diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index a5b650e7f..fd7951280 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-23 06:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 00:00+0100\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Ønsker du at overskrive den?" +msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du virkelig overskrive den?" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "&Gentag\tCtrl+Y" +msgstr "&Omgør\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "Cu&t\tCtrl+X" @@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "Fortryd sidste ændring" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 #: src/widgets/KeyView.cpp:655 msgid "Redo" -msgstr "Gentag" +msgstr "Omgør" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Redo previous change" -msgstr "Gentag forrige ændring" +msgstr "Omgør forrige ændring" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Find" @@ -472,6 +472,7 @@ msgstr "" "href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki, eller besøg " "vort forum." +# scootergrisen: jeg har skrevet til -translation mailingliste om at få det lavet så overskrift og navne står ligesom andre navne med et på hver linje og ikke punktum til sidst #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. @@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Særlig tak til:" #: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "Audacity®-software er copyright" +msgstr "Audacity®-software er ophavsret" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" @@ -600,7 +601,6 @@ msgstr "Lydafspilning og -optagelse" msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Grafisk brugerflade-bibliotek på tværs af platforme" -# scootergrisen: måske "Funktionaliteter", "Funktioner", "Faciliteter" #: src/AboutDialog.cpp:441 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Understøttelse af ekstrem tonehøjde- og temposkift" #: src/AboutDialog.cpp:524 msgid "Program build date: " -msgstr "Program build dato: " +msgstr "Programmets builddato: " #: src/AboutDialog.cpp:530 msgid "Commit Id:" @@ -644,10 +644,6 @@ msgstr "Debug build" msgid "Release build" msgstr "Release build" -# scootergrisen: Strengen er vist ikke helt god på kildesproget fordi det viser ikke hvor programmet er installeret -# scootergrisen: Værdien er... -# scootergrisen: Linux: "/usr" -# scootergrisen: Windows 7: "C:\Users\[BRUGERNAVN]\AppData\Roaming\Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:543 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Installationens præfiks: " @@ -729,7 +725,7 @@ msgstr "Audacity er ved at starte..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project #: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341 msgid "&New" -msgstr "&Ny" +msgstr "&Nyt" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346 @@ -783,11 +779,11 @@ msgid "" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity kunne ikke låse mappen til midlertidige filer.\n" -"Denne mappe kan være i brug i en anden udgave af Audacity.\n" +"Denne mappe kan være i brug i en anden kopi af Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1608 msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Ønsker du stadig at starte Audacity?" +msgstr "Vil du stadig starte Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp:1610 msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -802,7 +798,7 @@ msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Brug kommandoerne Ny eller Åbn i denne udgave af Audacity\n" +"Brug kommandoerne Nyt eller Åbn i den Audacity som køre, \n" "for at åbne flere projekter på samme tid.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1710 @@ -823,7 +819,7 @@ msgstr "afkod en automatisk gemt fil" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp:1801 msgid "this help message" -msgstr "denne hjælpebesked" +msgstr "denne hjælpemeddelelse" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp:1805 @@ -833,7 +829,7 @@ msgstr "kør selvtest" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp:1808 msgid "display Audacity version" -msgstr "vis Audacity-udgave" +msgstr "vis Audacity version" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup @@ -848,7 +844,7 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacity-projektfiler (.AUP) er i øjeblikket ikke\n" +"Audacity-projektfiler (.AUP) er på nuværende tidspunkt ikke\n" "tilknyttet Audacity. \n" "\n" "Vil du rette det, så de kan åbnes med et dobbeltklik?" @@ -1009,7 +1005,7 @@ msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" -"Nogle projekter blev ikke gemt korrekt, forrige gang Audacity kørte.\n" +"Nogle projekter blev ikke gemt korrekt, sidste gang Audacity kørte.\n" "Heldigvis kan følgende projekter gendannes automatisk:" #: src/AutoRecovery.cpp:82 @@ -1045,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil forkaste alle projekter?\n" "\n" -"De slettes straks, når der vælges \"Ja\"." +"Vælg \"Ja\" for straks at forkaste alle projekter." #: src/AutoRecovery.cpp:140 msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1205,7 +1201,8 @@ msgstr "K&æde (dobbeltklik eller tryk på MELLEMRUM for at redigere)" msgid "Num" msgstr "Num" -# scootergrisen: kildesprog: måske fjern dobbelt mellemrumstegn +# scootergrisen: kildesprog: forslå at fjern dobbelt mellemrumstegn +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/BatchProcessDialog.cpp:508 msgid "Command " msgstr "Kommando " @@ -1246,7 +1243,7 @@ msgstr "%s ændret" #: src/BatchProcessDialog.cpp:589 msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne?" +msgstr "Vil du gemme ændringerne?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:726 msgid "Enter name of new chain" @@ -1378,7 +1375,7 @@ msgid "" "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"Dit projekt er i øjeblikket uafhængigt. Det afhænger ikke af eksterne " +"Dit projekt er på nuværende tidspunkt uafhængigt. Det afhænger ikke af eksterne " "lydfiler.\n" "\n" "Hvis du ændrer projektet til at være afhængig af eksterne, importerede " @@ -1484,7 +1481,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fortsæt med reparationer, som er noteret i logfilen, og undersøg for flere " "fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du " -"vælger \"Luk projektet straks\" ved yderligere fejlmeddelelser." +"vælger \"Luk straks projektet\" ved yderligere fejlmeddelelser." #: src/DirManager.cpp:1397 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1542,6 +1539,7 @@ msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Advarsel - manglende aliasfil(er)" # scootergrisen: kildesprog: forslå måske at fjerne foranstillet mellemrumstegn +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/DirManager.cpp:1482 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " Projektkontrollen erstattede manglende fil(er) med stilhed." @@ -1556,12 +1554,12 @@ msgid "" msgstr "" "Projektkontrollen af \"%s\"-mappen \n" "fandt %lld manglende aliasblokfil(er) (.auf). \n" -"Audacity kan fuldtud genskabe disse filer \n" +"Audacity kan fuldtud regenere disse filer \n" "fra de nuværende lyddata i projektet." #: src/DirManager.cpp:1508 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "Genskab aliasoversigtsfilerne (sikkert og anbefalet)" +msgstr "Regenerér aliasoversigtsfilerne (sikkert og anbefalet)" #: src/DirManager.cpp:1509 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" @@ -1576,9 +1574,10 @@ msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Advarsel - manglende aliasoversigtsfil(er)" # scootergrisen: kildesprog: forslå måske at fjerne foranstillet mellemrumstegn +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/DirManager.cpp:1536 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " Projektkontrollen genskabte manglende alias-opsummeringsfil(er)." +msgstr " Projektkontrollen regenerede manglende alias-opsummeringsfil(er)." #: src/DirManager.cpp:1554 #, c-format @@ -1650,7 +1649,7 @@ msgstr "Fortsæt uden at slette - ignorér de ekstra filer denne session" #: src/DirManager.cpp:1628 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "Slet herreløse filer (permanent og straks)" +msgstr "Slet herreløse filer (vil straks blive permanent)" #: src/DirManager.cpp:1631 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" @@ -1673,7 +1672,7 @@ msgid "" msgstr "" "Projektkontrollen fandt uoverensstemmelser under automatisk gendannelse.\n" "\n" -"Vælg 'Vis log...' i Hjælpemenuen for at se nærmere." +"Vælg 'Vis log...' i menuen Hjælp for at se detaljer." #: src/DirManager.cpp:1675 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -1723,6 +1722,8 @@ msgstr "Rektangulær" msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Understøttelse af FFmpeg er ikke lagt med ind" +# scootergrisen: kildesprog: mon ikke den her streg skulle rettes med de mellemrum +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, " @@ -1732,9 +1733,9 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg er konfigureret i Indstillinger og har tidligere været indlæst, " -" \n" -"men ved denne opstart kunne Audacity ikke indlæst den. " +"FFmpeg er konfigureret i Indstillinger og har tidligere været indlæst, " +"\n" +"men ved denne opstart kunne Audacity ikke indlæst den. " "\n" "\n" "Du kan gå tilbage til Indstillinger > Biblioteker og konfigurere den igen." @@ -2083,7 +2084,7 @@ msgid "" "if it isn't)" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] (skal være installeret lokalt, internetudgave, " +"href=\"http://manual.audacityteam.org/o/quick_help.html\">internetversion, " "hvis den ikke er)" #: src/HelpText.cpp:193 @@ -2092,7 +2093,7 @@ msgid "" "href=\"http://manual.audacityteam.org/o/\">Internet version if it isn't)" msgstr "" " [[file:index.html|Manual]] (skal være installeret lokalt, internetudgave, hvis den ikke " +"href=\"http://manual.audacityteam.org/o/\">internetversion, hvis den ikke " "er)" #: src/HelpText.cpp:194 @@ -2154,6 +2155,9 @@ msgstr "" "lyd-CD'er." # scootergrisen: 'help' skal være 'help' fordi det er navnet på mappen. +# scootergrilsen: kildesprog: det vil måske være bedre og skrive "..to have the manual installed" +# scootergrilsen: kildesprog: måske "view the content online" > "view the manual online" +# scootergrilsen: kildesprog: måske "download the current Manual" > "download the Manual" #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please Se indholdet på nettet eller " "download manualen.

Hvis manualen altid skal ses på nettet, " -"skal \"Manualens placering\" i
ændres til \"Fra " -"internet\", i grænsefladeindstillinger." +"skal
\"Manualens placering\" ændres til \"Fra " +"internet\",
under indstillinger for grænseflade." #: src/HistoryWindow.cpp:55 msgid "Undo History" @@ -2498,7 +2502,7 @@ msgstr "&Fortryd" #: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602 msgid "&Redo" -msgstr "&Gentag" +msgstr "&Omgør" #: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543 msgid "&Delete" @@ -2599,8 +2603,8 @@ msgstr "&Markér" # scootergrisen: strengen bruges mere end ét sted. # scootergrisen: Redigér > Markér > Alt # scootergrisen: Pluginhåndtering: Vis: *Alt *Deaktiveret *Aktiveret *Nye -# scootergrisen: Jeg synes "Alt" passe til begge tilfælde. -# scootergrisen: Men "Alle" passer ikke til "Redigér > Markér > Alle" +# scootergrisen: "Alt" passer begge steder. +# scootergrisen: "Alle" passer måske ikke så godt til: Redigér > Markér > Alle #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546 msgid "&All" @@ -2868,16 +2872,19 @@ msgid "Appen&d Record" msgstr "&Tilføj optagelse" # scootergrisen: kildesprog: forslå at fjerne (on/off) +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/Menus.cpp:816 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Afspil under optagelse (til/fra)" # scootergrisen: kildesprog: forslå at fjerne (on/off) +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/Menus.cpp:817 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "A&fspil optagelse under optagelse (til/fra)" # scootergrisen: kildesprog: forslå at fjerne (on/off) +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/Menus.cpp:820 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Lyda&ktiveret optagelse (til/fra)" @@ -2887,6 +2894,7 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Lydakti&veringsniveau..." # scootergrisen: kildesprog: forslå at fjerne (on/off) +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/Menus.cpp:824 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "A&utomatisk justering af optagelsesniveau (til/fra)" @@ -3451,7 +3459,7 @@ msgstr "&Fortryd %s" #: src/Menus.cpp:1596 #, c-format msgid "&Redo %s" -msgstr "&Gentag %s" +msgstr "&Omgør %s" #: src/Menus.cpp:2485 msgid "Tracks sorted by time" @@ -3531,7 +3539,7 @@ msgid "" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du har valgt et filnavn med en uigenkendelig filtype.\n" -"Ønsker du at fortsætte?" +"Vil du fortsætte?" #: src/Menus.cpp:3646 msgid "Export MIDI" @@ -3547,7 +3555,7 @@ msgstr "Intet at fortryde" #: src/Menus.cpp:3759 msgid "Nothing to redo" -msgstr "Intet at gentage" +msgstr "Intet at omgøre" #: src/Menus.cpp:3862 msgid "Cut to the clipboard" @@ -3571,11 +3579,11 @@ msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monospor." #: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364 msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Indsat fra udklipsholderen" +msgstr "Indsatte fra udklipsholderen" #: src/Menus.cpp:4182 msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Indsat tekst fra udklipsholderen" +msgstr "Indsatte tekst fra udklipsholderen" #: src/Menus.cpp:4364 msgid "Paste Text to New Label" @@ -3834,6 +3842,7 @@ msgid "end to cursor/selection start" msgstr "slutning til markør/markeringens begyndelse" # scootergrisen: kildesprog: forslå at tilføje ":" +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 @@ -3930,7 +3939,7 @@ msgstr "Oprettet nyt etiketspor" msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" -"Denne udgave af Audacity tillader kun én tidslinje for hvert projektvindue." +"Denne version af Audacity tillader kun én tidslinje for hvert projektvindue." #: src/Menus.cpp:6258 msgid "Created new time track" @@ -4025,6 +4034,7 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Musikinstrument" # scootergrisen: kildesprog: forslå "Balance" +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421 #: src/Project.cpp:4915 src/TrackPanel.cpp:5365 src/TrackPanel.cpp:9655 @@ -4234,9 +4244,6 @@ msgstr "Kunne ikke fjerne %s" msgid "Failed!" msgstr "Mislykkedes" -# scootergrisen: find ud af om "Reset Preferences?" stadig findes som checkbox i installationen. -# scootergrisen: Der er en checkbox som hedder "Gendan indstillinger?"/"Nulstil indstillinger?" som skulle være "Reset Preferences?" men hvor er den? -# scootergrisen: den har en checkbox så den skal nok ikke have spørgsmålstegn #: src/Prefs.cpp:191 msgid "" "Reset Preferences?\n" @@ -4246,7 +4253,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nulstil indstillinger?\n" "\n" -"Dette er et engangsspørgsmål efter en 'installation', hvor du har bedt om at " +"Dette er et engangsspørgsmål efter en 'installation', hvor du bliver spurgt om at " "få indstillingerne nulstillet." #: src/Prefs.cpp:192 @@ -4340,7 +4347,7 @@ msgstr "" "Denne fil blev gemt i Audacity version %s. Formatet er blevet ændret. \n" "\n" "Audacity kan forsøge at åbne og gemme denne fil, men ved at gemme den\n" -"i denne udgave kan den ikke åbnes i version 1.2 eller tidligere.\n" +"i denne version kan den ikke åbnes i 1.2 eller tidligere.\n" "\n" "Audacity kan måske ødelægge filen, når den åbnes, så du bør tage en " "sikkerhedskopi først. \n" @@ -4438,7 +4445,7 @@ msgid "" "open this file." msgstr "" "Denne fil blev gemt i Audacity %s.\n" -"Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere udgave for at " +"Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere version for at " "kunne åbne filen." #: src/Project.cpp:3045 @@ -4463,7 +4470,7 @@ msgstr "" "Klik 'Nej', Redigér > Fortryd, indtil alle\n" "spor er åbne, vælg så Fil > Gem projekt.\n" "\n" -"Ønsker du at gemme alligevel?" +"Gem alligevel?" #: src/Project.cpp:3336 msgid "Warning - Empty Project" @@ -5366,7 +5373,7 @@ msgstr "Redigér, Indstillinger..." #: src/TrackPanel.cpp:1874 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Multiværktøj-tilstand: %s for muse- og tastaturindstillinger." +msgstr "Multiværktøjstilstand: %s for muse- og tastaturindstillinger." #: src/TrackPanel.cpp:1905 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." @@ -5977,6 +5984,7 @@ msgid "Normalize" msgstr "Normalisering" # scootergrisen: kildesprog: forslå at ændre "lower frequencies and higher frequencies" til "lower and higher frequencies" +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/effects/BassTreble.cpp:96 msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " @@ -6272,11 +6280,11 @@ msgstr "Reaktionstid" #: src/effects/Compressor.cpp:270 msgid "Release Time:" -msgstr "Tidsforbrug:" +msgstr "Frakoblingstid:" #: src/effects/Compressor.cpp:277 msgid "Release Time" -msgstr "Tidsforbrug" +msgstr "Frakoblingstid" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp:288 @@ -6339,7 +6347,6 @@ msgstr "Reaktionstid %.2f sekunder" msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f sekunder" -# scootergrisen: hvis "decay time" skal hedde "frakoblingstid" så skal "Release Time" vel hedde noget andet. Måske "Tidsforbrug" ligesom i andre strenge #: src/effects/Compressor.cpp:654 #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" @@ -6836,7 +6843,7 @@ msgstr "Navn: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3265 #, c-format msgid "Version: %s" -msgstr "Udgave: %s" +msgstr "Version: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3266 #, c-format @@ -7007,12 +7014,10 @@ msgstr "Forsinkelse: %4d" msgid "B-spline" msgstr "B-spline" -# scootergrisen: kosinus? #: src/effects/Equalization.cpp:147 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" -# scootergrisen: tredjegrad? #: src/effects/Equalization.cpp:148 msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" @@ -7208,7 +7213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fejl ved indlæsning af equaliserkurver fra filen:\n" "%s\n" -"Fejlbeskeden lyder:\n" +"Fejlmeddelelsen lyder:\n" "%s" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 @@ -7348,7 +7353,8 @@ msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven', den er speciel." msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Vælg en equaliserkurve-fil" -# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "xml" til "XML" +# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "xml files" til "XML files" +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/effects/Equalization.cpp:3326 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "XML-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" @@ -7646,7 +7652,7 @@ msgstr "Forsink&elsestid (sekunder):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 msgid "Release time" -msgstr "Tidsforbrug" +msgstr "Frakoblingstid" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 msgid "&Frequency smoothing (bands):" @@ -7821,11 +7827,11 @@ msgstr "Fr&ekvensudjævning (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:796 msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Rea&ktions-/frakoblingstid (sekunder):" +msgstr "Rea&ktions-/fratagningstid (sekunder):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:802 msgid "Attack/decay time" -msgstr "Reaktions-/frakoblingstid" +msgstr "Reaktions-/fratagningstid" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:808 msgid "Re&move" @@ -7844,6 +7850,7 @@ msgid "StereoIndependent" msgstr "StereoUafhængig" # scootergrisen: kildesprog: forslå at fjerne " a " +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "Angiver spidspunktsamplituden på et eller flere spor" @@ -7904,7 +7911,8 @@ msgstr "Maksimum amplitude i dB" msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Normalisér stereokanalerne hver for sig" -# scootergrisen: kildesprog: forslå rettelse af dobbelt mellemrumstegn +# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette dobbelt mellemrumstegn +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/effects/Normalize.cpp:513 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Maksimum 0dB." @@ -8730,10 +8738,9 @@ msgstr "virker måske ikke for alle VST-effekter." msgid "Enable &compensation" msgstr "Aktivér &kompensering" -# scootergrisen: se om skal hedde tilstand #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 msgid "Graphical Mode" -msgstr "Grafisk brugerflade" +msgstr "Grafisktilstand" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "" @@ -8743,6 +8750,7 @@ msgstr "" "parameterværdier." # scootergrisen: kildesprog: forslå måske at fjerne foranstillet og efterstillet mellemrumstegn +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr " En grundlæggende, tekstbaseret måde er også tilgængelig. " @@ -8825,7 +8833,7 @@ msgstr "Fejl ved skrivning til fil: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Denne parameterfil blev gemt fra %s. Ønsker du at fortsætte?" +msgstr "Denne parameterfil blev gemt fra %s. Fortsæt?" #: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:267 msgid "Resonance" @@ -9193,7 +9201,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse Vamp-plugin." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "Vamp plugin'et kunne ikke startes." +msgstr "Vamp-plugin kunne ikke startes." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606 msgid "Plugin Settings" @@ -9959,12 +9967,14 @@ msgstr "Slet forudindstilling \"%s\"?" msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Du kan ikke gemme en unavngivet forudindstilling" -# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "xml" til "XML" +# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "xml file" til "XML file" +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1811 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Vælg XML-fil med forudindstillinger til importering" -# scootergrisen: kildesprog: forslå eventuelt "*.*" +# scootergrisen: kildesprog: forslå eventuelt "*.*", kan være det er "*" i Linux og "*.*" i Windows +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918 @@ -9972,7 +9982,8 @@ msgstr "Vælg XML-fil med forudindstillinger til importering" msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alle filer|*" -# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "xml" til "XML" +# scootergrisen: kildesprog: forslå at rette "xml file" til "XML file" +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1831 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Vælg XML-fil, som forudindstilling skal eksporteres til" @@ -10193,7 +10204,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du forsøger at anvende lame_enc.dll v%d.%d. Denne version er ikke kompatibelt " "med Audacity %d.%d.%d.\n" -"Download venligst den seneste udgave af LAME MP3-biblioteket." +"Download venligst den seneste version af LAME MP3-biblioteket." #: src/export/ExportMP3.cpp:1420 msgid "" @@ -10420,7 +10431,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" findes ikke.\n" "\n" -"Ønsker du at oprette den?" +"Vil du oprette den?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814 msgid "untitled" @@ -10515,7 +10526,7 @@ msgstr "Vælg strøm(me) der skal importeres" #: src/import/Import.cpp:600 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Denne udgave af Audacity er ikke bygget med understøttelse af %s." +msgstr "Denne version af Audacity er ikke bygget med understøttelse af %s." #: src/import/Import.cpp:614 #, c-format @@ -10556,7 +10567,7 @@ msgstr "" "\"%s\" er en spillelistefil. \n" "Audacity kan ikke åbne denne fil, fordi den blot rummer henvisninger til " "andre filer. \n" -"Du kan måske åbne den i et tekstbehandlingsprogram og downloade lydfilerne." +"Du kan måske åbne den i et tekstredigeringsprogram og downloade lydfilerne." #: src/import/Import.cpp:638 #, c-format @@ -10657,7 +10668,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" er en Dolby Digital-lydfil. \n" -"Audacity kan i øjeblikket ikke åbne denne filtype. \n" +"Audacity kan på nuværende tidspunkt ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller AIFF." #: src/import/Import.cpp:691 @@ -10668,7 +10679,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" er en Ogg Speex-lydfil. \n" -"Audacity kan i øjeblikket ikke åbne denne filtype. \n" +"Audacity kan på nuværende tidspunkt ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller AIFF." #: src/import/Import.cpp:698 @@ -10679,7 +10690,7 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" er en videofil. \n" -"Audacity kan i øjeblikket ikke åbne denne filtype. \n" +"Audacity kan på nuværende tidspunkt ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal udtrække lyden til et understøttet format, såsom WAV eller AIFF." #: src/import/Import.cpp:705 @@ -10836,7 +10847,7 @@ msgstr "" "Fil > Afhængighedskontrol vil vise de oprindelige navne og " "placeringer på filer som indlæses direkte.\n" "\n" -"Hvordan ønsker du at importere de(n) nuværende fil(er)?" +"Hvordan vil du importere de(n) nuværende fil(er)?" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" @@ -11004,7 +11015,7 @@ msgstr "&Vært:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" -msgstr "Bruger:" +msgstr "Anvender:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:129 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 @@ -11246,7 +11257,7 @@ msgstr "" "Der er mellemrumstegn (mellerum, linjeskift, tabulator eller linjefeeds) i et " "af elementerne. De vil " "sandsynligvis bryde mønsteret. Medmindre du ved, hvad du gør, anbefales det " -"at fjerne mellemrummene. Ønsker du, at Audacity skal fjerne mellemrummene " +"at fjerne mellemrummene. Skal Audacity fjerne mellemrummene " "for dig?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 @@ -11255,7 +11266,7 @@ msgstr "Mellemrum fundet" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte regel?" +msgstr "Vil du virkelig slette den valgte regel?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" @@ -11267,31 +11278,31 @@ msgstr "-36 dB (fladt område til høj-amplitude-redigering)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (PCM-område med 8-bit datapunkter)" +msgstr "-48 dB (PCM-område med 8 bit datapunkter)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM-område med 10-bit datapunkter)" +msgstr "-60 dB (PCM-område med 10 bit datapunkter)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-72 dB (PCM område af 12 bit datapunkter)" +msgstr "-72 dB (PCM-område med 12 bit datapunkter)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-84 dB (PCM område af 14 bit datapunkter)" +msgstr "-84 dB (PCM-område med 14 bit datapunkter)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (PCM-område med 16-bit datapunkter)" +msgstr "-96 dB (PCM-område med 16 bit datapunkter)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 dB (den maksimale grænse for det menneskelige øre)" +msgstr "-120 dB (omtrent grænsen for det menneskelige øre)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM-område med 24-bit datapunkter)" +msgstr "-145 dB (PCM-område med 24 bit datapunkter)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:81 msgid "Local" @@ -11312,7 +11323,7 @@ msgstr "&Ergonomisk rækkefølge på betjeningslinjens knapper" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -msgstr "V&is beskeden 'Sådan får du hjælp', når programmet starter" +msgstr "V&is dialogboksen 'Sådan får du hjælp', når programmet starter" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 msgid "Meter dB &range:" @@ -11397,7 +11408,7 @@ msgstr "Tastatur" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "Genveje, der i øjeblikket ikke er tilgængelige." +msgstr "Genveje, der på nuværende tidspunkt ikke er tilgængelige." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." @@ -11604,7 +11615,7 @@ msgid "" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Audacity har automatisk fundet gyldige FFmpeg-biblioteker.\n" -"Ønsker du fortsat at finde dem manuelt?" +"Vil du fortsat finde dem manuelt?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -12026,7 +12037,6 @@ msgstr "Konver&tering af lydsamplingshastighed:" msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her (udjævn støj):" -# scootergrisen: playthrough? #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64 msgid "Playthrough" msgstr "Afspil optagelse under optagelse" @@ -12035,14 +12045,12 @@ msgstr "Afspil optagelse under optagelse" msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Afs&pil under optagelse: Afspil andre spor under optagelse af et nyt" -# scootergrisen: playthrough? #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" "Afspilning (&hardware): Lyt under optagelse eller overvågning af nyt " "spor" -# scootergrisen: playthrough? #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" @@ -12355,7 +12363,7 @@ msgstr "" "Klik på \"Indlæs tema\" for at indlæse de ændrede billeder og " "farver i Audacity. \n" "\n" -"(Kun betjeningslinjen og farverne på bølgesporet kan i øjeblikket vises, selv " +"(Kun betjeningslinjen og farverne på bølgesporet kan på nuværende tidspunkt vises, selv " "om billedfilen også \n" "rummer andre ikoner.)" @@ -12367,7 +12375,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du har kompileret Audacity med en ekstra knap, 'Output Sourcery'. Dette vil " "gemme en\n" -"C-udgave af image-cachen, der kan kompileres ind som standard." +"C-version af image-cachen, der kan kompileres ind som standard." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" @@ -12752,6 +12760,7 @@ msgid "Selection Start:" msgstr "Markeringens begyndelse:" # scootergrisen: kildesprog: forslå at tilføje ":" +# scootergrisen: kildesprog: jeg har sendt forslag til feedback email #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Length" @@ -12872,7 +12881,7 @@ msgstr "Klik-og-træk for at flytte et spor langs tidsaksen" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161 msgid "Multi-Tool Mode" -msgstr "Multiværktøj-tilstand" +msgstr "Multiværktøjstilstand" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199 msgid "Slide Tool" @@ -12915,17 +12924,17 @@ msgstr "V" msgid "R" msgstr "H" -# scootergrisen: der står "Panorering/Balance: Center" så det skal nok være med småt +# scootergrisen: der står "Balance: centreret" så det skal nok være med småt #: src/widgets/ASlider.cpp:1017 msgid "Center" msgstr "centreret" -# scootergrisen: der står "Panorering/Balance: XX% Left" så det skal nok være med småt +# scootergrisen: der står "Balance: X% venstre" så det skal nok være med småt #: src/widgets/ASlider.cpp:1023 msgid "Left" msgstr "venstre" -# scootergrisen: der står "Panorering/Balance: XX% Højre" så det skal nok være med småt +# scootergrisen: der står "Balance: X% højre" så det skal nok være med småt #: src/widgets/ASlider.cpp:1023 msgid "Right" msgstr "højre" @@ -12974,11 +12983,12 @@ msgstr "Luk" msgid "Help on the Internet" msgstr "Hjælp på internettet" -# scootergrisen: menu skal være med lille m på dansk fordi det bruges til "Fil menu", Redigér menu", osv. -# scootergrisen: "-menu" vil give "Fil -menu" da der bliver indsat mellemrum så brug måske " - menu" eller uden bindestreg. +# scootergrisen: menu skal være med lille m fordi det bruges til menunavne som "Fil", "Redigér", osv. +# scootergrisen: "-menu" bliver til "Fil -menu" da der bliver indsat mellemrum før # scootergrisen: F.eks.: "Fil menu" eller "Fil - menu" # scootergrisen: forslå at få det rettet i kildesprog så vi kan få "Fil-menu" -# scootergrisen: så ud til der var mere end et mellemrum til venstre for - så prøv med to mellemrum til højre +# scootergrisen: Den sidste i listen kommer dog til at hedde "Kommando - menu" men der er ikke nogen menu med det navn +# scootergrisen: jeg har skrevet til -translation mailingliste om det #: src/widgets/KeyView.cpp:556 msgid "Menu" msgstr " - menu" @@ -13513,7 +13523,7 @@ msgstr "e" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "Fejl: %hs ved linje %lu" +msgstr "Fejl: %hs på linje %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format