diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index 8fa50d9e5..ad89304b3 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -3,29 +3,30 @@ # This file is distributed under the same license as the audacity package. # # Translators: +# # Audacity Team , 2007. # Dmitry Kiselev , 2015 # Johnny Storm , 2015, 2017 # Lowrider , 2014 # stryaponoff , 2014 # Yan Pas, 2015 -# Alexandre Prokoudine , 2002-2018 # Дмитрий Шатера , 2015 +# Alexandre Prokoudine , 2002-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-10 08:44+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-04 21:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" "Language-Team: \n" -"Language: ru\n" +"Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -153,12 +154,12 @@ msgstr "Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипт не сохранён." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp -#: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp -#: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp +#: src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp +#: src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp +#: src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -187,10 +188,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "" -"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "" -"Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." +msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "Внешний модуль Audacity, предоставляющий среду создания новых эффектов." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -462,9 +461,9 @@ msgstr "%s (включая %s, %s, %s, %s и %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "&О программе" +msgstr "&Об %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -477,27 +476,21 @@ msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "" -"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " -"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, " +"Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это " -"%s для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." +"%s - это бесплатная программа, написанная глобальной командой %s. %s - это %s " +"для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "volunteers" -msgstr "" -"Audacity - это бесплатная программа, созданная командой разработчиков со всего мира на " -"добровольной основе. Audacity доступна для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." +msgstr "волонтёры" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "Доступные источники записи:\n" +msgstr "доступно" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp @@ -506,41 +499,26 @@ msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в " -"наш %s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s " -"или посетите наш %s." +"Если вы нашли ошибку или у вас есть предложение, напишите на английском в наш " +"%s. Для получения помощи просмотрите советы и рекомендации на нашем %s или " +"посетите наш %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" -"Сообщения об ошибках и свои предложения вы можете разместить на нашем " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форуме]] (на английском языке). Справка и " -"советы доступны на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|вики-сайте]] и " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форуме]]." +msgstr "форумы" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "wiki" -msgstr "" -"Сообщения об ошибках и свои предложения вы можете разместить на нашем " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форуме]] (на английском языке). Справка и " -"советы доступны на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|вики-сайте]] и " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форуме]]." +msgstr "wiki" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" -"Сообщения об ошибках и свои предложения вы можете разместить на нашем " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форуме]] (на английском языке). Справка и " -"советы доступны на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|вики-сайте]] и " -"[[https://forum.audacityteam.org/|форуме]]." +msgstr "форумы" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -556,19 +534,18 @@ msgstr "" "Александр Прокудин и Александр Гварамия" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "

" -msgstr "

Audacity " +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"Audacity - бесплатное, открытое, кросс-платформенное программное обеспечение " -"для записи и редактирования звука." +"%s - бесплатное, открытое, кросс-платформенное программное обеспечение для " +"записи и редактирования звука." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -580,9 +557,9 @@ msgstr "Тема DarkAudacity" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "Члены команды Audacity" +msgstr "Члены команды %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -590,9 +567,9 @@ msgstr "Почётные члены:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "Участники команды разработчиков, которые в настоящее время неактивны" +msgstr "Уважаемые члены команды %s, которые неактивны" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -612,9 +589,9 @@ msgstr "Библиотеки" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity включает код следующих проектов:" +msgstr "%s включает код следующих проектов:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -622,16 +599,15 @@ msgstr "Особая благодарность:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Веб-сайт Audacity: " +msgstr "Веб-сайт %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." -msgstr "" +msgstr "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -819,8 +795,7 @@ msgstr "Щёлкните или перетащите для старта скр #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "" -"Щёлкните и перемещайте для скраббинга. Щёлкните и перетащите для поиска." +msgstr "Щёлкните и перемещайте для скраббинга. Щёлкните и перетащите для поиска." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -893,9 +868,9 @@ msgstr "" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -920,12 +895,12 @@ msgid "" msgstr "" "Сбросить настройки?\n" "\n" -"Этот вопрос задаётся один раз после 'установки' при получении запроса на " -"сброс настроек." +"Этот вопрос задаётся один раз после 'установки' при получении запроса на сброс " +"настроек." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Сбросить настройку Audacity" +msgstr "Сбросить настройки Audacity" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -941,6 +916,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" +"Не удалось инициализировать библиотеку SQLite. Audacity не может продолжить." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -1001,8 +977,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных " -"файлов запустите программу повторно." +"Audacity завершает работу. Для использования нового каталога временных файлов " +"запустите программу повторно." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1053,6 +1029,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Невозможно получить семафоры.\n" +"\n" +"Вероятно, это связано с нехваткой ресурсов\n" +"и может потребоваться перезагрузка." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1065,6 +1045,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Невозможно создать семафоры.\n" +"\n" +"Вероятно, это связано с нехваткой ресурсов\n" +"и может потребоваться перезагрузка." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1073,6 +1057,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Невозможно получить семафор блокировки.\n" +"\n" +"Вероятно, это связано с нехваткой ресурсов\n" +"и может потребоваться перезагрузка." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1081,6 +1069,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Невозможно получить семафор сервера.\n" +"\n" +"Вероятно, это связано с нехваткой ресурсов\n" +"и может потребоваться перезагрузка." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1089,6 +1081,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Не удалось инициализировать сервер Audacity IPC.\n" +"\n" +"Вероятно, это связано с нехваткой ресурсов\n" +"и может потребоваться перезагрузка." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1122,14 +1118,13 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "имя файла аудиоданных или проекта" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Файлы проектов Audacity (.AUP) сейчас не \n" +"Файлы проектов Audacity (.aup3) сейчас не \n" "ассоциированы с Audacity. \n" "\n" "Ассоциировать их, чтобы они открывались двойным щелчком?" @@ -1144,9 +1139,9 @@ msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy +#, c-format msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Тема DarkAudacity" +msgstr "Ошибка конфигурации Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1155,15 +1150,23 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is " +"full or you do not have write permissions to the file. More information can be " +"obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " "state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" +"Не удалось получить доступ к следующему файлу конфигурации:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\n" +"Это может быть вызвано многими причинами. Вероятно, диск заполнен или у вас " +"нет прав на запись в файл. Более подробно можно узнать, нажав кнопку справки " +"ниже." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1172,13 +1175,12 @@ msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Выйти из Audacity" +msgstr "&Выйти из Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Повторить" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" @@ -1267,11 +1269,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " +"it more. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " -"невозможна. Уровень всё ещё слишком высокий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " +"Уровень всё ещё слишком высокий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1280,11 +1282,11 @@ msgstr "Авторегулировка уровня записи снизила #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize " +"it more. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация " -"невозможна. Уровень всё ещё слишком низкий." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Дальнейшая оптимизация невозможна. " +"Уровень всё ещё слишком низкий." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1293,25 +1295,24 @@ msgstr "Авторегулировка уровня записи увеличи #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек " -"анализа, но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком высокой." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек анализа, " +"но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком высокой." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек " -"анализа, но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком низкой." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Превышено количество точек анализа, " +"но приемлемая громкость не найдена и остаётся слишком низкой." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "" "Авторегулировка уровня записи остановлена. Похоже, что %.2f является " "приемлемой громкостью." @@ -1498,21 +1499,20 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Автовосстановление после сбоя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run " +"and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"При последнем запуске Audacity некоторые проекты не были сохранены должным " -"образом.\n" -"К счастью, нижеприведённые проекты могут быть автовосстановлены:" +"При последнем запуске Audacity следующие проекты не были сохранены должным " +"образом и могут быть восстановлены автоматически.\n" +"\n" +"После восстановления сохраните проекты, чтобы изменения были записаны на диск." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recoverable &projects" -msgstr "Восстановимые проекты" +msgstr "Восстановимые &проекты" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -1526,34 +1526,30 @@ msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Discard Selected" -msgstr " Выбран" +msgstr "О&тменить выбор" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Recover Selected" -msgstr "Ничего не выбрано" +msgstr "&Восстановить выбор" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить до начала выделения" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No projects selected" -msgstr "Выбранных макросов нет" +msgstr "Нет выбранных проектов" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -"Вы действительно хотите удалить все проекты, которые можно восстановить?\n" +"Вы уверены, что хотите отказаться от выбранных проектов?\n" "\n" -"Если выбрать 'Да', все проекты будут немедленно удалены." +"При выборе 'Да' выбранные проекты сразу удаляются навсегда." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1592,22 +1588,17 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Фейд в конце" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import Macro" -msgstr "Импорт как файл необработанных данных" +msgstr "Импорт макроса" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"'%s' не существует.\n" -"\n" -"Создать?" +msgstr "Макрос %s уже существует. Заменить его?" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export Macro" -msgstr "Экспорт MIDI" +msgstr "Экспорт макроса" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1915,18 +1906,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Размер данных теста должен быть в диапазоне 1-2000 МБ." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Использовано %ld фрагментов по %ld сэмплов каждый, всего %.1f МБ.\n" +msgstr "Использовано %lld фрагментов по %lld сэмплов каждый, всего %.1f МБ.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Подготовка...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" -msgstr "Ожидаемая длина %ld, длина трека %lld.\n" +msgstr "Ожидаемая длина %lld, длина трека %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1934,9 +1925,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Обработка %d изменений...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" -msgstr "Вырезать: %ld - %ld \n" +msgstr "Вырезатьt: %lld - %lld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1944,14 +1935,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Попытка %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "Вырезать (%ld, %ld) не удалось. \n" +msgstr "Вырезать (%lld, %lld) не удалось. \n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %lld\n" -msgstr "&Вставить: %ld\n" +msgstr "Вставить: %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1985,18 +1976,18 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Проверка правильности...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" -msgstr "Плохо: фрагмент %ld, сэмпл %ld\n" +msgstr "Плохо: фрагмент %lld, сэмпл %lld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Проверка пройдена!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" -msgstr "Ошибки в фрагментах %d/%ld\n" +msgstr "Ошибки в фрагментах %d/%lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2013,17 +2004,17 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Время проверки всех данных (2): %ld мс\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" "Расчётное число треков, которые можно проиграть\n" -"одновременно при 44100 Гц и 16-бит на сэмпл: %.1f\n" +"одновременно при 44100 Гц и %d-бит на сэмпл: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" -msgstr "ТЕСТ ПРОВАЛЕН!!!\n" +msgstr "ТЕСТ НЕ ПРОШЁЛ!!!\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" @@ -2055,8 +2046,8 @@ msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " -"try again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try " +"again." msgstr "" "Чтобы использовать '%s', выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и " "повторите попытку." @@ -2071,11 +2062,9 @@ msgstr "Нет выделенных аудиоданных" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "Выберите аудиоданные, к которым будет применён эффект '%s'.\n" @@ -2119,23 +2108,23 @@ msgid "Audacity Support Data" msgstr "Данные для тех.поддержки Audacity" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy +#, c-format msgid "Checkpointing project" -msgstr "Текущий проект" +msgstr "Контрольный проект" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "Импорт %s" +msgstr "Контрольный %s" #: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "" +msgstr "Это может занять несколько секунд" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "Не удалось записать в файл: %s" +msgstr "Audacity не удалось записать в %s.\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2144,30 +2133,35 @@ msgid "" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" +"Диск заполнен.\n" +"%s\n" +"Чтобы получить советы по освобождению места, нажмите кнопку справки." #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось зарегистрировать:\n" +"Не удалось создать точку сохранения:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось зарегистрировать:\n" +"Не удалось освободить точку сохранения:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "" +msgstr "Ошибка базы данных. Извините, но более подробной информации у нас нет." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2267,21 +2261,17 @@ msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "&Копировать имена в буфер обмена" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" -"Экспорт записи в %s\n" -"/%s/%s.%s" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "ОТСУТСТВУЮТ %s" +msgstr "Отсутствует" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "" "Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Всё равно продолжить?" @@ -2487,18 +2477,19 @@ msgstr "Audacity не удалось прочесть данные из файл #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" -"Audacity удалось успешно записать файл в %s, но не удалось переименовать его " -"в %s." +"Audacity удалось успешно записать файл в %s, но не удалось переименовать его в " +"%s." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity не удалось записать в файл.\n" -"Возможно, %s недоступно для записи или диск полон." +"Возможно, %s недоступен для записи или диск заполнен.\n" +"Чтобы получить советы по освобождению места, нажмите кнопку справки." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2539,9 +2530,8 @@ msgstr "Все файлы" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "AUP3 project files" -msgstr "Сохраняются данные проекта" +msgstr "Файлы проектов AUP3" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2553,11 +2543,11 @@ msgstr "Динамические библиотеки" #: src/FileNames.cpp msgid "Text files" -msgstr "Текстовые файлы" +msgstr "Текст-файлы" #: src/FileNames.cpp msgid "XML files" -msgstr "XML файлы" +msgstr "XML-файлы" #: src/FileNames.cpp msgid ", " @@ -2823,8 +2813,7 @@ msgstr "Локальная справка отсутствует" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Вы используете тестовую альфа-версию Audacity." #: src/HelpText.cpp @@ -2866,8 +2855,8 @@ msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" +"[[help:Quick_Help|Краткая справка]] - если не установлено локально, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|читать онлайн]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp @@ -2882,14 +2871,12 @@ msgstr "" msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы напрямую, " -"онлайн." +msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы онлайн." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " -"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " +"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" "А также: Посетите нашу [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]], " "где можно найти советы, трюки и эффекты." @@ -2897,39 +2884,36 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) " +"if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity может импортировать не имеющие специальной защиты файлы многих " -"других форматов (M4A и WMA, сжатые WAV-файлы для портативных рекордеров и " -"звук из видеофайлов), если захотите загрузить и установить [[https://manual." +"Audacity может импортировать не имеющие специальной защиты файлы многих других " +"форматов (M4A и WMA, сжатые WAV-файлы для портативных рекордеров и звук из " +"видеофайлов), если захотите загрузить и установить [[https://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| библиотеку " "FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" -"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|компакт-" -"дисков]]." +"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков [[http://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|компакт-дисков]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual" +"\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Руководство пользователя не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите " -"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн " -"руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в настройках " -"интерфейса на 'Из интернета'." +"руководство онлайн]] .
Чтобы постоянно использовать онлайн руководство, " +"измените опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из " +"интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2940,9 +2924,9 @@ msgid "" msgstr "" "Руководство пользователя не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите " "руководство онлайн]] или [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"unzipping_the_manual.html| скачайте его]].

Чтобы постоянно " -"использовать онлайн руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в " -"настройках интерфейса на 'Из интернета'." +"unzipping_the_manual.html| скачайте его]].

Чтобы постоянно использовать " +"онлайн руководство, измените опцию 'Расположение руководства' в настройках " +"интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2961,9 +2945,8 @@ msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Used Space" -msgstr "Место на диске" +msgstr "Используемое пространство" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2983,24 +2966,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "О&чистить" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Clip&board space used" -msgstr "Буфер обмена занимает" +msgstr "&Буфер обмена занимает" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "D&iscard" -msgstr "Очистить" +msgstr "О&тменить" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Compact" -msgstr "&Команда" +msgstr "&Компактный" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "" +msgstr "При сжатии освобождено %s дискового пространства." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3035,27 +3015,27 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Невозможно определить" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "байт" +msgstr "%s байт" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s KB" -msgstr "Кб" +msgstr "%s КБ" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s MB" -msgstr "Мб" +msgstr "%s МБ" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s GB" -msgstr "Гб" +msgstr "%s ГБ" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3129,8 +3109,7 @@ msgstr "Введите имя трека" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Трек меток" @@ -3153,8 +3132,8 @@ msgstr "Выберите язык интерфейса Audacity:" #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, " +"%s (%s)." msgstr "Выбранный вами язык %s (%s) отличается от языка системы, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -3249,8 +3228,7 @@ msgstr "Усиление" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Скорость" @@ -3378,7 +3356,7 @@ msgstr "Да" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" -msgstr "Нет" +msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" @@ -3652,9 +3630,7 @@ msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "Включить этот плагин?\n" -msgstr[1] "" -"Включить эти плагины?\n" -"\n" +msgstr[1] "Включить эти плагины?\n" msgstr[2] "Включить эти плагины?\n" #: src/PluginManager.cpp @@ -3670,15 +3646,15 @@ msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" -"На этом диске осталось мало свободного места.\n" -"Выберите в диалоге настроек другой каталог\n" -"временных файлов." +"Очень мало свободного дискового пространства осталось на %s\n" +"Выберите более крупный временный каталог в меню:\n" +"Правка > Настройки... > Каталоги." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3695,16 +3671,13 @@ msgstr "" "дискретизации проекта." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" -"Для применения фильтра все выбранные треки должны иметь одну частоту " -"дискретизации." +"Все треки, выбранные для записи, должны иметь одну частоту дискретизации." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "Дискретизация" +msgstr "Несовпадающие частоты дискретизации" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -3771,13 +3744,13 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект не внося изм #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save " +"the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on " +"further error alerts." msgstr "" -"Выполните операции восстановления записанные в журнале и проверьте, нет ли " -"ещё ошибок. Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при " -"предупреждениях об ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." +"Выполните операции восстановления записанные в журнале и проверьте, нет ли ещё " +"ошибок. Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при предупреждениях " +"об ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3853,8 +3826,7 @@ msgstr "Восстановить сводные файлы-ссылки (без #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "" -"Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" +msgstr "Заполнить недостающие данные отображения тишиной (только в этой сессии)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3957,40 +3929,43 @@ msgid "" msgstr "<без названия>" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "[Проект %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[Проект %02i] " #: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "Не удалось задать имя пресета" +msgstr "Не удалось открыть базу данных проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to discard connection" -msgstr "Не удалось найти кодек" +msgstr "Не удалось отменить соединение" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to restore connection" -msgstr "Не удалось прочесть содержание пресета" +msgstr "Не удалось восстановить соединение" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Не удалось закодировать пресет из '%s'" +msgstr "" +"Не удалось выполнить команду файла проекта:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Невозможно прочесть файл пресетов." +msgstr "" +"Невозможно подготовить команду файла проекта:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4000,11 +3975,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Не удалось получить данные из файла проекта.\n" +"Следующая команда не удалась:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Сохранение проекта Audacity" +msgstr "Это не файл проекта Audacit" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -4012,43 +3990,42 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to process it" msgstr "" +"Этот проект был создан в более новой версии Audacity:\n" +"\n" +"Чтобы обработать его, необходимо обновление." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to initialize the project file" -msgstr "Невозможно инициализировать MP3-поток" +msgstr "Невозможно инициализировать файл проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "" +msgstr "Не удалось очистить несвязанные блоки" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" -msgstr "" +msgstr "Всего удалено несвязанных блоков %d" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" -msgstr "" +msgstr "Не удалось откатить транзакцию во время импорта" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "Не удалось перевести состояние потока в состояние паузы." +msgstr "Невозможно подключить целевую базу данных" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "" +msgstr "Невозможно переключиться в режим быстрого журнала" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Ошибка при удалении %s" +msgstr "Не удалось копировать теги" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "Не удалось найти кодек" +msgstr "Не удалось привязать параметр SQL" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4058,34 +4035,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Не удалось обновить файл проекта.\n" +"Не выполнена следующая команда:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "" +msgstr "Нельзя отделить проект назначения" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Copying Project" -msgstr "Ошибка открытия проекта" +msgstr "Копирование проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity не удалось записать файл %s.\n" -"Возможно, диск заполнен или недоступен для записи" +"Возможно, диск заполнен или недоступен для записи.\n" +"Чтобы получить советы по освобождению места, нажмите кнопку справки." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Compacting project" -msgstr "&Сохранении проектов" +msgstr "Сжатие проекта" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4103,8 +4083,8 @@ msgstr "(Восстановлен)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open " +"this file." msgstr "" "Этот файл был сохранён с использованием Audacity %s.\n" "Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, надо обновить версию " @@ -4116,28 +4096,27 @@ msgstr "Невозможно открыть файл проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "" +msgstr "Не удалось удалить информацию автосохранения из файла проекта." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to decode project document" -msgstr "Невозможно добавить декодер в конвейер" +msgstr "Невозможно расшифровать документ проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to parse project information." -msgstr "Невозможно прочесть файл пресетов." +msgstr "Невозможно проанализировать информацию о проекте." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" -"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " -"on the storage device." +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on " +"the storage device." msgstr "" +"Не удалось повторно открыть базу данных проекта, возможно, из-за ограниченного " +"места на устройстве хранения." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Saving project" -msgstr "&Сохранении проектов" +msgstr "Сохранение проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" @@ -4145,7 +4124,7 @@ msgstr "Ошибка при сохранении проекта" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "" +msgstr "Синхронизация" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4155,6 +4134,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Проект не удалось открыть, возможно, из-за ограниченного пространства\n" +"на запоминающем устройстве.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4164,22 +4147,25 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Невозможно удалить информацию автосохранения, возможно, из-за ограниченного " +"пространства\n" +"на запоминающем устройстве.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Backing up project" -msgstr "Сохранении &пустого проекта" +msgstr "Backup проекта" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"При последнем запуске Audacity некоторые проекты не были сохранены должным " -"образом.\n" -"К счастью, нижеприведённые проекты могут быть автовосстановлены:" +"При последнем запуске Audacity этот проект был сохранён некорректно.\n" +"\n" +"Он был восстановлен до последнего снимка." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4188,15 +4174,18 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" +"При последнем запуске Audacity этот проект был сохранён некорректно.\n" +"\n" +"Он был восстановлен до последнего снимка, но его надо сохранить,\n" +"чтобы не потерять содержимое." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Project Recovered" msgstr "Проект восстановлен" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "" +msgstr "Проекты нельзя сохранять на диски FAT." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4223,9 +4212,8 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Внимание - пустой проект" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Место на диске" +msgstr "Мало места на диске" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4233,12 +4221,17 @@ msgid "" "\n" "Please select a different disk with more free space." msgstr "" +"Размер проекта превышает доступное свободное пространство на целевом диске.\n" +"\n" +"Выберите другой диск, на котором больше свободного места." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " -"formatted filesystem." +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted " +"filesystem." msgstr "" +"Проект превышает максимальный размер 4 ГБ при записи в файловую систему в " +"формате FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4271,7 +4264,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4280,12 +4273,12 @@ msgid "" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." msgstr "" -"Хотите перезаписать проект:\n" -"'%s'?\n" +" Хотите перезаписать проект:\n" +"\"%s\"?\n" "\n" -"Если выберите 'Да', проект\n" -"'%s'\n" -"будет необратимо перезаписан." +" Если выберите 'Да', проект\n" +"\"%s\"\n" +" будет необратимо перезаписан." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4293,7 +4286,6 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Предупреждение о перезаписи проекта" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" @@ -4303,9 +4295,9 @@ msgstr "" "Повторите попытку и выберите оригинальное имя." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sСохранить копию проекта '%s' без потерь как..." +msgstr "%sСохранить копию проекта \"%s\" как..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4337,6 +4329,8 @@ msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." msgstr "" +"Проект находится на диске, отформатированном в FAT.\n" +"Чтобы открыть, скопируйте его на другой диск." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4359,7 +4353,6 @@ msgid "Error Opening File" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" @@ -4394,9 +4387,8 @@ msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to import project" -msgstr "Не удалось найти кодек" +msgstr "Не удалось импортировать проект" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" @@ -4404,12 +4396,11 @@ msgstr "Ошибка импорта" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "" +msgstr "Невозможно импортировать формат AUP3. Используйте Файл > Открыть" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compact Project" -msgstr "Задать проект" +msgstr "Компактный проект" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4424,24 +4415,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Сжатие проекта освободит дисковое пространство за счёт удаления неиспользуемых " +"байтов в файле.\n" +"\n" +"На диске свободно %s, а этот проект в настоящее время использует %s.\n" +"\n" +"Если продолжить, будут удалены текущая история отмен/повторов и содержимое " +"буфера обмена. Восстановится около %s.\n" +"\n" +"Хотите продолжить?" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compacted project file" -msgstr "Невозможно открыть файл проекта" +msgstr "Файл компактного проекта" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Компактный" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Создан новый проект" #: src/ProjectHistory.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic database backup failed." -msgstr "Автосохранение включено:" +msgstr "Ошибка автоматического резервного копирования базы данных." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4487,7 +4485,7 @@ msgstr "Менее 1 минуты" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d час" +msgstr[0] "%d часr" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" @@ -4501,9 +4499,9 @@ msgstr[2] "%d минут" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/ProjectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s." -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s и %s" #: src/ProjectSerializer.cpp msgid "" @@ -4540,8 +4538,7 @@ msgstr "Группа плагинов в %s была объединена с р msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" -"Элемент плагинов в %s конфликтует с ранее определенным элементом и был " -"отклонён" +"Элемент плагинов в %s конфликтует с ранее определенным элементом и был отклонён" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4714,8 +4711,8 @@ msgstr "Индикатор записи" msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" @@ -4971,15 +4968,16 @@ msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Ошибка сохранения тег-файла" #: src/TempDirectory.cpp -#, fuzzy msgid "Unsuitable" -msgstr "Неподходящий модуль" +msgstr "Неподходящий" #: src/TempDirectory.cpp msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" +"Каталог временных файлов находится на диске в формате FAT.\n" +"Сброс в местоположение по умолчанию." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4988,6 +4986,9 @@ msgid "" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Чтобы получить советы по подходящим дискам, нажмите кнопку справки." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5526,8 +5527,8 @@ msgstr "Выберите Вкл." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "" -"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " -"make heights equal" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make " +"heights equal" msgstr "" "Щёлкните и перетащите для изменения относительного размера стереотреков, " "дважды щёлкните, чтобы сделать их ширину одинаковой" @@ -5595,7 +5596,7 @@ msgstr "Переместить трек ниже" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "" +msgstr "Удаление истории отмен/повторов" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5659,8 +5660,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по " -"умолчанию.\n" +"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по умолчанию.\n" "\n" "%s" @@ -5721,9 +5721,9 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" -"The following commands have had their shortcuts removed, because their " -"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " -"assigned to another command." +"The following commands have had their shortcuts removed, because their default " +"shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to " +"another command." msgstr "" "Сочетания клавиш следующих команд были удалены, поскольку их стандартные " "сочетания были изменены и совпали с назначенными сочетаниями клавишдругой " @@ -5891,9 +5891,8 @@ msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Получает значения в JSON." #: src/commands/HelpCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Комментарии" +msgstr "Комментарий" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -5909,7 +5908,7 @@ msgstr "Предоставляет справку о команде." #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." -msgstr "" +msgstr "Для комментариев в макросе" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" @@ -5975,19 +5974,16 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Сохранить проект2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Copy" -msgstr "Метка Копировать" +msgstr "Сохранить копию" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Log" -msgstr "Сохранять журнал в файл:" +msgstr "Сохранять журнал" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Log" -msgstr "Очистить" +msgstr "Очистить журнал" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5998,17 +5994,16 @@ msgid "Saves a project." msgstr "Сохраняет проект." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "Сохраняет проект." +msgstr "Сохраняет копию текущео проекта." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." -msgstr "" +msgstr "Сохраняет содержимое журнала." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." -msgstr "" +msgstr "Очищает содержимое журнала" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" @@ -6075,7 +6070,6 @@ msgid "Scriptables" msgstr "Сценарии" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" msgstr "Панель выбора" @@ -6474,8 +6468,8 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда " -"громкость указанного 'контрольного' трека достигает заданного уровня" +"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда громкость " +"указанного 'контрольного' трека достигает заданного уровня" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -6500,13 +6494,12 @@ msgstr "" "ниже выбранных треков." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "db" msgstr "дБ" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck &amount:" -msgstr "&Величина приглушения:" +msgstr "&Значение приглушения:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6690,15 +6683,15 @@ msgstr "И&спользовать растяжение высокого каче #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "45" -msgstr "" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "78" -msgstr "" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6824,7 +6817,7 @@ msgstr "Ударов в минуту, до" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "" +msgstr "&до" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6858,7 +6851,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "Алгоритм не эффективен на этих аудиоданных. Ничего не изменено." +msgstr "Алгоритм для этих аудиоданных не эффективен. Ничего не изменено." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format @@ -7031,15 +7024,14 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections " +"of audio." msgstr "" "Анализатор контраста позволяет измерять разность громкости RMS между двумя " "выделенными фрагментами." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Конец" @@ -7213,8 +7205,7 @@ msgstr "Экспорт результата измерения контраст #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" -"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG " -"2.0" +"Результаты измерений контраста по критериям успешности 1.4.7 согласно WCAG 2.0" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -7590,8 +7581,7 @@ msgstr "Эхо" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Циклично повторяет выделенные аудиоданные" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "\"Указанное значение превышает объём доступной памяти." @@ -7608,16 +7598,14 @@ msgid "Built-in" msgstr "Встроен" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "Ошибка сохранения пресета эффектов" +msgstr "Пресеты" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Export Effect Parameters" msgstr "Экспорт параметров эффекта" -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл: '%s'" @@ -8016,13 +8004,13 @@ msgstr "Срез ВЧ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then " +"use that one." msgstr "" "Чтобы использовать эту кривую эквалайзера в макросе, выберите для неё новое " "имя.\n" -"Выберите 'Сохранить/'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' " -"и используйте её." +"Выберите 'Сохранить/'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' и " +"используйте её." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -8032,8 +8020,7 @@ msgstr "Кривой EQ фильтра нужно другое имя" msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту " -"дискретизации." +"Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту дискретизации." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8078,7 +8065,7 @@ msgstr "%g кГц" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" -msgstr "" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -8550,8 +8537,7 @@ msgstr "Подавление шума" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" +msgstr "Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8582,8 +8568,8 @@ msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" -"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой " -"обрабатываемого звука." +"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой обрабатываемого " +"звука." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8594,7 +8580,6 @@ msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "&Подавление шума (дБ):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" @@ -8611,7 +8596,6 @@ msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Время &атаки (сек.):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Время атаки" @@ -8620,7 +8604,6 @@ msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Время &затухания (сек.)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Время затухания" @@ -9012,8 +8995,8 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков " -"аудио (до 128 сэмплов).\n" +"Эффект восстановления предназначен для восстановления коротких участков аудио " +"(до 128 сэмплов).\n" "\n" "Увеличьте масштаб и выберите отрезок в долю секунды для восстановления." @@ -9025,11 +9008,9 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного " -"участка.\n" +"Восстановление работает с использованием аудиоданных вне выбранного участка.\n" "\n" -"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ " -"участка.\n" +"Выберите участок повреждённых аудиоданных и отметьте одну из границ участка.\n" "\n" "Чем больше неповреждённых данных, тем лучше результат восстановления." @@ -9355,19 +9336,16 @@ msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Преобразовывает стереотреки в моно" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling left channel" -msgstr "Ошибка при изменении частоты дискретизации." +msgstr "Передискретизация левого канала" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling right channel" -msgstr "Правый канал" +msgstr "Передискретизация правого канала" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Mixing down to mono" -msgstr "Сведении в &моно при экспорте" +msgstr "Сведении в моно" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" @@ -9493,12 +9471,12 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой " -"группе треков синхронизации-привязки." +"При независимой обрезке может быть только один выбранный трек в каждой группе " +"треков синхронизации-привязки." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" -msgstr "Детекция тишины" +msgstr "Обнаружение тишины" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" @@ -9550,14 +9528,14 @@ msgstr "Размер буфера" msgid "" "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " -"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " -"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept " +"large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" -"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на " -"каждой итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты " -"для надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, " -"большинство эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и " -"использование таких буферов значительно уменьшает время обработки данных." +"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправляемых к эффекту на каждой " +"итерации. Меньшие значения замедлят обработку, а некоторые эффекты для " +"надлежащей работы требуют отправки не более 8192 сэмплов. Впрочем, большинство " +"эффектов способны обрабатывать большие буферы данных и использование таких " +"буферов значительно уменьшает время обработки данных." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9572,14 +9550,13 @@ msgstr "Компенсация задержки" msgid "" "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " +"that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать " -"возврат данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, " -"что в начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой " -"опции позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-" -"эффектов" +"Некоторые VST-эффекты в рамках процедуры обработки должны задерживать возврат " +"данных в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, вы заметите, что в " +"начале звука появились небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции " +"позволит компенсировать задержку, но это работает не для всех VST-эффектов" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9593,13 +9570,12 @@ msgstr "Графический режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " -"take effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " +"effect." msgstr "" "В большинстве VST-эффектов для установки значений параметров предусмотрен " -"графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для " -"применения изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его " -"повторно." +"графический интерфейс. Также доступен основной текстовый метод. Для применения " +"изменений следует закрыть окно эффекта, а затем открыть его повторно." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9680,8 +9656,7 @@ msgstr "Вау-вау" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgstr "" "Быстрые изменения качества тона, как гитарный звук, популярный в 1970-х годах" @@ -9729,15 +9704,14 @@ msgstr "Параметры эффектов Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " -"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " -"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " -"effects." +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." msgstr "" "Некоторые эффекты Audio Unit в рамках обработки должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " -"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " -"компенсацию, но она работает не для всех эффектов Audio Unit." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " +"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " +"но она работает не для всех эффектов Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9745,10 +9719,9 @@ msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. " +"Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic" +"\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "" "Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс, если он " "предоставляется аудиомодулем. Выберите 'Типовой', чтобы использовать " @@ -9907,15 +9880,15 @@ msgstr "Параметры LADSPA-эффекта" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" -"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " -"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " -"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " -"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide " +"that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" "Некоторые эффекты LADSPA в рамках своей работы должны задерживать возврат " -"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку " -"добавляются небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " -"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LADSPA." +"звука в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " +"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " +"но она работает не для всех эффектов LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -9942,27 +9915,27 @@ msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Настройки LV2-эффекта" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Размер буфера (8 - %d сэмплов):" +msgstr "&Размер буфера (8 - %d) сэмплов:" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " -"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " -"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide " +"that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука " -"в Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " -"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую " -"компенсацию, но она работает не для всех эффектов LV2." +"Некоторые эффекты LV2 в рамках своей работы должны задерживать возврат звука в " +"Audacity. Если эту задержку не компенсировать, то к звуку добавляются " +"небольшие фрагменты тишины. Включение этой опции обеспечит такую компенсацию, " +"но она работает не для всех эффектов LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " -"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " -"take effect." +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take " +"effect." msgstr "" "Эффекты LV2 могут иметь графический интерфейс для установки значений " "параметров. Также доступен простой текстовый вариант. Повторно откройте " @@ -10047,8 +10020,7 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Ошибка в коде Найквиста" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Нельзя применить эффект к стереотрекам с несовпадающими параметрами каналов." @@ -10229,7 +10201,6 @@ msgid "Value Error" msgstr "Ошибка значения" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" @@ -10348,8 +10319,7 @@ msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками " -"кодировщика." +"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками кодировщика." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10386,11 +10356,13 @@ msgid "Mixer Panel" msgstr "Панель микшера" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Экспорт невозможен" +msgstr "" +"Экспорт невозможен.\n" +"Ошибка %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10407,8 +10379,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла " -"в окне экспорта." +"Данные будут переданы на стандартный канал ввода. '%f' использует имя файла в " +"окне экспорта." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10497,8 +10469,8 @@ msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось добавить аудиоп msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg: ОШИБКА - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код " -"ошибки: %d." +"FFmpeg: ОШИБКА - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код ошибки: " +"%d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10600,8 +10572,7 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных в %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Неверная частота дискретизации" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Изменение частоты дискретизации" @@ -10699,7 +10670,7 @@ msgstr "Ограничено" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Audio" @@ -10907,8 +10878,8 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы " -"со всеми кодеками." +"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы со " +"всеми кодеками." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11316,8 +11287,7 @@ msgstr "Файлы MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "" -"Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" +msgstr "Нельзя экспортировать в MP2 с такими частотой дискретизации и битрейтом" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11494,8 +11464,8 @@ msgid "" "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d." -"%d.%d.\n" +"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d.%d." +"%d.\n" "Скачайте последнюю версию библиотеки 'LAME для Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11697,8 +11667,7 @@ msgstr "Успешно экспортированы следующие файл #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " -"так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11710,15 +11679,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"Экспорт остановлен после экспорта (%lld) файлов с приведёнными ниже " -"названиями." +"Экспорт остановлен после экспорта (%lld) файлов с приведёнными ниже названиями." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" -"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не " -"так." +"После экспорта %lld файлов с приведёнными ниже названиями что-то пошло не так." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11737,7 +11704,7 @@ msgstr "Продолжить экспорт оставшихся файлов?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" "You cannot use any of these characters:\n" @@ -11746,21 +11713,25 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Символы %s " -"использовать нельзя\n" -"Используйте..." +"Метка или трек '%s' не являются допустимым именем файла.\n" +"Нельзя использовать ни один из этих символов:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Предлагаемая замена:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Нельзя использовать " -"символ '%s'.\n" -"Используйте..." +"Метка или трек \"%s\" не является допустимым именем файла. Символы \"%s\\ " +"использовать нельзя.\"\n" +"\n" +"Предлагаемая замена:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11803,9 +11774,8 @@ msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" msgstr "Экспорт аудиоданных в Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "WAV, AIFF и другие типы несжатых данных" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft)" @@ -11857,9 +11827,9 @@ msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Экспорт аудиоданных в этот формат невозможен." #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Экспорт выделенного звука в %s" +msgstr "Экспорт выделенных аудиоданных в %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -11892,17 +11862,15 @@ msgstr "" "меню: Файл > Импорт > MIDI." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" -"'%s' \n" -"файл MIDI, а не звуковой. \n" -"Audacity не может проигрывать такие файлы,\n" -"но их можно загрузить для редактирования через\n" -"меню: Файл > Импорт > MIDI." +"\"%s\"\n" +"это не аудиофайл.\n" +"Audacity не может открыть этот тип файла." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11961,10 +11929,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or " +"AIFF." msgstr "" "\"%s\" - файл Advanced Audio Coding.\n" "Audacity не сможет открыть этот тип файла без дополнительной библиотеки " @@ -12085,21 +12052,22 @@ msgstr "Не найден файл '%s'." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity не распознал формат файла '%s'.\n" -"Попробуйте установить FFmpeg. Для несжатых файлов попробуйте выбрать Файл > " -"Импорт > Необработанные данные (RAW)." +"%sДля несжатых файлов также попробуйте Файл > Импорт > Необработанных данных." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" msgstr "" +"Попробуйте установить FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12122,23 +12090,22 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" -msgstr "" +msgstr "Файлы проекта AUP (*.aup)" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось импортировать пресет '%s'\n" +"Не удалось импортировать проект:\n" "\n" "%s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Import Project" -msgstr "Импорт пресетов" +msgstr "Импорт проекта" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -12148,44 +12115,48 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" +"Этот проект был сохранён Audacity версии 1.0 или более ранней. Формат\n" +"изменён, и эта версия Audacity не может импортировать проект.\n" +"\n" +"Используйте версию Audacity до v3.0.0 для обновления проекта, а затем\n" +"можно будет импортировать его с помощью этой версии Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Internal error in importer...tag not recognized" -msgstr "Процесс выравнивания сообщил о внутренней ошибке." +msgstr "Внутренняя ошибк импортёра ...тег не распознан" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта '%s'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'vpos'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'h'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'zoom'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'sel0'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'sel1'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'selLow'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут проекта 'selHigh'." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12194,38 +12165,39 @@ msgstr "Не удалось найти папку с данными проект #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" -"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " -"include MIDI support, bypassing track." +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include " +"MIDI support, bypassing track." msgstr "" +"В файле проекта найдены MIDI-треки, но эта сборка Audacity не включает " +"поддержку MIDI в обход трека." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Project Import" -msgstr "Начало проекта" +msgstr "Импорт проекта" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" +"В активном проекте уже есть трек времени, и он был обнаружен в импортируемом " +"проекте в обход импортированного трека времени." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "Неверная частота дискретизации" +msgstr "Недопустимый атрибут последовательности 'maxsamples'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "" +msgstr "Недопустимый атрибут последовательности 'sampleformat'." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "Неверная частота дискретизации" +msgstr "Недопустимый атрибут последовательности 'numsamples'." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" -msgstr "" +msgstr "Невозможен парсинг атрибута 'start' wave-блока" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12234,14 +12206,17 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"Отсутствует файл проекта% s\n" +"\n" +"Вместо этого - тишина." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "Атрибут 'len' файла simpleblockfile отсутствует или недействителен." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "Атрибут 'len' файла silentblockfile отсутствует или недействителен." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12250,14 +12225,19 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"Отсутствует файл псевдонима %s\n" +"\n" +"Вместо этого - тишина." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." msgstr "" +"Атрибут 'aliasstart' файла pcmaliasblockfile отсутствует или недействителен." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." msgstr "" +"Атрибут 'aliaslen' файла pcmaliasblockfile отсутствует или недействителен." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12266,21 +12246,24 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence." msgstr "" +"Ошибка при обработке% s\n" +"\n" +"Вставка тишины." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Ошибка при удалении %s" +msgstr "Не удалось открыть %s." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "Не удалось задать имя пресета" +msgstr "Не удалось найти позицию %lld в %s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "Не удалось прочесть пресет из %s." +msgstr "Не удалось прочесть сэмплы %lld из %s." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12295,7 +12278,6 @@ msgstr "" "Индекс[%02x] Кодек[%s], Язык[%s], Битрейт[%s], Каналы[%d], Длительность[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp -#, fuzzy msgid "FLAC files" msgstr "Файлы FLAC" @@ -12398,6 +12380,9 @@ msgid "" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" msgstr "" +"Ошибка импорта\n" +"\n" +"Вероятно, неправильный формат MP3.\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12433,154 +12418,145 @@ msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF и другие типы несжатых данных" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "Следующий" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "Экспорт выделенного фрагмента во FLAC" +msgstr "FLAC (FLAC, аудиокодек без потерь)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "OGG (OGG контейнер)" +msgstr "OGG (OGG-контейнер)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" msgstr "RAW (без заголовка)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "64" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "WAV (Microsoft)" +msgstr "WAV (NIST Sphere" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft)" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "Цвет 2" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "знаковый PCM 8-бит" +msgstr "Подписанный PCM 8-бит" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "Знаковый PCM 16-бит" +msgstr "Подписанный PCM 16-бит" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "Знаковый PCM 24-бита" +msgstr "Подписанный PCM 24-бита" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "Знаковый PCM 32-бита" +msgstr "Подписанный PCM 32-бит" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "Беззнаковый PCM 8-бит" +msgstr "PCM 8-бит без подписи" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32 bit float" -msgstr "32-бита с плав. точкой" +msgstr "32-бит с пл. точкой" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "64 bit float" -msgstr "64-бита с плав. точкой" +msgstr "64-бит с пл. точкой" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "IMA ADPCM" -msgstr "32 кб/сек G721 ADPCM" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "WAV (Microsoft)" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "GSM 6.10" -msgstr "Форматы WAVEX и GSM 6.10 несовместимы" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" @@ -12600,12 +12576,11 @@ msgstr "DWVW 16-бит" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24 bit DWVW" -msgstr "DWVW 24-бита" +msgstr "DWVW 24-бит" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "VOX ADPCM" -msgstr "32 кб/сек G721 ADPCM" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "16 bit DPCM" @@ -12616,9 +12591,8 @@ msgid "8 bit DPCM" msgstr "DPCM 8-бит" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Vorbis" -msgstr "Экспорт выделенного аудио как Ogg Vorbis" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format @@ -12722,7 +12696,6 @@ msgstr "Количество для импорта:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp -#, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискретизации:" @@ -12732,7 +12705,7 @@ msgstr "&Импорт" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" -msgstr "" +msgstr "Неверный размер данных. Не удалось импортировать аудиоданные" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12759,9 +12732,9 @@ msgstr "%s правый" #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d из %d фрагмента %s" -msgstr[1] "%s %d из %d фрагментов %s" -msgstr[2] "%s %d из %d фрагментов %s" +msgstr[0] "%s %d из %d клипа %s" +msgstr[1] "%s %d из %d клипов %s" +msgstr[2] "%s %d из %d клипов %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "start" @@ -12784,9 +12757,9 @@ msgstr "конец" #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d и %s %d из %d фрагмента %s" -msgstr[1] "%s %d и %s %d из %d фрагментов %s" -msgstr[2] "%s %d и %s %d из %d фрагментов %s" +msgstr[0] "%s %d и %s %d из %d клипа %s" +msgstr[1] "%s %d и %s %d из %d клипов %s" +msgstr[2] "%s %d и %s %d из %d клипов %s" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, @@ -12796,19 +12769,17 @@ msgstr[2] "%s %d и %s %d из %d фрагментов %s" #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "%d из %d фрагмента %s" -msgstr[1] "%d из %d фрагментов %s" -msgstr[2] "%d из %d фрагментов %s" +msgstr[0] "%d из %d клипа %s" +msgstr[1] "%d из %d клипов %s" +msgstr[2] "%d из %d клипов %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты вправо на %.02f сек." +msgstr "Фагменты со сдвигом по времени вправо" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Треки/фрагменты сдвинуты влево на %.02f сек." +msgstr "Фагменты со сдвигом по времени влево" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp @@ -12864,14 +12835,12 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Курсор на границу следующего фрагмента" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Left" -msgstr "Сдвиг по времени" +msgstr "С&двиг по времени влево" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Right" -msgstr "Сдвиг по времени" +msgstr "Сд&виг по времени вправо" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -12890,7 +12859,6 @@ msgid "Nothing to redo" msgstr "Нечего повторить" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Вырезать в буфер обмена" @@ -13235,9 +13203,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Сохранить проект &как..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Backup Project..." -msgstr "Открыть проект..." +msgstr "&Backup проекта..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13245,46 +13212,43 @@ msgstr "&Экспорт" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as MP&3" -msgstr "Экспорт в MP&3" +msgstr "В MP&3" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as &WAV" -msgstr "" -"Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n" -"WAV-файлы размером более 4 ГБ." +msgstr "В &WAV" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as &OGG" -msgstr "Экспорт в &OGG" +msgstr "В &OGG" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Экспорт аудиоданных..." +msgstr "&Аудиоданных..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Экспо&рт выделенного аудио..." +msgstr "&Выделенных аудиоданных..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." -msgstr "Экспорт &меток..." +msgstr "&Меток..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Экспорт &нескольких..." +msgstr "В &несколько файлов..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MI&DI..." -msgstr "Экспорт MI&DI..." +msgstr "MI&DI..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." -msgstr "&Звук..." +msgstr "&Аудиоданных..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." -msgstr "&Метки..." +msgstr "&Меток..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&MIDI..." @@ -13292,7 +13256,7 @@ msgstr "&MIDI..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." -msgstr "Необработанные &данные (RAW)..." +msgstr "Необработанных &данных (RAW)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Pa&ge Setup..." @@ -13310,7 +13274,7 @@ msgstr "В&ыход" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Hidden File Menu" -msgstr "" +msgstr "Скрытое меню файлов" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" @@ -13681,9 +13645,9 @@ msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "Повторить %s" +msgstr "&Повторить %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format @@ -13699,9 +13663,8 @@ msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Менеджер плагинов..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Повторить последний эффект" +msgstr "Повторить последний генератор" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -13716,18 +13679,16 @@ msgid "&Analyze" msgstr "&Анализ" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Повторить последний эффект" +msgstr "Повторить последний анализатор" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "И&нструменты" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Повторить последний эффект" +msgstr "Повторить последний инструмент" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." @@ -13742,9 +13703,8 @@ msgid "Palette..." msgstr "Панель макросов..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset &Configuration" -msgstr "Сбросить" +msgstr "Сбросить &настройки" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -14003,12 +13963,10 @@ msgid "Snap-To &Prior" msgstr "Привязать к &предыдущему" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection to &Start" -msgstr "Начало выделения" +msgstr "&Начало выделения" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection to En&d" msgstr "&Конец выделения" @@ -14045,9 +14003,8 @@ msgid "Selection Star&t" msgstr "Начало &выделения" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "Начало выровнено до курсора/начала выделения" +msgstr "Курсор в начало выделения" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" @@ -14063,7 +14020,7 @@ msgstr "&Начало трека" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Курсор на начало трека" +msgstr "Курсор в начало трека" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" @@ -14071,7 +14028,7 @@ msgstr "&Конец трека" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Курсор на конец трека" +msgstr "Курсор в конец трека" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" @@ -14079,7 +14036,7 @@ msgstr "&Начало проекта" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Курсор на начало проекта" +msgstr "Курсор в начало проекта" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" @@ -14087,7 +14044,7 @@ msgstr "&Конец проекта" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Курсор на конец проекта" +msgstr "Курсор в конец проекта" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -14233,11 +14190,11 @@ msgstr "Начало выровнено по курсору/началу выд #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "Начало выровнено/перемещёно по концу выделения" +msgstr "Начало выровнено/перемещёно до конца выделения" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to selection end" -msgstr "Начало выровнено по концу выделения" +msgstr "Начало выровнено до конца выделения" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" @@ -14257,7 +14214,7 @@ msgstr "Выровнять конец" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to selection end" -msgstr "Конец выровнен/перемещён по концу выделения" +msgstr "Конец выровнен/перемещён до конца выделения" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to selection end" @@ -14269,31 +14226,31 @@ msgstr "Конец выровнен/перемещён до конца" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to end" -msgstr "Конец выровнен с концом" +msgstr "Конец выровнен до конца" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End to End" -msgstr "Выровнять/переместить конец с концом" +msgstr "Выровнять/переместить конец до конца" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End to End" -msgstr "Выровнять конец с концом" +msgstr "Выровнять по концам" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Выровнено/перемещено совместно" +msgstr "Выровнены/перемещены все вместе" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" -msgstr "Выровнено совместно" +msgstr "Выровнены все вместе" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" -msgstr "Выровнять/переместить совместно" +msgstr "Выровнять/переместить все вместе" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Together" -msgstr "Выровнять совместно" +msgstr "Выровнять все вместе" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -14368,8 +14325,7 @@ msgstr "Выберите хотя бы один трек аудио и один #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "" "Выравнивание завершено: MIDI от %.2f до %.2f сек., Аудио от %.2f до %.2f сек." @@ -14380,8 +14336,8 @@ msgstr "Синхронизация MIDI с аудио" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f " +"to %.2f secs." msgstr "" "Ошибка выравнивания: входных данных слишком мало: MIDI от %.2f до %.2f сек., " "аудио от %.2f до %.2f сек." @@ -14512,15 +14468,15 @@ msgstr "&Совместить конец с концом" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" -msgstr "Выровнять со&вместно" +msgstr "&Выровнять все вместе" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Перемещать выделение с треками (вкл/выкл)" +msgstr "&Перемеcтить выделение с треками (вкл/выкл)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Перемещать вы&деление и треки" +msgstr "Переместить вы&деление и треки" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" @@ -14842,14 +14798,12 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "У&меньшить скорость проигрывания" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "Переместить на &предыдущую метку" +msgstr "&Переместить к предыдущей метке" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "Переместить на &следующую метку" +msgstr "Переме&стить к следующей метке" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -15067,7 +15021,6 @@ msgid "Preferences for Directories" msgstr "Настройки для каталогов" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default directories" msgstr "Каталоги" @@ -15076,44 +15029,41 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" +"Оставьте поле пустым, чтобы перейти в последний каталог, использованный для " +"этой операции.\n" +"Заполните поле, чтобы при этой операции всегда переходить в этот каталог." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" -msgstr "" +msgstr "О&ткрыть" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Browse..." -msgstr "Обзор..." +msgstr "&Обзор..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" -msgstr "" +msgstr "&Сохранить:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "B&rowse..." -msgstr "Обзор..." +msgstr "О&бзор" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Import:" -msgstr "&Импорт" +msgstr "&Импорт..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Br&owse..." -msgstr "Обзор..." +msgstr "Об&зор..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Export:" -msgstr "&Экспорт" +msgstr "&Экспорт..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Bro&wse..." -msgstr "Обзор..." +msgstr "Обзо&р..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15124,22 +15074,18 @@ msgid "&Location:" msgstr "Рас&положение:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Каталог временных файлов" +msgstr "Каталог временных файлов не может находиться на диске FAT." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Brow&se..." -msgstr "Обзор..." +msgstr "&Обзор..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Free Space:" -msgstr "Доступно:" +msgstr "&Доступно:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Доступно:" @@ -15152,9 +15098,8 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "недоступно - расположение выше не существует" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Choose a location" -msgstr "Выберите папку для сохранения файлов" +msgstr "Выберите папку сохранения файлов" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -15177,8 +15122,7 @@ msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "" "Изменения во временном каталоге вступят в силу только после перезапуска " "Audacity" @@ -15340,10 +15284,10 @@ msgstr "Неиспользуемые фильтры:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the " +"items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you " +"are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim " +"spaces for you?" msgstr "" "В одном из элементов имеются спец-символы (пробелы, табуляторы, переносы " "строк). Это может нарушить соответствие шаблонов. Настоятельно рекомендуем " @@ -15381,23 +15325,23 @@ msgstr "-36 дБ (небольшой диапазон для правки выс #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 дБ (PCM-диапазон сэмплов 8-бит)" +msgstr "-48 дБ (Диапазон ИКМ 8-бит)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM-диапазон сэмплов 10-бит)" +msgstr "-60 dB (Диапазон ИКМ 10-бит)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-72 дБ (PCM-диапазон сэмплов 12-бит)" +msgstr "-72 дБ (Диапазон ИКМ 12-бит)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-84 дБ (PCM-диапазон сэмплов 14-бит)" +msgstr "-84 дБ (Диапазон ИКМ 14-бит)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 дБ (PCM-диапазон сэмплов 16-бит)" +msgstr "-96 дБ (Диапазон ИКМ 16-бит)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" @@ -15405,7 +15349,7 @@ msgstr "-120 дБ (предел слышимости уха)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 дБ (PCM-диапазон сэмплов 24-бит)" +msgstr "-145 дБ (Диапазон ИКМ 24-бит)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Local" @@ -15504,14 +15448,12 @@ msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Расширенные параметры микширования" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&tandard" -msgstr "Стандарт" +msgstr "С&тандарт" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "E&xtended (with frequency ranges)" -msgstr "Выделяет частотный диапазон." +msgstr "Р&асширенный (с диапазонами частот)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -15535,9 +15477,8 @@ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Не уч&итывать пустое пространство в начале" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Экспорт меток как:" +msgstr "Экспортированный стиль метки:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15666,8 +15607,8 @@ msgstr "Загружено сочетаний клавиш %d\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their " +"shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" "Следующие команды не упоминаются в загруженном файле, но их сочетания клавиш " @@ -15708,7 +15649,7 @@ msgstr "" "\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -15723,11 +15664,11 @@ msgid "" msgstr "" "Сочетание клавиш '%s' уже назначено для:\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" "\n" "Щёлкните ОК, чтобы назначить сочетание\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" "\n" "вместо прежнего. В противном случае щёлкните Отмена." @@ -15772,7 +15713,6 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Совместимая библиотека FFmpeg не найдена" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg support is not compiled in" msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg" @@ -16154,7 +16094,7 @@ msgstr "&Микрофейды" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "Скраб-линейка всегда не &закреплена" +msgstr "&Прокрутка всегда разблокирована" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -16244,9 +16184,8 @@ msgid "&Software playthrough of input" msgstr "&Программное проигрывание входных данных" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "Записать &новый трек" +msgstr "Записать новый трек" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16269,7 +16208,7 @@ msgstr "Имя для вновь записанных треков" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "With:" -msgstr "Включает:" +msgstr "В:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" @@ -16572,8 +16511,8 @@ msgstr "Информация" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " +"colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " @@ -16585,8 +16524,8 @@ msgid "" msgstr "" "Дизайн темы - экспериментальная функция.\n" "\n" -"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и " -"измените рисунки и цвет в\n" +"Чтобы её попробовать, щёлкните 'Сохранить кэш темы', затем найдите и измените " +"рисунки и цвет в\n" "ImageCacheVxx.png с помощью редактора изображений (например, Gimp).\n" "\n" "Щёлкните кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и " @@ -16598,8 +16537,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, " +"but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для " @@ -16683,7 +16622,6 @@ msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "Разрешить прокрутку влево от &нуля" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &vertical zooming" msgstr "Расширенное масштабирование по &вертикали" @@ -16720,7 +16658,6 @@ msgid "Zoom to Selection" msgstr "Масштаб по выделению" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Default" msgstr "Масштаб по умолчанию" @@ -16910,7 +16847,6 @@ msgid "Record New Track" msgstr "Записать новый трек" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Append Record" msgstr "Дописать в конец" @@ -17486,16 +17422,14 @@ msgstr "Сбросить масштаб" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Сбросить масштаб\tShift+щелчок правой" +msgstr "Shift+щелчок правой" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Увеличить\tщелчок левой/перетаскивание влево" +msgstr "щелчок левой/перетаскивание влево" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -17563,12 +17497,11 @@ msgstr "Правка сэмпла" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Вписать в окно\tShift+правый клик" +msgstr "Вписать в окно" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -17595,19 +17528,18 @@ msgid "&Format" msgstr "&Разрядность" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changing sample format" -msgstr "Неверная частота дискретизации" +msgstr "Изменённый Формат сэмплов" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... 0%%" -msgstr "Обработка: %s" +msgstr "Обработка... 0%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... %i%%" -msgstr "Обработка: %s" +msgstr "Обработка... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) @@ -17806,11 +17738,10 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% правый" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "" -"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, " -"чтобы разделить равномерно" +"Щёлкните и перетащите, чтобы настроить размер подидов, дважды щёлкните, чтобы " +"разделить равномерно" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18068,9 +17999,8 @@ msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Щёлкните и перетащите для перемещения трека во времени" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Could not shift between tracks" -msgstr "Переместить фрагмент влево/вправо или между треками" +msgstr "Не удалось переключиться между треками" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" @@ -18185,7 +18115,7 @@ msgstr "П" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -18406,7 +18336,7 @@ msgstr "чч:мм:сс + сотые" #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" -msgstr "0100 ч 060 м 060>0100 с" +msgstr "0100 ч 060 м 060.0100 с" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) @@ -18604,9 +18534,8 @@ msgstr "01000,01000 кадры|75" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "010,01000>0100 Hz" -msgstr "0100000>0100 Гц" +msgstr "010,01000>0100 Гц" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" @@ -18626,9 +18555,8 @@ msgid "01000>01000 kHz|0.001" msgstr "01000>01000 кГц|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "hertz" -msgstr "Конечная частота (Гц)" +msgstr "герцы" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -18646,9 +18574,8 @@ msgstr "100>01000 октав|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of octaves" -msgstr "октавы" +msgstr "тысячные октавы" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents @@ -18667,9 +18594,8 @@ msgstr "1000 полутонов >0100 центов|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "hundredths of cents" -msgstr "сотые " +msgstr "сотые цента" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades @@ -18685,9 +18611,8 @@ msgstr "10>01000 декад|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of decades" -msgstr "декады" +msgstr "тысячные декады" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -18698,9 +18623,9 @@ msgid "centiseconds" msgstr "сотые секунды" #: src/widgets/PopupMenuTable.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -18780,11 +18705,9 @@ msgid "Too many decimal digits" msgstr "Слишком много десятичных цифр" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "" -"Диапазон значений:\n" -"от %s до %s" +msgstr "Значение не в диапазоне %s до %s" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format @@ -18792,7 +18715,7 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "Значение не должно быть меньше %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "Значение не должно быть больше %s" @@ -18823,9 +18746,8 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить файл: '%s'" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy msgid "Could not parse XML" -msgstr "Не удалось открыть файл" +msgstr "Не удался парсинг XML" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18845,13 +18767,12 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny -#: plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" @@ -19002,9 +18923,8 @@ msgid "dB Gain" msgstr "Усиление дБ" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "Начало/конец как" +msgstr "Начало (или конец)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" @@ -19082,7 +19002,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aЗначение процентов не может превышать 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" @@ -19090,7 +19010,7 @@ msgid "" msgstr "" "~aЗначения в дБ не могут превышать +100 дБ.~%~%~\n" " Прим.: 6 дБ - двойная амплитуда~%~\n" -" \t-6 дБ - половина амплитуды." +" -6 дБ - половина амплитуды." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19158,7 +19078,6 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Кроссфейд треков" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" msgstr "Тип фейда" @@ -19179,7 +19098,6 @@ msgid "Custom Curve" msgstr "Задать кривую" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" msgstr "Задать кривую" @@ -19192,7 +19110,6 @@ msgid "Alternating Out / In" msgstr "Чередование выход/вход" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Alternating In / Out" msgstr "Чередование вход/выход" @@ -19270,9 +19187,8 @@ msgid "Equalization XML file" msgstr "Выравнивание XML-файла" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "XML file" -msgstr "Выберите XML-файл с пресетами для импорта" +msgstr "XML-файл" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" @@ -19328,7 +19244,6 @@ msgid "Label Interval" msgstr "Интервал между метками" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" msgstr "Количество меток" @@ -19481,111 +19396,98 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label Sounds" -msgstr "Метка Объединить" +msgstr "Метка Звуки" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" +msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2 или позднее" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold level (dB)" -msgstr "Порог: %d дБ" +msgstr "Порог значения (дБ)" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold measurement" -msgstr "Порог в процентах" +msgstr "Порог:" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Peak level" -msgstr "Уровень ДО" +msgstr "Пик: " #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Average level" msgstr "Средний" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "RMS level" -msgstr "Уровень ДО" +msgstr "RMS" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum silence duration" -msgstr "Длительность тишины:" +msgstr "Минимальная длительность тишины" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum label interval" -msgstr "Интервал между метками" +msgstr "Мин. интервал между метками" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label type" -msgstr "Текст метки" +msgstr "Тип метки" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point before sound" -msgstr "Объединённое стерео" +msgstr "Метка точки начала звука" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point after sound" -msgstr "Объединённое стерео" +msgstr "Метка точки конца звука" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" -msgstr "" +msgstr "Область вокруг звука" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Region between sounds" -msgstr "~aДлина области = ~a сек." +msgstr "Область между звуками" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum leading silence" -msgstr "" +msgstr "Максимальная тишина в начале" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum trailing silence" -msgstr "" +msgstr "Максимальная тишина в конце" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Sound ##1" -msgstr "" +msgstr "Звук ##1" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "AM радио" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." -msgstr "" +msgstr "Обнаружено слишком много пауз. Добавлены только первые 10000 меток." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -msgstr "Выделение должно быть больше %d сэмплов." +msgstr "Ошибка.~%Выбор должен быть меньше ~a." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." msgstr "" -"Фрагментов звука не найдено. Попробуйте уменьшить~%уровень тишины и " -"минимальную её продолжительность." +"Звуки не найдены.~%Попробуйте понизить 'Порог' или уменьшить 'Минимальную " +"продолжительность звука'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -19593,6 +19495,8 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" +"Для маркировки областей между звуками требуется~%минимум два звука.~%Обнаружен " +"только один звук." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19661,7 +19565,7 @@ msgstr "Выполнение ФНЧ..." #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Noise Gate" -msgstr "Шлюз шума:" +msgstr "Шлюз шума" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" @@ -19672,7 +19576,6 @@ msgid "Gate" msgstr "Шлюз" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Анализ уровня шума" @@ -19701,14 +19604,12 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Снижение уровня (дБ):" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack (ms)" -msgstr "Атака/затухание (мс)" +msgstr "Атака (мс)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Decay (ms)" -msgstr "Атака/затухание (мс)" +msgstr "Затухание (мс)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19730,15 +19631,18 @@ msgid "" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." msgstr "" +"Ошибка.\n" +"Выделение слишком длинное.\n" +"Максимальная длина ~a." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"~%Недостаточно выбранного звука.\n" +"Недостаточно выбранных аудиоданных.\n" "Выберите более ~a мс." #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19752,9 +19656,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~ah ~am" -msgstr "AM радио" +msgstr "~ah ~am" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -19794,30 +19698,25 @@ msgid "Select file(s) to install" msgstr "Выберите файлы для установки" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-in" -msgstr "плагин" +msgstr "Плагин" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Lisp file" -msgstr "LISP" +msgstr "LISP-файл" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "&Файл" +msgstr "HTML-файл" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "Выберите текстовый файл с метками" +msgstr "Текст-файл" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "All supported" -msgstr "Все поддерживаемые файлы" +msgstr "Все поддерживаемые" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow overwriting" @@ -20084,14 +19983,12 @@ msgid "Export data to" msgstr "Данные будут записаны в" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "CSV files" -msgstr "&Файлам..." +msgstr "CSV-файлы" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "&Файлам..." +msgstr "HTML-файлы" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" @@ -20177,8 +20074,7 @@ msgstr "Частота дискретизации: ~a Гц. Значения с msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек." -"~a" +"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20192,8 +20088,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a " +"~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" @@ -20313,12 +20209,10 @@ msgid "linear" msgstr "линейная" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" msgstr "2 канала (стерео)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" msgstr "1 канал (моно)" @@ -20565,14 +20459,13 @@ msgstr "" msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" -"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не " -"слишком расширенное." +"- Достаточно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком " +"расширенное." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" " - Идеальное значение для стерео.\n" " Однако, извлечение центральных данных зависит также от " @@ -20587,8 +20480,8 @@ msgid "" msgstr "" " - Два канала почти не связаны между собой.\n" " Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n" -" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный " -"центральный сигнал." +" Впрочем, из этих данных можно извлечь качественный центральный " +"сигнал." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20604,8 +20497,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the " +"speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Два канала практически идентичны.\n" @@ -20669,493 +20562,3 @@ msgstr "Частота игл радара (Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." - -#~ msgid "" -#~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -#~ "unmounted.\n" -#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#~ "The first detected missing file is:\n" -#~ "%s\n" -#~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " -#~ "locations of the missing files." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось найти один или несколько внешних аудиофайлов.\n" -#~ "Они могли быть перемещены, удалены, или диск, где они расположены, " -#~ "отключён.\n" -#~ "Данные недостающих файлов будут заменены тишиной.\n" -#~ "Первый обнаруженный недостающий файл:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Могут отсутствовать и другие файлы. Выберите в меню: \n" -#~ "Справка > Диагностика > Проверка зависимостей, чтобы увидеть список путей " -#~ "отсутствующих файлов." - -#~ msgid "Files Missing" -#~ msgstr "Недостающие файлы" - -#~ msgid "File decoded successfully\n" -#~ msgstr "Файл успешно декодирован\n" - -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "декодировать файл автосохранения" - -#~ msgid "Error Decoding File" -#~ msgstr "Ошибка декодирования файла" - -#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "" -#~ "После восстановления сохраните проект, чтобы изменения остались на диске." - -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "Отменить проекты" - -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "Восстановить проекты" - -#~ msgid "Confirm Discard Projects" -#~ msgstr "Подтверждение отмены проектов" - -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "Невозможно пронумеровать файлы в папке автосохранения." - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "Нет действия" - -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "Экспорт в MP3 56k (до)" - -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "Экспорт в MP3 56k (после)" - -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "Экспорт в MP3" - -#~ msgid "Export as Ogg" -#~ msgstr "Экспорт в OGG" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "" -#~ "Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n" -#~ "WAV-файлы размером более 4 ГБ." - -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "Выбрать до конца" - -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Особые команды" - -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "" -#~ "Экспорт записи в %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" - -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "Экспорт записи" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Поддержка Ogg Vorbis в эту сборку Audacity не включена" - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Поддержка FLAC в эту сборку Audacity не включена" - -#~ msgid "Command %s not implemented yet" -#~ msgstr "Команда %s пока не реализована" - -#~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " -#~ "external audio files. \n" -#~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " -#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -#~ "without copying those files in, you may lose data." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш проект автономен. Он не зависит от внешних aудиофайлов. \n" -#~ "\n" -#~ "Если изменить состояние проекта так, что он будет иметь внешние " -#~ "зависимости от импортированных файлов, проект перестанет быть " -#~ "самодостаточным. Если такой проект сохранить без копирования в него " -#~ "файлов, возможна потеря данных." - -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "Очистка временных файлов проекта" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "Очистка временных файлов" - -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "Очистка после неудачного сохранения" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "Очистка папок кэширования" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-старый%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "Переименован файл: %s\n" - -#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" -#~ msgstr "Изменён блок %s на новое имя-ссылку\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "Кэширование аудиоданных" - -#~ msgid "Caching audio into memory" -#~ msgstr "Кэширование аудиоданных в память" - -#~ msgid "Saving recorded audio" -#~ msgstr "Сохранение записанного звука" - -#~ msgid "Saving recorded audio to disk" -#~ msgstr "Сохранение записанного звука на диск" - -#~ msgid "Audacity projects" -#~ msgstr "Проекты Audacity" - -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "Можно освободить" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось запустить Audacity - файл настроек в %s недоступен для записи." - -#~ msgid "" -#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -#~ "first. \n" -#~ "\n" -#~ "Open this file now?" -#~ msgstr "" -#~ "Этот файл сохранён Audacity версии %s. Формат с тех пор был изменён. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity может попробовать открыть и сохранить этот файл, но\n" -#~ "сохранение в формате этой версии не позволит использовать его\n" -#~ "в версии 1.2 или более ранних. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity может повредить этот файл при открытии, поэтому\n" -#~ "заблаговременно сделайте его резервную копию. \n" -#~ "\n" -#~ "Открыть этот файл сейчас?" - -#~ msgid "1.0 or earlier" -#~ msgstr "1.0 или ранее" - -#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" -#~ msgstr "Внимание - открытие файла проекта устаревшей версии" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<нераспознанная версия -- возможно, повреждён файл проекта>" - -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "Не удалось создать файл автосохранения: %s" - -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Ошибка декодирования файла" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" -#~ "is not writable or the disk is full." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно сохранить проект. Возможно, %s \n" -#~ "защищён от записи или недостаточно места на диске." - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" -#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось сохранить проект. Не найден путь. Перед сохранением \n" -#~ "проекта с этим именем попробуйте создать каталог '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -#~ "file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Команда 'Сохранить копию проекта без потерь' сохраняет проект Audacity, а " -#~ "не аудиофайл.\n" -#~ "Для получения файла, который будет открываться в других приложениях, " -#~ "используйте меню 'Экспорт'.\n" -#~ "\n" -#~ "Копии проекта без потерь - хороший способ резервного копирования вашего " -#~ "проекта\n" -#~ "без потери качества, но проекты будут занимать много места на диске.\n" - -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "%sСохранить сжатую копию проекта '%s' как..." - -#~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " -#~ "audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " -#~ "online, \n" -#~ "but they have some loss of fidelity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Пункт 'Сохранить сжатый проект' сохраняет проект Audacity, а не " -#~ "аудиофайл.\n" -#~ "Для сохранения аудиофайла используйте пункт меню 'Экспорт'.\n" -#~ "\n" -#~ "Сжатый проект - хороший способ для пересылки ваших проектов онлайн,\n" -#~ "но он теряет качество.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity не удалось преобразовать проект формата Audacity 1.0 в новый " -#~ "формат." - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "Не удалось удалить старый файл автосохранения" - -#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -#~ msgstr "Импорт и расчёт волноформы по запросу завершены." - -#~ msgid "" -#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -#~ "%2.0f%% complete." -#~ msgstr "" -#~ "Импорт завершён. Выполняется расчёт волноформы %d. Готово на %2.0f%%." - -#~ msgid "" -#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -#~ "complete." -#~ msgstr "Импорт завершён. Выполняется расчёт волноформы. Готово на %2.0f%%." - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Сжать" - -#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -#~ msgstr "Ожидание расчёта волноформы..." - -#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -#~ msgstr "&Использовать устаревший синтаксис (версия 3)." - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " -#~ "original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " -#~ "all missing files.\n" -#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Вы пытаетесь перезаписать отсутствующий файл, на который указывает " -#~ "ссылка.\n" -#~ "Этот файл нельзя записать, так как он необходим, чтобы восстановить " -#~ "исходный звук в проекте.\n" -#~ "Выберите Справка > Диагностика > Проверить зависимости, чтобы просмотреть " -#~ "расположение всех отсутствующих файлов.\n" -#~ "Если всё же хотите экспортировать данные, выберите другое имя файла или " -#~ "папку." - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -#~ msgstr "FFmpeg: ОШИБКА - не удалось записать аудиокадр в файл." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' - файл проекта Audacity.\n" -#~ "Чтобы загрузить проект, используйте команду \"Файл\" > \"Открыть\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось зарегистрировать:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -#~ "project, or read them directly from their current location (without " -#~ "copying).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "При импорте несжатых звуковых файлов можно скопировать их в проект или " -#~ "прочесть непосредственно (без копирования).\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to copy in.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Сейчас выбран режим с копированием.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to read directly.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Сейчас выбран режим прямого чтения.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " -#~ "the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" -#~ "\n" -#~ "How do you want to import the current file(s)?" -#~ msgstr "" -#~ "Чтение файлов напрямую позволяет проигрывать или редактировать их почти " -#~ "сразу. Это не так безопасно как копирование, поскольку эти файлы нельзя " -#~ "будет переименовывать и перемещать.\n" -#~ "Команда Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет имена и " -#~ "расположение всех файлов, которые читаются напрямую.\n" -#~ "\n" -#~ "Как импортировать выбранные файлы?" - -#~ msgid "Choose an import method" -#~ msgstr "Выберите способ импорта" - -#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -#~ msgstr "Сделать &копию файлов перед редактированием (безопаснее)" - -#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -#~ msgstr "Читать файлы напрямую (быстрее)" - -#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -#~ msgstr "Запомнить &выбор и больше не спрашивать" - -#~ msgid "Bad data size" -#~ msgstr "Недопустимый размер данных" - -#~ msgid "Clip L&eft" -#~ msgstr "Фрагмент с&лева" - -#~ msgid "Clip Rig&ht" -#~ msgstr "Фрагмент с&права" - -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "Сохранить копию проекта без потерь..." - -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "&Сохранить сжатую копию проекта..." - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "П&роверка зависимостей..." - -#~ msgid "C&hoose..." -#~ msgstr "&Выбрать..." - -#~ msgid "Audio cache" -#~ msgstr "Кэш аудиоданных" - -#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "&Играть и/или записать используя RAM (при медленных жёстких дисках)" - -#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -#~ msgstr "&Минимум свободной памяти (МБ):" - -#~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " -#~ "longer\n" -#~ "be cached in memory and will be written to disk." -#~ msgstr "" -#~ "Если доступная память падает ниже этого значения, звук больше не будет\n" -#~ "кэшироваться в памяти и будет записан на жёсткий диск." - -#~ msgid "When importing audio files" -#~ msgstr "При импорте звуковых файлов" - -#~ msgid "Allow &background on-demand loading" -#~ msgstr "Разрешить &фоновую загрузку по требованию" - -#~ msgid "Projects" -#~ msgstr "Проекты" - -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "Настройки для проектов" - -#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" -#~ msgstr "При сохранении проекта с внешними файлами" - -#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" -#~ msgstr "&Нехватке места на диске при запуске или создании проекта" - -#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" -#~ msgstr "&Импорте несжатых аудиофайлов" - -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "Поиск тишины" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -#~ msgstr "Считать звук ниже этого уровня тишиной (дБ)" - -#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -#~ msgstr "Минимальная длина тишины (секунд)" - -#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -#~ msgstr "Размещение метки (секунд до окончания тишины)" - -#, fuzzy -#~ msgid "S" -#~ msgstr "с" - -#~ msgid "" -#~ "No silences found.\n" -#~ "Try reducing the silence level and\n" -#~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "" -#~ "Тишины не найдено.\n" -#~ "Попробуйте уменьшить уровень тишины и минимальную\n" -#~ "её продолжительность." - -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "Поиск звука" - -#~ msgid "Finding sound..." -#~ msgstr "Поиск звука..." - -#~ msgid "Jeremy R. Brown" -#~ msgstr "Jeremy R. Brown" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -#~ msgstr "Считать звук ниже этого уровня тишиной [- дБ]" - -#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -#~ msgstr "Минимальная длина тишины между звуками [секунд]" - -#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -#~ msgstr "Метка точки начала [секунд до начала звука]" - -#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -#~ msgstr "Метка точки конца [секунд после окончания звука]" - -#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -#~ msgstr "Добавить метку в конце трека? [Нет=0, Да=1]" - -#~ msgid "[End]" -#~ msgstr "[Конец]" - -#~ msgid "Gating audio..." -#~ msgstr "Стробированный звук..." - -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "Применить ФНЧ" - -#~ msgid "10Hz 6dB/octave" -#~ msgstr "10Гц 6дБ/октаву" - -#~ msgid "20Hz 6dB/octave" -#~ msgstr "20Гц 6дБ/октаву"