente:\n" @@ -3309,173 +3351,197 @@ msgstr "El proyecto está vacío.\n" "\n" "¿Guardar de todos modos?" -#: Project.cpp:2933 +#: Project.cpp:2934 msgid "Warning empty project" msgstr "Proyecto vacío" -#: Project.cpp:3042 +#: Project.cpp:3043 #, c-format -msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" +msgstr "" +"No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" "no se pueda escribir o el disco esté lleno." -#: Project.cpp:3044 -#: Project.cpp:3070 +#: Project.cpp:3045 Project.cpp:3071 msgid "Error saving project" msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3068 -#: Project.cpp:4323 -#: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: Project.cpp:3069 Project.cpp:4326 Tags.cpp:1203 +#: effects/Equalization.cpp:1204 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3148 +#: Project.cpp:3149 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Se guardó %s" -#: Project.cpp:3301 +#: Project.cpp:3302 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importado" -#: Project.cpp:3302 +#: Project.cpp:3303 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3337 +#: Project.cpp:3338 msgid "Error importing" msgstr "Error al importar" -#: Project.cpp:3385 +#: Project.cpp:3386 msgid "Save Speech As:" msgstr "Guardar locución como:" -#: Project.cpp:3387 +#: Project.cpp:3388 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Archivo de audio PCM de Windows (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3394 -msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +#: Project.cpp:3397 +msgid "" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +"compressed (.ogg) format. \n" +"Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +"because they are much smaller. \n" +"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +"compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +"When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +"one of the\n" "Export commands." -msgstr "Los archivo de proyecto comprimidos de Audacity (.aup) le permiten guardar \n" +msgstr "" +"Los archivo de proyecto comprimidos de Audacity (.aup) le permiten guardar \n" "su trabajo en un formato más pequeño y comprimido (.ogg).\n" -"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" -"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se tiene que importar cada pista comprimida.\n" +"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir " +"proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" +"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se " +"tiene que importar cada pista comprimida.\n" "\n" -"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de Audacity.\n" -"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, seleccione \n" +"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de " +"Audacity.\n" +"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, " +"seleccione \n" "una de las opciones de Exportar." #: Project.cpp:3398 msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar el proyecto comprimido como..." -#: Project.cpp:3397 -msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" +#: Project.cpp:3403 +msgid "" +"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" -"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" -msgstr "Esta guardando un archivo como proyecto de Audacity (.aup).\n" +"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" " +"commands.\n" +msgstr "" +"Esta guardando un archivo como proyecto de Audacity (.aup).\n" "\n" -"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con Audacity.\n" +"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con " +"Audacity.\n" "\n" -"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" +"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas " +"utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" -#: Project.cpp:3399 +#: Project.cpp:3404 msgid "Save Project As..." msgstr "Guardar proyecto como..." -#: Project.cpp:3422 +#: Project.cpp:3431 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3422 -msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +#: Project.cpp:3431 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se sobreescribiría otro proyecto.\n" +msgstr "" +"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se " +"sobreescribiría otro proyecto.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." -#: Project.cpp:3463 +#: Project.cpp:3472 msgid "Created new project" msgstr "Nuevo proyecto creado" -#: Project.cpp:3683 +#: Project.cpp:3694 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Borrados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Project.cpp:3686 -#: effects/Equalization.cpp:1399 -#: effects/Equalization.cpp:2788 +#: Project.cpp:3697 effects/Equalization.cpp:1404 +#: effects/Equalization.cpp:2791 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: Project.cpp:3872 +#: Project.cpp:3883 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d horas y %d minutos." -#: Project.cpp:3875 +#: Project.cpp:3886 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar 1 hora y %d minutos." -#: Project.cpp:3878 +#: Project.cpp:3889 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d minutos." -#: Project.cpp:3881 +#: Project.cpp:3892 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d segundos." -#: Project.cpp:3884 +#: Project.cpp:3895 msgid "Out of disk space" msgstr "Sin espacio en disco" -#: Project.cpp:3906 +#: Project.cpp:3917 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importación bajo demanda y cálculo de forma de onda completados." -#: Project.cpp:3911 +#: Project.cpp:3922 #, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "Importación completada.Ejecutando %d calculos de formas de onda bajo demanda. Total de %2.0f%% completadas." +msgid "" +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." +msgstr "" +"Importación completada.Ejecutando %d calculos de formas de onda bajo " +"demanda. Total de %2.0f%% completadas." -#: Project.cpp:3914 +#: Project.cpp:3925 #, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo demanda. %2.0f%% completados." +msgid "" +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "" +"Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo " +"demanda. %2.0f%% completados." -#: Project.cpp:4254 +#: Project.cpp:4257 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: " -#: Project.cpp:4295 +#: Project.cpp:4298 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" -#: Project.cpp:4325 +#: Project.cpp:4328 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Error al escribir el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:4340 +#: Project.cpp:4343 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "No se ha podido crear el archivo de guardado automático: " -#: Project.cpp:4366 +#: Project.cpp:4369 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frecuencia real: %d" @@ -3501,8 +3567,7 @@ msgstr "Libsamplerate de Erik de Castro Lopo" msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Error de Libsamplerate: %d\n" -#: Resample.cpp:252 -#: Resample.cpp:262 +#: Resample.cpp:252 Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." msgstr "Remuestreo desactivado." @@ -3533,8 +3598,7 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos" msgid "Save images to:" msgstr "Guardar imágenes en:" -#: Screenshot.cpp:317 -#: export/ExportMultiple.cpp:251 +#: Screenshot.cpp:317 export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Choose..." msgstr "Seleccionar..." @@ -3576,11 +3640,11 @@ msgstr "Capturar pantalla completa" #: Screenshot.cpp:357 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer plano" +msgstr "" +"Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer " +"plano" -#: Screenshot.cpp:358 -#: effects/Normalize.cpp:74 -#: effects/Normalize.cpp:75 +#: Screenshot.cpp:358 effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 msgid "false" msgstr "falso" @@ -3596,53 +3660,40 @@ msgstr "Todas las barras de herramientas" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de selección" -#: Screenshot.cpp:370 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: Screenshot.cpp:370 toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: Screenshot.cpp:371 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 +#: Screenshot.cpp:371 toolbars/ControlToolBar.cpp:83 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 msgid "Control" msgstr "Control" -#: Screenshot.cpp:377 -#: effects/LoadEffects.cpp:115 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 +#: Screenshot.cpp:377 effects/LoadEffects.cpp:115 toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" -#: Screenshot.cpp:378 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: Screenshot.cpp:378 toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Medidor" -#: Screenshot.cpp:379 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:76 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:185 +#: Screenshot.cpp:379 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:185 msgid "Edit" msgstr "Edición" -#: Screenshot.cpp:380 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 +#: Screenshot.cpp:380 prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: Screenshot.cpp:381 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: Screenshot.cpp:381 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" msgstr "Transcripción" -#: Screenshot.cpp:387 -#: TrackPanel.cpp:453 -#: TrackPanel.cpp:454 +#: Screenshot.cpp:387 TrackPanel.cpp:453 TrackPanel.cpp:454 msgid "Track Panel" msgstr "Panel de pista" @@ -3650,10 +3701,8 @@ msgstr "Panel de pista" msgid "Ruler" msgstr "Regla" -#: Screenshot.cpp:389 -#: export/ExportMultiple.cpp:294 -#: export/ExportMultiple.cpp:296 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: Screenshot.cpp:389 export/ExportMultiple.cpp:297 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -3705,19 +3754,16 @@ msgstr "Pistas largas" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Seleccione una carpeta para almacenar las capturas de pantalla" -#: Sequence.cpp:830 -#: Sequence.cpp:840 -#: Sequence.cpp:847 +#: Sequence.cpp:830 Sequence.cpp:840 Sequence.cpp:847 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Se ha detectado un hueco en el archivo del proyecto\n" -#: ShuttleGui.cpp:2034 -#: effects/Effect.cpp:432 +#: ShuttleGui.cpp:2037 effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "&Vista previa" -#: ShuttleGui.cpp:2041 +#: ShuttleGui.cpp:2044 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" @@ -3729,11 +3775,11 @@ msgstr "Grabación activada de sonido" msgid "Activation level (dB):" msgstr "Nivel de activación (dB):" -#: SplashDialog.cpp:60 +#: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Bienvenido a Audacity" -#: SplashDialog.cpp:112 +#: SplashDialog.cpp:114 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "No volver a mostrar esta ventana en el inicio del programa" @@ -3761,14 +3807,15 @@ msgstr "Año" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: Tags.cpp:635 -#: prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: Tags.cpp:635 prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: Tags.cpp:788 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por los campos." +msgstr "" +"Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por " +"los campos." #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" @@ -3778,8 +3825,7 @@ msgstr "Etiqueta" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Tags.cpp:828 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "L&impiar" @@ -3799,13 +3845,11 @@ msgstr "Res&tablecer..." msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: Tags.cpp:848 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 +#: Tags.cpp:848 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." -#: Tags.cpp:849 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#: Tags.cpp:849 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." @@ -3817,21 +3861,19 @@ msgstr "&Establecer valores predeterminados" msgid "Edit Genres" msgstr "Editar géneros" -#: Tags.cpp:1034 -#: Tags.cpp:1046 -#: Tags.cpp:1061 -#: Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1034 Tags.cpp:1046 Tags.cpp:1061 Tags.cpp:1074 msgid "Reset Genres" msgstr "Restablecer géneros" -#: Tags.cpp:1034 -#: Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1034 Tags.cpp:1074 msgid "Unable to save genre file." msgstr "No se puede guardar archivo de género." #: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores predeterminados?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores " +"predeterminados?" #: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." @@ -3855,96 +3897,107 @@ msgstr "Error al guardar el archivo de etiquetas" #: Theme.cpp:638 #, c-format -msgid "Audacity could not write file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "No se ha podido escribir en el archivo:\n" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo:\n" " %s." #: Theme.cpp:656 #, c-format -msgid "Audacity could not open file:\n" +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "No se ha podido abrir el archivo:\n" +msgstr "" +"No se ha podido abrir el archivo:\n" " %s\n" "para escribir en el." #: Theme.cpp:664 #, c-format -msgid "Audacity could not write images to file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "No se ha podido insertar imágenes en el archivo:\n" +msgstr "" +"No se ha podido insertar imágenes en el archivo:\n" " %s." #: Theme.cpp:799 #, c-format -msgid "Audacity could not find file:\n" +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "No se ha podido encontrar el archivo:\n" +msgstr "" +"No se ha podido encontrar el archivo:\n" " %s.\n" "El tema no se ha cargado." -#: Theme.cpp:807 -#: Theme.cpp:896 +#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:896 #, c-format -msgid "Audacity could not load file:\n" +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "No se ha podido cargar el archivo:\n" +msgstr "" +"No se ha podido cargar el archivo:\n" " %s.\n" "Quizás el formato png del archivo es erroneo." #: Theme.cpp:823 -msgid "Audacity could not read its default theme.\n" +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "No se ha podido cargar el tema predeterminado.\n" +msgstr "" +"No se ha podido cargar el tema predeterminado.\n" "Por favor, informe de este error en la web de Audacity." #: Theme.cpp:918 #, c-format -msgid "None of the expected theme component files\n" +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "No se puede encontrar ninguno de los componentes\n" +msgstr "" +"No se puede encontrar ninguno de los componentes\n" "del tema en:\n" " %s." -#: Theme.cpp:942 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:172 +#: Theme.cpp:942 effects/NoiseRemoval.cpp:172 #, c-format -msgid "Could not create directory:\n" +msgid "" +"Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "No se ha podido crear la carpeta:\n" +msgstr "" +"No se ha podido crear la carpeta:\n" " %s" #: Theme.cpp:963 #, c-format -msgid "Audacity could not save file:\n" +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "No se ha podido guardar el archivo:\n" +msgstr "" +"No se ha podido guardar el archivo:\n" " %s" #: Theme.cpp:975 #, c-format -msgid "All required files in:\n" +msgid "" +"All required files in:\n" " %s\n" "were already present." -msgstr "Todos los archivos requeridos en:\n" +msgstr "" +"Todos los archivos requeridos en:\n" " %s\n" "ya están presentes." -#: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:237 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -#: TimerRecordDialog.cpp:361 -#: effects/DtmfGen.cpp:453 -#: effects/Noise.cpp:197 -#: effects/Noise.cpp:213 -#: effects/ToneGen.cpp:279 -#: effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:323 -#: effects/ToneGen.cpp:335 +#: TimeDialog.h:29 TimerRecordDialog.cpp:244 TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 effects/DtmfGen.cpp:453 effects/Noise.cpp:197 +#: effects/Noise.cpp:213 effects/ToneGen.cpp:279 effects/ToneGen.cpp:291 +#: effects/ToneGen.cpp:323 effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -3952,117 +4005,99 @@ msgstr "Duración" msgid "Time Track" msgstr "Pista de tiempo" -#: TimerRecordDialog.cpp:68 +#: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Grabación programada de Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:204 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "La duración es cero. No se grabará nada." -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "Error en la duración" -#: TimerRecordDialog.cpp:234 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" msgstr "Comienzo de la grabación" -#: TimerRecordDialog.cpp:235 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" msgstr "Fin de la grabación" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Progreso de grabación programada de Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:319 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" msgstr "Fecha y hora de comienzo" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" -#: TimerRecordDialog.cpp:338 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" msgstr "Fecha y hora de final" -#: TimerRecordDialog.cpp:346 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:433 +#: TimerRecordDialog.cpp:440 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Esperando para comenzar la grabación en %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:439 +#: TimerRecordDialog.cpp:446 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Grabación programada de Audacity. Esperando para comenzar" -#: TrackPanel.cpp:607 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 +#: TrackPanel.cpp:607 prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Otro..." -#: TrackPanel.cpp:615 -#: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:647 -#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:615 TrackPanel.cpp:638 TrackPanel.cpp:647 TrackPanel.cpp:655 msgid "Name..." msgstr "Nombre..." -#: TrackPanel.cpp:617 -#: TrackPanel.cpp:640 -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:657 +#: TrackPanel.cpp:617 TrackPanel.cpp:640 TrackPanel.cpp:651 TrackPanel.cpp:657 msgid "Move Track Up" msgstr "Desplazar pista hacia arriba" -#: TrackPanel.cpp:618 -#: TrackPanel.cpp:641 -#: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:618 TrackPanel.cpp:641 TrackPanel.cpp:652 TrackPanel.cpp:658 msgid "Move Track Down" msgstr "Desplazar pista hacia abajo" -#: TrackPanel.cpp:620 -#: effects/ToneGen.cpp:275 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 +#: TrackPanel.cpp:620 effects/ToneGen.cpp:275 prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" -#: TrackPanel.cpp:621 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 +#: TrackPanel.cpp:621 prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Forma de onda (dB)" -#: TrackPanel.cpp:623 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 +#: TrackPanel.cpp:623 prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Espectro logarítmico (f)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:624 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 +#: TrackPanel.cpp:624 prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Tono (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6356 +#: TrackPanel.cpp:626 TrackPanel.cpp:6359 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:627 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:627 TrackPanel.cpp:6358 msgid "Left Channel" msgstr "Canal izquierdo" -#: TrackPanel.cpp:628 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:628 TrackPanel.cpp:6358 msgid "Right Channel" msgstr "Canal derecho" @@ -4082,8 +4117,7 @@ msgstr "Dividir pista estéreo a mono" msgid "Set Sample Format" msgstr "Establecer formato de muestra" -#: TrackPanel.cpp:635 -#: TrackPanel.cpp:6617 +#: TrackPanel.cpp:635 TrackPanel.cpp:6620 msgid "Set Rate" msgstr "Establecer frecuencia" @@ -4103,23 +4137,29 @@ msgstr "Tipo de letra..." msgid "Set Range..." msgstr "Establecer rango..." -#: TrackPanel.cpp:664 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:132 +#: TrackPanel.cpp:664 toolbars/EditToolBar.cpp:132 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: TrackPanel.cpp:1420 -msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una zona en concreto." +msgid "" +"Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +"particular zoom region." +msgstr "" +"Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para " +"acercar una zona en concreto." #: TrackPanel.cpp:1425 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." -msgstr "Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las pistas." +msgstr "" +"Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las " +"pistas." #: TrackPanel.cpp:1445 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." +msgstr "" +"Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." #: TrackPanel.cpp:1448 msgid "Click and drag to resize the track." @@ -4151,257 +4191,241 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite izquierdo de la selección." msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite derecho de la selección." -#: TrackPanel.cpp:1897 -#: TrackPanel.cpp:4222 -#: TrackPanel.cpp:4254 -#: TrackPanel.cpp:4516 -#: TrackPanel.cpp:6780 -#: TrackPanel.cpp:6800 +#: TrackPanel.cpp:1899 TrackPanel.cpp:4224 TrackPanel.cpp:4256 +#: TrackPanel.cpp:4518 TrackPanel.cpp:6783 TrackPanel.cpp:6803 msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: TrackPanel.cpp:1898 -#: TrackPanel.cpp:4223 -#: TrackPanel.cpp:4255 -#: TrackPanel.cpp:4517 -#: TrackPanel.cpp:6781 -#: TrackPanel.cpp:6801 +#: TrackPanel.cpp:1900 TrackPanel.cpp:4225 TrackPanel.cpp:4257 +#: TrackPanel.cpp:4519 TrackPanel.cpp:6784 TrackPanel.cpp:6804 msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:2141 +#: TrackPanel.cpp:2143 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envolvente ajustada." -#: TrackPanel.cpp:2142 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: TrackPanel.cpp:2144 prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" -#: TrackPanel.cpp:2292 +#: TrackPanel.cpp:2294 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Bloque desplazado a otra pista" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2298 msgid "left" msgstr "izquierdo" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2298 msgid "right" msgstr "derecho" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2300 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Pistas o bloques desplazados en el tiempo %s %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2302 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: TrackPanel.cpp:2304 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Desplazamiento en el tiempo" -#: TrackPanel.cpp:3099 +#: TrackPanel.cpp:3101 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú desplegable de pista." +msgstr "" +"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú " +"desplegable de pista." -#: TrackPanel.cpp:3116 +#: TrackPanel.cpp:3118 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver cada muestra" +msgstr "" +"Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver " +"cada muestra" -#: TrackPanel.cpp:3390 +#: TrackPanel.cpp:3392 msgid "Moved Sample" msgstr "Muestra movida" -#: TrackPanel.cpp:3391 +#: TrackPanel.cpp:3393 msgid "Sample Edit" msgstr "Edición de muestra" -#: TrackPanel.cpp:3494 +#: TrackPanel.cpp:3496 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Pista '%s' eliminada" -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3498 msgid "Track Remove" msgstr "Eliminación de pista" -#: TrackPanel.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6724 +#: TrackPanel.cpp:3826 TrackPanel.cpp:6727 msgid "up" msgstr "arriba" -#: TrackPanel.cpp:3832 -#: TrackPanel.cpp:6725 +#: TrackPanel.cpp:3834 TrackPanel.cpp:6728 msgid "down" msgstr "abajo" -#: TrackPanel.cpp:3843 -#: TrackPanel.cpp:6720 +#: TrackPanel.cpp:3845 TrackPanel.cpp:6723 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movida '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3846 -#: TrackPanel.cpp:6726 +#: TrackPanel.cpp:3848 TrackPanel.cpp:6729 msgid "Move Track" msgstr "Desplazar pista" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4419 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4419 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Expandida la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4428 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4428 msgid "Merged Clips" msgstr "Bloques combinados" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Eliminada la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:5995 +#: TrackPanel.cpp:5998 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:6050 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganancia ajustada" -#: TrackPanel.cpp:6186 +#: TrackPanel.cpp:6189 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "No se puede borrar una pista con audio activo" -#: TrackPanel.cpp:6336 +#: TrackPanel.cpp:6339 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:6339 +#: TrackPanel.cpp:6342 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6341 +#: TrackPanel.cpp:6344 msgid "Left, " msgstr "Izquierdo, " -#: TrackPanel.cpp:6343 +#: TrackPanel.cpp:6346 msgid "Right, " msgstr "Derecho, " -#: TrackPanel.cpp:6365 -#: TrackPanel.cpp:6527 +#: TrackPanel.cpp:6368 TrackPanel.cpp:6530 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado '%s' a %s" -#: TrackPanel.cpp:6368 +#: TrackPanel.cpp:6371 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:6409 +#: TrackPanel.cpp:6412 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6411 +#: TrackPanel.cpp:6414 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo a mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6443 +#: TrackPanel.cpp:6446 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Se convirtió a estéreo la pista '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6446 +#: TrackPanel.cpp:6449 msgid "Make Stereo" msgstr "Hacer estéreo" -#: TrackPanel.cpp:6491 +#: TrackPanel.cpp:6494 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Cambiado '%s' a %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6493 +#: TrackPanel.cpp:6496 msgid "Rate Change" msgstr "Cambio de frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:6531 +#: TrackPanel.cpp:6534 msgid "Format Change" msgstr "Cambio de formato" -#: TrackPanel.cpp:6681 +#: TrackPanel.cpp:6684 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite inferior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6682 -#: TrackPanel.cpp:6683 +#: TrackPanel.cpp:6685 TrackPanel.cpp:6686 msgid "Lower speed limit" msgstr "Límite inferior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:6688 +#: TrackPanel.cpp:6691 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite superior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6689 -#: TrackPanel.cpp:6690 +#: TrackPanel.cpp:6692 TrackPanel.cpp:6693 msgid "Upper speed limit" msgstr "Límite superior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:6698 +#: TrackPanel.cpp:6701 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Establecer rango en '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6701 +#: TrackPanel.cpp:6704 msgid "Set Range" msgstr "Establecer rango" -#: TrackPanel.cpp:6755 +#: TrackPanel.cpp:6758 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambiar nombre de pista a:" -#: TrackPanel.cpp:6756 +#: TrackPanel.cpp:6759 msgid "Track Name" msgstr "Nombre de pista" -#: TrackPanel.cpp:6766 +#: TrackPanel.cpp:6769 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' renombrado a '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6769 +#: TrackPanel.cpp:6772 msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nombre" -#: TrackPanel.cpp:6835 +#: TrackPanel.cpp:6838 msgid "Label Track Font" msgstr "Tipo de letra de la pista de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:6847 -#: TrackPanel.cpp:6853 +#: TrackPanel.cpp:6850 TrackPanel.cpp:6856 msgid "Face name" msgstr "Nombre de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:6857 -#: TrackPanel.cpp:6864 +#: TrackPanel.cpp:6860 TrackPanel.cpp:6867 msgid "Face size" msgstr "Tamaño de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7125 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -4426,10 +4450,7 @@ msgstr " Solo activado" msgid " Select On" msgstr " Selección activada" -#: VoiceKey.cpp:88 -#: VoiceKey.cpp:238 -#: VoiceKey.cpp:376 -#: VoiceKey.cpp:517 +#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "La selección es demasiado pequeña para usarla como clave de voz." @@ -4456,12 +4477,11 @@ msgstr "Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: WaveTrack.cpp:1101 -#: WaveTrack.cpp:1120 +#: WaveTrack.cpp:971 WaveTrack.cpp:990 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "No hay espacio suficiente para pegar la selección" -#: WaveTrack.cpp:2175 +#: WaveTrack.cpp:2051 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "No hay espacio suficiente para expandir la línea de corte" @@ -4476,21 +4496,27 @@ msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Maś efectos (del %i al %i)" #: commands/CommandManager.cpp:949 -msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Se encontró un problema con la última acción. Si piensa\n" +msgstr "" +"Se encontró un problema con la última acción. Si piensa\n" "que es un error, explíquenos exactamente dónde sucedio." #: commands/CommandManager.cpp:953 -msgid "You can only do this when playing and recording are\n" +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. [Pausing is not sufficient.]" -msgstr "Sólo puede hacer esto cuando la reproducción y la \n" +msgstr "" +"Sólo puede hacer esto cuando la reproducción y la \n" "grabación están detenidas (no basta con la pausa)." #: commands/CommandManager.cpp:955 -msgid "You must first select some stereo audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" " to use. [You can't use this with mono.]" -msgstr "Primero debe seleccionar audio estéreo para\n" +msgstr "" +"Primero debe seleccionar audio estéreo para\n" "utilizar esto (no se puede hacer con mono)." #: commands/CommandManager.cpp:957 @@ -4498,9 +4524,11 @@ msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Primero debe seleccionar audio para utilizar esto." #: commands/CommandManager.cpp:959 -msgid "You must first select some audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" -msgstr "Primero debe seleccionar audio para utilizar\n" +msgstr "" +"Primero debe seleccionar audio para utilizar\n" "esto (seleccionar otro tipo de pista no funcionará)" #: commands/CommandManager.cpp:964 @@ -4533,8 +4561,7 @@ msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f dB" msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" -#: effects/Amplify.cpp:152 -#: effects/Compressor.cpp:610 +#: effects/Amplify.cpp:152 effects/Compressor.cpp:610 #: effects/Normalize.cpp:341 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "de Dominic Mazzoni" @@ -4555,9 +4582,7 @@ msgstr "Nuevo pico de amplitud (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir recorte" -#: effects/Amplify.cpp:219 -#: effects/Amplify.cpp:276 -#: effects/Amplify.cpp:320 +#: effects/Amplify.cpp:219 effects/Amplify.cpp:276 effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -4570,19 +4595,25 @@ msgid "Amplifying" msgstr "Amplificando" #: effects/AutoDuck.cpp:140 -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede procesar pistas de audio." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede " +"procesar pistas de audio." -#: effects/AutoDuck.cpp:141 -#: effects/AutoDuck.cpp:153 -#: effects/AutoDuck.cpp:467 +#: effects/AutoDuck.cpp:141 effects/AutoDuck.cpp:153 effects/AutoDuck.cpp:467 #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: effects/AutoDuck.cpp:152 -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista(s) seleccionada(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" +"(s)." +msgstr "" +"Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista" +"(s) seleccionada(s)." #: effects/AutoDuck.cpp:479 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" @@ -4597,27 +4628,16 @@ msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:508 -#: effects/AutoDuck.cpp:513 -#: effects/AutoDuck.cpp:518 -#: effects/AutoDuck.cpp:523 -#: effects/AutoDuck.cpp:528 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 +#: effects/AutoDuck.cpp:508 effects/AutoDuck.cpp:513 effects/AutoDuck.cpp:518 +#: effects/AutoDuck.cpp:523 effects/AutoDuck.cpp:528 prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -4637,8 +4657,7 @@ msgstr "Longitud de caída interior:" msgid "Inner fade up length:" msgstr "Longitud de subida interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:535 -#: effects/Compressor.cpp:632 +#: effects/AutoDuck.cpp:535 effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" @@ -4658,10 +4677,9 @@ msgstr "Auto Duck..." msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Procesando Auto Duck..." -#: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:100 +#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 widgets/ErrorDialog.cpp:101 +#: widgets/MultiDialog.cpp:89 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -4674,14 +4692,11 @@ msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.0f Hz, realce = %.0f dB" msgid "Bass Boost" msgstr "Realce de graves" -#: effects/BassBoost.cpp:182 -#: effects/Phaser.cpp:219 -#: effects/Wahwah.cpp:214 +#: effects/BassBoost.cpp:182 effects/Phaser.cpp:219 effects/Wahwah.cpp:214 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "de Nasca Octavian Paul" -#: effects/BassBoost.cpp:196 -#: effects/ChangePitch.cpp:324 +#: effects/BassBoost.cpp:196 effects/ChangePitch.cpp:324 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia (Hz):" @@ -4726,14 +4741,12 @@ msgstr "Cambiar tono" msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo" -#: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangePitch.cpp:260 effects/ChangeSpeed.cpp:351 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "de Vaughan Johnson y Dominic Mazzoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:262 -#: effects/ChangeTempo.cpp:182 +#: effects/ChangePitch.cpp:262 effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "uso de SoundTouch, de Olli Parviainen" @@ -4773,10 +4786,8 @@ msgstr "Semitonos (pasos intermedios):" msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitonos en pasos intermedios" -#: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:393 -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangePitch.cpp:328 effects/ChangeSpeed.cpp:384 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "desde" @@ -4784,10 +4795,8 @@ msgstr "desde" msgid "From frequency in hertz" msgstr "Desde frencuencia en hertzios" -#: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:398 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangePitch.cpp:333 effects/ChangeSpeed.cpp:389 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "a" @@ -4795,16 +4804,13 @@ msgstr "a" msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frecuencia en segundos" -#: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangePitch.cpp:340 effects/ChangeSpeed.cpp:362 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Porcentaje de cambio:" -#: effects/ChangePitch.cpp:345 -#: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 -#: effects/ChangeTempo.cpp:202 +#: effects/ChangePitch.cpp:345 effects/ChangePitch.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:373 effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaje de cambio" @@ -4816,39 +4822,38 @@ msgstr "Cambiar tono..." msgid "Changing Pitch" msgstr "Cambiando tono" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 -#: effects/ChangeTempo.cpp:56 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:322 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Cambio de velocidad" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 msgid "n/a" msgstr "no disponible" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambio de velocidad afectando a tiempo y a ritmo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "uso de SampleRate, de Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM de vinilo estándar:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 msgid "From RPM" msgstr "Desde RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:399 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "To RPM" msgstr "A RPM" @@ -4985,8 +4990,7 @@ msgstr "Compresión basada en picos" msgid "Threshold %d dB" msgstr "Umbral %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:720 -#: effects/Compressor.cpp:723 +#: effects/Compressor.cpp:720 effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" @@ -5021,8 +5025,7 @@ msgstr "%.1f:1" msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Timpo de ataque %.1f seg" -#: effects/Compressor.cpp:735 -#: effects/Compressor.cpp:738 +#: effects/Compressor.cpp:735 effects/Compressor.cpp:738 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f seg" @@ -5045,33 +5048,37 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Análisis de contraste (conforme a WCAG 2)" #: effects/Contrast.cpp:107 -msgid "Start time after after end time!\n" +msgid "" +"Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "El punto de inicio finaliza después del punto final!\n" +msgstr "" +"El punto de inicio finaliza después del punto final!\n" "Introduzca unos valores razonables." #: effects/Contrast.cpp:117 -msgid "Times are not reasonable!\n" +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "Los tiempos no son razonables\n" +msgstr "" +"Los tiempos no son razonables\n" "Introduzca unos valores con sentido." #: effects/Contrast.cpp:214 -msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos selecciones de audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos " +"selecciones de audio." -#: effects/Contrast.cpp:224 -#: effects/ToneGen.cpp:312 +#: effects/Contrast.cpp:224 effects/ToneGen.cpp:312 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: effects/Contrast.cpp:225 -#: effects/ToneGen.cpp:313 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 +#: effects/Contrast.cpp:225 effects/ToneGen.cpp:313 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 toolbars/SelectionBar.cpp:147 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -5087,178 +5094,170 @@ msgstr "Principal:" msgid "Foreground start time" msgstr "Punto de inicio de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "Punto de fin de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:266 -#: effects/Contrast.cpp:308 +#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "Selección de medida" -#: effects/Contrast.cpp:271 +#: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" -#: effects/Contrast.cpp:284 +#: effects/Contrast.cpp:282 msgid "Background start time" msgstr "Punto de inicio de sonido de fondo" -#: effects/Contrast.cpp:302 +#: effects/Contrast.cpp:299 msgid "Background end time" msgstr "Punto de fin de sonido de fondo" -#: effects/Contrast.cpp:317 +#: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" msgstr "Resultado" -#: effects/Contrast.cpp:321 +#: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" msgstr "Resultado de contraste:" -#: effects/Contrast.cpp:324 +#: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" -#: effects/Contrast.cpp:325 +#: effects/Contrast.cpp:322 msgid "Difference:" msgstr "Diferencia:" -#: effects/Contrast.cpp:336 +#: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "Ayuda sobre WCAG2" -#: effects/Contrast.cpp:422 +#: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" msgstr "No hay sonido principal que medir" -#: effects/Contrast.cpp:427 +#: effects/Contrast.cpp:424 msgid "Measured foreground level" msgstr "Nivel de medición de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:429 -#: effects/Contrast.cpp:442 +#: effects/Contrast.cpp:426 effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:431 -#: effects/Contrast.cpp:444 +#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "cero" -#: effects/Contrast.cpp:435 +#: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" msgstr "No hay sonido fondo que medir" -#: effects/Contrast.cpp:440 +#: effects/Contrast.cpp:437 msgid "Measured background level" msgstr "Nivel de medición de fondo" -#: effects/Contrast.cpp:449 +#: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 superado" -#: effects/Contrast.cpp:451 +#: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 no superado" -#: effects/Contrast.cpp:452 +#: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" msgstr "Diferencia actual" -#: effects/Contrast.cpp:455 +#: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" msgstr "indeterminado" -#: effects/Contrast.cpp:458 +#: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "%.1f dB rms de media" -#: effects/Contrast.cpp:460 +#: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" msgstr "Diferencia de dB infinita" -#: effects/Contrast.cpp:465 +#: effects/Contrast.cpp:462 msgid "Please enter valid times." msgstr "Introduzca tiempos válidos" -#: effects/Contrast.cpp:475 +#: effects/Contrast.cpp:472 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Exportar resultado de contraste como:" -#: effects/Contrast.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Resultados de contraste de WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7" -#: effects/Contrast.cpp:498 +#: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nombre de archivo = %s." -#: effects/Contrast.cpp:500 +#: effects/Contrast.cpp:497 msgid "Foreground" msgstr "Principal" -#: effects/Contrast.cpp:505 -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:502 effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo comenzado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:510 -#: effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:507 effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo finalizado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:513 -#: effects/Contrast.cpp:532 +#: effects/Contrast.cpp:510 effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Media de rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "Media de rms = cero." -#: effects/Contrast.cpp:517 -#: effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:514 effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." msgstr "Media de rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:519 +#: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" msgstr "Resultados" -#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Diferencia indeterminada" -#: effects/Contrast.cpp:544 +#: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Diferencia = %.1f media de rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:546 +#: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Diferencia = media infinita rms db." -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Success Criteria 1.4.7 de WCAG 2.0: Superado" -#: effects/Contrast.cpp:550 +#: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Success Criteria 1.4.7 de WCAG 2.0: No superado" -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" msgstr "Información recopilada" @@ -5274,9 +5273,7 @@ msgstr "de Salvo Ventura (2006)" msgid "DTMF sequence:" msgstr "Secuencia DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:435 -#: effects/Noise.cpp:196 -#: effects/ToneGen.cpp:278 +#: effects/DtmfGen.cpp:435 effects/Noise.cpp:196 effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitud (0-1)" @@ -5297,9 +5294,7 @@ msgstr "Ciclo de trabajo:" msgid "Tone duration:" msgstr "Duración de tono:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/DtmfGen.cpp:474 -#: effects/DtmfGen.cpp:550 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/DtmfGen.cpp:474 effects/DtmfGen.cpp:550 #: effects/DtmfGen.cpp:551 msgid "ms" msgstr "ms" @@ -5332,8 +5327,7 @@ msgstr "Eco" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is -#: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:237 +#: effects/Echo.cpp:199 effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "de Dominic Mazzoni y Vaughan Johnson" @@ -5353,120 +5347,121 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Aplicando eco" -#: effects/Effect.cpp:494 +#: effects/Effect.cpp:475 msgid "Preparing preview" msgstr "Preparando vista previa" -#: effects/Effect.cpp:526 +#: effects/Effect.cpp:507 msgid "Previewing" msgstr "Mostrando vista previa" -#: effects/Effect.cpp:541 -msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." -msgstr "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." +#: effects/Effect.cpp:522 +msgid "" +"Error while opening sound device. Please check the output device settings " +"and the project sample rate." +msgstr "" +"Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " +"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." -#: effects/Effect.h:98 -#: effects/TimeScale.cpp:52 +#: effects/Effect.h:98 effects/TimeScale.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efecto aplicado: %s" -#: effects/Equalization.cpp:346 +#: effects/Equalization.cpp:353 msgid "B-spline" msgstr "Curva b-spline" -#: effects/Equalization.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:354 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" -#: effects/Equalization.cpp:348 +#: effects/Equalization.cpp:355 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: effects/Equalization.cpp:392 -#: effects/Equalization.cpp:446 +#: effects/Equalization.cpp:399 effects/Equalization.cpp:453 msgid "Equalization" msgstr "Ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:1110 +#: effects/Equalization.cpp:1115 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Error al cargar la curva de ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:1149 +#: effects/Equalization.cpp:1154 msgid "custom" msgstr "personalizado" -#: effects/Equalization.cpp:1201 +#: effects/Equalization.cpp:1206 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Error al guardar las curvas de ecualización" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1229 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Ecualización de Mitch Golden y Vaughan Johnson" -#: effects/Equalization.cpp:1245 +#: effects/Equalization.cpp:1250 msgid "Max dB" msgstr "Máximo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1247 +#: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Min dB" msgstr "Mínimo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1320 +#: effects/Equalization.cpp:1325 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1337 +#: effects/Equalization.cpp:1342 msgid "Draw curves" msgstr "Dibujar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1342 +#: effects/Equalization.cpp:1347 msgid "Graphic EQ" msgstr "Ecualizador gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1356 +#: effects/Equalization.cpp:1361 msgid "Linear frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia lineal" -#: effects/Equalization.cpp:1365 +#: effects/Equalization.cpp:1370 msgid "Length of filter:" msgstr "Longitud del filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1386 +#: effects/Equalization.cpp:1391 msgid "Select curve:" msgstr "Seleccionar curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1396 -#: effects/Equalization.cpp:2691 -#: export/ExportMultiple.cpp:946 +#: effects/Equalization.cpp:1401 effects/Equalization.cpp:2694 +#: export/ExportMultiple.cpp:924 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: effects/Equalization.cpp:1407 msgid "Flatten" -msgstr "" +msgstr "Aplanar" -#: effects/Equalization.cpp:1405 -#: effects/Invert.h:27 +#: effects/Equalization.cpp:1409 effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "Inversión" -#: effects/Equalization.cpp:1488 +#: effects/Equalization.cpp:1491 msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." -msgstr "Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, indique un nombre. " +msgstr "" +"Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, " +"indique un nombre. " -#: effects/Equalization.cpp:1489 +#: effects/Equalization.cpp:1492 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "La curva de ecualización necesita un nombre diferente" -#: effects/Equalization.cpp:2690 +#: effects/Equalization.cpp:2693 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "Introduzca el nombre de la curva" -#: effects/Equalization.cpp:2792 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1235 +#: effects/Equalization.cpp:2795 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar borrado" @@ -5502,23 +5497,23 @@ msgstr "Detectar recorte" msgid "Clipping" msgstr "Recorte" -#: effects/FindClipping.cpp:213 +#: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "Buscar recorte" -#: effects/FindClipping.cpp:224 +#: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" msgstr "de Leland Lucius" -#: effects/FindClipping.cpp:236 +#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Umbral de inicio (muestras):" -#: effects/FindClipping.cpp:240 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Umbral de detención (muestras):" -#: effects/FindClipping.cpp:252 +#: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "Comenzar y detener debe ser mayor que cero." @@ -5530,7 +5525,7 @@ msgstr "Buscar recorte..." msgid "Detecting clipping" msgstr "Detectando recorte" -#: effects/Generator.cpp:58 +#: effects/Generator.cpp:51 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "No hay espacio suficiente para generar el audio" @@ -5634,8 +5629,7 @@ msgstr "Modulador" msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 -#: effects/Phaser.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 effects/Phaser.cpp:208 msgid "Phaser" msgstr "Cambio de fase" @@ -5723,8 +5717,7 @@ msgstr "Limitador" msgid "Gate" msgstr "Puerta" -#: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: effects/LoadEffects.cpp:200 effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Noise Removal" msgstr "Reducción de ruido" @@ -5779,9 +5772,11 @@ msgstr "Generando ruido" #: effects/NoiseRemoval.cpp:191 #, c-format -msgid "Could not open file:\n" +msgid "" +"Could not open file:\n" " %s" -msgstr "No se ha podido abrir el archivo:\n" +msgstr "" +"No se ha podido abrir el archivo:\n" " %s" #: effects/NoiseRemoval.cpp:276 @@ -5793,9 +5788,11 @@ msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:830 -msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Seleccione unos segundos de ruido para que Audacity sepa qué filtrar, luego\n" +msgstr "" +"Seleccione unos segundos de ruido para que Audacity sepa qué filtrar, luego\n" "haga clic en Obtener perfil de ruido:" #: effects/NoiseRemoval.cpp:831 @@ -5803,9 +5800,12 @@ msgid "Step 2" msgstr "Paso 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:832 -msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido desea filtrar\n" +msgstr "" +"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido " +"desea filtrar\n" "y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n" #: effects/NoiseRemoval.cpp:837 @@ -5857,12 +5857,12 @@ msgstr "Reduciendo ruido" #: effects/Normalize.cpp:70 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" -msgstr "Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s" +msgstr "" +"Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected -#: effects/Normalize.cpp:74 -#: effects/Normalize.cpp:75 +#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 msgid "true" msgstr "verdadero" @@ -5901,8 +5901,12 @@ msgstr "Normalizando..." #: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format -msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " +"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "" +"Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase " +"inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:228 msgid "Stages:" @@ -5920,23 +5924,19 @@ msgstr "Seco/Húmedo:" msgid "Dry Wet" msgstr "Seco húmedo" -#: effects/Phaser.cpp:244 -#: effects/Wahwah.cpp:222 +#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:247 -#: effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:247 effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frecuencia LFO en hertzios" -#: effects/Phaser.cpp:252 -#: effects/Wahwah.cpp:230 +#: effects/Phaser.cpp:252 effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase de Inicio LFO (grados):" -#: effects/Phaser.cpp:255 -#: effects/Wahwah.cpp:233 +#: effects/Phaser.cpp:255 effects/Wahwah.cpp:233 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" @@ -5944,8 +5944,7 @@ msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" -#: effects/Phaser.cpp:263 -#: effects/Wahwah.cpp:241 +#: effects/Phaser.cpp:263 effects/Wahwah.cpp:241 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidad en porcentaje" @@ -5966,20 +5965,27 @@ msgid "Applying Phaser" msgstr "Aplicando cambio de fase" #: effects/Repair.cpp:99 -msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de audio dañado (hasta 128 muestras).\n" +msgstr "" +"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de " +"audio dañado (hasta 128 muestras).\n" "\n" -"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un segundo para realizar la reparación." +"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un " +"segundo para realizar la reparación." #: effects/Repair.cpp:105 -msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Repara utilizando el audio situado fuera de la zona seleccionada.\n" +msgstr "" +"Repara utilizando el audio situado fuera de la zona seleccionada.\n" "\n" "Seleccione una región con audio situada junto a uno de los laterales.\n" "\n" @@ -5998,27 +6004,25 @@ msgstr "Repetido %d veces" msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Las pistas son muy largas para repetir la selección." -#: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:224 +#: effects/Repeat.cpp:79 effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: effects/Repeat.cpp:249 +#: effects/Repeat.cpp:226 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Número de veces a repetir:" -#: effects/Repeat.cpp:258 +#: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Nueva duración de selección: hh:mm:ss" -#: effects/Repeat.cpp:290 +#: effects/Repeat.cpp:267 msgid "New selection length: " msgstr "Nueva longitud de selección: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:299 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 +#: effects/Repeat.cpp:276 widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6056,8 +6060,12 @@ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Efecto aplicado: Generar silencio, %.6lf segundos" #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 -msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." +msgid "" +"Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales " +"individuales de la pista no coinciden." #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" @@ -6068,9 +6076,11 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "Limpieza de picos de Lynn Allan" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +msgid "" +"Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" -msgstr "Duración máxima del pico (milisegundos): \n" +msgstr "" +"Duración máxima del pico (milisegundos): \n" "(99999 o mayor indica desactivado)" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 @@ -6139,11 +6149,14 @@ msgstr "Modificando ritmo/tono" #: effects/ToneGen.cpp:61 #, c-format -msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -msgstr "Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, %.6lf segundos" +msgid "" +"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " +"%.6lf seconds" +msgstr "" +"Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, " +"%.6lf segundos" -#: effects/ToneGen.cpp:69 -#: widgets/Meter.cpp:434 +#: effects/ToneGen.cpp:69 widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "Lineal" @@ -6175,8 +6188,7 @@ msgstr "Diente de sierra" msgid "Square, no alias" msgstr "Cuadrado, sin alias" -#: effects/ToneGen.cpp:277 -#: effects/ToneGen.cpp:314 +#: effects/ToneGen.cpp:277 effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" @@ -6224,47 +6236,46 @@ msgstr "Generando tono" msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Todas las pistas deben tener la misma frecuencia de muestreo" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:481 +#: effects/TruncSilence.cpp:133 effects/TruncSilence.cpp:478 msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncado de silencio" -#: effects/TruncSilence.cpp:491 +#: effects/TruncSilence.cpp:488 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "por Lynn Allan y Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:505 +#: effects/TruncSilence.cpp:502 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duración mínima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:508 -#: effects/TruncSilence.cpp:512 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1544 +#: effects/TruncSilence.cpp:505 effects/TruncSilence.cpp:509 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:509 +#: effects/TruncSilence.cpp:506 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duración máxima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:513 +#: effects/TruncSilence.cpp:510 msgid "Silence compression:" msgstr "Compresión del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:516 +#: effects/TruncSilence.cpp:513 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:518 +#: effects/TruncSilence.cpp:515 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Umbral del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:544 -msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" +#: effects/TruncSilence.cpp:541 +msgid "" +" Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" -msgstr " La duración debe ser de al menos 1 milisegundo\n" +msgstr "" +" La duración debe ser de al menos 1 milisegundo\n" " La relación de compresión debe ser de al menos 1:1" #: effects/TruncSilence.h:29 @@ -6275,16 +6286,13 @@ msgstr "Truncado de silencio..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "Truncando silencio..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuración del efecto" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -6328,7 +6336,9 @@ msgstr "Aplicando el efecto: " #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de muestreo." +msgstr "" +"Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de " +"muestreo." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." @@ -6345,8 +6355,12 @@ msgstr "Comprobando %s" #: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%" +"%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "" +"Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, " +"profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:203 msgid "Wahwah" @@ -6381,42 +6395,38 @@ msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicando Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Aplicando efecto: %s" -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 -msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +"individual channels of the track do not match." +msgstr "" +"Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde " +"los canales individuales de la pista no coinciden." -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Longitud (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Duración de nota (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "Velocidad de nota" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "Clave de nota" @@ -6424,8 +6434,7 @@ msgstr "Clave de nota" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando efecto Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Comando Nyquist..." @@ -6433,28 +6442,30 @@ msgstr "Comando Nyquist..." msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduzca comando Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no coinciden." +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no " +"coinciden." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:583 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:584 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Salida Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist devolvió el valor:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:723 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist no devolvió audio.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:732 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist devolvió demasiados canales de audio.\n" @@ -6464,8 +6475,12 @@ msgid "Extracting features: %s" msgstr "Extrayendo características: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los " +"canales individuales de la pista no coinciden." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -6483,8 +6498,7 @@ msgstr " - Complemento de análisis de audio Vamp" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de complemento" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Programa" @@ -6510,14 +6524,18 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea guardar el archivo como \"" #: export/Export.cpp:597 #, c-format -msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +msgid "" +"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" -msgstr "Va a guardar un archivo %s con el nombre \"%s\".\n" +msgstr "" +"Va a guardar un archivo %s con el nombre \"%s\".\n" "\n" -"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán archivos con una extensión no estándar.\n" +"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán " +"archivos con una extensión no estándar.\n" "\n" "¿Está seguro de que desea guardar el archivo con ese nombre?" @@ -6527,12 +6545,16 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%s\". ¿Desea sobreescribirlo?" #: export/Export.cpp:731 -msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "" +"Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:736 -msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "" +"Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:747 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -6555,8 +6577,7 @@ msgstr " - Derecho" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel mezclador" -#: export/Export.cpp:1100 -#: export/Export.cpp:1147 +#: export/Export.cpp:1100 export/Export.cpp:1147 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canales de salida: %2d" @@ -6579,35 +6600,44 @@ msgstr "Mostrar salida" #: export/ExportCL.cpp:85 #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de archivo en la ventana de exportación." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de " +"archivo en la ventana de exportación." #: export/ExportCL.cpp:220 msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" -#: export/ExportCL.cpp:286 -#: export/ExportPCM.cpp:492 +#: export/ExportCL.cpp:286 export/ExportPCM.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "No se puede exportar audio a %s" #: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "" +"Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de " +"comandos" #: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "" +"Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de " +"comandos" -#: export/ExportCL.cpp:423 +#: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" msgstr "Salida de comando" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Esta operación requiere que FFmpeg esté bien configurado.\n" +msgstr "" +"Esta operación requiere que FFmpeg esté bien configurado.\n" "Puede configurarlo en Preferencias > Bibliotecas." #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 @@ -6615,541 +6645,583 @@ msgid "AMR support is not distributable" msgstr "Compatibilidad con AMR no distribuíble" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." -msgstr "Esta operación requiere que FFmpeg esté bien configurado.\n" +msgstr "" +"Esta operación requiere que FFmpeg esté bien configurado.\n" "Puede configurarlo en Preferencias > Bibliotecas.\n" "\n" "Tenga en cuenta que nuestro instalador FFmpeg\n" "no incluye compatibilidad con AMR. Para utilizar AMR\n" "tendrá que compilar FFmpeg usted mismo." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:446 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format -msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg no puede encontrar el codec de audio 0x%x.\n" +msgstr "" +"FFmpeg no puede encontrar el codec de audio 0x%x.\n" "Probablemente no se ha incluido la compatibilidad con\n" "el mismo en la compilación." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" -msgstr "Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el formato seleccionado es de %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output " +"format is %d" +msgstr "" +"Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el " +"formato seleccionado es de %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:728 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:736 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exportando audio seleccionado como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:729 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:737 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 -#: export/ExportMP3.cpp:1777 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es compatible con el\n" +msgstr "" +"La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:816 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n" +msgstr "" +"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n" "transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 -#: export/ExportMP3.cpp:1796 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Puede volver a muestrear a una de las frecuencias indicadas." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 -#: export/ExportMP3.cpp:1819 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "Frecuencias de muestreo" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Indicar opciones AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:112 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Opciones de exportación AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946 -#: export/ExportMP2.cpp:131 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Velocidad de transferencia:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:157 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" msgstr "Indicar opciones AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:168 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" msgstr "Opciones de exportación a AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Indicar opciones AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "Opciones de exportación a AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "Indicar opciones AMR-WB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "Opciones de exportación a AMR-WB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:341 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" msgstr "Indicar opciones WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:360 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" msgstr "Opciones de exportación a WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:491 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "¿Sobreescribir valores predefinidos '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:492 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Confirmar sobreescritura" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:504 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Seleccione el formato antes de guardar un perfil" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:512 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Seleccione el codec antes de guardar un perfil" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Los valores predefinidos '%s' no existen." -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" msgstr "LC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" msgstr "Principal" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "Archivos M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "Archivos AC3 (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Archivos AMR (banda estrecha) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "Archivos AMR (banda ancha) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "Archivos WMA (versión 2) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Exportar FFmpeg personalizado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" msgstr "2 niveles" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" msgstr "4 niveles" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" msgstr "8 niveles" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" msgstr "Estimado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" msgstr "Búsqueda completa" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" msgstr "Búsqueda logarítmica" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" msgstr "Indicar otras opciones" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" msgstr "Predefinido:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" msgstr "Cargar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:892 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" msgstr "Borrar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:893 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" msgstr "Importar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:894 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" msgstr "Exportar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "No todos los formatos y codecs son compatibles. Tampocolo lo son todas las combinaciones de parámetros con todos los codecs." +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"No todos los formatos y codecs son compatibles. Tampocolo lo son todas las " +"combinaciones de parámetros con todos los codecs." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" msgstr "Mostrar todos los formatos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" msgstr "Mostrar todos los codecs" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 -msgid "ISO 639 3-letter language code\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Código de lenguaje de tres letras ISO 639\n" +msgstr "" +"Código de lenguaje de tres letras ISO 639\n" "Opcional\n" "vacío - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit Reservoir" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 -msgid "Codec tag (FOURCC)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Etiqueta de código (FOURCC)\n" +msgstr "" +"Etiqueta de código (FOURCC)\n" "Opcional\n" "vacío - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947 -msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Velocidad de transferencia (bits/segundo) - influye en el tamaño y calidad\n" -"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores específicos \n" +msgstr "" +"Velocidad de transferencia (bits/segundo) - influye en el tamaño y calidad\n" +"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores " +"específicos \n" "(128k, 192k, 256k, etc.)\n" "0 - automático.\n" "Recomendado - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 -msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Calidad general, empleada por diferentes codec\n" +msgstr "" +"Calidad general, empleada por diferentes codec\n" "Requerida para vorbis\n" "0 - automática\n" "-1 - desactivado (utiliza en su lugar la velocidad de transferencia)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Sample Rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953 -msgid "Sample rate (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Frecuencia de muestreo (Hz)\n" +msgstr "" +"Frecuencia de muestreo (Hz)\n" "0 -No modificar la frecuencia de muestreo" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" msgstr "Cortar:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956 -msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Ancho de banda útil de audio (Hz)\n" +msgstr "" +"Ancho de banda útil de audio (Hz)\n" "Opcional\n" "0 - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 -msgid "AAC Profile\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +msgid "" +"AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Perfil AAC\n" +msgstr "" +"Perfil AAC\n" "Baja complejidad -predeterminado\n" "La mayoría de los reproductores no reproducirán otro tipo de perfil" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "FLAC options" msgstr "Opciones FLAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 -msgid "Compression level\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +msgid "" +"Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Nivel de compresión\n" +msgstr "" +"Nivel de compresión\n" "Requerido para FLAC\n" "-1 - automático\n" "min - 0 (codificación, rápida, archivos resultantes grandes)\n" "max - 10 (codificación lenta, archivos resultantes pequeños)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" msgstr "Área:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 -msgid "Frame size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 +msgid "" +"Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Tamaño de área\n" +msgstr "" +"Tamaño de área\n" "Opcional\n" "0 - predeterminado\n" "min - 16\n" "max - 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 -msgid "LPC coefficients precision\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precisión de coeficientes LPC Opcional\n" +msgstr "" +"Precisión de coeficientes LPC Opcional\n" "0 - predeterminado\n" "min - 1\n" "max - 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "PdO Method:" msgstr "Método de orden de predicción:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:983 -msgid "Prediction Order Method\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Método de orden de predicción\n" +msgstr "" +"Método de orden de predicción\n" "Estimativo - el más rápido, la menor compresión\n" "Búsqueda logarítmica - el más lento, la mejor compresión\n" "Búsqueda completa - predeterminado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "Min. PdO" msgstr "Min. PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 -msgid "Minimal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +msgid "" +"Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Orden mínimo de predicción\n" +msgstr "" +"Orden mínimo de predicción\n" "Opcional\n" "-1 - predeterminado\n" "min - 0\n" "max - 32 (con LPC) o 4 (sin LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "Max. PdO" msgstr "Max. PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989 -msgid "Maximal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +msgid "" +"Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Orden máximo de predicción\n" +msgstr "" +"Orden máximo de predicción\n" "Opcional\n" "-1 - predeterminado\n" "min - 0\n" "max - 32 (con LPC) o 4 (sin LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Min. PtO" msgstr "Min. PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992 -msgid "Minimal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +msgid "" +"Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Orden mínimo de partición\n" +msgstr "" +"Orden mínimo de partición\n" "Opcional\n" "-1 - predeterminado\n" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Max. PtO" msgstr "Max. PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:995 -msgid "Maximal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +msgid "" +"Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Orden máximo de partición\n" +msgstr "" +"Orden máximo de partición\n" "Opcional\n" "-1 - predeterminado\n" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:997 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Use LPC" msgstr "Usar LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "MPEG container options" msgstr "Opciones de contenedor MPEG" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1008 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "Mux Rate:" msgstr "Frecuencia de multiplexado:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1009 -msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Máxima velocidad de transferencia del flujo multiplexado\n" +msgstr "" +"Máxima velocidad de transferencia del flujo multiplexado\n" "Opcional\n" "0 - predeterminado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1011 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "Packet Size:" msgstr "Tamaño de paquete:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1012 -msgid "Packet size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 +msgid "" +"Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Tamaño de paquete:\n" +msgstr "" +"Tamaño de paquete:\n" "Opcional\n" "0 - predeterminado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "No puede borrar un valor predefinido sin nombre" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1234 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "¿Eliminar valor predefinido '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1253 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "No puede guardar un valor predefinido con ese nombre" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Seleccione un archivo xml con valores predefinidos a importar" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1296 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos Xml (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Seleccione un archivo xml para exportar los valores predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 msgid "Failed to guess format" msgstr "Fallo al averiguar el formato" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Fallo al buscar el codec" @@ -7224,7 +7296,8 @@ msgstr "La exportación de FLAC no pudo abrir %s" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format -msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "Fallo al inicializar la codificación de FLAC
Estado: %d" @@ -7250,11 +7323,11 @@ msgstr "Archivos MP2" #: export/ExportMP2.cpp:230 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad de transferencia" +msgstr "" +"No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad " +"de transferencia" -#: export/ExportMP2.cpp:241 -#: export/ExportMP3.cpp:1619 -#: export/ExportOGG.cpp:184 +#: export/ExportMP2.cpp:241 export/ExportMP3.cpp:1619 export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo de destino para escritura" @@ -7268,9 +7341,7 @@ msgstr "Exportando el audio seleccionado a %d kbps" msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Exportando el proyecto completo a %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:223 -#: export/ExportMP3.cpp:241 -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:223 export/ExportMP3.cpp:241 export/ExportMP3.cpp:255 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -7286,9 +7357,7 @@ msgstr "(archivos más pequeños)" msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: export/ExportMP3.cpp:246 -#: export/ExportMP3.cpp:252 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:46 +#: export/ExportMP3.cpp:246 export/ExportMP3.cpp:252 prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Estándar" @@ -7332,8 +7401,7 @@ msgstr "Intermedio" msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: export/ExportMP3.cpp:373 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:38 +#: export/ExportMP3.cpp:373 prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Calidad" @@ -7368,22 +7436,38 @@ msgstr "Para obtener una copia gratuita de Lame, haga clic aquí -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format -msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n" +msgstr "" +"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Descargue la última versión disponible de la biblioteca LAME MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1328 -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" +msgstr "" +"Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*." +"dll|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1346 -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" +msgstr "" +"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*." +"dylib|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1364 -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*.so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*." +"so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" @@ -7438,16 +7522,20 @@ msgstr "Error %d devuelto por el codificador de MP3" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es\n" +msgstr "" +"La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es\n" "compatible con el formato de archivo MP3. " #: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n" +msgstr "" +"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n" "transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" "formato de archivo MP3. " @@ -7455,149 +7543,157 @@ msgstr "La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada" -#: export/ExportMultiple.cpp:102 -#: export/ExportMultiple.cpp:433 -#: export/ExportMultiple.cpp:544 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 export/ExportMultiple.cpp:427 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportación múltiple" -#: export/ExportMultiple.cpp:172 -msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" +#: export/ExportMultiple.cpp:175 +msgid "" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a " +"separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" -"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." -msgstr "Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo independiente,\n" -"o si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente por cada etiqueta.\n" +"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot " +"export multiple files." +msgstr "" +"Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo " +"independiente,\n" +"o si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente " +"por cada etiqueta.\n" "\n" -"Este proyecto no tiene pistas múltiples ni pistas de etiqueta, así que no puede realizar una exportación múltiple." +"Este proyecto no tiene pistas múltiples ni pistas de etiqueta, así que no " +"puede realizar una exportación múltiple." -#: export/ExportMultiple.cpp:173 +#: export/ExportMultiple.cpp:176 msgid "Can't export multiple files" msgstr "No se puede realizar una exportación múltiple" -#: export/ExportMultiple.cpp:238 +#: export/ExportMultiple.cpp:241 msgid "Export format:" msgstr "Exportar formato:" -#: export/ExportMultiple.cpp:243 +#: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Options..." msgstr "Opciones..." -#: export/ExportMultiple.cpp:247 +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Export location:" msgstr "Exportar ubicación:" -#: export/ExportMultiple.cpp:252 +#: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Split files based on:" msgstr "Dividir archivos basados en:" -#: export/ExportMultiple.cpp:268 -#: export/ExportMultiple.cpp:270 +#: export/ExportMultiple.cpp:271 export/ExportMultiple.cpp:273 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 msgid "Include audio before first label" msgstr "Incluir audio antes de la primera etiqueta" -#: export/ExportMultiple.cpp:281 +#: export/ExportMultiple.cpp:284 msgid "First file name:" msgstr "Primer nombre del archivo:" -#: export/ExportMultiple.cpp:286 +#: export/ExportMultiple.cpp:289 msgid "First file name" msgstr "Primer nombre del archivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Name files:" msgstr "Asignar nombre a archivos:" #: export/ExportMultiple.cpp:312 -#: export/ExportMultiple.cpp:314 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Uso de nombre de etiqueta o pista" #: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Numerando antes de la etiqueta/Nombre de pista" #: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Numerando después de la etiqueta/Nombre de pista " -#: export/ExportMultiple.cpp:328 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre de archivo:" -#: export/ExportMultiple.cpp:333 +#: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "File name prefix" msgstr "Prefijo del nombre de archivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:347 +#: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescribir archivos existentes" -#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:425 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" creada con éxito." -#: export/ExportMultiple.cpp:440 +#: export/ExportMultiple.cpp:434 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos exportados" -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "Exportados correctamente los siguientes %ld archivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:534 +#: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Sucedio un error tras exportar los siguientes %ld archivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:535 +#: export/ExportMultiple.cpp:531 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportación cancelada tras exportar los siguientes %ld archivos(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:536 +#: export/ExportMultiple.cpp:532 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportación detenida tras exportar los siguientes %ld archivos(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:537 +#: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Sucedio un error grave tras exportar los siguientes %ld archivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:592 +#: export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" no existe.\n" +msgstr "" +"\"%s\" no existe.\n" "\n" "¿Desea crearlo?" #: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "sin nombre" -#: export/ExportMultiple.cpp:689 -#: export/ExportMultiple.cpp:826 +#: export/ExportMultiple.cpp:670 export/ExportMultiple.cpp:808 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadato" -#: export/ExportMultiple.cpp:945 +#: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format -msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +msgid "" +"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "La etiqueta %s no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %s\n" +msgstr "" +"La etiqueta %s no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %" +"s\n" "Utilice..." #: export/ExportOGG.cpp:64 @@ -7632,14 +7728,14 @@ msgstr "Opciones de exportación de datos sin comprimir" msgid "Header:" msgstr "Tipo:" -#: export/ExportPCM.cpp:199 -#: import/ImportRaw.cpp:376 +#: export/ExportPCM.cpp:199 import/ImportRaw.cpp:376 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: export/ExportPCM.cpp:204 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" +msgstr "" +"(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" @@ -7671,19 +7767,25 @@ msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s" msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" -#: export/ExportPCM.cpp:551 +#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which +#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system +#. * error" +#: export/ExportPCM.cpp:554 #, c-format -msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" +"Error al escribir el archivo %s (¿disco lleno?).\n" +"Libsndfile respondio \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:564 +#: export/ExportPCM.cpp:578 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Error (el archivo puede no haber sido escrito): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:735 +#: export/ExportPCM.cpp:749 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "No hay opciones para este formato.\n" @@ -7691,24 +7793,27 @@ msgstr "No hay opciones para este formato.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:740 -msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." -msgstr "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato 'Otros archivos sin comprimir'." +#: export/ExportPCM.cpp:754 +msgid "" +"If you need more control over the export format please use the 'Other " +"uncompressed files' format." +msgstr "" +"Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato " +"'Otros archivos sin comprimir'." -#: export/ExportPCM.cpp:745 +#: export/ExportPCM.cpp:759 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo AIFF de 16 bits (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:750 +#: export/ExportPCM.cpp:764 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV de 16 bits (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:755 +#: export/ExportPCM.cpp:769 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV GSM 6.10.\n" -#: import/Import.cpp:163 -#: import/ImportMP3.cpp:47 +#: import/Import.cpp:163 import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "Archivos MP3" @@ -7719,16 +7824,19 @@ msgstr "Seleccione flujo(s) a importar" #: import/Import.cpp:235 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad\n" +msgstr "" +"Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad\n" "para %s." #: import/Import.cpp:248 #, c-format -msgid "\"%s\" \n" +msgid "" +"\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \n" +msgstr "" +"\"%s\" \n" "es un archivo MIDI, no un archivo de audio. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo para escucharlo, pero puede \n" "editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI." @@ -7736,50 +7844,64 @@ msgstr "\"%s\" \n" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:258 #, c-format -msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es una pista de audio de un CD. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es una pista de audio de un CD. \n" "Audacity no puede abrir archivos de audio de CD directamente. \n" "Extraiga las pistas del CD a un formato de audio que \n" "pueda ser importado con Audacity, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:264 #, c-format -msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n" -"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros archivos. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." +msgstr "" +"\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n" +"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros " +"archivos. \n" "Podría abrirlo con un editor de texto y descargar el archivo de audio real." #: import/Import.cpp:269 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n" +"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su " +"patente. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:274 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo AAC (Advanced Audio Coding). \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo AAC (Advanced Audio Coding). \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:279 #, c-format -msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de audio encriptado. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de audio encriptado. \n" "Este tipo de archivo suele provenir de una tienda de música online. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo porque está encriptados. \n" "Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n" @@ -7787,32 +7909,39 @@ msgstr "\"%s\" es un archivo de audio encriptado. \n" #: import/Import.cpp:284 #, c-format -msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de RealPlayer. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de RealPlayer. \n" "Audacity no puede abrir este formato propietario. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:290 #, c-format -msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" es un archivo basado en notas, no un archivo de audio. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo basado en notas, no un archivo de audio. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Internet convertirlo en un archivo de audio como WAV o AIFF y \n" "entonces impórtelo o grábelo en Audacity." #: import/Import.cpp:296 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Si piensa que podría ser un archivo MP3, renombre la extensión a \".mp3\" \n" "e intente importarlo de nuevo. De otro modo, deberá convertirlo \n" @@ -7820,54 +7949,67 @@ msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n" #: import/Import.cpp:302 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Wavpack. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de audio Wavpack. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:308 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Dolby Digital. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de audio Dolby Digital. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:314 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de audio Ogg Speex. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de audio Ogg Speex. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:320 #, c-format -msgid "\"%s\" is a video file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" es un archivo de vídeo. \n" +msgstr "" +"\"%s\" es un archivo de vídeo. \n" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá extraer el audio a un formato compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:325 #, c-format -msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." -msgstr "Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n" -"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en bruto\"." +msgstr "" +"Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n" +"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en " +"bruto\"." #: import/Import.cpp:343 #, c-format -msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" +msgstr "" +"Audacity reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" "Los importadores de este tipo de archivo supuestamente son:\n" "%s,\n" "pero ninguno de ellos entiende este formato de archivo." @@ -7878,11 +8020,13 @@ msgstr "Archivos compatibles con FFmpeg" #: import/ImportFFmpeg.cpp:438 #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales[%d], Duración[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales[%" +"d], Duración[%d]" -#: import/ImportFLAC.cpp:45 -#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +#: import/ImportFLAC.cpp:45 ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "Archivos FLAC" @@ -7900,9 +8044,7 @@ msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Límite de ventana no válido en archivo LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:316 -#: import/ImportLOF.cpp:337 -#: import/ImportLOF.cpp:418 +#: import/ImportLOF.cpp:316 import/ImportLOF.cpp:337 import/ImportLOF.cpp:418 #: import/ImportLOF.cpp:439 msgid "LOF Error" msgstr "Error de LOF" @@ -7914,7 +8056,9 @@ msgstr "Duración no válida en archivo LOF." #: import/ImportLOF.cpp:417 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede hacer con los archivos de audio." +msgstr "" +"Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede " +"hacer con los archivos de audio." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:438 @@ -7925,9 +8069,7 @@ msgstr "Desplazamiento de pista no válido en archivo LOF." msgid ": Filename too short." msgstr ": Nombre de archivo demasiado corto." -#: import/ImportMIDI.cpp:31 -#: import/ImportMIDI.cpp:39 -#: import/ImportMIDI.cpp:45 +#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " msgstr "No se ha podido abrir el archivo " @@ -7964,8 +8106,7 @@ msgstr "Fallo de lógica interna" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF y otros tipos de datos sin comprimir" -#: import/ImportPlugin.h:135 -#: import/ImportRaw.cpp:210 +#: import/ImportPlugin.h:135 import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Importando %s" @@ -7984,7 +8125,8 @@ msgstr "No se puede establecer la calidad de renderizado de QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:266 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" +msgstr "" +"No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:277 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" @@ -8080,9 +8222,7 @@ msgstr "%s %2.0f%% completado. Haga clic para cambiar el foco de la tarea." msgid "Batch" msgstr "Secuencia" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:132 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:132 prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Comportamientos" @@ -8098,9 +8238,7 @@ msgstr "Modo de limpi&eza de locución (interfaz personalizada)" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 prefs/GUIPrefs.cpp:32 prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 msgid "Interface" msgstr "Espacio de trabajo" @@ -8108,13 +8246,11 @@ msgstr "Espacio de trabajo" msgid "&Host" msgstr "&Servidor" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" msgstr "Usando:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" @@ -8123,8 +8259,7 @@ msgstr "Reproducción" msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Grabación" @@ -8141,10 +8276,8 @@ msgstr "Ca&nales" msgid "No audio interfaces" msgstr "Sin interface de audio" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos" @@ -8156,8 +8289,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:238 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 prefs/PrefsDialog.cpp:238 msgid "Directories" msgstr "Carpetas" @@ -8190,9 +8322,11 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Ca&ntidad mínima de memoria libre (Mb):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 -msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "Si la memoria disponible desciende por debajo de este valor, el audio\n" +msgstr "" +"Si la memoria disponible desciende por debajo de este valor, el audio\n" "dejará de ser almacenado en memoria y se escribirá en el disco." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 @@ -8218,8 +8352,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "La carpeta %s no tiene permiso de escritura" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie Audacity" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie " +"Audacity" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -8333,9 +8471,7 @@ msgstr "-120 dB (límite aproximado del oído humano)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (rango PCM de muestras de 24 bit)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:77 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -8389,11 +8525,15 @@ msgstr "Cuando se importa archivos de audio" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más seguro)" +msgstr "" +"&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más " +"seguro)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más rápido)" +msgstr "" +"Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más " +"rápido)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -8409,16 +8549,20 @@ msgstr "Mezcl&ar siempre todas las pistas de canales estéreo o mono" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo multicanal 5.1)" +msgstr "" +"&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo " +"multicanal 5.1)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "&Mostrar el editor de metadatos antes de realizar la exportación" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +msgid "" +"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." -msgstr "Nota: Las opciones de calidad de exportación pueden ser elegidas pulsando\n" +msgstr "" +"Nota: Las opciones de calidad de exportación pueden ser elegidas pulsando\n" "en el botón Opciones del cuadro de diálogo Exportar." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 @@ -8433,13 +8577,11 @@ msgstr "Las preferencias de teclado no están disponibles en este momento." msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abra un nuevo proyecto para modificar los atajos de teclado." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "Todo" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "Atajos de teclado" @@ -8453,10 +8595,11 @@ msgstr "Establecer" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son válidas." +msgstr "" +"Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son " +"válidas." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 -#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Valores predeterminados" @@ -8464,21 +8607,21 @@ msgstr "&Valores predeterminados" msgid "Key Combination" msgstr "Combinación de teclas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:143 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 toolbars/EditToolBar.cpp:143 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:145 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 toolbars/EditToolBar.cpp:145 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de Audacity..." +msgstr "" +"Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de " +"Audacity..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" @@ -8494,10 +8637,12 @@ msgstr "Error al guardar accesos directos de teclado" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format -msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" -msgstr "El acceso directo de teclado '%s' ya está asignado a:\n" +msgstr "" +"El acceso directo de teclado '%s' ya está asignado a:\n" "\n" "'%s'" @@ -8541,8 +8686,7 @@ msgstr "Versión de la biblioteca FFmpeg" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "No se ha encontrado una biblioteca FFmpeg compatible" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -8555,9 +8699,11 @@ msgid "Dow&nload" msgstr "D&escargar" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 -msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity ha detectado automáticamente unas bilbiotecas FFmpeg válidas.\n" +msgstr "" +"Audacity ha detectado automáticamente unas bilbiotecas FFmpeg válidas.\n" "¿Aún así quiere localizarlas manualmente?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 @@ -8568,8 +8714,7 @@ msgstr "Dispositivos MIDI" msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "Reproducir a través" @@ -8579,14 +8724,17 @@ msgstr "&Reproducir otras pistas mientras se graba una nueva" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "Reproducción a través del &hardware (Reproducir la pista mientras se está grabando)" +msgstr "" +"Reproducción a través del &hardware (Reproducir la pista mientras se está " +"grabando)" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "Reproducción a través del &software (Reproducir la pista mientras se está grabando)" +msgstr "" +"Reproducción a través del &software (Reproducir la pista mientras se está " +"grabando)" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 msgid "Cut Preview" msgstr "Vista previa del corte" @@ -8598,8 +8746,7 @@ msgstr "Reproducir antes de cortar zona:" msgid "Play after cut region:" msgstr "Reproducir después de cortar zona:" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "Latencia" @@ -8623,8 +8770,7 @@ msgstr "Periodo corto:" msgid "Long period:" msgstr "Periodo largo:" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Vista previa de efectos" @@ -8656,37 +8802,26 @@ msgstr "Acción de comando" msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Left-Click" msgstr "Clic izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:104 -#: prefs/MousePrefs.cpp:105 -#: prefs/MousePrefs.cpp:106 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Set Selection Point" msgstr "Establecer punto de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Left-Drag" msgstr "Arrastre-Izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Set Selection Range" msgstr "Establecer rango de selección" @@ -8714,12 +8849,8 @@ msgstr "Control-Clic izquierdo" msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Establecer punto de selección y reproducir" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:112 -#: prefs/MousePrefs.cpp:113 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" @@ -8727,9 +8858,7 @@ msgstr "Ampliar" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Ampliar en un punto" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Ampliar en un rango" @@ -8737,18 +8866,15 @@ msgstr "Ampliar en un rango" msgid "same as right-drag" msgstr "Igual que arrastre derecho " -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Right-Click" msgstr "Clic derecho" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out one step" msgstr "Reducir un paso" -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Right-Drag" msgstr "Arrastre derecho" @@ -8784,8 +8910,7 @@ msgstr "Mayús-Arrastrar izquierdo" msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Desplazar en el tiempo todos los bloques de la pista" -#: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-Arrastrar izquierdo" @@ -8801,9 +8926,7 @@ msgstr "Cambiar la envolvente de amplificación" msgid "Change Sample" msgstr "Cambiar muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" @@ -8824,26 +8947,20 @@ msgstr "Cambiar varias muestras" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Cambiar una única muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Multi" msgstr "Múltiple" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "same as select tool" msgstr "igual que herramienta de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "same as zoom tool" msgstr "Igual que herramienta de ampliación" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 prefs/MousePrefs.cpp:132 prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" @@ -8931,8 +9048,7 @@ msgstr "G&uardar automáticamente una copia del proyecto en una carpeta aparte" msgid "Auto save in&terval:" msgstr "In&tervalo de guardado automático:" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -8990,11 +9106,15 @@ msgstr "Remezclar: &Reproducir otras pistas mientras se graba una nueva" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" +msgstr "" +"Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o " +"visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" +msgstr "" +"Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o " +"visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" @@ -9004,8 +9124,7 @@ msgstr "(desactivar cuando se graba \"mezcla estéreo\")" msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Archivo a &buffer:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" @@ -9013,8 +9132,7 @@ msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" msgid "L&atency correction:" msgstr "Corrección de l&atencia:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milisegundos (negativo = hacia atrás)" @@ -9255,42 +9373,63 @@ msgid "Info" msgstr "Información" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "Themability is an experimental feature.\n" +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.]" -msgstr "El uso de temas es una característica experimental.\n" +msgstr "" +"El uso de temas es una característica experimental.\n" "\n" -"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y modifique las imágenes y colores en \n" +"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y " +"modifique las imágenes y colores en \n" "ImageCacheVxx.png usando un editor de imágenes como \n" "Gimp.\n" "\n" -"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y colores en Audacity.\n" +"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y " +"colores en Audacity.\n" "\n" -"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas de onda se verán afectadas, incluso cuando\n" +"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas de " +"onda se verán afectadas, incluso cuando\n" "el archivo de imagen muestra también otros iconos.]" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " +"will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n" -"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma predeterminada." +msgstr "" +"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este " +"almacenará una \n" +"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma " +"predeterminada." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +"loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché de tema será cargada\n" +msgstr "" +"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché " +"de tema será cargada\n" "cuando el programa comience." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo separado para cada imagen,\n" +msgstr "" +"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo " +"separado para cada imagen,\n" "pero es el mismo concepto." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -9353,7 +9492,9 @@ msgstr "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección" #: prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las pistas" +msgstr "" +"\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las " +"pistas" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -9391,19 +9532,16 @@ msgstr "Al mezclar varias pistas a e&stéreo durante la exportación" msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 toolbars/ControlToolBar.cpp:207 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1108 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" msgstr "Limpieza de locución" @@ -9415,26 +9553,27 @@ msgstr "Reproducir (Mayús para reproducir cíclicamente)" msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Grabar (Mayús para añadir grabación)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 toolbars/ControlToolBar.cpp:931 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. " #: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 -msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta una pista o más de un proyecto." +msgid "" +"Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one " +"project, is already open." +msgstr "" +"La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta " +"una pista o más de un proyecto." #: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" msgstr "Grabación no permitida" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo de salida" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" @@ -9446,18 +9585,15 @@ msgstr "Recortar fuera de selección" msgid "Silence selection" msgstr "Silenciar selección" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:202 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Link Tracks" msgstr "Enlazar pistas" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" @@ -9521,51 +9657,49 @@ msgstr "Control de entrada" msgid "Input Source" msgstr "Fuente de entrada" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 msgid "Input source information is not available." msgstr "La información de la fuente de entrada no está disponible" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 msgid "Select Input Source" msgstr "Seleccionar fuente de entrada " -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 msgid "Input Source:" msgstr "Fuente de entrada:" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Control de nivel de entrada" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." msgstr "" +"No se puede controlar el nivel de entrada. Utilice el mezclador del sistema." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Control de nivel de salida" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." msgstr "" +"No se puede controlar el nivel de salida. Utilice el mezclador del sistema." -#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Frecuencia del proyecto (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "Comienzo de la selección:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 toolbars/SelectionBar.cpp:155 #: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "Longitud" @@ -9574,13 +9708,11 @@ msgstr "Longitud" msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "Posición de audio:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "Ajuste a" @@ -9601,8 +9733,7 @@ msgstr "Final de la selección" msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Barra de herramientas %s" -#: toolbars/ToolDock.cpp:75 -#: toolbars/ToolDock.cpp:76 +#: toolbars/ToolDock.cpp:75 toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Bloqueo de herramientas" @@ -9646,8 +9777,7 @@ msgstr "Herramienta de deslizamiento" msgid "Play at selected speed" msgstr "Reproducir a la velocidad seleccionada" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" msgstr "Velocidad de reproducción" @@ -9692,8 +9822,7 @@ msgstr "Calibrar clave de voz" msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "Ajustar sensibilidad" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" @@ -9717,8 +9846,7 @@ msgstr "Cambios de dirección (umbral bajo)" msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "Cambios de dirección (umbral alto)" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" msgstr "Tipo de clave" @@ -9776,51 +9904,49 @@ msgstr "Botón" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:718 -#: widgets/Meter.cpp:941 +#: widgets/ASlider.cpp:721 widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:721 -#: widgets/Meter.cpp:944 +#: widgets/ASlider.cpp:724 widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" msgstr "R" -#: widgets/ASlider.cpp:849 +#: widgets/ASlider.cpp:852 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: widgets/ASlider.cpp:853 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: widgets/ASlider.cpp:856 +#: widgets/ASlider.cpp:859 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:97 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:167 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:169 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 msgid "Forwards" msgstr "Avances" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:174 msgid "Backwards" msgstr "Retrocesos" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:287 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:331 msgid "Help on the Internet" msgstr "Ayuda en Internet" @@ -9836,60 +9962,62 @@ msgstr "Arrastrador" msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: widgets/Meter.cpp:401 +#: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" msgstr "Habilitar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:403 +#: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" msgstr "Desactivar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:406 +#: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Detener monitorización" -#: widgets/Meter.cpp:408 +#: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" msgstr "Comenzar monitorización" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "Detener Volumen automático" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Iniciar Volumen automático" -#: widgets/Meter.cpp:425 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Estéreo horizontal" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Estéreo vertical" -#: widgets/Meter.cpp:443 +#: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." -#: widgets/Meter.cpp:1267 +#: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Volumen automático detenido a petición del usuario." -#: widgets/Meter.cpp:1282 -msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +#: widgets/Meter.cpp:1285 +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Las frecuencias de refresco mayores hacen que el medidor muestre\n" +msgstr "" +"Las frecuencias de refresco mayores hacen que el medidor muestre\n" "los cambios más frecuentemente. Una frecuencia de 30 por segundo \n" "o inferior evitará que el medidor afecte a la calidad del audio en equipos\n" "más lentos." -#: widgets/Meter.cpp:1283 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Actualización por segundos del medidor [1-100]: " -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferencias de medición" @@ -9913,15 +10041,14 @@ msgstr "Tiempo restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1594 -#: widgets/Ruler.cpp:1595 +#: widgets/Ruler.cpp:1593 widgets/Ruler.cpp:1594 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Regla vertical" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:269 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 segundos" @@ -9930,13 +10057,13 @@ msgstr "01000,01000 segundos" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss" @@ -9945,13 +10072,13 @@ msgstr "dd:hh:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 días 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + centésimas" @@ -9960,13 +10087,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimas" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milisegundos" @@ -9975,13 +10102,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + milisegundos" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + muestras" @@ -9990,13 +10117,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + muestras" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# muestras" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "samples" msgstr "muestras" @@ -10004,13 +10131,13 @@ msgstr "muestras" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 muestras|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss +cuadros de película (24 fps)" @@ -10019,26 +10146,26 @@ msgstr "hh:mm:ss +cuadros de película (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "cuadros de película (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 cuadros|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC con pérdida" @@ -10046,14 +10173,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC con pérdida" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 cuadros|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC sin pérdida" @@ -10062,26 +10189,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC sin pérdida" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 cuadros| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "NTSC frames" msgstr "Cuadros NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 cuadros|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + cuadros PAL (25 fps)" @@ -10089,25 +10216,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "Cuadros PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 cuadros|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + cuadros CDDA (75 fps)" @@ -10115,27 +10242,29 @@ msgstr "hh:mm:ss + cuadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "Cuadros CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 cuadros|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:487 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el formato" +msgstr "" +"Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el " +"formato" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1541 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" msgstr "centésimas de segundo"