diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 58b652224..8d2c71b9d 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -11,13 +11,12 @@ # stefanniedermann , 2013-2014 # Tobias Bannert , 2014-2015 # Tobias Frei , 2012 -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-19 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-15 12:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-22 10:53+0200\n" "Last-Translator: Joachim Huffer \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "de/)\n" @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format @@ -185,14 +184,12 @@ msgstr "Skript" msgid "Output" msgstr "Ausgabe" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist-Skript laden" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Nyquist-Skripte (*.ny)|*.ny|Lisp-Skripte (*.lsp)|*.lsp|Alle Dateien|*" @@ -210,8 +207,7 @@ msgstr "Skript wurde nicht gespeichert." msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist-Skript speichern" @@ -430,7 +426,7 @@ msgstr "Skript stoppen" #: src/AboutDialog.cpp:99 msgid "Check Online" -msgstr "" +msgstr "Online prüfen" #: src/AboutDialog.cpp:108 msgid "quality assurance" @@ -472,7 +468,7 @@ msgstr "Dokumentation und Unterstützung" #: src/AboutDialog.cpp:124 msgid "documentation and support, French" -msgstr "Dokumentation und Unterstützeng, Französisch" +msgstr "Dokumentation und Unterstützung, Französisch" #: src/AboutDialog.cpp:142 msgid "accessibility advisor" @@ -540,18 +536,16 @@ msgstr "" "Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer, Joachim Huffer" #: src/AboutDialog.cpp:382 -#, fuzzy msgid "

Audacity " -msgstr "Audacity" +msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp:383 -#, fuzzy msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "" -"Kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software für die Aufnahme " -"und Bearbeitung von Klängen" +"Audacity, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur " +"Aufnahme und Bearbeitung von Klängen." #: src/AboutDialog.cpp:388 msgid "Credits" @@ -559,7 +553,7 @@ msgstr "Mitwirkende" #: src/AboutDialog.cpp:392 msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" +msgstr "DarkAudacity-Anpassungen" #: src/AboutDialog.cpp:396 msgid "Audacity Team Members" @@ -586,30 +580,28 @@ msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: src/AboutDialog.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Audacity includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity basiert auf Programmcode von folgenden Projekten:" +msgstr "Audacity beinhaltet Code von den folgenden Projekten:" #: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "Special thanks:" msgstr "Besonderer Dank geht an:" #: src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "" -"Die Audacity® Software unterliegt dem Urheberrecht von" +"


    Die Audacity® Software unterliegt " +"dem Urheberrecht © 1999-2017 Audacity-Team.
" #: src/AboutDialog.cpp:424 -#, fuzzy msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "" -"Der Name Audacity® ist ein registriertes Warenzeichen " -"von Dominic Mazzoni." +"    Der Name Audacity ist ein registriertes Warenzeichen " +"von Dominic Mazzoni.

" #: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190 #: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207 @@ -691,7 +683,7 @@ msgstr "Funktionen" #: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595 msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "Dunkle Themen Extras" #: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607 #: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618 @@ -734,25 +726,24 @@ msgstr "Release-Version" #: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695 #: src/AboutDialog.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Compiler:" -msgstr "Kompressor" +msgstr "Compiler:" #: src/AboutDialog.cpp:693 msgid "MinGW " -msgstr "" +msgstr "MinGW " #: src/AboutDialog.cpp:695 msgid "GCC " -msgstr "" +msgstr "GCC " #: src/AboutDialog.cpp:700 msgid "clang " -msgstr "" +msgstr "clang " #: src/AboutDialog.cpp:706 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Installation Präfix:" +msgstr "Installation Präfix: " #: src/AboutDialog.cpp:711 msgid "Settings folder: " @@ -815,7 +806,7 @@ msgstr "Audacity-Unterstützungsdaten" #: src/AudacityApp.cpp:1302 msgid "Master Gain Control" -msgstr "Lautstärkeregler (Master)" +msgstr "Haupt-Lautstärkeregler" #: src/AudacityApp.cpp:1485 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -988,8 +979,8 @@ msgstr "Audacity Protokoll" msgid "&Save..." msgstr "&Speichern …" -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 msgid "Cl&ear" msgstr "&Löschen" @@ -1162,13 +1153,13 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Projekte wiederherstellen" #: src/AutoRecovery.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie alle Projekte verwerfen möchten?\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie alle wiederherstellbaren Projekte verwerfen " +"möchten?\n" "\n" "Wenn Sie „Ja“ wählen, werden alle Projekte sofort verworfen." @@ -1183,7 +1174,6 @@ msgstr "" "Die Dateien im Sicherheitskopie-Ordner konnten nicht aufgelistet werden." #: src/AutoRecovery.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Error Decoding File" msgstr "Fehler beim Dekodieren der Datei" @@ -1215,11 +1205,11 @@ msgstr "Befe&hl wählen" #: src/BatchCommands.cpp:571 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "" -"Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für Ogg-Vorbis." +"Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für Ogg-Vorbis" #: src/BatchCommands.cpp:583 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für FLAC." +msgstr "Diese Version von Audacity beinhaltet keine Unterstützung für FLAC" #: src/BatchCommands.cpp:587 #, c-format @@ -1340,7 +1330,7 @@ msgstr "Num" #: src/BatchProcessDialog.cpp:562 msgid "Command " -msgstr "Befehl" +msgstr "Befehl " #: src/BatchProcessDialog.cpp:563 src/effects/Contrast.cpp:184 msgid "Parameters" @@ -1459,7 +1449,6 @@ msgid "Cancel Save" msgstr "Speichern abbrechen" #: src/Dependencies.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Save Without Copying" msgstr "Speichern ohne zu kopieren" @@ -1535,9 +1524,8 @@ msgstr "" "Bitte wählen Sie in den Einstellungen ein anderes temporäres Verzeichnis." #: src/DirManager.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Temporäre Dateien werden aufgeräumt" +msgstr "Temporäre Projektdateien werden gesäubert" #: src/DirManager.cpp:439 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -1613,7 +1601,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1530 src/DirManager.cpp:1584 msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "Projekt sofort schließen (ohne Änderungen)" +msgstr "Projekt sofort ohne Änderungen schließen" #: src/DirManager.cpp:1531 msgid "" @@ -1706,7 +1694,7 @@ msgstr "Verknüpfte Dateien wiederherstellen (sicher und empfohlen)" #: src/DirManager.cpp:1662 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Stille bei fehlenden Anzeigedaten einfügen (nur diese Sitzung)." +msgstr "Stille bei fehlenden Anzeigedaten einfügen (nur diese Sitzung)" #: src/DirManager.cpp:1663 src/DirManager.cpp:1734 src/DirManager.cpp:1808 msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -1939,30 +1927,26 @@ msgid "Rectangular" msgstr "Rechteck" #: src/FileException.cpp:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n" -" %s." +msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht öffnen." #: src/FileException.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n" -" %s." +msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht lesen." #: src/FileException.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -msgstr "" -"Audacity konnte die Datei nicht schreiben:\n" -" %s." +msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht schreiben." #: src/FileException.cpp:37 #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +"Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht " +"nach %s umbenennen." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp:299 @@ -2200,47 +2184,60 @@ msgstr "Keine lokale Hilfe" #: src/HelpText.cpp:208 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" +msgstr "Offiziell veröffentlichte Version von Audacity erhalten" #: src/HelpText.cpp:210 msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "" +"

Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-Version." #: src/HelpText.cpp:211 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" msgstr "" +"Wir empfehlen dringend unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu " +"verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" #: src/HelpText.cpp:212 msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" +"Sie können uns helfen, Audacity fertig zur Veröffentlichung zu bekommen, in " +"dem Sie unserer [[http://www.audacityteam.org/community/|Community]] " +"beitreten.


" #: src/HelpText.cpp:218 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -msgstr "" +msgstr "

DarkAudacity basiert auf Audacity:" #: src/HelpText.cpp:219 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - für Unterschiede " +"dazwischen." #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." msgstr "" +" Email an [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - für " +"Hilfe bei der Verwendung von DarkAudacity." #: src/HelpText.cpp:221 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - um mit DarkAudacity " +"los zu legen." #: src/HelpText.cpp:228 msgid "How to get help" @@ -2271,8 +2268,8 @@ msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen online " -"direkt." +" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt " +"online." #: src/HelpText.cpp:233 msgid "" @@ -2309,16 +2306,14 @@ msgstr "" "html#fromcd|Audio-CDs]]." #: src/HelpText.cpp:266 -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " -"sich das Handbuch online an]] oder [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"unzipping_the_manual.html| laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das " -"Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in
den " +"sich das Handbuch online an]].

Um das Handbuch immer online " +"anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den " "Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." #: src/HelpText.cpp:271 @@ -2348,9 +2343,8 @@ msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/HistoryWindow.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Variable Geschwindigkeit:" +msgstr "Zurückforderbarer Platz" #: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Total space used" @@ -2387,6 +2381,8 @@ msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." msgstr "" +"Interner Fehler %s in Zeile %s: %d.\n" +"Bitte informieren Sie das Audacity-Team unter feedback@audacityteam.org." #: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format @@ -2394,6 +2390,8 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." msgstr "" +"Interner Fehler in Zeile %s: %d.\n" +"Bitte informieren Sie das Audacity-Team unter feedback@audacityteam.org." #: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" @@ -2496,9 +2494,8 @@ msgid "New..." msgstr "Neu …" #: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6743 -#, fuzzy msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "Textdatei mit Textmarken auswählen …" +msgstr "Textdatei mit Textmarken auswählen" #: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6747 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -2578,6 +2575,7 @@ msgstr "Gelöschte Textmarke" #: src/LabelTrack.cpp:2286 msgid "One or more saved labels could not be read." msgstr "" +"Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2601,9 +2599,8 @@ msgstr "" "ab: %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts" +msgstr "Fehler beim konvertieren einer alten Projektdatei" #: src/Legacy.cpp:304 #, c-format @@ -2638,22 +2635,19 @@ msgstr "Projekt speichern &unter …" #: src/Menus.cpp:335 msgid "Save Othe&r" -msgstr "" +msgstr "Ande&rs speichern" #: src/Menus.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Export as MP&3" -msgstr "Exportierte Tags" +msgstr "Als MP&3 exportieren" #: src/Menus.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Export as &WAV" -msgstr "Textmarken exportieren als:" +msgstr "Als &WAV exportieren" #: src/Menus.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Export as &OGG" -msgstr "Exportierte Tags" +msgstr "Als &OGG exportieren" #: src/Menus.cpp:350 msgid "&Export Audio..." @@ -2676,9 +2670,8 @@ msgid "Export MI&DI..." msgstr "MI&DI exportieren …" #: src/Menus.cpp:373 -#, fuzzy msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Komprimierte &Kopie des Projektes speichern …" +msgstr "Komprimierte Kopie des Projektes &speichern …" #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" @@ -2701,7 +2694,6 @@ msgid "&Raw Data..." msgstr "&Rohdaten …" #: src/Menus.cpp:391 -#, fuzzy msgid "C&hains" msgstr "&Ketten" @@ -2795,21 +2787,18 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "&Bei Stille abtrennen" #: src/Menus.cpp:507 -#, fuzzy msgid "&Labels" -msgstr "Textmarken" +msgstr "&Textmarken" #: src/Menus.cpp:509 msgid "&Edit Labels..." msgstr "Te&xtmarken bearbeiten …" #: src/Menus.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Selection" -msgstr "&Textmarke bei Auswahl hinzufügen" +msgstr "Textmarke bei &Auswahl hinzufügen" #: src/Menus.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Textmarke bei &Wiedergabeposition hinzufügen" @@ -2854,9 +2843,8 @@ msgid "Spli&t" msgstr "&Trennen" #: src/Menus.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Me&tadata..." -msgstr "Me&tadaten bearbeiten …" +msgstr "Me&tadaten …" #: src/Menus.cpp:592 msgid "Pre&ferences..." @@ -2885,14 +2873,12 @@ msgid "In All &Tracks" msgstr "&In allen Spuren" #: src/Menus.cpp:619 -#, fuzzy msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "&In allen Synchronspuren" +msgstr "In allen &sync-gesperrten Spuren" #: src/Menus.cpp:631 -#, fuzzy msgid "R&egion" -msgstr "Wiedergabe-&Bereich" +msgstr "&Bereich" #: src/Menus.cpp:633 msgid "&Left at Playback Position" @@ -2911,14 +2897,12 @@ msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Cursor zu Spur&ende" #: src/Menus.cpp:643 -#, fuzzy msgid "S&tore Selection" -msgstr "A&uswahl anzeigen" +msgstr "A&uswahl speichern" #: src/Menus.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Spektralauswahl" +msgstr "Auswahl erhalte&n" #: src/Menus.cpp:658 msgid "S&pectral" @@ -2929,32 +2913,28 @@ msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "&Spektralauswahl umschalten" #: src/Menus.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Nächste höhere Spitzenfrequenz" +msgstr "Nächste &höhere Spitzenfrequenz" #: src/Menus.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Nächste niedrigere Spitzenfrequenz" +msgstr "Nächste &niedrigere Spitzenfrequenz" #: src/Menus.cpp:670 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "" +msgstr "&Vorherige Ausschnittgrenze an Cursor" #: src/Menus.cpp:673 msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "" +msgstr "Cursor an n&ächste Ausschnittgrenze" #: src/Menus.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Vorheriges Werkzeug" +msgstr "Vorheri&ger Ausschnitt" #: src/Menus.cpp:678 -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "Nächstes Werkzeug" +msgstr "Nächst&er Ausschnitt" #: src/Menus.cpp:686 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" @@ -2965,9 +2945,8 @@ msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "Cursorpos&ition speichern" #: src/Menus.cpp:697 -#, fuzzy msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Null&durchgänge finden" +msgstr "Bei Null&durchgängen" #: src/Menus.cpp:705 msgid "&View" @@ -2996,18 +2975,16 @@ msgid "&Zoom to Selection" msgstr "A&uswahl anzeigen" #: src/Menus.cpp:719 -#, fuzzy msgid "T&rack Size" -msgstr "Spurtitel" +msgstr "Spu&rgröße" #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "&Fit to Width" -msgstr "&In Fenster einpassen" +msgstr "&An Breite anpassen" #: src/Menus.cpp:721 msgid "Fit to &Height" -msgstr "" +msgstr "An &Höhe anpassen" #: src/Menus.cpp:722 msgid "&Collapse All Tracks" @@ -3018,19 +2995,16 @@ msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "Zugeklappte Spuren au&fklappen" #: src/Menus.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Sk&ip to" -msgstr "Ans Ende springen" +msgstr "Spr&ingen zu" #: src/Menus.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Anfang der Auswahl:" +msgstr "Auswahlan&fang" #: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865 -#, fuzzy msgid "Selection En&d" -msgstr "Auswahlende" +msgstr "Auswahlen&de" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp:758 @@ -3043,7 +3017,7 @@ msgstr "&Karaoke …" #: src/Menus.cpp:763 msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Mischer" +msgstr "&Mischer ..." #: src/Menus.cpp:769 msgid "&Toolbars" @@ -3051,7 +3025,6 @@ msgstr "&Werkzeugleisten" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:772 -#, fuzzy msgid "&Reset Toolb&ars" msgstr "&Werkzeugleisten zurücksetzen" @@ -3111,14 +3084,12 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "&Spektralauswahl-Werkzeugleiste" #: src/Menus.cpp:806 -#, fuzzy msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "&Overdub (an/aus)" +msgstr "&Zusätzliche Menus (an/aus)" #: src/Menus.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Übersteuerungen anzeigen" +msgstr "&Übersteuerungen anzeigen (an/aus)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. @@ -3128,9 +3099,8 @@ msgstr "&Transport" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1273 -#, fuzzy msgid "Pl&ay" -msgstr "Wiederg&abe/Stopp" +msgstr "Wiederg&abe" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:824 @@ -3155,58 +3125,48 @@ msgid "&Record" msgstr "&Aufnahme" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "&Append Record" -msgstr "Aufnahme anhängen" +msgstr "Aufnahme anh&ängen" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Record &New Track" -msgstr "Spuren ent&fernen" +msgstr "&Neue Spur aufzeichnen" #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Zeitgesteuerte Aufnahme …" #: src/Menus.cpp:862 -#, fuzzy msgid "&Cursor to" -msgstr "Cursor nach links versetzen" +msgstr "&Cursor nach" #: src/Menus.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Selection Star&t" -msgstr "Anfang der Auswahl:" +msgstr "Auswahlan&fang" #: src/Menus.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Track &Start" -msgstr "zum Spur&anfang" +msgstr "Spur&anfang" #: src/Menus.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Track &End" -msgstr "zum Spur&ende" +msgstr "Spur&ende" #: src/Menus.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "Be&grenzungen zuschneiden" +msgstr "&Vorherige Ausschnittbegrenzung" #: src/Menus.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "Be&grenzungen zuschneiden" +msgstr "N&ächste Ausschnittbegrenzung" #: src/Menus.cpp:877 -#, fuzzy msgid "&Project Start" -msgstr "Projekte" +msgstr "&Projektanfang" #: src/Menus.cpp:878 -#, fuzzy msgid "Project E&nd" -msgstr "Projekte" +msgstr "Projekte&nde" #: src/Menus.cpp:886 msgid "Pla&y Region" @@ -3225,9 +3185,8 @@ msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Audiogeräte &erneut suchen" #: src/Menus.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Transport &Options" -msgstr "Transkription" +msgstr "Transport-&Optionen" #: src/Menus.cpp:903 msgid "Sound Activation Le&vel..." @@ -3238,9 +3197,8 @@ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Geräusch&aktivierte Aufnahme (ein/aus)" #: src/Menus.cpp:907 -#, fuzzy msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angeheftet" +msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angepinnt (an/aus)" #: src/Menus.cpp:912 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3276,12 +3234,11 @@ msgstr "&Zeitspur" #: src/Menus.cpp:945 msgid "Mi&x" -msgstr "" +msgstr "Mi&x" #: src/Menus.cpp:952 -#, fuzzy msgid "Mix Stereo down to &Mono" -msgstr "Stereo in &Mono aufteilen" +msgstr "Stereo zu &Mono heruntermischen" #: src/Menus.cpp:956 msgid "Mi&x and Render" @@ -3308,19 +3265,16 @@ msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "Alle Spuren wieder &laut stellen" #: src/Menus.cpp:982 -#, fuzzy msgid "&Left" -msgstr "Links" +msgstr "&Links" #: src/Menus.cpp:983 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Rechts" +msgstr "&Rechts" #: src/Menus.cpp:984 -#, fuzzy msgid "&Center" -msgstr "Mitte" +msgstr "&Mitte" #: src/Menus.cpp:993 msgid "&Align End to End" @@ -3355,14 +3309,12 @@ msgid "&Align Tracks" msgstr "Spuren aus&richten" #: src/Menus.cpp:1016 -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Effekt in Ablage nach unten schieben" +msgstr "Auswahl &mit Spuren verschieben (an/aus)" #: src/Menus.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Effekt in Ablage nach unten schieben" +msgstr "Auswahl und Sp&uren verschieben" #: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7599 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -3438,9 +3390,8 @@ msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "&Getting Started" -msgstr "Anfang der Auswahl:" +msgstr "&Loslegen" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "&Quick Help" @@ -3451,9 +3402,8 @@ msgid "&Manual" msgstr "&Handbuch" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "&Tools" -msgstr "Werkzeuge" +msgstr "&Werkzeuge" #: src/Menus.cpp:1205 msgid "&Screenshot Tools..." @@ -3464,18 +3414,16 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Benchmark starten …" #: src/Menus.cpp:1216 -#, fuzzy msgid "&Diagnostics" -msgstr "Diagnose" +msgstr "&Diagnose" #: src/Menus.cpp:1217 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "&Audio-Geräteinfo …" #: src/Menus.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "&Audio-Geräteinfo …" +msgstr "&MIDI-Geräteinfo …" #: src/Menus.cpp:1226 msgid "Show &Log..." @@ -3483,7 +3431,7 @@ msgstr "&Protokoll anzeigen …" #: src/Menus.cpp:1229 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "&Unterstützungsdaten erzeugen" +msgstr "&Unterstützungsdaten erzeugen ..." #: src/Menus.cpp:1231 msgid "Chec&k Dependencies..." @@ -3496,267 +3444,215 @@ msgstr "Auf Aktualisierungen &prüfen …" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/Menus.cpp:1277 msgid "Sto&p" -msgstr "" +msgstr "Sto&ppen" #: src/Menus.cpp:1283 -#, fuzzy msgid "Play &One Second" -msgstr "1 Sekunde wiedergeben" +msgstr "Eine Sekunde wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1286 -#, fuzzy msgid "Play To &Selection" -msgstr "Bis zur Markierung wiedergeben" +msgstr "Bis zur Au&swahl wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1289 -#, fuzzy msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Vor dem Auswahlanfang wiedergeben" +msgstr "&Vor Auswahlanfang wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Nach dem Auswahlanfang wiedergeben" +msgstr "Nach dem Auswahl&anfang wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1291 -#, fuzzy msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Vor dem Auswahlende wiedergeben" +msgstr "Vor Auswahl&ende wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1292 -#, fuzzy msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "Nach dem Auswahlende wiedergeben" +msgstr "Nach dem Auswahl&ende wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Vor und nach Auswahlanfang wiedergeben" +msgstr "Vor u&nd nach Auswahlanfang wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Vor und nach Auswahlende wiedergeben" +msgstr "Vor un&d nach Auswahlende wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Schnitt-Vorschau wiedergeben" +msgstr "Schnitt-Vorscha&u wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1305 -#, fuzzy msgid "&Selection Tool" -msgstr "Auswahlwerkzeug" +msgstr "Au&swahlwerkzeug" #: src/Menus.cpp:1306 -#, fuzzy msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Hüllkurvenwerkzeug" +msgstr "H&üllkurvenwerkzeug" #: src/Menus.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "&Draw Tool" -msgstr "Zeichenwerkzeug" +msgstr "&Zeichenwerkzeug" #: src/Menus.cpp:1308 -#, fuzzy msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Vergrößerungswerkzeug" +msgstr "&Vergrößerungswerkzeug" #: src/Menus.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Verschiebewerkzeug" +msgstr "&Zeitverschiebewerkzeug" #: src/Menus.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "&Multi Tool" -msgstr "Multifunktionswerkzeug" +msgstr "&Multifunktionswerkzeug" #: src/Menus.cpp:1312 -#, fuzzy msgid "&Next Tool" -msgstr "Nächstes Werkzeug" +msgstr "&Nächstes Werkzeug" #: src/Menus.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "&Previous Tool" -msgstr "Vorheriges Werkzeug" +msgstr "&Vorheriges Werkzeug" #: src/Menus.cpp:1321 -#, fuzzy msgid "Ad&just playback volume" -msgstr "Wiedergabelautstärke einstellen" +msgstr "Wiedergabe&lautstärke einstellen" #: src/Menus.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "&Increase playback volume" -msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen" +msgstr "W&iedergabelautstärke erhöhen" #: src/Menus.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "&Decrease playback volume" -msgstr "Wiedergabelautstärke verringern" +msgstr "Wiedergabelautstär&ke reduzieren" #: src/Menus.cpp:1324 -#, fuzzy msgid "Adj&ust recording volume" -msgstr "Aufnahmelautstärke einstellen" +msgstr "Aufnahmela&utstärke einstellen" #: src/Menus.cpp:1325 -#, fuzzy msgid "I&ncrease recording volume" -msgstr "Aufnahmelautstärke erhöhen" +msgstr "Auf&nahmelautstärke erhöhen" #: src/Menus.cpp:1326 -#, fuzzy msgid "D&ecrease recording volume" -msgstr "Aufnahmelautstärke verringern" +msgstr "Aufnahmelautstärke v&erringern" #: src/Menus.cpp:1334 -#, fuzzy msgid "&DeleteKey" -msgstr "Löschtaste" +msgstr "&Löschtaste" #: src/Menus.cpp:1338 -#, fuzzy msgid "DeleteKey&2" -msgstr "Löschtaste2" +msgstr "Löschtaste&2" #: src/Menus.cpp:1348 -#, fuzzy msgid "Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Schnellere/langsamere Wiedergabe" +msgstr "Mit &Geschwindigkeit wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Endloswiedergabe mit Geschwindigkeit" +msgstr "End&loswiedergabe mit Geschwindigkeit" #: src/Menus.cpp:1350 -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Schnitt-Vorschau mit Geschwindigkeit wiedergeben" +msgstr "Schnitt-Vorschau mit Geschwindig&keit wiedergeben" #: src/Menus.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Ad&just playback speed" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit einstellen" +msgstr "Wiedergabe&geschwindigkeit einstellen" #: src/Menus.cpp:1352 -#, fuzzy msgid "&Increase playback speed" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit erhöhen" +msgstr "W&iedergabegeschwindigkeit erhöhen" #: src/Menus.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "&Decrease playback speed" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit reduzieren" +msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit &reduzieren" #: src/Menus.cpp:1357 -#, fuzzy msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Zu nächster Textmarke springen" +msgstr "Zu &nächster Textmarke bewegen" #: src/Menus.cpp:1359 -#, fuzzy msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "Zu vorheriger Textmarke springen" +msgstr "Zu &vorheriger Textmarke bewegen" #: src/Menus.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Short seek &left during playback" -msgstr "Kleine Sprünge nach links während Wiedergabe" +msgstr "Kleiner Sprung nach &links während Wiedergabe" #: src/Menus.cpp:1369 -#, fuzzy msgid "Short seek &right during playback" -msgstr "Kleine Sprünge nach rechts während Wiedergabe" +msgstr "Kleiner Sprung nach &rechts während Wiedergabe" #: src/Menus.cpp:1370 -#, fuzzy msgid "Long seek le&ft during playback" -msgstr "Große Sprünge nach links während Wiedergabe" +msgstr "Großer Sprung nach lin&ks während Wiedergabe" #: src/Menus.cpp:1371 -#, fuzzy msgid "Long Seek rig&ht during playback" -msgstr "Große Sprünge nach rechts während Wiedergabe" +msgstr "Großer Sprung nach re&chts während Wiedergabe" #: src/Menus.cpp:1379 -#, fuzzy msgid "Change &recording device" -msgstr "Aufnahmegerät ändern" +msgstr "Aufnahmege&rät ändern" #: src/Menus.cpp:1382 -#, fuzzy msgid "Change &playback device" -msgstr "Wiedergabegerät ändern" +msgstr "Wiedergabegerät &ändern" #: src/Menus.cpp:1385 -#, fuzzy msgid "Change audio &host" -msgstr "Audiohost ändern" +msgstr "Audiohost &ändern" #: src/Menus.cpp:1388 -#, fuzzy msgid "Change recording cha&nnels" -msgstr "Aufnahmekanäle ändern" +msgstr "Aufnahmeka&näle ändern" #: src/Menus.cpp:1398 -#, fuzzy msgid "Snap To &Off" -msgstr "Einrasten aus" +msgstr "Einrasten &aus" #: src/Menus.cpp:1399 -#, fuzzy msgid "Snap To &Nearest" -msgstr "Einrasten an Nächsten" +msgstr "Einrasten an &Nächsten" #: src/Menus.cpp:1400 -#, fuzzy msgid "Snap To &Prior" -msgstr "Einrasten an Vorherigen" +msgstr "Einrasten an &Vorherigen" #: src/Menus.cpp:1402 -#, fuzzy msgid "Selection to &Start" -msgstr "Auswahl auf Anfang" +msgstr "Auswahl auf &Anfang" #: src/Menus.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Selection to En&d" -msgstr "Auswahl auf Ende" +msgstr "Auswahl auf En&de" #: src/Menus.cpp:1404 -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Auswahl nach links erweitern" +msgstr "Auswahl &links erweitern" #: src/Menus.cpp:1405 -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Auswahl nach rechts erweitern" +msgstr "Auswahl &rechts erweitern" #: src/Menus.cpp:1407 -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Linke Grenze der Auswahl setzen (oder erweitern)" +msgstr "L&inke Auswahl setzen (oder erweitern)" #: src/Menus.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Rechte Grenze der Auswahl setzen (oder erweitern)" +msgstr "Re&chte Auswahl setzen (oder erweitern)" #: src/Menus.cpp:1410 -#, fuzzy msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Auswahl links verringern" +msgstr "Auswahl links v&erringern" #: src/Menus.cpp:1411 -#, fuzzy msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Auswahl rechts verringern" +msgstr "Auswahl rechts verr&ingern" #: src/Menus.cpp:1425 msgid "Move backward thru active windows" @@ -3767,168 +3663,136 @@ msgid "Move forward thru active windows" msgstr "Vorwärts durch aktive Fenster bewegen" #: src/Menus.cpp:1433 -#, fuzzy msgid "Move &backward from toolbars to tracks" -msgstr "Rückwärts bewegen von den Werkzeugen zu den Spuren" +msgstr "Rückwärts &bewegen von Werkzeugleisten zu Spuren" #: src/Menus.cpp:1434 -#, fuzzy msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" -msgstr "Vorwärts bewegen von den Werkzeugen zu den Spuren" +msgstr "V&orwärts bewegen von Werkzeugleisten zu Spuren" #: src/Menus.cpp:1438 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Fokus zur vorherigen Spur bewegen" +msgstr "Fokus zur v&orherigen Spur bewegen" #: src/Menus.cpp:1439 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Fokus zur nächsten Spur bewegen" +msgstr "Fokus zur &nächsten Spur bewegen" #: src/Menus.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Fokus auf die erste Spur bewegen" +msgstr "&Fokus auf die erste Spur bewegen" #: src/Menus.cpp:1441 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Fokus auf die letzte Spur bewegen" +msgstr "Fokus auf die &letzte Spur bewegen" #: src/Menus.cpp:1443 -#, fuzzy msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Fokus zur vorherigen Spur bewegen und auswählen" +msgstr "Fokus zur vo&rherigen Spur bewegen und auswählen" #: src/Menus.cpp:1444 -#, fuzzy msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Fokus zur nächsten Spur bewegen und auswählen" +msgstr "Fokus zur n&ächsten Spur bewegen und auswählen" #: src/Menus.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Zwischen fokussierten Spuren umschalten" +msgstr "&Fokussierte Spur umschalten" #: src/Menus.cpp:1447 -#, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Zwischen fokussierten Spuren umschalten" +msgstr "Fokussierte Spur umschalten" #: src/Menus.cpp:1455 -#, fuzzy msgid "Cursor &Left" -msgstr "Cursor nach links versetzen" +msgstr "Cursor nach &links" #: src/Menus.cpp:1456 -#, fuzzy msgid "Cursor &Right" -msgstr "Cursor nach rechts versetzen" +msgstr "Cursor nach &rechts" #: src/Menus.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "Cursor etwas nach links" +msgstr "Curs&or kurz nach links springen" #: src/Menus.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "Cursor etwas nach rechts" +msgstr "Cursor kurz nach rech&ts springen" #: src/Menus.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "Cursor viel nach links" +msgstr "Cursor weit nach l&inks springen" #: src/Menus.cpp:1460 -#, fuzzy msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Cursor viel nach rechts" +msgstr "Cursor weit nach re&chts springen" #: src/Menus.cpp:1462 msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +msgstr "L&inks abschneiden" #: src/Menus.cpp:1463 -#, fuzzy msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Übersteuerungen" +msgstr "Rec&hts abschneiden" #: src/Menus.cpp:1471 -#, fuzzy msgid "Change p&an on focused track" -msgstr "Panorama der fokussierten Spur ändern" +msgstr "P&anorama der fokussierten Spur ändern" #: src/Menus.cpp:1472 -#, fuzzy msgid "Pan &left on focused track" -msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach links verschieben" +msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach &links schieben" #: src/Menus.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Pan &right on focused track" -msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach rechts verschieben" +msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach &rechts schieben" #: src/Menus.cpp:1474 -#, fuzzy msgid "Change gai&n on focused track" -msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur ändern" +msgstr "Verstärku&ng der fokussierten Spur ändern" #: src/Menus.cpp:1475 -#, fuzzy msgid "&Increase gain on focused track" -msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur erhöhen" +msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur erh&öhen" #: src/Menus.cpp:1476 -#, fuzzy msgid "&Decrease gain on focused track" -msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur verringern" +msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur verr&ingern" #: src/Menus.cpp:1477 -#, fuzzy msgid "Op&en menu on focused track" -msgstr "Menü für fokussierte Spur öffnen" +msgstr "M&enü für fokussierte Spur öffnen" #: src/Menus.cpp:1478 -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute focused track" -msgstr "Fokussierte Spur stumm/laut" +msgstr "Fokussierte Spur st&umm/laut" #: src/Menus.cpp:1479 -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Fokussierte Spur alleine/nicht alleine" +msgstr "Fokussierte Spur &alleine/nicht alleine" #: src/Menus.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "&Close focused track" -msgstr "Fokussierte Spur schließen" +msgstr "Fokussierte Spur s&chließen" #: src/Menus.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "Move focused track u&p" -msgstr "Fokussierte Spur nach oben verschieben " +msgstr "Fokussierte Spur nach o&ben schieben" #: src/Menus.cpp:1482 -#, fuzzy msgid "Move focused track do&wn" -msgstr "Fokussierte Spur nach unten verschieben " +msgstr "Fokussierte Spur nach un&ten schieben" #: src/Menus.cpp:1483 -#, fuzzy msgid "Move focused track to t&op" -msgstr "Fokussierte Spur nach ganz oben verschieben " +msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &oben schieben" #: src/Menus.cpp:1484 -#, fuzzy msgid "Move focused track to &bottom" -msgstr "Fokussierte Spur nach ganz unten verschieben " +msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &unten schieben" #: src/Menus.cpp:1488 -#, fuzzy msgid "&Full screen (on/off)" -msgstr "Vollbild an/aus" +msgstr "&Vollbild (an/aus)" #: src/Menus.cpp:1499 msgid "Minimize all projects" @@ -3998,23 +3862,20 @@ msgstr "keine Textmarken in Textspur" #: src/Menus.cpp:3462 msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "" +msgstr "Ausschnitte nach rechts zeitverschoben" #: src/Menus.cpp:3463 -#, fuzzy msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Spuren/Ausschnitte wurden um %s %.02f Sekunden verschoben" +msgstr "Ausschnitte nach links zeitverschoben" -#: src/Menus.cpp:3469 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:3469 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 msgid "Time-Shift" msgstr "Zeitverschiebung" #: src/Menus.cpp:3473 -#, fuzzy msgid "clip not moved" -msgstr "Skript wurde nicht gespeichert." +msgstr "Auschnitt nicht verschoben" #: src/Menus.cpp:3511 msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -4185,7 +4046,7 @@ msgstr "Duplizieren" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp:5540 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Markierte Audiobereiche wurden in Zwischenablage ausgeschnitten " +msgstr "Markierte Audiobereiche wurden in Zwischenablage ausgeschnitten" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:5542 @@ -4290,15 +4151,15 @@ msgstr "Trennen Neu" #: src/Menus.cpp:6216 src/Menus.cpp:7302 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "von" #: src/Menus.cpp:6217 src/Menus.cpp:7303 msgid "clip" -msgstr "" +msgstr "Ausschnitt" #: src/Menus.cpp:6217 src/Menus.cpp:7303 msgid "clips" -msgstr "" +msgstr "Ausschnitte" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/Menus.cpp:6227 src/Menus.cpp:7313 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836 @@ -4328,9 +4189,8 @@ msgid "Import Labels" msgstr "Textmarken importieren" #: src/Menus.cpp:6788 -#, fuzzy msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Eine MIDI-Datei auswählen …" +msgstr "Eine MIDI-Datei wählen" #: src/Menus.cpp:6792 msgid "" @@ -4351,9 +4211,8 @@ msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI importieren" #: src/Menus.cpp:6839 -#, fuzzy msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Eine unkomprimierte Audiodatei auswählen …" +msgstr "Beliebige unkomprimierte Audiodatei wählen" #: src/Menus.cpp:6843 msgid "All files|*" @@ -4394,19 +4253,16 @@ msgid "Mix and Render" msgstr "Mischen und rendern" #: src/Menus.cpp:7293 src/Menus.cpp:7297 -#, fuzzy msgid "start" msgstr "Start" #: src/Menus.cpp:7293 src/Menus.cpp:7297 -#, fuzzy msgid "end" msgstr "Ende" #: src/Menus.cpp:7297 -#, fuzzy msgid "and" -msgstr "Ende" +msgstr "and" #: src/Menus.cpp:7379 msgid "start to zero" @@ -4582,19 +4438,16 @@ msgid "Unable to save device info" msgstr "Geräteinformation kann nicht gespeichert werden" #: src/Menus.cpp:8249 -#, fuzzy msgid "MIDI Device Info" -msgstr "MIDI-Geräte" +msgstr "MIDI-Geräteinfo" #: src/Menus.cpp:8267 src/Menus.cpp:8278 -#, fuzzy msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "Geräteinfo speichern" +msgstr "MIDI-Geräteinfo speichern" #: src/Menus.cpp:8278 -#, fuzzy msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "Geräteinformation kann nicht gespeichert werden" +msgstr "MIDI-Geräteinformation kann nicht gespeichert werden" #: src/Menus.cpp:8411 msgid "" @@ -4906,7 +4759,7 @@ msgstr "Audacity-Einstellungen zurücksetzen" #: src/Printing.cpp:166 msgid "There was a problem printing." -msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" +msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #: src/Printing.cpp:167 msgid "Print" @@ -4960,9 +4813,8 @@ msgstr "" "zu sehen sind, dann „Datei“ > „Projekt speichern“." #: src/Project.cpp:2859 -#, fuzzy msgid "Select one or more files" -msgstr "Eine oder mehere Audiodateien auswählen ..." +msgstr "Eine oder mehrere Dateien wählen" #: src/Project.cpp:2895 #, c-format @@ -5101,7 +4953,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:3553 msgid "Can't open project file" -msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen." +msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" #: src/Project.cpp:3813 msgid "" @@ -5128,9 +4980,8 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Warnung - Leeres Projekt" #: src/Project.cpp:3854 -#, fuzzy msgid "Could not create safety file: " -msgstr "Sicherheitsdatei konnte nicht erstellt werden: " +msgstr "Sicherungsdatei konnte nicht erstellt werden: " #: src/Project.cpp:3881 #, c-format @@ -5195,17 +5046,17 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" -"„Komprimiertes Projekt speichern“ ist für Audacity-Projekte, nicht für " -"Audiodateien.\n" +"„Komprimiertes Projekt speichern“ ist für Audacity-Projekte gedacht, nicht " +"für Audiodateien.\n" "Um eine Audiodatei zu erhalten, die in anderen Programmen geöffnet werden " "kann, \n" "verwenden Sie „Exportieren“.\n" "\n" "Komprimierte Projektdateien sind eine gute Möglichkeit, Ihr Projekt online " "zu übertragen,\n" -"aber sie weisen einige Verluste in der Wiedergabetreue auf.\n" +"aber sie weisen Verluste in der Wiedergabetreue auf.\n" "\n" -"Ein komprimiertes Projekt zu öffnen, dauert länger als normal, weil es " +"Ein komprimiertes Projekt zu öffnen, dauert länger als gewöhnlich, weil es " "jede \n" "komprimierte Spur importiert.\n" @@ -5243,9 +5094,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/Project.cpp:4867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Verbleibender Speicherplatz für Aufnahme %s" +msgstr "Speicherplatz verbleibend für Aufnahme %s" #: src/Project.cpp:4889 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." @@ -5298,7 +5149,7 @@ msgstr "Eingestelltes Panorama" #: src/Project.cpp:5487 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "Spur „%s“ entfernt." +msgstr "Spur „%s“ entfernt" #: src/Project.cpp:5489 msgid "Track Remove" @@ -5335,7 +5186,7 @@ msgstr "Bildschirmfoto erstellen" #: src/Screenshot.cpp:300 msgid "Choose location to save files" -msgstr "Ort zum Speichern von Dateien wählen " +msgstr "Ort zum Speichern von Dateien wählen" #: src/Screenshot.cpp:310 msgid "Save images to:" @@ -5398,19 +5249,16 @@ msgid "All Toolbars" msgstr "Alle Werkzeugleisten" #: src/Screenshot.cpp:370 -#, fuzzy msgid "All Menus" -msgstr "Menü" +msgstr "Alle Menüs" #: src/Screenshot.cpp:371 -#, fuzzy msgid "All Effects" -msgstr "Effekte" +msgstr "Alle Effekte" #: src/Screenshot.cpp:372 -#, fuzzy msgid "All Preferences" -msgstr "Einstellungen: " +msgstr "Alle Einstellungen" #: src/Screenshot.cpp:379 msgid "SelectionBar" @@ -6035,7 +5883,7 @@ msgstr "Zeitspur" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp:992 msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "(Esc zum abbrechen)" #: src/TrackPanel.cpp:2427 msgid "Stereo, " @@ -6132,9 +5980,8 @@ msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Richtungswechsel -- gewichtet: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveClip.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Resampling failed." -msgstr "Ändere Abtastrate für Spur %d" +msgstr "Änderung der Abtastrate fehlgeschlagen." #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/WaveTrack.cpp:110 src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 @@ -6144,11 +5991,11 @@ msgstr "Tonspur" #: src/WaveTrack.cpp:1342 src/WaveTrack.cpp:1361 msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen." +msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen" #: src/WaveTrack.cpp:2510 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern." +msgstr "Nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" #: src/FFmpeg.h:180 msgid "FFmpeg not found" @@ -6197,6 +6044,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "" +"Diese Operation kann erst ausgeführt werden, wenn der Import von %s " +"abgeschlossen ist." #: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 @@ -6234,18 +6083,20 @@ msgstr "" "auswählen. (Mono ist nicht möglich.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1244 -#, fuzzy msgid "No Audio Selected" -msgstr "Keine Kette ausgewählt" +msgstr "Keine Ton ausgewählt" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Für diese Aktion bitte zuerst Ton auswählen." +msgstr "" +"Für die Aktion '%s' bitte zuerst Ton auswählen.\n" +"\n" +"Strg+A wählt alles aus." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1251 @@ -6254,6 +6105,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" +"Wählen Sie den Ton der zum %s verwendet werden soll (zum Beispiel: Cmd + A " +"um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1258 @@ -6262,6 +6115,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" +"Wählen Sie den Ton der zum %s verwendet werden soll (zum Beispiel: Strg + A " +"um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." #: src/commands/CommandManager.cpp:1267 msgid "" @@ -6327,7 +6182,7 @@ msgstr "InnerersAufblendenLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "ÄußeresAbblendenLen " +msgstr "ÄußeresAbblendenLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 msgid "OuterFadeUpLen" @@ -6615,7 +6470,7 @@ msgstr "Tempowechsel mit hoher Qualität" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Tempo ändern (ohne Auswirkung auf die Tonhöhe)" +msgstr "Tempo ohne Auswirkung auf die Tonhöhe ändern" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "Beats per minute" @@ -6781,24 +6636,24 @@ msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:629 #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Ansprechzeit: %.2f Sek." +msgstr "Ansprechzeit: %.2f Sekunden" #: src/effects/Compressor.cpp:630 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" -msgstr "%.2f Sek." +msgstr "%.2f Sekunden" #: src/effects/Compressor.cpp:633 #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Abklingzeit %.1f Sek." +msgstr "Abklingzeit %.1f Sekunden" #: src/effects/Compressor.cpp:634 #, c-format msgid "%.1f secs" -msgstr "%.1f Sek." +msgstr "%.1f Sekunden" #: src/effects/Contrast.cpp:56 msgid "You can only measure one track at a time." @@ -6822,7 +6677,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:97 msgid "Please select an audio track." -msgstr "Bitte eine Tonspur auswählen" +msgstr "Bitte eine Tonspur auswählen." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:181 @@ -6901,18 +6756,18 @@ msgstr "&Exportieren …" #: src/effects/Contrast.cpp:376 #, c-format msgid "RMS = %s." -msgstr "" +msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" #: src/effects/Contrast.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%.2f" #: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462 #: src/effects/Contrast.cpp:475 @@ -6926,9 +6781,9 @@ msgstr "unbestimmt" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:407 @@ -6942,16 +6797,15 @@ msgstr "Unterschied ist unbestimmt." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "Unterschied = %.2f durchschnittlicher Effektivwert in dB." +msgstr "Unterschied = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "Unterschied = unendlich durchschnittlicher Effektivwert in dB." +msgstr "Unterschied = unendlich RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp:437 msgid "Foreground level too high" @@ -7436,13 +7290,13 @@ msgid "Previewing" msgstr "Vorhören" #: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:714 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" -"Fehler beim Öffnen des Audiogerätes. Versuchen Sie den Audiohost, das " -"Wiedergabegerät oder die Abtastrate des Projektes zu ändern." +"Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\n" +"Versuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des " +"Projektes zu ändern." #: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955 #: src/effects/Effect.cpp:2957 @@ -8051,7 +7905,7 @@ msgstr "Löschen bestätigen" #: src/effects/Equalization.cpp:3445 msgid "Delete " -msgstr " " +msgstr "Löschen " #: src/effects/Equalization.cpp:3445 msgid "items?" @@ -8140,7 +7994,7 @@ msgstr "Maximal-Wert (Samples):" #: src/effects/Generator.cpp:58 msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "Es ist nicht genug Platz verfügbar, um den Ton zu erzeugen." +msgstr "Es ist nicht genug Platz verfügbar, um den Ton zu erzeugen" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" @@ -8150,7 +8004,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 msgid "Light" -msgstr "Schwach" +msgstr "Leicht" #: src/effects/Leveller.cpp:42 msgid "Moderate" @@ -8291,7 +8145,7 @@ msgstr "Sie müssen für Schritte 1 und 2 die gleiche Fenstergröße angeben." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" -"Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung" +"Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:654 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." @@ -8372,7 +8226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Wählen Sie ein paar Sekunden Rauschen aus, damit Audacity weiß, was zu " "heraus zu filtern ist.\n" -"Danach „Rauschprofil ermitteln“ wählen." +"Danach „Rauschprofil ermitteln“ wählen:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 msgid "&Get Noise Profile" @@ -9081,7 +8935,7 @@ msgstr "Vorglättungsdauer:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" -msgstr "Vorglättungsdauer:" +msgstr "Vorglättungsdauer" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -9105,7 +8959,7 @@ msgstr "Glättungsdauer:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" -msgstr "Glättungsdauer:" +msgstr "Glättungsdauer" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" @@ -9537,7 +9391,7 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "" -"werden Sie feststellen, dass kleine Pausen in den Ton eingefügt wurden." +"werden Sie feststellen, dass kleine Pausen in den Ton eingefügt wurden. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 @@ -9570,17 +9424,17 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" -"Wählen Sie „Generisch“, um die vom System bereitgestellte allgemeine " +" Wählen Sie „Generisch“, um die vom System bereitgestellte allgemeine " "Schnittstelle zu benutzen." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:392 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " -msgstr "Wählen Sie „Einfach“ für eine einfache Text-Schnittstelle. " +msgstr " Wählen Sie „Einfach“ für eine einfache Text-Schnittstelle. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Öffnen Sie den Effekt erneut, damit die Einstellung aktiv wird." +msgstr " Öffnen Sie den Effekt erneut, damit die Einstellung aktiv wird." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397 msgid "Select &interface" @@ -9622,7 +9476,7 @@ msgstr "LADSPA-Effekt Optionen" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "Als Teil ihrer Verarbeitung müssen manche LADSPA-Effekte die Rückgabe" +msgstr "Als Teil ihrer Verarbeitung müssen manche LADSPA-Effekte die Rückgabe " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:383 msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -9651,7 +9505,7 @@ msgstr "LV2-Effekt-Einstellungen" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "Als Teil ihrer Verarbeitung müssen manche LV2-Effekte die Rückgabe" +msgstr "Als Teil ihrer Verarbeitung müssen manche LV2-Effekte die Rückgabe " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " @@ -9676,7 +9530,7 @@ msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist auch vorhanden." +msgstr "Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist auch vorhanden. " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 msgid "Enable &graphical interface" @@ -9707,9 +9561,8 @@ msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-Effekt anwenden …" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Nyquist Worker" -msgstr "&Nyquist Werkbank …" +msgstr "Nyquist Arbeiter" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447 msgid "" @@ -9744,9 +9597,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist-Fehler" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Debug Output: " -msgstr "Nyquist-Ausgabe: " +msgstr "Debug-Ausgabe: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174 @@ -9755,6 +9607,8 @@ msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" +"'%s' gab zurück:\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186 msgid "Processing complete." @@ -9762,14 +9616,13 @@ msgstr "Verarbeitung beendet." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" -msgstr "MP3-Encoder meldet Fehler %ld" +msgstr "nxy_Fehler zurückgegeben von %s.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196 -#, fuzzy msgid "plug-in" -msgstr "Nyquist Erweiterungen" +msgstr "Erweiterung" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229 msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9788,7 +9641,6 @@ msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist gab leeres Array zurück.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n" @@ -9800,7 +9652,7 @@ msgstr "" "konvertiert zu Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." @@ -9809,7 +9661,6 @@ msgstr "" "Steuerungselement nicht erstellt." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1838 -#, fuzzy msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9818,12 +9669,12 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung. " -"Entweder nutzen Sie eine 'return' Anweisung, wie\n" -"\treturn s * 0.1\n" -"für SAL oder beginnen mit einem offenen Einschub, wie\n" -"\t(mult s 0.1)\n" -" für LISP." +"Ihr Code sieht nach SAL-Syntax aus, aber es gibt keine „return“-Anweisung.\n" +"Für SAL verwenden Sie eine 'return' Anweisung:\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" +"oder beginnen Sie für LISP mit einem offenen Einschub:\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" +" ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 msgid "Error in Nyquist code" @@ -9930,25 +9781,25 @@ msgstr "Puffergröße" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" -"Die Puffergröße bestimmt die Anzahl der an den Effekt gesendeten Samples," +"Die Puffergröße bestimmt die Anzahl der an den Effekt gesendeten Samples, " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" "bei jeder Iteration. Kleinere Werte verursachen eine langsamere Verarbeitung " -"und" +"und " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" "einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um richtig zu " -"funktionieren. Jedoch" +"funktionieren. Jedoch " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" "können die meisten Effekte große Puffer akzeptieren und die Verwendung wird " -"dazu" +"dazu " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757 msgid "reduce processing time." @@ -10036,9 +9887,8 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: „%s“" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3569 -#, fuzzy msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Fehler beim Speichern der VST-Voreinstellungen" +msgstr "Fehler beim Speichern der Effekt-Voreinstellungen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 #, c-format @@ -10197,7 +10047,7 @@ msgstr "(externes Programm)" #: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:457 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "Kann Audiodaten nicht nach %s exportieren." +msgstr "Kann Audiodaten nicht nach %s exportieren" #: src/export/ExportCL.cpp:449 src/export/ExportMultiple.cpp:399 msgid "Export" @@ -10396,9 +10246,8 @@ msgstr "Benutzerdefinierte FFmpeg-Formatoptionen öffnen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "Fehler beim Speichern der VST-Voreinstellungen" +msgstr "Fehler beim Speichern der FFmpeg-Voreinstellungen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 #, c-format @@ -10931,7 +10780,7 @@ msgstr "MP2-Dateien" #: src/export/ExportMP2.cpp:229 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "MP2 kann mit dieser Abtastrate bzw. Bitrate nicht exportiert werden." +msgstr "MP2 kann mit dieser Abtastrate bzw. Bitrate nicht exportiert werden" #: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1795 #: src/export/ExportOGG.cpp:182 @@ -10941,7 +10790,7 @@ msgstr "Kann Zieldatei nicht zum Schreiben öffnen" #: src/export/ExportMP2.cpp:272 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr " Exportiere ausgewähltes Audio mit %ld kbit/s" +msgstr "Exportiere ausgewähltes Audio mit %ld kbit/s" #: src/export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format @@ -11687,7 +11536,7 @@ msgstr "Vorbis Versionskonflikt" #: src/import/ImportOGG.cpp:206 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Ungltiger Vorbis Bitstream Header." +msgstr "Ungltiger Vorbis Bitstream Header" #: src/import/ImportOGG.cpp:209 msgid "Internal logic fault" @@ -11775,7 +11624,7 @@ msgstr "QuickTime-Samplegröße konnte nicht ermittelt werden" #: src/import/ImportQT.cpp:304 msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "Stream-Beschreibung konnte nicht empfangen werden." +msgstr "Stream-Beschreibung konnte nicht empfangen werden" #: src/import/ImportQT.cpp:373 msgid "Unable to get fill buffer" @@ -11925,9 +11774,8 @@ msgid "Latency" msgstr "Latenz" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Puffergröße" +msgstr "Puffergr&öße:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 @@ -11937,7 +11785,7 @@ msgstr "Millisekunden" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:182 msgid "Track &shift after record:" -msgstr "" +msgstr "Spur nach Aufnahme &schieben:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:223 msgid "No audio interfaces" @@ -12031,7 +11879,7 @@ msgid "" "restarted" msgstr "" "Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von " -"Audacity wirksam." +"Audacity wirksam" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 msgid "Temp Directory Update" @@ -12075,12 +11923,11 @@ msgstr "Gruppiert nach Typ" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "S&ort or Group:" -msgstr "" +msgstr "S&ortieren oder gruppieren:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "Maximale Effekte pro Gruppe (0 zum Deaktivieren):" +msgstr "&Maximale Effekte pro Gruppe (0 zum deaktivieren):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Plugin Options" @@ -12088,7 +11935,7 @@ msgstr "Erweiterung-Optionen" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "Auf aktualisierte Erweiterungen prüfen, sobald Audacity startet." +msgstr "Auf aktualisierte Erweiterungen prüfen, sobald Audacity startet" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" @@ -12220,22 +12067,20 @@ msgid "From Internet" msgstr "Aus dem Internet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Classic" -msgstr "Klassische Filter" +msgstr "Klassisch" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Dunkel" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 -#, fuzzy msgid "High Contrast" -msgstr "Kontrast …" +msgstr "Hoher Kontrast" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Eigenes" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 @@ -12252,43 +12097,39 @@ msgstr "Ort der &Anleitung:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147 msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "Th&eme:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 msgid "Meter dB &range:" msgstr "Aussteuerungsanzeige dB-&Bereich:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Anzeigen:" +msgstr "Anzeigen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174 -#, fuzzy msgid "'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Wie man Hilfe erhält" +msgstr "'Wie man &Hilfe erhält' beim Start" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 msgid "E&xtra menus" -msgstr "" +msgstr "Zus&ätzliche Menus" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "Alternativen &Stil zeigen (Mac vs PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Piepen bei Beendigung längerer Aktivitäten" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "" -"Textmarken behal&ten, wenn die Auswahl in einer Textmarken Ecke einrastet" +msgstr "Textmarken erhal&ten, wenn die Auswahl an einer Textmarken einrastet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198 msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "" +msgstr "System- und Audacity-Theme mischen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" @@ -12303,16 +12144,12 @@ msgid "When importing audio files" msgstr "Beim Importieren von Audiodateien" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 -#, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "" -"&Bei unkomprimierten Audiodateien vor Bearbeitung eine Kopie erstellen " -"(sicherer)" +msgstr "&Unkomprimierte Dateien in das Projekt kopieren (sicherer)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 -#, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Unkomprimierte Audiodaten direkt aus dem Original lesen (schneller)" +msgstr "&Unkomprimierte Dateien vom Ursprungsort lesen (schneller)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -12323,32 +12160,28 @@ msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Beim Exportieren in eine Audiodatei" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "In Stereo zusammenmischen beim Exportieren" +msgstr "Zu Stereo oder Mono herunter&mischen" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix" -msgstr "" +msgstr "&Eigenen Mix verwenden" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "Tag-Metadaten-Editor vor dem Exportieren &zeigen" +msgstr "Metadaten-Tag-Editor vor dem Export &zeigen" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "" +msgstr "Exportierte Allegro (.gro) Dateien speichern die Zeit als:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgstr "&Sekunden" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Beats" -msgstr "Wiederholt" +msgstr "&Beats" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Keyboard" @@ -12450,7 +12283,7 @@ msgstr "Sie können diesem Eintrag keinen Schlüssel zuweisen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "Sie müssen vor der Zuweisung einer Verknüpfung eine Bindung auswählen." +msgstr "Sie müssen vor der Zuweisung einer Verknüpfung eine Bindung auswählen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:635 #, c-format @@ -12572,9 +12405,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Benutze: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 -#, fuzzy msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "MIDI Synthesizer Latenz (ms):" +msgstr "MIDI-Synthesizerlatenz (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "No MIDI interfaces" @@ -12857,9 +12689,8 @@ msgid "Effects Preview" msgstr "Effekte vorhören" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 -#, fuzzy msgid "&Length:" -msgstr "Länge" +msgstr "&Länge:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 @@ -12867,14 +12698,12 @@ msgid "Cut Preview" msgstr "Schnitt vorhören" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "&Before cut region:" -msgstr "Vorhören &vor Schnittauswahl:" +msgstr "&Vor Schnittauswahl:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&After cut region:" -msgstr "Vorhören &nach Schnittauswahl:" +msgstr "&Nach Schnittauswahl:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" @@ -12893,9 +12722,8 @@ msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity-Einstellungen" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "&Kategorie:" +msgstr "Kategorie" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " @@ -12911,18 +12739,16 @@ msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Beim Speichern eines Projekts, das von anderen Audiodateien abhängt" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "&Immer sämtliches Audio in das Projekt kopieren (am sichersten)" +msgstr "&Sämtliches Audio in das Projekt kopieren (am sichersten)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "&Audio nicht kopieren" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "As&k" -msgstr "&Benutzer fragen" +msgstr "&Fragen" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Rectangle" @@ -12981,43 +12807,36 @@ msgid "Playthrough" msgstr "Durchschleifen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Overdub: Andere Spuren während Aufnahme wiedergeben " +msgstr "&Andere Spuren während Aufnahme (Overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough of input" -msgstr "So&ftware durchschleifen (an/aus)" +msgstr "Eingang per &Hardware durchschleifen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87 -#, fuzzy msgid "&Software Playthrough of input" -msgstr "So&ftware durchschleifen (an/aus)" +msgstr "Eingabe per &Software durchschleifen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Pegelgesteuerte Aufnahme" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Le&vel (dB):" msgstr "&Pegel (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "Neu aufgezeichnete Spuren benennen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124 -#, fuzzy msgid "With:" -msgstr "Innerhalb:" +msgstr "Mit:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Eigene Spur&namen verwenen" +msgstr "Eigener Spur&name" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133 msgid "Recorded_Audio" @@ -13028,23 +12847,20 @@ msgid "Custom name text" msgstr "Eigener Namenstext" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Track Number" -msgstr "Spurnummer" +msgstr "&Spurnummer" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "System &Date" -msgstr "System&datum hinzufügen" +msgstr "System&datum" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151 -#, fuzzy msgid "System T&ime" -msgstr "Systemze&it hinzufügen" +msgstr "Systemze&it" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Always record on a new track" -msgstr "" +msgstr "Immer auf neuer Spur aufzeichnen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -13150,9 +12966,8 @@ msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - meist Breitband" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "1024 - default" -msgstr "256 - Standard" +msgstr "1024 - Standard" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:98 msgid "32768 - most narrowband" @@ -13192,9 +13007,8 @@ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "F&requenzanhebung (dB/dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Gra&yscale" -msgstr "S&kalieren" +msgstr "Gra&ustufen" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "Algorithm" @@ -13287,7 +13101,7 @@ msgstr "Die maximale Notenzahl muss zwischen 1 und 128 liegen" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" -msgstr "Thema" +msgstr "Theme" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" @@ -13322,16 +13136,14 @@ msgstr "" "die Bilddatei auch andere Symbole anzeigt.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Sie haben Audacity mit dem zusätzlichen Knopf „Output Sourcery“ kompiliert. " -"Dieser speichert\n" -"eine C-Version der Grafik-Dateien, die standardmäßig einkompiliert werden " -"können." +"Diese Entwicklungs-Version von Audacity enthält den zusätzlichen Knopf " +"„Output Sourcery“. Dieser speichert\n" +"eine C-Version des Grafikcache, die standardmäßig einkompiliert werden kann." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" @@ -13370,9 +13182,8 @@ msgid "Load Files" msgstr "Dateien laden" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Verhalten" +msgstr "Spurverhalten" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 msgid "Simple" @@ -13384,7 +13195,7 @@ msgstr "Mehrspur" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 msgid "A&uto-select, if selection required" -msgstr "" +msgstr "Wenn Auswahl erforderlich, a&utomatisch auswählen" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 @@ -13392,9 +13203,8 @@ msgid "Enable cut &lines" msgstr "Schnitt&linien anzeigen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Auswahl verschieben aktivieren" +msgstr "Auswahlenden &verschieben aktivieren" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -13426,11 +13236,11 @@ msgstr "Spektrogramm" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "Punkte verbinden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Stem plot" -msgstr "" +msgstr "Stammzeichnung" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -13438,11 +13248,11 @@ msgstr "Aufnahme/Wiedergabekopf &angeheftet" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "" +msgstr "A&utomatisch scrollen wenn Kopf abgepinnt" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "" +msgstr "Spurhöhe automatisch ein&passen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 msgid "Default &view mode:" @@ -13450,7 +13260,7 @@ msgstr "Standard-&Anzeigemodus:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Display &samples:" -msgstr "" +msgstr "&Samples anzeigen:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 msgid "Default audio track &name:" @@ -13477,9 +13287,8 @@ msgid "Saving &empty project" msgstr "Speichern von &leeren Projekt" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Wenig Speicherplatz beim Programmstart" +msgstr "&Wenig Speicherplatz bei Programmstart oder neuem Projekt" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -13537,32 +13346,29 @@ msgid "Loop Play" msgstr "Endloswiedergabe" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Record New Track" -msgstr "Neue Spur" +msgstr "Neue Spur aufzeichnen" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:248 msgid "Append Record" msgstr "Aufnahme anhängen" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Select to End" msgstr "Auswahl auf Ende" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Select to Start" msgstr "Auswahl auf Anfang" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1195 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." msgstr "" -"Fehler beim Öffnen des Tongerätes. Versuchen Sie Audiohost, Aufnahmegerät " -"und die Projektabtastrate zu ändern." +"Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\n" +"Versuchen Sie den Audiohost, das Aufnahmegerät und die Abtastrate des " +"Projektes zu ändern." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 @@ -13779,54 +13585,44 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Projektfrequenz (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Snap-To" msgstr "Einrasten" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Audio Position" -msgstr "Audioposition:" +msgstr "Audioposition" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Start-End" -msgstr "Start" +msgstr "Start-Ende" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Start-Length" -msgstr "Filterlänge" +msgstr "Start-Länge" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Length-End" -msgstr "Länge" +msgstr "Länge-Ende" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Length-Center" -msgstr "Länge" +msgstr "Länge-Mitte" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Start and End of Selection" -msgstr "Start auf Auswahl&ende" +msgstr "Start und Ende der Auswahl" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Aktuelle Auswahllänge." +msgstr "Start und Länge der Auswahl" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Linke Grenze der Auswahl setzen (oder erweitern)" +msgstr "Länge und Ende der Auswahl" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Aktuelle Auswahllänge." +msgstr "Länge und Mitte der Auswahl" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 @@ -13843,9 +13639,8 @@ msgid "Snap To" msgstr "Einrasten" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Selection options" -msgstr "Auswahl auf Ende" +msgstr "Auswahl-Optionen" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521 #, c-format @@ -13856,95 +13651,85 @@ msgstr "Auswahl/Klicks einrasten in %s" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709 #, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "" +msgstr "%s - gesteuert" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "" +msgstr "Auswahl %s. %s wird sich nicht ändern." #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:815 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 -#, fuzzy msgid "Start - End" -msgstr "Start" +msgstr "Start - Ende" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:817 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:826 -#, fuzzy msgid "Start - Length" -msgstr "Suchen starten" +msgstr "Start - Länge" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Length - End" -msgstr "Länge" +msgstr "Länge - Ende" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Length - Center" -msgstr "Filterlänge" +msgstr "Länge - Mitte" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Start - Length - End" -msgstr "Start auf Auswahl&ende" +msgstr "Start - Länge - Ende" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749 msgid "Start - Center - Length" -msgstr "" +msgstr "Start - Mitte - Länge" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Start - Center - End" -msgstr "Start auf Auswahl&ende" +msgstr "Start - Mitte - Ende" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751 msgid "Start - Length - Center - End" -msgstr "" +msgstr "Start - Länge - Mitte - Ende" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:815 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 msgid "S-E" -msgstr "" +msgstr "S-E" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:817 src/toolbars/SelectionBar.cpp:826 msgid "S-L" -msgstr "" +msgstr "S-L" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 msgid "L-E" -msgstr "" +msgstr "L-E" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:828 -#, fuzzy msgid "L-C" -msgstr "LC" +msgstr "L-C" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Show start time and end time" -msgstr "Startdatum und -zeit" +msgstr "Startzeit und Endzeit zeigen" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 -#, fuzzy msgid "Show start time and length" -msgstr "Startdatum und -zeit" +msgstr "Startzeit und Länge zeigen" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 -#, fuzzy msgid "Show length and end time" -msgstr "Vordergrund-Endzeit" +msgstr "Länge und Endzeit zeigen" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 msgid "Show length and center" -msgstr "" +msgstr "Länge und Mitte zeigen" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 msgid "Center frequency and Width" @@ -13978,7 +13763,7 @@ msgstr "Audacity %s Werkzeugleiste" #: src/toolbars/ToolBar.cpp:499 src/toolbars/ToolBar.cpp:553 msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Klicken und ziehen um die Größe der Werkzeugleiste zu verändern." +msgstr "Klicken und ziehen um die Größe der Werkzeugleiste zu verändern" #: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354 msgid "ToolDock" @@ -14024,12 +13809,10 @@ msgid "Playback Speed" msgstr "Wiedergabe-Geschwindigkeit" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed" msgstr "Schnellere/langsamere Wiedergabe" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "Endloswiedergabe mit Geschwindigkeit" @@ -14042,9 +13825,8 @@ msgid "Drag label boundary." msgstr "Markierungsgrenze verschieben." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Click to edit label text" -msgstr "Klicken um zu starten" +msgstr "Klicken um Textmarke zu bearbeiten" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:72 msgid "&Font..." @@ -14103,11 +13885,11 @@ msgstr "Dehnen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:48 msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "" +msgstr "Zum aufklappen links klicken, zum entfernen rechts klicken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:49 msgid "Left-Click to merge clips" -msgstr "" +msgstr "Zum zusammenfügen von Ausschnitten links klicken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229 msgid "Merged Clips" @@ -14135,10 +13917,11 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Klicken und ziehen um Samples zu verändern" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -msgstr "Zum Zeichnen wählen Sie „Wellenform“ im Drop-Down Menü der Spur." +msgstr "" +"Zum Zeichnen wählen Sie „Wellenform“ oder „Wellenform (dB)“ im Drop-Down " +"Menü der Spur." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -14166,52 +13949,51 @@ msgstr "Format ändern" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 msgid "11025 Hz" -msgstr "" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 -#, fuzzy msgid "16000 Hz" -msgstr "0100000.0100 Hz" +msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 msgid "22050 Hz" -msgstr "" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 msgid "44100 Hz" -msgstr "" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 msgid "48000 Hz" -msgstr "" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 msgid "352800 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 msgid "384000 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 msgid "&Other..." @@ -14259,9 +14041,8 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Stereospur aufte&ilen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Stereo in Mono trennen „%s“" +msgstr "Stereo zu Mo&no aufteilen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 msgid "&Format" @@ -14272,12 +14053,11 @@ msgid "Rat&e" msgstr "Rat&e" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." msgstr "" -"Um Spektrogramm-Einstellungen zu verändern, stoppen Sie\n" +"Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\n" "zuerst sämtliche Wiedergaben oder Aufnahmen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678 @@ -14410,9 +14190,8 @@ msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Zeitspur-Interpolation auf Logarithmisch stellen" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Linear scale" -msgstr "&Linear" +msgstr "&Linearer Maßstab" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152 msgid "L&ogarithmic scale" @@ -14427,9 +14206,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logarithmische &Interpolation" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Klicken und ziehen, um eine Spur auf der Zeitachse zu verschieben" +msgstr "Klicken und ziehen um Wiedergabezeit zu krümmen" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:254 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -14457,9 +14235,8 @@ msgid "Seeking" msgstr "Suchen" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Schrub-Regler" +msgstr "Schrub-&Regler" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:968 msgid "Move mouse pointer to Seek" @@ -14525,7 +14302,7 @@ msgstr "Klicken und ziehen um Audiodaten auszuwählen" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:980 msgid "(snapping)" -msgstr "" +msgstr "(Schnappen)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:50 msgid "Click and drag to move a track in time" @@ -14537,22 +14314,21 @@ msgstr "Ausschnitt wurde in andere Spur verschoben" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Ausgewählte Spuren in Stille verwandelt für %.2f Sekunden bei %.2f" +msgstr "Spuren/Ausschnitte %s %.02f Sekunden zeitverschoben" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Zusammenklappen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Open menu..." -msgstr "Zuletzt ge&öffnete Dateien …" +msgstr "Menu öffnen ..." #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:125 msgid "&Name..." @@ -14809,7 +14585,7 @@ msgstr " Überwachung " #: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " -msgstr "Aktiv" +msgstr " Aktiv " #: src/widgets/Meter.cpp:2257 #, c-format @@ -14943,7 +14719,7 @@ msgstr "01000,01000 Frames |24" #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Drop-Einzelbilder (29.97 fps)" +msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Drop-Einzelbilder" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -15049,9 +14825,8 @@ msgstr "0100000.0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482 -#, fuzzy msgid "01000.01000 kHz|0.001" -msgstr "0100.01000 kHz|0.001" +msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -15114,9 +14889,8 @@ msgid "NaN" msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Infinity" -msgstr "-unendlich" +msgstr "Unendlich" #: src/widgets/numformatter.cpp:150 msgid "-Infinity" @@ -15207,14 +14981,12 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Schnelle Wiedergabe aktiviert" #: src/widgets/Ruler.cpp:2853 -#, fuzzy msgid "Click to unpin" -msgstr "Klicken um zu überwachen" +msgstr "Klicken um zum abpinnen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2854 -#, fuzzy msgid "Click to pin" -msgstr "Klicken um zu starten" +msgstr "Klicken um zum anpinnen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2894 msgid "Disable Quick-Play"