diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 35033bf0f..077eada82 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -1,26 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Bashishtha Narayan Singh , 2010 # Bashishtha Narayan Singh , 2018 -# Bashishtha Narayan Singh , 2020-2021 +# Bashishtha Narayan Singh , 2010,2018,2020-2021 # plankton rules , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" +"Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 14:45+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-09 11:01+0000\n" "Last-Translator: Bashishtha Narayan Singh \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/hi/)\n" -"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -58,19 +57,18 @@ msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प्रदान करता है" +msgstr "Audacity के लिए समस्या रिपोर्ट" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." -msgstr "" +msgstr "Audacity को रिपोर्ट भेजने के लिए \"भेजें\" पर क्लिक करें. यह जानकारी गुमनाम रूप से एकत्र की जाती है." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "समस्या विवरण" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -79,82 +77,73 @@ msgstr "टिप्पणी" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "भेजें (&S)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "भेजें नहीं (&D)" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "अपवाद कोड 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "अज्ञात अपवाद" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "अनजाना प्रारूप" +msgstr "अज्ञात दावा" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "अनजाना प्रारूप" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "प्रिसेट नाम सेट करने में विफल" +msgstr "क्रैश रिपोर्ट भेजने में विफल" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "योजना (&m)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (डिफ़ाल्ट)" +msgstr "रंग (डिफ़ॉल्ट)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "क्लासिक" +msgstr "रंग (क्लासिक)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "ग्रेस्केल(&y)" +msgstr "ग्रेस्केल" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "रैखिक(&L) पैमाना" +msgstr "उलटा ग्रेस्केल" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Audacity से प्रस्थान" +msgstr "Audacity अपडेट करें" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "छोड़ें (&S)" @@ -162,60 +151,57 @@ msgstr "छोड़ें (&S)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "अद्यतन स्थापित करें (&I)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "चैनल" +msgstr "परिवर्तन लॉग" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "GitHub पर और पढ़ें" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "अस्थायी निर्देशिका (फ़ोल्डर) को तालाबंद करने में त्रुटि" +msgstr "अद्यतन के लिए जाँच में त्रुटि" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Audacity अपडेट सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "अद्यतन डेटा दूषित था." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "मेटाडाटा लोड करने में त्रुटि" +msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में त्रुटि." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Audacity ऑडेसिटी डाउनलोड लिंक नहीं खोल सकता." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacity %s औजार-पट्टी" +msgstr "Audacity %s उपलब्ध है!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "" +msgstr "पहला प्रायोगिक आदेश..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "" +msgstr "दूसरा प्रायोगिक आदेश" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -348,7 +334,8 @@ msgstr "स्क्रिप्ट संचित नहीं हुआ." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" @@ -566,91 +553,106 @@ msgstr "स्क्रिप्ट रोकें" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "कोई संशोधन पहचानकर्ता प्रदान नहीं किया गया था" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, सिस्टम प्रशासन" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, सह-संस्थापक और डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता" +msgstr "%s, डेवलपर व सहायक" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता" +msgstr "%s, QA परीक्षक, प्रलेखन और सहायक" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, प्रलेखन व सहायता, फ़्रेंच" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, गुणवत्ता आश्वासन" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, अभिगम्यता सलाहकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, ग्राफिक कलाकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, संगीतकार" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, परीक्षक" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist प्लग-इन्स" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, वेब डेवलपर" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -667,7 +669,8 @@ msgstr "%s (लागू कर रहे हैं %s, %s, %s, %s and %s)" msgid "About %s" msgstr "%s के बारे में" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -680,9 +683,7 @@ msgstr "ठीक" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"%s विश्वव्यापी %s की टीम द्वारा लिखा गया एक अनमोल प्रोग्राम है. %s विंडोज, मैक और " -"GNU / लिनक्स (तथा अन्य यूनिक्स जैसी सिस्टम) के लिए %s है." +msgstr "%s विश्वव्यापी %s की टीम द्वारा लिखा गया एक अनमोल प्रोग्राम है. %s विंडोज, मैक और GNU / लिनक्स (तथा अन्य यूनिक्स जैसी सिस्टम) के लिए %s है." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -700,9 +701,7 @@ msgstr "उपलब्ध" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "" -"यदि आप कोई त्रुटि पाते हैं या हमारे लिए कोई सुझाव है, तो कृपया अंग्रेजी में हमारे %s को " -"लिखें . मदद के लिए, हमारे %s पर जाएं या हमारा %s देखें." +msgstr "यदि आप कोई त्रुटि पाते हैं या हमारे लिए कोई सुझाव है, तो कृपया अंग्रेजी में हमारे %s को लिखें . मदद के लिए, हमारे %s पर जाएं या हमारा %s देखें." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -728,10 +727,7 @@ msgstr "फोरम" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "" -"हिन्दी अनुवाद
\n" -"Bashishtha Singh ,
\n" -"Tushar Raj" +msgstr "हिन्दी अनुवाद
\nBashishtha Singh,
\nTushar Raj" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -743,8 +739,7 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "" -"%s खुले सोर्स वाला, क्रॉस-प्लेटफॉर्म ध्वनी रिकॉर्डिंग और संपादन के लिए अनमोल सॉफ्टवेयर." +msgstr "%s खुले सोर्स वाला, क्रॉस-प्लेटफॉर्म ध्वनी रिकॉर्डिंग और संपादन के लिए अनमोल सॉफ्टवेयर." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -811,9 +806,9 @@ msgstr "%s यह कॉपीराइट सॉफ्टवेयर है %s #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "ये %s नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." +msgstr "ये नाम %s एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -823,8 +818,8 @@ msgstr "निर्माण जानकारी" msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" @@ -980,7 +975,6 @@ msgstr "समयरेखा" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें" @@ -988,7 +982,6 @@ msgstr "खोज आरंभ के लिए क्लिक करें य #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक करें या खीचें" @@ -996,7 +989,6 @@ msgstr "स्क्रब आरंभ के लिए क्लिक कर #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचें. खोज के लिए क्लिक कर खीचें." @@ -1004,7 +996,6 @@ msgstr "स्क्रब के लिए क्लिक कर खीचे #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें" @@ -1012,7 +1003,6 @@ msgstr "खोजने के लिए आगे बढ़ें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "स्क्रब के लिए घुमाएं" @@ -1065,9 +1055,7 @@ msgstr "पिन लगा प्लेहेड" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" -"परियोजना के परे क्षेत्र को ताला नहीं\n" -"लगा सकते." +msgstr "परियोजना के परे क्षेत्र को ताला नहीं\nलगा सकते." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -1094,13 +1082,8 @@ msgstr "असफ़ल!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"वरीयताएँ रीसेट करें?\n" -"\n" -"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित " -"करते हैं." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "वरीयताएँ रीसेट करें?\n\nयह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -1112,10 +1095,7 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s विद्यमान नहीं है.\n" -"\n" -"इसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." +msgstr "%s विद्यमान नहीं है.\n\nइसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." @@ -1158,48 +1138,34 @@ msgstr "फ़ाइल(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\n" -"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को " -"नहीं हटाएंगे.\n" -"कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." +msgstr "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\nAudacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को नहीं हटाएंगे.\nकृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली.\n" -"कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." +msgstr "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली.\nकृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए " -"Audacity फिर से शुरु करें." +msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता " -"है.\n" -"\n" +msgstr "Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका को ताला-बंद नहीं कर पाया.\n" -"हो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n" +msgstr "Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका को ताला-बंद नहीं कर पाया.\nहो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1217,9 +1183,7 @@ msgstr "इस प्रणाली को पता चला है कि Au msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए वर्तमान चलते हुए Audacity\n" -"में नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें.\n" +msgstr "एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए वर्तमान चलते हुए Audacity\nमें नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1231,11 +1195,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"संकेत प्राप्त करने में असमर्थ\n" -"\n" -"यह एक संसाधन की कमी के कारण होने की संभावना है\n" -"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "संकेत प्राप्त करने में असमर्थ\n\nयह एक संसाधन की कमी के कारण होने की संभावना है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1247,11 +1207,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"संकेत बनाने में असमर्थ.\n" -"\n" -"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" -"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "संकेत बनाने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1259,11 +1215,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"ताला संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n" -"\n" -"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" -"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "ताला संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1271,11 +1223,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"सर्वर संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n" -"\n" -"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" -"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "सर्वर संकेत प्राप्त करने में असमर्थ.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1283,11 +1231,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Audacity IPC सर्वर आरंभ होने में विफल रहा.\n" -"\n" -"संसाधन की कमी के कारण यह संभव है\n" -"तथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." +msgstr "Audacity IPC सर्वर आरंभ होने में विफल रहा.\n\nसंसाधन की कमी के कारण यह संभव है\nतथा एक रिबूट की आवश्यकता हो सकती है." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1326,11 +1270,7 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Audacity प्रोजेक्ट (.aup3) फ़ाइलें वर्तमान में Audacity\n" -"से नहीं जुड़ी हैं.\n" -"\n" -"उन्हें संबद्ध करें, जिससे वे दोहरे-क्लिक पर खुल जाएं?" +msgstr "Audacity प्रोजेक्ट (.aup3) फ़ाइलें वर्तमान में Audacity\nसे नहीं जुड़ी हैं.\n\nउन्हें संबद्ध करें, जिससे वे दोहरे-क्लिक पर खुल जाएं?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1352,28 +1292,12 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " -"state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "" -"निम्न कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तक नहीं पहुँच सकते हैं :\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"यह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास " -"फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके " -"प्राप्त की जा सकती है।\n" -"\n" -"आप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" " -"पर क्लिक कर सकते हैं.\n" -"\n" -"यदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ " -"दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "निम्न कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल तक नहीं पहुँच सकते हैं :\n\n\t%s\n\nयह कई कारणों से हो सकता है, लेकिन सबसे अधिक संभावना है कि डिस्क भरा हुआ है या आपके पास फ़ाइल में लिखने की अनुमति नहीं है. अधिक जानकारी नीचे दिए गए मदद बटन पर क्लिक करके प्राप्त की जा सकती है।\n\nआप समस्या को ठीक करने का प्रयास कर सकते हैं और फिर जारी रखने के लिए \"पुनः प्रयास करें\" पर क्लिक कर सकते हैं.\n\nयदि आप \"Audacity से निकलें\" चुनते हैं, तो आपकी परियोजना को बिना सहेजे स्थिति में छोड़ दिया जा सकता है, जिसे अगली बार खोलने पर पुनः प्राप्त किया जाएगा." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1428,9 +1352,7 @@ msgstr "कोई भी ध्वनि-यंत्र (ऑडियो डि msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" -"\n" +msgstr "आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1449,9 +1371,7 @@ msgstr "MIDI i/o परत की शुरुआत में एक त्र msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" -"\n" +msgstr "आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1466,9 +1386,7 @@ msgstr "Audacity ऑडियो" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "" -"रिकॉर्डिंग यंत्र खोलने में त्रुटि.\n" -"त्रुटि कोड : %s" +msgstr "रिकॉर्डिंग यंत्र खोलने में त्रुटि.\nत्रुटि कोड : %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1478,9 +1396,7 @@ msgstr "स्मॄति से बाहर!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " -"बहुत ऊँचा है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1491,9 +1407,7 @@ msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूल msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " -"बहुत नीचे है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1504,17 +1418,13 @@ msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूल msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " -"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " -"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1705,16 +1615,10 @@ msgstr "दुर्घटना से स्वचालित बचाव" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "" -"पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और " -"इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n" -"\n" -"पुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं " -"को संचित करें." +msgstr "पिछली बार Audacity चलाए जाने के बाद निम्न परियोजनाओं को ठीक से सहेजा नहीं गया था और इन्हें स्वचालित रूप से पुनर्प्राप्त किया जा सकता है.\n\nपुनर्प्राप्ति के बाद, परिवर्तनों को डिस्क पर लिखा जाना सुनिश्चित करने के लिए परियोजनाओं को संचित करें." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1752,10 +1656,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "" -"क्या आप चयनित परियोजनाओं को छोड़ना चाहते हैं?\n" -"\n" -"\"हाँ\" चुनना स्थायी रूप से चयनित परियोजनाओं को तुरंत मिटा देता है." +msgstr "क्या आप चयनित परियोजनाओं को छोड़ना चाहते हैं?\n\n\"हाँ\" चुनना स्थायी रूप से चयनित परियोजनाओं को तुरंत मिटा देता है." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1823,7 +1724,8 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "मेनू आदेश (पैरामिटर्स के बिना)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1860,11 +1762,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"लागू करें %s , इन पैरामीटर(रों)\n" -" के साथ\n" -"\n" -"%s" +msgstr "लागू करें %s , इन पैरामीटर(रों)\n के साथ\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -2042,7 +1940,8 @@ msgstr "नए मैक्रो का नाम" msgid "Name must not be blank" msgstr "नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -2161,9 +2060,7 @@ msgstr "चिपकाएं : %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "" -"परीक्षण %d\n" -"चिपकाने पर विफल हो गया.\n" +msgstr "परीक्षण %d\nचिपकाने पर विफल हो गया.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2220,9 +2117,7 @@ msgstr "सभी डेटा (2) को जाँचने का समय : msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "" -"44100 Hz पर, %d बाइट्स प्रति नमूना, ट्रैकों की अनुमानित संख्या\n" -"जो एक ही साथ चलाए जा सकते हैं : %.1f\n" +msgstr "44100 Hz पर, %d बाइट्स प्रति नमूना, ट्रैकों की अनुमानित संख्या\nजो एक ही साथ चलाए जा सकते हैं : %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2232,87 +2127,68 @@ msgstr "जाँच में असफ़ल!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "मान-दंड सफलतापूर्वक पूर्ण.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "" -"आप '%s' के उपयोग के लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" -"\n" -"Ctrl + A सभी कुछ चयन करने के लिए." +msgstr "आप '%s' के उपयोग के लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n\nCtrl + A सभी कुछ चयन करने के लिए." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " -"लिए) तब पुन: प्रयास करें." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " -"लिए) तब पुन: प्रयास करें." +msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "कुछ भी ऑडियो चयनित नहीं है" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "" -"%s के लिए ऑडियो का चयन करें.\n" -"\n" -"1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के " -"लिए %s का उपयोग करें\n" -"\n" -"2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना " -"चाहते हैं\n" -"और उस ऑडियो को बदलने के लिए %s का उपयोग करें." +msgstr "%s के लिए ऑडियो का चयन करें.\n\n1. ऑडियो का चयन करें जो शोर का प्रतिनिधित्व करता है और आपके 'शोर प्रोफ़ाइल' को पाने के लिए %s का उपयोग करें\n\n2. जब आपको अपना शोर प्रोफ़ाइल मिल गया है, तो उस ऑडियो का चयन करें जिसे आप बदलना चाहते हैं\nऔर उस ऑडियो को बदलने के लिए %s का उपयोग करें." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही\n" -"बंद हों. (केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.)" +msgstr "आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही\nबंद हों. (केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ स्टीरियो ऑडियो चुनें. \n" -"(आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.)" +msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ स्टीरियो ऑडियो चुनें. \n(आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" -" (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)" +msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2327,19 +2203,19 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "रिपोर्ट यहाँ बनाया गया :" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "संपर्क छोड़ने में विफल" +msgstr "प्राथमिक कनेक्शन %s पर सुरक्षित मोड सेट करने में विफल" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "संपर्क पुन: जोड़ने में विफल" +msgstr "चेकपॉइंट कनेक्शन %s पर सुरक्षित मोड सेट करने में विफल" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -2361,10 +2237,7 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"डिस्क भरी हुई है.\n" -"%s\n" -"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." +msgstr "डिस्क भरी हुई है.\n%s\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2372,10 +2245,7 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"संचय-बिंदु बनाने में विफल :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "संचय-बिंदु बनाने में विफल :\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2383,10 +2253,7 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"संचय-बिंदु स्वतंत्र करने में विफल :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "संचय-बिंदु स्वतंत्र करने में विफल :\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2408,9 +2275,7 @@ msgstr "परियोजना दूसरी ध्वनी फ़ाईल msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\n" -"ये अधिक सुरक्षित है, लेकिन डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए." +msgstr "निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\nये अधिक सुरक्षित है, लेकिन डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2418,11 +2283,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"लापता दिखाई गई फ़ाइलें कहीं और चली गई हैं या मिट गई हैं, अतः उनकी प्रति नहीं बना सकते.\n" -"परियोजना में उनकी प्रति बनाने के लिए उन्हें अपने मूल स्थान पर लाएं." +msgstr "\n\nलापता दिखाई गई फ़ाइलें कहीं और चली गई हैं या मिट गई हैं, अतः उनकी प्रति नहीं बना सकते.\nपरियोजना में उनकी प्रति बनाने के लिए उन्हें अपने मूल स्थान पर लाएं." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2500,24 +2361,16 @@ msgstr "लापता" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "" -"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते " -"हैं?" +msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "" -"आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n" -"\n" -"कुछ पुरानी Audacity परियोजनाएं स्व-निहित नहीं हो सकती हैं, और \n" -"उनकी बाहरी निर्भरता को ठीक रखने के लिए सतर्कता आवश्यक है.\n" -"नई परियोजनाएं आत्म-निहित एवं कम जोखिम वाली होंगी." +msgstr "आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n\nकुछ पुरानी Audacity परियोजनाएं स्व-निहित नहीं हो सकती हैं, और \nउनकी बाहरी निर्भरता को ठीक रखने के लिए सतर्कता आवश्यक है.\nनई परियोजनाएं आत्म-निहित एवं कम जोखिम वाली होंगी." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2601,11 +2454,7 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n" -"किंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n" -"\n" -"आप चाहें तो वरीयता > लाइब्रेरी में जाकर पुनर्विन्यास करें." +msgstr "FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \nकिंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n\nआप चाहें तो वरीयता > लाइब्रेरी में जाकर पुनर्विन्यास करें." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2667,12 +2516,7 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\n" -"कोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n" -"\n" -"FFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, संपादन > वरीयताएँ > लाइब्रेरी\n" -"FFmpeg लाइब्रेरी ढूँढने या डाउनलोड करने के लिए." +msgstr "Audacity ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\nकोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n\nFFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, संपादन > वरीयताएँ > लाइब्रेरी\nFFmpeg लाइब्रेरी ढूँढने या डाउनलोड करने के लिए." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2703,9 +2547,9 @@ msgstr "Audacity %s में एक फ़ाइल से पढ़ने मे #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2713,16 +2557,14 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity फ़ाईल में लिखने में विफल रही.\n" -"शायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क भरा हुआ है.\n" -"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." +msgstr "Audacity फ़ाईल में लिखने में विफल रही.\nशायद %s लिखने योग्य नहीं है या डिस्क भरा हुआ है.\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2904,7 +2746,8 @@ msgid "&Replot..." msgstr "पुनर्मुद्रण... (&R)" #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2912,8 +2755,7 @@ msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "" -"बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." +msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2924,26 +2766,30 @@ msgstr "समुचित डाटा नहीं चुना गया." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f सेकेंड (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -3036,18 +2882,14 @@ msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" -"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण " -"संस्करणहै." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "" -"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." +msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -3055,19 +2897,15 @@ msgstr "Audacity के आधिकारिक प्रकाशित सं #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" -"हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण " -"प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "" -"आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -3080,20 +2918,16 @@ msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके है #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" -"[[मदद:Quick_Help|त्वरित सहायता]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,[[https://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "[[मदद:Quick_Help|त्वरित सहायता]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[मदद:Main_Page|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual." -"audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[मदद:Main_Page|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual.audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3105,56 +2939,40 @@ msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|फोरम]] - अपने प् msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -"अधिक :
पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर " -"युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." +msgstr "अधिक : पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." -msgstr "" -"Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से " -"संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक " -"लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी " -"हमारी मदद पढ़ सकते हैं." +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी हमारी मदद पढ़ सकते हैं." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]]." -"

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर " -"\"इंटरनेट से \" करें." +msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से \" करें." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल " -"डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस " -"में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." +msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3221,18 +3039,14 @@ msgstr "इतिहास..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"%s में %s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\n" -"Audacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." +msgstr "%s में %s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\nAudacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"%s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\n" -"Audacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." +msgstr "%s की %d पंक्ति पर अंदरुनी त्रुटि.\nAudacity टीम को कृपया https://forum.audacityteam.org/ पर सूचित करें." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -3352,9 +3166,7 @@ msgstr "पुरातन परियोजना फ़ाइल परिवर msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\n" -"पुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई" +msgstr "परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\nपुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3391,9 +3203,7 @@ msgstr "दोहराएं(&R)" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं " -"कि ये कहाँ पर हुआ था." +msgstr "आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3426,7 +3236,8 @@ msgid "Gain" msgstr "गेन" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3487,10 +3298,7 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "" -"\"%s\" मॉड्यूल लोड करने में असफल.\n" -"\n" -"त्रुटि : %s" +msgstr "\"%s\" मॉड्यूल लोड करने में असफल.\n\nत्रुटि : %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3502,10 +3310,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"मॉड्यूल \"%s\" एक संस्करण स्ट्रिंग प्रदान नहीं करता है.\n" -"\n" -"इसे लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "मॉड्यूल \"%s\" एक संस्करण स्ट्रिंग प्रदान नहीं करता है.\n\nइसे लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3513,10 +3318,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"यह मॉड्यूल \"%s\" Audacity संस्करण %s के साथ मिलता है.\n" -"\n" -"यह लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" Audacity संस्करण %s के साथ मिलता है.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3524,10 +3326,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"यह मॉड्यूल \"%s\" प्रारंभ करने में विफल.\n" -"\n" -"यह लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" प्रारंभ करने में विफल.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3539,10 +3338,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"केवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें" +msgstr "\n\nकेवल विश्वसनीय स्रोतों से मॉड्यूल का उपयोग करें" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3568,10 +3364,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"यह मॉड्यूल \"%s\" आवश्यक कार्यों में से कोई भी प्रदान नहीं करता है.\n" -"\n" -"यह लोड नहीं किया जाएगा." +msgstr "यह मॉड्यूल \"%s\" आवश्यक कार्यों में से कोई भी प्रदान नहीं करता है.\n\nयह लोड नहीं किया जाएगा." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3664,27 +3457,32 @@ msgstr "ध॒" msgid "B♭" msgstr "नि॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "रे॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "ग॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "म॑" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "ध॒" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "नि॒" @@ -3772,10 +3570,7 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रभावों या आदेशों को सक्रिय करते हैं :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रभावों या आदेशों को सक्रिय करते हैं :\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3783,19 +3578,14 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रभाव या आदेश सक्रिय करते हैं:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रभाव या आदेश सक्रिय करते हैं:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"प्रभाव या आदेश %s पर लागू करने में विफ़ल रहे :\n" -"%s" +msgstr "प्रभाव या आदेश %s पर लागू करने में विफ़ल रहे :\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3815,9 +3605,7 @@ msgstr "प्लग-इन उपयोग में है. इस पर ल msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"दर्ज करने में असफ़ल :\n" -"%s" +msgstr "दर्ज करने में असफ़ल :\n%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3850,10 +3638,7 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "" -"%s पर बहुत कम डिस्क स्थान खाली है.\n" -" कृपया निर्देशिकाएं वरीयताएं में एक बड़ा अस्थायी\n" -"निर्देशिका पसंद करें." +msgstr "%s पर बहुत कम डिस्क स्थान खाली है.\n कृपया निर्देशिकाएं वरीयताएं में एक बड़ा अस्थायी\nनिर्देशिका पसंद करें." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3864,9 +3649,7 @@ msgstr "आवृति दर: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि.\n" -"कृपया ऑडियो मेजबान, प्लेबैक यंत्र और परियोजना के नमूना दर बदल कर कोशिश करें." +msgstr "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि.\nकृपया ऑडियो मेजबान, प्लेबैक यंत्र और परियोजना के नमूना दर बदल कर कोशिश करें." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3881,10 +3664,7 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "" -"इस नमूना दर पर रिकॉर्डिंग के लिए बहुत कम ट्रैकों का चयन किया गया है.\n" -"(Audacity को प्रत्येक स्टीरियो ट्रैक के लिए एक ही नमूना दर पर दो चैनलों \n" -"की आवश्यकता होती है)" +msgstr "इस नमूना दर पर रिकॉर्डिंग के लिए बहुत कम ट्रैकों का चयन किया गया है.\n(Audacity को प्रत्येक स्टीरियो ट्रैक के लिए एक ही नमूना दर पर दो चैनलों \nकी आवश्यकता होती है)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3914,12 +3694,7 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "" -"चिप्पी लगे स्थानों पर रिकॉर्डेड ऑडियो खो गया था. संभावित कारण:\n" -"\n" -"अन्य अनुप्रयोग प्रोसेसर-समय के लिए Audacity के साथ प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं\n" -"\n" -"आप एक सुस्त बाह्य भंडारण यंत्र पर सीधे संचय कर रहे हैं\n" +msgstr "चिप्पी लगे स्थानों पर रिकॉर्डेड ऑडियो खो गया था. संभावित कारण:\n\nअन्य अनुप्रयोग प्रोसेसर-समय के लिए Audacity के साथ प्रतिस्पर्धा कर रहे हैं\n\nआप एक सुस्त बाह्य भंडारण यंत्र पर सीधे संचय कर रहे हैं\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3941,12 +3716,9 @@ msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बि #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की " -"चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित " -"कर लेगा." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3974,22 +3746,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"\"%s\" फ़ोल्डर की परियोजना जांच \n" -"में %lld लापता बाहरी ऑडियो फाइलें ('उपनाम फाइलें') \n" -"मिली हैं. अब Audacity के पास इन फाइलों को स्वचालित \n" -"रूप से बरामद करने का कोई कारगर तरीका नहीं है. \n" -"\n" -"यदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \n" -"तो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \n" -"करने की कोशिश कर सकते हैं.\n" -"\n" -"कृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \n" -"शायद मौन नहीं दिखा पाए.\n" -"\n" -"यदि आप तीसरे विकल्प को चुनते हैं, तो यह परियोजना को \n" -"उसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा, यदि आप आगे कोई त्रुटि की \n" -"चेतावनी आने पर \"परियोजनाको तुरंत बंद करें\" नहीं चुनते." +msgstr "\"%s\" फ़ोल्डर की परियोजना जांच \nमें %lld लापता बाहरी ऑडियो फाइलें ('उपनाम फाइलें') \nमिली हैं. अब Audacity के पास इन फाइलों को स्वचालित \nरूप से बरामद करने का कोई कारगर तरीका नहीं है. \n\nयदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \nतो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \nकरने की कोशिश कर सकते हैं.\n\nकृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \nशायद मौन नहीं दिखा पाए.\n\nयदि आप तीसरे विकल्प को चुनते हैं, तो यह परियोजना को \nउसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा, यदि आप आगे कोई त्रुटि की \nचेतावनी आने पर \"परियोजनाको तुरंत बंद करें\" नहीं चुनते." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -4010,11 +3767,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"परियोजना जांच में \"%s\" फोल्डर में \n" -"%lld लापता उपनाम (.auf) ब्लॉकफाइल(लें) मिली हैं. \n" -"Audacity परियोजना के वर्तमान ऑडियो से \n" -"इनका पूरी तरह पुनर्निर्माण कर सकता है." +msgstr "परियोजना जांच में \"%s\" फोल्डर में \n%lld लापता उपनाम (.auf) ब्लॉकफाइल(लें) मिली हैं. \nAudacity परियोजना के वर्तमान ऑडियो से \nइनका पूरी तरह पुनर्निर्माण कर सकता है." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -4047,19 +3800,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"परियोजना के \"%s\" फोल्डर की \n" -"जांच में %lld ऑडियो डेटा ब्लाक फाइलें (.au) लापता पाई गई हैं, \n" -"जो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है. \n" -"Audacity के पास इस खोए डेटा को स्वतः पाने का कोई कारगर \n" -"तरीका नहीं है\n" -"\n" -"यदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \n" -"तो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \n" -"करने की कोशिश कर सकते हैं. \n" -"\n" -"कृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \n" -"शायद मौन नहीं दिखा पाए." +msgstr "परियोजना के \"%s\" फोल्डर की \nजांच में %lld ऑडियो डेटा ब्लाक फाइलें (.au) लापता पाई गई हैं, \nजो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है. \nAudacity के पास इस खोए डेटा को स्वतः पाने का कोई कारगर \nतरीका नहीं है\n\nयदि आप नीचे दिए गए पहले या दूसरे विकल्प को चुनते हैं, \nतो आप ढूँढकर लापता फ़ाइलों को उनकी पुरानी जगह बहाल \nकरने की कोशिश कर सकते हैं. \n\nकृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \nशायद मौन नहीं दिखा पाए." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -4076,11 +3817,7 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"परियोजना \"%s\" फोल्डर की जाँच \n" -"में अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये इस परियोजना में अप्रयुक्त\n" -"फ़ाइलें हैं लेकिन जो शायद किसी और परियोजना की हो सकती हैं.\n" -"ये छोटी हैं और नुकसानदायक नहीं हैं." +msgstr "परियोजना \"%s\" फोल्डर की जाँच \nमें अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये इस परियोजना में अप्रयुक्त\nफ़ाइलें हैं लेकिन जो शायद किसी और परियोजना की हो सकती हैं.\nये छोटी हैं और नुकसानदायक नहीं हैं." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -4110,10 +3847,7 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "" -"परियोजना जांच ने स्वचालित बरामदी में फ़ाइलों में विसंगतियाँ पाई हैं.\n" -"\n" -"विवरण देखने के लिए 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ...' चुनें." +msgstr "परियोजना जांच ने स्वचालित बरामदी में फ़ाइलों में विसंगतियाँ पाई हैं.\n\nविवरण देखने के लिए 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ...' चुनें." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -4138,10 +3872,7 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"डेटाबेस फ़ाइल खोलने में विफल :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "डेटाबेस फ़ाइल खोलने में विफल :\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -4157,10 +3888,7 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश निष्पादित करने में विफल\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश निष्पादित करने में विफल\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4168,10 +3896,7 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश तैयार करने में असमर्थ :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल आदेश तैयार करने में असमर्थ :\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4180,35 +3905,25 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट फ़ाईल से डेटा पुनर्प्राप्त करने में विफल.\n" -"निम्न आदेश विफल रहा :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल से डेटा पुनर्प्राप्त करने में विफल.\nनिम्न आदेश विफल रहा :\n\n%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट केवल पढ़ने योग्य डायरेक्टरी में है\n" -"(आवश्यक अस्थायी फ़ाइलें बनाने में असमर्थ)" +msgstr "प्रोजेक्ट केवल पढ़ने योग्य डायरेक्टरी में है\n(आवश्यक अस्थायी फ़ाइलें बनाने में असमर्थ)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "यह एक Audacity प्रोजेक्ट फ़ाइल नहीं है" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." -msgstr "" -"यह परियोजना Audacity के नए संस्करण के साथ बनाई गई थी :\n" -"\n" -"इसे प्रोसेस करने के लिए आपको अपग्रेड करना होगा" +msgstr "यह प्रोजेक्ट Audacity के नए संस्करण के साथ बनाया गया था. इसे खोलने के लिए आपको अपग्रेड करना होगा." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4224,63 +3939,49 @@ msgstr "'inset' फ़ंक्शन को जोड़ने में अस msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट केवल पढ़ा जा सकता है\n" -"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" +msgstr "प्रोजेक्ट केवल पढ़ा जा सकता है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट ताला-बंद हो गया है\n" -"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" +msgstr "प्रोजेक्ट ताला-बंद हो गया है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट कार्यरत है\n" -" (ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" +msgstr "प्रोजेक्ट कार्यरत है\n (ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"परियोजना दूषित है\n" -"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" +msgstr "परियोजना दूषित है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"कुछ अनुमति की समस्या है\n" -"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" +msgstr "कुछ अनुमति की समस्या है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"डिस्क I/O त्रुटि\n" -"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" +msgstr "डिस्क I/O त्रुटि\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"अधिकृत नहीं है\n" -"(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" +msgstr "अधिकृत नहीं है\n(ब्लॉकफाइल्स के साथ काम करने में असमर्थ)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4315,11 +4016,7 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट फ़ाइल को अपडेट करने में विफल.\n" -"निम्न आदेश विफल :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाइल को अपडेट करने में विफल.\nनिम्न आदेश विफल :\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -4339,10 +4036,7 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity %s फ़ाइल लिखने में विफल रही.\n" -"शायद डिस्क भरी हुई है या लिखने योग्य नहीं है.\n" -"स्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." +msgstr "Audacity %s फ़ाइल लिखने में विफल रही.\nशायद डिस्क भरी हुई है या लिखने योग्य नहीं है.\nस्थान खाली करने की युक्तियों के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -4364,12 +4058,8 @@ msgstr "(बरामद हुआ)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\n" -"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत " -"संस्करण की जरूरत है." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\nआप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4380,9 +4070,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "प्रोजेक्ट फाइल से स्वतः संचय जानकारी निकालने में विफल." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" +msgstr "ब्लॉब से बँधने में असमर्थ" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4396,8 +4085,7 @@ msgstr "प्रोजेक्ट जानकारी विश्लेष msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "" -"संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण, प्रोजेक्ट डेटाबेस फिर खुलने में विफल रहा." +msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण, प्रोजेक्ट डेटाबेस फिर खुलने में विफल रहा." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4418,11 +4106,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण,\n" -"प्रोजेक्ट खुलने में विफल रहा.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर स्थान की कमी के कारण,\nप्रोजेक्ट खुलने में विफल रहा.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4431,11 +4115,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"संभवतः भंडारण डिवाइस पर सीमित स्थान के कारण, स्वतः संचय\n" -"जानकारी नहीं हटा सकते.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "संभवतः भंडारण डिवाइस पर सीमित स्थान के कारण, स्वतः संचय\nजानकारी नहीं हटा सकते.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -4446,10 +4126,7 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "" -"पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n" -"\n" -"इसे पिछले स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है." +msgstr "पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n\nइसे पिछले स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4457,11 +4134,7 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "" -"पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n" -"\n" -"इसे अंतिम स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है, लेकिन आपको इसे संरक्षित\n" -"करने के संचित करना होगा." +msgstr "पिछली बार Audacity चलने पर यह प्रोजेक्ट ठीक से संचित नहीं हुआ था.\n\nइसे अंतिम स्नैपशॉट तक पुनर्प्राप्त किया गया है, लेकिन आपको इसे संरक्षित\nकरने के संचित करना होगा." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -4481,15 +4154,7 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"आपकी परियोजना अभी खाली है.\n" -"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" -"\n" -"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" -"क्लिक करें 'नहीं', संपादन > पूर्ववत जबतक सभी ट्रैक\n" -"खुल न जाएं, तब फ़ाइल > परियोजना सहेजें.\n" -"\n" -"फ़िर भी परियोजना सहेजें?" +msgstr "आपकी परियोजना अभी खाली है.\nसहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n\nकोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\nक्लिक करें 'नहीं', संपादन > पूर्ववत जबतक सभी ट्रैक\nखुल न जाएं, तब फ़ाइल > परियोजना सहेजें.\n\nफ़िर भी परियोजना सहेजें?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -4504,18 +4169,13 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "" -"परियोजना का आकार लक्ष्य डिस्क पर उपलब्ध खाली स्थान से अधिक है.\n" -"\n" -"कृपया अधिक खाली स्थान वाले एक दूसरे डिस्क का चयन करें." +msgstr "परियोजना का आकार लक्ष्य डिस्क पर उपलब्ध खाली स्थान से अधिक है.\n\nकृपया अधिक खाली स्थान वाले एक दूसरे डिस्क का चयन करें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "" -"FAT32 प्रारूप फाइल सिस्टम पर लिखते समय प्रोजेक्ट का आकार 4GB की अधिकतम सीमा को पार " -"कर रहा है." +msgstr "FAT32 प्रारूप फाइल सिस्टम पर लिखते समय प्रोजेक्ट का आकार 4GB की अधिकतम सीमा को पार कर रहा है." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4524,12 +4184,9 @@ msgstr "सुरक्षित किया %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" -"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." +msgstr "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4540,9 +4197,7 @@ msgstr "%sपरियोजना \"%s\" ऐसे सहेजें..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'परियोजना सहेजें' एक Audacity परियोजना के लिए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\n" -"एक ऑडियो फ़ाइल के लिए 'निर्यात' का उपयोग करें, जो दूसरे apps में खुल सकेगा.\n" +msgstr "'परियोजना सहेजें' एक Audacity परियोजना के लिए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\nएक ऑडियो फ़ाइल के लिए 'निर्यात' का उपयोग करें, जो दूसरे apps में खुल सकेगा.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4555,13 +4210,7 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr "" -" क्या आप परियोजना को अधिलेखित करना चाहते हैं :\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -"यदि आप \"हाँ\" का चयन करते हैं तो प्रोजेक्ट\n" -"\"%s\"\n" -"अपरिवर्तनीय रूप से अधिलेखित हो जाएगा." +msgstr " क्या आप परियोजना को अधिलेखित करना चाहते हैं :\n\"%s\"?\n\nयदि आप \"हाँ\" का चयन करते हैं तो प्रोजेक्ट\n\"%s\"\nअपरिवर्तनीय रूप से अधिलेखित हो जाएगा." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4570,12 +4219,9 @@ msgstr "परियोजना मिटने की चेतावनी" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"प्रोजेक्ट संचित नहीं किया गया था क्योंकि चयनित प्रोजेक्ट किसी अन्य विंडो में खुला है.\n" -"कृपया पुनः प्रयास करें और एक मूल नाम चुनें." +msgstr "प्रोजेक्ट संचित नहीं किया गया था क्योंकि चयनित प्रोजेक्ट किसी अन्य विंडो में खुला है.\nकृपया पुनः प्रयास करें और एक मूल नाम चुनें." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4586,23 +4232,19 @@ msgstr "%s प्रोजेक्ट की प्रतिलिपि \"%s\" msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\n" -"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." +msgstr "परियोजना प्रति संचित करते हुए पहले से उपस्थित दूसरी परियोजना मिटनी नहीं चाहिए.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "परियोजना की प्रति सहेजने में त्रुटि" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं सका" +msgstr "नया खाली प्रोजेक्ट नहीं खोल सकता" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" +msgstr "एक नया खाली प्रोजेक्ट खोलने में त्रुटि" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4621,9 +4263,7 @@ msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "" -"प्रोजेक्ट FAT प्रारूप ड्राइव पर स्थित है.\n" -"इसे खोलने के लिए किसी अन्य ड्राइव पर नकल करें." +msgstr "प्रोजेक्ट FAT प्रारूप ड्राइव पर स्थित है.\nइसे खोलने के लिए किसी अन्य ड्राइव पर नकल करें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4631,11 +4271,7 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\n" -"इसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n" -"\n" -"कृपया इसके बदले वास्तविक Audacity परियोजना फ़ाइल खोलें." +msgstr "आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\nइसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n\nकृपया इसके बदले वास्तविक Audacity परियोजना फ़ाइल खोलें." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4654,9 +4290,7 @@ msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n" -"%s" +msgstr "फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4698,26 +4332,14 @@ msgstr "प्रोजेक्ट सुगठित करें" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " -"within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " -"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर डिस्क में अतिरिक्त खाली " -"स्थान बचेगा.\n" -"\n" -"डिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही " -"है.\n" -"\n" -"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को " -"छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n" -"\n" -"क्या आप आगे चलना चाहते हैं?" +msgstr "इस प्रोजेक्ट को सुगठित करने से फाइल में अप्रयुक्त बाइट्स को हटा कर डिस्क में अतिरिक्त खाली स्थान बचेगा.\n\nडिस्क में अभी %s रिक्त स्थान है तथा यह परियोजना वर्तमान में %s स्थान का उपयोग कर रही है.\n\nयदि आप आगे बढ़ते हैं, तो मौजूदा पूर्ववत करें / फिर से करें, इतिहास और क्लिपबोर्ड सामग्री को छोड़ दिया जाएगा और आप डिस्क में लगभग %s अतिरिक्त स्थान पुन: प्राप्त करेंगे.\n\nक्या आप आगे चलना चाहते हैं?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4740,7 +4362,8 @@ msgstr "स्वचालित डेटाबेस बैकअप विफ msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity के %s संस्करण में आपका स्वागत है" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4758,13 +4381,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" -"\n" -"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" -"निरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\n" -"खुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना." +msgstr "\nसहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n\nकोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\nनिरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\nखुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4799,9 +4416,7 @@ msgstr "%s और %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\n" -"परियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है." +msgstr "यह पुनर्प्राप्ति फ़ाइल Audacity 2.3.0 या उससे पहले सहेजी गई थी.\nपरियोजना की पुनर्प्राप्ति के लिए आपको Audacity के उस संस्करण को चलाने की आवश्यकता है." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4826,9 +4441,9 @@ msgstr "%s पर प्लग-इन समूह को पूर्व पर #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" -"प्लग-इन आइटम %s को पूर्व परिभाषित आइटम के साथ संघर्ष के कारण अमान्य कर दिया गया था" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "प्लग-इन आइटम %s को पूर्व परिभाषित आइटम के साथ संघर्ष के कारण अमान्य कर दिया गया था" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4990,7 +4605,8 @@ msgstr "मीटर" msgid "Play Meter" msgstr "बजाने का मीटर" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -5025,7 +4641,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "मापक" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -5095,9 +4712,7 @@ msgstr "लंबा संदेश" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" -"श्रृंखला में ब्लॉक फ़ाइल अधिकतम %s नमूनों से अधिक है.\n" -"इसे कम कर अधिकतम लंबाई के बराबर कर रहे हैं." +msgstr "श्रृंखला में ब्लॉक फ़ाइल अधिकतम %s नमूनों से अधिक है.\nइसे कम कर अधिकतम लंबाई के बराबर कर रहे हैं." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -5267,9 +4882,7 @@ msgstr "अयोग्य" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "" -"अस्थायी फ़ाइलें निर्देशिका FAT स्वरूपित ड्राइव पर है.\n" -"आरंभिक स्थान पर रीसेट कर रहे हैं." +msgstr "अस्थायी फ़ाइलें निर्देशिका FAT स्वरूपित ड्राइव पर है.\nआरंभिक स्थान पर रीसेट कर रहे हैं." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -5277,22 +4890,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"उपयुक्त ड्राइव के सुझाव के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." +msgstr "%s\n\nउपयुक्त ड्राइव के सुझाव के लिए, मदद बटन पर क्लिक करें." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity इस फ़ाइल को लिख नहीं सका :\n" -" %s." +msgstr "Audacity इस फ़ाइल को लिख नहीं सका :\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5300,9 +4909,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "" -"रूप-रंग यहाँ लिखा गया :\n" -" %s." +msgstr "रूप-रंग यहाँ लिखा गया :\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5310,19 +4917,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity फ़ाइल :\n" -" %s\n" -" को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका." +msgstr "Audacity फ़ाइल :\n %s\n को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n" -" %s." +msgstr "Audacity इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -5330,9 +4932,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "" -"रूप-रंग C कोड जैसा यहाँ लिखा गया :\n" -" %s." +msgstr "रूप-रंग C कोड जैसा यहाँ लिखा गया :\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5340,10 +4940,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity को फ़ाइल नहीं मिली :\n" -" %s\n" -"थीम को लोड नहीं किया गया." +msgstr "Audacity को फ़ाइल नहीं मिली :\n %s\nथीम को लोड नहीं किया गया." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -5352,18 +4949,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity फाइल लोड नहीं कर सका :\n" -" %s.\n" -"शायद png प्रारूप सही न हो?" +msgstr "Audacity फाइल लोड नहीं कर सका :\n %s.\nशायद png प्रारूप सही न हो?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\n" -"कृपया इस समस्या की सूचना दें." +msgstr "Audacity अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\nकृपया इस समस्या की सूचना दें." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5371,19 +4963,14 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\n" -"यहाँ नहीं मिली :\n" -" %s." +msgstr "कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\nयहाँ नहीं मिली :\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n" -" %s" +msgstr "निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5391,19 +4978,14 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"सभी आवश्यक फाइलें :\n" -" %s\n" -"में पहले से ही मौजूद थीं. उसीके ऊपर लिखें?" +msgstr "सभी आवश्यक फाइलें :\n %s\nमें पहले से ही मौजूद थीं. उसीके ऊपर लिखें?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n" -" %s" +msgstr "Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -5431,14 +5013,18 @@ msgstr "अति विरोभासी" msgid "Custom" msgstr "विशिष्ट" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5465,10 +5051,7 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"इस फाइल नाम का प्रयोग समय से रिकार्डिंग के लिए नहीं कर सकते\n" -"क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" -"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." +msgstr "इस फाइल नाम का प्रयोग समय से रिकार्डिंग के लिए नहीं कर सकते\nक्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\nकृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -5501,21 +5084,13 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात त्रुटि" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "" -"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास " -"पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" -"\n" -"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n" -"\n" -"नियोजित रिकॉर्डिंग अवधि : %s\n" -"डिस्क पर शेष रिकॉर्डिंग समय है : %s" +msgstr "आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n\nक्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n\nनियोजित रिकॉर्डिंग अवधि : %s\nडिस्क पर शेष रिकॉर्डिंग समय है : %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -5568,10 +5143,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"रिकॉर्डिंग संचित किया : %s" +msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग संचित किया : %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5579,10 +5151,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"रिकार्डिंग सहेजने में त्रुटि." +msgstr "%s\n\nरिकार्डिंग सहेजने में त्रुटि." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5590,10 +5159,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"रिकॉर्डिग निर्यात किया : %s" +msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिग निर्यात किया : %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5601,10 +5167,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"रिकॉर्डिंग निर्यात में त्रुटि." +msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग निर्यात में त्रुटि." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5612,10 +5175,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"'%s' को ऊपर उल्लेखित त्रुटि (यों) के कारण रद्द कर दिया गया है." +msgstr "%s\n\n'%s' को ऊपर उल्लेखित त्रुटि (यों) के कारण रद्द कर दिया गया है." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5623,10 +5183,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"रिकॉर्डिंग रोक दिया गया था, इसलिए '%s' को रद्द कर दिया गया है." +msgstr "%s\n\nरिकॉर्डिंग रोक दिया गया था, इसलिए '%s' को रद्द कर दिया गया है." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5642,12 +5199,15 @@ msgstr "099 घं 060 मि 060 से" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 दिन 024 घं 060 मि 060 से" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "आरंभ तिथि और समय" @@ -5692,8 +5252,8 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात सक्रिय कर msgid "Export Project As:" msgstr "परियोजना निर्यात इस नाम से:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "विकल्प" @@ -5821,9 +5381,7 @@ msgstr " चयन सक्रिय" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "" -"स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, समान आकार के लिए दोहरा-" -"क्लिक करें" +msgstr "स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें, समान आकार के लिए दोहरा-क्लिक करें" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5903,7 +5461,8 @@ msgstr "आवाज कुंजी का प्रयोग करने क msgid "Calibration Results\n" msgstr "अंशांकन परिणाम\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5951,17 +5510,15 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s: निम्न सेटिंग्स लोड नहीं कर सका. डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स का उपयोग किया जाएगा\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s: निम्न सेटिंग्स लोड नहीं कर सका. डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स का उपयोग किया जाएगा\n\n%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s लागू कर रहे हैं..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -6007,18 +5564,14 @@ msgstr "%s दुहराएं" msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "" -"\n" -"* %s, क्योंकि आपने शॉर्टकट %s को बदलकर %s कर दिया है" +msgstr "\n* %s, क्योंकि आपने शॉर्टकट %s को बदलकर %s कर दिया है" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "" -"निम्नलिखित आदेशों में उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं, क्योंकि उनका डिफ़ॉल्ट शॉर्टकट नया या " -"बदल गया है, और ये वही शॉर्टकट है जिसे आपने किसी अन्य आदेश को सौंपा है." +msgstr "निम्नलिखित आदेशों में उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं, क्योंकि उनका डिफ़ॉल्ट शॉर्टकट नया या बदल गया है, और ये वही शॉर्टकट है जिसे आपने किसी अन्य आदेश को सौंपा है." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -6570,9 +6123,8 @@ msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "लिफ़ाफ़ा सेट करें" +msgstr "संपादित लिफाफा" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6601,9 +6153,8 @@ msgid "Selected" msgstr "चयनित" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "संपादित नाम-पट्टी" +msgstr "संपादित लेबल" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -6768,30 +6319,27 @@ msgstr "ऑटो डक" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से " -"अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" +msgstr "एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम " -"करता है." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "" -"ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." +msgstr "ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6917,7 +6465,7 @@ msgstr "से" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "से" +msgstr "यहाँ से" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" @@ -7017,7 +6565,8 @@ msgstr "चाल बदलें, गति और पिच दोनों msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "गति गुणांक :" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -7025,7 +6574,6 @@ msgstr "स्टैंडर्ड विनाईल घूर्णन प् #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "चक्कर प्रति मिनट से" @@ -7038,10 +6586,9 @@ msgstr "पहले" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "rpm तक" +msgstr "RPM तक" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -7138,7 +6685,7 @@ msgstr "से अब" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "लंबाई सेकेंडों में %s से, " +msgstr "लंबाई सेकेंडों में %s से" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" @@ -7252,20 +6799,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "चढ़ाई समय" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "अवरोह समय :" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "उतार समय" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "संपीड़न के बाद 0 डीबी करने के लिए आवश्यक सुधार" @@ -7308,17 +6858,13 @@ msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक चुनें." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "" -"अमान्य ऑडियो चयन\n" -"कृपया सुनिश्चित करें कि ऑडियो चुना गया है." +msgstr "अमान्य ऑडियो चयन\nकृपया सुनिश्चित करें कि ऑडियो चुना गया है." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"नापने के लिए कुछ भी नहीं है.\n" -"कृपया ट्रैक का एक टुकड़ा चुनें." +msgstr "नापने के लिए कुछ भी नहीं है.\nकृपया ट्रैक का एक टुकड़ा चुनें." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp @@ -7450,7 +6996,8 @@ msgstr "पृष्ठभूमि स्तर बहुत अधिक" msgid "Background higher than foreground" msgstr "पृष्ठभूमि अग्रभूमि की तुलना में अधिक" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 उतीर्ण" @@ -7817,9 +7364,7 @@ msgstr "दोहरी-टोन बहु-आवृत्ति (DTMF) टो msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "" -"DTMF अनुक्रम खाली.\n" -"इस प्रभाव के लिए सभी सेटिंग्स की जांच करें." +msgstr "DTMF अनुक्रम खाली.\nइस प्रभाव के लिए सभी सेटिंग्स की जांच करें." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7941,7 +7486,8 @@ msgid "Previewing" msgstr "पुर्वालोकन करते हुए" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7990,12 +7536,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"निम्नलिखित प्रभाव शुरू नहीं किया जा सका :\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"और जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" +msgstr "निम्नलिखित प्रभाव शुरू नहीं किया जा सका :\n\n%s\n\nऔर जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -8009,12 +7550,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"निम्नलिखित आदेश शुरू करने में विफल :\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"और जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" +msgstr "निम्नलिखित आदेश शुरू करने में विफल :\n\n%s\n\nऔर जानकारी 'मदद > निदान > लॉग दिखाएँ' में मिल सकती है" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -8214,10 +7750,7 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "" -"प्रिसेट पहले से ही मौजूद है\n" -"\n" -"इसे मिटाएं?" +msgstr "प्रिसेट पहले से ही मौजूद है\n\nइसे मिटाएं?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -8297,11 +7830,8 @@ msgstr "ट्रेबल ह्रास" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." -msgstr "" -"इस फ़िल्टर वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n" -"'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "इस फ़िल्टर वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -8351,7 +7881,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8462,11 +7993,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"EQ वक्र निम्नलिखित फ़ाइल से लोड करने में त्रुटि :\n" -"%s\n" -"त्रुटि संदेश है :\n" -"%s" +msgstr "EQ वक्र निम्नलिखित फ़ाइल से लोड करने में त्रुटि :\n%s\nत्रुटि संदेश है :\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -8516,9 +8043,7 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"'बेनाम' को नाम दें ताकि नई प्रविष्टि को संचित कर सकें.\n" -"'ठीक' बटन सभी परिवर्तनों को संचित करता है, जबकि 'रद्द करें' कुछ भी नहीं." +msgstr "'बेनाम' को नाम दें ताकि नई प्रविष्टि को संचित कर सकें.\n'ठीक' बटन सभी परिवर्तनों को संचित करता है, जबकि 'रद्द करें' कुछ भी नहीं." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -8623,13 +8148,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"बेंचमार्क समय :\n" -"आरंभिक : %s\n" -"डिफ़ाल्ट सेगमेन्टेड : %s\n" -"डिफ़ाल्ट थ्रेडेड : %s\n" -"SSE : %s\n" -"SSE थ्रेडेड : %s\n" +msgstr "बेंचमार्क समय :\nआरंभिक : %s\nडिफ़ाल्ट सेगमेन्टेड : %s\nडिफ़ाल्ट थ्रेडेड : %s\nSSE : %s\nSSE थ्रेडेड : %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8919,9 +8438,7 @@ msgstr "चरण 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे Audacity को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n" -" तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :" +msgstr "कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे Audacity को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8935,9 +8452,7 @@ msgstr "चरण 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" -"कर निकालना चाहते हैं उसे चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" +msgstr "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\nकर निकालना चाहते हैं उसे चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8952,7 +8467,8 @@ msgstr "कम करें (&d)" msgid "&Isolate" msgstr "अलग करें (&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "शेष (&u)" @@ -9046,9 +8562,7 @@ msgstr "पृष्ठभूमि के स्थिर शोर को ह msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" -"कर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" +msgstr "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\nकर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -9150,7 +8664,6 @@ msgstr "केवल एक चरम समय-खिंचाव या \"stas #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "विस्तार गुणांक :" @@ -9159,7 +8672,8 @@ msgstr "विस्तार गुणांक :" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "समय रिजल्यूशन (सेकंड) :" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9167,13 +8681,10 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"ऑडियो का चयन पूर्वावलोकन करने के लिए बहुत छोटा है\n" -"\n" -"ऑडियो चयन को न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें,\n" -"या 'समय रिजोल्यूशन' को %.1f सेकेंड से भी कम करें." +msgstr "ऑडियो का चयन पूर्वावलोकन करने के लिए बहुत छोटा है\n\nऑडियो चयन को न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें,\nया 'समय रिजोल्यूशन' को %.1f सेकेंड से भी कम करें." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9181,13 +8692,10 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "" -"पूर्वावलोकन करने में असमर्थ.\n" -"\n" -"वर्तमान ऑडियो चयन के लिए, अधिकतम\n" -"'समय रिजोल्यूशन' %.1f सेकंड है." +msgstr "पूर्वावलोकन करने में असमर्थ.\n\nवर्तमान ऑडियो चयन के लिए, अधिकतम\n'समय रिजोल्यूशन' %.1f सेकंड है." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9195,11 +8703,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n" -"\n" -"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से " -"भी कम करें." +msgstr "चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n\nऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से भी कम करें." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -9275,15 +8779,10 @@ msgstr "एक या अधिक ट्रैकों के शिखर आ #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना " -"चाहिए.\n" -"\n" -"दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." +msgstr "मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n\nदृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9292,12 +8791,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n" -"\n" -"कृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n" -"\n" -"आसपास के ज्यादा ऑडियो होने से यह बेहतर प्रदर्शन करता है." +msgstr "मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n\nकृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n\nआसपास के ज्यादा ऑडियो होने से यह बेहतर प्रदर्शन करता है." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -9434,17 +8928,20 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी को उल्टा करत msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS समय / सुर विस्तार" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "बटरवर्थ" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "चेबीशेव टाईप I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "चेबीशेव टाईप II" @@ -9474,7 +8971,8 @@ msgstr "फिल्टर लगाने के लिए, सभी चयन msgid "&Filter Type:" msgstr "फ़िल्टर प्रकार :" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "क्रम :" @@ -9543,32 +9041,40 @@ msgstr "मौन शिखर:" msgid "Silence Threshold" msgstr "मौन शिखर" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Line Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9579,8 +9085,10 @@ msgstr "Line Time" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9750,11 +9258,9 @@ msgstr "जहां मात्रा एक निर्धारित स #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" -"स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो " -"सकता है." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो सकता है." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9812,11 +9318,7 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "" -"बफर आकार प्रत्येक पुनरावृत्ति पर प्रभाव के लिए भेजे गए नमूनों की संख्या को नियंत्रित करता है. " -"छोटे मान धीमी प्रक्रिया का कारण बनेंगे तथा कुछ प्रभावों को ठीक से काम करने के लिए 8192 " -"नमूनों या उससे कम की आवश्यकता होगी. हालांकि अधिकांश प्रभाव बड़े बफ़र्स को स्वीकार कर सकते " -"हैं और उनका उपयोग करने से प्रसंस्करण समय बहुत कम हो जाएगा." +msgstr "बफर आकार प्रत्येक पुनरावृत्ति पर प्रभाव के लिए भेजे गए नमूनों की संख्या को नियंत्रित करता है. छोटे मान धीमी प्रक्रिया का कारण बनेंगे तथा कुछ प्रभावों को ठीक से काम करने के लिए 8192 नमूनों या उससे कम की आवश्यकता होगी. हालांकि अधिकांश प्रभाव बड़े बफ़र्स को स्वीकार कर सकते हैं और उनका उपयोग करने से प्रसंस्करण समय बहुत कम हो जाएगा." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9833,11 +9335,7 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "" -"उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ VST प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी " -"चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई " -"है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी VST प्रभावों के लिए " -"काम नहीं भी कर सकता है." +msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ VST प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी VST प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9853,10 +9351,7 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"प्रभावप्रभावअधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिक इंटरफ़ेस दिया गया " -"है. एक बुनियादी केवल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इस प्रभाव को प्रभावी बनाने के लिए फिर से " -"खोलें." +msgstr "प्रभावप्रभावअधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिक इंटरफ़ेस दिया गया है. एक बुनियादी केवल टेक्स्ट विधि भी उपलब्ध है. इस प्रभाव को प्रभावी बनाने के लिए फिर से खोलें." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9925,7 +9420,8 @@ msgstr "प्रिसेट फ़ाइल पढ़ नहीं सका." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "यह पैरामीटर फाइल %s से सहेजा गया था. जारी रखें?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9989,11 +9485,7 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "" -"उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब " -"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " -"डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी ऑडियो यूनिट " -"प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." +msgstr "उनके प्रसंस्करण के समय, कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में विलंब करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से यह भरपाई हो जाएगी, लेकिन यह सभी ऑडियो यूनिट प्रभावों के लिए काम नहीं भी कर सकता है." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -10003,12 +9495,9 @@ msgstr "उपभोक्ता इंटरफ़ेस" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." -msgstr "" -"यदि ऑडियो यूनिट द्वारा उपलब्ध हो तो ग्राफिकल इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का " -"चयन करें. सिस्टम में उपलब्ध जेनेरिक इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"सामान्य\" का चयन करें. " -"केवल टेक्सट् के लिए \"बेसिक\" चुनें. इसे प्रभावी करने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "यदि ऑडियो यूनिट द्वारा उपलब्ध हो तो ग्राफिकल इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का चयन करें. सिस्टम में उपलब्ध जेनेरिक इंटरफ़ेस का उपयोग करने के लिए \"सामान्य\" का चयन करें. केवल टेक्सट् के लिए \"बेसिक\" चुनें. इसे प्रभावी करने के लिए प्रभाव को फिर से खोलें." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -10067,10 +9556,7 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रिसेट \"%s\" आयात नहीं किया जा सका \n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रिसेट \"%s\" आयात नहीं किया जा सका \n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10087,10 +9573,7 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रिसेट \"%s\" निर्यात नहीं किया जा सका \n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रिसेट \"%s\" निर्यात नहीं किया जा सका \n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -10143,7 +9626,6 @@ msgstr "ऑडियो युनिट" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA प्रभाव" @@ -10166,14 +9648,12 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "" -"उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ LADSPA प्रभावों को Audacity में ऑडियो लौटने में देरी " -"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " -"डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह मुआवजा मिल जाएगा, लेकिन यह सभी LADSPA " -"प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." +msgstr "उनके प्रसंस्करण के भाग के रूप में, कुछ LADSPA प्रभावों को Audacity में ऑडियो लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस विकल्प को सक्षम करने से वह मुआवजा मिल जाएगा, लेकिन यह सभी LADSPA प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -10187,7 +9667,6 @@ msgstr "प्रभाव आउटपुट" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -10207,20 +9686,14 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "" -"उनके प्रसंस्करण के हिस्से के रूप में, कुछ LV2 प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में देरी " -"करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी " -"डाली गई है. इस सेटिंग को सक्षम करने से वह मुआवजा मिलेगा, लेकिन यह सभी LV2 प्रभावों के " -"लिए काम नहीं कर सकता है." +msgstr "उनके प्रसंस्करण के हिस्से के रूप में, कुछ LV2 प्रभावों को ऑडियो को Audacity में लौटने में देरी करनी चाहिए. जब इस देरी की भरपाई नहीं होती है, तो आप देखेंगे कि ऑडियो में छोटी चुप्पी डाली गई है. इस सेटिंग को सक्षम करने से वह मुआवजा मिलेगा, लेकिन यह सभी LV2 प्रभावों के लिए काम नहीं कर सकता है." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"LV2 प्रभाव में पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस हो सकता है. एक मूल केवल-" -"टेक्स्ट् विधि भी उपलब्ध है. इसके लिए प्रभाव को फिर से खोलें." +msgstr "LV2 प्रभाव में पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस हो सकता है. एक मूल केवल-टेक्स्ट् विधि भी उपलब्ध है. इसके लिए प्रभाव को फिर से खोलें." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10266,7 +9739,8 @@ msgstr "Audacity में Nyquist प्रभाव का समर्थन msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist कार्यकर्ता" @@ -10279,16 +9753,14 @@ msgstr "विकारयुक्त Nyquist प्लग-इन हेडर" msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." -msgstr "" +msgstr "'स्पेक्ट्रल' प्रभाव लागू करने से पहले\nट्रैक स्पेक्ट्रोग्राम दृश्य को सक्षम करें." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम " -"करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." +msgstr "'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10306,8 +9778,7 @@ msgstr "Nyquist त्रुटि" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10315,10 +9786,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" -"चयन Nyquist कोड के लिए बहुत लंबा है.\n" -"अधिकतम चयन की अनुमति है %ld नमूने\n" -"(44100 Hz नमूना दर पर लगभग %.1f घंटे)." +msgstr "चयन Nyquist कोड के लिए बहुत लंबा है.\nअधिकतम चयन की अनुमति है %ld नमूने\n(44100 Hz नमूना दर पर लगभग %.1f घंटे)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -10381,9 +9849,7 @@ msgstr "Nyquist ने रिक्त ऑडियो लौटाया.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित " -"किया गया]" +msgstr "[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित किया गया]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10402,12 +9868,7 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "" -"आपका कोड SAL के सिंटेक्स की तरह दिखता है, लेकिन वहाँ कोई वापसी निर्देश नहीं है.\n" -"SAL के लिए, एक वापसी निर्देश का उपयोग करें जैसे कि :\n" -"\treturn *track* * 0.1\n" -"या LISP के लिए, एक खुले कोष्ठक से आरंभ करें जैसे कि :\n" -"\t(mult *track* 0.1)" +msgstr "आपका कोड SAL के सिंटेक्स की तरह दिखता है, लेकिन वहाँ कोई वापसी निर्देश नहीं है.\nSAL के लिए, एक वापसी निर्देश का उपयोग करें जैसे कि :\n\treturn *track* * 0.1\nया LISP के लिए, एक खुले कोष्ठक से आरंभ करें जैसे कि :\n\t(mult *track* 0.1)" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -10429,9 +9890,7 @@ msgstr "\"% s\" वैध फ़ाइल पथ नहीं है." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "" -"जोड़ीदार उद्धरण चिन्ह नहीं मिला\n" -"%s" +msgstr "जोड़ीदार उद्धरण चिन्ह नहीं मिला\n%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10455,9 +9914,7 @@ msgstr "Lisp स्क्रिप्ट" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" -"वर्तमान प्रोग्राम संशोधित किया गया है.\n" -"परिवर्तनों को छोड़ दें?" +msgstr "वर्तमान प्रोग्राम संशोधित किया गया है.\nपरिवर्तनों को छोड़ दें?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -10472,9 +9929,7 @@ msgstr "फ़ाइल को संचित नहीं कर सका" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "" -"मूल्य रेंज:\n" -"%s से %s" +msgstr "मूल्य रेंज:\n%s से %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -10505,9 +9960,7 @@ msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक " -"मेल नहीं खाते." +msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10525,7 +9978,8 @@ msgstr "प्लगइन सेटिग्स" msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10565,17 +10019,10 @@ msgstr "क्या आप फ़ाइल का निर्यात \"%s\" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n" -"\n" -"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों " -"को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" -"\n" -"क्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?" +msgstr "आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n\nइन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n\nक्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -10596,8 +10043,8 @@ msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित कर #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एनकोडर सेटिंग के अनुसार एक निर्यात की गई फ़ाइल मिलेगी." #: src/export/Export.cpp @@ -10639,9 +10086,7 @@ msgstr "मिक्सर पैनल" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "" -"निर्यात करने में असमर्थ.\n" -"त्रुटि %s" +msgstr "निर्यात करने में असमर्थ.\nत्रुटि %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10650,7 +10095,8 @@ msgstr "आउटपुट दिखाएं" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format @@ -10719,9 +10165,7 @@ msgstr "आपके पथ में \"%s\" का पता लगाने msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\n" -"कॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं." +msgstr "आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\nकॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10743,14 +10187,14 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" लेखन हेतु नहीं खोल सकते. त्रुटि कोड %d है." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" में शीर्ष लेखन नहीं कर सकते. त्रुटि कोड है %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm @@ -10759,9 +10203,7 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x नहीं मिला.\n" -"इस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है." +msgstr "FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x नहीं मिला.\nइस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10778,10 +10220,7 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"ऑडियो कोडेक \"%s\" (0x%x) नहीं खोल सकता\n" -"\n" -"%s" +msgstr "ऑडियो कोडेक \"%s\" (0x%x) नहीं खोल सकता\n\n%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10822,11 +10261,9 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम एन #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो " -"सकते हैं" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10852,18 +10289,14 @@ msgstr "पुन: नमूना लें" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारुप में समर्थित\n" -"नहीं है. " +msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारुप में समर्थित\nनहीं है. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक ही साथ\n" -"मौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है. " +msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक ही साथ\nमौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -11148,9 +10581,7 @@ msgstr "कोडेक:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक " -"के साथ सुसंगत नहीं हैं." +msgstr "सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक के साथ सुसंगत नहीं हैं." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11169,10 +10600,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3-पत्र भाषा कोड\n" -"वैकल्पिक\n" -"रिक्त - स्वचालित" +msgstr "ISO 639 3-पत्र भाषा कोड\nवैकल्पिक\nरिक्त - स्वचालित" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -11192,10 +10620,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"कोडेक टैग (FOURCC)\n" -"वैकल्पिक\n" -"ख़ाली - स्वतः" +msgstr "कोडेक टैग (FOURCC)\nवैकल्पिक\nख़ाली - स्वतः" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -11207,11 +10632,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"बिट दर (बिट्स/सेकेंड) - उत्पादित फ़ाइल के आकार और गुणवत्ता को प्रभावित करता है\n" -"कुछ कोडेक केवल विशिष्ट मूल्य ही स्वीकार करते हैं (128k, 192k, 256K आदि)\n" -"0 - स्वचालित\n" -"प्रशंसित - 192000" +msgstr "बिट दर (बिट्स/सेकेंड) - उत्पादित फ़ाइल के आकार और गुणवत्ता को प्रभावित करता है\nकुछ कोडेक केवल विशिष्ट मूल्य ही स्वीकार करते हैं (128k, 192k, 256K आदि)\n0 - स्वचालित\nप्रशंसित - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11219,11 +10640,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"समग्र गुणवत्ता, विभिन्न कोडेक द्वारा अलग-अलग प्रकार से प्रयुक्त\n" -"वॉर्बिस(vorbis) के लिए चाहिए\n" -"0 - स्वचालित\n" -"-1 - बंद (बदले में बिटरेट प्रयोग करें)" +msgstr "समग्र गुणवत्ता, विभिन्न कोडेक द्वारा अलग-अलग प्रकार से प्रयुक्त\nवॉर्बिस(vorbis) के लिए चाहिए\n0 - स्वचालित\n-1 - बंद (बदले में बिटरेट प्रयोग करें)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -11233,9 +10650,7 @@ msgstr "गुणवत्ता:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"नमूना दर (हर्ट्ज)\n" -"0 - नमूना दर नहीं बदलें" +msgstr "नमूना दर (हर्ट्ज)\n0 - नमूना दर नहीं बदलें" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -11246,20 +10661,14 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"ऑडियो कटऑफ़ बैंडविड्थ (हर्ट्ज)\n" -"वैकल्पिक\n" -"0 - स्वचालित" +msgstr "ऑडियो कटऑफ़ बैंडविड्थ (हर्ट्ज)\nवैकल्पिक\n0 - स्वचालित" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AAC प्रोफ़ाइल\n" -"कम जटिलता -डिफ़ाल्ट\n" -"अधिकतर प्लेअर LC के सिवा कुछ भी बजा नहीं पाएंगे" +msgstr "AAC प्रोफ़ाइल\nकम जटिलता -डिफ़ाल्ट\nअधिकतर प्लेअर LC के सिवा कुछ भी बजा नहीं पाएंगे" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -11276,12 +10685,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"संपीड़न स्तर\n" -"FLAC के लिए चाहिए\n" -"-1 - स्वचालित\n" -"न्यून 0 - (तेज एन्कोडिंग, बड़े आउटपुट फ़ाइल)\n" -"अधिक 10 - (धीमा एन्कोडिंग, छोटे आउटपुट फ़ाइल)" +msgstr "संपीड़न स्तर\nFLAC के लिए चाहिए\n-1 - स्वचालित\nन्यून 0 - (तेज एन्कोडिंग, बड़े आउटपुट फ़ाइल)\nअधिक 10 - (धीमा एन्कोडिंग, छोटे आउटपुट फ़ाइल)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -11294,12 +10698,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"फ़्रेम आकार\n" -"वैकल्पिक\n" -"0 - डिफ़ॉल्ट\n" -"न्यूनतम - 16\n" -"अधिकतम - 65535" +msgstr "फ़्रेम आकार\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 16\nअधिकतम - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -11312,12 +10711,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"LPC गुणांक सटीकता\n" -"वैकल्पिक\n" -"0 - डिफ़ॉल्ट\n" -"न्यूनतम - 1\n" -"अधिकतम - 15" +msgstr "LPC गुणांक सटीकता\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 1\nअधिकतम - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -11329,11 +10723,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"अनुमान स्तर विधि\n" -"अनुमान - सबसे तेजी से, कम संपीड़न\n" -"लॉग खोज - धीमी, सर्वोत्तम संपीड़न\n" -"पूर्ण खोज - डिफ़ॉल्ट" +msgstr "अनुमान स्तर विधि\nअनुमान - सबसे तेजी से, कम संपीड़न\nलॉग खोज - धीमी, सर्वोत्तम संपीड़न\nपूर्ण खोज - डिफ़ॉल्ट" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -11346,12 +10736,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"न्यूनतम अनुमान स्तर\n" -"वैकल्पिक\n" -"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" -"न्यूनतम - 0\n" -"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" +msgstr "न्यूनतम अनुमान स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -11364,12 +10749,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"अधिकतम अनुमान स्तर\n" -"वैकल्पिक\n" -"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" -"न्यूनतम - 0\n" -"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" +msgstr "अधिकतम अनुमान स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -11382,12 +10762,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"न्यूनतम विभाजन स्तर\n" -"वैकल्पिक\n" -"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" -"न्यूनतम - 0\n" -"अधिकतम - 8" +msgstr "न्यूनतम विभाजन स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -11400,12 +10775,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"अधिकतम विभाजन स्तर\n" -"वैकल्पिक\n" -"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" -"न्यूनतम - 0\n" -"अधिकतम - 8" +msgstr "अधिकतम विभाजन स्तर\nवैकल्पिक\n-1 - डिफ़ॉल्ट\nन्यूनतम - 0\nअधिकतम - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -11426,32 +10796,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"मल्टिप्लेक्स धारा हेतु अधिकतम बिट दर\n" -"वैकल्पिक\n" -"0 - डिफ़ॉल्ट" +msgstr "मल्टिप्लेक्स धारा हेतु अधिकतम बिट दर\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux रेट:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"पैकेट का आकार\n" -"वैकल्पिक\n" -"0 - डिफ़ॉल्ट" +msgstr "पैकेट का आकार\nवैकल्पिक\n0 - डिफ़ॉल्ट" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "पैकेट आकार:" @@ -11539,9 +10909,7 @@ msgstr "FLAC निर्यात %s को नहीं खोल सका" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"FLAC एनकोडर आरंभ करने में विफल\n" -"स्थिति: %d" +msgstr "FLAC एनकोडर आरंभ करने में विफल\nस्थिति: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -11673,7 +11041,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "बिट् रेट मोड:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" @@ -11685,7 +11054,8 @@ msgstr "चैनल मोड:" msgid "Force export to mono" msgstr "निर्यात को मोनो बनाएं" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME ढूंढे" @@ -11722,12 +11092,9 @@ msgstr "%s कहाँ है?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "" -"आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" -"कृपया 'Audacity के लिए LAME' लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." +msgstr "आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\nकृपया 'Audacity के लिए LAME' लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -11813,18 +11180,14 @@ msgstr "MP3 एनकोडर ने त्रुटि संख्या %ld msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\n" -"नहीं है. " +msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\nनहीं है. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक साथ में\n" -"MP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है. " +msgstr "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट् दर (%d kbps) एक साथ में\nMP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11846,9 +11209,7 @@ msgstr "अनेकों निर्यात नहीं हो सकत msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"आपके पास कोई अमूक ऑडियो ट्रैक और सक्रिय लेबल नहीं है,\n" -"इसलिए आप अलग-अलग ऑडियो फ़ाइलों में निर्यात नहीं कर सकते." +msgstr "आपके पास कोई अमूक ऑडियो ट्रैक और सक्रिय लेबल नहीं है,\nइसलिए आप अलग-अलग ऑडियो फ़ाइलों में निर्यात नहीं कर सकते." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11941,7 +11302,8 @@ msgstr "निम्नलिखित %lld फ़ाइलों के नि #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "निम्नलिखित %lld फ़ाइलों के निर्यात करने के बाद कुछ गड़बड़ी हो गई है." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11950,10 +11312,7 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\" मौजूद नहीं है.\n" -"\n" -"क्या आप इसे बनाना चाहते हैं?" +msgstr "\"%s\" मौजूद नहीं है.\n\nक्या आप इसे बनाना चाहते हैं?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11969,13 +11328,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "" -"लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है.\n" -"आप इनमें से किसी भी वर्ण का उपयोग नहीं कर सकते हैं:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"सुझाया गया प्रतिस्थापन :" +msgstr "लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है.\nआप इनमें से किसी भी वर्ण का उपयोग नहीं कर सकते हैं:\n\n%s\n\nसुझाया गया प्रतिस्थापन :" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11984,10 +11337,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "" -"लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है. आप \"%s\" का प्रयोग नहीं कर सकते.\n" -"\n" -"सुझाया गया प्रतिस्थापन :" +msgstr "लेबल या ट्रैक \"%s\" एक वैध फ़ाईल नाम नहीं है. आप \"%s\" का प्रयोग नहीं कर सकते.\n\nसुझाया गया प्रतिस्थापन :" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -12051,12 +11401,9 @@ msgstr "अन्य असंपीड़ित फ़ाइलें" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "" -"आपने एक WAV या AIFF फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\n" -"Audacity ऐसा नहीं कर सकती, अत: एक्सपोर्ट रद्द कर दिया गया." +msgstr "आपने एक WAV या AIFF फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\nAudacity ऐसा नहीं कर सकती, अत: एक्सपोर्ट रद्द कर दिया गया." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -12066,9 +11413,7 @@ msgstr "त्रुटि निर्यात" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "" -"आपकी निर्यात की गई WAV फ़ाइल को काट कर छोटा कर दिया गया है क्योंकि Audacity\n" -"4GB से बड़ी WAV फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकती." +msgstr "आपकी निर्यात की गई WAV फ़ाइल को काट कर छोटा कर दिया गया है क्योंकि Audacity\n4GB से बड़ी WAV फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकती." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -12095,9 +11440,7 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी का निर्यात %s msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"%s फ़ाइल में लिखते समय त्रुटि(डिस्क भर गया?).\n" -"Libsndfile के अनुसार \"%s\"" +msgstr "%s फ़ाइल में लिखते समय त्रुटि(डिस्क भर गया?).\nLibsndfile के अनुसार \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -12110,11 +11453,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -" एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n" -"फ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." +msgstr "\"%s\" \n एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \nफ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12122,10 +11461,7 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "" -"\"%s\"\n" -"एक ऑडियो फाइल नहीं है.\n" -"Audacity इस प्रकार की फाइल को नहीं खोल सकता है." +msgstr "\"%s\"\nएक ऑडियो फाइल नहीं है.\nAudacity इस प्रकार की फाइल को नहीं खोल सकता है." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12144,25 +11480,16 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \n" -"ऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \n" -"सीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \n" -"आयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF." +msgstr "\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \nऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \nसीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \nआयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n" -"ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" -"आप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\nऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \nआप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12171,24 +11498,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\n" -"ऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\nऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \n" -"अन्यथा आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \nअन्यथा आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12199,12 +11518,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n" -"आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" -"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित " -"ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." +msgstr "\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \nआम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \nआप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12213,10 +11527,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक RealPlayer मीडिया फाइल है. \n" -"ऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \n" -"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "\"%s\" एक RealPlayer मीडिया फाइल है. \nऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12226,11 +11537,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" -"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या " -"रिकॉर्ड करें." +msgstr "\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \nआप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12239,15 +11546,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे " -"फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या " -"AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nयदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12256,10 +11557,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12268,10 +11566,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12280,10 +11575,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +msgstr "\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \nऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12292,10 +11584,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"आपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है." +msgstr "\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \nAudacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \nआपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12309,18 +11598,13 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "" -"Audacity ने '%s' फाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n" -"\n" -"%s असम्पीड़ित फाइलों के लिए, फाइल> आयात> कच्चा डेटा, भी प्रयोग कर देखें." +msgstr "Audacity ने '%s' फाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n\n%s असम्पीड़ित फाइलों के लिए, फाइल> आयात> कच्चा डेटा, भी प्रयोग कर देखें." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "" -"FFmpeg स्थापित करने का प्रयास करें\n" -"\n" +msgstr "FFmpeg स्थापित करने का प्रयास करें\n\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12335,11 +11619,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\n" -"माना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n" -"%s,\n" -"लेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया." +msgstr "ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\nमाना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n%s,\nलेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -12351,10 +11631,7 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"प्रोजेक्ट आयात नहीं कर सका :\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रोजेक्ट आयात नहीं कर सका :\n\n%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -12367,12 +11644,7 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "" -"इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में " -"परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n" -"\n" -"प्रोजेक्ट को अपग्रेड करने के लिए v3.0.0 से पहले के Audacity संस्करण का उपयोग करें और तभी\n" -"आप इसे Audacity के इस संस्करण में आयात कर सकते हैं." +msgstr "इस परियोजना को Audacity संस्करण 1.0 या उससे पहले के द्वारा सहेजा गया था. प्रारूप में परिवर्तन है और Audacity का यह संस्करण परियोजना को आयात करने में असमर्थ है.\n\nप्रोजेक्ट को अपग्रेड करने के लिए v3.0.0 से पहले के Audacity संस्करण का उपयोग करें और तभी\nआप इसे Audacity के इस संस्करण में आयात कर सकते हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -12420,9 +11692,7 @@ msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "" -"प्रोजेक्ट फाइल में MIDI ट्रैक मिले हैं, लेकिन Audacity के इस निर्माण में MIDI का समर्थन " -"शामिल नहीं है, इसलिए ट्रैकों को छोड़ रहे हैं." +msgstr "प्रोजेक्ट फाइल में MIDI ट्रैक मिले हैं, लेकिन Audacity के इस निर्माण में MIDI का समर्थन शामिल नहीं है, इसलिए ट्रैकों को छोड़ रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -12432,9 +11702,7 @@ msgstr "परियोजना आयात" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "" -"सक्रिय परियोजना में पहले से ही एक समय ट्रैक है, और एक समय ट्रैक परियोजना को आयात करते " -"हुए मिला था, आयातित समय ट्रैक को छोड़ रहे हैं." +msgstr "सक्रिय परियोजना में पहले से ही एक समय ट्रैक है, और एक समय ट्रैक परियोजना को आयात करते हुए मिला था, आयातित समय ट्रैक को छोड़ रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -12458,10 +11726,7 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "" -"प्रोजेक्ट फ़ाईल %s लापता है\n" -"\n" -"बदले में चुप्पी डालें." +msgstr "प्रोजेक्ट फ़ाईल %s लापता है\n\nबदले में चुप्पी डालें." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -12477,10 +11742,7 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "" -"लापता उपनाम फ़ाईल %s\n" -"\n" -"बदले में चुप्पी डाल रहे हैं." +msgstr "लापता उपनाम फ़ाईल %s\n\nबदले में चुप्पी डाल रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." @@ -12496,10 +11758,7 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "" -"%s प्रक्रिया के समय त्रुटि\n" -"\n" -"चुप्पी डाल रहे हैं." +msgstr "%s प्रक्रिया के समय त्रुटि\n\nचुप्पी डाल रहे हैं." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12509,12 +11768,12 @@ msgstr "%s खोलने में असफल हुआ" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "%lld स्थिति में लाने में असफल रहा, %s में" +msgstr "%lld स्थिति में लाने में असफल रहा, कुल %s में" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "%lld नमूने पढ़ने में असमर्थ, %s में से" +msgstr "%lld नमूने पढ़ने में असमर्थ, कुल %s में से" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12586,8 +11845,7 @@ msgstr "LOF फ़ाइल में अवैध अवधि." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." +msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12628,11 +11886,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "" -"आयात विफल रहा\n" -"\n" -"यह संभवतः विकृत MP3 के कारण होता है.\n" -"\n" +msgstr "आयात विफल रहा\n\nयह संभवतः विकृत MP3 के कारण होता है.\n\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12977,7 +12231,6 @@ msgstr "%s दायाँ" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -13001,7 +12254,6 @@ msgstr "अंत" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -13349,9 +12601,7 @@ msgstr "पूर्ण (&F) स्क्रीन (शुरू/बंद)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\n" -"फ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है" +msgstr "'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\nफ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -13390,9 +12640,7 @@ msgstr "Allegro फाइल" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\n" -"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +msgstr "आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\nक्या आप जारी रखना चाहते हैं?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -14320,7 +13568,6 @@ msgstr "कर्सर की लंबी छलांग (&m) दाँई #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "ढूंढें" @@ -14530,8 +13777,7 @@ msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." +msgstr "Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -14580,8 +13826,7 @@ msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." +msgstr "संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14795,13 +14040,15 @@ msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे ऊपर (&o) ल msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "केंद्रित ट्रैक सबसे नीचे (&b) लाएं" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "बजना जारी" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -14831,20 +14078,14 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"घड़ी से रिकार्डिंग करते हुए एक से अधिक परियोजनाएं नहीं खोल सकते.\n" -"\n" -"कृपया किसी भी अतिरिक्त परियोजनाओं को बंद करें और पुन: प्रयास करें." +msgstr "घड़ी से रिकार्डिंग करते हुए एक से अधिक परियोजनाएं नहीं खोल सकते.\n\nकृपया किसी भी अतिरिक्त परियोजनाओं को बंद करें और पुन: प्रयास करें." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"समयबद्ध रिकार्डिंग तबतक नहीं की जा सकती जबतक सभी परिवर्तन संचित न कर लिए जाएं.\n" -"\n" -"कृपया सहेजें अथवा परियोजना बंद कर पुन: प्रयास करें." +msgstr "समयबद्ध रिकार्डिंग तबतक नहीं की जा सकती जबतक सभी परिवर्तन संचित न कर लिए जाएं.\n\nकृपया सहेजें अथवा परियोजना बंद कर पुन: प्रयास करें." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -15121,9 +14362,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "अतिरिक्त मेनू (चालू/बंद) (&E)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "अतिरिक्त मेनू (चालू/बंद) (&E)" +msgstr "ट्रैक नाम (चालू/बंद)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15274,10 +14514,7 @@ msgstr "आरंभिक निर्देशिका" msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "" -"किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली " -"छोड़ दें.\n" -"किसी ऑपरेशन के लिए हमेशा उस निर्देशिका में जाने के लिए फ़ील्ड को हमेशा भरें." +msgstr "किसी ऑपरेशन के लिए उपयोग की जाने वाली अंतिम निर्देशिका पर जाने के लिए फ़ील्ड को खाली छोड़ दें.\nकिसी ऑपरेशन के लिए हमेशा उस निर्देशिका में जाने के लिए फ़ील्ड को हमेशा भरें." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -15312,9 +14549,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "ब्राउज(&w)..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "आउटपुट दिखाएं" +msgstr "मैक्रो आउटपुट (&M):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15403,7 +14639,6 @@ msgstr "प्रकार द्वारा समूहीकृत" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -15415,20 +14650,23 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -15534,10 +14772,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से " -"मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. " -"क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" +msgstr "किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15605,7 +14840,8 @@ msgstr "स्थानीय" msgid "From Internet" msgstr "इंटरनेट से" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" @@ -15819,9 +15055,7 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट्स" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "" -"\n" -" * \"%s\" (क्योंकि '%s' शॉर्टकट '%s' द्वारा प्रयोग किया जाता है)\n" +msgstr "\n * \"%s\" (क्योंकि '%s' शॉर्टकट '%s' द्वारा प्रयोग किया जाता है)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15834,12 +15068,9 @@ msgstr "लघु कुंजी आयात में त्रुटि" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "" -"शॉर्टकट वाली फ़ाइल में \"%s\" और \"%s\" के लिए अवैध शॉर्टकट डुप्लिकेट हैं।\n" -"कुछ भी आयातित नहीं है." +msgstr "शॉर्टकट वाली फ़ाइल में \"%s\" और \"%s\" के लिए अवैध शॉर्टकट डुप्लिकेट हैं।\nकुछ भी आयातित नहीं है." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15849,12 +15080,8 @@ msgstr "लोड किया %d लघु कुंजी\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "" -"\n" -"आयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ " -"संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "\nआयातित फ़ाइल में निम्न कमांड का उल्लेख नहीं किया गया है, लेकिन अन्य नए शॉर्टकट के साथ संघर्ष के कारण उनके शॉर्टकट हटा दिए गए हैं :\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15883,12 +15110,7 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\t और\n" -"\n" -"\t" +msgstr "\n\n\t और\n\n\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15903,17 +15125,7 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"कीबोर्ड शॉर्टकट '%s' पहले ही निम्न से जुड़ा है:\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"\n" -"इसके बदले शॉर्टकट \n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"से जोड़ने के लिए ओके पर क्लिक करें. अन्यथा, रद्द करें पर क्लिक करें." +msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट '%s' पहले ही निम्न से जुड़ा है:\n\n\t%s\n\n\nइसके बदले शॉर्टकट \n\n\t%s\n\nसे जोड़ने के लिए ओके पर क्लिक करें. अन्यथा, रद्द करें पर क्लिक करें." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -15963,9 +15175,7 @@ msgstr "डाउनलोड(&n)" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\n" -"क्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?" +msgstr "ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\nक्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -16010,7 +15220,8 @@ msgstr "MIDI Synthesizer Latency एक पूर्णांक ही हो msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "मोड्यूल्स" @@ -16021,28 +15232,22 @@ msgstr "मोड्यूल के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी " -"हो\n" -"और आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." +msgstr "ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी हो\nऔर आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -" 'पूछें' का मतलब है कि Audacity हर बार शुरू होते समय पूछेगी कि क्या आप मॉड्यूल को लोड " -"करना चाहते हैं." +msgstr " 'पूछें' का मतलब है कि Audacity हर बार शुरू होते समय पूछेगी कि क्या आप मॉड्यूल को लोड करना चाहते हैं." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "" -" 'विफल' का अर्थ है कि Audacity को लगता है कि मॉड्यूल टूट गया है और इसे नहीं चलाएगा." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr " 'विफल' का अर्थ है कि Audacity को लगता है कि मॉड्यूल टूट गया है और इसे नहीं चलाएगा." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16371,7 +15576,8 @@ msgstr "वास्तविक-समय में बदलना" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "नमूना दर परिवर्तक:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "डिथर(&D):" @@ -16384,7 +15590,8 @@ msgstr "ऊच्च-गुणवत्ता परिवर्तन" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "नमूना दर परिवर्तक(&t):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "डिथर:(&h)" @@ -16417,7 +15624,8 @@ msgstr "इनपुट को सॉटवेयर(&S) द्वारा ब msgid "Record on a new track" msgstr "नए ट्रैक में रिकार्ड करें" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "छूटे हुए का पता लगाएं" @@ -16514,12 +15722,14 @@ msgstr "क्रॉसफ़ेड (&f):" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -16660,7 +15870,8 @@ msgstr "वर्णक्रम चयन सक्रिय करें" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y-धुरी पर एक ग्रिड दिखाएं" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT खोज टिप्पणी" @@ -16722,7 +15933,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या 1..128 की सीमा में ही होनी चाहिए" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16741,37 +15953,20 @@ msgstr "सूचना" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n" -"\n" -"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि " -"संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" -"\n" -"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक " -"करें .\n" -"\n" -"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल " -"दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" +msgstr "Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n\nइसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n\nबदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक करें .\n\n(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता " -"है, लेकिन \n" -" ही विचार notherwise." +msgstr "बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n ही विचार notherwise." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -17048,7 +16243,8 @@ msgstr "तरंगरूप के लिए वरीयतायें" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "तरंग dB सीमा :" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -17086,7 +16282,8 @@ msgstr "अंत तक चुनें" msgid "Select to Start" msgstr "आरंभ से चुनें" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17219,7 +16416,8 @@ msgstr "रिकार्डिंग मीटर" msgid "Playback Meter" msgstr "प्लेबैक मीटर" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -17305,7 +16503,6 @@ msgstr "स्क्रबिंग" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग बंद करें" @@ -17313,7 +16510,6 @@ msgstr "स्क्रबिंग बंद करें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "स्क्रबिंग आरंभ" @@ -17321,7 +16517,6 @@ msgstr "स्क्रबिंग आरंभ" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "खोजना बंद करें" @@ -17329,7 +16524,6 @@ msgstr "खोजना बंद करें" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "खोजना आरंभ" @@ -17629,11 +16823,9 @@ msgstr "निम्न सप्तक(&v)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते " -"हुए खींचें." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते हुए खींचें." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17739,9 +16931,7 @@ msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम(&S)" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "" -"स्पेक्ट्रोग्राम सेटिंग्स बदलने के लिए, कोई भी गाना\n" -"बजाना या रिकॉर्डिंग करना रोकें." +msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम सेटिंग्स बदलने के लिए, कोई भी गाना\nबजाना या रिकॉर्डिंग करना रोकें." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -17770,7 +16960,8 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "प्रक्रिया जारी... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17968,9 +17159,7 @@ msgstr "%.0f%% दायां" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "" -"उप-दृश्यों के आकार को समायोजित करने के लिए क्लिक करके खींचें, समान रूप से विभाजित करने के " -"लिए दोहरा-क्लिक करें" +msgstr "उप-दृश्यों के आकार को समायोजित करने के लिए क्लिक करके खींचें, समान रूप से विभाजित करने के लिए दोहरा-क्लिक करें" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18128,7 +17317,6 @@ msgstr "ऐडजस्टेड लिफ़ाफ़ा." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "स्क्रब(&S)" @@ -18140,7 +17328,6 @@ msgstr "खोजना" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "स्क्रब(&R) पैमाना" @@ -18202,7 +17389,8 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ को ठीक क msgid "Edit, Preferences..." msgstr "संपादन, पसंद..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -18216,7 +17404,8 @@ msgstr "आवृत्ति बैंडविड्थ निर्धार msgid "Click and drag to select audio" msgstr "ऑडियो चुनने के लिए क्लिक कर खींचें" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(स्नैपिंग)" @@ -18273,13 +17462,15 @@ msgstr "कमांड+क्लिक करें" msgid "Ctrl+Click" msgstr "कंट्रोल+क्लिक" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "%s से ट्रैक का चयन करें या रद्द करें. ट्रैक का क्रम बदलने के लिए.ऊपर या नीचे खींचें." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -18438,10 +17629,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"उच्च रिफ्रेश दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\n" -"की मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\n" -"गुणवत्ता पर असर नहीं डालता." +msgstr "उच्च रिफ्रेश दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\nकी मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\nगुणवत्ता पर असर नहीं डालता." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -18554,10 +17742,12 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + सौवाँ भाग #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18570,11 +17760,13 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलिसेकेंड" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18591,7 +17783,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -18600,7 +17793,6 @@ msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+># नमूने" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "नमूने" @@ -18624,7 +17816,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18655,7 +17848,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रे #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18673,7 +17867,8 @@ msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड् #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18704,7 +17899,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + PAL frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18734,7 +17930,8 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + CDDA फ़्रेम #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18756,7 +17953,8 @@ msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18773,7 +17971,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18791,7 +17990,8 @@ msgstr "सप्तक" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18811,7 +18011,8 @@ msgstr "अर्द्ध-स्वर + सेंट्स" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -19014,10 +18215,7 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "" -"~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n" -" दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n" -" एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." +msgstr "~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -19025,10 +18223,7 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "" -"~aनोट्च फ़िल्टर पैरामीटर लागू नहीं किया जा सकता.~% ~\n" -" निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n" -" या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें." +msgstr "~aनोट्च फ़िल्टर पैरामीटर लागू नहीं किया जा सकता.~% ~\n निम्न आवृत्ति बाध्य बढ़ाने की कोशिश करें~% ~\n या फ़िल्टर की 'चौड़ाई' को कम करें." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19063,13 +18258,9 @@ msgstr "~aमध्य आवृत्ति 0 Hz से ज्यादा ह #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "" -"~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n" -" वर्तमान ट्रैक के लिए, उच्च आवृत्ति सेटिंग~%~\n" -" ~a Hz से अधिक नहीं हो सकता" +msgstr "~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n वर्तमान ट्रैक के लिए, उच्च आवृत्ति सेटिंग~%~\n ~a Hz से अधिक नहीं हो सकता" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -19077,10 +18268,7 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "" -"~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n" -" दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n" -" कृपया एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." +msgstr "~aबैंडविड्थ शून्य है (ऊपरी और निचली~%~\n दोनों आवृत्तियाँ ~a Hz हैं).~%~\n कृपया एक आवृत्ति रेंज का चयन करें." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -19233,10 +18421,7 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "" -"~adB मान +100 dB से अधिक नहीं हो सकता.~%~%~\n" -" संकेत : 6 dB ऐम्पलिच्यूड दुगुना कर देता है~%~\n" -" -6 dB ऐम्पलिच्यूड आधा करता है." +msgstr "~adB मान +100 dB से अधिक नहीं हो सकता.~%~%~\n संकेत : 6 dB ऐम्पलिच्यूड दुगुना कर देता है~%~\n -6 dB ऐम्पलिच्यूड आधा करता है." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19290,7 +18475,8 @@ msgstr "त्रुटि.~%अमान्य चयन.~%2 से ज्य #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "त्रुटि.~%चुनाव अमान्य.~%चुने गए अंश के आरंभ या अंत में रिक्त स्थाम है." #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -19613,10 +18799,7 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "" -"त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n" -" ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n" -" आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." +msgstr "त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19626,8 +18809,7 @@ msgstr "आवाज को लेबल लगाता है" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "" -"GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 या उसके बाद की शर्तों के अधीन प्रकाशित किया गया." +msgstr "GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 या उसके बाद की शर्तों के अधीन प्रकाशित किया गया." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19696,9 +18878,9 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~aघं ~aमि ~aसे" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "बहुत सारे मौन पाए गए. केवल पहले 10000 लेबल जोड़े गए." +msgstr "बहुत सारे मौन का पता चला है.~%केवल पहले 10000 लेबल जोड़े गए." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19711,18 +18893,14 @@ msgstr "त्रुटि.~%चयन ~a से कम होना चाह msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "" -"कोई आवाज़ नहीं मिली.~% 'थ्रेसहोल्ड' को कम करने या 'न्यूनतम ध्वनि अवधि' को कम करने का " -"प्रयास करें." +msgstr "कोई आवाज़ नहीं मिली.~% 'थ्रेसहोल्ड' को कम करने या 'न्यूनतम ध्वनि अवधि' को कम करने का प्रयास करें." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "" -"ध्वनियों के बीच क्षेत्रों को लेबल करने के लिए ~%a कम से कम दो ध्वनियों की आवश्यकता होती है." -"~% केवल एक ध्वनि का पता चला." +msgstr "ध्वनियों के बीच क्षेत्रों को लेबल करने के लिए ~%a कम से कम दो ध्वनियों की आवश्यकता होती है.~% केवल एक ध्वनि का पता चला." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19744,7 +18922,8 @@ msgstr "सॉफ्ट लिमिट" msgid "Hard Limit" msgstr "हार्ड सीमा" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "सॉफ़्ट क्लिप" @@ -19757,17 +18936,13 @@ msgstr "हार्ड क्लिप" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "" -"इनपुट गेन (dB)\n" -"मोनो/बायाँ" +msgstr "इनपुट गेन (dB)\nमोनो/बायाँ" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "" -"इनपुट गेन (dB)\n" -"दायाँ चैनल" +msgstr "इनपुट गेन (dB)\nदायाँ चैनल" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -19844,11 +19019,7 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "" -"त्रुटि.\n" -"\"गेट फ्रीक्वेंसी : ~s kHz\" के ऊपर\n" -"चयनित ट्रैक के लिए बहुत अधिक है.\n" -"नियंत्रक को ~a kHz के नीचे सेट करें." +msgstr "त्रुटि.\n\"गेट फ्रीक्वेंसी : ~s kHz\" के ऊपर\nचयनित ट्रैक के लिए बहुत अधिक है.\nनियंत्रक को ~a kHz के नीचे सेट करें." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19856,11 +19027,7 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "" -"त्रुटि.\n" -"\n" -"चयन बहुत लंबा है।\n" -"अधिकतम लंबाई ~a है." +msgstr "त्रुटि.\n\nचयन बहुत लंबा है।\nअधिकतम लंबाई ~a है." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19868,19 +19035,14 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "" -"त्रुटि.\n" -"अपर्याप्त ऑडियो चयनित.\n" -"चयन को ~a ms से अधिक लंबा बनाएँ." +msgstr "त्रुटि.\nअपर्याप्त ऑडियो चयनित.\nचयन को ~a ms से अधिक लंबा बनाएँ." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "" -"पीक पहले ~a सेकंड ~a dB~% पर आधारित\n" -"सुझाए गए थ्रेसहोल्ड सेटिंग ~a dB." +msgstr "पीक पहले ~a सेकंड ~a dB~% पर आधारित\nसुझाए गए थ्रेसहोल्ड सेटिंग ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19910,10 +19072,7 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "" -"त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n" -" ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n" -" आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." +msgstr "त्रुटि :~%~%आवृति (~a Hz) ट्रैक नमूना दर के लिए बहुत अधिक है.~%~%~\n ट्रैक नमूना दर ~a Hz है~%~\n आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" @@ -19963,14 +19122,14 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "सफलता. ~%F लिखी गई फ़ाइलें :~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "चेतावनी.nकुछ फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाने में विफल:n" +msgstr "चेतावनी.~%Fकुछ फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाने में विफल:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "प्लग-इन स्थापित.n(प्रभाव सक्षम करने के लिए प्लग-इन प्रबंधक का उपयोग करें):" +msgstr "प्लग-इन स्थापित.~%(प्रभाव सक्षम करने के लिए प्लग-इन प्रबंधक का उपयोग करें):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20149,9 +19308,7 @@ msgstr "कमजोर धड़कन की MIDI पिच" msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "" -"चाहे 'स्तंभों की संख्या' या\n" -"'ताल ट्रैक अवधि' को शून्य से ज्यादा सेट करें." +msgstr "चाहे 'स्तंभों की संख्या' या\n'ताल ट्रैक अवधि' को शून्य से ज्यादा सेट करें." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -20303,23 +19460,15 @@ msgstr "~a ~a~%~aनमूना दर : ~a हर्ट्ज. ~%लंब msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "" -"~a ~a~%~aनमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर.~%~\n" -" संपूर्ण प्रक्रिया की लंबाई : ~a नमूने ~a सेकेंड.~a" +msgstr "~a ~a~%~aनमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर.~%~\n संपूर्ण प्रक्रिया की लंबाई : ~a नमूने ~a सेकेंड.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " -"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" -msgstr "" -"~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n" -" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a " -"dB.~%~\n" -" DC ऑफ़सेट: ~a~a" +msgstr "~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a dB.~%~\n DC ऑफ़सेट: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20356,13 +19505,15 @@ msgstr "नमूना दर :   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "उच्चतम ऐम्पलिच्यूड :   ~a (रैखिक)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (unweighted):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -20420,10 +19571,7 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "" -"डेटा निर्यात नमूना से स्टीव डॉल्टन द्वारा\n" -"Audacity के लिए\n" -"निर्मित है" +msgstr "डेटा निर्यात नमूना से स्टीव डॉल्टन द्वारा\nAudacity के लिए\nनिर्मित है" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -20489,7 +19637,7 @@ msgstr "अमान्य डेटा संभालना" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" -msgstr "त्रुटि दिखाएं" +msgstr "त्रुटि भेजें" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" @@ -20501,10 +19649,7 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "" -"त्रुटि~%~\n" -" '~a' खोला नहीं जा सका.~%~\n" -" देखें कि फ़ाइल उपस्थित है या नहीं." +msgstr "त्रुटि~%~\n '~a' खोला नहीं जा सका.~%~\n देखें कि फ़ाइल उपस्थित है या नहीं." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20512,10 +19657,7 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "" -"त्रुटि :~%~\n" -" फा़इल में केवल सामान्य ASCII अक्षर ही होना चाहिए.~%~\n" -" (अमान्य बाइट '~a' बाइट क्रमांक : ~a पर)" +msgstr "त्रुटि :~%~\n फा़इल में केवल सामान्य ASCII अक्षर ही होना चाहिए.~%~\n (अमान्य बाइट '~a' बाइट क्रमांक : ~a पर)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20523,10 +19665,7 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "" -"त्रुटि~%~\n" -" डेटा सामान्य ASCII अंकों में होना आवश्यक है.~%~\n" -" '~a' का मान अंकों में नहीं है." +msgstr "त्रुटि~%~\n डेटा सामान्य ASCII अंकों में होना आवश्यक है.~%~\n '~a' का मान अंकों में नहीं है." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20637,42 +19776,27 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "" -"औसत x: ~a, y: ~a\n" -" कोवैरिएन्स x y: ~a\n" -" औसत वैरिएन्स x: ~a, y: ~a\n" -" स्टैन्डर्ड डेव्हीएसन x: ~a, y: ~a\n" -" केरीलेशन गुणांक : ~a\n" -" डिटरमिनेशन गुणांक: ~a\n" -" रेसिड्यूल वैरिएसन: ~a\n" -" y बराबर है ~a जोड़ ~a गुणा x~%" +msgstr "औसत x: ~a, y: ~a\n कोवैरिएन्स x y: ~a\n औसत वैरिएन्स x: ~a, y: ~a\n स्टैन्डर्ड डेव्हीएसन x: ~a, y: ~a\n केरीलेशन गुणांक : ~a\n डिटरमिनेशन गुणांक: ~a\n रेसिड्यूल वैरिएसन: ~a\n y बराबर है ~a जोड़ ~a गुणा x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "" -"पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" +msgstr "पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr "" -" - दो चैनल समान हैं, यानी दोहरी मोनो।\n" -" केंद्र को हटाया नहीं जा सकता।\n" -" बचा-खुचा अंतर दोषपूर्ण एन्कोडिंग के कारण हो सकता है." +msgstr " - दो चैनल समान हैं, यानी दोहरी मोनो।\n केंद्र को हटाया नहीं जा सकता।\n बचा-खुचा अंतर हानिपूर्ण एन्कोडिंग के कारण हो सकता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr "" -" - दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या बेहद छितराए.\n" -" अधिक संभावना है, कि केंद्र निष्कर्षण खराब होगा." +msgstr " - दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या बेहद छितराए.\n अधिक संभावना है, कि केंद्र निष्कर्षण खराब होगा." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20682,45 +19806,30 @@ msgstr " - एक काफी अच्छा मूल्य, कम से #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." -msgstr "" -" - स्टीरियो के लिए एक आदर्श मूल्य.\n" -" हालांकि, केंद्र निष्कर्षण गूँज के इस्तेमाल पर भी निर्भर करता है." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." +msgstr " - स्टीरियो के लिए एक आदर्श मूल्य.\n हालांकि, केंद्र निष्कर्षण गूँज के इस्तेमाल पर भी निर्भर करता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr "" -" - दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं।\n" -" या तो आपके पास केवल शोर है या यह असंतुलित तरीके से अंकित हुआ है.\n" -" केंद्र निष्कर्षण हालांकि अभी भी अच्छा हो सकता है." +msgstr " - दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं।\n या तो आपके पास केवल शोर है या यह असंतुलित तरीके से अंकित हुआ है.\n केंद्र निष्कर्षण हालांकि अभी भी अच्छा हो सकता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr "" -" - हालांकि ट्रैक स्टीरियो है, पर स्पष्ट रूप से अतिरिक्त विस्तृत लगाता है.\n" -" यह अजीब प्रभाव पैदा कर सकता है.\n" -" खासकर जब केवल एक स्पीकर द्वारा बजाया जाता है." +msgstr " - हालांकि ट्रैक स्टीरियो है, पर स्पष्ट रूप से अतिरिक्त विस्तृत लगता है.\n यह अजीब प्रभाव पैदा कर सकता है.\n खासकर जब केवल एक स्पीकर द्वारा बजाया जाता है." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr "" -" - दोनों चैनल लगभग समान हैं.\n" -" जाहिर है, एक छद्म स्टीरियो प्रभाव का उपयोग किया गया है\n" -" वक्ताओं के बीच भौतिक दूरी पर संकेत फैलाने के लिए.\n" -" केंद्र निष्कासन से अच्छे परिणाम की उम्मीद न करें।" +msgstr " - दोनों चैनल लगभग समान हैं.\n जाहिर है, एक छद्म स्टीरियो प्रभाव का उपयोग किया गया है\n वक्ताओं के बीच भौतिक दूरी पर संकेत फैलाने के लिए.\n केंद्र निष्कासन से अच्छे परिणाम की उम्मीद न करें." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -20778,27 +19887,3 @@ msgstr "रडार सुई की आवृति (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाहिए." - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "तेज" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "गति परिवर्तनीय:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "रिक्त स्थान" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "मास्टर गेन कंट्रोल" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "LAME MP3 लाईब्रेरी:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "ढूंढे...(&L)" - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "डाउनलोड(&D)" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "त्रुटि.n" diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index ab96703ae..02137d328 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -9,18 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-31 16:03+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 17:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " -"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " -"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " -"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -58,19 +55,20 @@ msgid "System" msgstr "Системна" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Надає підтримку ефектів Vamp у Audacity" +msgstr "Звіт щодо проблем в Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." msgstr "" +"Натисніть кнопку «Надіслати», щоб подати звіт щодо Audacity. Ці відомості буде зібрано анонімно." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" msgstr "" +"Подробиці проблеми" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -80,81 +78,77 @@ msgstr "Коментарі" msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" msgstr "" +"&Надіслати" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" msgstr "" +"Н&е надсилати" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" msgstr "" +"Код виключення 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" msgstr "" +"Невідоме виключення" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Невідомий формат" +msgstr "Невідомий оператор контролю" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Невідомий формат" +msgstr "Невідома помилка" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Не вдалося встановити назву набору шаблонів" +msgstr "Не вдалося надіслати звіт щодо аварії" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" msgstr "" +"С&хема" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (типово)" +msgstr "Колір (типовий)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Класична" +msgstr "Колір (класичний)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "&Тони сірого" +msgstr "Тони сірого" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "&Лінійний масштаб" +msgstr "Інвертовані тони сірого" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Вийти з Audacity" +msgstr "Оновити Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "Проп&устити" @@ -163,59 +157,63 @@ msgstr "Проп&устити" msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" msgstr "" +"&Встановити оновлення" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Канал" +msgstr "Журнал змін" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" msgstr "" +"Прочитати більше на GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Помилка при блокуванні теки тимчасових фалів" +msgstr "Помилка під час перевірки оновлень" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." msgstr "" +"Не вдалося встановити з'єднання із сервером оновлення Audacity." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." msgstr "" +"Дані оновлення пошкоджено." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Помилка під час завантаження метаданих" +msgstr "Помилка під час отримання оновлення." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." msgstr "" +"Не вдалося відкрити посилання для отримання Audacity." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Панель інструментів Audacity %s" +msgstr "Випущено Audacity %s!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." msgstr "" +"Перша експериментальна команда…" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" msgstr "" +"Друга експериментальна команда" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -588,9 +586,9 @@ msgstr "%s, розробник" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, документація і супровід" +msgstr "%s, розробка і супровід" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -600,9 +598,9 @@ msgstr "%s, документація і супровід" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, документація і супровід" +msgstr "%s, тестування, документування та супровід" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -818,11 +816,10 @@ msgstr "%s, %s Команда %s, 1999–2021." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." msgstr "" -"Назва продукту %s є зареєстрованою торговельною маркою Домініка Маццоні " -"(Dominic Mazzoni)." +"Назва %s є зареєстрованою торговельною маркою." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -2352,19 +2349,19 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "Звіт створено тут:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Не вдалося відкинути з'єднання" +msgstr "Не вдалося встановити безпечний режим для основного з'єднання із %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Не вдалося відновити з'єднання" +msgstr "Не вдалося встановити безпечний режим при з'єднанні контрольної точки із %s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -4260,15 +4257,12 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Цей файл не є файлом проєкту Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Цей проєкт було створено у новішій версії Audacity:\n" -"\n" -"Щоб працювати з ним, вам доведеться встановити новішу версію програми" +"Цей проєкт було створено у новішій версії Audacity:\n\nЩоб відкрити його, вам доведеться встановити новішу версію програми" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4443,9 +4437,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "Не вдалося вилучити дані автоматичного збереження з файла проєкту." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Не вдалося знайти кодек" +msgstr "Неможливо прив'язатися до бінарних даних" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4667,14 +4660,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Помилка під час збереження копії проєкту" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Не вдалося відкрити файл проєкту" +msgstr "Не вдалося відкрити новий порожній проєкт" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Помилка під час відкриття файла або проєкту" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити новий порожній проєкт" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -6658,9 +6649,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Налаштувати обгортку" +msgstr "Редагована обгортка" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6689,9 +6679,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Позначене" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Змінені мітки" +msgstr "Редагована мітка" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -10412,6 +10401,7 @@ msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" +"Увімкніть перегляд спектрограми доріжки до\nзастосування «Спектральних» ефектів." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -15324,9 +15314,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Додаткові меню (увімкн./вимкн.)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "&Додаткові меню (увімкн./вимкн.)" +msgstr "&Назва доріжки (увімкн./вимкн.)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15516,9 +15505,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "&Навігація…" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Показати вивід" +msgstr "Виведене &макросом:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -19940,11 +19928,10 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "~aг ~aх ~aс" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" -"Виявлено забагато областей тиші.\n" -"Додано лише перші 10000 міток." +"Виявлено надто багато фрагментів тиші.~%Додано лише перші 10000 міток." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -20209,16 +20196,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Успіх.~%Файли записано сюди:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Увага.nНе вдалося скопіювати деякі файли:n" +msgstr "Попередження.~%FНе вдалося скопіювати деякі файли:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"Встановлено додатки.n(Скористайтеся керуванням додатками, щоб увімкнути " -"ефекти):" +"Додатки встановлено.~%(Скористайтеся сторінкою керування додатками для вмикання ефектів):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:"