diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po index 092ccf734..b735fa179 100644 --- a/locale/ar.po +++ b/locale/ar.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-27 21:41+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: ar@li.org\n" "Language: ar\n" @@ -18,683 +18,675 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "الملف '%s' موجود، هل تريد حقاً الكتابة عليه؟" -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" msgstr "أكد" -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91 msgid "Please choose an existing file." msgstr "من فضلك، اختر ملفاً موجوداً." -#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AutoRecovery.cpp -#: src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8537 +#: src/Menus.cpp:8616 src/Project.cpp:3198 src/Project.cpp:3809 src/Project.cpp:5269 src/Project.cpp:5288 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:473 src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 src/effects/Contrast.cpp:75 +#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2631 src/effects/Generator.cpp:59 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:454 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:240 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:589 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "Error" msgstr "خطأ" -#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm +#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484 msgid "File type:" msgstr "نوع الملف:" -#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp +#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:188 msgid "&Nyquist Workbench..." msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:745 msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "تراجع" +msgstr "تراجع\tCtrl+Z" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746 msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "إعادة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:748 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "قص\tCtrl+X" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "انسخ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "الصق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" msgstr "اختر" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "Select A&ll\tCtrl+A" msgstr "اختر الجميع" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "ابحث" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758 msgid "&Matching Paren\tF8" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:759 msgid "&Top S-expr\tF9" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 msgid "&Higher S-expr\tF10" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:761 msgid "&Previous S-expr\tF11" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Next S-expr\tF12" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:763 msgid "&Go to" msgstr "اذهب إلى" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "Select &Font..." msgstr "اختر الخط..." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:771 msgid "Split &Vertically" msgstr "قسم رأسياً" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:772 msgid "Split &Horizontally" msgstr "افلق أفقياً" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:774 msgid "Show S&cript" msgstr "عرض النص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775 msgid "Show &Output" msgstr "عرض المخرج" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778 msgid "&Large Icons" msgstr "أيقونات كبيرة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 msgid "&Small Icons" msgstr "أيقونات صغيرة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:780 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:784 msgid "&Go\tF5" msgstr "اذهب F5" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 msgid "&Stop\tF6" msgstr "توقف F6" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:789 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792 msgid "&About" msgstr "حول" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:915 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1600 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1615 msgid "Script" msgstr "نص" #. i18n-hint noun -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 +#: src/Benchmark.cpp:214 src/effects/BassTreble.cpp:245 msgid "Output" msgstr "مخرجات" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2312 msgid "Load Nyquist script" msgstr "حمل نص Nyquist" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2337 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|جميع الملفات|*" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1082 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1112 msgid "Script was not saved." msgstr "لم يُحفظ النص." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 +#: src/AudacityLogger.cpp:311 src/export/Export.cpp:603 src/export/Export.cpp:624 src/export/Export.cpp:667 +#: src/import/ImportPCM.cpp:247 src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2334 msgid "Save Nyquist script" msgstr "احفظ نص Nyquist" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1196 msgid "Find dialog" msgstr "حوار البحث" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1415 msgid "Harvey Lubin (logo)" msgstr "Harvey Lubin (شعار)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" msgstr "مجلد أيقونات Tango (أيقونات شريط الأدوات)" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417 msgid "Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 بواسطة Leland Lucius" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "" -"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 +msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "وحدة جرأة خارجية توفر بيئة تطوير متكاملة لكتابة التأثيرات." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1488 msgid "Nyquist Effect Workbench" msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1487 msgid "No matches found" msgstr "لم يعثر على تطابقات" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1624 msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "عُدلت الشفرة، هل أنت متأكد؟" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1638 msgid "Untitled" msgstr "غير معنون" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1644 msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist - " -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708 src/PluginManager.cpp:491 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 msgid "New" msgstr "جديد" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708 msgid "New script" msgstr "نص جديد" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 msgid "Open script" msgstr "افتح كتابة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 src/Benchmark.cpp:224 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 msgid "Save script" msgstr "احفظ النص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711 msgid "Save As" msgstr "احفظ ك" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711 msgid "Save script as..." msgstr "احفظ النص ك..." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713 src/toolbars/EditToolBar.cpp:216 msgid "Copy" msgstr "انسخ" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713 msgid "Copy to clipboard" msgstr "انسخ إلى الحافظة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4919 src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "قص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 msgid "Cut to clipboard" msgstr "قص إلى الحافظة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5258 src/Menus.cpp:5373 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "الصق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 msgid "Paste from clipboard" msgstr "الصق من الحافظة" #. i18n-hint verb; to empty or erase -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Benchmark.cpp:226 msgid "Clear" msgstr "امسح" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 msgid "Clear selection" msgstr "مسح الاختيار" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 msgid "Select All" msgstr "اختر الجميع" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 msgid "Select all text" msgstr "اختر جميع النصوص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 +#: src/widgets/KeyView.cpp:667 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 msgid "Undo last change" msgstr "تراجع عن التغيير الأخير" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 +#: src/widgets/KeyView.cpp:671 msgid "Redo" msgstr "إعادة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 msgid "Redo previous change" msgstr "أعد التغيير السابق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 msgid "Find" msgstr "اعثر" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 msgid "Find text" msgstr "اعثر على النصوص" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 msgid "Match" msgstr "تطابق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 msgid "Go to matching paren" msgstr "اذهب إلى القوس المستدير المطابق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725 msgid "Top" msgstr "القمة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725 msgid "Go to top S-expr" msgstr "اذهب إلى القمة" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4046 msgid "Up" msgstr "أعلى" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 msgid "Go to higher S-expr" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Previous" msgstr "السابق" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Go to previous S-expr" msgstr "" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728 msgid "Next" msgstr "التالي" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728 msgid "Go to next S-expr" msgstr "اذهب إلى التعبير الرمزي التالي" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/Menus.cpp:7513 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" msgstr "بداية" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 msgid "Start script" msgstr "ابدأ الكتابة" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3763 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "توقف" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Stop script" msgstr "أوقف النص" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:99 msgid "Check Online" -msgstr "" +msgstr "تحقق على الشبكة" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:108 msgid "quality assurance" msgstr "تأكيد الجودة" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:111 msgid "system administration" msgstr "إدارة النظام" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:115 src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:119 src/AboutDialog.cpp:125 +#: src/AboutDialog.cpp:127 src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 src/AboutDialog.cpp:131 +#: src/AboutDialog.cpp:132 src/AboutDialog.cpp:133 src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144 src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147 +#: src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152 +#: src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 +#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 +#: src/AboutDialog.cpp:163 src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:168 +#: src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 +#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 src/AboutDialog.cpp:185 src/AboutDialog.cpp:186 msgid "developer" msgstr "مطور" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:134 msgid "co-founder and developer" msgstr "المؤسس المشارك و المطور" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:138 src/AboutDialog.cpp:139 msgid "documentation and support" msgstr "الوثائق و الدعم" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:126 msgid "documentation and support, French" msgstr "الوثائق و الدعم، الفرنسية" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:145 msgid "accessibility advisor" msgstr "مستشار إمكانية الوصول" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:165 msgid "graphic artist" msgstr "الفنان الرسومي" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:172 msgid "composer" msgstr "الملحن" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:175 msgid "tester" -msgstr "" +msgstr "المختبر" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:176 msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "" +msgstr "موصلات Nyquist" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:249 msgid "incorporating" msgstr "يدمج" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:304 msgid "About Audacity" msgstr "حول جرأة" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:323 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2450 src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "حسناً" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:345 msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." -"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." -"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " -"other Unix-like systems)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " +"[[http://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"جرأة برنامج مجاني مكتوب بواسطة فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/" -"about/credits|المتطوعين]]. جرأة [[http://www.audacityteam.org/download|" -"متوافر]] ل Mac ،Windows و GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)." +"جرأة برنامج مجاني مكتوب بواسطة فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/about/credits|المتطوعين]]. جرأة [[http://www." +"audacityteam.org/download|متوافر]] ل Mac ،Windows و GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)." -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:356 msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " -"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://" -"forum.audacityteam.org/|forum]]." +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For " +"help, view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"إذا وجدت خطأ برمجياً أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى " -"[[http://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد الأفكار المفيدة و " -"الحيل على [[http://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[http://forum." -"audacityteam.org/|منتدانا]]." +"إذا وجدت خطأ برمجياً أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى [[http://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد " +"الأفكار المفيدة و الحيل على [[http://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[http://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:369 src/AboutDialog.cpp:371 msgid "translator_credits" msgstr "الترجمة العربية من قبل حسام الدين الحمصي." -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:387 msgid "

Audacity " msgstr "

جرأة " -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " -"editing sounds." -msgstr "" -"جرأة البرمجيات المجانية، مفتوحة المصدر، متعددة-المنصات لتسجيل و تحرير " -"الأصوات." +#: src/AboutDialog.cpp:388 +msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." +msgstr "جرأة البرمجيات المجانية، مفتوحة المصدر، متعددة-المنصات لتسجيل و تحرير الأصوات." -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:393 msgid "Credits" msgstr "تقدير" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:397 msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "" #. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:402 msgid "In Memoriam" -msgstr "" +msgstr "إحياء لذكرى" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:405 msgid "Audacity Team Members" msgstr "أعضاء فريق جرأة" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Emeritus:" msgstr "فخري:" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:409 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "أعضاء فريق جرأة المتميزون، ليسوا نشيطين حالياً" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:412 msgid "Contributors" msgstr "المساهمون" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:415 msgid "Translators" msgstr "المترجمون" -#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:419 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:50 msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:420 msgid "Audacity includes code from the following projects:" msgstr "جرأة يتضمن شفرات من المشاريع التالية:" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:423 msgid "Special thanks:" msgstr "شكر خاص:" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:426 msgid "Audacity website: " msgstr "موقع جرأة الشبكي: " -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"


    Audacity® software is copyright " -"© 1999-2017 Audacity Team.
" +#: src/AboutDialog.cpp:432 +msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " -"Mazzoni.

" -msgstr "" -"    الاسم جرأة علامة-تجارية مسجلة ل Dominic Mazzoni. " -"

" +#: src/AboutDialog.cpp:433 +msgid "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" +msgstr "    الاسم جرأة علامة تجارية مسجلة ل Dominic Mazzoni.

" -#: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:439 src/effects/Effect.cpp:190 src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:210 msgid "Audacity" msgstr "جرأة" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:492 src/AboutDialog.cpp:505 src/AboutDialog.cpp:683 msgid "Build Information" msgstr "معلومات البنية" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:489 src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" -msgstr "مُمَكن" +msgstr "ممَكن" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:499 src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" -msgstr "غير ممكن" +msgstr "غير ممَكن" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:510 msgid "File Format Support" msgstr "دعم صيغة الملف" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:522 msgid "MP3 Importing" msgstr "استوراد MP3" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:529 src/AboutDialog.cpp:532 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "استيراد و تصدير Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:536 src/AboutDialog.cpp:539 msgid "ID3 tag support" msgstr "دعم علامة ID3" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549 msgid "FLAC import and export" msgstr "استيراد و تصدير FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557 msgid "MP2 export" msgstr "تصدير MP2" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565 msgid "Import via QuickTime" msgstr "استورد عبر QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:572 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "استيراد/تصدير FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:576 src/AboutDialog.cpp:578 msgid "Import via GStreamer" msgstr "استورد عبر GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:584 msgid "Core Libraries" msgstr "المكتبات الأساسية" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:588 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "تحويل معدل العيّنة" +msgstr "تحويل معدل العينة" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:591 msgid "Audio playback and recording" msgstr "إصدار الصوت و تسجيله" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:594 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "مكتبة واجهة مستخدم رسومية متعددة-المنصات" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:598 msgid "Features" msgstr "الميزات" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:604 msgid "Dark Theme Extras" msgstr "" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:608 src/AboutDialog.cpp:611 src/AboutDialog.cpp:616 src/AboutDialog.cpp:619 src/AboutDialog.cpp:624 +#: src/AboutDialog.cpp:627 src/AboutDialog.cpp:632 src/AboutDialog.cpp:635 src/AboutDialog.cpp:640 src/AboutDialog.cpp:643 +#: src/AboutDialog.cpp:648 src/AboutDialog.cpp:651 msgid "Plug-in support" msgstr "دعم البرامج المساعدة" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:656 src/AboutDialog.cpp:659 msgid "Sound card mixer support" msgstr "دعم مازج بطاقة الصوت" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:664 src/AboutDialog.cpp:667 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "دعم تغيير طبقة الصوت و الإيقاع" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:672 src/AboutDialog.cpp:675 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "دعم تغيير طبقة الصوت و الإيقاع المفرط" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Program build date: " msgstr "تاريخ بنية البرنامج: " -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:688 msgid "Commit Id:" msgstr "معرف التسليم:" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:690 src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Build type:" msgstr "نوع البنية:" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:690 msgid "Debug build" msgstr "بنية تنقيح" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Release build" msgstr "بنية إطلاق" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:696 src/AboutDialog.cpp:702 src/AboutDialog.cpp:704 src/AboutDialog.cpp:709 msgid "Compiler:" msgstr "المجمع:" -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:715 msgid "Installation Prefix: " msgstr "بادئة التركيب: " -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:720 msgid "Settings folder: " msgstr "مجلد الأوضاع: " -#: src/AboutDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp:737 msgid "GPL License" msgstr "رخصة GPL" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:805 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -705,119 +697,111 @@ msgstr "" "\n" "لقد تمت إزالته من قائمة الملفات الحديثة." -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:902 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." msgstr "" "لم يتمكن من العثور على واحد أو أكثر من ملفات الصوت الخارجية.\n" -"من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط " -"بنظام التشغيل.\n" +"من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط بنظام التشغيل.\n" "يتم استبدال الصوت المتضرر بالصمت.\n" "أول ملف مفقود مكتشف هو:\n" "%s\n" "قد يكون هناك ملفات مفقودة إضافية.\n" "اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات المفقودة." -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:916 msgid "Files Missing" msgstr "الملفات المفقودة" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1011 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "اللغة \"%s\" غير معروفة" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1053 msgid "Master Gain Control" msgstr "التحكم الرئيسي في الزيادة" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1142 msgid "Report generated to:" msgstr "ولد التقرير إلى:" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1143 msgid "Audacity Support Data" msgstr "بيانات دعم جرأة" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1445 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "حجم الكتلة يجب أن يكون ما بين 256 إلى 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "حلت شفرة الملف بنجاح\n" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1462 msgid "Decoding failed\n" msgstr "أخفق حل الشفرة\n" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1502 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "جرأة يبدأ..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1524 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "جديد" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1525 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "افتح..." -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1526 msgid "Open &Recent..." msgstr "فتح ملف حديث..." -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1527 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "حول جرأة..." -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1528 msgid "&Preferences..." msgstr "التفضيلات..." -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1532 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "ملف" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1764 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "جرأة لم يجد مكانا آمنا لتخزين الملفات المؤقتة.\n" "جرأة يحتاج إلى مكان لا تحذف فيه برامج التنظيف التلقائي الملفات المؤقتة.\n" -"من فضلك، أدخل دليلا مناسبا لهذه الملفات في حوار التفضيلات." +"من فضلك، أدخل مجلدا مناسبا لهذه الملفات في حوار التفضيلات." -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1766 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"جرأة لم يجد مكانا لتخزين الملفات المؤقتة.\n" -"من فضلك، أدخل دليلاً مناسباً في حوار التفضيلات." +"جرأة لم يتمكن من إيجاد مكان لتخزين الملفات المؤقتة.\n" +"من فضلك أدخل مجلداً مناسباً في حوار التفضيلات." -#: src/AudacityApp.cpp -msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." -msgstr "" -"سيتم الخروج من جرأة الآن. من فضلك، شغل جرأة مرة أخرى لكي تستخدم الدليل " -"المؤقت الجديد." +#: src/AudacityApp.cpp:1776 +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "سيتم الخروج من جرأة الآن. من فضلك، شغل جرأة مرة أخرى لكي تستخدم المجلد المؤقت الجديد." -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1811 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -827,27 +811,27 @@ msgstr "" "إلى فقدان البيانات أو يؤدي إلى تحطم نظامك.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"لم يستطع جرأة من إقفال دليل الملفات المؤقتة.\n" -"يُحتمل أن نسخة أخرى من جرأة تستخدم هذا الدليل.\n" +"لم يستطع جرأة من إقفال مجلد الملفات المؤقتة.\n" +"يُحتمل أن نسخة أخرى من جرأة تستخدم هذا المجلد.\n" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1820 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "هل لا تزال تريد بدأ جرأة؟" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1822 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "خطأ في إقفال وجهة الملفات المؤقتة" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1912 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "كشف النظام أن هناك نسخة أخرى من جرأة قيد الاستخدام.\n" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1914 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -855,43 +839,43 @@ msgstr "" "استخدم أوامر \"جديد\" أو \"فتح\" في جرأة الذي قيد الاستخدام حالياً \n" "أكمل لفتح عدة مشاريع معاً.\n" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1915 msgid "Audacity is already running" msgstr "جرأة قيد الاستخدام" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "عين الحجم الأقصى لكتل القرص بالBytes" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "decode an autosave file" msgstr "فك تشفير ملف حفظ تلقائي" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "this help message" msgstr "رسالة المساعدة هذه" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:2009 msgid "run self diagnostics" msgstr "شغل الفحوصات الذاتية" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "display Audacity version" msgstr "اعرض إصدار جرأة" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:2016 msgid "audio or project file name" msgstr "اسم ملف صوتي أو مشروع" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:2291 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -903,138 +887,128 @@ msgstr "" "\n" "هل تريد ربطها حتى يمكن فتحها بنقرة-مزدوجة؟" -#: src/AudacityApp.cpp +#: src/AudacityApp.cpp:2292 msgid "Audacity Project Files" msgstr "ملفات مشروع جرأة" -#: src/AudacityLogger.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp:165 msgid "Audacity Log" msgstr "سجل جرأة" -#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:925 msgid "&Save..." msgstr "حفظ..." -#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:904 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 msgid "Cl&ear" msgstr "مسح" -#: src/AudacityLogger.cpp src/Menus.cpp src/ShuttleGui.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2140 src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "إغلاق" -#: src/AudacityLogger.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp:294 msgid "log.txt" msgstr "سجل.txt" -#: src/AudacityLogger.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp:297 msgid "Save log to:" msgstr "حفظ السجل في:" -#: src/AudacityLogger.cpp +#: src/AudacityLogger.cpp:310 msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "لم أتمكن من حفظ السجل في الملف: " -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:1206 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "لم أتمكن من العثور على أية أجهزة صوتية.\n" -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:1207 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "لن يكون بإمكانك إصدار أو تسجيل الصوت.\n" -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:1210 src/AudioIO.cpp:1230 msgid "Error: " msgstr "خطأ: " -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:1213 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "خطأ في تهيئة الصوت" -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:1226 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "كان هناك خطأ في تهيئة طبقة المداخل\\المخارج للMIDI.\n" -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:1227 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "لن يكون بإمكانك أن تعزف MIDI.\n" -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:1233 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "خطأ في تهيئة MIDI" -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:2122 src/AudioIO.cpp:2156 msgid "Out of memory!" msgstr "نفذت الذاكرة!" -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:2746 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" -"أوضاع تصحيح التأخير تسببت في إخفاء الصوت المسجل قبل الصفر.\n" +"أوضاع تصحيح الكمون تسببت في إخفاء الصوت المسجل قبل الصفر.\n" "جرأة أعاده إلى خط البداية عند الصفر.\n" -"ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تغيير المدة (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى " -"المكان الصحيح." +"ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تحريك الوقت (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى المكان الصحيح." -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:2747 msgid "Latency problem" -msgstr "مشكلة تأخير" +msgstr "مشكلة كمون" -#: src/AudioIO.cpp -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." -msgstr "" +#: src/AudioIO.cpp:4483 +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أعلى مما ينبغي." -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:4491 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" +msgstr "أنقص تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إلى %.2f." -#: src/AudioIO.cpp -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." -msgstr "" +#: src/AudioIO.cpp:4506 +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أخفض مما ينبغي." -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:4518 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" +msgstr "زاد تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إلى %.2f." -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:4552 msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. " +"Still too high." +msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف حجم مقبول. لا يزال أعلى مما ينبغي." -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:4554 msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. " +"Still too low." +msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف حجم مقبول. لا يزال أخفض مما ينبغي." -#: src/AudioIO.cpp +#: src/AudioIO.cpp:4557 #, c-format -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." -msgstr "" +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. يبدو %.2f حجماً مقبولاً." -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:59 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "استرجاع تلقائي بعد التحطم" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:79 msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" @@ -1042,32 +1016,32 @@ msgstr "" "بعض المشاريع لم تُحفظ بشكل عند آخر تشغيل لجرأة.\n" "لحسن الحظ، يمكن استرجاع المشاريع التالية تلقائياً:" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:81 msgid "Recoverable projects" msgstr "المشاريع القابلة للاسترجاع" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecovery.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2119 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "بعد الاسترجاع، احفظ المشروع لتحفظ جميع التغييرات إلى القرص." -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:95 msgid "Quit Audacity" msgstr "اخرج من جرأة" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:96 msgid "Discard Projects" msgstr "ترك المشاريع" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:97 msgid "Recover Projects" msgstr "استرجاع المشاريع" -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:138 msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" @@ -1077,102 +1051,106 @@ msgstr "" "\n" "اختيار \"نعم\" سيترك جميع المشاريع فوراً." -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:139 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "تأكيد ترك المشاريع" -#: src/AutoRecovery.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194 src/TimerRecordDialog.cpp:472 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "لم أتمكن من عد الملفات في دليل الحفظ التلقائي." +msgstr "لم أتمكن من عد الملفات في مجلد الحفظ التلقائي." -#: src/AutoRecovery.cpp +#: src/AutoRecovery.cpp:757 msgid "Error Decoding File" msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" -#: src/BatchCommandDialog.cpp +#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 src/BatchCommandDialog.cpp:65 msgid "Select Command" msgstr "أمر الاختيار" -#: src/BatchCommandDialog.cpp +#: src/BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Command" msgstr "أمر" -#: src/BatchCommandDialog.cpp +#: src/BatchCommandDialog.cpp:86 msgid "&Edit Parameters" msgstr "حرر المتغيرات" -#: src/BatchCommandDialog.cpp +#: src/BatchCommandDialog.cpp:88 msgid "&Use Preset" msgstr "استخدم سبقية" -#: src/BatchCommandDialog.cpp +#: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" msgstr "المتغيرات" -#: src/BatchCommandDialog.cpp +#: src/BatchCommandDialog.cpp:101 msgid "C&hoose command" msgstr "اختيار أمر" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:418 msgid "cleaned" msgstr "نظفت" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:438 #, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" msgstr "" +"صدر التسجيل إلى %s\n" +"/%s/%s%s" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:440 msgid "Export recording" msgstr "صدر التسجيل" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:448 msgid "" "Cannot create directory 'cleaned'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" +"لا يمكنني إنشاء المجلد 'منظف'.\n" +"الملف موجود من قبل و ليس مجلداً" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:572 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تحتوي على دعم Ogg Vorbis" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:584 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تحتوي على دعم FLAC" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:588 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "الأمر %s ليس مُطبقاً بعد" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:644 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "لم يتعرف على دفعة أوامرك %s." #. i18n-hint: active verb in past tense -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:700 msgid "Applied batch chain" msgstr "طبقت سلسلة دفعة" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:701 msgid "Apply chain" msgstr "طبق السلسلة" #. i18n-hint: active verb in past tense -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:706 #, c-format msgid "Applied batch chain '%s'" -msgstr "" +msgstr "طبقت سلسلة الدفعة '%s'" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:707 #, c-format msgid "Apply '%s'" msgstr "طبق '%s'" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1183,354 +1161,353 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:766 src/BatchCommands.cpp:771 msgid "Test Mode" msgstr "صيغة اختبارية" -#: src/BatchCommands.cpp +#: src/BatchCommands.cpp:770 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "تطبيق %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:68 src/BatchProcessDialog.cpp:74 src/BatchProcessDialog.cpp:75 msgid "Apply Chain" msgstr "طبق سلسلة" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "&Select Chain" msgstr "اختيار السلسلة" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:105 src/BatchProcessDialog.cpp:542 msgid "Chain" msgstr "سلسلة" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "تطبيق على المشروع الحالي" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 msgid "Apply to &Files..." msgstr "تطبيق على الملفات..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:114 src/BatchProcessDialog.cpp:323 msgid "&Cancel" msgstr "ألغ" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:153 src/BatchProcessDialog.cpp:227 msgid "No chain selected" msgstr "لا سلسلة مختارة" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:167 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "يتم التطبيق '%s' على المشروع الحالي" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:237 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "من فضلك احفظ و أغلق المشروع الحالي أولاً." -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:241 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "اختر الملفات للمعالجة بالدفعة..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Project.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2778 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "جميع الملفات|*|جميع الملفات المدعومة|" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:306 msgid "Applying..." msgstr "يتم التطبيق..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:317 msgid "File" msgstr "ملف" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:468 src/BatchProcessDialog.cpp:472 src/BatchProcessDialog.cpp:473 msgid "Edit Chains" msgstr "تحرير السلاسل" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:525 msgid "&Chains" msgstr "السلاسل" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Tags.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:901 msgid "&Add" msgstr "أضف" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/Tags.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:902 msgid "&Remove" msgstr "أزل" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:547 msgid "Re&name" msgstr "أعد تسمية" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "سلسلة (انقر نقرة مزدوجة أو اضغط على زر المسافة للتحرير)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 msgid "Num" msgstr "عدد" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 msgid "Command " msgstr "أمر " -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:565 src/effects/Contrast.cpp:184 msgid "Parameters" msgstr "المتغيرات" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "&Insert" msgstr "أدخل" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 msgid "De&lete" msgstr "حذف" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Move &Up" msgstr "حرك لأعلى" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "Move &Down" msgstr "حرك لأسفل" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3181 msgid "De&faults" msgstr "الافتراضيات" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:617 msgid "- END -" msgstr "- النهاية -" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s تغير" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:645 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "هل تريد حفظ التغييرات؟" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 msgid "Enter name of new chain" msgstr "أدخل اسم السلسلة الجديدة" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:783 msgid "Name of new chain" msgstr "اسم السلسلة الجديدة" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:794 msgid "Name must not be blank" msgstr "يجب أن لا يكون الاسم خالياً" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:804 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "لا يمكن أن تحتوي الأسماء على '%c' و '%c'" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp:835 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s؟" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:128 msgid "Benchmark" msgstr "الصُوَّة" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:169 msgid "Disk Block Size (KB):" -msgstr "" +msgstr "حجم كتل القرص (KB):" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:176 msgid "Number of Edits:" msgstr "عدد التحريرات:" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:183 msgid "Test Data Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "حجم معطيات الاختبار (MB):" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:192 msgid "Random Seed:" -msgstr "" +msgstr "البزرة العشوائية:" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:202 msgid "Show detailed info about each block file" -msgstr "" +msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن كل ملف كتلة" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:207 msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "" +msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن كل عملية تحرير" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:223 msgid "Run" msgstr "شغل" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp:239 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:255 msgid "benchmark.txt" msgstr "الصُوَّة.txt" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:258 msgid "Export Benchmark Data as:" msgstr "صدر بيانات الصُوَّة كـ:" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:326 msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "" +msgstr "حجم الكتلة يجب أن بكون في المدى 1 - 1024 KB." -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:331 msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." -msgstr "" +msgstr "عدد التحريرات يجب أن يكون في المدى 1 - 10000." -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:336 msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." -msgstr "" +msgstr "حجم معطيات الاختبار يجب أن يكون في المدى 1 - 2000 MB." -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:380 #, c-format msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:389 msgid "Preparing...\n" msgstr "أحضر...\n" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:417 src/Benchmark.cpp:446 src/Benchmark.cpp:468 #, c-format msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:422 #, c-format msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "أجري %d تحريرات...\n" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:436 #, c-format msgid "Cut: %d - %d \n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:443 src/Benchmark.cpp:467 #, c-format msgid "Trial %d\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:444 #, c-format msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" -msgstr "" +msgstr "قص (%d, %d) أخفق.\n" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:456 #, c-format msgid "Paste: %d\n" msgstr "الصق: %d\n" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:462 #, c-format msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:487 #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:493 msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:494 #, c-format msgid "Track # blocks: %d\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:495 msgid "Disk # blocks: \n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:499 msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:512 #, c-format msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:517 msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:519 #, c-format msgid "Errors in %d/%d chunks\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:523 #, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:524 msgid "Reading data again...\n" msgstr "أقرأ المعطيات ثانية...\n" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:541 #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:543 #, c-format msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:549 msgid "TEST FAILED!!!\n" -msgstr "" +msgstr "أخفق الاختبار!!!\n" -#: src/Benchmark.cpp +#: src/Benchmark.cpp:555 msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "أنجزت الصُوَّة بنجاح.\n" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:160 msgid "Removing Dependencies" msgstr "تتم الآن إزالة التبعيات" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:161 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "يتم الآن نسخ معلومات الصوت إلى المشروع..." -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:291 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "المشروع يعتمد على ملفات صوتية أخرى" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:316 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." @@ -1538,7 +1515,7 @@ msgstr "" "نسخ هذه الملفات إلى مشروعك سيزيل هذا الاعتماد.\n" "هذا أسرع، لكنه يحتاج إلى المزيد من مساحة القرص." -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:323 msgid "" "\n" "\n" @@ -1550,123 +1527,118 @@ msgstr "" "الملفات المظهرة كمفقود تم نقلها أو حذفت و لا يمكن نسخها.\n" "أعدها إلى موقعها الأصلي للتمكن من النسخ إلى مشروع." -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:334 msgid "Project Dependencies" msgstr "تبعيات المشروع" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:337 msgid "Audio File" msgstr "ملف صوتي" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Disk Space" msgstr "مساحة القرص" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:345 msgid "Copy Selected Files" msgstr "نسخ الملفات المختارة" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:357 src/Dependencies.cpp:515 msgid "Cancel Save" msgstr "ألغ الحفظ" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:358 msgid "Save Without Copying" msgstr "احفظ بدون نسخ" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:361 msgid "Do Not Copy" msgstr "لا تنسخ" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:364 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "انسخ جميع الملفات (أأمن)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:379 src/Dependencies.cpp:385 msgid "Ask me" msgstr "اسألني" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:380 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "انسخ جميع الملفات دائماُ (الأأمن)" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:381 msgid "Never copy any files" msgstr "لا تنسخ أي ملفات أبداً" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:384 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "كلما كان هناك مشروع يعتمد على ملفات أخرى:" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:420 msgid "MISSING " msgstr "مفقود " -#: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" +#: src/Dependencies.cpp:514 +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "إذا واصلت، لن يتم حفظ المشروع على القرص. هل هذا ما تريده؟" -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:554 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you " +"then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "مشروعك محتوى ذاتياً الآن؛ أي أنه لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية." -#: src/Dependencies.cpp +#: src/Dependencies.cpp:559 msgid "Dependency Check" msgstr "فحص التبعيات" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:540 src/DirManager.cpp:1899 msgid "Progress" msgstr "تقدم" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:414 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "تبقت مساحة قرص قليلة جداً على هذا الحجم.\n" -"من فضلك، اختر دليلاً مؤقتاً آخر في التفضيلات." +"من فضلك، اختر مجلداً مؤقتاً آخر في التفضيلات." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:426 msgid "Cleaning project temporary files" msgstr "أنظف الملفات المؤقتة للمشروع" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:439 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "أنظف الملفات المؤقتة" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:541 msgid "Saving project data files" msgstr "احفظ ملفات بيانات المشروع" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:636 msgid "Cleaning up after failed save" msgstr "أنظف بعد الحفظ المخفق" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:668 msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "أنظف الأدلة المخبأة" +msgstr "أنظف المجلدات المخبأة" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:745 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "mkdr في مدير Dir::فشل إنشاء مقطع ملف الكتلة." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:776 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." msgstr "" "عثر جرأة على ملف كتلة يتيم: %s. \n" "من فضلك، فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع." @@ -1674,33 +1646,33 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1444 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-قديم%d" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1454 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "غير قادر على فتحِ/إنشاء ملف تجريبي." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1466 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "غير قادر على حذف '%s'." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1472 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "الملف المعاد تسميته: %s\n" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1521 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "غير قادر على إعادة تسمية '%s' إلى '%s'." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1542 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "" @@ -1712,32 +1684,31 @@ msgstr "" #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1593 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "قرأ فحص المشروع علامات تسلسل خاطئة." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1595 src/DirManager.cpp:1649 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "أغلق المشروع فوراً دون أي تغييرات" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1596 msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close " +"project immediately\" on further error alerts." msgstr "" -"أكمل مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ المشروع " -"في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فوراً\" عند إنذارات الأخطاء القادمة." +"أكمل مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فوراً\" عند " +"إنذارات الأخطاء القادمة." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1599 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "تحذير - مشاكل في قراءة علامات التسلسل" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1615 src/DirManager.cpp:2073 msgid "Inspecting project file data" msgstr "افتش بيانات ملف المشروع" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1771,23 +1742,23 @@ msgstr "" "المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت \n" "المشروع فورا\" عند إنذارات الأخطاء القادمة." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1650 src/DirManager.cpp:1800 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "عامل الصوت المفقود كأنه صمت (هذه الجلسة فقط)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1651 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "استبدل الصوت المفقود بالصمت (بشكل فوري دائماً)." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1654 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1700 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالصمت." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1720 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1800,28 +1771,27 @@ msgstr "" "بإمكان جرأة إعادة توليد هذه الملفات بشكل كامل \n" " من الصوت الحالي في المشروع." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1726 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "أعد توليد ملفات الملخص ذات الاسم المستعار. (آمن و موصى به)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1727 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "عوض بيانات العرض المفقودة بالصمت (هذه الجلسة فقط)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1728 src/DirManager.cpp:1799 src/DirManager.cpp:1873 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "أغلق المشروع فوراً دون أي تغييرات إضافية" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1731 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) ملخص ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1768 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "" -" تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)." +msgstr " تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1786 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1848,26 +1818,23 @@ msgstr "" "لاحظ أن في الخيار الثاني، شكل الموجة \n" "قد لا يظهر الصمت." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1801 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "استبدل الصوت المفقود بالصمت (بشكل فوري دائماً)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1804 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة)" -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#: src/DirManager.cpp:1841 +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالصمت." -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -"project is saved." +#: src/DirManager.cpp:1857 +msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr " تحقق المشروع أهمل ملف(ات) كتلة يتيم(ة). سيحذفون عند حفظ المشروع." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1863 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1880,28 +1847,27 @@ msgstr "" "غير مستعملة بواسطة هذا المشروع، لكن قد تكون عائدة إلى مشاريع أخرى. \n" "هذه الملفات صغيرة و لا تفعل أي ضرر." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1872 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "أكمل دون حذف؛ أهمل الملفات الإضافية هذه الجلسة" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1874 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "احذف الملفات اليتيمة (بشكل فوري دائماً)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1877 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة يتيم(ة)" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1900 msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "أنظف الأدلة الغير مستخدمة في بيانات المشروع" +msgstr "أنظف المجلدات الغير مستخدمة في بيانات المشروع" -#: src/DirManager.cpp -msgid "" -"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +#: src/DirManager.cpp:1913 +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "تحقق المشروع وجد تناقضات في الملفات عند تفتيش بيانات المشروع المحملة." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1919 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1911,56 +1877,54 @@ msgstr "" "\n" "اختر 'أظهر السجل...' في قائمة المساعدة لترى التفاصيل." -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1920 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "تحذير: مشاكل في الاسترجاع التلقائي" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1962 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "ملف صوت ذو اسم مستعار مفقود: '%s'" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:1986 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "ملف الكتلة ذو الاسم المستعار (auf.) مفقود: '%s'" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:2014 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "ملف الكتلة المعلومات المفقود: '%s'" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:2058 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "ملف الكتلة اليتيم: '%s'" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:2118 msgid "Caching audio" msgstr "اخزن الصوت مؤقتاً" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:2119 msgid "Caching audio into memory" msgstr "اخزن الصوت مؤقتاً في الذاكرة" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:2159 msgid "Saving recorded audio" msgstr "احفظ الصوت المسجل" -#: src/DirManager.cpp +#: src/DirManager.cpp:2160 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "احفظ الصوت المسجل إلى القرص" -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "دعم FFmpeg غير مجمع" -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:102 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -1969,73 +1933,73 @@ msgstr "" "\n" "قد تريد أن تذهب إلى التفضيلات > المكتبات و تعيد تكوينه." -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "أخفق بدء FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeq" -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:454 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "حدد موقع FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:475 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "جرأة يحتاج إلى الملف '%s' ليستورد و يصدر الصوت عبر FFmpeg." -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:481 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "موقع '%s':" -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:490 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "لتجد '%s'، انقر هنا -->" -#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:636 msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:497 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "لتحصل على نسخة مجانية من FFmpeg، انقر هنا -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:640 msgid "Download" msgstr "نزلْ" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:520 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "أين '%s'؟" -#: src/FFmpeg.cpp +#: src/FFmpeg.cpp:703 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "فشل البحث عن مكتبات FFmpeg متوافقة." -#: src/FFT.cpp +#: src/FFT.cpp:338 msgid "Rectangular" msgstr "مستطيل" -#: src/FileException.cpp +#: src/FileException.cpp:28 #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "عجز جرأة عن فتح ملف في %s." -#: src/FileException.cpp +#: src/FileException.cpp:31 #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "عجز جرأة عن القراءة من ملف في %s." -#: src/FileException.cpp +#: src/FileException.cpp:41 #, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" @@ -2044,619 +2008,591 @@ msgstr "" "عجز جرأة عن الكتابة إلى ملف.\n" "ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." -#: src/FileException.cpp +#: src/FileException.cpp:44 #, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." msgstr "عجز جرأة عن الكتابة إلى ملف في %s." -#: src/FileException.cpp +#: src/FileException.cpp:49 #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" +msgstr "كتب جرأة ملفاً في %s بنجاح لكن أخفق في إعادة تسميته إلى %s." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: src/FileFormats.cpp +#: src/FileFormats.cpp:299 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "خطأ (يُحتمل أن الملف لم يُكتب): %s" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:211 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "علاقة تلقائية قياسية" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:212 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "ارتباط ذاتي بجذر المكعب" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:213 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "ارتباط ذاتي محسَّن" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cepstrum" msgstr "" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:236 msgid "window" msgstr "نافذة" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:240 msgid "Linear frequency" msgstr "تردد خطي" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:241 msgid "Log frequency" msgstr "تردد لوغاريتمي" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 src/effects/AutoDuck.cpp:479 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:773 src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 src/effects/Equalization.cpp:630 +#: src/effects/Equalization.cpp:658 src/effects/Equalization.cpp:666 src/effects/Equalization.cpp:729 +#: src/effects/Equalization.cpp:1009 src/effects/Equalization.cpp:1017 src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:1995 src/widgets/Meter.cpp:1996 msgid "dB" msgstr "ديسيبل" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:312 msgid "Scroll" -msgstr "مَرر" +msgstr "مرر" -#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:329 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom" msgstr "كبر و صغر" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:685 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511 msgid "Hz" msgstr "هرتز" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:393 msgid "Cursor:" msgstr "المؤشر:" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:398 msgid "Peak:" msgstr "القمة:" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:404 msgid "&Grids" msgstr "حواجز شبكية" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:431 msgid "&Algorithm:" msgstr "الخوارزمية:" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:437 msgid "&Size:" msgstr "حجم:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "&Export..." msgstr "صدر..." -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:454 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:461 msgid "&Axis:" msgstr "محور:" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:468 msgid "&Replot..." msgstr "أعد رسم..." -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:593 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "لرسم الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدًّل العيّنة." +msgstr "لرسم الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدًّل العينة." -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:616 #, c-format -msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "الجزء المختار من الصوت كبير جدا. سوف تُحلّل منه الثواني %.1f اﻷولى فقط." -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:667 msgid "Not enough data selected." msgstr "البيانات المختارة غير كافية." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:749 src/effects/AutoDuck.cpp:776 msgid "s" msgstr "ثانية" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:943 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d هرتز (%s) = %d ديسيبل" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:952 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:954 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:1041 msgid "spectrum.txt" msgstr "طيف.txt" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:1044 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "صدر البيانات الطيفة كـ:" -#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4568 src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "لم أتمكن من الكتابة في الملف: " -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:1065 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "تردد (هرتز)\tمستوى (ديسيبل)" -#: src/FreqWindow.cpp +#: src/FreqWindow.cpp:1071 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "تخلف (ثوانب)\tتردد (هرتز)\tمستوى" -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:142 msgid "Welcome!" msgstr "أهلاً و سهلاً!" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:148 msgid "Playing Audio" msgstr "أشغل الصوت" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:153 msgid "Recording Audio" msgstr "تسجيل الصوت" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:158 msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "أسجل - اختار جهاز التسجيل" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:163 msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "أسجل - جاري اختيار مصدر التسجيل" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:168 msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "أسجل- جاري ضبط مستوى التسجيل" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:173 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "التحرير و القوائم المظللة" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:178 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "صدار ملف صوت" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:183 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "حفظ مشروع جرأة" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:188 msgid "Support for Other Formats" msgstr "الدعم لصيغ أخرى" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:193 msgid "Burn to CD" msgstr "سجل إلى قرص مضغوط" -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:197 msgid "No Local Help" msgstr "لا توجد مساعدة محلية" -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" +#: src/HelpText.cpp:222 +msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "

الإصدار من جرأة الذي تستخدمه هو إصدار اختبار ألفا." -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "" +#: src/HelpText.cpp:223 +msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

الإصدار من جرأة الذي تستخدمه هو إصدار اختبار بيتا." -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:233 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" +msgstr "احصل على الإصدار المطلق الرسمي من جرأة" -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:241 +msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" +msgstr "نحن ننصح أن تستخدم إصدارانا المطلق المستقر الأحدث، الذي يشتمل على توثيق و دعم كاملان.

" + +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].




" +msgstr "يمكنك أن تساعدنا في جعل جرأة جاهزاً للإطلاق بالالتحاق [[http://www.audacityteam.org/community/|بمشتركنا]].


" -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "" - -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:248 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -msgstr "" +msgstr "

جرأة القاتم مبني على أساس جرأة:" -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " -"between them." -msgstr "" +#: src/HelpText.cpp:249 +msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them." +msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - لاختلافات بينهما." -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -"help using DarkAudacity." -msgstr "" +#: src/HelpText.cpp:250 +msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity." +msgstr " أرسل بريداً إلكترونياً إلى [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - للمساعدة باستخدام جرأة المظلم." -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " -"with DarkAudacity." -msgstr "" +#: src/HelpText.cpp:251 +msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity." +msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|دروس]] - لتبدأ مع جرأة القاتم." -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:258 msgid "How to get help" msgstr "كيف تحصل على المساعدة" -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:259 msgid "These are our support methods:" msgstr "هذه هي طرق دعمنا:" -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:260 msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|المساعدة السريعة]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، " -"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" +" [[file:quick_help.html|المساعدة السريعة]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|اعرض على " +"الشبكة العنكبوتية]]" -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:261 +msgid " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، [[http://manual.audacityteam.org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" + +#: src/HelpText.cpp:262 +msgid " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|المنتدى]] - اسأل سؤالك مباشرة، على الشبكة العنكبوتية." + +#: src/HelpText.cpp:263 +msgid "More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"المزيد: زر [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من النصائح، الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة " +"المُؤثرة." + +#: src/HelpText.cpp:277 msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and " +"audio from video files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." msgstr "" -" [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، [[http://manual." -"audacityteam.org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]" +"يستطيع جرأة استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت " +"من ملفات التسجيل المرئي (الفيديو)) إذا نزلت و ثبتت [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| " +"مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على حاسوبك." -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:282 msgid "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " -"online." +"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] " +"and tracks from [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|المنتدى]] - اسأل سؤالك مباشرة، على الشبكة " -"العنكبوتية." +"تستطيع أيضاً قراءة مساعدتنا عن تصدير [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|ملفات MIDI]] و " +"المقاطع من [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص المضغوطة الصوتية]]." -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:300 msgid "" -"More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " -"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, " +"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"المزيد: زر [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من " -"النصائح، الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة المُؤثرة." +"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]].

لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في " +"تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." -#: src/HelpText.cpp +#: src/HelpText.cpp:305 msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " -"computer." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in " +"Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"يستطيع جرأة استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و " -"WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات التسجيل المرئي " -"(الفيديو)) إذا نزلت و ثبتت [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على " -"حاسوبك." +"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]] أو [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +"نزل الكتيب]].

لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"." -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"تستطيع أيضاً قراءة مساعدتنا عن تصدير [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|ملفات MIDI]] و المقاطع من [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص " -"المضغوطة الصوتية]]." - -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" - -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " -"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" - -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:59 msgid "History" msgstr "تاريخ" -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:81 msgid "&Manage History" msgstr "أدر التاريخ" -#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:732 msgid "Action" msgstr "فعل" -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:88 msgid "Reclaimable Space" msgstr "الحيز الممكن استصلاحه" -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Total space used" msgstr "إجمالي المساحة المستخدمة" -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:101 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "مستويات التراجع المتوفرة" -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:105 msgid "&Levels To Discard" msgstr "المستويات للنبذ" #. i18n-hint: (verb) -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:117 msgid "&Discard" msgstr "انبُذ" -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:119 msgid "Clipboard space used" msgstr "مساحة الحافظة المستخدمة" -#: src/HistoryWindow.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:121 msgid "Discard" msgstr "نبذ" -#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:524 msgid "&OK" msgstr "حسناً" -#: src/InconsistencyException.cpp +#: src/InconsistencyException.cpp:33 #, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"خطأ داخلي في %s عند %s سطر %d.\n" +"من فضلك أخبر فريق جرأة من طريق /https://forum.audacityteam.org." -#: src/InconsistencyException.cpp +#: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"خطأ داخلي عند %s سطر %d.\n" +"من فضلك أخبر فريق جرأة من طريق /https://forum.audacityteam.org." -#: src/Internat.cpp +#: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" msgstr "غير قادر على تحديد" -#: src/Internat.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/Internat.cpp:208 src/import/ImportRaw.cpp:430 msgid "bytes" msgstr "بايتات" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes -#: src/Internat.cpp +#: src/Internat.cpp:211 msgid "KB" msgstr "ألف بايت" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes -#: src/Internat.cpp +#: src/Internat.cpp:215 msgid "MB" msgstr "مليون بايت" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes -#: src/Internat.cpp +#: src/Internat.cpp:219 msgid "GB" msgstr "مليار بايت" -#: src/Internat.cpp -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة." +#: src/Internat.cpp:246 +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة." -#: src/Internat.cpp +#: src/Internat.cpp:250 msgid "Specify New Filename:" msgstr "حدد اسم-ملف جديد:" -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" msgstr "حرر العلامات" -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:125 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "اضغط على F2 أو انقر مرتين لتحرير محتويات الخلية." -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:139 msgid "Insert &After" msgstr "أدخل بعد" -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:140 msgid "Insert &Before" msgstr "أدخل قبل" -#: src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 msgid "&Import..." msgstr "استورد..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6347 src/Menus.cpp:7430 msgid "Track" msgstr "مقطع" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 src/Menus.cpp:8170 msgid "Label" msgstr "علامة" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:806 msgid "Start Time" msgstr "وقت البداية" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "وقت النهاية" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:167 msgid "Low Frequency" msgstr "تردد منخفض" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:169 msgid "High Frequency" msgstr "تردد مرتفع" -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." msgstr "جديد..." -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6870 msgid "Select a text file containing labels" msgstr "اختر ملفا نصيا يحتوي على علامات" -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6874 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*" -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6883 src/Project.cpp:2980 src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " -msgstr "لم أتمكن فتح ملف: " +msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: " -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:631 msgid "No labels to export." msgstr "لايوجد علامات للتصدير." -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4537 msgid "Export Labels As:" msgstr "صدر العلامات كـ:" -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:778 msgid "New Label Track" msgstr "مقطع علامة جديد" -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp:779 msgid "Enter track name" msgstr "أدخل اسم المقطع" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp -#: src/LabelDialog.h +#: src/LabelDialog.cpp:781 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 src/LabelDialog.h:63 msgid "Label Track" msgstr "مقطع علامة" -#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:1786 src/LabelTrack.cpp:1818 src/LabelTrack.cpp:2181 src/LabelTrack.cpp:2196 +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 msgid "Modified Label" msgstr "علامةمعدَّلة" -#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 src/LabelTrack.cpp:2197 src/LabelTrack.cpp:2209 +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:146 msgid "Label Edit" msgstr "تحرير علامة" -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 msgid "Added label" msgstr "العلامة المضافة" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2141 src/Menus.cpp:449 msgid "Cu&t" msgstr "قص" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:456 msgid "&Copy" msgstr "نسخ" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:460 msgid "&Paste" msgstr "لصق" -#: src/LabelTrack.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2144 msgid "&Delete Label" -msgstr "احذف العلامات" +msgstr "احذف العلامة" -#: src/LabelTrack.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2145 msgid "&Edit..." msgstr "حرر..." -#: src/LabelTrack.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2208 msgid "Deleted Label" msgstr "علامة محذوفة" -#: src/LabelTrack.cpp +#: src/LabelTrack.cpp:2285 msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "" +msgstr "لم بمكن قراءة واحد أو أكثر من العلامات المحفوظة." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. -#: src/LangChoice.cpp +#: src/LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "أول تشغيل لجرأة" -#: src/LangChoice.cpp +#: src/LangChoice.cpp:93 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "اختر لغة ليستخدمها جرأة:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. -#: src/LangChoice.cpp +#: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format -msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "اللغة التي اخترتها، %s (%s)، ليست نفس لغة النظام، %s (%s)." -#: src/Legacy.cpp +#: src/Legacy.cpp:263 msgid "Error Converting Legacy Project File" msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف" -#: src/Legacy.cpp +#: src/Legacy.cpp:304 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" @@ -2665,1252 +2601,1247 @@ msgstr "" "حولت ملف مشروع 1.0 إلى الصيغة الجديدة.\n" "الملف القديم محفوظ ك '%s'" -#: src/Legacy.cpp +#: src/Legacy.cpp:305 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "فتح مشروع جرأة" -#: src/LyricsWindow.cpp +#: src/LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke جرأة%s" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:190 src/Menus.cpp:194 src/Menus.cpp:236 src/Menus.cpp:240 src/Menus.cpp:268 src/Menus.cpp:272 msgid "Uncategorized" msgstr "غير مصنف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:330 msgid "&Save Project" msgstr "احفظ المشروع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:333 msgid "Save Project &As..." msgstr "احفظ المشروع ك..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:334 msgid "Save Othe&r" msgstr "احفظ غير" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:337 msgid "Export as MP&3" msgstr "صدر ك MP3" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:341 msgid "Export as &WAV" msgstr "صدر ك WAV" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:345 msgid "Export as &OGG" msgstr "صدر ك OGG" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:349 msgid "&Export Audio..." msgstr "صدر الصوت..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:354 msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "صدر الصوت المختار..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:358 msgid "Export &Labels..." msgstr "صَدر العلامات..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:362 msgid "Export &Multiple..." msgstr "صدر عدة..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:366 msgid "Export MI&DI..." msgstr "صدر MIDI..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:372 msgid "&Save Compressed Copy of Project..." msgstr "احفظ نسخة مضغوطة من المشروع..." -#: src/Menus.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/Menus.cpp:376 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" msgstr "استورد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:378 msgid "&Audio..." msgstr "صوت..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:379 msgid "&Labels..." msgstr "علامات..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:381 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:383 msgid "&Raw Data..." msgstr "بيانات خام..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:390 msgid "C&hains" msgstr "السلاسل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:391 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "طبق سلسلة..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:394 msgid "Edit C&hains..." msgstr "حرر السلاسل..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:399 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "تركيب الصفحة..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:403 msgid "&Print..." msgstr "اطبع..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:412 msgid "E&xit" msgstr "اخرج" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:422 src/Menus.cpp:1355 msgid "&Edit" msgstr "حرر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1946 msgid "&Undo" msgstr "تراجع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:439 src/Menus.cpp:1958 msgid "&Redo" msgstr "كرر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:546 msgid "&Delete" msgstr "احذف" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:464 msgid "Duplic&ate" msgstr "ضاعف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:468 msgid "R&emove Special" msgstr "أزل المميز" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:470 msgid "Spl&it Cut" msgstr "فلق قطع" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:472 msgid "Split D&elete" msgstr "فلق حذف" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:477 msgid "Silence Audi&o" msgstr "أصمت الصوت" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:481 msgid "Tri&m Audio" msgstr "قلِّم الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:490 src/Menus.cpp:669 msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "حدود القصاصات" +msgstr "حدود المقاطع الضمنية" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:492 msgid "Sp&lit" msgstr "قسم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:495 msgid "Split Ne&w" msgstr "افلق جديد" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:500 src/Menus.cpp:570 msgid "&Join" msgstr "اربط" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:571 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "افصل عند الصمت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:506 msgid "&Labels" msgstr "علامات" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:508 msgid "&Edit Labels..." msgstr "حرر العلامات..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:513 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "أضف علامة عند الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:515 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "أضف علامة عند موضع التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:525 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "الصق النص إلى علامة جديدة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:530 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" msgstr "اكتب لتنشأ علامة (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:537 msgid "La&beled Audio" msgstr "الصوت المُعلمْ" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:543 msgid "&Cut" msgstr "قص" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:553 msgid "&Split Cut" msgstr "فلق قطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:554 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "فلق حذف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:559 msgid "Silence &Audio" msgstr "أصمت الصوت" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:561 msgid "Co&py" msgstr "انسخ" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:566 msgid "Spli&t" msgstr "افلق" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:575 msgid "Me&tadata..." msgstr "ما وراء المعطيات..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:592 msgid "Pre&ferences..." msgstr "التفضيلات..." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:603 msgid "&Select" msgstr "اختر" #. i18n-hint: Radio button to show all effects -#: src/Menus.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/Menus.cpp:606 src/PluginManager.cpp:545 msgid "&All" msgstr "الجميع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:607 msgid "&None" msgstr "لا شيء" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:945 msgid "&Tracks" msgstr "مقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:614 msgid "In All &Tracks" msgstr "في جميع المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:619 msgid "In All &Sync-Locked Tracks" msgstr "في جميع المقاطع المقفولة تزامنياً" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:631 msgid "R&egion" msgstr "منطقة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:633 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "يسار عند موضع التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:634 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "يمين عند موضع التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:636 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "بداية المقطع إلى المؤشر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:637 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "المؤشر إلى نهاية المقطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:643 msgid "S&tore Selection" msgstr "خزن الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:647 msgid "Retrieve Selectio&n" msgstr "استرجع الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:658 msgid "S&pectral" msgstr "طيفي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:659 msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "فعّل الاختيار الطيفي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:660 msgid "Next &Higher Peak Frequency" msgstr "قمة التردد الأرفع التالية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:661 msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "قمة التردد الأخفض التالية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:670 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "حد القصاصة السابق إلى المؤشر" +msgstr "حد المقطع الضمني السابق إلى المؤشر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:673 msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "المؤشر إلى حد القصاصة التالي" +msgstr "المؤشر إلى حد المقطع الضمني التالي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:676 msgid "Previo&us Clip" -msgstr "المقطع السابقة" +msgstr "المقطع الضمني السابق" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:678 msgid "N&ext Clip" -msgstr "المقطع التالية" +msgstr "المقطع الضمني التالي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:686 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" msgstr "المؤشر إلى موقع-المؤشر المحفوظ" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:689 msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "احفظ موقع المؤشر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:697 msgid "At &Zero Crossings" msgstr "عند التقاطعات مع الصفر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:705 msgid "&View" msgstr "عرض" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1184 msgid "&Zoom" msgstr "كبر و صغر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:709 msgid "Zoom &In" msgstr "كبر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:712 msgid "Zoom &Normal" msgstr "الحجم العادي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:713 msgid "Zoom &Out" msgstr "صغر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:716 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "كبر الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:719 msgid "T&rack Size" msgstr "حجم المقطع" -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:720 msgid "&Fit to Width" msgstr "ناسب إلى العرض" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:721 msgid "Fit to &Height" msgstr "لائم إلى الطول" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:722 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "أنزل جميع المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:723 msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "وسع المقاطع المطوية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:726 msgid "Sk&ip to" msgstr "تخطى إلى" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:727 msgid "Selection Sta&rt" msgstr "بداية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:868 msgid "Selection En&d" msgstr "نهاية الاختيار" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:758 msgid "&History..." msgstr "التاريخ..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:762 msgid "&Karaoke..." msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:763 msgid "&Mixer Board..." msgstr "منصة المازج..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:769 msgid "&Toolbars" msgstr "أشرطة الأدوات" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:772 msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "أعد أشرطة الأدوات إلى افتراضياتها" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:776 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "شريط أدوات التنقل" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:778 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "شريط أدوات الأدوات" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:780 msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "شريط أدوات مقياس التسجيل" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:782 msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "شريط أدوات مقياس التشغيل" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:786 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "شريط أدوات المازج" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:788 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "شريط أدوات التحرير" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:790 msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "شريط أدوات سرعة التشغيل" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:792 msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "شريط الفرك" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:794 msgid "&Device Toolbar" msgstr "شريط أدوات الأجهزة" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:796 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "شريط أدوات الاختيار" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:799 msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "شريط أدوات الاختيار الطيفي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:806 msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "قوائم إضافية (جار/معطل)" +msgstr "قوائم إضافية (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:808 msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "أظهر القص (جار/متوقف)" +msgstr "أظهر القطع (جار/متوقف)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1292 msgid "T&ransport" msgstr "تنقل" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1296 msgid "Pl&ay" msgstr "شغل" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:824 msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "شغل/أوقف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:825 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "شغل/أوقف و ضع المؤشر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:826 msgid "&Loop Play" -msgstr "تشغيل تكراري" +msgstr "تشغيل حلقي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:855 msgid "&Pause" msgstr "إيقاف" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:832 src/Menus.cpp:836 msgid "&Record" msgstr "سجل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:845 msgid "&Append Record" msgstr "ألحق التسجيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:845 msgid "Record &New Track" msgstr "سجل مقطعاً جديداً" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:850 msgid "&Timer Record..." msgstr "تسجيل المؤقت..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:864 msgid "&Cursor to" msgstr "المؤشر إلى" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:866 msgid "Selection Star&t" msgstr "بداية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:873 msgid "Track &Start" msgstr "بداية المقطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:875 msgid "Track &End" msgstr "نهاية المقطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:878 msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "" +msgstr "حد المقطع الضمني السابق" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:880 msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "حد المقطع التالي" +msgstr "حد المقطع الضمني التالي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:883 msgid "&Project Start" msgstr "بداية المشروع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:884 msgid "Project E&nd" msgstr "نهاية المشروع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:892 msgid "Pla&y Region" -msgstr "شغل المنطقة" +msgstr "شغل منطقة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:894 msgid "&Lock" msgstr "اقفل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:897 msgid "&Unlock" msgstr "افتح القفل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:905 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "أعد تفحص أجهزة الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:909 msgid "Transport &Options" msgstr "اختيارات النقل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:911 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "مستوى تفعيل الصوت..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:914 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "تسجيل مفعَّل بالصوت (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:919 msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "" +msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:924 msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "... (جار/معطل)" +msgstr "... (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:927 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "تشغيل عبر البرنامج (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:933 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "" +msgstr "تعديل مستوى الصوت المؤتمت (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:950 msgid "Add &New" msgstr "أضف جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:952 msgid "&Mono Track" msgstr "مقطع أحادي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:953 msgid "&Stereo Track" msgstr "مقطع ثنائي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:954 msgid "&Label Track" msgstr "مقطع علامة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:955 msgid "&Time Track" -msgstr "مقطع زمن" +msgstr "مقطع وقت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:963 msgid "Mi&x" msgstr "امزج" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:970 msgid "Mix Stereo down to &Mono" msgstr "امزج الثنائي إلى أحادي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:974 msgid "Mi&x and Render" msgstr "امزج و قدم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:977 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "امزج و قدم إلى مقطع جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:982 msgid "&Resample..." msgstr "أعد أخذ العينات..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:988 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "أزل المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:994 msgid "M&ute/Unmute" msgstr "اكتم/ألغ كتم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:995 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "أسكت جميع المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:996 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "ألغ كتم جميع المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:999 msgid "&Pan" msgstr "التوزيع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1000 msgid "&Left" msgstr "يسار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1001 msgid "&Right" msgstr "يمين" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1002 msgid "&Center" msgstr "مركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1011 msgid "&Align End to End" msgstr "حاذي النهاية مع النهاية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1012 msgid "Align &Together" msgstr "حاذي بعضها الى بعض" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1015 msgid "Start to &Zero" msgstr "البداية إلى الصفر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1016 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "البداية إلى بداية المؤشر/الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1017 msgid "Start to Selection &End" msgstr "البداية إلى نهاية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1018 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "النهاية إلى بدياة المؤشر/الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1019 msgid "End to Selection En&d" msgstr "النهاية إلى نهاية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1027 msgid "&Align Tracks" msgstr "حاذي المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1034 msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" msgstr "حرك الاختيار مع المقاطع (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1042 msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "حرك الاختيار و المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7722 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "زامن MIDI مع الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1065 msgid "S&ort Tracks" msgstr "رتب المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1067 msgid "by &Start time" -msgstr "حسب زمن البداية" +msgstr "حسب وقت البداية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1070 msgid "by &Name" msgstr "حسب الاسم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1080 msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "زامن و اقفل المقاطع (تشغيل/إيقاف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1097 msgid "&Generate" msgstr "إنتاج" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1101 src/Menus.cpp:1128 src/Menus.cpp:1152 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "أضف / أزل البرامج المساعدة..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1117 msgid "Effe&ct" msgstr "تأثير" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4383 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "كرر %s" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1125 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "كرر آخر تأثير" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1149 msgid "&Analyze" msgstr "تحليل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "Contrast..." msgstr "التباين..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1160 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "ارسم منحنى الطيف..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1177 msgid "&Window" msgstr "نافذة" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1180 msgid "&Minimize" msgstr "تضغير" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1190 msgid "&Bring All to Front" msgstr "أحضر الجميع إلى الأمام" -#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/Menus.cpp:1201 src/Menus.cpp:1204 src/effects/Contrast.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "مساعدة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1212 msgid "&Getting Started" msgstr "أتهيأ للبدأ" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "&Quick Help" msgstr "المساعدة السريعة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "&Manual" msgstr "الكتيب" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "&Tools" msgstr "الأدوات" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1223 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "أدوات تصوير الشاشة..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1231 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "شغل الصُوَّة..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1237 msgid "&Diagnostics" msgstr "الفحوصات الذاتية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1238 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "معلومات جهاز الصوت..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "معلومات جهاز MIDI..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1247 msgid "Show &Log..." msgstr "أظهر السجل..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1250 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "أنتج معلومات الدعم..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1252 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "تحقق من التبعيات..." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1262 msgid "&Check for Updates..." msgstr "تحقق من وجود تحديثات..." #. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1287 msgid "Ext-&Bar" msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1300 msgid "Sto&p" msgstr "توقف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1306 msgid "Play &One Second" msgstr "شغل ثانية واحدة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1309 msgid "Play To &Selection" msgstr "شغل حتى الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1312 msgid "Play &Before Selection Start" msgstr "شغل قبل بداية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1313 msgid "Play Af&ter Selection Start" msgstr "شغل بعد بداية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1314 msgid "Play Be&fore Selection End" msgstr "شغل قبل نهاية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1315 msgid "Play Aft&er Selection End" msgstr "شغل بعد نهاية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1316 msgid "Play Before a&nd After Selection Start" msgstr "شغل قبل وبعد بداية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1317 msgid "Play Before an&d After Selection End" msgstr "شغل قبل وبعد نهاية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1318 msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "شغل عرض القطع" +msgstr "شغل عرض القص المسبق" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1326 msgid "T&ools" msgstr "الأدوات" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1328 msgid "&Selection Tool" msgstr "أداة الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1329 msgid "&Envelope Tool" msgstr "أداة الغلاف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1330 msgid "&Draw Tool" msgstr "أداة الرسم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1331 msgid "&Zoom Tool" msgstr "أداة التكبير و التصغير" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1332 msgid "&Time Shift Tool" msgstr "أداة تحريك الوقت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1333 msgid "&Multi Tool" msgstr "الأداة المتعددة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1335 msgid "&Previous Tool" msgstr "الأداة السابقة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1336 msgid "&Next Tool" msgstr "الأداة التالية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1342 msgid "Mi&xer" msgstr "المازج" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1344 msgid "Ad&just playback volume" msgstr "اضبط حجم التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1345 msgid "&Increase playback volume" msgstr "زد حجم التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1346 msgid "&Decrease playback volume" msgstr "أنقص حجم التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1347 msgid "Adj&ust recording volume" msgstr "اضبط حجم التسجيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1348 msgid "I&ncrease recording volume" msgstr "زد حجم التسجيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1349 msgid "D&ecrease recording volume" msgstr "أنقص حجم التسجيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1357 msgid "&DeleteKey" msgstr "زر الحذف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1361 msgid "DeleteKey&2" msgstr "زر الحذف 2" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1369 msgid "Trans&cription" msgstr "الترجمة/التمثيل برموز صوتية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1371 msgid "Pl&ay-at-Speed" msgstr "شغل-في-سرعة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1372 msgid "&Loop Play-at-Speed" msgstr "شغل تكرارياً في سرعة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1373 msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "شغل عرض القطع في سرعة" +msgstr "شغل عرض القص المسبق في سرعة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1374 msgid "Ad&just playback speed" msgstr "اضبط سرعة التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1375 msgid "&Increase playback speed" msgstr "زد سرعة التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1376 msgid "&Decrease playback speed" msgstr "أنقص سرعة التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1380 msgid "Move to &Previous Label" msgstr "انتقل إلى العلامة السابقة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1382 msgid "Move to &Next Label" msgstr "انتقل إلى العلامة التالبة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1389 msgid "Scru&b" msgstr "افرك" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1391 msgid "Short seek &left during playback" msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1392 msgid "Short seek &right during playback" msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1393 msgid "Long seek le&ft during playback" msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1394 msgid "Long Seek rig&ht during playback" msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1400 msgid "De&vice" msgstr "جهاز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1402 msgid "Change &recording device" msgstr "غير جهاز التسجيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1405 msgid "Change &playback device" msgstr "غير جهاز التشغيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1408 msgid "Change audio &host" msgstr "غير مضيف الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1411 msgid "Change recording cha&nnels" msgstr "غير قنوات التسجيل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1419 msgid "&Selection" msgstr "الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1421 msgid "Snap To &Off" msgstr "الحصر معطل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1422 msgid "Snap To &Nearest" msgstr "احصر إلى الأقرب" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1423 msgid "Snap To &Prior" msgstr "احصر إلى السابق" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1425 msgid "Selection to &Start" msgstr "الاختيار إلى البداية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1426 msgid "Selection to En&d" msgstr "الاختيار إلى النهاية" -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Selection Extend Left" +#: src/Menus.cpp:1427 msgid "Selection Extend &Left" msgstr "تمديد الاختيار نحو اليسار" -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Selection Extend Right" +#: src/Menus.cpp:1430 msgid "Selection Extend &Right" msgstr "تمديد الاختيار نحو اليمين" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1434 msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" msgstr "عين (أو مدد) الاختيار الأيسر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1437 msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" msgstr "عين (أو مدد) الاختيار الأيمن" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1441 msgid "Selection Contract L&eft" msgstr "قلص الاختيار من اليسار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1444 msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "تقلص الاختيار من اليمين" #. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1459 msgid "Ext-Co&mmand" msgstr "أمر خارجي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1461 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "تحرك إلى الوراء عير النوافذ النشطة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1462 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "تحرك إلى الأمام عير النوافذ النشطة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1467 msgid "F&ocus" msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1469 msgid "Move &backward from toolbars to tracks" msgstr "تحرك إلى الوراء من أشرطة الأدوات إلى المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1470 msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" msgstr "تحرك إلى الأمام من أشرطة الأدوات إلى المقاطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1474 msgid "Move Focus to &Previous Track" msgstr "انقل التركيز إلى المقطع السابق" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1475 msgid "Move Focus to &Next Track" msgstr "انقل التركيز إلى المقطع التالي" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1476 msgid "Move Focus to &First Track" msgstr "انقل التركيز إلى المقطع الأول" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1477 msgid "Move Focus to &Last Track" msgstr "انقل التركيز إلى المقطع الأخير" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1479 msgid "Move Focus to P&revious and Select" msgstr "انقل التركيز إلى السابق و اختر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1480 msgid "Move Focus to N&ext and Select" msgstr "انقل التركيز إلى الآتي و اختر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1482 #, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" msgstr "... المقطع الذي عليه التركيز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" msgstr "... المقطع الذي عليه التركيز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1489 msgid "&Cursor" msgstr "المؤشر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1491 msgid "Cursor &Left" msgstr "المؤشر يساراً" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1494 msgid "Cursor &Right" msgstr "المؤشر يميناً" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1497 msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" msgstr "قفزة قصيرة للمؤشر نحو اليسار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1500 msgid "Cursor Shor&t Jump Right" msgstr "قفزة قصيرة للمؤشر نحو اليمين" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1503 msgid "Cursor Long J&ump Left" msgstr "قفزة طويلة للمؤشر نحو اليسار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1506 msgid "Cursor Long Ju&mp Right" msgstr "قفزة طويلة للمؤشر نحو اليمين" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1510 msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +msgstr "المقطع الضمني يساراً" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1513 msgid "Clip Rig&ht" msgstr "قص اليمين" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1521 msgid "&Track" msgstr "مقطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1523 msgid "Change p&an on focused track" msgstr "غير التوزيع على المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1526 msgid "Pan &left on focused track" msgstr "وزع يساراً على المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1529 msgid "Pan &right on focused track" msgstr "وزع يميناً على المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1532 msgid "Change gai&n on focused track" msgstr "غير الزيادة على المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1535 msgid "&Increase gain on focused track" msgstr "ارفع الزيادة على المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1538 msgid "&Decrease gain on focused track" msgstr "أنقص الزيادة على المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1541 msgid "Op&en menu on focused track" msgstr "افتح قائمة على المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1544 msgid "M&ute/Unmute focused track" msgstr "اكتم/ألغ كتم المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1547 msgid "&Solo/Unsolo focused track" msgstr "أفرد/ألغي إفراد المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1550 msgid "&Close focused track" msgstr "أغلق المقطع المركز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1553 msgid "Move focused track u&p" msgstr "حرك المقطع المركز إلى أعلى" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1556 msgid "Move focused track do&wn" msgstr "حرك المقطع المركز إلى أسفل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1559 msgid "Move focused track to t&op" msgstr "حرك المقطع المركز إلى القمة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1562 msgid "Move focused track to &bottom" msgstr "حرك المقطع المركز إلى القاع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1568 msgid "&Full screen (on/off)" msgstr "شاشة كاملة (جار/متوقف)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1579 msgid "Minimize all projects" msgstr "صغر جميع المشاريع" @@ -3918,152 +3849,150 @@ msgstr "صغر جميع المشاريع" #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. -#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:154 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:195 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:427 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1724 src/Menus.cpp:1732 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1867 #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "الموصلات %d إلى %d" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1920 msgid "Open Recent" msgstr "افتح الحديث" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1923 msgid "Recent &Files" msgstr "الملفات الحديثة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1941 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "تراجع عن %s" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:1952 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "كرر %s" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "المقاطع المرتبة حسب الوقت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Sort by Time" msgstr "رتب حسب الوقت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "المقاطع المرتبة حسب الاسم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Sort by Name" msgstr "رتب حسب الاسم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3068 msgid "no label track" msgstr "لا مقطع علامة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3075 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "لا مقطع علامة عند أو تحت المقطع الذي عليه تركيز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3108 msgid "no labels in label track" msgstr "لا علامات في مقطع العلامة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3565 msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "" +msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليمين" -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3566 msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "تم نقل المقطعات/المقاطع إلى %s %.02f ثواني" +msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليسار" -#: src/Menus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/Menus.cpp:3572 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "تحويل-الوقت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3576 msgid "clip not moved" -msgstr "لم بحرك المشبك" +msgstr "لم يحرك المقطع الضمني" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3614 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "عين حد الاختيار الأيسر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3615 src/Menus.cpp:3647 msgid "Position" msgstr "موضع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3646 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "عين حد الاختيار الأيمن" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:3963 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "لا يمكنني حذف مقطع به الصوت شغال" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4021 msgid "to Top" msgstr "إلى القمة" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4033 msgid "to Bottom" msgstr "إلى القاع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4046 msgid "Down" msgstr "أسفل" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4056 msgid "Moved" msgstr "حُرك" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/Menus.cpp:4058 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "حرك المقطع" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4520 msgid "labels.txt" msgstr "علامات.txt" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4532 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "ليس هناك مقاطع علامات للتصدير." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4606 msgid "Please select only one Note Track at a time." msgstr "من فضلك اختر مقطع علامات واحداً في المرة الواحدة." -#: src/Menus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Please select an audio track." +#: src/Menus.cpp:4611 msgid "Please select a Note Track." -msgstr "من فضلك، اختر مقطعاً صوتياً." +msgstr "من فضلك، اختر مقطع علامات." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4624 msgid "Export MIDI As:" msgstr "صدر MIDI ك:" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4628 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "ملف MIDI (*.mid)|*.mid|ملف Allegro (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4660 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -4071,439 +4000,431 @@ msgstr "" "لقد اخترت اسم-ملف مع امتداد ملف غير مألوف.\n" "هل تريد الاستمرار؟" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4661 msgid "Export MIDI" msgstr "صدر MIDI" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4694 msgid "Export Selected Audio" msgstr "صدر الصوت المختار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4758 msgid "Nothing to undo" msgstr "لا شيء ليتراجع عنه" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4788 msgid "Nothing to redo" msgstr "لا شيء ليكرر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4919 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "قص إلى الحافظة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "قسم و قص إلى الحافظة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split Cut" msgstr "قسم و قص" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5104 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "لا يسمح بلصق نوع من المقاطع إلى آخر." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5114 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "لا يسمح بنسخ صوت ثنائي إلى مقطع أحادي." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5373 src/Menus.cpp:5449 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "لصقت من الحافظة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5258 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "لصقت النص من الحافظة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5449 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "الصق النص إلى علامة جديدة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5501 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "قلم المقاطع المختارة من %.2f ثواني إلى %.2f ثواني" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5503 msgid "Trim Audio" msgstr "قلم الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5534 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "قسمت-حذف %.2f ثواني عند ز=%.2f" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5537 msgid "Split Delete" msgstr "قسم و احذف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5559 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "فصلت %.2f ثواني عند ز=%.2f" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5562 msgid "Detach" msgstr "يفصل" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5584 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "ضممت %.2f ثواني عند ز=%.2f" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5587 msgid "Join" msgstr "ضم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5601 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "اكتم المقاطع المختارة ل %.2f ثواني عند %.2f" -#: src/Menus.cpp src/effects/Silence.h +#: src/Menus.cpp:5604 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "كتم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicated" msgstr "مضاعَف" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicate" msgstr "مضاعفة" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5658 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "قصصت الصوت المعلم إلى الحافظة" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5660 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "قص الصوت المعلم" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5676 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "قسم و قص المناطق المعلمة إلى الحافظة" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5678 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "قسم و قص الصوت المعلم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5692 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "نسخت الصوت المعلم إلى الحافظة" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5694 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "انسخ الصوت المُعلّم" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5710 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "حذفت مناطق الصوت المعلم" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5712 msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "احذف الصوت المُعلّم" +msgstr "احذف الصوت المعلم" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5726 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "قسمت حذف المناطق المعلمة" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5728 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "قسم و احذف الصوت المعلم" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5742 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "أصمتت مناطق الصوت المعلم" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5744 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "اكتم الصوت المُعلّم" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5755 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "قسمت الصوت المعلم (نقاط أو مناطق)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5757 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "افلق الصوت المعلم" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5771 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "ضممت الصوت المعلم (نقاط أو مناطق)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5773 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "ضم الصوت المُعلّم" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5789 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "فصلت مناطق الصوت المعلم" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5791 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "افصل الصوت المعلم" -#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/Menus.cpp:5813 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1004 msgid "Split" msgstr "افلق" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split to new track" msgstr "افلق إلى مقطع جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split New" msgstr "افلق جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "of" msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clip" -msgstr "" +msgstr "مقطع ضمني" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clips" -msgstr "" +msgstr "مقاطع ضمنية" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "يسار" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "يمين" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6697 msgid "Frequency Analysis" msgstr "تحليلات التردد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6717 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "تحليلات التباين (إذعان WCAG 2)" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6899 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "استوردت العلامات من '%s'" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6900 msgid "Import Labels" msgstr "استورد علامات" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6910 msgid "Select a MIDI file" msgstr "اختر ملف MIDI" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6914 msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|" +"All files|*" msgstr "" -"ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*.mid;" -"*.mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*" +"ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*.mid;*.mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6938 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "استوردت MIDI من '%s'" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6939 msgid "Import MIDI" msgstr "استورد MIDI" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6957 msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "اختر أي ملف صوت غير مضغوط" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6961 msgid "All files|*" msgstr "جميع الملفات|*" -#: src/Menus.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/Menus.cpp:6981 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:990 src/export/ExportMultiple.cpp:734 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "حرر شعارات البيانات الوصفية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:6981 msgid "Metadata Tags" msgstr "شعارات البيانات الوصفية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7055 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "قدمت جميع الصوت في المقطع '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7058 msgid "Render" msgstr "قدم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7063 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "مزجت و تقديم %d مقاطع إلى مقطع ثنائي جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7066 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "مزجت و تقديم %d مقاطع إلى مقطع أحادي جديد" -#: src/Menus.cpp src/Mix.cpp +#: src/Menus.cpp:7068 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "مزج و تقديم" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "start" msgstr "بداية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "end" msgstr "نهاية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7420 msgid "and" msgstr "و" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to zero" msgstr "البداية إلى الصفر" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "البداية إلى المؤشر/بداية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "start to selection end" msgstr "البداية إلى نهاية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "النهاية إلى المؤشر/بداية الاختيار" -#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/Menus.cpp:7518 src/Menus.cpp:7523 src/effects/Contrast.cpp:192 src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "نهاية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7522 msgid "end to selection end" msgstr "النهاية إلى نهاية الاختيار" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "end to end" msgstr "النهاية إلى النهاية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "End to End" msgstr "النهاية إلى النهاية" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7533 msgid "together" msgstr "معاً" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7534 msgid "Together" msgstr "معاً" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "حاذيت/حركت %s" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7606 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "حاذي %s/حرك" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7609 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "حاذيت %s" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7610 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "حاذي %s" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7723 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "أحاذي مقاطع MIDI و الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7881 #, c-format -msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." -msgstr "" -"أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني." +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7884 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "زامن MIDI مع الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7887 #, c-format -msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جداً: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f " -"إلى %.2f ثواني." +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جداً: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7896 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "خطأ داخلي تم تقريره بواسطة عملية المحاذاة." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7909 msgid "Created new audio track" msgstr "أنشأت مقطع صوتي جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7909 src/Menus.cpp:7929 src/Menus.cpp:7943 src/Menus.cpp:7962 msgid "New Track" msgstr "مقطع جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7929 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "أنشأت مقطع صوتي ثنائي جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7943 msgid "Created new label track" msgstr "أنشأت مقطع علامة جديد" -#: src/Menus.cpp -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "يسمح هذا الإصدار من جرأة بمقطع زمني واحد فقط لكل نافذة مشروع." +#: src/Menus.cpp:7952 +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "يسمح هذا الإصدار من جرأة بمقطع وقت واحد فقط لكل نافذة مشروع." -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7962 msgid "Created new time track" -msgstr "أنشأت مقطع زمن جديد" +msgstr "أنشأت مقطع وقت جديد" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7974 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" @@ -4513,157 +4434,154 @@ msgstr "" "\n" "من فضلك، أغلق أي مشاريع إضافية و حاول مجدداً." -#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/Menus.cpp:7975 src/Menus.cpp:7986 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" msgstr "تسجيل المؤقت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:7985 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8170 msgid "Edited labels" msgstr "العلامات المحررة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "المقطعات الصوتية المحذوفة" +msgstr "مقاطع الصوت المزالة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Remove Track" msgstr "حذف المقطع" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8332 msgid "Audio Device Info" -msgstr "" +msgstr "معلومات جهاز الصوت" -#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/Menus.cpp:8345 src/Menus.cpp:8386 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Save" msgstr "حفظ" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8351 src/Menus.cpp:8362 msgid "Save Device Info" -msgstr "" +msgstr "احفظ معلومات الجهاز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8362 msgid "Unable to save device info" msgstr "غير قادر على حفظ معلومات الجهاز" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8373 msgid "MIDI Device Info" msgstr "معلومات جهاز اMID" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8392 src/Menus.cpp:8403 msgid "Save MIDI Device Info" msgstr "احفظ معلومات جهاز MIDI" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8403 msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "غير قادر على حفظ معلومات جهاز MIDI" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8536 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" -#: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/Menus.cpp:8559 src/Menus.cpp:8628 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "أعد أخذ العينات" -#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/Menus.cpp:8588 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:510 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "معدل العينة الجديد (هرتز):" -#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/Menus.cpp:8616 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "The entered value is invalid" msgstr "القيمة المدخلة ليست صحيحة" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8626 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "أعد أخذ عينات المقطع %d" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "أعيد أخذ عينات المقطعات الصوتية" +msgstr "أعدت أخذ عينات مقاطع الصوت" -#: src/Menus.cpp +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resample Track" msgstr "أعد أخذ عينات المقطع" -#: src/Mix.cpp +#: src/Mix.cpp:129 src/Mix.cpp:144 msgid "Mix" msgstr "مزج" -#: src/Mix.cpp +#: src/Mix.cpp:174 msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "مزج و تقديم المقطعات" +msgstr "مزج و تقديم المقاطع" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 src/Project.cpp:5452 src/TrackPanel.cpp:2964 +#: src/TrackPanel.cpp:2970 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Gain" msgstr "زيادة" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:420 src/TrackPanel.cpp:2996 src/TrackPanel.cpp:3001 +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Velocity" msgstr "" -#: src/MixerBoard.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:239 src/MixerBoard.cpp:240 msgid "Musical Instrument" msgstr "آلة موسيقية" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 src/Project.cpp:5468 src/TrackPanel.cpp:2980 +#: src/TrackPanel.cpp:2986 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "التوزيع" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:271 src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:1361 src/TrackPanel.cpp:2329 +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:43 msgid "Mute" msgstr "اكتم" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:285 src/MixerBoard.cpp:314 src/MixerBoard.cpp:1387 src/TrackPanel.cpp:2327 +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:101 msgid "Solo" msgstr "أفرد" -#: src/MixerBoard.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:308 src/MixerBoard.cpp:316 msgid "Signal Level Meter" msgstr "مقياس مستوى الإشارة" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:407 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Moved gain slider" msgstr "حركت متزحلق الزيادة" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:420 src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Moved velocity slider" msgstr "" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:436 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Moved pan slider" msgstr "حركت متزحلق التوزيع" -#: src/MixerBoard.cpp +#: src/MixerBoard.cpp:1506 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "منصة مازج جرأة%s" -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" @@ -4672,17 +4590,16 @@ msgstr "" "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n" "لن تُحمَّل." -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128 msgid "Module Unsuitable" msgstr "الوحدة غير ملائمة" -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:120 #, c-format -msgid "" -"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل." -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" @@ -4693,18 +4610,17 @@ msgstr "" "\n" "لن تُحمَّل." -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:129 #, c-format -msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "الوحدة %s تطابقت مع إصدار جرأة %s. لن تُحمَّل." -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:271 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "عثر على وحدة \"%s\"." -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:272 msgid "" "\n" "\n" @@ -4714,97 +4630,99 @@ msgstr "" "\n" "استخدم الوحدات من المصادر الموثوقة فقط" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "Yes" msgstr "نعم" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "No" msgstr "لا" -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:275 msgid "Audacity Module Loader" msgstr "محمل وحدة جرأة" -#: src/ModuleManager.cpp +#: src/ModuleManager.cpp:275 msgid "Try and load this module?" msgstr "حاول و حمٍّل هذه الوحدة؟" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. -#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/NoteTrack.cpp:113 src/TrackPanelAx.cpp:382 msgid "Note Track" msgstr "مقطع نغمة" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:480 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "مدير البرامج المساعدة: تأثيرات، مُنتِجات و مُحللات" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:529 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "اختر التأثيرات، انقر \"مكن\" أو \"ألغي تمكين\"، ثم انقر حسناً." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:543 msgid "Show:" msgstr "أظهر:" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:546 msgid "Show all" msgstr "أظهر الجميع" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:548 msgid "D&isabled" -msgstr "غير ممكن" +msgstr "غير ممَكن" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:549 msgid "Show disabled" msgstr "أظهر الغير ممَكن" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:551 msgid "E&nabled" -msgstr "مُمَكن" +msgstr "ممَكن" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:552 msgid "Show enabled" msgstr "أظهر الممَكن" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:554 msgid "Ne&w" msgstr "الجديد" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:555 msgid "Show new" msgstr "أظهر الجديد" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:571 msgid "State" msgstr "حالة" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:572 msgid "Path" msgstr "مقطع" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:576 msgid "&Select All" msgstr "اختر الجميع" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:577 msgid "C&lear All" msgstr "امسح الجميع" -#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3071 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "مكن" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:586 msgid "&Disable" msgstr "ألغ تمكين" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:965 #, c-format msgid "" "Enabling effects:\n" @@ -4815,7 +4733,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/PluginManager.cpp +#: src/PluginManager.cpp:983 #, c-format msgid "" "Enabling effect:\n" @@ -4826,67 +4744,66 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/Prefs.cpp +#: src/Prefs.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "غير قادر على حذف %s" -#: src/Prefs.cpp +#: src/Prefs.cpp:182 msgid "Failed!" msgstr "أخفق!" -#: src/Prefs.cpp +#: src/Prefs.cpp:199 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" -#: src/Prefs.cpp +#: src/Prefs.cpp:200 msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "أعد تعيين تفضيلات جرأة" -#: src/Printing.cpp +#: src/Printing.cpp:166 msgid "There was a problem printing." msgstr "حصل مشكل في الطباعة." -#: src/Printing.cpp +#: src/Printing.cpp:167 msgid "Print" msgstr "طباعة" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:1024 msgid "Main Mix" msgstr "مزج رئيسي" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:1208 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "أهلاً و سهلاً في إصدار جرأة %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:1474 msgid "(Recovered)" msgstr "(مُسترجع)" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2441 msgid "" msgstr "<غير معنون>" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2523 #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "%sحفظ التغييرات إلى %s؟" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2524 msgid "Save project before closing?" msgstr "احفظ المشروع قبل الإغلاق؟" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2527 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4896,22 +4813,22 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"إذا حُفظ هذا المشروع، سيكون خالياً من المقاطع.\n" +"إذا حفظ، لن يحتوي المشروع على مقاطع.\n" "\n" -"لحفظ أي مقطع فتحته من قبل قم بـ:\n" -"إلغاء ، تحرير > تراجع حتى تفتح جميع المقطعات،\n" -"ثم قم اختر ملف > حفظ المشروع." +"لتحفظ أي مقاطع مفتوحة سابقاً:\n" +"ألغ، حرر > تراجع إلى أن تكون جميع المقاطع\n" +"مفتوحة، ثم ملف > احفظ مشروع." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2807 msgid "Select one or more files" msgstr "اختر واحدا أو عدة ملفات" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2843 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s مفتوح من قبل في نافذة أخرى." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3279 src/Project.cpp:3453 msgid "Error Opening Project" msgstr "خطأ في فتح المشروع" @@ -4919,11 +4836,11 @@ msgstr "خطأ في فتح المشروع" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4372 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "مشروعات جرأة" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2911 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -4931,41 +4848,44 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2922 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 أو ما قبله" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3539 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2973 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" +"أنت تحاول فتح ملف احتياطي منشأ تلقائياً.\n" +"فعل هذا قد يؤدي إلى فقدان بيانات خطر.\n" +"\n" +"من فضلك افتح ملف مشروع جرأة الفعلي بدلاً منه." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2974 msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "" +msgstr "تحذير - اكتشف ملف احتياطي" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2981 msgid "Error Opening File" msgstr "خطأ في فتح الملف" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:2996 msgid "Error opening file" msgstr "خطأ في فتح الملف" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3002 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -4974,60 +4894,58 @@ msgstr "" "يُحتمل أن الملف غير صحيح أو أن محتواه فاسد: \n" "%s" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3003 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "خطأ في فتح الملف أو المشروع" -#: src/Project.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"لم يستطع جرأة من تحويل مشروع جرأة إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع." +#: src/Project.cpp:3021 +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "لم يستطع جرأة من تحويل مشروع جرأة إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3063 msgid "Could not decode file: " msgstr "لم أتمكن من حل شفرة ملف: " -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3064 msgid "Error decoding file" msgstr "خطأ في حل شفرة الملف" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Project was recovered" msgstr "استرجع المشروع" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Recover" msgstr "استرجاع" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3197 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "لم أتمكن من حذف ملف حفظ تلقائي قديم" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3349 src/Project.cpp:3350 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<إصدار غير متعرف -- ربما ملف مشروع محرف>" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3451 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من العثور على مجلد بيانات المشروع: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3503 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" +"حفظ المشروع باستخدام جرأة %s.\n" +"أنت تستخدم جرأة %s. قد تحتاج إلى أن تحدث إلى إصدار أحدث لتفتح هذا الملف." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3507 msgid "Can't open project file" msgstr "لا يمكنني فتح ملف المشروع" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3767 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -5038,61 +4956,72 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" +"مشروعك الآن فارغ.\n" +"إذا حفظ، لن يحتوي المشروع على مقاطع.\n" +"\n" +"لتحفظ أي مقاطع مفتوحة سابقاً:\n" +"انقر 'لا'، حرر > تراجع إلى أن تكون جميع المقاطع\n" +"مفتوحة، ثم ملف > احفظ مشروع.\n" +"\n" +"احفظ بأية حال؟" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3768 msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "" +msgstr "تحذير - مشروع فارغ" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3808 msgid "Could not create safety file: " msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف الأمان: " -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3827 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" +"لم أتمكن من حفظ المشروع. ربما %s \n" +"غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3829 src/Project.cpp:3855 src/Project.cpp:3882 src/Project.cpp:4290 src/Project.cpp:4391 msgid "Error Saving Project" msgstr "خطأ في حفظ المشروع" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:3853 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" "لم أتمكن من حفظ المشروع. لم يعثر على المقطع. جرب إنشاء \n" -"دليل \"%s\" قبل حفظ المشروع بهذا الاسم." +"مجلد \"%s\" قبل حفظ المشروع بهذا الاسم." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4003 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "حُفِظ %s" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4170 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "استوردت '%s'" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Import" msgstr "استيراد" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4228 msgid "Error Importing" msgstr "خطأ في الاستوراد" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4289 src/Project.cpp:4390 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" +"لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n" +"من فضلك حاول من جديد و اختر اسماً جديداً." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4339 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5103,101 +5032,108 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" +"'احفظ المشروع مضغوطاً' هي لمشروع جرأة، ليست لملف صوت.\n" +"لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" +"\n" +"ملفات المشروع المضغوطة وسيلة جيدة لتنقل مشروعك على الشبكة،\n" +"لكن لديهم بعض النقص في الدقة.\n" +"\n" +"فتح مشروع مضغوط يأخذ فترة أطول من المعتاد، لأنه يستورد\n" +"كل مقطع مضغوط.\n" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%sاحفظ المشروع المضغوط \"%s\" ك..." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4355 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +"'احفظ المشروع' هي لمشروع جرأة، ليست لملف صوت.\n" +"لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4360 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sاحفظ المشروع \"%s\" ك..." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4437 msgid "Created new project" msgstr "أنشأت مشروع جديد" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4676 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "حذفت %.2f ثانية عند اللحظة %.2f" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4679 msgid "Delete" msgstr "حذف" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4885 #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "مساحة القرص المتبقية لتسجيل %s" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4907 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" +msgstr "الاستيراد و حساب الشكل الموجي عند الطلب انتهيا." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4912 #, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgstr "الاستيرادات انتهت. أشغل %d حسابات شكل موجي عند الطلب. إجمالياً %2.0f%% انتهى." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:4915 #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "انتهى الاستيراد. أشغل حساب شكل موجي عند الطلب. %2.0f%% انتهى." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5268 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف حفظ تلقائي: " -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5287 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "لم أتمكن من حذف ملف حفظ تلقائي قديم: " -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5317 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "المعدل الحالي: %d" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5344 msgid "Recorded Audio" msgstr "صوت مسجل" -#: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Project.cpp:5344 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "سجل" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5452 msgid "Adjusted gain" msgstr "عدلت الزيادة" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5468 msgid "Adjusted Pan" msgstr "عدلت التوزيع" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5510 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "مقطع محذوف '%s.'" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5512 msgid "Track Remove" msgstr "حذف المقطع" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5788 msgid "Less than 1 minute" msgstr "أقل من دقيقة" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5797 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" @@ -5207,7 +5143,7 @@ msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5798 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" @@ -5218,395 +5154,396 @@ msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp:5801 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "" +msgstr "%d %s و %d %s." -#: src/Resample.cpp +#: src/Resample.cpp:57 msgid "Low Quality (Fastest)" -msgstr "" +msgstr "جودة منخفضة (الأسرع)" -#: src/Resample.cpp +#: src/Resample.cpp:58 msgid "Medium Quality" msgstr "جودة متوسطة" -#: src/Resample.cpp +#: src/Resample.cpp:59 msgid "High Quality" msgstr "جودة مرتفعة" -#: src/Resample.cpp +#: src/Resample.cpp:60 msgid "Best Quality (Slowest)" msgstr "أفضل جودة (الأبطأ)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers -#: src/SampleFormat.cpp +#: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" msgstr "16-بِت بي.سي.أم" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers -#: src/SampleFormat.cpp +#: src/SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" msgstr "24-بِت بي.سي.أم" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp +#: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" -msgstr "32-بِت فلوت" +msgstr "32-بِت عائم" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:250 msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "" +msgstr "إطار التقاط الشاشة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:307 msgid "Choose location to save files" -msgstr "" +msgstr "اختر موقعاً لحفظ الملفات" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:317 msgid "Save images to:" -msgstr "" +msgstr "احفظ الصور إلى:" -#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/Screenshot.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Choose..." msgstr "اختيار..." -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:325 msgid "Capture entire window or screen" -msgstr "" +msgstr "التقط النافذة أو الشاشة كاملة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:329 msgid "Resize Small" -msgstr "" +msgstr "أعد التحجيم صغير" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Large" -msgstr "" +msgstr "أعد التحجيم كبير" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" -msgstr "" +msgstr "خلفية زرقاء" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" -msgstr "" +msgstr "خلفية بيضاء" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" -msgstr "" +msgstr "التقط النافذة فقط" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" -msgstr "" +msgstr "التقط النافذة كاملة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" -msgstr "" +msgstr "التقط النافذة إضافي" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" -msgstr "" +msgstr "التقط الشاشة كاملة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "" +msgstr "انتظر 5 ثوان و التقط النافذة/الحوار الأول" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "خطأ" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" -msgstr "" +msgstr "التقط جزءاً من نافذة مشروع" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "جميع أشرطة الأدوات" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:377 msgid "All Menus" msgstr "جميع القوائم" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:378 msgid "All Effects" msgstr "جميع التأثيرات" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:379 msgid "All Preferences" msgstr "جميع التفضيلات" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:386 msgid "SelectionBar" msgstr "شريط الاختيار" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:226 msgid "Spectral Selection" msgstr "الاختيار الطيفي" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "الأدوات" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:311 msgid "Transport" msgstr "النقل" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:187 msgid "Mixer" msgstr "المازج" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "العداد" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 msgid "Play Meter" msgstr "عداد التشغيل" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 msgid "Record Meter" msgstr "عداد التسجيل" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:404 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 src/toolbars/EditToolBar.cpp:193 msgid "Edit" msgstr "حرر" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:405 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:300 msgid "Device" msgstr "جهاز" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:406 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290 msgid "Transcription" msgstr "النسخ" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp:407 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111 msgid "Scrub" msgstr "افرك" -#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/Screenshot.cpp:413 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 msgid "Track Panel" msgstr "لوح المقطع" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "المسطرة" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of #. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:51 msgid "Tracks" -msgstr "مقطعات" +msgstr "المقاطع" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:416 msgid "First Track" msgstr "المقطع الأول" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:417 msgid "Second Track" msgstr "المقطع الثاني" -#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/Screenshot.cpp:423 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Scale" msgstr "المقياس" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:427 msgid "One Sec" msgstr "ثانية واحدة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:428 msgid "Ten Sec" msgstr "عشر ثوان" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:429 msgid "One Min" msgstr "دقيقة واحدة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:430 msgid "Five Min" msgstr "خمس دقائق" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:431 msgid "One Hour" msgstr "ساعة واحدة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:437 msgid "Short Tracks" msgstr "مقاطع قصيرة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:438 msgid "Medium Tracks" msgstr "مقاطع متوسطة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:439 msgid "Tall Tracks" msgstr "مقاطع طويلة" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp:535 msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "" +msgstr "اختر موقعاً لتحفظ ضور التقاط الشاشة" -#: src/Sequence.cpp +#: src/Sequence.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -#: src/Sequence.cpp +#: src/Sequence.cpp:1032 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "" -#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Equalization.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp +#: src/ShuttleGui.cpp:2148 src/effects/Equalization.cpp:3187 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "مساعدة" -#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/ShuttleGui.cpp:2154 src/effects/Effect.cpp:2998 msgid "&Preview" -msgstr "اعرض" +msgstr "اعرض مسبقاً" -#: src/ShuttleGui.cpp +#: src/ShuttleGui.cpp:2158 msgid "Dry Previe&w" -msgstr "اعرض جافاُ" +msgstr "عرض الجاف مسبقاً" -#: src/ShuttleGui.cpp +#: src/ShuttleGui.cpp:2164 msgid "&Settings" msgstr "أوضاع" -#: src/ShuttleGui.cpp +#: src/ShuttleGui.cpp:2195 msgid "Debu&g" msgstr "انزع الأخطاء" -#: src/Snap.cpp +#: src/Snap.cpp:370 msgid "Off" msgstr "متوقف" -#: src/Snap.cpp +#: src/Snap.cpp:371 msgid "Nearest" msgstr "الأقرب" -#: src/Snap.cpp +#: src/Snap.cpp:372 msgid "Prior" msgstr "السابق" -#: src/SoundActivatedRecord.cpp +#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34 msgid "Sound Activated Record" -msgstr "" +msgstr "تسجيل مفعل بالصوت" -#: src/SoundActivatedRecord.cpp +#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59 msgid "Activation level (dB):" -msgstr "" +msgstr "مستوى التفعيل (dB):" -#: src/SplashDialog.cpp +#: src/SplashDialog.cpp:67 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "أهلاً و سهلاً في جرأة!" -#: src/SplashDialog.cpp +#: src/SplashDialog.cpp:125 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "لا تظهر هذا مرة أخرى عند بدأ البرنامج" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:690 msgid "Artist Name" msgstr "اسم الفنان" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:691 msgid "Track Title" msgstr "عنوان المقطع" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:692 msgid "Album Title" msgstr "عنوان الألبوم" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:693 msgid "Track Number" msgstr "رقم المقطع" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:694 msgid "Year" msgstr "عام" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:695 msgid "Genre" msgstr "نوع" -#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/Tags.cpp:696 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "تعليقات" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:865 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:888 msgid "Tag" msgstr "" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:889 msgid "Value" msgstr "قيمة" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:910 msgid "Genres" msgstr "أنواع" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:914 msgid "E&dit..." msgstr "حرر..." -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:915 msgid "Rese&t..." msgstr "أعد بدأ..." -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:920 msgid "Template" msgstr "قالب" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:924 msgid "&Load..." msgstr "حمل..." -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:927 msgid "Set De&fault" msgstr "عين الأساسي" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1081 msgid "Edit Genres" msgstr "تحرير الأنواع" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1154 msgid "Unable to save genre file." msgstr "غير قادر على حفظ ملف النوع." -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1127 src/Tags.cpp:1142 src/Tags.cpp:1154 msgid "Reset Genres" msgstr "أعد تعيين الأنواع" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1126 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تعيين قائمة النوع إلى الافتراضيات؟" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1142 msgid "Unable to open genre file." msgstr "غير قادر على فتح ملف النوع." -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1177 msgid "Load Metadata As:" msgstr "حمل ما وراء المعطيات ك:" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1202 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "خطأ في تحميل ما وراء المعطيات" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1232 msgid "Save Metadata As:" msgstr "حفظ الميتابيانات كـ:" -#: src/Tags.cpp +#: src/Tags.cpp:1247 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "" -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:773 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -5619,14 +5556,16 @@ msgstr "" #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:783 src/Theme.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Theme written to:\n" " %s." msgstr "" +"الموضوع كتب إلى:\n" +" %s." -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:795 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -5637,7 +5576,7 @@ msgstr "" " %s\n" "للكتابة." -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:803 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -5647,14 +5586,16 @@ msgstr "" " %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:810 #, c-format msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." msgstr "" +"الموضوع كشفرات Cee كتب إلى:\n" +" %s." -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -5665,7 +5606,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "لم يتم تحميل الموضوع." -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:973 src/Theme.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -5676,7 +5617,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "ربما تكون صيغة بي.أن.جي سيئة؟" -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:1011 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -5684,7 +5625,7 @@ msgstr "" "لم يتمكن جرأة من قراءة الموضوع الافتراضي.\n" "من فضلك أخبر عن هذا المشكل." -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:1113 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -5695,16 +5636,16 @@ msgstr "" "المواضيع المتوقعة في:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" -"لم أتمكن من إنشاء الدليل:\n" +"لم أتمكن من إنشاء المجلد:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Some required files in:\n" @@ -5715,7 +5656,7 @@ msgstr "" " %s\n" "كانت موجودة قبل الآن. اكتب عليها؟" -#: src/Theme.cpp +#: src/Theme.cpp:1182 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -5724,54 +5665,53 @@ msgstr "" "لم يتمكن جرأة من حفظ الملف:\n" " %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:144 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "مسجِل مؤقِت جرأة" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:296 msgid "Save Timer Recording As" msgstr "احفظ تسجيل المؤقت ك" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:316 msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "" +msgstr "المدة هي صفر. لا شيء سيسجل." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:368 msgid "Error in Duration" -msgstr "" +msgstr "خطأ في المدة" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "طريق الحفظ التلقائي باطل." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:377 msgid "Error in Automatic Save" msgstr "خطأ في الحفظ التلقائي" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:383 msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "طريق التصدير التلقائي باطل." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "" +msgstr "خطأ في التصدير التلقائي" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:415 #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" @@ -5779,23 +5719,23 @@ msgid "" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:421 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 src/TimerRecordDialog.cpp:878 msgid "Current Project" msgstr "المشروع الحالي" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 msgid "Recording start:\n" msgstr "بداية التسجيل:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 msgid "Duration:\n" msgstr "المدة:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 msgid "" "Recording end:\n" "\n" @@ -5803,31 +5743,31 @@ msgstr "" "نهاية التسجيل:\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "الحفظ التلقائي ممكن:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:531 src/TimerRecordDialog.cpp:1016 msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "التصدير التلقائي ممكن:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:532 src/TimerRecordDialog.cpp:1017 src/TimerRecordDialog.cpp:1060 msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "الفعل بعد تسجيل المؤقت:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:547 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:620 msgid "Timer Recording stopped." msgstr "تسجيل المؤقت توقف." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:621 msgid "Timer Recording completed." msgstr "تسجيل المؤقِت أنجز." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:625 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5838,15 +5778,18 @@ msgstr "" "\n" "حفظ التسجيل: %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:628 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"خطأ في حفظ التسجيل." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:633 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5855,31 +5798,40 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"صُدِر التسجيل: %s" +"صُدر التسجيل: %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:636 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"خطأ في تصدير التسجيل." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' ألغي بسبب الأخطاء المذكورة آنفاً." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:655 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' ألغي لأن التسجيل أوقف." #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -5887,30 +5839,29 @@ msgstr "" #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:789 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 سا 060 دق 060 ثا" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:790 msgid "Start Date and Time" msgstr "تاريخ و وقت البداية" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:797 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البداية" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:815 msgid "End Date and Time" msgstr "يوم و ساعة النهاية" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:826 msgid "End Date" msgstr "تاريخ النهاية" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/TimeDialog.h src/effects/DtmfGen.cpp -#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:842 src/TimerRecordDialog.cpp:854 src/TimeDialog.h:32 src/effects/DtmfGen.cpp:338 +#: src/effects/Noise.cpp:243 src/effects/Silence.cpp:77 src/effects/ToneGen.cpp:418 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1578 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2809 msgid "Duration" msgstr "الأمد" @@ -5922,71 +5873,71 @@ msgstr "الأمد" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:852 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 يوم 024 سا 060 دق 060 ثا" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:866 msgid "Automatic Save" msgstr "حفظ تلقائي" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:869 msgid "Enable &Automatic Save?" msgstr "مكن الحفظ التلقائي؟" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:880 src/TimerRecordDialog.cpp:881 msgid "Save Project As:" msgstr "احفظ المشروع ك:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:884 src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Select..." msgstr "اختر..." -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:890 msgid "Automatic Export" msgstr "تصدير تلقائي" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:892 msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "مكن التصدير التلقائي؟" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:895 src/TimerRecordDialog.cpp:896 msgid "Export Project As:" msgstr "صدر المشروع كـ:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:905 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Options" msgstr "اختيارات" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 msgid "Do nothing" msgstr "افعل لا شيء" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 msgid "Exit Audacity" msgstr "اخرج من جرأة" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:911 msgid "Restart system" msgstr "أعد بدأ النظام" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:912 msgid "Shutdown system" msgstr "أوقف النظام" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:922 msgid "After Recording completes:" msgstr "بعد إنجاز التسجيل:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 msgid "Waiting to start recording at:\n" msgstr "انتظر لبدأ التسجيل عند:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1013 msgid "Recording duration:\n" msgstr "أمد التسجيل:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1014 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" @@ -5994,15 +5945,15 @@ msgstr "" "معين ليتوقف عند:\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1033 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "تسجيل مؤقت جرأة - أنتظر للبدء" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1036 msgid "Recording will commence in:" msgstr "سيبدأ التسجيل في:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" @@ -6010,74 +5961,74 @@ msgstr "" "أنجز تسجيل المؤقت.\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 msgid "Recording Saved:\n" msgstr "حفظ التسجيل:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1059 msgid "Recording Exported:\n" msgstr "التسجيل المصدر:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1075 msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "تسجيل مؤقِت جرأة - ينتظر" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. -#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:375 msgid "Time Track" msgstr "مقطع وقت" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard -#: src/TrackPanel.cpp +#: src/TrackPanel.cpp:992 msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc لتلغي)" -#: src/TrackPanel.cpp +#: src/TrackPanel.cpp:2429 msgid "Stereo, " msgstr "ثنائي، " -#: src/TrackPanel.cpp +#: src/TrackPanel.cpp:2432 msgid "Mono, " msgstr "أحادي، " -#: src/TrackPanel.cpp +#: src/TrackPanel.cpp:2434 msgid "Left, " msgstr "يسار، " -#: src/TrackPanel.cpp +#: src/TrackPanel.cpp:2436 msgid "Right, " msgstr "يمين، " -#: src/TrackPanel.cpp +#: src/TrackPanel.cpp:3384 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ثنائي، 999999 هرتز" -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:553 msgid "TrackView" msgstr "منظر المقطع" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp:362 src/TrackPanelAx.cpp:568 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "المقطع %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp:398 src/TrackPanelAx.cpp:575 msgid " Mute On" msgstr " الكتم مشغل" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp:405 src/TrackPanelAx.cpp:580 msgid " Solo On" msgstr " الإفراد مشغل" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp:411 src/TrackPanelAx.cpp:584 msgid " Select On" msgstr " الاختيار مشغل" @@ -6085,15 +6036,15 @@ msgstr " الاختيار مشغل" #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp:419 msgid " Sync Lock Selected" -msgstr "" +msgstr " اقفل المختار تزامنياً" -#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp +#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp:43 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "انقر و اسحب لتعديل الحجم النسبي للمقطعات الثنائية." +msgstr "انقر و اسحب لتعديل الحجم النسبي للمقاطع الثنائية." -#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp +#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp:49 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "انقر و اسحب لتغيير حجم المقطع." @@ -6102,55 +6053,55 @@ msgstr "انقر و اسحب لتغيير حجم المقطع." #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. -#: src/VoiceKey.cpp +#: src/VoiceKey.cpp:99 src/VoiceKey.cpp:247 src/VoiceKey.cpp:384 src/VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "لا يمكن استخدام مفتاح الصوت لأن الاختيار صغير جداً." -#: src/VoiceKey.cpp +#: src/VoiceKey.cpp:815 msgid "Calibration Results\n" msgstr "نتائج المعايرة\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' -#: src/VoiceKey.cpp +#: src/VoiceKey.cpp:817 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "الطاقة -- المعدل: %1.4f الانحراف المعياري: (%1.4f)\n" -#: src/VoiceKey.cpp +#: src/VoiceKey.cpp:818 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "تغيرات الإشارة -- المعدل: %1.4f الانحراف المعياري: (%1.4f)\n" -#: src/VoiceKey.cpp +#: src/VoiceKey.cpp:819 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "تغيرات الاتجاه -- المعدل: %1.4f الانحراف المعياري: (%1.4f)\n" -#: src/VoiceKey.cpp +#: src/VoiceKey.cpp:821 msgid "Calibration Complete" msgstr "أنجزت المعايرة" -#: src/WaveClip.cpp +#: src/WaveClip.cpp:1964 msgid "Resampling failed." msgstr "إعادة أخذ العينات أخفقت." -#: src/WaveTrack.cpp +#: src/WaveTrack.cpp:1355 src/WaveTrack.cpp:1374 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "ليست هناك ساحة كافية للصق الاختيار" -#: src/WaveTrack.cpp +#: src/WaveTrack.cpp:2550 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "ليست هناك مساحة كافية لتوسيع خط القطع" -#: src/AudacityException.h +#: src/AudacityException.h:78 msgid "Message" msgstr "رسالة" -#: src/FFmpeg.h +#: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "لم يعثر على FFmpeg" -#: src/FFmpeg.h +#: src/FFmpeg.h:194 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -6164,46 +6115,41 @@ msgstr "" "لتستخدم استوراد FFmpeg، اذهب إلى التفضيلات > المكتبات\n" "لتُنزلَ أو تحدد موقع مكتبات FFmpeg." -#: src/FFmpeg.h +#: src/FFmpeg.h:202 msgid "Do not show this warning again" msgstr "لا تظهر هذا التحذير مرة أخرى" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: src/FFmpeg.h -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" +#: src/FFmpeg.h:278 +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "avformat.dll فقط|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.dll)|*.dll|جميع الملفات|*" -#: src/FFmpeg.h +#: src/FFmpeg.h:311 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "مكتبات ديناميكية (*.dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" -#: src/FFmpeg.h -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" +#: src/FFmpeg.h:338 +msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "libavformat.so فقط|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*" -#: src/FileException.h +#: src/FileException.h:22 msgid "File Error" msgstr "خطأ ملف" -#: src/InconsistencyException.h +#: src/InconsistencyException.h:25 msgid "Internal Error" msgstr "خطأ داخلي" -#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp +#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "" +msgstr "لا بمكن أن تنجز هذه العملية حتى ينتهي استوراد %s." -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:113 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "أمر" -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -6211,11 +6157,11 @@ msgstr "" "كانت هناك مشكلة مع آخر فعل لك. إذا كنت تظن\n" "أن هذا خطأ برمجي، من فضلك، أخبرنا أين حصلت تماماً." -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1236 msgid "Disallowed" msgstr "غير مسموح" -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -6223,7 +6169,7 @@ msgstr "" "يمكنك فقط فعل هذا إذا كان التشغيل و التسجيل\n" "متوقفان. (الإيقاف الموقت ليس كافيا.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1245 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" @@ -6231,12 +6177,12 @@ msgstr "" "يجب أولاً أن تختار بعض الصوت الثنائي لتقوم بهذا الفعل.\n" "(لا يمكنك استخدام هذا الصوت الأحادي.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1248 msgid "No Audio Selected" msgstr "لا صوت مختار" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" @@ -6248,479 +6194,466 @@ msgstr "" "Ctrl + A تختار جميع الصوت." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1255 #, c-format -msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" +msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلاً، Cmd + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1262 #, c-format -msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " -"try again." -msgstr "" +msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلاً، Ctrl + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد." -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1271 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "يجب أولا أن تختار بعض الصوت لتقوم بهذا الفعل.\n" -"(اختيار نوع آخر من المقطعات لن يعمل.)" +"(اختيار نوع آخر من المقاطع لن يعمل.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1713 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "حملت %d اختصارات للوحة المفاتيح\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp:1715 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "احمل اختصارات لوحة المفاتيح" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:248 msgid "Saved " msgstr "حُفِظ " -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:251 msgid "Error trying to save file: " msgstr "خطأ في محاولة حفظ الملف: " -#: src/effects/Amplify.cpp +#: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "زد أو أنقص مستوى الصوت الذي اخترته" -#: src/effects/Amplify.cpp +#: src/effects/Amplify.cpp:222 msgid "Amplification (dB):" msgstr "تضخيم (ديسيبل):" -#: src/effects/Amplify.cpp +#: src/effects/Amplify.cpp:232 msgid "Amplification dB" msgstr "التكبير عشربل" -#: src/effects/Amplify.cpp +#: src/effects/Amplify.cpp:249 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "حجم الذروة الجديد (ديسيبل):" -#: src/effects/Amplify.cpp +#: src/effects/Amplify.cpp:257 msgid "Allow clipping" -msgstr "السماح بالقطع" +msgstr "اسمح بالقطع" -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " -"specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد" -#: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"لقد اخترت مقطعاً ليس فيه صوت. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية فقط." +#: src/effects/AutoDuck.cpp:231 +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgstr "لقد اخترت مقطعاً ليس فيه صوت. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية فقط." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/AutoDuck.h +#: src/effects/AutoDuck.cpp:235 src/effects/AutoDuck.cpp:247 src/effects/AutoDuck.h:29 msgid "Auto Duck" msgstr "غمر تلقائي للصوت" -#: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." -msgstr "" -"تأثير الغمر التلقائي يحتاج إلى مقطع تحكم يجب وضعه تحت المقطع أو المقطعات " -"المختارة." +#: src/effects/AutoDuck.cpp:246 +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgstr "الغمر التلقائي يحتاج إلى مقطع تحكم يجب وضعه تحت المقطاطع المختارة." -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:437 msgid "Duck amount:" msgstr "كمية الغمر:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:443 msgid "Maximum pause:" -msgstr "أقصى توقف مؤقت:" +msgstr "أعلى توقف مؤقت:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:445 src/effects/AutoDuck.cpp:451 src/effects/AutoDuck.cpp:457 src/effects/AutoDuck.cpp:463 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/effects/TruncSilence.cpp:726 src/effects/TruncSilence.cpp:750 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 msgid "seconds" msgstr "ثواني" -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:449 msgid "Outer fade down length:" msgstr "مدة الظهور السفلي:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:455 msgid "Outer fade up length:" msgstr "مدة الظهور العلوي:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:461 msgid "Inner fade down length:" msgstr "مدة الخفوت السفلي:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:467 msgid "Inner fade up length:" msgstr "مدة الخفوت العلوي:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:477 src/effects/Compressor.cpp:215 msgid "Threshold:" msgstr "العتبة:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp:685 msgid "Preview not available" -msgstr "العرض غير متوفر" +msgstr "العرض المسبق غير متوفر" -#: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy +#: src/effects/BassTreble.cpp:92 msgid "Simple tone control effect" msgstr "تأثير التحكم في النغمة البسيط" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:214 msgid "Tone controls" msgstr "أدوات ضبط النبرة" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:223 msgid "Ba&ss (dB):" msgstr "الحدة المنخفضة (ديسيبل):" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:224 msgid "Bass (dB):" msgstr "الحدة المنخفضة (ديسيبل):" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:229 msgid "Bass" msgstr "الحدة المنخفضة" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:234 msgid "&Treble (dB):" msgstr "الحدة المرتفعة (ديسيبل):" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:239 msgid "Treble" msgstr "الحدة المرتفعة" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:254 msgid "&Volume (dB):" msgstr "الحجم (ديسيبل):" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:259 msgid "Level" msgstr "مستوى" -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: src/effects/BassTreble.cpp:266 msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "اربط تحكم الحجم إلى تحكمات النغمة" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "غيرْ طبقة صوت المقطع دون تغيير إيقاعه" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:193 msgid "High Quality Pitch Change" msgstr "تغيير طبقة الصوت عالي الجودة" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:250 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "غيرْ طبقة الصوت دون تغيير الإيقاع" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:252 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "طبقة الصوت البداية المقدرة: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:258 msgid "Pitch" msgstr "طبقة الصوت" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangePitch.cpp:263 src/effects/ChangePitch.cpp:299 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 src/effects/ChangeTempo.cpp:237 src/effects/ChangeTempo.cpp:259 msgid "from" msgstr "من" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:267 msgid "from Octave" msgstr "من الجواب" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:270 src/effects/ChangePitch.cpp:271 src/effects/ChangePitch.cpp:305 src/effects/ChangeSpeed.cpp:358 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:395 src/effects/ChangeTempo.cpp:243 src/effects/ChangeTempo.cpp:273 src/effects/ChangeTempo.cpp:317 msgid "to" msgstr "إلى" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:276 msgid "to Octave" msgstr "إلى الجواب" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:285 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات):" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:286 msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 msgid "Frequency" msgstr "تردد" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:300 msgid "from (Hz)" msgstr "من (هرتز)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:306 msgid "to (Hz)" msgstr "إلى (هرتز)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:317 src/effects/ChangeSpeed.cpp:316 src/effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "Percent Change:" msgstr "التغير النسبي:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:327 src/effects/ChangeSpeed.cpp:327 src/effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "Percent Change" msgstr "التغير النسبي" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp:336 src/effects/ChangeTempo.cpp:283 msgid "Use high quality stretching (slow)" msgstr "استخدم التمديد عالي الجودة (بطيء)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:900 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:218 msgid "n/a" msgstr "غير قابل للتطبيق" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:348 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "ملّي ثانية + ثا:دق:سا" +msgstr "ملي ث + ث:د:س" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" msgstr "غيرْ سرعة المقطع، مع تغيير طبقة صوته أيضاً" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:301 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "غيرْ السرعة، مؤثراً على كلا الإيقاع و طبقة الصوت" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:310 msgid "Speed Multiplier:" msgstr "مضاعِف السرعة:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:335 msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "العدد القياسي للدورات في الدقيقة للفينيل:" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354 msgid "From rpm" msgstr "من دورة في الدقيقة" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359 msgid "To rpm" msgstr "إلى دورة في الدقيقة" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:365 msgid "Selection Length" msgstr "مدة الاختيار" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:369 msgid "Current Length:" msgstr "المدة الحالية:" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380 msgid "Current length of selection." msgstr "المدة الحالية للاختيار." -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:385 msgid "New Length:" msgstr "المدة الجديدة:" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:102 msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "غير إيقاع الاختيار دون تغيير طبقة صوته" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 msgid "High Quality Tempo Change" msgstr "تغيير الإيقاع عالي الجودة" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "غيرْ الإيقاع دون طبقة صوته" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "Beats per minute" -msgstr "دقة في الدقيقة" +msgstr "دقات في الدقيقة" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:238 msgid "Beats per minute, from" msgstr "دقة في الدقيقة، من" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:244 msgid "Beats per minute, to" msgstr "دقة في الدقيقة، إلى" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:252 msgid "Length (seconds)" msgstr "مدة (ثواني)" -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:316 msgid "Length in seconds from" msgstr "المدة بالثواني من" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "إزالة النقر مصممة لإزالة النقرات على المقاطع الصوتية" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:196 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." msgstr "الخوارزمية غير فعالة على هذا الصوت. لا شيء تغيًّر." -#: src/effects/ClickRemoval.cpp +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:209 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "يجب أن يكون الاختيار أكير من %d عينة." -#: src/effects/ClickRemoval.cpp +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "العتبة (العتبة الأقل أكثر حساسية):" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:348 src/effects/Compressor.cpp:222 msgid "Threshold" msgstr "العتبة" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:355 msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "أقصى عرض للارتفاع الحاد (العرض الأعلى أكثر حساسية):" +msgstr "أعلى عرض للارتفاع الحاد (العرض الأعلى أكثر حساسية):" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:362 msgid "Max Spike Width" -msgstr "أقصى عرض للارتفاع الحاد" +msgstr "أعلى عرض للارتفاع الحاد" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:107 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "اضغط المدى للصوت" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:226 msgid "Noise Floor:" msgstr "الحد الأدنى للضجيج:" -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:130 msgid "Noise Floor" msgstr "الحد الأدنى للضجيج" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:237 msgid "Ratio:" msgstr "نسبة:" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:244 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:252 msgid "Attack Time:" msgstr "وقت الهجوم:" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:259 msgid "Attack Time" msgstr "وقت الهجوم" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:263 msgid "Release Time:" msgstr "وقت الإطلاق:" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:270 msgid "Release Time" msgstr "وقت الإطلاق" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:281 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "" +msgstr "زيادة تعويض ل 0 dB بعد الضغط" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:283 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "اضغط استناداً إلى القمم" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:606 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "العتبة %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:608 src/effects/Compressor.cpp:612 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:611 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "الحد الأدنى للضجيج %d dB" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:616 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "نسبة %.0f إلى 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:619 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:622 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "نسبة %.1f إلى 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:625 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:629 #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "وقت الهجوم: %.1f ثواني" -#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:630 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f ثواني" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:633 #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "وقت الإطلاق: %.1f ثواني" -#: src/effects/Compressor.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp:634 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f ثواني" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:56 msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "يمكنك أن تقيس مقطعاً واحد في المرة الواحدة." -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:75 msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." @@ -6728,7 +6661,7 @@ msgstr "" "اختيار صوت غير صالح.\n" "من فضلك، تأكد من أن الصوت مُختار." -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." @@ -6736,570 +6669,564 @@ msgstr "" "لا شيء للقياس.\n" "من فضلك، اختر جزءاً من المقطع." -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:97 msgid "Please select an audio track." msgstr "من فضلك، اختر مقطعاً صوتياً." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp -msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." -msgstr "" -"محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت." +#: src/effects/Contrast.cpp:181 +msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgstr "محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت." -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:194 msgid "Volume " msgstr "حجم " -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:197 msgid "&Foreground:" msgstr "مقدمة:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: src/effects/Contrast.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "أجزاء من المئة من الثانية + ثا:دق:سا" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:209 msgid "Foreground start time" msgstr "وقت بدأ الأمامية" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:226 msgid "Foreground end time" msgstr "وقت نهاية الأمامية" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:232 msgid "&Measure selection" -msgstr "قسْ الاختيار" +msgstr "قس الاختيار" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:237 msgid "&Background:" msgstr "الخلفية:" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:249 msgid "Background start time" msgstr "وقت بداية الخلفية" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:266 msgid "Background end time" msgstr "وقت نهاية الخلفية" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:272 msgid "Mea&sure selection" msgstr "قسْ الاختيار" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:281 msgid "Result" msgstr "نتيجة" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:285 msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "نتيجة التباين:" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:288 msgid "R&eset" msgstr "أعد تعيين" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:289 msgid "&Difference:" msgstr "اختلاف:" -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "E&xport..." msgstr "صدر..." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format msgid "RMS = %s." msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:382 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s ديسيبل" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:388 #, c-format msgid "%.2f" msgstr "%.2f" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:392 src/effects/Contrast.cpp:465 src/effects/Contrast.cpp:478 msgid "zero" msgstr "صفر" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:402 msgid "indeterminate" msgstr "غير محدد" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:407 #, c-format msgid "%.2f dB RMS" msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:410 msgid "Infinite dB difference" msgstr "فرق dB لا نهائي" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:422 #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." msgstr "" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:426 msgid "Difference = infinite RMS dB." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:440 msgid "Foreground level too high" msgstr "مستوى المقدمة عال جداُ" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Background level too high" msgstr "مستوى الخلفية عال جداُ" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "Background higher than foreground" msgstr "الخلفية أعلى من المقدمة" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:450 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:454 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:458 msgid "Current difference" msgstr "الفرق الحالي" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:463 msgid "Measured foreground level" msgstr "مستوى المقدمة المُقاس" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:480 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:595 msgid "No foreground measured" msgstr "لم تُقس المقدمة" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:472 msgid "Foreground not yet measured" msgstr "لم تُقس المقدمة بعد" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:476 msgid "Measured background level" msgstr "مستوى الخلفية المُقاس" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:483 src/effects/Contrast.cpp:596 msgid "No background measured" msgstr "لم تُقس الخلفية" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:485 msgid "Background not yet measured" msgstr "لم تُقس الخلفية بعد" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:496 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "صدر نتيجة التباين ك:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "اسم الملف = %s." -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "المقدمة" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:530 src/effects/Contrast.cpp:543 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "بدأ الوقت = %2d ساعة/ساعات، %2d دقيقة/دقائق، %2f ثانية/ثواني." -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:535 src/effects/Contrast.cpp:548 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:538 msgid "Background" msgstr "خلفية" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:551 msgid "Results" msgstr "نتائج" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:556 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:558 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" -#: src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Data gathered" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:62 msgid "Hard Clipping" -msgstr "القص الشديد" +msgstr "القطع الشديد" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:63 msgid "Soft Clipping" -msgstr "قص ناعم" +msgstr "قطع ناعم" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:64 msgid "Soft Overdrive" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Medium Overdrive" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Hard Overdrive" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Even Harmonics" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Expand and Compress" msgstr "وسع و اضغط" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Leveller" -msgstr "المُسَوِّي" +msgstr "المسوي" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Rectifier Distortion" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:72 msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "الحادد الشديد 1413" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:103 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "اقطع بشدة -12 dB، زيادة تعويض 80%" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:105 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "اقطع بخفة -12 dB، زيادة تعويض 80%" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Fuzz Box" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Walkie-talkie" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Blues drive sustain" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Light Crunch Overdrive" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "Heavy Overdrive" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "Valve Overdrive" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Gated Expansion Distortion" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Half-wave Rectifier" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "س" +msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:123 msgid "Percussion Limiter" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:129 msgid "Upper Threshold" msgstr "العتبة العلوية" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:131 msgid "Parameter 1" msgstr "المعامل 1" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:132 msgid "Parameter 2" msgstr "المعامل 2" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:133 msgid "Number of repeats" msgstr "عدد التكرارات" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:203 msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:365 msgid "Distortion type:" msgstr "نوع التشويه:" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:369 msgid "DC blocking filter" msgstr "مصفي اعتراض انحياز التيار المستمر" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:376 msgid "Threshold controls" msgstr "أدوات ضبط العتبة" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:416 msgid "Parameter controls" msgstr "أدوات ضبط المعامل" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:695 msgid "Clipping level" -msgstr "مستوى القص" +msgstr "مستوى القطع" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:697 msgid "Drive" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:698 src/effects/Distortion.cpp:712 msgid "Make-up Gain" msgstr "زيادة التعويض" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:709 msgid "Clipping threshold" -msgstr "عتبة القص" +msgstr "عتبة القطع" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:711 msgid "Hardness" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:725 src/effects/Distortion.cpp:739 src/effects/Distortion.cpp:753 src/effects/Distortion.cpp:767 +#: src/effects/Distortion.cpp:781 src/effects/Distortion.cpp:795 src/effects/Distortion.cpp:823 msgid "Distortion amount" msgstr "كمية التشويه" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:726 src/effects/Distortion.cpp:740 src/effects/Distortion.cpp:754 src/effects/Distortion.cpp:768 +#: src/effects/Distortion.cpp:796 msgid "Output level" msgstr "مستوى المخرج" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:769 msgid "Repeat processing" msgstr "معالجة التكرار" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:782 msgid "Harmonic brightness" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:809 msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "تعديل طفيف للمساواة" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:811 msgid "Degree of Levelling" msgstr "درجة المساواة" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:835 msgid "dB Limit" msgstr "حد dB" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:837 msgid "Wet level" msgstr "مستوى المبلل" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid "Residual level" msgstr "" -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:854 msgid " (Not Used):" msgstr " (غير مستخدم):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:859 msgid " (-100 to 0 dB):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:874 msgid " (-80 to -20 dB):" msgstr "" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:885 src/effects/Distortion.cpp:896 msgid " (0 to 100):" msgstr " (0 إلى 100):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp +#: src/effects/Distortion.cpp:907 msgid " (0 to 5):" msgstr " (0 إلى 5):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " -"keypad on telephones" -msgstr "" -"ولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المصدرة بواسطة لوحة المفاتيح " -"على الهواتف" +#: src/effects/DtmfGen.cpp:101 +msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgstr "ولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المصدرة بواسطة لوحة المفاتيح على الهواتف" -#: src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:320 msgid "DTMF sequence:" msgstr "تسلسل النغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:230 src/effects/ToneGen.cpp:366 src/effects/ToneGen.cpp:403 msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "السعة (0-1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232 src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:724 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1166 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2797 msgid "Duration:" msgstr "المدة:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:342 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "نسبة النغمة\\الصمت:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:354 msgid "Duty cycle:" msgstr "دورة الخدمة:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:357 msgid "Tone duration:" msgstr "مدة النبرة:" -#: src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:358 src/effects/DtmfGen.cpp:361 src/effects/DtmfGen.cpp:579 src/effects/DtmfGen.cpp:582 msgid "ms" msgstr "جزء من عشرة من الثانية" -#: src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp:360 msgid "Silence duration:" msgstr "مدة الصمت:" -#: src/effects/Echo.cpp +#: src/effects/Echo.cpp:60 msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "كرر ملفات الصوت المختارة مجدداً و مجدداً" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp:107 src/effects/FindClipping.cpp:173 src/effects/Paulstretch.cpp:254 msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "القيمة المطلوبة تتخطى سعة الذاكرة." -#: src/effects/Echo.cpp +#: src/effects/Echo.cpp:164 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "وقت التأخير (بالثواني):" -#: src/effects/Echo.cpp +#: src/effects/Echo.cpp:168 msgid "Decay factor:" msgstr "معامل الانحطاط:" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:1055 #, c-format msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: لم أتمكن من تحميل الأوضاع أدناه. سيتم استخدام الأوضاع الافتراضية.\n" +"%s: لم أتمكن من تحميل الأوضاع أدناه. ستستخدم الأوضاع الافتراضية.\n" "\n" "%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "سا:دق:ثا + عيّنات" +msgstr "عينات + ث:د:س" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:1221 #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "أطبق %s..." -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2572 msgid "Preparing preview" -msgstr "أحضر العرض" +msgstr "أحضر العرض المسبق" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2616 msgid "Previewing" msgstr "أعرض" -#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2632 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." @@ -7307,145 +7234,147 @@ msgstr "" "خطأ في فتح جهاز الصوت.\n" "حاول تغيير مضيف الصوت و جهاز التشغيل و معدل عينة المشروع." -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2645 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2966 src/effects/Effect.cpp:2974 src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "&Manage" msgstr "أدر" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2980 msgid "Manage presets and options" msgstr "أدر السبقيات و الاختيارات" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2991 src/effects/Effect.cpp:3777 src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3789 msgid "Start &Playback" msgstr "ابدأ التشغيل" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2992 msgid "Start and stop playback" msgstr "ابدأ و أوقف التشغيل" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:2999 src/effects/Effect.cpp:3016 src/effects/Effect.cpp:3018 msgid "Preview effect" -msgstr "تأثير العرض" +msgstr "اعرض التأثير مسبقاً" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3020 msgid "&Preview effect" -msgstr "اعرض التأثير" +msgstr "اعرض التأثير مسبقاً" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3030 src/effects/Effect.cpp:3040 src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip &Backward" msgstr "تخطى إلى الوراء" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3046 msgid "Skip backward" msgstr "تخطى إلى الوراء" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3051 msgid "Skip &Forward" msgstr "تخطى إلى الأمام" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3061 src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip &Foreward" msgstr "تخطى إلى الأمام" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3067 msgid "Skip forward" msgstr "تخطى إلى البداية" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3073 msgid "Enable" msgstr "مكن" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3291 src/effects/Effect.cpp:3300 src/effects/Effect.cpp:3894 src/effects/Effect.cpp:3930 +#: src/effects/Effect.cpp:3951 src/effects/Effect.cpp:4007 msgid "User Presets" msgstr "سبقيات المستخدم" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3303 msgid "Save Preset..." msgstr "احفظ السبقية..." -#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3307 src/effects/Effect.cpp:3316 src/effects/Effect.cpp:3563 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 msgid "Delete Preset" msgstr "احذف المحددة مسبقاً" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3325 msgid "Defaults" msgstr "الافتراضيات" -#: src/effects/Effect.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3971 src/effects/Effect.cpp:4035 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:49 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3340 src/effects/Effect.cpp:3899 src/effects/Effect.cpp:3935 src/effects/Effect.cpp:3963 +#: src/effects/Effect.cpp:4021 msgid "Factory Presets" msgstr "سبقيات المصنع" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3344 msgid "Import..." msgstr "استورد..." -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3345 msgid "Export..." msgstr "صدر..." -#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3347 src/widgets/Meter.cpp:732 src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "اختيارات..." -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "النوع: %s" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3354 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "الاسم: %s" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3355 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "الإصدار: %s" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3356 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "البائع: %s" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3357 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "وصف: %s" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3359 msgid "About" msgstr "حول" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3562 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\"؟" -#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3579 src/effects/Effect.cpp:3616 src/effects/Effect.cpp:3626 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "Save Preset" msgstr "احفظ السبقية" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3589 msgid "Preset name:" msgstr "اسم المحددة مسبقاً:" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3615 msgid "You must specify a name" msgstr "يجب أن تحدد اسماً" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3625 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -7454,40 +7383,40 @@ msgstr "السبقية موجودة قبل الآن. هل تريد استبدا #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3755 src/effects/Effect.cpp:3765 src/effects/Effect.cpp:3767 msgid "Stop &Playback" msgstr "أوقف التشغيل" -#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3785 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "شغل" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3866 msgid "Select Preset" msgstr "اختر محددة مسبقاً" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "Type:" msgstr "النوع:" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3880 msgid "&Preset:" msgstr "السبقية:" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3939 src/effects/Effect.cpp:3983 src/effects/Effect.cpp:4043 msgid "Current Settings" msgstr "الأوضاع الحالية" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3943 src/effects/Effect.cpp:3989 src/effects/Effect.cpp:4049 msgid "Factory Defaults" msgstr "افتراضيات المصنع" -#: src/effects/EffectManager.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp:152 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "التأثير المُطبَّق: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -7497,251 +7426,249 @@ msgid "" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" -#: src/effects/EffectManager.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp:722 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "التأثير فشل في البدء" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:81 msgid "Effects Rack" msgstr "منصب التأثيرات" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:122 msgid "&Apply" msgstr "طبق" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:124 msgid "Latency: 0" msgstr "الكمون: 0" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:127 msgid "&Bypass" msgstr "تجاهل" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:193 msgid "Active State" msgstr "الحالة النشطة" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:194 msgid "Set effect active state" msgstr "عين حالة التأثير النشطة" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:210 msgid "Show/Hide Editor" msgstr "اظهر\\اخف المحرر" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:211 msgid "Open/close effect editor" msgstr "افتح\\أغلق محرر التأثيرات" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:217 msgid "Move Up" msgstr "تحرك لأعلى" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:218 msgid "Move effect up in the rack" msgstr "حرك التأثير لأعلى في المنصب" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:224 msgid "Move Down" msgstr "تحرك لأسفل" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:225 msgid "Move effect down in the rack" msgstr "حرك التأثير لأسفل في المنصب" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:230 msgid "Favorite" -msgstr "المُفضل" +msgstr "المفضل" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:231 msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "حدد التأثير كمفضل" -#: src/effects/EffectRack.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:247 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:236 msgid "Remove" msgstr "أزل" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:248 msgid "Remove effect from the rack" msgstr "أزل التأثير من المِنصَب" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:253 msgid "Name of the effect" msgstr "اسم التأثير" -#: src/effects/EffectRack.cpp +#: src/effects/EffectRack.cpp:286 #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "الكمون: %4d" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:151 msgid "B-spline" msgstr "شريحة-ب" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "جيب التمام" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "مكعبي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:300 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "يعدل مستويات الصوت لترددات مفردة" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:375 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "لكي تستخدم المسوي في سلسلة دفعة، من فضلك، اختر اسماً جديداً لها.\n" -"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم " -"استخدمه." +"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم استخدمه." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:376 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "منحنى المُسَوّي يحتاج إلى اسم مختلف" -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "لرسم منحنى الطيف، يجب أن يكون لجميع المقطعات المختارة نفس معدل العيّنة." +#: src/effects/Equalization.cpp:487 +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "لرسم منحنى الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:499 msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "معدَّل عينة المقطع منخفض جداً لهذا التأثير." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:500 msgid "Effect Unavailable" msgstr "التأثير غير متوفر" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:653 src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" msgstr "+ dB" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" -msgstr "أقصى dB" +msgstr "أعلى dB" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" msgstr "- dB" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "أدنى dB" -#: src/effects/Equalization.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:727 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 msgid "kHz" msgstr "ألف Hz" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:749 msgid "&EQ Type:" msgstr "نوع المسوي:" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:757 msgid "&Draw" msgstr "ارسم" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "Draw Curves" msgstr "ارسم منحنيات" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:760 msgid "&Graphic" msgstr "بياني" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:761 msgid "Graphic EQ" msgstr "مسو بياني" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:776 msgid "Interpolation type" msgstr "نوع الاستيفاء" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:785 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "مقياس تردد خطي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:786 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "مقياس تردد خطي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:800 msgid "Length of &Filter:" msgstr "مدة المصفي:" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:808 msgid "Length of Filter" msgstr "مدة المصفي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:835 msgid "&Select Curve:" msgstr "اختر المنحنى:" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:850 msgid "Select Curve" msgstr "اختر المنحنى" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:855 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "احفظ/أدر المنحنيات..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:859 msgid "Fla&tten" msgstr "سَوّي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:860 msgid "&Invert" msgstr "اعكس" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:862 msgid "Show g&rid lines" msgstr "أظهر خطوط الحاجز الشبكي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:863 msgid "Show grid lines" msgstr "أظهر خطوط الحاجز الشبكي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:885 msgid "&Processing: " msgstr "أعالج: " -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:888 msgid "D&efault" msgstr "الأساسي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:890 msgid "&SSE" msgstr "" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:892 msgid "SSE &Threaded" msgstr "" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "A&VX" msgstr "" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:896 msgid "AV&X Threaded" msgstr "" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:923 msgid "&Bench" msgstr "" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:1375 src/effects/Equalization.cpp:1400 src/effects/Equalization.cpp:1410 +#: src/effects/Equalization.cpp:1414 src/effects/Equalization.cpp:1419 src/effects/Equalization.cpp:1420 +#: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "unnamed" msgstr "غير مسمى" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:1395 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" @@ -7754,168 +7681,166 @@ msgstr "" "رسالة الخطأ تقول:\n" "%s" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:1398 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "خطأ في تحميل منحنيات المُسَوّي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:1608 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "خطأ في حفظ منحنيات التسوية" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "لم يُعثر على المنحنى المطلوب، يتم الآن استخدام 'غير مُسَمَّى'" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Curve not found" msgstr "لم يعثر على المنحنى" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3126 src/effects/Equalization.cpp:3131 msgid "Manage Curves List" msgstr "أدر قائمة المنحنيات" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3130 msgid "Manage Curves" msgstr "أدر المنحنيات" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3165 msgid "&Curves" msgstr "المنحنيات" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3169 msgid "Curve Name" msgstr "اسم المنحنى" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "&Rename..." msgstr "أعد تسمية..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "D&elete..." msgstr "احذف..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "I&mport..." msgstr "استورد..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3180 msgid "&Get More..." msgstr "احصل على المزيد..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديداً. 'حسناً' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا " -"تحفظها." +msgstr "أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديداً. 'حسناً' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا تحفظها." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'غير مسمى' يبقى دائماً في قاع الكشف" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'غير مسمى' استثنائي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 src/effects/Equalization.cpp:3320 msgid "Rename '" msgstr "أعد تسمية '" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 msgid "' to..." msgstr "' إلى..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename..." msgstr "أعد تسمية..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "الاسم هو نفس الاسم الأصلي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Same name" msgstr "نفس الاسم" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "اكتب على المنحنى الموجود '" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "'?" msgstr "'؟" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3345 msgid "Curve exists" msgstr "المنحنى موجود" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3416 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "لا يمكنك حذف المنحنى 'الغير مسمى'." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3417 src/effects/Equalization.cpp:3466 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "لا يمكنني حذف 'غير مسمى'" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "Delete '" msgstr "احذف '" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "' ?" msgstr "' ؟" -#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3426 src/effects/Equalization.cpp:3456 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1799 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "Delete " msgstr "احذف " -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "items?" msgstr "مواد؟" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3465 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "لا يمكنك حذف المنحنى 'غير مسمى'، إنه استثنائي." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "اختر ملف منحنى مسوي" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "ملفات xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3502 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "صدر منحنيات المسوي ك..." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "لا يمكنك تصدير المنحنى 'غير مسمى'، إنه استثنائي." -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "لا يمكنني تصدير 'غير مسمى'" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3534 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3535 msgid "Curves exported" msgstr "صدرت المنحنيات" -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp:3538 msgid "No curves exported" msgstr "" -#: src/effects/Equalization48x.cpp +#: src/effects/Equalization48x.cpp:509 #, c-format msgid "" "Benchmark times:\n" @@ -7926,168 +7851,165 @@ msgid "" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" -#: src/effects/Fade.cpp +#: src/effects/Fade.cpp:43 msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" msgstr "تطبق تزايداً تدريجياً خطياً للصوت المختار" -#: src/effects/Fade.cpp +#: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "" -#: src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/FindClipping.cpp:61 msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "أنشئ علامات أينما يكتشف قطع" -#: src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/FindClipping.cpp:103 msgid "Clipping" -msgstr "القص" +msgstr "القطع" -#: src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/FindClipping.cpp:242 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "بداية العتبة (عينات):" -#: src/effects/FindClipping.cpp +#: src/effects/FindClipping.cpp:248 msgid "Stop threshold (samples):" -msgstr "نهاية العتبة (عيّنات):" +msgstr "نهاية العتبة (عينات):" -#: src/effects/Generator.cpp +#: src/effects/Generator.cpp:58 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "ليس هناك حيز كاف لتوليد الصوت" -#: src/effects/Invert.cpp +#: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "يقلب عينات الصوت رأسا على عقب، عاكسا قطبيتهن" -#: src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/LoadEffects.cpp:241 src/effects/LoadEffects.cpp:246 msgid "Builtin Effects" msgstr "التأثيرات المبنية داخليا" -#: src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/LoadEffects.cpp:251 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307 msgid "The Audacity Team" msgstr "فريق جرأة" -#: src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/LoadEffects.cpp:262 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "" -#: src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" msgstr "أبيض" -#: src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Noise.cpp:41 msgid "Pink" msgstr "وردي" -#: src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Noise.cpp:42 msgid "Brownian" msgstr "براوني" -#: src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" -#: src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Noise.cpp:226 msgid "Noise type:" msgstr "نوع الضجيج:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:619 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:624 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "جميع معطيات وصف الضجيج يجب أن بكون لها نفس معدَّل العينة." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "" -"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " -"processed." +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658 +msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "وصف الضجيج المختار قصير جداً." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "تقليل الضجيج (عشربل):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730 msgid "Noise reduction" msgstr "تقليل الضجيج" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 msgid "&Sensitivity:" msgstr "الحساسية:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Sensitivity" msgstr "الحساسية" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (بالثواني):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attack time" msgstr "وقت الهجوم" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "R&elease time (secs):" msgstr "وقت الإطلاق (بالثواني):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "Release time" msgstr "وقت الإطلاق" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "تنعيم التردد (نطاقات):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 msgid "Frequency smoothing" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "الحساسية (dB):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Old Sensitivity" msgstr "الحساسية السابقة" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseReduction.h +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20 msgid "Noise Reduction" msgstr "تقليل الضجيج" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1681 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711 msgid "Step 1" msgstr "خطوة 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -8095,230 +8017,227 @@ msgstr "" "اختر بضعة ثوان من الضجيج فقط حتى يعرف البرنامج ماذا يصفي،\n" "ثم انقر وصف الضجيج:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "اجلب وصف الضجيج" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718 msgid "Step 2" msgstr "خطوة 2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في " -"تصفيتها،\n" +"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في تصفيتها،\n" "ثم انقر 'حسناً' لتقلل الضجيج.\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Noise:" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1719 msgid "Re&duce" msgstr "قلل" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 msgid "&Isolate" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 msgid "Resid&ue" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1735 msgid "Advanced Settings" msgstr "أوضاغ متقدمة" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1743 msgid "&Window types" msgstr "أنواع النافذة" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "8" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 msgid "16" msgstr "16" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "32" msgstr "32" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "64" msgstr "64" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 msgid "128" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 msgid "256" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 msgid "512" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 msgid "1024" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "2048 (default)" msgstr "2048 (الأساسي)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "4096" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "8192" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 msgid "16384" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762 msgid "Window si&ze" msgstr "حجم النافذة" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "4 (default)" msgstr "4 (الأساسي)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "S&teps per window" msgstr "" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "Discrimination &method" msgstr "" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp src/effects/NoiseRemoval.h +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:116 src/effects/NoiseRemoval.cpp:640 src/effects/NoiseRemoval.h:40 msgid "Noise Removal" msgstr "حذف الضجيج" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:121 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "يزيل الضجيج الخلفي المستمر كالمراوح، ضجيج الشريط المغنطيسي أو الطنين" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:720 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في " -"تصفيتها،\n" +"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في تصفيتها،\n" "ثم انقر 'حسناً' لتحذف الضجيج.\n" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:726 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "تقليل الضجيج (عشربل):" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:734 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "تنعيم التردد (هرتز):" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (بالثواني):" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:760 msgid "Attack/decay time" msgstr "" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:766 msgid "Re&move" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:68 msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:174 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:176 msgid "Removing DC offset...\n" msgstr "أزيل انحياز التيار المستمر...\n" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:178 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:180 msgid "Not doing anything...\n" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:198 msgid "Analyzing: " msgstr "احلل: " -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:200 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:212 msgid "Processing: " msgstr "أعالج: " -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:214 msgid "Processing stereo channels independently: " msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:228 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:241 msgid "Processing first track of stereo pair: " msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:249 msgid "Processing second track of stereo pair: " msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:278 msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "أزل انحياز التيار المستمر (مركز على 0.0 رأسياً)" -#: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy +#: src/effects/Normalize.cpp:284 msgid "Normalize maximum amplitude to" -msgstr "، السعة القصوى = %.1f ديسيبل" +msgstr "طبع السعة الأعلى إلى" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:291 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:301 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:348 msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "" -#: src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp:516 msgid ". Maximum 0dB." -msgstr ". الأقصى 0 ديسيبل." +msgstr ". الأعلى 0 ديسيبل." -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "استخدم Paulstretch فقط لتمديد-وقت متطرف أو تأثير \"ركود\"" @@ -8326,15 +8245,15 @@ msgstr "استخدم Paulstretch فقط لتمديد-وقت متطرف أو ت #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp:198 msgid "Stretch Factor:" msgstr "معامل التمديد:" -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp:202 msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "دقة الزمن (بالثواني):" +msgstr "دقة الوقت (بالثواني):" -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp:287 #, c-format msgid "" "Audio selection too short to preview.\n" @@ -8342,13 +8261,13 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"اختيار الصوت قصير جداً لعرضه.\n" +"اختيار الصوت قصير جداً لعرضه مسبقاً.\n" "\n" "جرب زيادة اختيار الصوت إلى %.1f ثواني على الأقل،\n" "أو تقليل دقة الوقت إلى أقل من %.1f ثواني." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp:296 #, c-format msgid "" "Unable to Preview.\n" @@ -8356,12 +8275,12 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" -"غير قادر على .\n" +"غير قادر على أن أعرض مسبقاً.\n" "\n" -"لاختيار الصوت الحالي، الحد الأقصى لدقة الوقت هو %.1f." +"لاختيار الصوت الحالي، الحد الأعلى لدقة الوقت هو %.1f." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Paulstretch.cpp:305 #, c-format msgid "" "The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" @@ -8374,83 +8293,81 @@ msgstr "" "جرب زيادة اختيار الصوت إلى %.1f ثواني على الأقل،\n" "أو تقليل دقة الوقت إلى أقل من %.1f ثواني." -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "يجمع الإشارات منقولة الطور مع الإشارة الأصلية" -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:252 msgid "&Stages:" msgstr "مراحل:" -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:257 msgid "Stages" msgstr "المراحل" -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "&Dry/Wet:" msgstr "غير مُعَالج/مُعَالج:" -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:268 msgid "Dry Wet" msgstr "غير مُعَالج مُعَالج" -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "المُذبذب ذو التردد المنخفض (هرتز):" +msgstr "المذبذب ذو التردد المنخفض (هرتز):" -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "تردد المذبذب ذي التردد المنخفض بالهرتز" -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" msgstr "طور بداية المذبذب ذي التردد المنخفض (درجات):" -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:288 src/effects/Wahwah.cpp:251 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "طور بداية المذبذب ذي التردد المنخفض بالدرجات" -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:294 msgid "Dept&h:" msgstr "العمق:" -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:299 src/effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Depth in percent" msgstr "العمق بالنسبة المئوية" -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedbac&k (%):" msgstr "التغذية الاسترجاعية (%):" -#: src/effects/Phaser.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:309 msgid "Feedback in percent" msgstr "التغذية الاسترجاعية في نسبة مئوية" -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 msgid "&Output gain (dB):" msgstr "زيادة المخرج (ديسيبل):" -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Phaser.cpp:320 src/effects/Wahwah.cpp:292 msgid "Output gain (dB)" msgstr "زيادة المخرج (ديسيبل)" -#: src/effects/Repair.cpp +#: src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "يحدد أعلى مستوىً لواحد أو أكثر من المقاطع" -#: src/effects/Repair.cpp +#: src/effects/Repair.cpp:94 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جداً المتضررة من الصوت (حتى " -"128 عينة).\n" +"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جداً المتضررة من الصوت (حتى 128 عينة).\n" "\n" "قم بالتكبير و اختر جزءاً ضئيلاً من ثانية لإصلاحه." -#: src/effects/Repair.cpp +#: src/effects/Repair.cpp:111 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" @@ -8464,223 +8381,223 @@ msgstr "" "\n" "كلما كثر الصوت المحيط، كلما أدى بشكل أفضل." -#: src/effects/Repeat.cpp +#: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "يعيد الجزء المختار للعدد المحدد من المرات" -#: src/effects/Repeat.cpp +#: src/effects/Repeat.cpp:181 msgid "Number of repeats to add:" msgstr "عدد مرات الإعادة لتضاف:" -#: src/effects/Repeat.cpp +#: src/effects/Repeat.cpp:188 msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "مدة الاختيار الحالي: ث ث:د د:س س:ي ي" -#: src/effects/Repeat.cpp +#: src/effects/Repeat.cpp:189 msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "مدة الاختيار الجديد: ث ث:د د:س س:ي ي" -#: src/effects/Repeat.cpp +#: src/effects/Repeat.cpp:230 msgid "Current selection length: " msgstr "مدة الاختيار الحالي: " -#: src/effects/Repeat.cpp +#: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "New selection length: " msgstr "مدة الاختيار الجديد: " -#: src/effects/Repeat.cpp +#: src/effects/Repeat.cpp:243 msgid "Warning: No repeats." msgstr "تحذير - لا إعادات." -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" msgstr "لفظ 1" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:68 msgid "Vocal II" msgstr "لفظ 2" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:69 msgid "Bathroom" msgstr "حمام" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:70 msgid "Small Room Bright" msgstr "غرفة صغيرة مشرق" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:71 msgid "Small Room Dark" msgstr "غرفة صغيرة مظلم" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:72 msgid "Medium Room" msgstr "غرفة متوسطة" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:73 msgid "Large Room" msgstr "غرفة كبيرة" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:74 msgid "Church Hall" msgstr "قاعة كنيسة" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:75 msgid "Cathedral" msgstr "كاثدرائية" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "&Room Size (%):" msgstr "حجم الغرفة (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "قبل-التأخير (ملي ثانية):" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Rever&berance (%):" msgstr "ترجيع (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Da&mping (%):" msgstr "المضاءلة (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:434 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:435 msgid "Tone &High (%):" msgstr "" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:436 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "زيادة المُعَالج (ديسيبل):" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:437 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "زيادة الغير مُعَالج (ديسيبل):" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:438 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "العرض الثنائي (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp +#: src/effects/Reverb.cpp:448 msgid "Wet O&nly" -msgstr "المُعَالج فقط" +msgstr "المعَالج فقط" -#: src/effects/Reverb.cpp src/effects/Reverb.h +#: src/effects/Reverb.cpp:529 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "" -#: src/effects/Reverse.cpp +#: src/effects/Reverse.cpp:48 msgid "Reverses the selected audio" msgstr "اعكس الصوت المختار" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Lowpass" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:109 msgid "Highpass" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:189 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "لتطبق مصفياً، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة." -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" msgstr "نوع المصفي:" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:477 msgid "O&rder:" msgstr "الترتيب:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:485 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:487 msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" msgstr "النوع الفرعي:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:506 msgid "C&utoff:" msgstr "حد القطع:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:507 msgid "Cutoff (Hz)" msgstr "حد القطع (هرتز)" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp:516 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "حاذي الMIDI إلى الصوت" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" msgstr "مدة الإطار:" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "مدة الإطار" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 msgid "Window Size:" msgstr "حجم النافذة:" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "حجم النافذة" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 msgid "Silence Threshold:" msgstr "عتبة الصمت:" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 msgid "Silence Threshold" msgstr "عتبة الصمت" @@ -8688,11 +8605,11 @@ msgstr "عتبة الصمت" #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 msgid "Presmooth Time:" msgstr "وقت قبل-التمليس:" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "" @@ -8700,11 +8617,11 @@ msgstr "" #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 msgid "Line Time:" msgstr "وقت الخط:" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "وقت الخط" @@ -8712,527 +8629,510 @@ msgstr "وقت الخط" #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 msgid "Smooth Time:" msgstr "وقت التمليس:" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" msgstr "نعم الوقت" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" msgstr "استخدم الافتراضيات" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 msgid "Restore Defaults" msgstr "أرجع الافتراضيات" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "" -#: src/effects/Silence.cpp +#: src/effects/Silence.cpp:42 msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" -#: src/effects/StereoToMono.cpp +#: src/effects/StereoToMono.cpp:41 msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:101 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" msgstr "" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:202 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:225 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:249 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "تغيير طبقة الصوت الابتدائي" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:283 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(أنصاف نغمات) [12- إلى 12]:" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:266 src/effects/TimeScale.cpp:291 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 إلى 100]:" -#: src/effects/TimeScale.cpp +#: src/effects/TimeScale.cpp:274 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "تغيير طبقة الصوت النهائي" -#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148 src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1999 +#: src/widgets/Meter.cpp:2000 msgid "Linear" msgstr "خطي" -#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149 src/prefs/WaveformSettings.cpp:156 msgid "Logarithmic" msgstr "لوغاريثمي" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:59 msgid "Sine" msgstr "جيب" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:60 msgid "Square" msgstr "مربع" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:61 msgid "Sawtooth" msgstr "أسنان المنشار" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:62 msgid "Square, no alias" msgstr "مربع، دون استعارة" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "ولد نغمة تصاعدية أو تنازلية من واحد من أربعة أنواع" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "ولد نغمة ذات تردد ثابت من واحد من أربعة أنواع" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Waveform:" msgstr "الشكل الموجي:" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:341 src/effects/ToneGen.cpp:398 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "التردد (هرتز):" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:349 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:359 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:374 msgid "Amplitude Start" msgstr "" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:384 msgid "Amplitude End" msgstr "" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp:391 msgid "Interpolation:" msgstr "الاستيفاء:" -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:48 msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "قلم الصمت المكتشف" -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:49 msgid "Compress Excess Silence" msgstr "اضغط الصمت الزائد" -#: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "" -"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " -"specified level" +#: src/effects/TruncSilence.cpp:119 +msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" msgstr "يقلل تلقائيا مدة الممرات حيث الحجم تحت مستوى معين" -#: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." +#: src/effects/TruncSilence.cpp:291 +msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:711 msgid "Detect Silence" msgstr "اكتشف الصمت" -#: src/effects/TruncSilence.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:716 src/export/ExportFLAC.cpp:105 msgid "Level:" msgstr "مستوى:" -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:748 msgid "Truncate to:" msgstr "قلم إلى:" -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:754 msgid "Compress to:" msgstr "اضغط إلى:" -#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:756 src/import/ImportRaw.cpp:436 msgid "%" msgstr "" -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp:762 msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "قلم المقطعات بشكل مستقل" +msgstr "قلم المقاطع بشكل مستقل" -#: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" +#: src/effects/Wahwah.cpp:103 +msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgstr "" -#: src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Dept&h (%):" msgstr "العمق (%):" -#: src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Wahwah.cpp:267 msgid "Reso&nance:" msgstr "الرنين:" -#: src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Wahwah.cpp:272 msgid "Resonance" msgstr "رنين" -#: src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "تغير تردد واه (%):" -#: src/effects/Wahwah.cpp +#: src/effects/Wahwah.cpp:282 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "" -#: src/effects/Amplify.h +#: src/effects/Amplify.h:26 msgid "Amplify" msgstr "ضَخمْ" -#: src/effects/BassTreble.h +#: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" msgstr "الحدة المنخفضة و الحدة المرتفعة" -#: src/effects/ChangePitch.h +#: src/effects/ChangePitch.h:39 msgid "Change Pitch" msgstr "غير طبقة الصوت" -#: src/effects/ChangeSpeed.h +#: src/effects/ChangeSpeed.h:28 msgid "Change Speed" msgstr "غيرْ السرعة" -#: src/effects/ChangeTempo.h +#: src/effects/ChangeTempo.h:33 msgid "Change Tempo" msgstr "غيرْ الإيقاع" -#: src/effects/ClickRemoval.h +#: src/effects/ClickRemoval.h:29 msgid "Click Removal" msgstr "إزالة النقر" -#: src/effects/Compressor.h +#: src/effects/Compressor.h:30 msgid "Compressor" msgstr "ضاغط" -#: src/effects/Distortion.h +#: src/effects/Distortion.h:26 msgid "Distortion" msgstr "تشويه" -#: src/effects/DtmfGen.h +#: src/effects/DtmfGen.h:28 msgid "DTMF Tones" msgstr "نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات" -#: src/effects/Echo.h +#: src/effects/Echo.h:24 msgid "Echo" msgstr "صدى" -#: src/effects/Equalization.h +#: src/effects/Equalization.h:46 msgid "Equalization" msgstr "تسوية" -#: src/effects/Fade.h +#: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" msgstr "ظهور" -#: src/effects/Fade.h +#: src/effects/Fade.h:19 msgid "Fade Out" msgstr "خفوت" -#: src/effects/FindClipping.h +#: src/effects/FindClipping.h:23 msgid "Find Clipping" -msgstr "ابحث عن القص" +msgstr "اكتشف عن القطع" -#: src/effects/Invert.h +#: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" msgstr "اعكس" -#: src/effects/Noise.h +#: src/effects/Noise.h:24 msgid "Noise" msgstr "ضجيج" -#: src/effects/Normalize.h +#: src/effects/Normalize.h:25 msgid "Normalize" msgstr "اجعل القمة مساوية ل0 dBFS" -#: src/effects/Paulstretch.h +#: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" msgstr "تمديد Paul" -#: src/effects/Phaser.h +#: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" msgstr "مغير الطور" -#: src/effects/Repair.h +#: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" msgstr "أصلح" -#: src/effects/Repeat.h +#: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" msgstr "أعد" -#: src/effects/Reverse.h +#: src/effects/Reverse.h:20 msgid "Reverse" msgstr "اعكس" -#: src/effects/SBSMSEffect.h +#: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "" -#: src/effects/ScienFilter.h +#: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" msgstr "المصفيات الكلاسيكية" -#: src/effects/StereoToMono.h +#: src/effects/StereoToMono.h:18 msgid "Stereo To Mono" msgstr "ثنائي إلى أحادي" -#: src/effects/TimeScale.h +#: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" -msgstr "مقياس الزمن" +msgstr "مقياس الوقت" -#: src/effects/ToneGen.h +#: src/effects/ToneGen.h:25 msgid "Chirp" msgstr "زقزقة" -#: src/effects/ToneGen.h +#: src/effects/ToneGen.h:26 msgid "Tone" msgstr "النبرة" -#: src/effects/TruncSilence.h +#: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" msgstr "قلم الصمت" -#: src/effects/Wahwah.h +#: src/effects/Wahwah.h:28 msgid "Wahwah" msgstr "واه واه" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:119 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "تأثيرات Audio Unit" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:135 msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "يوفر دعم تأثيرات Audio Unit لجرأة" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:340 msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "اختيارات تأثير وحدة الصوت" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:391 msgid "Full" msgstr "ممتلئ" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:430 msgid "Generic" msgstr "شامل" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:434 msgid "Basic" msgstr "أساسي" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 msgid "Latency Compensation" -msgstr "تعويض التأخير" +msgstr "تعويض الكمون" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 +msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "كجزء من معالجتهم، وحدات الصوت يجب أن تأخر " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "الصوت العائد إلى جرأة. عندما لا تعوض لهذا التأخير، سوف " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "لاحظ أن فترات صمت صغيرة أدرجت في الصوت. " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "تمكين هذا الاختيار سوف يوفر ذلك التعويض، لكن من الممكن أن " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:376 msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "لا يعمل لجميع وحدات الصوت." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:782 msgid "Enable &compensation" msgstr "مكن التعويض" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 +msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "اختر \"كاملة\" لتستخدم الواجهة البيانية إذا كانت مزودة من وحدة الصوت." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr " اختر \"شاملة\" لتستخدم الواجهة الشاملة المزودة من النظام." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:392 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr " اختر \"أساسية\" لواجهة نص-فقط أساسية. " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr " أعد فتح التأثير ليظهر مفعول هذا." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397 msgid "Select &interface" msgstr "" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:478 msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "صدر سبقيات وحدة الصوت" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:497 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:670 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "سبقيات (يمكنك أن تختار عدة)" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Preset" msgstr "سبقية" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:676 msgid "Location" msgstr "موقع" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:117 msgid "LADSPA Effects" msgstr "تأثير LADSPA" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:138 msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "يوفر تأثيرات LADSPA" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:355 msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "اختيارات تأثير LADSPA" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "كجزء من معالجتهم، بعض تأثيرات LADSPA يجب أن تأخر " -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:383 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "لا يعمل لجميع تأثيرات LADSPA." -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1593 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2788 msgid "Effect Settings" msgstr "أوضاع التأثير" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1351 msgid "Effect Output" msgstr "مخرجات التأثير" -#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 msgid "LV2 Effects" msgstr "تأثيرات LV2" -#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "يوفر دعم تأثيرات LV2 لجرأة" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "أوضاع تأثير LV2" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "كجزء من معالجتهم، بعض تأثيرات LV2 يجب أن تأخر " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "تمكين هذا الوضع سوف يوفر ذلك التعويض، لكن من الممكن أن " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222 msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "لا يعمل لجميع تأثيرات LV2." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:789 msgid "Graphical Mode" msgstr "صيغة بيانية" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 +msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "يمكن أن يكون لتأثيرات LV2 واجهة بيناية لضبط قيم المعاملات." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr " طريقة نص-فقط أساسية متوفرة أيضاً. " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "مكن الواجهة البيانية" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1037 msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1562 msgid "Generator" msgstr "مولد" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1566 msgid "&Duration:" msgstr "المدة:" -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105 msgid "Nyquist Effects" msgstr "تأثيرات Nyquist" -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:126 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "يوفر دعم تأثيرات Nyquist لجرأة" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "أطبق تأثير Nyquist..." #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:165 msgid "Nyquist Worker" msgstr "عامل Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:451 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" @@ -9242,19 +9142,16 @@ msgstr "" "في أوضاع مرسمة طيف المقطع و اختر\n" "مدى التردد ليعامله التأثير." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532 #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"عفوًا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقطعات الثنائية إذا كانت المقطعات غير " -"متكافئة." +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:665 +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "عفوًا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقاطع الثنائية إذا كانت المقطاطع غير متوافقة." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:687 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" @@ -9262,72 +9159,71 @@ msgid "" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" "الاختيار طويل جداً لشفرة Nyquist.\n" -"الاختيار الأقصى المسموح هو %ld عينات\n" +"الاختيار الأعلى المسموح هو %ld عينات\n" "(قرابة %.1f ساعات عند معدل عينة 44100 Hz)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:690 msgid "Nyquist Error" msgstr "خطأ Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:788 msgid "Debug Output: " msgstr "مخرجات التنقيح: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1178 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1187 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1190 msgid "Processing complete." msgstr "أنجزت المعالجة." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1199 #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "خطأ_nyx رجع من %s.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 msgid "plug-in" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1224 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1233 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "أرجع Nyquist القيمة:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1275 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "أرجع Nyquist قنوات صوتية كثيرة جدا.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1282 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "أرجع Nyquist قناة صوتية واحدة كترتيب.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1289 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "أرجع Nyquist ترتيباً فارغاً.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1339 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "أرجع Nyquist صوت nil.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1395 +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[تحذير: أرجع Nyquist سلسلة UTF-8 باطلة، محول هنا ك]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1731 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1848 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9337,409 +9233,391 @@ msgid "" " ." msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1851 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2173 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "أدخل أمر Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2177 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2191 msgid "&Load" msgstr "حمل" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2303 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2315 +msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2327 msgid "File could not be loaded" msgstr "" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2349 msgid "File could not be saved" msgstr "" -#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85 msgid "Vamp Effects" msgstr "تأثيرات Vamp" -#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:101 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "يوفر دعم تأثيرات Vamp لجرأة" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"عفواً، لا يمكن إجراء البرنامج المساعد فامب على المقطعات الثنائية التي تكون " -"فيها القنوات الفردية للمقطع غير متوافقة." +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:327 +msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "عفواً، لا يمكن تشغيل برامج Vamp المساعدة على المقاطع الثنائية التي تكون فيها القنوات الفردية للمقطع غير متوافقة." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:346 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "عفواً، فشلت تحميل برنامج Vamp المساعد." +msgstr "عفواً، أخفقت في تحميل برنامج Vamp المساعد." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:440 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "عفواً، فشلت تهيئة برنامج Vamp المساعد." +msgstr "عفواً، أخفق برنامج Vamp المساعد في التهيئة." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:565 msgid "Plugin Settings" msgstr "أوضاع البرنامج المساعد" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:581 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:585 msgid "Program" msgstr "برنامج" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297 msgid "VST Effects" msgstr "تأثيرات VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "يضيف القدرة على استخدام تأثيرات VST في جرأة." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "تسديل برنامج VST المساعد فشل ل %s\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "أمسح Shell VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "تسجيل %d من %d: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723 msgid "VST Effect Options" msgstr "اختيارات تأثير VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 msgid "Buffer Size" msgstr "حجم الصوان" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "حجم الصوان يتحكم في عدد العينات المرسلة إلى التأثير " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "عند كل تكرار. القيم الأصغر سوف تسبب معالجة أبطأ و " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "بعض التأثيرات تحتاج إلى 8192 عينة أو أقل لكي تعمل جيداُ. مع ذلك " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "معظم التأثيرات يمكنها أن توافق الصوانات الكبيرة و استعمالهم سوف " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "reduce processing time." msgstr "يقلل وقت المعالجة بشكل كبير." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:761 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "not work for all VST effects." msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 +msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "معظم تأثيرات VST لديها واجهة بيانية لضبط قيم المعاملات." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Audio In: " msgstr "مدخل الصوت: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179 msgid ", Audio Out: " msgstr "، مخرج الصوت: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1802 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "احفظ سبقية VST كـ:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1886 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "امتداد ملف غير معروف." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3399 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3466 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3499 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1854 msgid "Load VST Preset:" msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1887 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3001 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3015 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3172 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3186 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3382 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896 msgid "Unable to load presets file." msgstr "غير قادر على تحميل ملف السبقيات." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2102 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3000 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3171 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "غير قادر على الذاكرة عند تحميل ملف السبقيات." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3014 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3185 msgid "Unable to read presets file." msgstr "غير قادر على قراءة ملف السبقيات." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3398 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: \"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3465 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3498 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "خطأ في كتابة الملف: \"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "خطأ في حفظ سبقيات التأثير" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3692 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:231 msgid "No format specific options" msgstr "لا توجد اختيارات محددة للصيغة" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:273 msgid "Export Audio" msgstr "صدر الصوت" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:991 msgid "Exported Tags" msgstr "العلامات المُصدَّرة" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:474 msgid "All selected audio is muted." msgstr "جميع الأصوات المختارة مكتومة." -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/Export.cpp:476 src/export/ExportMultiple.cpp:183 msgid "All audio is muted." msgstr "جميع الأصوات مكتومة." -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:478 msgid "Unable to export" msgstr "غير قادر على التصدير" -#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/Export.cpp:531 src/export/ExportMultiple.cpp:697 src/export/ExportMultiple.cpp:838 msgid "untitled" msgstr "غير معنون" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:598 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تصدير الملف كـ \"" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "أنت على وشك تصدير ملف %s بالاسم \"%s\".\n" "\n" -"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير " -"قياسية.\n" +"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير قياسية.\n" "\n" "هل أنت متأكد من أنك تريد أن تصدر الملف بهذا الاسم؟" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:632 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "عفواً، أسماء المقطعات التي يتجاوز طول اسمها 256 رمز غير مدعومة." +msgstr "عفواً، أسماء الطرق التي يتجاوز طولها 256 رمز غير مدعومة." -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:649 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to " -"restore the original audio to the project.\n" -" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different " -"filename or folder." +" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "أنت تحاول الكتابة على ملف ذي اسم مستعار مفقود.\n" -" لا يمكن كتابة الملف لأن المقطع مطلوبٌ لاستعادة الصوت الأصلي " -"إلى المشروع.\n" -" اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع الملفات " -"المفقودة.\n" +" لا يمكن كتابة الملف لأن المقطع مطلوبٌ لاستعادة الصوت الأصلي إلى المشروع.\n" +" اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع الملفات المفقودة.\n" " إذا كنت مصمماً على التصدير، من فضلك، اختر اسم ملف أو مجلد آخر." -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:663 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "هناك ملف اسمه \"%s\" موجود من قبل. هل تريد استبداله؟" -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +#: src/export/Export.cpp:782 +msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناة أحادية في الملف المُصدَّر." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +#: src/export/Export.cpp:789 +msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناتين ثنائيتين في الملف المُصدَّر." -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." +#: src/export/Export.cpp:796 +msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في ملف مصدَّر واحد استناداً إلى أوضاع المشفر." -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:812 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "اختيارات مزج متقدمة" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:885 msgid "Format Options" msgstr "اختيارات الصيغة" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:1150 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "القناة: %2d" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:1270 msgid " - L" msgstr " - يسار" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:1272 msgid " - R" msgstr " - يمين" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:1300 msgid "Mixer Panel" msgstr "لوحة المازج" -#: src/export/Export.cpp +#: src/export/Export.cpp:1307 src/export/Export.cpp:1353 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "قنوات المخرج: %2d" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "أمر:" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:124 msgid "Show output" msgstr "اعرض المخرج" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:132 #, c-format -msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:174 msgid "Find path to command" msgstr "اعثر على الطريق إلى الأمر" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:308 msgid "(external program)" msgstr "(برنامج خارجي)" -#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:373 src/export/ExportPCM.cpp:457 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "لا يمكنني تصدير الصوت إلى %s" -#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:451 src/export/ExportMultiple.cpp:393 msgid "Export" msgstr "صدر" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:453 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار باستخدام مشفر سطر اﻷوامر" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:454 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "يتم الآن تصدير كامل المشروع باستخدام مشفر سطر اﻷوامر" -#: src/export/ExportCL.cpp +#: src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "Command Output" msgstr "مخرجات الأمر" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحديد وصف الصيغة للملف \"%s\"." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292 src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:356 src/export/ExportFFmpeg.cpp:496 src/export/ExportFFmpeg.cpp:529 src/export/ExportFFmpeg.cpp:550 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:580 src/export/ExportFFmpeg.cpp:586 src/export/ExportFFmpeg.cpp:594 src/export/ExportFFmpeg.cpp:642 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:668 src/export/ExportFFmpeg.cpp:731 src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 msgid "FFmpeg Error" msgstr "خطأ FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحصيص سياق بنية المخرج." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني إضافة مجرى الصوت لإخراج الملف \"%s\"." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو " -"%d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو %d." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -9748,73 +9626,71 @@ msgstr "" "لا يستطيع FFmpeg إيجاد مشفر الصوت 0x%x.\n" "على الأرجح أن يكون دعم هذا المشفر غير مُكون." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح مشفر الصوت 0x%x." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحصيص الصوان للقراءة فيه من FIFO الصوت." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من نيل حجم صوان العينة" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من تحصيص البايتات لصوان العينات" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من تركيب إطار الصوت" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" msgstr "FFmpeg : خطأ - أخفق تشفير الإطار" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." msgstr "FFmpeg : خطأ - بيانات متبقية أكثر مما ينبغي." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من كتابة آخر إطار صوت إلى ملف المخرج." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." msgstr "FFmpeg : خطأ - nAudioFrameSizeOut أكبر مما ينبغي." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تشفير إطار الصوت." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." msgstr "FFmpeg : خطأ - أخفقت في كتابة إطار الصوت إلى الملف." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 #, c-format -msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:875 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار ك %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:876 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "يتم الآن تصدير الملف كاملاً ك %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:950 src/export/ExportMP3.cpp:1945 msgid "Invalid sample rate" msgstr "معدَّل عينة غير صالح" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:964 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -9823,7 +9699,7 @@ msgstr "" "معدَّل عينة المشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n" "بنية ملف المخرج الحالية. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:967 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -9832,179 +9708,176 @@ msgstr "" "تركيبات معدَّل عينة (%d) و معدَّل بت (%dkbps) المشروع غير\n" "مدعومة من صيغة ملف المخرج الحالية. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:970 src/export/ExportMP3.cpp:1965 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "يمكن إعادة أخذ العينة إلى أحد المعدَّلات في الأسفل." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:998 src/export/ExportMP3.cpp:1988 msgid "Sample Rates" msgstr "معدَّلات العينة" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:151 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:372 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "معدل البت:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "الجودة:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:277 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:433 msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "افتح اختيارات صيغة FFmpeg المخصصة" +msgstr "افتح اختيارات صيغة FFmpeg الخاصة" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:500 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "خطأ في حفظ سبقيات FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "اكتب على السبقية '%s'؟" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:766 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "تأكيد الكتابة" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "من فضلك، اختر صيغة قبل أن تحفظ الملف الشخصي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:591 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "من فضلك، اختر مشفراً قبل أن تحفظ الملف الشخصي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "السبقية '%s' موجودة." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "استبدل السبقية'%s'؟" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LC" msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Main" msgstr "رئيسي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201 msgid "LTP" msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "ملفات M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1222 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "ملفات AC3 (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1223 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "ملفات AMR (نطاق ضيق) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1224 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "ملفات WMA (الإصدار 2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1225 msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "تصدير FFmpeg مخصص" +msgstr "تصدير FFmpeg خاص" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325 msgid "Estimate" msgstr "قدر" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326 #, fuzzy msgid "2-level" msgstr "ذو مستويين" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 #, fuzzy msgid "4-level" msgstr "ذو 4 مستويات" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 #, fuzzy msgid "8-level" msgstr "ذو ثمان مستويات" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1329 msgid "Full search" msgstr "بحث كامل" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1330 msgid "Log search" msgstr "بحث السجل" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356 msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "كون اختيارات FFmpeg مخصصة" +msgstr "كون اختيارات FFmpeg خاص" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "Preset:" msgstr "السبقية:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 msgid "Load Preset" msgstr "حمل السبقية" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 msgid "Import Presets" msgstr "استورد سبقيات" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Export Presets" msgstr "صدر السبقيات" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "الصيغة:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "Codec:" msgstr "مشفر:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " -"compatible with all codecs." -msgstr "" -"ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات " -"متوافقة مع جميع المشفرين." +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات متوافقة مع جميع المشفرين." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Show All Formats" msgstr "أظهر جميع الصيغ" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 msgid "Show All Codecs" msgstr "أظهر جميع المشفرين" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "General Options" msgstr "الاختيارات العامة" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -10014,19 +9887,19 @@ msgstr "" "اختياري\n" "فارغ - تلقائي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Bit Reservoir" msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "VBL" msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "Tag:" msgstr "علامة:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -10036,7 +9909,7 @@ msgstr "" "اختياري\n" "فارغ - تلقائي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -10048,7 +9921,7 @@ msgstr "" "0 - تلقائي\n" "موصى به - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -10060,11 +9933,11 @@ msgstr "" "0 - تلقائي\n" "-1 - متوقف (استخدم معدَّل البت)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1512 msgid "Sample Rate:" msgstr "معدَّل العينة:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -10072,11 +9945,11 @@ msgstr "" "معدَّل العينة (هرتز)\n" "0 - لا تغير معدَّل العينة" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515 msgid "Cutoff:" msgstr "حد القطع:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -10086,11 +9959,11 @@ msgstr "" "اختياري\n" "0 - تلقائي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 msgid "Profile:" msgstr "الملف الشخصي:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -10100,15 +9973,15 @@ msgstr "" "تعقيد منخفض -افتراضي\n" "معظم المشغلين لن يشغلوا أي شيء غير LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527 msgid "FLAC options" msgstr "اختيارات FLAC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1531 msgid "Compression:" msgstr "ضغط:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1532 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -10122,11 +9995,11 @@ msgstr "" "أدنى حد - 0 (تشفير سريع، ملف ناتج كبير)\n" "أقصى حد - 1- ( تشفير بطيء، ملف ناتج صغير)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1534 msgid "Frame:" msgstr "إطار:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1535 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -10140,11 +10013,11 @@ msgstr "" "أدنى حد - 16\n" "أقصى حد - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1537 msgid "LPC" -msgstr "الترميز التنبُّؤي الخطي" +msgstr "التشفير التنبؤي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1538 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -10153,11 +10026,11 @@ msgid "" "max - 15" msgstr "" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1540 msgid "PdO Method:" msgstr "طريقة ترتيب التنبُّؤ:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1543 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -10169,11 +10042,11 @@ msgstr "" "بحث السجل - الأبطئ، أسرع ضغط\n" "بحث كامل - افتراضي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1545 msgid "Min. PdO" msgstr "أدنى PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1546 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10187,11 +10060,11 @@ msgstr "" "أدني حد - 0\n" "أقصى حد - 32 (مع الترميز التنبُّؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبؤي الخطي)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1548 msgid "Max. PdO" -msgstr "أقصى PdO" +msgstr "أعلى PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1549 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10205,11 +10078,11 @@ msgstr "" "أدني حد - 0\n" "أقصى حد - 32 (مع الترميز التنبُّؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبُّؤي الخطي)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1551 msgid "Min. PtO" msgstr "أدنى PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1552 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -10223,11 +10096,11 @@ msgstr "" "أدني حد - 0\n" "أقصى حد - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1554 msgid "Max. PtO" -msgstr "أقصى PtO" +msgstr "أعلى PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1555 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -10241,38 +10114,38 @@ msgstr "" "أدني حد - 0\n" "أقصى حد - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1557 msgid "Use LPC" msgstr "استخدم التشفير التنبؤي الخطي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1563 msgid "MPEG container options" msgstr "اختيارات محتوي MPEG" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1570 msgid "Mux Rate:" msgstr "معدَّل المضاعف:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1571 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -"أقصى معدَّل بت للمجرى المضاعف\n" +"أعلى معدَّل بت للمجرى المضاعف\n" "اختياري\n" "0 - أساسي" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1575 msgid "Packet Size:" msgstr "حجم الرزمة الصغيرة:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1576 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -10282,327 +10155,317 @@ msgstr "" "اختياري\n" "0 - افتراضي" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1794 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "لا يمكنك أن تحذف سبقية دون اسم" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "احذف السبقية '%s'؟" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "لا يمكنك أن تحفظ سبقية دون اسم" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1860 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "اختر ملف XML لتستورد المحددات مسبقاً منه" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1863 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|جميع الملفات|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1879 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "اختر ملف XML لتصدر المحددات مسبقاً إليه" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1950 msgid "Failed to guess format" msgstr "أخفقت في تخمين الصيغة" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1994 msgid "Failed to find the codec" msgstr "أخفقت في إيجاد المشفرين" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (الأسرع)" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "1" msgstr "1" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "3" msgstr "3" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:89 msgid "4" msgstr "4" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:90 msgid "5" msgstr "5" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "6" msgstr "6" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "7" msgstr "7" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:93 msgid "8 (best)" msgstr "8 (اﻷفضل)" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "16 bit" msgstr "16 بت" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:97 msgid "24 bit" msgstr "24 بت" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:107 msgid "Bit depth:" msgstr "عمق البت:" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "ملفات FLAC" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:304 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "لم يستطع FLAC فتح %s" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:313 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "مشفر FLAC فشل في تهيئة الحالة: %d" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:339 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة FLAC" -#: src/export/ExportFLAC.cpp +#: src/export/ExportFLAC.cpp:340 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "صدر المشروع كاملاً بصيغة FLAC" -#: src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp:203 msgid "MP2 Files" msgstr "ملفات MP2" -#: src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp:229 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "لا يمكنني تصدير MP2 بمعدل العينة و معدل البت هذين" -#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1795 src/export/ExportOGG.cpp:182 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "غير قادر على فتح الملف المُحدد للكتابة" -#: src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp:272 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "صدر الصوت المختار بـسرعة %ld Kbps" -#: src/export/ExportMP2.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "صدر الملف كاملاً بـسرعة %ld Kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 src/export/ExportMP3.cpp:257 msgid "kbps" msgstr "أ.ب.ب.ث" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Best Quality)" msgstr "(أفضل جودة)" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:244 msgid "(Smaller files)" msgstr "(ملفات أصغر)" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Fast" msgstr "سريع" -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Insane" msgstr "جنوني" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Extreme" msgstr "متطرف" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:255 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "صيغة معدَّل البت:" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Variable" msgstr "متغير" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Average" msgstr "معدَّل" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:362 msgid "Constant" msgstr "ثابت" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "الجودة" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:405 msgid "Variable Speed:" msgstr "سرعة متغيرة:" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Channel Mode:" msgstr "صيغة القناة:" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Joint Stereo" msgstr "ثنائي مشترك" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:421 msgid "Stereo" msgstr "ثنائي" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:427 msgid "Force export to mono" msgstr "أجبر الإصدار إلى أحادي" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:593 msgid "Locate LAME" msgstr "حدد موقع LAME" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:614 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "جرأة يحتاج الملف %s لإنشاء MP3." -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:620 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "موقع %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:630 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "للبحث عن %s، أنقر هنا -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:638 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "للحصول على نسخة مجانية من LAME، أنقر هنا -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:662 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "أين %s؟" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1167 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" "أنت تربط إلى lame_enc.dll v%d.%d.. هذا الإصدار غير متوافق مع جرأة %d.%d.%d.\n" "من فضلك، نزلْ أحدث إصدار من مكتبة LAME MP3." -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع " -"الملفات (*.*)|*" +#: src/export/ExportMP3.cpp:1447 +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع الملفات (*.*)|*" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|" -"*.dylib|جميع الملفات (*)|*" +#: src/export/ExportMP3.cpp:1479 +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*" -#: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#: src/export/ExportMP3.cpp:1497 +msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*." -"so)|*.so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*" +"فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*.so)|*.so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات " +"(*)|*" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "MP3 Files" msgstr "ملفات MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1645 src/export/ExportMP3.cpp:1692 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "لم أتمكن من فتح مكتبة تشفير MP3!" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1684 msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "لم أتمكن من بدأ مكتبة تشفير MP3!" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1700 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "ليست مكتبة تشفير MP3 صالحة أو مدعومة!" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1784 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "غير قادر على بدأ تيار MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1830 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "صدر الصوت المختار بـ %s المحدد مسبقاً" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1831 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "صدر الملف كاملاً بسبقية %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1836 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "صدر الصوت المختار بـجودة %s VBR" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1837 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "صدر الملف كاملاً بـجودة %s VBR" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1842 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "اصدر الصوت المختار بــ %d Kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1843 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "صدر الملف كاملاً بــ %d Kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1877 #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "الخطأ %ld رجع من مشفر MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" @@ -10611,7 +10474,7 @@ msgstr "" "معدَّل العينة للمشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n" "بنية ملف MP3. " -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:1962 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -10620,19 +10483,19 @@ msgstr "" "تركيبات معدَّل العينة (%d) و معدَّل البِت (%d) المشروع غير مدعومة من قبل\n" "بنية ملف MP3. " -#: src/export/ExportMP3.cpp +#: src/export/ExportMP3.cpp:2136 msgid "MP3 export library not found" msgstr "لم يعثر على مكتبة تصدير أم.بي.3" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:477 src/export/ExportMultiple.cpp:591 msgid "Export Multiple" msgstr "صدر عددة" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:184 src/export/ExportMultiple.cpp:194 msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "لا يمكنني تصدير متعدد" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:192 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." @@ -10640,105 +10503,105 @@ msgstr "" "لديك مقطع صوتي واحد غير مسكت فقط و لا علامات مطبقة، \n" "لذا لا تستطيع التصدير إلى ملفات صوت متفرقة." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Export files to:" msgstr "صدر الملفات إلى:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:263 msgid "Folder:" msgstr "مجلد:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Create" msgstr "أنشِئ" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "اختيارات:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:305 msgid "Split files based on:" msgstr "افلق الملفات استناداً إلى:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Labels" msgstr "علامات" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:325 msgid "Include audio before first label" msgstr "ضَمِّنْ الصوت قبل العلامة الأولى" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:332 msgid "First file name:" msgstr "اسم الملف اﻷول:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:337 msgid "First file name" msgstr "اسم الملف الأول" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:348 msgid "Name files:" msgstr "سَم الملفات:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "استخدم اسم العلامة/المقطع" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:357 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "الترقيم قبل العلامة/اسم المقطع" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "الترقيم بعد بادئة اسم الملف" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:369 msgid "File name prefix:" msgstr "بادئة اسم الملف:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:374 msgid "File name prefix" msgstr "بادئة اسم الملف" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:385 msgid "Overwrite existing files" msgstr "اكتب على الملفات الموجودة" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:475 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "أنشئ \"%s\" بنجاح." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:484 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "اخترْ مكاناً لحفظ الملفات المُصدَّرة" -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:573 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "صدرت ملفات %lld الآتية بنجاح." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:574 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "شيء ما أصبح سيئاً بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:575 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "ألغ التصدير بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:576 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "توقف التصدير بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "شيء ما أصبح سيئاً جداً بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -10750,7 +10613,7 @@ msgstr "" "هل تريد إنشائه؟" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -10760,7 +10623,7 @@ msgstr "" "استخدم..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1005 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" @@ -10769,56 +10632,56 @@ msgstr "" "العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعياً. لا تستطيع استخدام \"%s\".\n" "استخدم..." -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009 msgid "Save As..." msgstr "حفظ كـ..." -#: src/export/ExportOGG.cpp +#: src/export/ExportOGG.cpp:158 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "ملفات Ogg Vorbis" -#: src/export/ExportOGG.cpp +#: src/export/ExportOGG.cpp:262 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة Ogg Vorbis" -#: src/export/ExportOGG.cpp +#: src/export/ExportOGG.cpp:263 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "صدر المشروع كاملاً بصيغة Ogg Vorbis" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:62 msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:63 msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:64 msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "الرأسية:" -#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:410 msgid "Encoding:" msgstr "التشفير:" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:374 msgid "Other uncompressed files" msgstr "ملفات غير مضغوطة اخرى" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:443 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "لا يمكنني تصدير الصوت بهذه الصيغة." -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "صدر الصوت المختار كـ %s" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:496 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "صدر المشروع كاملاً كـ %s" @@ -10826,14 +10689,14 @@ msgstr "صدر المشروع كاملاً كـ %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: src/export/ExportPCM.cpp +#: src/export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "خطأ أثناء كتابة %s ملف (القرص ممتلئ؟). Libsndfile يقول \"%s\"" -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:356 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -10846,17 +10709,17 @@ msgstr "" "لا يستطيع جرأة فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n" "تحريره بنقر ملف > استورد > MIDI." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:526 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "اختر المجرى/المجاري لتستورد" -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:574 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "هذا الإصدار من جرأة لم يجمع مع دعم %s." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:588 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -10869,20 +10732,18 @@ msgstr "" "استخرج مقاطع القرص المضغوط إلى بنية صوتية يمكن لجرأة استيرادها، \n" "مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:594 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" هو ملف قائمة تشغيل. \n" "جرأة لا يستطيع فتح هذا الملف لأنه يحتوي فقط على روابط لملفات أخرى. \n" "يمكنك فتحه في محرر نصوص ثم تنزيل الملفات الصوتية الموجودة." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:599 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -10893,7 +10754,7 @@ msgstr "" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب قيود براءة الاختراع.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:604 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -10904,7 +10765,7 @@ msgstr "" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات. \n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -10918,7 +10779,7 @@ msgstr "" "حاول تسجيل الملف إلى جرأة، أو انسخه إلى قرص مضغوط للصوت ثم استخرج\n" "مقطع القرص المضغوط إلى بنية صوت مدعومة مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -10929,7 +10790,7 @@ msgstr "" "جرأة لا يستطيع فتح هذه البنية المملوكة. \n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:620 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -10942,14 +10803,13 @@ msgstr "" "حاول تحويله إلى ملف صوت من نوع WAV أو AIFF \n" "ثم استورده، أو سجله إلى جرأة." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" هو ملف Musepack و ليس ملف صوت. \n" @@ -10958,7 +10818,7 @@ msgstr "" "و استوراده مرة ثانية. عدا هذا أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة\n" "مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -10969,7 +10829,7 @@ msgstr "" "جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -10980,7 +10840,7 @@ msgstr "" "جرأة لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -10991,7 +10851,7 @@ msgstr "" "جرأة لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n" "أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -10999,24 +10859,23 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:656 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:661 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "لم يتعرف جرأة على نوع الملف '%s'.\n" "جرب تثبيت FFmpeg. للملفات الغير مضغوطة، جرب أيضاً ملف > صدر > بيانات خام." -#: src/import/Import.cpp +#: src/import/Import.cpp:676 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -11029,410 +10888,401 @@ msgstr "" "%s،\n" "لكن لم يفهم أي واحد منهم هذه الصيغة." -#: src/import/ImportFFmpeg.cpp +#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:40 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "الملفات المتوافقة مع FFmpeg" -#: src/import/ImportFFmpeg.cpp +#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:447 #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، المدة[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، المدة[%d]" -#: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp +#: src/import/ImportFLAC.cpp:50 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29 msgid "FLAC files" msgstr "ملفات FLAC" -#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:34 msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "الملفات المتوافقة مع GStreamer" -#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:958 msgid "Unable to add decoder to pipeline" msgstr "غير قادر على إضاف حالل الشفرات إلى خط الأنابيب" -#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:959 src/import/ImportGStreamer.cpp:970 src/import/ImportGStreamer.cpp:1099 +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1108 msgid "GStreamer Importer" msgstr "مستورد GStreamer" -#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:969 msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "غير قادر على على تعيين حالة المجرى إلى متوقف." -#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1098 msgid "File doesn't contain any audio streams." msgstr "" -#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1107 msgid "Unable to import file, state change failed." msgstr "غير قادر على استوراد ملف، أخفق تغيير الحالة." -#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1238 #, c-format msgid "GStreamer Error: %s" msgstr "" -#: src/import/ImportLOF.cpp +#: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "قائمة من الملفات ذات الصيغة النصية الأساسية" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: src/import/ImportLOF.cpp +#: src/import/ImportLOF.cpp:335 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "فرع نافذة غير صالح في ملف LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: src/import/ImportLOF.cpp +#: src/import/ImportLOF.cpp:337 src/import/ImportLOF.cpp:358 src/import/ImportLOF.cpp:453 src/import/ImportLOF.cpp:477 msgid "LOF Error" msgstr "خطأ LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: src/import/ImportLOF.cpp +#: src/import/ImportLOF.cpp:356 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "مدة غير صالحة في ملف LOF." -#: src/import/ImportLOF.cpp +#: src/import/ImportLOF.cpp:452 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "لا يمكن تفريع مقاطع MIDI على انفراد، هذا ممكن مع ملفات الصوت فقط." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: src/import/ImportLOF.cpp +#: src/import/ImportLOF.cpp:476 #, fuzzy msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "موازن مقطع غير صالح في ملف LOF." -#: src/import/ImportMIDI.cpp +#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "لم أتمكن من فتح الملف " -#: src/import/ImportMIDI.cpp +#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." msgstr ": اسم الملف قصير جداً." -#: src/import/ImportMIDI.cpp +#: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." msgstr ": نوع ملف غير صحيح." -#: src/import/ImportMP3.cpp +#: src/import/ImportMP3.cpp:49 msgid "MP3 files" msgstr "ملفات MP3" -#: src/import/ImportOGG.cpp +#: src/import/ImportOGG.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "ملفات Ogg Vorbis" -#: src/import/ImportOGG.cpp +#: src/import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Media read error" msgstr "خطأ في قراءة الوسيط" -#: src/import/ImportOGG.cpp +#: src/import/ImportOGG.cpp:200 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "ليس بملف Ogg Vorbis" -#: src/import/ImportOGG.cpp +#: src/import/ImportOGG.cpp:203 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "عدم توافق إصدار Vorbis" -#: src/import/ImportOGG.cpp +#: src/import/ImportOGG.cpp:206 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "ترويسة تيار بت Vorbis غير صالحة" -#: src/import/ImportOGG.cpp +#: src/import/ImportOGG.cpp:209 msgid "Internal logic fault" msgstr "خطأ منطقي داخلي" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:69 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "AIFF ،WAV و أنواع أخرى غير مضغوطة" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:253 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current " +"location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you " +"must retain the files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو تقرأها " -"مباشرة من موقعها الحالي (دون نسخ).\n" +"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو تقرأها مباشرة من موقعها الحالي (دون نسخ).\n" "\n" "تفضيلك الحالي معين إلى %s.\n" "\n" -"قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل " -"أماناً من نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات بأسمائها الأصلية " -"في موقعها الأصلي.\n" -"ملف > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات تقرأها " -"مباشرة.\n" +"قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل أماناً من نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات " +"بأسمائها الأصلية في موقعها الأصلي.\n" +"ملف > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات تقرأها مباشرة.\n" "\n" "كيف تريد استيراد الملف(ات) الحالي(ة)؟" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "copy in" msgstr "انسخ إلى المشروع" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "read directly" msgstr "اقرأ مباشرة" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:269 msgid "Choose an import method" msgstr "اختر طريقة تصدير" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:279 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "قم بعمل نسخة من الملفات قبل التحرير (أأمن)" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:283 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "اقرأ الملفات مباشرة من الأصلية (أسرع)" -#: src/import/ImportPCM.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp:287 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "لا تحذر مجدداً و ستخدم اختيار أعلاه دائماً" -#: src/import/ImportQT.cpp +#: src/import/ImportQT.cpp:20 msgid "QuickTime files" msgstr "ملفات QuickTime" -#: src/import/ImportQT.cpp +#: src/import/ImportQT.cpp:262 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "غير قادر على بدأ استخراج QuickTime" -#: src/import/ImportQT.cpp +#: src/import/ImportQT.cpp:272 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "غير قادر على تعيين جودة التقديم ل QuickTime" -#: src/import/ImportQT.cpp +#: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "غير قادر على تعيين ملكية القنوات المتقطعة ل QuickTime" -#: src/import/ImportQT.cpp +#: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "غير قادر على أخذ ملكية حجم عينة QuickTime" -#: src/import/ImportQT.cpp +#: src/import/ImportQT.cpp:304 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "غير قادر على استرداد وصف المجرى" -#: src/import/ImportQT.cpp +#: src/import/ImportQT.cpp:373 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "غير قادر على أخذ صوان الملء" -#: src/import/ImportRaw.cpp src/import/ImportPlugin.h +#: src/import/ImportRaw.cpp:241 src/import/ImportPlugin.h:140 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "استورد %s" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:244 msgid "Import Raw" msgstr "استوراد خام" -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:322 msgid "Import Raw Data" msgstr "استوراد بيانات خام" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:371 msgid "No endianness" msgstr "لا ترتيب للبايتات" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:374 msgid "Little-endian" msgstr "ترتيب البايت صغير" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Big-endian" msgstr "ترتيب البايت كبير" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Default endianness" msgstr "الترتيب الأساسي للبايتات" -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:399 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "قناة (أحادي)" -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:400 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "قناتان (ثنائي)" -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:402 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d قنوات" -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:413 msgid "Byte order:" msgstr "ترتيب البايت:" -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:416 msgid "Channels:" -msgstr "قنوات:" +msgstr "القنوات:" #. i18n-hint: (noun) -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:427 msgid "Start offset:" msgstr "فرع البداية:" -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:433 msgid "Amount to import:" msgstr "المقدار الذي سيستورد:" #. i18n-hint: (noun) -#: src/import/ImportRaw.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp:440 msgid "Sample rate:" msgstr "معدَّل العينة:" -#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp +#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% مكتمل. انقر لتغير بؤرة المهمة." -#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h +#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "أنجز الاستيراد. يتم الآن حساب الشكل الموجي" -#: src/ondemand/ODDecodeTask.h +#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "أحل تشفير الشكل الموجي" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37 msgid "Batch" msgstr "دفعة" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:62 msgid "Behaviors" msgstr "سلوكات" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "لا تطبق التأثيرات في طريقة الدفعة" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" -msgstr "أجهزة" +msgstr "الأجهزة" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:40 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Interface" -msgstr "سطح بيني" +msgstr "الواجهة" #. i18n-hint: (noun) -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:124 msgid "&Host:" -msgstr "مضيف:" +msgstr "المضيف:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127 msgid "Using:" -msgstr "يستخدام:" +msgstr "باستخدام:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" -msgstr "تشغيل" +msgstr "التشغيل" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:142 msgid "&Device:" -msgstr "جهاز:" +msgstr "الجهاز:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:155 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116 msgid "Recording" -msgstr "أسجل" +msgstr "التسجيل" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:160 msgid "De&vice:" -msgstr "جهاز:" +msgstr "الجهاز:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157 msgid "Cha&nnels:" -msgstr "قنوات:" +msgstr "القنوات:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:168 msgid "Latency" msgstr "الكمون" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:175 msgid "&Buffer length:" msgstr "مدة الصوان:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2090 msgid "milliseconds" -msgstr "أجزاء من عشرة من الثانية" +msgstr "أجزاء من ألف من الثانية" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:182 msgid "Track &shift after record:" -msgstr "" +msgstr "تحريك المقطع بعد التسجيل:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:223 msgid "No audio interfaces" msgstr "لا أسطح بينية صوتية" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:229 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:234 msgid "No devices found" msgstr "لم يعثر على أجهزة" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:348 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (أحادي)" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:351 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (ثنائي)" #. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:53 msgid "Directories" -msgstr "أدلة" +msgstr "المجلدات" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:83 msgid "Temporary files directory" -msgstr "دليل الملفات المؤقتة" +msgstr "مجلد الملفات المؤقتة" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:90 msgid "&Location:" msgstr "موقع:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:95 msgid "C&hoose..." msgstr "اختر..." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:97 msgid "Free Space:" msgstr "المساحة الفارغة:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:106 msgid "Audio cache" msgstr "ذاكرة صوت مؤقتة" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:108 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "شغل و/أو سجل باستخدام ذاكرة الوصول العشوائي (مفيد للمُشغلات البطيئة)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "أدنى ذاكرة حرة:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." @@ -11440,447 +11290,442 @@ msgstr "" "إذا تدنت ذاكرة النظام المتوفرة عن هذه القيمة،\n" "لن يحفظ الصوت مؤقتاً في الذاكرة و لن يكتب إلى القرص." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:139 msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "اختر مكاناً لوضع الدليل المؤقت" +msgstr "اختر مكاناً لوضع المجلد المؤقت" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "غير متوفر - الموقع أعلى لا وجود له" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "الدليل %s غير مناسب (مُهدَّد بالمسح)" +msgstr "المجلد %s غير مناسب (مهدد بالمسح)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "الدليل %s غير موجود. هل تريد إنشائه؟" +msgstr "المجلد %s غير موجود. هل تريد إنشائه؟" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219 msgid "New Temporary Directory" -msgstr "دليل مؤقت جديد" +msgstr "مجلد مؤقت جديد" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:238 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "لا يمكن كتابة الدليل %s" +msgstr "لا يمكن كتابة المجلد %s" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" -msgstr "التغييرات إلى الدليل المؤقت لن تكون فعّالة إلا عند إعادة تشغيل جرأة" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "التغييرات إلى المجلد المؤقت لن تكون فعّالة إلا عند إعادة تشغيل جرأة" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:253 msgid "Temp Directory Update" -msgstr "تحديث الدليل المؤقت" +msgstr "تحديث المجلد المؤقت" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35 msgid "Effects" -msgstr "تأثيرات" +msgstr "التأثيرات" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59 msgid "Enable Effects" msgstr "مكن التأثيرات" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63 msgid "Audio Unit" msgstr "وحدة صوت" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Effect Options" msgstr "اختيارات التأثير" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "مفروزة حسب اسم التأثير" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "مفروزة حسب الناشر و اسم التأثير" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Sorted by Type and Effect Name" msgstr "مفروزة حسب النوع و اسم التأثير" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "مُجمَّعة حسب الناشر" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "Grouped by Type" msgstr "مُجمَّعة حسب النوع" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "S&ort or Group:" -msgstr "" +msgstr "افرز أو جمع:" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "الحد الأقصى للتأثيرات في مجموعة (0 لتلغي التمكين):" +msgstr "الحد الأعلى للتأثيرات في مجموعة (0 لتلغي التمكين):" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Plugin Options" msgstr "اختيارات البرامج المساعدة" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "تحقق من وجود تأثيرات محدثة عندما يبدأ جرأة" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "أعد فحص التأثيرات في المرة القادمة عندما يبدأ جرأة" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 msgid "Instruction Set" msgstr "مجموعة التعليم" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "استخدم SEE/SSE2/.../AVX" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:62 msgid "Extended Import" -msgstr "استيراد ممدد" +msgstr "الاستيراد الممدد" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:89 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "حاول استخدام المصفيات في حوار فتح الملف أولاً" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "قوانين لاختيار مصفيات التصدير" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 msgid "File extensions" msgstr "امتدادات الملف" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:113 msgid "Mime-types" msgstr "" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:140 msgid "Importer order" msgstr "ترتيب المستورد" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168 msgid "Move rule &up" msgstr "حرك المسطرة إلى أعلى" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170 msgid "Move rule &down" msgstr "حرك المسطرة إلى أسفل" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172 msgid "Move f&ilter up" msgstr "حرك المصفي إلى أعلى" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:174 msgid "Move &filter down" msgstr "حرك المصفي إلى أسفل" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179 msgid "&Add new rule" msgstr "أضف قانوناً جديداً" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:180 msgid "De&lete selected rule" msgstr "احذف القانون المحدد" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:445 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:462 msgid "Unused filters:" msgstr "المصفيات الغير مستخدمة:" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:510 msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern " +"matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "" -"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. " -"إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن تقلم المسافات. هل تريد من جرأة أن " -"يقلم المسافات من أجلك؟" +"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن تقلم المسافات. " +"هل تريد من جرأة أن يقلم المسافات من أجلك؟" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:514 msgid "Spaces detected" msgstr "اكتشفت مسافات" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "هل تريد حقاً حذف القانون المختار؟" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:601 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "تأكيد حذف القانون" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 ديسيبل (مجال ضحل لتحرير السعات العالية)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعيّنات 8 بت)" +msgstr "-48 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 8 بت)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعيّنات 8 بت)" +msgstr "-60 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 8 بت)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-72 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعيّنات 12 بت)" +msgstr "-72 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 12 بت)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "- 84 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعيّنات 14 بت)" +msgstr "- 84 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 14 بت)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعيّنات 16 بت)" +msgstr "-96 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 16 بت)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 ديسيبل (الحد التقريبي للسمع عند الإنسان)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:74 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "- 145 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعيّنات 24 بت)" +msgstr "- 145 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 24 بت)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86 msgid "Local" msgstr "محلي" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "From Internet" msgstr "من الإنترنت" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "Classic" msgstr "كلاسيكي" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Light" msgstr "خفيف" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:99 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "قاتم" #. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:101 msgid "High Contrast" msgstr "تباين عالي" #. i18n-hint: user defined -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:103 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "خاص" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:88 msgid "Display" msgstr "عرض" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:145 msgid "Location of &Manual:" msgstr "موقع الكتيب:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152 msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "الموضوع:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:159 msgid "Meter dB &range:" msgstr "مدى ديسيبل المقياس:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 msgid "Show" msgstr "أظهر" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:179 msgid "'How to Get &Help' at launch" msgstr "'كيف تحصل على المساعدة' عند البدء" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:182 msgid "E&xtra menus" msgstr "قوائم إضافية" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:188 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:197 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "صدر صفيراً عند إنجاز النشاطات الطويلة" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:200 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:203 msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "" +msgstr "ادمح موضوع النظام و جرأة" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:207 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "أظهر قناة أحايدة كصوت مجسم افتراضي" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" -msgstr "استيراد / تصدير" +msgstr "الاستيراد / التصدير" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" msgstr "عند استوراد ملفات الصوت" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" msgstr "انسخ الملفات غير المضغوطة إلى المشروع (أأمن)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" msgstr "اقرأ الملفات غير المضغوطة من الموقع اﻷصلي (أسرع)" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" msgstr "طبع جميع المقاطع في المشروع" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "عند تصدير المقطعات إلى ملف صوت" +msgstr "عند تصدير المقطاطع إلى ملف صوت" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "امزج إلى ثنائي أو أحادي" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix" -msgstr "" +msgstr "استخدم خليطاً خاصاً" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Tags editor before export" msgstr "أظهر محرر بطاقات ما وراء المعطيات قبل التصدير" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "" +msgstr "ملفات Allegro (.gro) المصدرة تحفظ الوقت ك:" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "&Seconds" msgstr "الثواني" -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "&Beats" msgstr "النقرات" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:684 msgid "&Hotkey:" msgstr "" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "Key Bindings" msgstr "ارتباطات المفاتيح" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by:" msgstr "اعرض ب:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Tree" msgstr "شجرة" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by tree" msgstr "اعرض بالشجرة" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "&Name" msgstr "اسم" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "View by name" msgstr "اعرض بالاسم" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "&Key" msgstr "مفتاح" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 msgid "View by key" msgstr "اعرض بالمفتاح" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:201 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:674 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:679 msgid "Searc&h:" msgstr "ابحث:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:235 msgid "Bindings" msgstr "ارتباطات المفاتيح" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 msgid "Short cut" msgstr "قطع قطعير" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "&Set" msgstr "عين" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "ملاحظة: الضغط على Cmd+Q يؤدي إلى الخروج. جميع المفاتيح الأخرى صالحة." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/ThemePrefs.cpp:126 msgid "&Defaults" msgstr "الافتراضيات" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:337 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "اختر ملف XML يحتوي على اختصارات لوحة مفاتيح جرأة..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:352 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "خطأ في استوراد اختصارات لوحة المفاتيح" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "صدِر اختصارات لوحة المفاتيح كـ:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:377 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "خطأ في تصدير اختصارات لوحة المفاتيح" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "لا يمكنك أن تخصص مفتاحاً لهذا المدخل" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "يجب أن تختار ارتباطاً قبل أن تخصص اختصاراً" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:624 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -11894,779 +11739,775 @@ msgid "" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Export Library" msgstr "مكتبة استيراد MP3" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:87 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "إصدار مكتبةMP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "MP3 Library:" msgstr "مكتبة MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:96 msgid "&Locate..." msgstr "اكتشف موضع..." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "مكتبة LAME MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:101 msgid "&Download" msgstr "نزل" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:115 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "مكتبة استيراد\\تصدير FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:119 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "إصدار مكتبة FFmpeg:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:123 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeg متوافقة" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:131 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "مكتبة FFmpeg:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:135 msgid "Loca&te..." msgstr "اكتشف موضع..." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:141 msgid "Dow&nload" msgstr "نزل" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:154 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "اسمح بالتحميل الخلفي عند الطلب" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:210 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:59 msgid "MIDI Devices" msgstr "أجهزة MIDI" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:131 msgid "Using: PortMidi" -msgstr "" +msgstr "باستخدام: PortMidi" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:147 msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "" +msgstr "كمون مركب MIDI (جزء من ألف من الثانية):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" +msgstr "لا أسطح MIDI بينية" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:284 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون كمون مركب MIDI عدداً صحيحاً" -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32 msgid "Modules" -msgstr "وحدات" +msgstr "الوحدات" -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "Ask" msgstr "اسأل" -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "Failed" msgstr "فشل" -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" "هذه وحدات تجريبية. مَكنها فقط إذا قرأت كتيب جرأة\n" "و تعرف ماذا تفعل." -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " -"starts." +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 +msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." msgstr "'اسأل' تعني أن جرأة سيسأل إذا كنت تريد تحميل الوحدة عند كل بدء لجرأة." -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "'فشل' تعني أن جرأة يظن أن الوحدة مكسورة و لن يشغلها." -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." msgstr "'جديد' تعني أنه لم يتم عمل اختيار حتى الآن." -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "التغييرات إلى هذه الأوضاع ستكون فعّالة فقط عند بدء جرأة." +msgstr "التغييرات إلى هذه الأوضاع ستكون فعالة فقط عند بدء جرأة." -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" msgstr "لم يعثر على وحدات" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" msgstr "ارتباطات الفأرة (قيم أساسية، لا يمكن تكوينها)" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Tool" msgstr "أداة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Command Action" msgstr "فعل الأمر" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "أزرار" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:145 msgid "Left-Click" msgstr "نقرة-يسرى" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Select" msgstr "اختيار" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:145 msgid "Set Selection Point" msgstr "عين نقطة الاختيار" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:135 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Left-Drag" msgstr "يسار-سحب" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "Set Selection Range" msgstr "عين مجال الاختيار" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Shift-نقرة-يسرى" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Extend Selection Range" msgstr "مدد مدى الاختيار" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Left-Double-Click" msgstr "نقرة-يسرى-مزدوجة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "اختر جزءاً أو كافة المقطع" +msgstr "اختر مقطعاً ضمنياً أو كافة المقطع" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:157 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "تدوير العجلة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Change scrub speed" msgstr "غير سرعة الفرك" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom in on Point" msgstr "كبر عند النقطة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "كبر على المجال" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "same as right-drag" msgstr "مثل السحب-الأيمن" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Right-Click" msgstr "نقرة-يمنى" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Zoom out one step" msgstr "صغر خطوة واحدة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Drag" msgstr "يمين-سحب" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "same as left-drag" msgstr "مثل السحب الأيسر" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Shift-Drag" msgstr "Shift-سحب" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out on a Range" msgstr "صغر على المجال" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Middle-Click" msgstr "نقرة-وسطى" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom default" msgstr "غير إلى الحجم الافتراضي" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "حرك المقطع المضغر يساراً/يميناً أو بين المقاطع" +msgstr "حرك المقطع الضمني يساراً/يميناً أو بين المقاطع" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift-يسار-سحب" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "حرط جميع المقاطع المضغرة في المقطع يساراً/يميناً" +msgstr "حرط جميع المقاطع الضمنية في المقطع يساراً/يميناً" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "-Left-Drag" msgstr "-يسار-سحب" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "تحريك المقطع إلى أعلى أو أسفل بين المقاطع" +msgstr "حرك المقطع الضمني إلى أعلى/أسفل بين المقاطع" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:137 src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:280 msgid "Envelope" msgstr "غلاف" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "غير غلاف التوسيع" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Pencil" msgstr "قلم" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 msgid "Change Sample" msgstr "غير عينة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "نقرة-يسرى-Alt" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141 msgid "Smooth at Sample" msgstr "نعم عند العينة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 msgid "Change Several Samples" msgstr "غير عدة عينات" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "غير عينة واحدة فقط" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Multi" msgstr "متعدد" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 msgid "same as select tool" msgstr "مثل أداة الاختيار" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "same as zoom tool" msgstr "مثل أداة التصغير و التكبير" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Any" msgstr "أي واحدة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "حرك المقاطع لأعلى أو لأسفل" +msgstr "مرر المقاطع لأعلى أو لأسفل" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "تدوير العجلة-Shift" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Scroll waveform" -msgstr "لف الموجة" +msgstr "مرر الموجة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "-تدوير-العجلة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Zoom waveform in or out" msgstr "كبر أو صغر الموجة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "-Shift-Wheel-Rotate" msgstr "-Shift-تدوير-العجلة" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "شكل موجي رأسي المقياس (ديسيبل) مدى" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" -msgstr "عرض مسبق للتأثيرات" +msgstr "العرض المسبق للتأثيرات" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length:" msgstr "المدة:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" -msgstr "العرض مسبق للقص" +msgstr "العرض المسبق للقص" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "&Before cut region:" -msgstr "قبل حقل القطع:" +msgstr "قبل منطقة القص:" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "&After cut region:" msgstr "بعد منطقة القص:" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" -msgstr "بحث الوقت أثناء القراءة" +msgstr "وقت القصد أثناء التشغيل" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" -msgstr "" +msgstr "الفترة القصيرة:" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" -msgstr "" +msgstr "الفترة الطويلة:" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:232 msgid "Audacity Preferences" msgstr "تفضيلات جرأة" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:250 msgid "Category" msgstr "الفئة" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:553 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " -msgstr "" +msgstr "التفضيلات: " #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "المشاريع" -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "عند حفظ مشروع يعتمد على ملفات صوت أخرى" -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Copy all audio into project (safest)" msgstr "انسخ جميع الأصوات إلى المشروع (الأأمن)" -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "" +msgstr "لا تنسخ أي صوت" -#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp +#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k" -msgstr "" +msgstr "اسأل" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "مستطيل" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" -msgstr "مُشَكّلة" +msgstr "مُشَكل" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "آخر..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" -msgstr "أخذ العيّنات" +msgstr "أخذ العينات" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "معدل العينة الأساسي:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "البنية الافتراضية للعينة:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" -msgstr "" +msgstr "التحويل الحي" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "محول معدل العينة:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:173 msgid "&Dither:" msgstr "" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:184 msgid "High-quality Conversion" -msgstr "" +msgstr "التحويل عال الجودة" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:188 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "محول معدل العينة:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:72 msgid "Playthrough" -msgstr "قراءة بواسطة" +msgstr "شغل عبر" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "" +msgstr "مقاطع أخرى ما دام التسجيل" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:85 msgid "&Hardware Playthrough of input" msgstr "تشغيل عبر العتاد للمدخلات" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 msgid "&Software Playthrough of input" msgstr "تشغيل عبر البرمجيات للمدخلات" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "" +msgstr "تسجيل مفعل بالصوت" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 msgid "Le&vel (dB):" msgstr "الحدة المرتفعة (ديسيبل):" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119 msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "سَم المقاطع المسجلة جديداً" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:126 msgid "With:" -msgstr "" +msgstr "مع:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 msgid "Custom Track &Name" -msgstr "اسم مقطع غير جاهز" +msgstr "اسم مقطع خاص" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 msgid "Recorded_Audio" msgstr "صوت_مسجل" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:137 msgid "Custom name text" -msgstr "" +msgstr "نص اسم خاص" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "&Track Number" msgstr "رقم المقطع" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:149 msgid "System &Date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ النظام" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:153 msgid "System T&ime" -msgstr "" +msgstr "وقت النظام" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "Always record on a new track" -msgstr "" +msgstr "دائماً سجل على مقطع جديد" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "تعديل مستوى الصوت المؤتمت" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:174 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "" +msgstr "مكن تعديل مستوى الصوت المؤتمت." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:183 msgid "Target Peak:" msgstr "" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:189 msgid "Within:" msgstr "" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:199 msgid "Analysis Time:" -msgstr "" +msgstr "وقت التحليل:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "" +msgstr "أجزاء من ألف من الثانية (وقت التحليل)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:205 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:209 msgid "0 means endless" -msgstr "" +msgstr "0 تعني لا نهائي" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151 msgid "Mel" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" msgstr "" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "فترة" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173 msgid "Frequencies" msgstr "ترددات" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175 msgid "Reassignment" msgstr "" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "طبقة الصوت (EAC)" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "" +msgstr "التردد الأعلى يجب أن يكون 100 Hz أو أكثر" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 هرتز" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "" +msgstr "التردد الأدنى يجب أن يكون أقل من التردد الأعلى" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213 msgid "The range must be at least 1 dB" -msgstr "" +msgstr "المدى يجب أن يكون على الأقل 1 dB" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221 msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن أن تكون زيادة التردد سالبة" -#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "" +msgstr "يجب أن تكون زيادة التردد أكثر من 60 dB/dec" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:37 msgid "Spectrogram Settings" msgstr "أوضاع الصور الطيفية" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:37 msgid "Spectrograms" msgstr "الصور الطيفية" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - أعرض موجة" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 msgid "1024 - default" msgstr "1024 - الأساسي" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:98 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - أغلب النطاقات الضيقة" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:85 msgid "&Use Preferences" msgstr "استخدم التفضيلات" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:93 msgid "S&cale" -msgstr "" +msgstr "المقياس" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "الحد اﻷدنى للتردد (هرتز):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" -msgstr "الحد الأقصى للتردد (هرتز):" +msgstr "الحد الأعلى للتردد (هرتز):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "الألوان" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202 msgid "&Gain (dB):" -msgstr "" +msgstr "الزيادة (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "&Range (dB):" -msgstr "" +msgstr "المدى (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "زيادة التردد (dB/dec):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Gra&yscale" -msgstr "" +msgstr "تدرج رمادي" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Algorithm" -msgstr "خوارزمية" +msgstr "الخوارزمية" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 msgid "A&lgorithm" -msgstr "خوارزمية" +msgstr "الخوارزمية" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 msgid "Window &size:" msgstr "حجم النافذة:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "Window &type:" msgstr "نوع النافذة:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:245 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "عامل الحشو صفر" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "مكن الاختيار الطيفي" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "السِعة الدنيا (ديسيبل):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "العدد الأقصى للنغمات (1..128):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:283 msgid "&Find Notes" msgstr "بحث عن النغمات" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:286 msgid "&Quantize Notes" msgstr "كمِّ العلامات" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Global settings" msgstr "الأوضاع الشاملة" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:296 msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "مكن الاختيار الطيفي" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:317 msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "يجب أن يكون التردد الأقصى عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن يكون التردد الأعلى عدداً صحيحاً" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:323 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "يجب أن يكون التردد الأدنى عدداً صحيحاً" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:329 msgid "The gain must be an integer" msgstr "يجب أن يكون المستوى عدداً صحيحاً" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:335 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "يجب أن يكون المدى عدداً موجباً" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "يجب ان يكون مستوى التردد عدداً صحيحاً" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:348 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "يجب أن تكون السِعة الدنيا (ديسيبل) عدداً صحيحاً" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "يجب أن يكون العدد الأقصى من النغمات عدداً صحيحاً" +msgstr "يجب أن يكون العدد الأعلى من النغمات عدداً صحيحاً" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:358 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "" +msgstr "العدد الأعلى من العلامات يجب أن يكون في المدى 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:64 msgid "Theme" msgstr "الموضوع" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:92 msgid "Info" msgstr "معلومة" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:95 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "الموضوعية هي خدمة تجريبية.\n" @@ -12683,414 +12524,412 @@ msgstr "" "مقطع الموجة، حتى و لو كان ملف الصور\n" "يحتوي على أيقونات أخرى.)" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:100 msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -"Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" +"هذا إصدار تنقيخ من جرأة، مع زر إضافي، ''. هذا سيحفظ\n" +"إصدار C من مخبآت الصورة الذي يمكن تجميعه كأساسي." -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:105 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" +msgstr "حفظ و تحميل ملفات موضوع مستقلة يستخدم ملفاً منفصلاً لكل صورة، و إلا أنه نفس الفكرة." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "مخبأ الموضوع - الصور و الون" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Save Theme Cache" msgstr "حفظ مخبأ الموضوع" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:117 msgid "Load Theme Cache" msgstr "تحميل مخبأ الموضوع" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139 msgid "Individual Theme Files" msgstr "ملفات مواضيع فردية" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:143 msgid "Save Files" msgstr "حفظ الملفات" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:144 msgid "Load Files" msgstr "تحميل الملفات" #. i18n-hint: two nouns -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:26 msgid "Tracks Behaviors" msgstr "سلوكات المقاطع" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "بسيط" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "Multi-track" msgstr "متعدد-المقاطع" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:64 msgid "A&uto-select, if selection required" -msgstr "" +msgstr "اختر تلقائياً، إذا كان الاختيار متطلباً" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:68 msgid "Enable cut &lines" msgstr "مكن خطوط القطع" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:71 msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "مكن الاختيار بالسحب" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:74 msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "" +msgstr "تحرير مقطع ضمني يمكن أن يحرك مقاطعاً ضمنية أخرى" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:77 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"حرك تركيز المقطع\" تدور تكرارياً على المقاطع" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:80 msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "اكتب لتنشأ علامة" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:84 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "مكن التمرير يسار الصفر" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:93 msgid "Solo &Button:" msgstr "زر الإفراد:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 msgid "Waveform" msgstr "شكل موجي" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 msgid "Waveform (dB)" msgstr "شكل موجي (ديسيبل)" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 msgid "Spectrogram" msgstr "الصورة الطيفية" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "صل النقاط" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:85 msgid "Stem plot" -msgstr "" +msgstr "رسم الساق البياني" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "" +msgstr "مرر تلقائياً إذا كانت المقدمة غير مدبسة" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "" +msgstr "لائم تلقائياً طول المقطع" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 msgid "Default &view mode:" -msgstr "طريقة العرض الأساسي:" +msgstr "طريقة العرض الأساسية:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Display &samples:" -msgstr "" +msgstr "اعرض العينات:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:131 msgid "Default audio track &name:" msgstr "اسم مقطع الصوت الأساسي:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:133 src/prefs/TracksPrefs.cpp:171 src/prefs/TracksPrefs.cpp:184 msgid "Audio Track" -msgstr "مقطع صوتي" +msgstr "مقطع صوت" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:138 msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "" +msgstr "أظهر اسم مقطع الصوت كغطاء" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" -msgstr "تحذيرات" +msgstr "التحذيرات" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "أظهر التحذيرات/التذكرات لأجل" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" msgstr "حفظ المشاريع" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" msgstr "حفظ المشاريع الخالية" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at launch or new project" msgstr "مساحة قرص منخفضة عند البدء أو مشروع جديد" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "المزج إلى أحادي عند التصدير" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &stereo during export" msgstr "المزج إلى ثنائي عند التصدير" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "المزج عند التصدير (FFmpeg خاص أو برنامج خارجي)" -#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp +#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "استورد ملفات صوت غير مضغوطة" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:31 msgid "Waveforms" msgstr "أشكال موجية" -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:98 msgid "Waveform dB &range" msgstr "شكل موجي ديسيبل و مدى" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114 msgid "Playing" msgstr "أشغل" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115 msgid "Stopped" msgstr "متوقف" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:117 msgid "Paused" msgstr "متوقف مؤقتاً" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Pause" msgstr "توقف مؤقتاً" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:191 msgid "Skip to Start" msgstr "تخطي إلى البداية" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194 msgid "Skip to End" msgstr "تخطى إلى النهاية" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:235 msgid "Loop Play" msgstr "تشغيل حلقي" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:246 msgid "Record New Track" msgstr "سجل مقطعاً جديداً" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:248 msgid "Append Record" msgstr "ألحق التسجيل" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:263 msgid "Select to End" msgstr "الاختيار إلى النهاية" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:270 msgid "Select to Start" msgstr "الاختيار إلى البداية" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1202 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -msgstr "" -"خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العيّنة في هذا " -"المشروع." +msgstr "خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العينة في هذا المشروع." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 msgid "Playback Device" msgstr "جهاز التشغيل" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:339 msgid "Recording Device" msgstr "جهاز التسجيل" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:340 msgid "Audio Host" msgstr "مضيف الصوت" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:341 msgid "Recording Channels" msgstr "قنوات التسجيل" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:628 msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "قناة تسجيل (أحادي)" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:631 msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "قناتا تسجيل (ثنائي)" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:762 msgid "Select Recording Device" msgstr "اختر جهاز التسجيل" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:766 msgid "Select Playback Device" msgstr "اختر جهاز التشغيل" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 msgid "Select Audio Host" msgstr "اختر مضيف الصوت" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 msgid "Select Recording Channels" msgstr "اختر قنوات التسجيل" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780 msgid "Device information is not available." msgstr "معلومات الجهاز غير متوفرة." -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:132 msgid "Cut selection" -msgstr "اقطع الاختيار" +msgstr "قص الاختيار" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:134 msgid "Copy selection" msgstr "انسخ الاختيار" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:138 src/toolbars/EditToolBar.cpp:218 msgid "Trim audio outside selection" msgstr "قلم الصوت خارج الاختيار" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:140 src/toolbars/EditToolBar.cpp:219 msgid "Silence audio selection" msgstr "أصمت اختيار الصوت" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:153 src/toolbars/EditToolBar.cpp:224 msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "" +msgstr "اقفل المقاطع تزامنياً" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:159 src/toolbars/EditToolBar.cpp:227 msgid "Zoom In" msgstr "كبر" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:161 src/toolbars/EditToolBar.cpp:228 msgid "Zoom Out" msgstr "صغر" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:164 src/toolbars/EditToolBar.cpp:229 msgid "Fit selection in window" -msgstr "جعل الاختيار ملائم للنافذة" +msgstr "اجعل الاختيار ملائماً في النافذة" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:166 src/toolbars/EditToolBar.cpp:230 msgid "Fit project in window" -msgstr "جعل المشروع ملائم للنافذة" +msgstr "اجعل المشروع ملائماً في النافذة" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:182 msgid "Show Effects Rack" msgstr "أظهر منصب التأثيرات" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:233 msgid "Open Effects Rack" msgstr "افتح منصب التأثيرات" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51 msgid "Combined Meter" msgstr "العداد المتحد" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 msgid "Recording Meter" msgstr "عداد التسجيل" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61 msgid "Playback Meter" msgstr "عداد التشغيل" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:132 msgid "Meter-Record" msgstr "عداد-التسجيل" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:148 msgid "Meter-Play" -msgstr "عداد-القراءة" +msgstr "عداد-التشغيل" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:184 msgid "Playback Level" msgstr "مستوى التشغيل" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:186 msgid "Recording Level" msgstr "مستوى التسجيل" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:80 msgid "Recording Volume" msgstr "حجم التسجيل" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:83 msgid "Slider Recording" msgstr "تسجيل المنزلق" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90 msgid "Playback Volume" msgstr "حجم التشغيل" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:93 msgid "Slider Playback" -msgstr "تشغيل المتزحلق" +msgstr "التشغيل المتزحلق" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:282 #, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" msgstr "حجم التسجيل: %.2f" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:285 msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "حجم التسجيل (غير متوفر، استخدم مازج النظام.)" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 #, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" msgstr "حجم التشغيل: %%.2f%s" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 msgid " (emulated)" msgstr " (محاكى)" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293 msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "حجم التشغيل (غير متوفر، استخدم مازج النظام.)" -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:113 msgid "Seek" msgstr "اقصد" -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:116 msgid "Scrub Ruler" msgstr "مسطرة الفرك" -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:127 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "Scrubbing" msgstr "الفرك" @@ -13098,11 +12937,11 @@ msgstr "الفرك" #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 msgid "Stop Scrubbing" msgstr "أوقف الفرك" -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:161 msgid "Start Scrubbing" msgstr "ابدأ الفرك" @@ -13110,311 +12949,306 @@ msgstr "ابدأ الفرك" #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 msgid "Stop Seeking" msgstr "أوقف القصد" -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:172 msgid "Start Seeking" msgstr "ابدأ القصد" -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Hide Scrub Ruler" msgstr "خبئ مسطرة الفرك" -#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:179 msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "أظهر مسطرة الفرك" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:515 msgid "Selection" msgstr "اختيار" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:277 src/toolbars/SelectionBar.cpp:362 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "معدَّل المشروع (هرتز):" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:279 msgid "Snap-To" msgstr "احصر إلى" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:285 src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 msgid "Audio Position" msgstr "مكان الصوت" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:291 msgid "Start-End" msgstr "بداية-نهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:294 msgid "Start-Length" msgstr "بداية-مدة" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Length-End" msgstr "مدة-نهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:300 msgid "Length-Center" msgstr "مدة-وسط" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:321 msgid "Start and End of Selection" msgstr "بداية و نهاية الاختيار" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:322 msgid "Start and Length of Selection" msgstr "بداية و مدة الاختيار" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323 msgid "Length and End of Selection" msgstr "مدة و نهاية الاختيار" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:324 msgid "Length and Center of Selection" msgstr "مدة و مركز الاختيار" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:345 src/toolbars/SelectionBar.cpp:473 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Length" msgstr "المدة" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:346 src/toolbars/SelectionBar.cpp:477 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 src/widgets/ASlider.cpp:980 msgid "Center" msgstr "مركز" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:423 msgid "Snap To" msgstr "احصر إلى" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:448 src/toolbars/SelectionBar.cpp:449 msgid "Selection options" msgstr "اختيارات الاختيار" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:535 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723 #, c-format msgid "%s - driven" msgstr "" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "" +msgstr "الاختيار %s. %s لن يتغير." #. i18n hints occur i the right place in #. the .pot file -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:756 src/toolbars/SelectionBar.cpp:830 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "Start - End" msgstr "بداية - نهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:757 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "Start - Length" msgstr "بداية - مدة" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:758 src/toolbars/SelectionBar.cpp:836 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "Length - End" msgstr "مدة - نهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:759 src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "Length - Center" msgstr "مدة - مركز" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:762 msgid "Start - Length - End" msgstr "بداية - مدة - نهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:763 msgid "Start - Center - Length" msgstr "بداية - مركز - نهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:764 msgid "Start - Center - End" msgstr "البداية - الوسط - النهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:765 msgid "Start - Length - Center - End" msgstr "بداية - مدة -مركز - نهاية" #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "S-E" msgstr "" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:835 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "S-L" msgstr "" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "L-E" msgstr "" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:841 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "L-C" -msgstr "الترميز الخطي" +msgstr "التشفير الخطي" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:851 msgid "Show start time and end time" msgstr "أظهر وقت البداية و وقت النهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:852 msgid "Show start time and length" msgstr "أظهر وقت البداية و المدة" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:853 msgid "Show length and end time" msgstr "أظهر المدة و وقت النهاية" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:854 msgid "Show length and center" msgstr "أظهر المدة و المركز" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 msgid "Center frequency and Width" msgstr "التردد المركزي و العرض" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:144 msgid "Low and High Frequencies" msgstr "الترددات المنحفضة و المرتفعة" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:170 msgid "Center Frequency:" msgstr "التردد المركزي:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:177 msgid "Bandwidth:" msgstr "عرض النطاق:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:184 msgid "Low Frequency:" msgstr "تردد منخفض:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:191 msgid "High Frequency:" msgstr "التردد المرتفع:" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. -#: src/toolbars/ToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349 #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "شريط أدوات %s جرأة" -#: src/toolbars/ToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:552 msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "انقر و اسحب لتغيير حجم المقطع" -#: src/toolbars/ToolDock.cpp +#: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354 msgid "ToolDock" msgstr "مرفأ اﻷداة" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 msgid "Selection Tool" msgstr "أداة الاختيار" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 msgid "Envelope Tool" msgstr "أداة الغلاف" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:134 msgid "Time Shift Tool" msgstr "أداة تحريك الوقت" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Zoom Tool" msgstr "أداة التكبير و التصغير" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:199 msgid "Draw Tool" msgstr "أداة الرسم" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Multi Tool" msgstr "الأداة المتعددة" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Slide Tool" msgstr "أداة التزلج" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 msgid "Play at selected speed" -msgstr "قراءة بالسرعة المختارة" +msgstr "شغل بالسرعة المختارة" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Playback Speed" msgstr "سرعة التشغيل" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:308 msgid "Play-at-Speed" msgstr "شغل-في-سرعة" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:309 msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "شغل تكرارياً في سرعة" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:54 msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "اسحب حدا واحد أو أكثر من حدود العلامة." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:55 msgid "Drag label boundary." msgstr "اسحب حد العلامة." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp:41 msgid "Click to edit label text" msgstr "انقر لتحرر نص العلامة" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:72 msgid "&Font..." msgstr "الخط..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:111 msgid "Label Track Font" msgstr "خط مقطع العلامة" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:125 src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:132 msgid "Face name" msgstr "اسم الوجه" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:137 src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:144 msgid "Face size" msgstr "حجم الوجه" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp:127 msgid "Up &Octave" msgstr "جواب فوق" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp:128 msgid "Down Octa&ve" msgstr "جواب أسفل" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -msgid "" -"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "" -"انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير " -"خاصة." +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp:59 +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير خاصة." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:60 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "انقر و اسحب لتمدد المنطقة المختارة." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:253 msgid "Stretch Note Track" msgstr "مقطع العلامة القابلة للمط" @@ -13422,339 +13256,341 @@ msgstr "مقطع العلامة القابلة للمط" #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:258 msgid "Stretch" msgstr "مدد" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:48 msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "" +msgstr "نقرة-يسرى لتوسع، نقرة-يمنى لتزيل" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:49 msgid "Left-Click to merge clips" -msgstr "" +msgstr "نقرة-يسرى لتدمج مقاطع ضمنية" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229 msgid "Merged Clips" -msgstr "دمجت المقاطع" +msgstr "دمجت المقاطع الضمنية" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229 msgid "Merge" msgstr "مزج" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:232 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "وسعت خط القص" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:232 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54 msgid "Expand" msgstr "وسع" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:236 msgid "Removed Cut Line" msgstr "أزلت خط القطع" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:61 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "انقر و اسحب لتحرير العيّنات" +msgstr "انقر و اسحب لتحرير العينات" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188 +msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." msgstr "لاستعمال الرسم، اختر 'موجة' أو 'موجة (dB)' من القائمة المنسدلة للمقطع." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "لاستعمال الرسم، كبير حتى ترى عينات فردية." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:438 msgid "Moved Samples" msgstr "حركت العينة" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:439 msgid "Sample Edit" -msgstr "تحرير العيّنة" +msgstr "تحرير العينة" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:184 #, c-format msgid "Instrument %i" msgstr "آلة %i" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:224 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:348 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:841 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "غيرت '%s' إلى %s" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:228 msgid "WaveColor Change" msgstr "تغيير لون الموجة" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:352 msgid "Format Change" msgstr "تغيير الصيغة" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:407 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:408 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:409 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:410 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:411 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:412 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:413 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:414 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:415 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:416 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:417 msgid "352800 Hz" msgstr "352800 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:418 msgid "384000 Hz" msgstr "384000 هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:419 msgid "&Other..." msgstr "آخر..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:452 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "غيرت '%s ' إلى %s هرتز" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:454 msgid "Rate Change" msgstr "تغيير المعدل" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:483 msgid "Set Rate" msgstr "عين المعدل" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:674 msgid "Wa&veform" msgstr "شكل موجي" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:675 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "شكل موجي (ديسيبل)" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 msgid "&Spectrogram" msgstr "الصورة الطيفية" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:677 msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "أوضاع الصورة الطيفية..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:683 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "اعمل مقطعاً ثنائياً" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:685 msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "" +msgstr "قايض القنوات الثنائية" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:686 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "افلق المقطع الثنائي" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:689 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "افلق الثنائي إلى أحادي" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:692 msgid "&Wave Color" msgstr "لون الموجة" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:695 msgid "&Format" msgstr "بنية" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:697 msgid "Rat&e" msgstr "المعدل" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." msgstr "" +"لتغير أوضاع الصورة الطيفية، أوقف أي\n" +"تشغيل أو تسجيل أولاً." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:789 msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "أوقف الصوت أولاً" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:828 msgid "Mono" msgstr "أحادي" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:832 msgid "Left Channel" msgstr "القناة اليسرى" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:836 msgid "Right Channel" msgstr "القناة اليمنى" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:844 msgid "Channel" msgstr "القناة" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:895 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "جعلت '%s' مقطعاً ثنائياً" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:898 msgid "Make Stereo" msgstr "اجعله ثنائياً" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:989 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "" +msgstr "قايضت القنوات في '%s'" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:991 msgid "Swap Channels" msgstr "قايض القنوات" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1002 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "فلق المقطع الثنائي '%s'" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1015 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "" +msgstr "افلق الثنائي إلى أحادي '%s'" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1017 msgid "Split to Mono" msgstr "افلق إلى أحادي" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:395 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:468 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" msgstr "كبر نقرة-أيسر/سحب-أيسر" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:396 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:469 msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" msgstr "صغر Shift-نقر-أيسر" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:397 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:470 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "زوم للملاءمة Shift-نقر-أيمن" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:505 +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:88 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "غير حد السرعة الدنيا (%) إلى:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:89 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:90 msgid "Lower speed limit" msgstr "حد السرعة الدنيا" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:95 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "غير حد السرعة القصوى (%) إلى:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:96 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:97 msgid "Upper speed limit" msgstr "حد السرعة القصوى" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "عين المدى إلى '%ld' - '%ld'" #. i18n-hint: (verb) -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:110 msgid "Set Range" msgstr "عين المدى" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 msgid "Set time track display to linear" -msgstr "عين عرض المقطع الزمني إلى خطي" +msgstr "عين عرض مقطع الوقت إلى خطي" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set Display" msgstr "عين العرض" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "عين عرض مقطع الوقت إلى لوغاريثمي" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "عين استيفاء مقطع الوقت إلى خطي" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set Interpolation" msgstr "عين الاستيفاء" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "عين استيفاء المقطع الزمني إلى لوغاريثمي" +msgstr "عين استيفاء مقطع الوقت إلى لوغاريثمي" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 msgid "&Linear scale" msgstr "مقياس خطي" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:156 msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "لوغاريثمي" +msgstr "مقياس لوغاريثمي" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:158 msgid "&Range..." msgstr "المدى..." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:159 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "" -#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:252 msgid "Click and drag to warp playback time" msgstr "انقر و اسحب ل وقت التشغيل" -#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:254 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "انقر و اسحب لتحرير غلاف السِعة" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:278 msgid "Adjusted envelope." msgstr "الغلاف المعدل." @@ -13762,228 +13598,228 @@ msgstr "الغلاف المعدل." #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #. -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "&Scrub" msgstr "افرك" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" msgstr "اقصد" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "Seeking" msgstr "القصد" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 msgid "Scrub &Ruler" msgstr "مسطرة الفرك" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:976 msgid "Move mouse pointer to Seek" msgstr "حرك مؤشر الفأرة إلى اقصد" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:978 msgid "Move mouse pointer to Scrub" msgstr "حرك مؤشر الفأرة لتفرك" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:1007 msgid "Scru&bbing" msgstr "الفرك" -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:328 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "انقر و اسحب لتحريك الحد اﻷيسر للاختيار." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:332 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "انقر و اسحب لتحريك الحد اﻷيمن للاختيار." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:337 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأدنى." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:341 msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأعلى." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:349 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأوسط إلى قمة طيفية." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:350 src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:356 msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأوسط." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:364 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "انقر و اسحب لتضبط عرض نطاق التردد." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:922 msgid "Edit, Preferences..." msgstr "حرر، تفضيلات..." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:927 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "طريقة الأدوات المتعددة: %s لخيارات الفأرة و لوحة المفاتيح." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:957 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "انقر و اسحب لاختيار الصوت." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:979 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "انقر و اسحب لاختيار الصوت" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:984 msgid "(snapping)" msgstr "" -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:50 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "انقر و اسحب لتحريك المقطع في الوقت" -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:878 msgid "Moved clips to another track" -msgstr "حركت المقاطع إلى مقطع آخر" +msgstr "حركت المقاطع الضمنية إلى مقطع آخر" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:888 +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "تم نقل المقطعات/المقاطع إلى %s %.02f ثواني" +msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً %s %.02f ثوان" -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "اطو" -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 msgid "Open menu..." msgstr "افتح القائمة..." -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:125 msgid "&Name..." msgstr "اسم..." -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:131 msgid "Move Track &Up" msgstr "حرك المقطع لأعلى" -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:137 msgid "Move Track &Down" msgstr "حرك المقطع لأسفل" -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:143 msgid "Move Track to &Top" msgstr "حرك المقطع لأعلى" -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:149 msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "حرك المقطع إلى القاع" -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:163 msgid "Change track name to:" msgstr "تغيير اسم المقطع إلى:" -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:164 msgid "Track Name" msgstr "اسم المقطع" -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:178 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "أعد تسمية '%s' إلى '%s'" -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:181 msgid "Name Change" msgstr "تغيير الاسم" #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:31 msgid "Command-Click" msgstr "Command-نقرة" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:34 msgid "Ctrl-Click" msgstr "Ctrl-نقر" -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:42 #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "" +msgstr "%s لتختار أو تلغي اختيار مقطع. اسحب لأعلى أو لأسفل لتغير ترتيب المقطع." -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:47 #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "" +msgstr "%s لتختار أو تلغي اختيار مقطع." #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:193 msgid "up" msgstr "فوق" -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:193 msgid "down" msgstr "أسفل" #. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for the other. -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:195 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "حركت '%s' %s" -#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp +#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:52 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "انقر للتكبير، انقر مع Shift للتصغير" -#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp +#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:54 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "اسحب لتكبير المنطقة، انقر الزر الأيمن للتصغير" -#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp +#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:56 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "أيسر=تكبير، أيمن=تصغير، أوسط=عادي" -#: src/widgets/AButton.cpp +#: src/widgets/AButton.cpp:421 msgid " (disabled)" -msgstr " (غير مُمَكن)" +msgstr " (غير ممَكن)" -#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/AButton.cpp:609 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "اضغط" -#: src/widgets/AButton.cpp +#: src/widgets/AButton.cpp:688 msgid "Button" msgstr "زر" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp:757 src/widgets/Meter.cpp:1230 msgid "L" msgstr "يسار" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp:760 src/widgets/Meter.cpp:1232 msgid "R" msgstr "يمين" -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp:986 msgid "Left" msgstr "يسار" -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp:986 msgid "Right" msgstr "يمين" -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp:997 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" -#: src/widgets/FileHistory.cpp +#: src/widgets/FileHistory.cpp:179 msgid "&Clear" msgstr "نظف" @@ -13991,172 +13827,172 @@ msgstr "نظف" #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps -#: src/widgets/Grabber.cpp +#: src/widgets/Grabber.cpp:71 src/widgets/Grabber.cpp:72 msgid "Grabber" msgstr "المنتزع" -#: src/widgets/Grid.cpp +#: src/widgets/Grid.cpp:768 msgid "Empty" msgstr "فارغ" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:136 msgid "<" msgstr ">" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:137 msgid ">" msgstr "<" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:141 msgid "Forwards" msgstr "إلى الأمام" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:142 msgid "Backwards" msgstr "إلى الوراء" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:253 msgid "Help on the Internet" msgstr "مساعدة على الأنترنت" -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: src/widgets/KeyView.cpp:570 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "قائمة" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:617 msgid "Click to Start Monitoring" msgstr "انقر لتبدأ المراقبة" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:618 msgid "Click for Monitoring" msgstr "انقر للمراقبة" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:619 msgid "Click to Start" msgstr "انقر لتبدأ" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:620 msgid "Click" msgstr "نقرة" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:726 src/widgets/Meter.cpp:1894 msgid "Stop Monitoring" msgstr "وقف المراقبة" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:728 src/widgets/Meter.cpp:1896 msgid "Start Monitoring" msgstr "بدأ المراقبة" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1945 msgid "Recording Meter Options" msgstr "اختيارات عداد التسجيل" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1945 msgid "Playback Meter Options" msgstr "اختيارات عداد التشغيل" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1955 msgid "Refresh Rate" msgstr "حدث المعدل" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1957 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1960 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "معدَّل تجديد العداد في الثانية [1-100]: " -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1963 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "معدَّل تحديث العداد في الثانية [1-100]" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1975 msgid "Meter Style" msgstr "شكل العداد" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1979 src/widgets/Meter.cpp:1980 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "منحدر" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1983 src/widgets/Meter.cpp:1984 msgid "RMS" -msgstr "" +msgstr "ج.م.م" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:1991 msgid "Meter Type" msgstr "نوع العداد" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2007 msgid "Orientation" msgstr "التوجيه" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2011 src/widgets/Meter.cpp:2012 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "تلقائي" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2015 src/widgets/Meter.cpp:2016 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2019 src/widgets/Meter.cpp:2020 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2239 msgid " Monitoring " msgstr " أراقب " -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2243 msgid " Active " -msgstr "" +msgstr " فعال " -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2257 #, c-format msgid " Peak %2.f dB" -msgstr "" +msgstr " مة %2.f dB" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2261 #, c-format msgid " Peak %.2f " -msgstr "" +msgstr " القمة %.2f " -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp:2266 msgid " Clipped " -msgstr "" +msgstr " قص " -#: src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp:120 msgid "Show Log for Details" msgstr "أظهر السجل للتفاصيل" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:306 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 ثانية" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:312 msgid "hh:mm:ss" -msgstr "س:د:ث" +msgstr "ث:د:س" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and #. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:318 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 س 060 د 060 ث" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:324 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "ي:س:د:ث" @@ -14165,7 +14001,7 @@ msgstr "ي:س:د:ث" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:330 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 ي 024 س 060 د 060 ث" @@ -14174,16 +14010,16 @@ msgstr "0100 ي 024 س 060 د 060 ث" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" -msgstr "" +msgstr "0100 س 060 د 060.0100 ث" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 س 060 د 060,01000 ث" @@ -14192,7 +14028,7 @@ msgstr "0100 س 060 د 060,01000 ث" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:366 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.# عينات" @@ -14200,7 +14036,7 @@ msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.# عينات" #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "samples" msgstr "عينات" @@ -14208,28 +14044,28 @@ msgstr "عينات" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 عينات|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:385 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "س:د:ث + إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث)" +msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث) + ث:د:س" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.24 إطار" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:397 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث)" @@ -14237,44 +14073,44 @@ msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 إطار|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:409 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "س:د:ث + إطارات سقوط NTSC" +msgstr "إطارات سقوط NTSC + ث:د:س" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:414 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.30 إطار|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:421 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "س:د:ث + إطارات NTSC غير ساقطة" +msgstr "إطارات NTSC غير ساقطة + ث:د:س" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.030 إطار| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "NTSC frames" msgstr "إطارات NTSC" @@ -14283,27 +14119,27 @@ msgstr "إطارات NTSC" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 إطار|29,97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "س:د:ث + إطارات PAL (25 إ.ف.ث)" +msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث) + ث:د:س" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.25 إطار" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث)" @@ -14311,27 +14147,27 @@ msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 إطار|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:467 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "س:د:ث + إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)" +msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)+ ث:د:س" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 س 060 د 060 ث+75, إطار" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)" @@ -14339,38 +14175,38 @@ msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 إطار|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000,0100 هرتز" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:521 msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:550 msgid "octaves" msgstr "جوابات" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:554 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100,01000 جوابات|1,442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:560 msgid "semitones + cents" msgstr "أنصاف نغمات + أجزاء من مئة من نصف نغمة" @@ -14378,261 +14214,254 @@ msgstr "أنصاف نغمات + أجزاء من مئة من نصف نغمة" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:565 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 نصف نغمة 0100, أجزاء من مئة من نصف نغمة|17,312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:571 msgid "decades" msgstr "عقود" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:575 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10,01000 عقود|0,434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1344 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(استخدم قائمة السياق لتغير الصيغة.)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "centiseconds" msgstr "أجزاء من مئة من الثانية" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2084 msgid "hundredths of " msgstr "أجزاء من مئة من " -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2094 msgid "thousandths of " msgstr "أجزاء من ألف من " # In computing, NaN, standing for not a number, is a numeric data type value representing an undefined or unrepresentable value, especially in floating-point calculations. -#: src/widgets/numformatter.cpp +#: src/widgets/numformatter.cpp:140 msgid "NaN" msgstr "ليس رقماً" -#: src/widgets/numformatter.cpp -#, fuzzy -#| msgid "-Infinity" +#: src/widgets/numformatter.cpp:146 msgid "Infinity" -msgstr "-ما لا نهاية" +msgstr "ما لا نهاية" -#: src/widgets/numformatter.cpp +#: src/widgets/numformatter.cpp:150 msgid "-Infinity" msgstr "-ما لا نهاية" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1161 msgid "Elapsed Time:" msgstr "الوقت المنقضي:" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1183 msgid "Remaining Time:" msgstr "الوقت المتبقي:" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1216 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 msgid "Are you sure you wish to cancel?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الإلغاء؟" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 msgid "Confirm Cancel" msgstr "أكد الإلغاء" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 msgid "Are you sure you wish to stop?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد التوقف؟" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 msgid "Confirm Stop" msgstr "أكد التوقف" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 msgid "Are you sure you wish to close?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الإغلاق؟" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 msgid "Confirm Close" msgstr "أكد الإغلاق" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:1946 msgid "Timeline" -msgstr "خط الزمن" +msgstr "خط الوقت" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2124 msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "انقر أو اسحب لتبدأ القصد" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2126 msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "انقر أو اسحب لتبدأ الفرك" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2128 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "انقر و حرك لتفرك . انقر و اسحب لتقصد." -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2140 msgid "Move to Seek" msgstr "حرك لتقصد" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2142 msgid "Move to Scrub" msgstr "حرك لتفرك" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "اسحب لتقصد. أفلت و حرك لتوقف اتفتيش." -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2151 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "اسحب لتقصد. أفلت و حرك لتفرك." -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." msgstr "حرك لتفرك. اسحب لتقصد." -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2172 msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "أفعال خط الزمن غير مُمَكنة أثناء التسجيل" +msgstr "أفعال خط الوقت غير ممَكنة أثناء التسجيل" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2178 msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "التشغيل-السريع غير مُمَكن" +msgstr "التشغيل-السريع غير ممَكن" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2181 msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "التشغيل-السريع مُفعَّل" +msgstr "التشغيل-السريع ممَكن" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2885 msgid "Click to unpin" -msgstr "" +msgstr "انقر لتلغي التدبيس" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2886 msgid "Click to pin" -msgstr "" +msgstr "انقر لتدبس" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "ألغ تفعيل التشغيل-السريع" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "مكن التشغيل-السريع" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2932 msgid "Disable dragging selection" msgstr "ألغ تمكين الاختيار بالسحب" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2934 msgid "Enable dragging selection" msgstr "مكن الاختيار بالسحب" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2939 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "ألغ تمكين نصائح أدوات خط الزمن" +msgstr "ألغ تمكين نصائح أدوات خط الوقت" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2941 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "مكن نصائح أدوات خط الزمن" +msgstr "مكن نصائح أدوات خط الوقت" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2945 msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "لا تمرير أثناء التشغيل" +msgstr "لا تمرر أثناء التشغيل" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2947 msgid "Update display while playing" msgstr "حدث العرض أثناء التشغيل" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2951 msgid "Lock Play Region" msgstr "اقفل منطقة التشغيل" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2953 msgid "Unlock Play Region" msgstr "ألغ قفل منطقة التشغيل" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2958 msgid "Disable Scrub Ruler" msgstr "ألغ تمكين مسطرة الفرك" -#: src/widgets/Ruler.cpp +#: src/widgets/Ruler.cpp:2960 msgid "Enable Scrub Ruler" msgstr "مكن مسطرة الفرك" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" msgstr "خطأ في التحقق من الصلاحية" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:362 src/widgets/valnum.cpp:484 msgid "Empty value" msgstr "قيمة فارغة" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:371 msgid "Malformed number" msgstr "عدد مشوَّه" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:376 #, c-format msgid "Not in range %d to %d" msgstr "ليس في المدى %d إلى %d" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" msgstr "فيض القيمة" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:497 msgid "Too many decimal digits" msgstr "الكثير من الأرقام العشرية" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:510 #, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" msgstr "القيمة ليست في المدى: %s إلى %s" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:515 #, c-format msgid "Value must not be less than %s" msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أقل من %s" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:519 #, c-format msgid "Value must not be greather than %s" msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أكبر من %s" -#: src/widgets/valnum.cpp +#: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e" msgstr "e" -#: src/widgets/Warning.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" msgstr "لا تظهر هذا التحذير مرة أخرى" -#: src/widgets/MultiDialog.h +#: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" msgstr "من فضلك، اختر فعلاً" -#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:59 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" msgstr "خطأ: %hs عند خط %lu" -#: src/xml/XMLFileReader.cpp +#: src/xml/XMLFileReader.cpp:75 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" -#, fuzzy -#~| msgid "this help message" -#~ msgid "unused message" -#~ msgstr "رسالة المساعدة هذه" - #~ msgid "(" #~ msgstr "(" @@ -14836,9 +14665,7 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Heaviest" #~ msgstr "اﻷثقل" -#~ msgid "" -#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " -#~ "range of audio" +#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" #~ msgstr "تأثير ضاغط و حادد مجمع و بسيط لتقليل المدى الديناميكي للصوت" #, fuzzy @@ -14870,12 +14697,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ "\n" #~ "'%s'" -#~ msgid "" -#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." -#~ "org/]]" -#~ msgstr "" -#~ "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." -#~ "org/]]" +#~ msgid "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]" +#~ msgstr "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]" #~ msgid "Size" #~ msgstr "حجم" @@ -15026,8 +14849,7 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgstr "تحرير شعارات البيانات الوصفية للتصدير" #~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص" +#~ msgstr "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص" #~ msgid "Error Closing File" #~ msgstr "خطأ في إغلاق الملف" @@ -15265,24 +15087,18 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "خيارات سطر اﻷوامر المتوفرة:" -#~ msgid "" -#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " -#~ "open it." +#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." #~ msgstr "أضف إلى الخيارات اسم ملف صوتي أو مشروع جُرأة لفتحه." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "التأثير من الثنائي إلى الأحادي غير موجود" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "" -#~ "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" +#~ msgstr "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "" -#~ "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) " -#~ "= %.3f" +#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgstr "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Plot Spectrum" @@ -15450,16 +15266,11 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgstr "جاري التطبيع..." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s تأخير = %f ثانية، مُعامل الإنحطاط = %f" -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " -#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى " -#~ "= %.0f درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%" +#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى = %.0f درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "إشارة إلكترونية صوتية..." @@ -15516,12 +15327,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Applying Stereo to Mono" #~ msgstr "تطبيق من الثنائي إلى الأحادي" -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " -#~ "%.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf " -#~ "ثانية" +#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" +#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf ثانية" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "مُولد الزقزقة" @@ -15549,11 +15356,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgstr "مجموعة مفاتيح" #~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " -#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = " -#~ "%.0f%%، رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = %.0f%%، رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "واه واه..." @@ -15567,12 +15371,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "المؤلف: " -#~ msgid "" -#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي " -#~ "تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." +#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load plug-in %s" @@ -15611,8 +15411,7 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "عداد المدخل" -#~ msgid "" -#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "استرجاع أي مشروع لن يغير أي ملف على القرص إلى أن تقوم بحفظه." #~ msgid "Do Not Recover" @@ -15792,12 +15591,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" #~ msgstr "حذف الضجيج من طرف دومينيك مازوني" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها " -#~ "القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." +#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة." #~ msgid "Spike Cleaner" #~ msgstr "ماسح الشوكة" @@ -15845,12 +15640,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\"" #~ msgid "Clean Speech" #~ msgstr "الخطاب النظيف" -#~ msgid "" -#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " -#~ "one project, is already open." -#~ msgstr "" -#~ "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو " -#~ "هناك أكثر من مشروع واحد مفتوح." +#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." +#~ msgstr "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو هناك أكثر من مشروع واحد مفتوح." #~ msgid "Output level meter" #~ msgstr "عداد مستوى المخرج"