From 5b10c386e96b0126e2f3911e83174ab861fad6c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Sun, 19 Feb 2017 12:55:01 -0500 Subject: [PATCH 1/9] Bug1594, 1567: Don't destroy source project when saving-as! --- src/DirManager.cpp | 8 ++++++-- 1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/src/DirManager.cpp b/src/DirManager.cpp index a7ac240c9..45875fc11 100644 --- a/src/DirManager.cpp +++ b/src/DirManager.cpp @@ -434,6 +434,7 @@ void DirManager::CleanDir( bool DirManager::SetProject(wxString& newProjPath, wxString& newProjName, const bool bCreate) { + bool copying = false; wxString oldPath = this->projPath; wxString oldName = this->projName; wxString oldFull = projFull; @@ -495,7 +496,7 @@ bool DirManager::SetProject(wxString& newProjPath, wxString& newProjName, const BlockFilePtr b = iter->second.lock(); if (b) { if (b->IsLocked()) - success = CopyToNewProjectDirectory( &*b ); + success = CopyToNewProjectDirectory( &*b ), copying = true; else{ success = MoveToNewProjectDirectory( &*b ); } @@ -545,7 +546,10 @@ bool DirManager::SetProject(wxString& newProjPath, wxString& newProjName, const // loading a project; in this latter case, the movement code does // nothing because SetProject is called before there are any // blockfiles. Cleanup code trigger is the same - if (trueTotal > 0) { + + // Do the cleanup of the temporary directory only if not saving-as, which we + // detect by having done copies rather than moves. + if (!copying && trueTotal > 0) { // Clean up after ourselves; boldly remove all files and directories // in the tree. (Unlike what the earlier version of this comment said.) // Because this is a relocation of the project, not the case of closing From a6b3811b9a6472a4ed85932d98fa6dd4afc04f93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:20:59 +0000 Subject: [PATCH 2/9] Tweak French Translation by Intv0id (missing strings) https://github.com/intv0id --- locale/fr.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 31612f7c3..78a3aff8d 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -72,24 +72,24 @@ msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746 msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" +msgstr "&Annuler\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:747 msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "" +msgstr "&Refaire\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749 -msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgid "&Cut\tCtrl+X" +msgstr "&Couper\tCtrl+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750 msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" +msgstr "&Copier\tCtrl+C" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751 #, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "Co&ller" +msgstr "&Coller" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" From cf4e07a75a15ce184bc3a82b90631d98989a7357 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:25:45 +0000 Subject: [PATCH 3/9] Tweak Brazilian Portuguese Translation by Lucas Teixeira https://github.com/lucaspontoexe --- locale/pt_BR.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 43f419eaf..9af5772eb 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Aviso" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1098 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2163 msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Salvar scrip Nyquist " +msgstr "Salvar script Nyquist " #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1197 msgid "Find dialog" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "(C) 2009 por Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 msgid "" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Sem-título" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Efeitos Nyquist" +msgstr "Efeitos Nyquist - " #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 @@ -442,24 +442,24 @@ msgstr "garantia de qualidade" #: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "developer" -msgstr "Envelope" +msgstr "desenvolvedor" #: src/AboutDialog.cpp:56 msgid "documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "documentação e suporte, Francês" #: src/AboutDialog.cpp:57 msgid "system administration" -msgstr "" +msgstr "administração do sistema" #: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "cofundador e desenvolvedor" #: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82 #: src/AboutDialog.cpp:83 msgid "documentation and support" -msgstr "" +msgstr "documentação e suporte" #: src/AboutDialog.cpp:88 msgid "accessibility advisor" @@ -467,11 +467,11 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:107 msgid "graphic artist" -msgstr "" +msgstr "artista gráfico" #: src/AboutDialog.cpp:114 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "compositor" #: src/AboutDialog.cpp:117 #, fuzzy From 1370dda0fb01c94bc073c4a41b3c79a66f373013 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:28:27 +0000 Subject: [PATCH 4/9] Tweak Ukranian Translation by Yuri Chornoivan https://github.com/yurchor --- locale/uk.po | 1278 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 639 insertions(+), 639 deletions(-) diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 69f39bd9f..b0308b9fb 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -4,13 +4,13 @@ # #: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 # Audacity Team , 2007. -# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-20 21:21+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-13 19:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-13 19:31+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159 -#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4282 src/Menus.cpp:4294 -#: src/Menus.cpp:6992 src/Menus.cpp:7071 src/Project.cpp:3067 -#: src/Project.cpp:5034 src/Project.cpp:5053 src/TimerRecordDialog.cpp:470 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8530 -#: src/WaveTrack.cpp:1327 src/WaveTrack.cpp:1346 src/WaveTrack.cpp:2509 +#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4294 src/Menus.cpp:4306 +#: src/Menus.cpp:7001 src/Menus.cpp:7080 src/Project.cpp:3110 +#: src/Project.cpp:5096 src/Project.cpp:5115 src/TimerRecordDialog.cpp:470 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8532 +#: src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:1348 src/WaveTrack.cpp:2511 #: src/effects/Contrast.cpp:58 src/effects/Contrast.cpp:77 #: src/effects/Contrast.cpp:84 src/effects/Contrast.cpp:98 #: src/effects/Effect.cpp:2638 src/effects/Generator.cpp:59 @@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "Скрипти не збережено." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1084 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1114 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1626 src/AudacityLogger.cpp:309 -#: src/export/Export.cpp:589 src/export/Export.cpp:610 -#: src/export/Export.cpp:653 src/import/ImportPCM.cpp:247 +#: src/export/Export.cpp:601 src/export/Export.cpp:622 +#: src/export/Export.cpp:665 src/import/ImportPCM.cpp:247 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Попередження" @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Копіювати" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати до буфера" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:4107 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:4119 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" @@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Вирізати до буфера" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Menus.cpp:4405 -#: src/Menus.cpp:4429 src/Menus.cpp:4534 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Menus.cpp:4417 +#: src/Menus.cpp:4441 src/Menus.cpp:4546 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Вставити" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Перейти до найвищого S-виразу" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/Menus.cpp:3276 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/Menus.cpp:3288 msgid "Up" msgstr "Вище" @@ -401,8 +401,8 @@ msgstr "Наступний" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Перейти до наступного S-виразу" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/Menus.cpp:6059 -#: src/Menus.cpp:6064 src/Menus.cpp:6069 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/Menus.cpp:6071 +#: src/Menus.cpp:6076 src/Menus.cpp:6081 src/effects/Contrast.cpp:191 #: src/effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Start" msgstr "Початок" @@ -426,9 +426,13 @@ msgstr "Зупинити скрипт" msgid "quality assurance" msgstr "контроль якості" -#: src/AboutDialog.cpp:55 src/AboutDialog.cpp:58 src/AboutDialog.cpp:61 -#: src/AboutDialog.cpp:62 src/AboutDialog.cpp:64 src/AboutDialog.cpp:65 -#: src/AboutDialog.cpp:67 src/AboutDialog.cpp:73 src/AboutDialog.cpp:74 +#: src/AboutDialog.cpp:55 +msgid "system administration" +msgstr "адміністрування системи" + +#: src/AboutDialog.cpp:56 src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:61 +#: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:69 src/AboutDialog.cpp:71 +#: src/AboutDialog.cpp:72 src/AboutDialog.cpp:73 src/AboutDialog.cpp:74 #: src/AboutDialog.cpp:75 src/AboutDialog.cpp:76 src/AboutDialog.cpp:77 #: src/AboutDialog.cpp:79 src/AboutDialog.cpp:80 src/AboutDialog.cpp:81 #: src/AboutDialog.cpp:86 src/AboutDialog.cpp:87 src/AboutDialog.cpp:89 @@ -447,23 +451,19 @@ msgstr "контроль якості" msgid "developer" msgstr "розробник" -#: src/AboutDialog.cpp:56 -msgid "documentation and support, French" -msgstr "документація і супровід, французька" - -#: src/AboutDialog.cpp:57 -msgid "system administration" -msgstr "адміністрування системи" - -#: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78 +#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder and developer" msgstr "співзасновник проекту, розробник" -#: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82 +#: src/AboutDialog.cpp:60 src/AboutDialog.cpp:64 src/AboutDialog.cpp:82 #: src/AboutDialog.cpp:83 msgid "documentation and support" msgstr "документація і супровід" +#: src/AboutDialog.cpp:70 +msgid "documentation and support, French" +msgstr "документація і супровід, французька" + #: src/AboutDialog.cpp:88 msgid "accessibility advisor" msgstr "поради з доступності" @@ -480,34 +480,33 @@ msgstr "композитор" msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "додатки Nyquist" -#: src/AboutDialog.cpp:185 +#: src/AboutDialog.cpp:191 msgid "incorporating" msgstr "включно з" -#: src/AboutDialog.cpp:239 +#: src/AboutDialog.cpp:245 msgid "About Audacity" msgstr "Про Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp:257 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2279 +#: src/AboutDialog.cpp:263 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2279 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:128 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: src/AboutDialog.cpp:272 +#: src/AboutDialog.cpp:278 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity — вільна програма, створена командою [[http://www." -"audacityteam.org/about/credits|добровольців]] з усього світу. Audacity " -"[[http://www." -"audacityteam.org/download|можна користуватися]] у Windows, Mac " -"OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах." +"Audacity — вільна програма, створена командою [[http://www.audacityteam.org/" +"about/credits|добровольців]] з усього світу. Audacity [[http://www." +"audacityteam.org/download|можна користуватися]] у Windows, Mac OS X, GNU/" +"Linux та інших подібних до Unix системах." -#: src/AboutDialog.cpp:282 +#: src/AboutDialog.cpp:288 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " @@ -516,16 +515,16 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше " "повідомлення, англійською, за [[mailto:feedback@audacityteam.org|адресою для " -"відгуків]]. Додаткові відомості, підказки і настанови можна " -"знайти на нашій [[http://wiki.audacityteam.org/|вікі]] або на " -"нашому [[http://forum.audacityteam.org|форумі]]." +"відгуків]]. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій " +"[[http://wiki.audacityteam.org/|вікі]] або на нашому [[http://forum." +"audacityteam.org|форумі]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:295 src/AboutDialog.cpp:297 +#: src/AboutDialog.cpp:301 src/AboutDialog.cpp:303 msgid "translator_credits" msgstr "" "Переклад українською:
\n" @@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "" "Андрій Лагуш,
\n" "Юрій Чорноіван" -#: src/AboutDialog.cpp:304 +#: src/AboutDialog.cpp:310 msgid "" "Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." msgstr "" @@ -541,186 +540,184 @@ msgstr "" "багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування " "звукових даних." -#: src/AboutDialog.cpp:308 +#: src/AboutDialog.cpp:314 msgid "Credits" msgstr "Подяки" -#: src/AboutDialog.cpp:310 +#: src/AboutDialog.cpp:316 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Учасники команди Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:313 +#: src/AboutDialog.cpp:319 msgid "Emeritus:" msgstr "Заслужені колишні учасники:" -#: src/AboutDialog.cpp:314 +#: src/AboutDialog.cpp:320 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "" "Визначні учасники команди розробників Audacity, які припинили участь у " "проекті" -#: src/AboutDialog.cpp:317 +#: src/AboutDialog.cpp:323 msgid "Contributors" msgstr "Учасники розробки" -#: src/AboutDialog.cpp:320 +#: src/AboutDialog.cpp:326 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" -#: src/AboutDialog.cpp:324 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:330 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Бібліотеки" -#: src/AboutDialog.cpp:328 +#: src/AboutDialog.cpp:334 msgid "Special thanks:" msgstr "Особливі подяки:" -#: src/AboutDialog.cpp:331 +#: src/AboutDialog.cpp:337 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Авторські права на програму Audacity® належать" -#: src/AboutDialog.cpp:333 +#: src/AboutDialog.cpp:339 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of " "Dominic Mazzoni." msgstr "" "Назва продукту Audacity® є зареєстрованою торговельною " -"маркою " -"Домініка Маццоні (Dominic Mazzoni)." +"маркою Домініка Маццоні (Dominic Mazzoni)." -#: src/AboutDialog.cpp:334 +#: src/AboutDialog.cpp:340 msgid "" "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." "org/]]" msgstr "" -"Сайт Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." -"org/]]" +"Сайт Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:404 src/AboutDialog.cpp:575 +#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:410 src/AboutDialog.cpp:581 msgid "Build Information" msgstr "Інформація про випуск" -#: src/AboutDialog.cpp:397 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:403 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: src/AboutDialog.cpp:398 src/PluginManager.cpp:491 +#: src/AboutDialog.cpp:404 src/PluginManager.cpp:491 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: src/AboutDialog.cpp:408 +#: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "File Format Support" msgstr "Підтримка форматів файлів" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:418 src/AboutDialog.cpp:420 +#: src/AboutDialog.cpp:424 src/AboutDialog.cpp:426 msgid "MP3 Importing" msgstr "Імпортування MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:427 src/AboutDialog.cpp:430 +#: src/AboutDialog.cpp:433 src/AboutDialog.cpp:436 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Імпорт та експорт файлів Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:434 src/AboutDialog.cpp:437 +#: src/AboutDialog.cpp:440 src/AboutDialog.cpp:443 msgid "ID3 tag support" msgstr "Підтримка міток ID3" -#: src/AboutDialog.cpp:444 src/AboutDialog.cpp:447 +#: src/AboutDialog.cpp:450 src/AboutDialog.cpp:453 msgid "FLAC import and export" msgstr "Імпорт та експорт файлів FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:452 src/AboutDialog.cpp:455 +#: src/AboutDialog.cpp:458 src/AboutDialog.cpp:461 msgid "MP2 export" msgstr "Експорт MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:460 src/AboutDialog.cpp:463 +#: src/AboutDialog.cpp:466 src/AboutDialog.cpp:469 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Імпорт за допомогою QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:468 src/AboutDialog.cpp:470 +#: src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:476 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Імпортування/Експортування даних FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp:474 src/AboutDialog.cpp:476 +#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:482 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Імпорт за допомогою GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:482 +#: src/AboutDialog.cpp:488 msgid "Core Libraries" msgstr "Головні бібліотеки" -#: src/AboutDialog.cpp:486 +#: src/AboutDialog.cpp:492 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Зміна частоти дискретизації" -#: src/AboutDialog.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:495 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Відтворення аудіо та запис" -#: src/AboutDialog.cpp:492 +#: src/AboutDialog.cpp:498 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Бібліотека для побудови графічних інтерфейсів на різних платформах" -#: src/AboutDialog.cpp:496 +#: src/AboutDialog.cpp:502 msgid "Features" msgstr "Можливості" -#: src/AboutDialog.cpp:500 src/AboutDialog.cpp:503 src/AboutDialog.cpp:508 -#: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:516 src/AboutDialog.cpp:519 -#: src/AboutDialog.cpp:524 src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:532 -#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:540 src/AboutDialog.cpp:543 +#: src/AboutDialog.cpp:506 src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:514 +#: src/AboutDialog.cpp:517 src/AboutDialog.cpp:522 src/AboutDialog.cpp:525 +#: src/AboutDialog.cpp:530 src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:538 +#: src/AboutDialog.cpp:541 src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549 msgid "Plug-in support" msgstr "Підтримка додатків" -#: src/AboutDialog.cpp:548 src/AboutDialog.cpp:551 +#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Підтримка мікшування звуковою картою" -#: src/AboutDialog.cpp:556 src/AboutDialog.cpp:559 +#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Підтримка зміни кроку і темпу" -#: src/AboutDialog.cpp:564 src/AboutDialog.cpp:567 +#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:573 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Підтримка екстремальної зміни такту і темпу" -#: src/AboutDialog.cpp:579 +#: src/AboutDialog.cpp:585 msgid "Program build date: " msgstr "Дата компіляції програми: " -#: src/AboutDialog.cpp:585 +#: src/AboutDialog.cpp:591 msgid "Commit Id:" msgstr "Ід. внеску:" -#: src/AboutDialog.cpp:590 src/AboutDialog.cpp:592 +#: src/AboutDialog.cpp:596 src/AboutDialog.cpp:598 msgid "Build type:" msgstr "Тип випуску:" -#: src/AboutDialog.cpp:590 +#: src/AboutDialog.cpp:596 msgid "Debug build" msgstr "Випуск для перевірки" -#: src/AboutDialog.cpp:592 +#: src/AboutDialog.cpp:598 msgid "Release build" msgstr "Остаточна версія" -#: src/AboutDialog.cpp:598 +#: src/AboutDialog.cpp:604 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Шлях встановлення: " -#: src/AboutDialog.cpp:603 +#: src/AboutDialog.cpp:609 msgid "Settings folder: " msgstr "Тека з параметрами: " -#: src/AboutDialog.cpp:620 +#: src/AboutDialog.cpp:626 msgid "GPL License" msgstr "Ліцензія GPL" -#: src/AudacityApp.cpp:821 +#: src/AudacityApp.cpp:845 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -731,7 +728,7 @@ msgstr "" "\n" "Його вилучено зі списку нещодавніх файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:909 +#: src/AudacityApp.cpp:933 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -753,70 +750,70 @@ msgstr "" "Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Файл -> " "Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо розташування файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:923 +#: src/AudacityApp.cpp:947 msgid "Files Missing" msgstr "Не вистачає файлів" -#: src/AudacityApp.cpp:1015 +#: src/AudacityApp.cpp:1039 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Невідома мова «%s»" -#: src/AudacityApp.cpp:1097 +#: src/AudacityApp.cpp:1121 msgid "Report generated to:" msgstr "Звіт створено тут:" -#: src/AudacityApp.cpp:1098 +#: src/AudacityApp.cpp:1122 msgid "Audacity Support Data" msgstr "Дані щодо супроводу Audacity" -#: src/AudacityApp.cpp:1207 +#: src/AudacityApp.cpp:1233 msgid "Master Gain Control" msgstr "Загальний регулятор гучності" -#: src/AudacityApp.cpp:1385 +#: src/AudacityApp.cpp:1411 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Розмір блоку має належати діапазону від 256 до 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1398 +#: src/AudacityApp.cpp:1424 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Файл успішно декодовано\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1402 +#: src/AudacityApp.cpp:1428 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Помилка під час декодування\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1423 +#: src/AudacityApp.cpp:1449 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Триває запуск Audacity…" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1445 src/Menus.cpp:304 +#: src/AudacityApp.cpp:1477 src/Menus.cpp:304 msgid "&New" msgstr "&Створити" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1446 src/Menus.cpp:309 +#: src/AudacityApp.cpp:1478 src/Menus.cpp:309 msgid "&Open..." msgstr "&Відкрити…" -#: src/AudacityApp.cpp:1447 +#: src/AudacityApp.cpp:1479 msgid "Open &Recent..." msgstr "Відкрити &недавні…" -#: src/AudacityApp.cpp:1448 src/Menus.cpp:1102 +#: src/AudacityApp.cpp:1480 src/Menus.cpp:1102 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Про Audacity…" -#: src/AudacityApp.cpp:1449 +#: src/AudacityApp.cpp:1481 msgid "&Preferences..." msgstr "&Параметри…" -#: src/AudacityApp.cpp:1453 src/Menus.cpp:300 +#: src/AudacityApp.cpp:1485 src/Menus.cpp:300 msgid "&File" msgstr "&Файл" -#: src/AudacityApp.cpp:1667 +#: src/AudacityApp.cpp:1710 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " @@ -828,7 +825,7 @@ msgstr "" "пошкодять тимчасові файли.\n" "Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань." -#: src/AudacityApp.cpp:1669 +#: src/AudacityApp.cpp:1712 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -836,7 +833,7 @@ msgstr "" "Програмі не вдається знайти каталог для зберігання тимчасових файлів.\n" "Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань." -#: src/AudacityApp.cpp:1679 +#: src/AudacityApp.cpp:1722 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -844,7 +841,7 @@ msgstr "" "Audacity готується до завершення. Повторно завантажте програму для " "використання нової теки тимчасових файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:1714 +#: src/AudacityApp.cpp:1757 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -854,7 +851,7 @@ msgstr "" "до втрати даних або краху системи.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1721 +#: src/AudacityApp.cpp:1764 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -862,19 +859,19 @@ msgstr "" "Audacity не може заблокувати теку з тимчасовими файлами.\n" "Можливо цю теку вже використовує інша копія Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1723 +#: src/AudacityApp.cpp:1766 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Досі бажаєте запустити Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1725 +#: src/AudacityApp.cpp:1768 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Помилка при блокуванні теки тимчасових фалів" -#: src/AudacityApp.cpp:1815 +#: src/AudacityApp.cpp:1858 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Система визначила, що вже запущено іншу копію Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1817 +#: src/AudacityApp.cpp:1860 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -883,43 +880,43 @@ msgstr "" "команди «Створити» або «Відкрити» у копії\n" "Audacity, що зараз виконується.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1818 +#: src/AudacityApp.cpp:1861 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity вже запущено" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:1900 +#: src/AudacityApp.cpp:1943 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "встановити максимальний розмір блоку диску у байтах" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:1904 +#: src/AudacityApp.cpp:1947 msgid "decode an autosave file" msgstr "декодувати файл автозбереження" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:1908 +#: src/AudacityApp.cpp:1951 msgid "this help message" msgstr "це повідомлення" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:1912 +#: src/AudacityApp.cpp:1955 msgid "run self diagnostics" msgstr "запуск самодіагностики" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:1915 +#: src/AudacityApp.cpp:1958 msgid "display Audacity version" msgstr "показати версію Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:1919 +#: src/AudacityApp.cpp:1962 msgid "audio or project file name" msgstr "назва файла звукових даних або проекту" -#: src/AudacityApp.cpp:2194 +#: src/AudacityApp.cpp:2237 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -931,7 +928,7 @@ msgstr "" "\n" "Пов'язати їх, щоб вони відкривались подвійним клацанням?" -#: src/AudacityApp.cpp:2195 +#: src/AudacityApp.cpp:2238 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Файли проектів Audacity" @@ -1243,7 +1240,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Оберіть файл(и) для пакетної обробки…" #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:263 src/Project.cpp:2700 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:263 src/Project.cpp:2743 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Усі файли|*|Усі файли, що підтримуються|" @@ -1301,15 +1298,15 @@ msgstr "Вст&авити" msgid "De&lete" msgstr "В&илучити" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:561 src/effects/Equalization.cpp:3220 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:561 src/effects/Equalization.cpp:3217 msgid "Move &Up" msgstr "В&гору" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 src/effects/Equalization.cpp:3221 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 src/effects/Equalization.cpp:3218 msgid "Move &Down" msgstr "В&низ" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 src/effects/Equalization.cpp:3227 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 src/effects/Equalization.cpp:3224 msgid "De&faults" msgstr "Ти&пові" @@ -1467,12 +1464,12 @@ msgid "Dependency Check" msgstr "Перевірка залежностей" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: src/DirManager.cpp:211 src/DirManager.cpp:294 src/DirManager.cpp:447 -#: src/DirManager.cpp:1713 +#: src/DirManager.cpp:211 src/DirManager.cpp:294 src/DirManager.cpp:485 +#: src/DirManager.cpp:1754 msgid "Progress" msgstr "Поступ" -#: src/DirManager.cpp:364 +#: src/DirManager.cpp:384 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -1480,24 +1477,24 @@ msgstr "" "На цьому розділі лишилось замало вільного простору. Виберіть\n" "іншу теку для тимчасових файлів у діалоговому вікні налаштовування програми." -#: src/DirManager.cpp:394 +#: src/DirManager.cpp:402 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Вилучення тимчасових файлів" -#: src/DirManager.cpp:448 +#: src/DirManager.cpp:486 msgid "Saving project data files" msgstr "Збереження файлів даних проекту" -#: src/DirManager.cpp:524 +#: src/DirManager.cpp:561 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Очищення тек кешування" -#: src/DirManager.cpp:596 +#: src/DirManager.cpp:637 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" "Спроба створення каталогу у DirManager::MakeBlockFilePath зазнала невдачі." -#: src/DirManager.cpp:627 +#: src/DirManager.cpp:668 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -1511,33 +1508,33 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: src/DirManager.cpp:1276 +#: src/DirManager.cpp:1317 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: src/DirManager.cpp:1286 +#: src/DirManager.cpp:1327 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Не вдалося відкрити або створити тестовий файл." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro -#: src/DirManager.cpp:1298 +#: src/DirManager.cpp:1339 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Не вдалося вилучити «%s»." -#: src/DirManager.cpp:1304 +#: src/DirManager.cpp:1345 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Перейменовано файл: %s\n" -#: src/DirManager.cpp:1369 +#: src/DirManager.cpp:1410 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»." -#: src/DirManager.cpp:1389 +#: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n" @@ -1547,15 +1544,15 @@ msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n" #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: src/DirManager.cpp:1441 +#: src/DirManager.cpp:1482 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Перевіркою проекту виявлено помилкові мітки послідовності." -#: src/DirManager.cpp:1443 src/DirManager.cpp:1496 +#: src/DirManager.cpp:1484 src/DirManager.cpp:1537 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Закрити проект негайно без змін" -#: src/DirManager.cpp:1444 +#: src/DirManager.cpp:1485 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" @@ -1566,15 +1563,15 @@ msgstr "" "натиснете кнопку «Закрити проект негайно» у відповідь на подальші сповіщення " "про помилки." -#: src/DirManager.cpp:1447 +#: src/DirManager.cpp:1488 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Попередження: проблеми під час читання міток послідовності" -#: src/DirManager.cpp:1462 src/DirManager.cpp:1884 +#: src/DirManager.cpp:1503 src/DirManager.cpp:1925 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Вивчення даних файла проекту" -#: src/DirManager.cpp:1481 +#: src/DirManager.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1609,24 +1606,24 @@ msgstr "" "проект негайно» у відповідь на подальші повідомлення про \n" "помилки." -#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1625 +#: src/DirManager.cpp:1538 src/DirManager.cpp:1666 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Вважати пропущені звукові дані тишею (тільки для цього сеансу)" -#: src/DirManager.cpp:1498 +#: src/DirManager.cpp:1539 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)." -#: src/DirManager.cpp:1501 +#: src/DirManager.cpp:1542 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Попередження: не знайдено приєднаних файлів" -#: src/DirManager.cpp:1536 +#: src/DirManager.cpp:1577 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" " Інструмент перевірки проекту замінив пропущені приєднані файли тишею." -#: src/DirManager.cpp:1556 +#: src/DirManager.cpp:1597 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1638,29 +1635,29 @@ msgstr "" "Audacity може повторно створити приєднані файли з \n" "аудіоданих у поточному проекті." -#: src/DirManager.cpp:1562 +#: src/DirManager.cpp:1603 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Повторно створити приєднані файли (безпечно та рекомендовано)" -#: src/DirManager.cpp:1563 +#: src/DirManager.cpp:1604 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Заповнити тишею пропущені дані показу (тільки у поточному сеансі)" -#: src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1624 src/DirManager.cpp:1687 +#: src/DirManager.cpp:1605 src/DirManager.cpp:1665 src/DirManager.cpp:1728 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Закрити проект негайно без подальших змін" -#: src/DirManager.cpp:1567 +#: src/DirManager.cpp:1608 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Попередження: не вистачає приєднаних файлів резюме" -#: src/DirManager.cpp:1593 +#: src/DirManager.cpp:1634 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" " Інструментом перевірки проекту було повторно створено незнайдені " "приєднані файли резюме." -#: src/DirManager.cpp:1611 +#: src/DirManager.cpp:1652 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1688,22 +1685,22 @@ msgstr "" "Зауважте, що у разі вибору другого варіанта, на панелі форми \n" "хвилі може бути не показано ділянки тиші." -#: src/DirManager.cpp:1626 +#: src/DirManager.cpp:1667 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)" -#: src/DirManager.cpp:1629 +#: src/DirManager.cpp:1670 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Попередження: не вистачає блок-файлів звукових даних" -#: src/DirManager.cpp:1655 +#: src/DirManager.cpp:1696 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" " Інструмент перевірки проекту замінив незнайдені блок-файли звукових даних " "тишею." -#: src/DirManager.cpp:1671 +#: src/DirManager.cpp:1712 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." @@ -1711,7 +1708,7 @@ msgstr "" " Інструментом перевірки проекту проігноровано зайві блок-файли. Їх буде " "вилучено під час збереження проекту." -#: src/DirManager.cpp:1677 +#: src/DirManager.cpp:1718 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1724,30 +1721,30 @@ msgstr "" "у поточному проекті, але можуть належати іншим проектам. \n" "Ці файли не зашкодять роботі і займають небагато місця." -#: src/DirManager.cpp:1686 +#: src/DirManager.cpp:1727 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Продовжити без вилучення; ігнорувати зайві файли цього сеансу" -#: src/DirManager.cpp:1688 +#: src/DirManager.cpp:1729 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Вилучити зайві файли (негайно і остаточно)" -#: src/DirManager.cpp:1691 +#: src/DirManager.cpp:1732 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Попередження: зайві блок-файли" -#: src/DirManager.cpp:1714 +#: src/DirManager.cpp:1755 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Очищення тек, що не використовуються, у даних проекту" -#: src/DirManager.cpp:1727 +#: src/DirManager.cpp:1768 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Інструментом перевірки проекту виявлено неточності під час вивчення " "завантажених даних проекту." -#: src/DirManager.cpp:1733 +#: src/DirManager.cpp:1774 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1759,43 +1756,43 @@ msgstr "" "Щоб ознайомитися з подробицями, скористайтеся пунктом «Показати журнал…» у " "меню «Довідка»." -#: src/DirManager.cpp:1734 +#: src/DirManager.cpp:1775 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Попередження: проблеми з автоматичним відновленням" -#: src/DirManager.cpp:1776 +#: src/DirManager.cpp:1817 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Не знайдено приєднаного файла звукових даних: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1800 +#: src/DirManager.cpp:1841 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Не вистачає приєднаного (.auf) блок-файла: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1826 +#: src/DirManager.cpp:1867 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Не вистачає блок-файла даних: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1870 +#: src/DirManager.cpp:1911 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Незв'язаний блок-файл: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1929 +#: src/DirManager.cpp:1970 msgid "Caching audio" msgstr "Кешування аудіо" -#: src/DirManager.cpp:1930 +#: src/DirManager.cpp:1971 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Кешування звукової інформації у пам'ять" -#: src/DirManager.cpp:1970 +#: src/DirManager.cpp:2011 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Збереження записаного звуку" -#: src/DirManager.cpp:1971 +#: src/DirManager.cpp:2012 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Збереження записаного звуку на диск" @@ -2086,7 +2083,7 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Експортувати результати спектрального аналізу у файл:" -#: src/FreqWindow.cpp:1043 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:3797 +#: src/FreqWindow.cpp:1043 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:3809 #: src/effects/Contrast.cpp:458 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970 msgid "Couldn't write to file: " @@ -2172,8 +2169,7 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[file:quick_helphtml|Коротка довідка]] — якщо не встановлено локально, " -"[[http://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|інтернет-версія]]" +"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|інтернет-версія]]" #: src/HelpText.cpp:200 msgid "" @@ -2188,8 +2184,8 @@ msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] — задайте запитання " -"безпосередньо у інтернеті." +" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] — задайте запитання безпосередньо " +"у інтернеті." #: src/HelpText.cpp:202 msgid "" @@ -2211,8 +2207,8 @@ msgstr "" "Audacity зможе імпортувати файли без захисту даних у багатьох інших форматах " "(зокрема M4A і WMA, файли стиснених даних WAV з портативних записувачів та " "звукові дані з відеофайлів), якщо ви встановите у вашій системі додаткову " -"[[http://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|бібліотеку FFmpeg]]." +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign|бібліотеку FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp:213 msgid "" @@ -2221,11 +2217,10 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Ви також можете ознайомитися з нашою довідкою щодо імпортування " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|файлів MIDI]] та доріжок зі [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|звукових " -"компакт-дисків]]." +"Ви також можете ознайомитися з нашою довідкою щодо імпортування [[http://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|файлів " +"MIDI]] та доріжок зі [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|звукових компакт-дисків]]." #: src/HelpText.cpp:226 msgid "" @@ -2234,12 +2229,12 @@ msgid "" "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help». Будь ласка, " -"[[*URL*|ознайомтеся з підручником у інтернеті]] або " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|отримайте " -"локальну копію поточної версії підручника]].

Щоб завжди звертатися " -"до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» у налаштуваннях " -"інтерфейсу на «У інтернеті»." +"У вашій системі не встановлено дані до каталогу «help». Будь ласка, [[*URL*|" +"ознайомтеся з підручником у інтернеті]] або [[http://manual.audacityteam.org/" +"man/unzipping_the_manual.html|отримайте локальну копію поточної версії " +"підручника]].

Щоб завжди звертатися до підручника у інтернеті, " +"змініть «Розташування підручника» у налаштуваннях інтерфейсу на «У " +"інтернеті»." #: src/HistoryWindow.cpp:58 msgid "History" @@ -2358,8 +2353,8 @@ msgid "Track" msgstr "Доріжка" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6679 -#: src/Menus.cpp:6726 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6688 +#: src/Menus.cpp:6735 msgid "Label" msgstr "Позначка" @@ -2387,16 +2382,16 @@ msgstr "Верхня частота" msgid "New..." msgstr "Створити…" -#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:5690 +#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:5702 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…" -#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:5694 +#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:5706 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли|*.*" -#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:5707 src/Project.cpp:2888 -#: src/Project.cpp:2903 +#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:5719 src/Project.cpp:2931 +#: src/Project.cpp:2946 msgid "Could not open file: " msgstr "Не вдається відкрити файл: " @@ -2404,7 +2399,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити файл: " msgid "No labels to export." msgstr "Відсутні позначок для експорту." -#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:3766 +#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:3778 msgid "Export Labels As:" msgstr "Експортувати позначки як:" @@ -2424,7 +2419,7 @@ msgstr "Введіть назву доріжки" msgid "Label Track" msgstr "Позначити доріжку" -#: src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6679 +#: src/LabelTrack.cpp:1984 src/Menus.cpp:6688 msgid "Added label" msgstr "Позначка додана" @@ -2777,12 +2772,12 @@ msgid "to Track &End" msgstr "до &кінця доріжки" #: src/Menus.cpp:600 -msgid "Re&gion Save" -msgstr "Запам'ятати виді&лене" +msgid "Store Re&gion" +msgstr "Зберегти &ділянку" #: src/Menus.cpp:603 -msgid "Regio&n Restore" -msgstr "Відновленн&я вибраного" +msgid "Retrieve Regio&n" +msgstr "Отримати ді&лянку" #: src/Menus.cpp:606 msgid "Store Cursor Pos&ition" @@ -3094,7 +3089,7 @@ msgstr "Ви&рівняти доріжки" msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "Пересувати позна&чене під час вирівнювання" -#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:6278 +#: src/Menus.cpp:904 src/Menus.cpp:6290 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком" @@ -3144,7 +3139,7 @@ msgstr "&Ефекти" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:986 src/Menus.cpp:3614 +#: src/Menus.cpp:986 src/Menus.cpp:3626 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Повторити %s" @@ -3601,91 +3596,91 @@ msgstr "В&ернути «%s»" msgid "&Redo %s" msgstr "Повт&орити «%s»" -#: src/Menus.cpp:2614 +#: src/Menus.cpp:2625 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Доріжки впорядковані за часом" -#: src/Menus.cpp:2614 +#: src/Menus.cpp:2625 msgid "Sort by Time" msgstr "Впорядкувати за часом" -#: src/Menus.cpp:2623 +#: src/Menus.cpp:2634 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Доріжки впорядковані за назвою" -#: src/Menus.cpp:2623 +#: src/Menus.cpp:2634 msgid "Sort by Name" msgstr "Впорядкувати за назвою" -#: src/Menus.cpp:2698 +#: src/Menus.cpp:2709 msgid "no label track" msgstr "немає доріжки міток" -#: src/Menus.cpp:2705 +#: src/Menus.cpp:2716 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "немає доріжки міток на фокусованій доріжці чи під нею" -#: src/Menus.cpp:2737 +#: src/Menus.cpp:2749 msgid "no labels in label track" msgstr "немає міток на доріжці міток" -#: src/Menus.cpp:2852 +#: src/Menus.cpp:2864 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Встановити лівий обмежувач вибраної області" -#: src/Menus.cpp:2853 src/Menus.cpp:2885 +#: src/Menus.cpp:2865 src/Menus.cpp:2897 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: src/Menus.cpp:2884 +#: src/Menus.cpp:2896 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Встановити праву точку обмеження вибраного" -#: src/Menus.cpp:3194 +#: src/Menus.cpp:3206 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Не вдалося вилучити доріжку з активним аудіо" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3251 +#: src/Menus.cpp:3263 msgid "to Top" msgstr "на початок" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3263 +#: src/Menus.cpp:3275 msgid "to Bottom" msgstr "в кінець" -#: src/Menus.cpp:3276 +#: src/Menus.cpp:3288 msgid "Down" msgstr "нижче" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:3287 +#: src/Menus.cpp:3299 msgid "Moved" msgstr "Пересунуто" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp:3289 src/TrackPanel.cpp:5167 +#: src/Menus.cpp:3301 src/TrackPanel.cpp:5167 msgid "Move Track" msgstr "Перемістити доріжку" -#: src/Menus.cpp:3750 +#: src/Menus.cpp:3762 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: src/Menus.cpp:3762 +#: src/Menus.cpp:3774 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Немає доріжок з позначками для експорту." -#: src/Menus.cpp:3847 +#: src/Menus.cpp:3859 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Експортувати MIDI як:" -#: src/Menus.cpp:3851 +#: src/Menus.cpp:3863 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Файл MIDI (*.mid)|*.mid|Файл Allegro (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:3883 +#: src/Menus.cpp:3895 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -3693,235 +3688,235 @@ msgstr "" "Ви вибрали назву файла з незрозумілим програмі суфіксом.\n" "Бажаєте продовжити?" -#: src/Menus.cpp:3884 +#: src/Menus.cpp:3896 msgid "Export MIDI" msgstr "Експортувати до MIDI" -#: src/Menus.cpp:3911 +#: src/Menus.cpp:3923 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Експортувати позначені звукові дані" -#: src/Menus.cpp:3971 +#: src/Menus.cpp:3983 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає що скасувати" -#: src/Menus.cpp:4001 +#: src/Menus.cpp:4013 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/Menus.cpp:4107 +#: src/Menus.cpp:4119 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Вирізати у буфер" -#: src/Menus.cpp:4154 +#: src/Menus.cpp:4166 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Вирізати без склеювання у буфер" -#: src/Menus.cpp:4154 +#: src/Menus.cpp:4166 msgid "Split Cut" msgstr "Вирізати без з'єднання" -#: src/Menus.cpp:4281 +#: src/Menus.cpp:4293 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" "Вставка фрагментів доріжок одного типу до доріжок іншого є неприпустимою." -#: src/Menus.cpp:4293 +#: src/Menus.cpp:4305 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Копіювання стереозвуку у монодоріжку неприпустиме." -#: src/Menus.cpp:4405 src/Menus.cpp:4534 src/Menus.cpp:4610 +#: src/Menus.cpp:4417 src/Menus.cpp:4546 src/Menus.cpp:4622 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Вставка з буферу" -#: src/Menus.cpp:4429 +#: src/Menus.cpp:4441 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Текст вставлений з буферу обміну" -#: src/Menus.cpp:4610 +#: src/Menus.cpp:4622 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Вставити текст до нової мітки" -#: src/Menus.cpp:4662 +#: src/Menus.cpp:4674 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Обрізати позначені звукові доріжки з %.2f секунд до %.2f секунд" -#: src/Menus.cpp:4664 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 +#: src/Menus.cpp:4676 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 msgid "Trim Audio" msgstr "Обрізати звук" -#: src/Menus.cpp:4695 +#: src/Menus.cpp:4707 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Вилучено розділенням %.2f секунд починаючи з t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4698 +#: src/Menus.cpp:4710 msgid "Split Delete" msgstr "Розділити вилученням" -#: src/Menus.cpp:4720 +#: src/Menus.cpp:4732 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Від’єднано %.2f секунд, починаючи з t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4723 +#: src/Menus.cpp:4735 msgid "Detach" msgstr "Від’єднати" -#: src/Menus.cpp:4745 +#: src/Menus.cpp:4757 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "З'єднано %.2f секунд з часу t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4748 +#: src/Menus.cpp:4760 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: src/Menus.cpp:4761 +#: src/Menus.cpp:4773 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "У вибраній ділянці доріжки записано %.2f секунд тиші з %.2f" -#: src/Menus.cpp:4764 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:4776 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Створити тишу" -#: src/Menus.cpp:4794 +#: src/Menus.cpp:4806 msgid "Duplicated" msgstr "Продубльовано" -#: src/Menus.cpp:4794 +#: src/Menus.cpp:4806 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp:4819 +#: src/Menus.cpp:4831 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Ділянки звуку з мітками вирізано до буфера обміну даними" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4821 +#: src/Menus.cpp:4833 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Вирізати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4837 +#: src/Menus.cpp:4849 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Позначені ділянки вирізано до буфера обміну даними" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:4839 +#: src/Menus.cpp:4851 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Вирізати звук з мітками з розрізанням" -#: src/Menus.cpp:4853 +#: src/Menus.cpp:4865 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Ділянки звуку з мітками скопійовано до буфера обміну" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4867 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Копіювати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4871 +#: src/Menus.cpp:4883 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Вилучено позначені ділянки звуку" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4873 +#: src/Menus.cpp:4885 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Вилучити позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4887 +#: src/Menus.cpp:4899 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Розрізано вилучені ділянки звуку з мітками" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:4889 +#: src/Menus.cpp:4901 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Вилучити позначений звук з розрізанням" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4903 +#: src/Menus.cpp:4915 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Позначений звук замінено тишею" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4905 +#: src/Menus.cpp:4917 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Замінити позначений звук тишею" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp:4916 +#: src/Menus.cpp:4928 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "" "Позначені ділянки звукових доріжок розрізано (у пунктах або за ділянками)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4918 +#: src/Menus.cpp:4930 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Розрізати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp:4932 +#: src/Menus.cpp:4944 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "" "Позначені ділянки звукових доріжок з’єднано (у пунктах або за ділянками)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4934 +#: src/Menus.cpp:4946 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "З’єднати позначений звук" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:4950 +#: src/Menus.cpp:4962 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Позначені ділянки звуку від’єднано" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:4952 +#: src/Menus.cpp:4964 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Від’єднати позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4974 src/TrackPanel.cpp:8089 +#: src/Menus.cpp:4986 src/TrackPanel.cpp:8091 msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: src/Menus.cpp:5070 +#: src/Menus.cpp:5082 msgid "Split to new track" msgstr "Відокремити у нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:5070 +#: src/Menus.cpp:5082 msgid "Split New" msgstr "Відокремити у нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:5527 +#: src/Menus.cpp:5539 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Частотний аналіз" -#: src/Menus.cpp:5544 +#: src/Menus.cpp:5556 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Аналіз контрастності (сумісний з WCAG 2)" -#: src/Menus.cpp:5723 +#: src/Menus.cpp:5735 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Імпортовано позначки з файла «%s»" -#: src/Menus.cpp:5724 +#: src/Menus.cpp:5736 msgid "Import Labels" msgstr "Імпорт позначок" -#: src/Menus.cpp:5735 +#: src/Menus.cpp:5747 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Вибрати MIDI-файл…" -#: src/Menus.cpp:5739 +#: src/Menus.cpp:5751 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" @@ -3929,124 +3924,124 @@ msgstr "" "Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файли Allegro (*.gro)|*.gro|Усі файли|*" -#: src/Menus.cpp:5762 +#: src/Menus.cpp:5774 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Імпортовано MIDI-файл з «%s»" -#: src/Menus.cpp:5763 +#: src/Menus.cpp:5775 msgid "Import MIDI" msgstr "Імпорт MIDI-файла" -#: src/Menus.cpp:5776 +#: src/Menus.cpp:5788 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…" -#: src/Menus.cpp:5780 +#: src/Menus.cpp:5792 msgid "All files|*" msgstr "Усі файли|*" -#: src/Menus.cpp:5804 src/export/ExportMultiple.cpp:723 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:870 +#: src/Menus.cpp:5816 src/export/ExportMultiple.cpp:734 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:881 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Редагувати мітки метаданих" -#: src/Menus.cpp:5804 +#: src/Menus.cpp:5816 msgid "Metadata Tags" msgstr "Мітки метаданих" -#: src/Menus.cpp:5878 +#: src/Menus.cpp:5890 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Оброблено всю аудіоінформацію у доріжці «%s»" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:5881 +#: src/Menus.cpp:5893 msgid "Render" msgstr "Обробити" -#: src/Menus.cpp:5886 +#: src/Menus.cpp:5898 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну нову стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:5889 +#: src/Menus.cpp:5901 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну монодоріжку" -#: src/Menus.cpp:5891 src/Mix.cpp:171 +#: src/Menus.cpp:5903 src/Mix.cpp:171 msgid "Mix and Render" msgstr "Мікшувати і перетворити" -#: src/Menus.cpp:6058 +#: src/Menus.cpp:6070 msgid "start to zero" msgstr "початок з нуля" -#: src/Menus.cpp:6063 +#: src/Menus.cpp:6075 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "початок з курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:6068 +#: src/Menus.cpp:6080 msgid "start to selection end" msgstr "початок до кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:6073 +#: src/Menus.cpp:6085 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "кінець до курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:6074 src/Menus.cpp:6079 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/Menus.cpp:6086 src/Menus.cpp:6091 src/effects/Contrast.cpp:192 #: src/effects/ToneGen.cpp:328 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:165 src/toolbars/SelectionBar.cpp:270 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/Menus.cpp:6078 +#: src/Menus.cpp:6090 msgid "end to selection end" msgstr "кінець до кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:6084 +#: src/Menus.cpp:6096 msgid "end to end" msgstr "кінець до кінця" -#: src/Menus.cpp:6085 +#: src/Menus.cpp:6097 msgid "End to End" msgstr "Кінець до кінця" -#: src/Menus.cpp:6089 +#: src/Menus.cpp:6101 msgid "together" msgstr "разом" -#: src/Menus.cpp:6090 +#: src/Menus.cpp:6102 msgid "Together" msgstr "Разом" -#: src/Menus.cpp:6165 +#: src/Menus.cpp:6177 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Вирівняно/Пересунуто %s" -#: src/Menus.cpp:6166 +#: src/Menus.cpp:6178 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Вирівняти %s/Пересунути" -#: src/Menus.cpp:6169 +#: src/Menus.cpp:6181 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Вирівняний %s" -#: src/Menus.cpp:6170 +#: src/Menus.cpp:6182 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Вирівняти %s" -#: src/Menus.cpp:6279 +#: src/Menus.cpp:6291 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Синхронізація запису MIDI та звукової доріжки" -#: src/Menus.cpp:6445 +#: src/Menus.cpp:6457 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " @@ -4055,11 +4050,11 @@ msgstr "" "Вирівнювання завершено: MIDI з %.2f до %.2f секунд, звук з %.2f до %.2f " "секунд." -#: src/Menus.cpp:6448 +#: src/Menus.cpp:6460 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком" -#: src/Menus.cpp:6451 +#: src/Menus.cpp:6463 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " @@ -4068,38 +4063,38 @@ msgstr "" "Помилка вирівнювання: занадто короткі вхідні дані, MIDI з %.2f до %.2f " "секунд, звук з %.2f до %.2f секунд." -#: src/Menus.cpp:6460 +#: src/Menus.cpp:6472 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Процедура вирівнювання повідомила про внутрішню помилку." -#: src/Menus.cpp:6473 +#: src/Menus.cpp:6485 msgid "Created new audio track" msgstr "Створено нову звукову доріжку" -#: src/Menus.cpp:6473 src/Menus.cpp:6493 src/Menus.cpp:6507 src/Menus.cpp:6526 +#: src/Menus.cpp:6485 src/Menus.cpp:6505 src/Menus.cpp:6519 src/Menus.cpp:6538 msgid "New Track" msgstr "Нова доріжка" -#: src/Menus.cpp:6493 +#: src/Menus.cpp:6505 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Створено нову стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:6507 +#: src/Menus.cpp:6519 msgid "Created new label track" msgstr "Створено нову доріжку для позначок" -#: src/Menus.cpp:6516 +#: src/Menus.cpp:6528 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "У цій версії Audacity можна використовувати лише по одній доріжці у кожному " "з вікон проекту." -#: src/Menus.cpp:6526 +#: src/Menus.cpp:6538 msgid "Created new time track" msgstr "Створено нову доріжку часу" -#: src/Menus.cpp:6538 +#: src/Menus.cpp:6550 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" @@ -4110,11 +4105,11 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, закрийте усі зайві проекти і повторіть спробу." -#: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657 +#: src/Menus.cpp:6551 src/Menus.cpp:6562 src/TimerRecordDialog.cpp:657 msgid "Timer Recording" msgstr "Запис за таймером" -#: src/Menus.cpp:6549 +#: src/Menus.cpp:6561 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" @@ -4124,35 +4119,35 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, збережіть або закрийте цей проект і повторіть спробу." -#: src/Menus.cpp:6726 +#: src/Menus.cpp:6735 msgid "Edited labels" msgstr "Змінені позначки" -#: src/Menus.cpp:6795 +#: src/Menus.cpp:6804 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Доріжку(и) вилучено" -#: src/Menus.cpp:6795 +#: src/Menus.cpp:6804 msgid "Remove Track" msgstr "Вилучити доріжку" -#: src/Menus.cpp:6879 +#: src/Menus.cpp:6888 msgid "Audio Device Info" msgstr "Інформація про аудіопристрої" -#: src/Menus.cpp:6892 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2021 +#: src/Menus.cpp:6901 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2021 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" -#: src/Menus.cpp:6897 src/Menus.cpp:6908 +#: src/Menus.cpp:6906 src/Menus.cpp:6917 msgid "Save Device Info" msgstr "Збереження даних щодо пристрою" -#: src/Menus.cpp:6908 +#: src/Menus.cpp:6917 msgid "Unable to save device info" msgstr "Не вдалося зберегти дані щодо пристрою" -#: src/Menus.cpp:6991 +#: src/Menus.cpp:7000 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." @@ -4160,29 +4155,29 @@ msgstr "" "Не можна блокувати область за\n" "кінцевою точкою проекту." -#: src/Menus.cpp:7014 src/Menus.cpp:7082 src/export/ExportFFmpeg.cpp:949 +#: src/Menus.cpp:7023 src/Menus.cpp:7091 src/export/ExportFFmpeg.cpp:949 #: src/export/ExportMP3.cpp:1940 msgid "Resample" msgstr "Змінити частоту" -#: src/Menus.cpp:7043 src/TrackPanel.cpp:8501 +#: src/Menus.cpp:7052 src/TrackPanel.cpp:8503 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Нова частота дискретизації (Гц):" -#: src/Menus.cpp:7071 src/TrackPanel.cpp:8530 +#: src/Menus.cpp:7080 src/TrackPanel.cpp:8532 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Введене значення є некоректним" -#: src/Menus.cpp:7080 +#: src/Menus.cpp:7089 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Зміна частоти доріжки %d" -#: src/Menus.cpp:7089 +#: src/Menus.cpp:7098 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Звукові доріжки зі зміненою частотою" -#: src/Menus.cpp:7089 +#: src/Menus.cpp:7098 msgid "Resample Track" msgstr "Змінити частоту дискретизації" @@ -4202,8 +4197,8 @@ msgstr "Швидкість" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:229 src/MixerBoard.cpp:410 -#: src/Project.cpp:5217 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9030 -#: src/TrackPanel.cpp:9035 src/effects/BassTreble.cpp:46 +#: src/Project.cpp:5279 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9032 +#: src/TrackPanel.cpp:9037 src/effects/BassTreble.cpp:46 #: src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/widgets/ASlider.cpp:384 msgid "Gain" @@ -4215,20 +4210,20 @@ msgstr "Музичний інструмент" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:429 -#: src/Project.cpp:5233 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9044 -#: src/TrackPanel.cpp:9049 src/widgets/ASlider.cpp:374 +#: src/Project.cpp:5295 src/TrackPanel.cpp:4953 src/TrackPanel.cpp:9046 +#: src/TrackPanel.cpp:9051 src/widgets/ASlider.cpp:374 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp:281 src/MixerBoard.cpp:331 src/MixerBoard.cpp:1406 -#: src/TrackPanel.cpp:9335 +#: src/TrackPanel.cpp:9337 msgid "Mute" msgstr "Тиша" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp:295 src/MixerBoard.cpp:332 src/MixerBoard.cpp:1456 -#: src/TrackPanel.cpp:9333 +#: src/TrackPanel.cpp:9335 msgid "Solo" msgstr "Соло" @@ -4422,16 +4417,16 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/Prefs.cpp:180 +#: src/Prefs.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to remove %s" msgstr "Не вдалося вилучити «%s»" -#: src/Prefs.cpp:180 +#: src/Prefs.cpp:182 msgid "Failed!" msgstr "Помилка!" -#: src/Prefs.cpp:197 +#: src/Prefs.cpp:199 msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" @@ -4443,7 +4438,7 @@ msgstr "" "Це питання буде задано лише один раз, після встановлення, де програма " "запитувала вас щодо відновлення початкових значень налаштувань." -#: src/Prefs.cpp:198 +#: src/Prefs.cpp:200 msgid "Reset Audacity Preferences" msgstr "Відновити налаштування Audacity" @@ -4458,35 +4453,35 @@ msgstr "Друк" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: src/Project.cpp:979 +#: src/Project.cpp:1005 msgid "Main Mix" msgstr "Головний мікшер" -#: src/Project.cpp:1155 +#: src/Project.cpp:1181 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Ласкаво просимо до Audacity версії %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp:1397 +#: src/Project.cpp:1423 msgid "(Recovered)" msgstr "(Відновлено)" -#: src/Project.cpp:2374 +#: src/Project.cpp:2400 msgid "" msgstr "<без назви>" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. -#: src/Project.cpp:2458 +#: src/Project.cpp:2489 #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "%sЗберегти зміни до %s?" -#: src/Project.cpp:2459 +#: src/Project.cpp:2490 msgid "Save project before closing?" msgstr "Зберегти проект перед закриттям?" -#: src/Project.cpp:2462 +#: src/Project.cpp:2493 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4503,17 +4498,17 @@ msgstr "" "доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n" "Файл > Зберегти проект." -#: src/Project.cpp:2729 +#: src/Project.cpp:2772 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Виберіть один чи більше звукових файлів…" -#: src/Project.cpp:2765 +#: src/Project.cpp:2808 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s вже відкрито у іншому вікні." -#: src/Project.cpp:2768 src/Project.cpp:2929 src/Project.cpp:3125 -#: src/Project.cpp:3311 +#: src/Project.cpp:2811 src/Project.cpp:2972 src/Project.cpp:3168 +#: src/Project.cpp:3354 msgid "Error Opening Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла проекту" @@ -4521,11 +4516,11 @@ msgstr "Помилка під час відкриття файла проект #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2782 src/Project.cpp:4179 src/TimerRecordDialog.cpp:297 +#: src/Project.cpp:2825 src/Project.cpp:4236 src/TimerRecordDialog.cpp:297 msgid "Audacity projects" msgstr "Проекти Audacity" -#: src/Project.cpp:2832 +#: src/Project.cpp:2875 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -4551,15 +4546,15 @@ msgstr "" "\n" "Відкрити файл зараз?" -#: src/Project.cpp:2842 +#: src/Project.cpp:2885 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 або ранішою" -#: src/Project.cpp:2847 src/Project.cpp:3398 +#: src/Project.cpp:2890 src/Project.cpp:3441 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Попередження: відкриття застарілого файла проекту" -#: src/Project.cpp:2881 +#: src/Project.cpp:2924 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -4572,19 +4567,19 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, спробуйте відкрити справжній файл проекту Audacity." -#: src/Project.cpp:2882 +#: src/Project.cpp:2925 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Попередження: виявлено файл резервної копії" -#: src/Project.cpp:2889 src/xml/XMLWriter.cpp:269 +#: src/Project.cpp:2932 src/xml/XMLWriter.cpp:269 msgid "Error Opening File" msgstr "Помилка під час відкриття файла" -#: src/Project.cpp:2904 +#: src/Project.cpp:2947 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка під час відкриття файла" -#: src/Project.cpp:2909 +#: src/Project.cpp:2952 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -4593,11 +4588,11 @@ msgstr "" "Можливо файл є некоректним або пошкодженим: \n" "%s" -#: src/Project.cpp:2910 +#: src/Project.cpp:2953 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла або проекту" -#: src/Project.cpp:2928 +#: src/Project.cpp:2971 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." @@ -4605,37 +4600,37 @@ msgstr "" "Audacity не вдається перетворити проект формату Audacity 1.0 у проект нового " "формату." -#: src/Project.cpp:2964 +#: src/Project.cpp:3007 msgid "Could not decode file: " msgstr "Не вдалося декодувати файл: " -#: src/Project.cpp:2965 +#: src/Project.cpp:3008 msgid "Error decoding file" msgstr "Помилка під час спроби декодування файла" -#: src/Project.cpp:3063 +#: src/Project.cpp:3106 msgid "Project was recovered" msgstr "Проект було відновлено" -#: src/Project.cpp:3063 +#: src/Project.cpp:3106 msgid "Recover" msgstr "Відновити" -#: src/Project.cpp:3066 +#: src/Project.cpp:3109 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження" -#: src/Project.cpp:3207 src/Project.cpp:3208 +#: src/Project.cpp:3250 src/Project.cpp:3251 msgid "" msgstr "<невідома версія — файл проекту може бути пошкоджено>" -#: src/Project.cpp:3309 +#: src/Project.cpp:3352 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Не вдається знайти теку з даними проекту: «%s»" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3362 +#: src/Project.cpp:3405 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -4646,11 +4641,11 @@ msgstr "" "Ви використовуєте Audacity версії %s. Щоб відкрити цей файл, слід оновити " "версію програми." -#: src/Project.cpp:3366 +#: src/Project.cpp:3409 msgid "Can't open project file" msgstr "Не вдається відкрити файл проекту" -#: src/Project.cpp:3624 +#: src/Project.cpp:3667 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4671,11 +4666,11 @@ msgstr "" "\n" "Все одно зберегти?" -#: src/Project.cpp:3625 +#: src/Project.cpp:3668 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Попередження про порожній проект" -#: src/Project.cpp:3684 +#: src/Project.cpp:3727 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -4684,12 +4679,12 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n" "створити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою." -#: src/Project.cpp:3686 src/Project.cpp:3731 src/Project.cpp:3754 -#: src/Project.cpp:4109 src/Project.cpp:4198 +#: src/Project.cpp:3729 src/Project.cpp:3774 src/Project.cpp:3797 +#: src/Project.cpp:4152 src/Project.cpp:4255 msgid "Error Saving Project" msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту" -#: src/Project.cpp:3729 +#: src/Project.cpp:3772 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -4698,31 +4693,31 @@ msgstr "" "Не вдається зберегти проект. Можливо, відсутні права запису на %s,\n" "або не вистачає вільного простору на диску." -#: src/Project.cpp:3752 src/Project.cpp:5018 src/Tags.cpp:1261 -#: src/effects/Equalization.cpp:1646 +#: src/Project.cpp:3795 src/Project.cpp:5080 src/Tags.cpp:1261 +#: src/effects/Equalization.cpp:1643 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»: %s" -#: src/Project.cpp:3820 +#: src/Project.cpp:3863 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Збережено %s" -#: src/Project.cpp:3973 +#: src/Project.cpp:4016 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Імпортовано файл «%s»" -#: src/Project.cpp:3974 +#: src/Project.cpp:4017 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: src/Project.cpp:4049 +#: src/Project.cpp:4092 msgid "Error Importing" msgstr "Помилка під час спроби імпортування" -#: src/Project.cpp:4108 src/Project.cpp:4197 +#: src/Project.cpp:4151 src/Project.cpp:4254 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -4732,7 +4727,7 @@ msgstr "" "до перезапису іншого проекту.\n" "Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано." -#: src/Project.cpp:4147 +#: src/Project.cpp:4204 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -4755,12 +4750,12 @@ msgstr "" "оскільки виконується \n" "імпортування кожної зі стиснених доріжок.\n" -#: src/Project.cpp:4158 +#: src/Project.cpp:4215 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%sЗберегти стиснений проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:4163 +#: src/Project.cpp:4220 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -4770,34 +4765,34 @@ msgstr "" "Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся " "дією «Експортувати».\n" -#: src/Project.cpp:4168 +#: src/Project.cpp:4225 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sЗберегти проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:4242 +#: src/Project.cpp:4304 msgid "Created new project" msgstr "Створено новий проект" -#: src/Project.cpp:4456 +#: src/Project.cpp:4518 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Вилучено %.2f секунд починаючи з t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4459 +#: src/Project.cpp:4521 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: src/Project.cpp:4660 +#: src/Project.cpp:4722 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %s" msgstr "Місце на диску, яке лишилося для запису, — %s" -#: src/Project.cpp:4682 +#: src/Project.cpp:4744 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Поточне імпортування та обчислення форми хвилі виконано." -#: src/Project.cpp:4687 +#: src/Project.cpp:4749 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" @@ -4806,7 +4801,7 @@ msgstr "" "Імпортування завершено. Виконується %d поточних обчислень форми хвилі. " "Виконано %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4690 +#: src/Project.cpp:4752 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." @@ -4814,54 +4809,54 @@ msgstr "" "Імпортування завершено. Виконується поточне обчислення форми хвилі. Виконано " "%2.0f%%." -#: src/Project.cpp:5020 +#: src/Project.cpp:5082 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Помилка під час запису файла автозбереження" -#: src/Project.cpp:5033 +#: src/Project.cpp:5095 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Не вдалося створити файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:5052 +#: src/Project.cpp:5114 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:5082 +#: src/Project.cpp:5144 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Фактична частота %d" -#: src/Project.cpp:5109 +#: src/Project.cpp:5171 msgid "Recorded Audio" msgstr "Записано звук" -#: src/Project.cpp:5109 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194 +#: src/Project.cpp:5171 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194 msgid "Record" msgstr "Записати" -#: src/Project.cpp:5217 +#: src/Project.cpp:5279 msgid "Adjusted gain" msgstr "Підсилення скореговано" -#: src/Project.cpp:5233 +#: src/Project.cpp:5295 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Панорамування скореговано" -#: src/Project.cpp:5272 +#: src/Project.cpp:5334 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Вилучено доріжку '%s.'" -#: src/Project.cpp:5274 +#: src/Project.cpp:5336 msgid "Track Remove" msgstr "Вилучити доріжку" -#: src/Project.cpp:5521 +#: src/Project.cpp:5583 msgid "Less than 1 minute" msgstr "Менше за хвилину" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5534 +#: src/Project.cpp:5596 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "%d %s та %d %s." @@ -4893,7 +4888,7 @@ msgstr "Оберіть адресу для зберігання файлів" msgid "Save images to:" msgstr "Зберігати зображення до:" -#: src/Screenshot.cpp:328 src/export/ExportMultiple.cpp:260 +#: src/Screenshot.cpp:328 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" @@ -4995,8 +4990,8 @@ msgstr "Панель доріжки" msgid "Ruler" msgstr "Лінійка" -#: src/Screenshot.cpp:405 src/export/ExportMultiple.cpp:303 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:304 src/prefs/TracksPrefs.cpp:49 +#: src/Screenshot.cpp:405 src/export/ExportMultiple.cpp:314 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/prefs/TracksPrefs.cpp:49 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" @@ -5310,8 +5305,8 @@ msgstr "" #: src/TimeDialog.h:32 src/TimerRecordDialog.cpp:832 #: src/TimerRecordDialog.cpp:844 src/effects/DtmfGen.cpp:325 #: src/effects/Noise.cpp:238 src/effects/Silence.cpp:71 -#: src/effects/ToneGen.cpp:411 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1222 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1635 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2875 +#: src/effects/ToneGen.cpp:411 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1224 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1635 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2877 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" @@ -5881,76 +5876,76 @@ msgstr "Вилучено лінію розрізу" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: src/TrackPanel.cpp:8014 src/TrackPanel.cpp:8017 +#: src/TrackPanel.cpp:8016 src/TrackPanel.cpp:8019 msgid "Stereo, " msgstr "Стерео, " -#: src/TrackPanel.cpp:8021 +#: src/TrackPanel.cpp:8023 msgid "Mono, " msgstr "Моно, " -#: src/TrackPanel.cpp:8023 +#: src/TrackPanel.cpp:8025 msgid "Left, " msgstr "Лівий, " -#: src/TrackPanel.cpp:8025 +#: src/TrackPanel.cpp:8027 msgid "Right, " msgstr "Правий, " -#: src/TrackPanel.cpp:8037 +#: src/TrackPanel.cpp:8039 msgid "Left Channel" msgstr "Лівий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8037 +#: src/TrackPanel.cpp:8039 msgid "Right Channel" msgstr "Правий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8038 +#: src/TrackPanel.cpp:8040 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/TrackPanel.cpp:8047 src/TrackPanel.cpp:8382 +#: src/TrackPanel.cpp:8049 src/TrackPanel.cpp:8384 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "«%s» змінено на %s" -#: src/TrackPanel.cpp:8050 +#: src/TrackPanel.cpp:8052 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8077 +#: src/TrackPanel.cpp:8079 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Виконано обмін каналів у «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8079 +#: src/TrackPanel.cpp:8081 msgid "Swap Channels" msgstr "Обмін каналів" -#: src/TrackPanel.cpp:8087 +#: src/TrackPanel.cpp:8089 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Розділити стереодоріжку «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8096 +#: src/TrackPanel.cpp:8098 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Поділити стерео на моно «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8098 +#: src/TrackPanel.cpp:8100 msgid "Split to Mono" msgstr "Розділити на моно" -#: src/TrackPanel.cpp:8201 +#: src/TrackPanel.cpp:8203 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Зробити «%s» стереодоріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:8204 +#: src/TrackPanel.cpp:8206 msgid "Make Stereo" msgstr "Зробити стереофонічною" -#: src/TrackPanel.cpp:8239 +#: src/TrackPanel.cpp:8241 msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" ".playing or recording first." @@ -5958,110 +5953,110 @@ msgstr "" "Щоб змінити параметри спектрограми, спочатку\n" "зупиніть відтворення або запис." -#: src/TrackPanel.cpp:8241 +#: src/TrackPanel.cpp:8243 msgid "Stop the Audio First" msgstr "Спочатку припиніть відтворення" -#: src/TrackPanel.cpp:8335 +#: src/TrackPanel.cpp:8337 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "«%s» змінено на %s Гц" -#: src/TrackPanel.cpp:8337 +#: src/TrackPanel.cpp:8339 msgid "Rate Change" msgstr "Змінити частоту" -#: src/TrackPanel.cpp:8386 +#: src/TrackPanel.cpp:8388 msgid "Format Change" msgstr "Зміна формату" -#: src/TrackPanel.cpp:8474 +#: src/TrackPanel.cpp:8476 msgid "Set Rate" msgstr "Встановити частоту дискретизації" -#: src/TrackPanel.cpp:8551 +#: src/TrackPanel.cpp:8553 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Змінити нижню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:8552 src/TrackPanel.cpp:8553 +#: src/TrackPanel.cpp:8554 src/TrackPanel.cpp:8555 msgid "Lower speed limit" msgstr "Межа зниження швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:8558 +#: src/TrackPanel.cpp:8560 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Змінити верхню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:8559 src/TrackPanel.cpp:8560 +#: src/TrackPanel.cpp:8561 src/TrackPanel.cpp:8562 msgid "Upper speed limit" msgstr "Верхня межа швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:8568 +#: src/TrackPanel.cpp:8570 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Встановити межу як '%ld' — '%ld'" #. i18n-hint: (verb) -#: src/TrackPanel.cpp:8573 +#: src/TrackPanel.cpp:8575 msgid "Set Range" msgstr "Встановити діапазон" -#: src/TrackPanel.cpp:8585 +#: src/TrackPanel.cpp:8587 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Встановити лінійний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:8585 src/TrackPanel.cpp:8595 +#: src/TrackPanel.cpp:8587 src/TrackPanel.cpp:8597 msgid "Set Display" msgstr "Встановити режим показу" -#: src/TrackPanel.cpp:8595 +#: src/TrackPanel.cpp:8597 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:8605 +#: src/TrackPanel.cpp:8607 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Встановити лінійний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:8605 src/TrackPanel.cpp:8608 +#: src/TrackPanel.cpp:8607 src/TrackPanel.cpp:8610 msgid "Set Interpolation" msgstr "Встановити режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:8608 +#: src/TrackPanel.cpp:8610 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:8721 +#: src/TrackPanel.cpp:8723 msgid "Change track name to:" msgstr "Змінити назву доріжки на:" -#: src/TrackPanel.cpp:8722 +#: src/TrackPanel.cpp:8724 msgid "Track Name" msgstr "Назва доріжки" -#: src/TrackPanel.cpp:8735 +#: src/TrackPanel.cpp:8737 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Назву змінено з «%s» на «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8738 +#: src/TrackPanel.cpp:8740 msgid "Name Change" msgstr "Зміна назви" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: src/TrackPanel.cpp:8781 +#: src/TrackPanel.cpp:8783 msgid "Label Track Font" msgstr "Шрифт доріжки для позначок" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: src/TrackPanel.cpp:8795 src/TrackPanel.cpp:8802 +#: src/TrackPanel.cpp:8797 src/TrackPanel.cpp:8804 msgid "Face name" msgstr "Назва шрифту" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: src/TrackPanel.cpp:8807 src/TrackPanel.cpp:8814 +#: src/TrackPanel.cpp:8809 src/TrackPanel.cpp:8816 msgid "Face size" msgstr "Розмір шрифту" -#: src/TrackPanel.cpp:9459 +#: src/TrackPanel.cpp:9461 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999Гц" @@ -6137,11 +6132,11 @@ msgstr "Змін напрямку — в середньому: %1.4f пд: (%1 msgid "Audio Track" msgstr "Доріжка" -#: src/WaveTrack.cpp:1326 src/WaveTrack.cpp:1345 +#: src/WaveTrack.cpp:1328 src/WaveTrack.cpp:1347 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраного фрагменту" -#: src/WaveTrack.cpp:2508 +#: src/WaveTrack.cpp:2510 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання" @@ -6482,7 +6477,7 @@ msgid "Change Pitch" msgstr "Зміна висоти тону" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:641 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:643 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:385 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:398 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:129 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:130 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:204 @@ -6841,7 +6836,7 @@ msgstr "&Відновити" msgid "&Difference:" msgstr "&Різниця:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3225 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3222 msgid "E&xport..." msgstr "&Експортувати…" @@ -7289,8 +7284,8 @@ msgstr "Амплітуда (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:400 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:721 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1210 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2863 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:721 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1212 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2865 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" @@ -7879,55 +7874,55 @@ msgstr "" msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Помилка під час завантаження кривих EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1648 +#: src/effects/Equalization.cpp:1645 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Помилка під час спроби збереження кривих вирівнювання" -#: src/effects/Equalization.cpp:1814 +#: src/effects/Equalization.cpp:1811 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "Потрібну вам криву не знайдено, використовуємо криву «без назви»" -#: src/effects/Equalization.cpp:1814 +#: src/effects/Equalization.cpp:1811 msgid "Curve not found" msgstr "Криву не знайдено" -#: src/effects/Equalization.cpp:3173 src/effects/Equalization.cpp:3178 +#: src/effects/Equalization.cpp:3170 src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "Manage Curves List" msgstr "Керування списком кривих" -#: src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Manage Curves" msgstr "Керування кривими" -#: src/effects/Equalization.cpp:3211 +#: src/effects/Equalization.cpp:3208 msgid "&Curves" msgstr "&Криві" -#: src/effects/Equalization.cpp:3215 +#: src/effects/Equalization.cpp:3212 msgid "Curve Name" msgstr "Назва кривої" -#: src/effects/Equalization.cpp:3222 +#: src/effects/Equalization.cpp:3219 msgid "&Rename..." msgstr "&Перейменувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3223 +#: src/effects/Equalization.cpp:3220 msgid "D&elete..." msgstr "Ви&лучити…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3224 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "I&mport..." msgstr "І&мпортувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3226 +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "&Get More..." msgstr "&Додатково…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3233 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 +#: src/effects/Equalization.cpp:3230 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/effects/Equalization.cpp:3234 +#: src/effects/Equalization.cpp:3231 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -7936,110 +7931,110 @@ msgstr "" "Натискання «Гаразд» призведе до збереження всіх змін, «Скасувати» — до їх " "відкидання." -#: src/effects/Equalization.cpp:3269 +#: src/effects/Equalization.cpp:3266 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "Пункт «Без назви» завжди стоїть на початку списку" -#: src/effects/Equalization.cpp:3269 +#: src/effects/Equalization.cpp:3266 msgid "'unnamed' is special" msgstr "«Без назви» є особливою" -#: src/effects/Equalization.cpp:3363 src/effects/Equalization.cpp:3366 +#: src/effects/Equalization.cpp:3360 src/effects/Equalization.cpp:3363 msgid "Rename '" msgstr "Перейменувати «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3363 +#: src/effects/Equalization.cpp:3360 msgid "' to..." msgstr "» на…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3364 +#: src/effects/Equalization.cpp:3361 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3387 +#: src/effects/Equalization.cpp:3384 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Назва збігається з початковою" -#: src/effects/Equalization.cpp:3387 +#: src/effects/Equalization.cpp:3384 msgid "Same name" msgstr "Однакові назви" -#: src/effects/Equalization.cpp:3390 +#: src/effects/Equalization.cpp:3387 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Перезаписати поточну криву «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3390 +#: src/effects/Equalization.cpp:3387 msgid "'?" msgstr "»?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3391 +#: src/effects/Equalization.cpp:3388 msgid "Curve exists" msgstr "Крива вже існує" -#: src/effects/Equalization.cpp:3462 +#: src/effects/Equalization.cpp:3459 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»." -#: src/effects/Equalization.cpp:3463 src/effects/Equalization.cpp:3512 +#: src/effects/Equalization.cpp:3460 src/effects/Equalization.cpp:3509 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»" -#: src/effects/Equalization.cpp:3469 src/effects/Equalization.cpp:3498 +#: src/effects/Equalization.cpp:3466 src/effects/Equalization.cpp:3495 msgid "Delete '" msgstr "Вилучити «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3469 src/effects/Equalization.cpp:3498 +#: src/effects/Equalization.cpp:3466 src/effects/Equalization.cpp:3495 msgid "' ?" msgstr "»?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3472 src/effects/Equalization.cpp:3502 +#: src/effects/Equalization.cpp:3469 src/effects/Equalization.cpp:3499 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1746 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердити вилучення" -#: src/effects/Equalization.cpp:3495 +#: src/effects/Equalization.cpp:3492 msgid "Delete " msgstr "Вилучити " -#: src/effects/Equalization.cpp:3495 +#: src/effects/Equalization.cpp:3492 msgid "items?" msgstr "об’єктів?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3511 +#: src/effects/Equalization.cpp:3508 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви», вона є особливою." -#: src/effects/Equalization.cpp:3528 +#: src/effects/Equalization.cpp:3525 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Виберіть файл кривої EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:3528 +#: src/effects/Equalization.cpp:3525 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "файли xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3548 +#: src/effects/Equalization.cpp:3545 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Експортувати криві EQ як…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3570 +#: src/effects/Equalization.cpp:3567 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" "Не можна експортувати криву з назвою «unnamed». Цю назву зарезервовано." -#: src/effects/Equalization.cpp:3570 +#: src/effects/Equalization.cpp:3567 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Експортування з назвою «unnamed» неможливе" -#: src/effects/Equalization.cpp:3580 +#: src/effects/Equalization.cpp:3577 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d кривих експортовано до %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3581 +#: src/effects/Equalization.cpp:3578 msgid "Curves exported" msgstr "Криві експортовано" -#: src/effects/Equalization.cpp:3584 +#: src/effects/Equalization.cpp:3581 msgid "No curves exported" msgstr "Жодної кривої не експортовано" @@ -9391,115 +9386,115 @@ msgstr "Ефекти звукових модулів" msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "Надає підтримку ефектів Audio Unit у Audacity" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:337 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:340 msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Параметри ефектів Audio Unit" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:341 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:423 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:427 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:430 msgid "Generic" msgstr "Типовий" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:343 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:431 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:434 msgid "Basic" msgstr "Базовий" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:770 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 msgid "Latency Compensation" msgstr "Компенсація латентності" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" "Використання для обробки даних деяких з ефектів Audio Unit призводити до " "затримки " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:370 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" "надсилання звуку до Audacity. Якщо цю затримку не компенсувати, у звукових " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:371 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "даних з’являться невеличкі проміжки тиші. " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, програма намагатиметься застосувати " "компенсацію, але " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:376 msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "це працює не для усіх ефектів Audio Unit." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:377 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:385 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 msgid "Enable &compensation" msgstr "Увімкнути &компенсацію" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:384 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" "Виберіть «Повний», щоб скористатися графічним інтерфейсом, якщо такий " "надається Audio Unit." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:388 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr " Виберіть «Типовий», щоб скористатися типовим інтерфейсом системи." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:389 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:392 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr " Виберіть «Базовий», щоб скористатися базовим текстовим інтерфейсом. " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr " Повторно відкрийте ефект, щоб побачити зміни." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:394 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397 msgid "Select &interface" msgstr "Вибір і&нтерфейсу" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:475 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:478 msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Експортувати набори налаштувань Audio Unit" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:494 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:667 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:497 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:670 msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Набори налаштувань (можна вибрати декілька)" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:499 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:672 src/export/ExportMP3.cpp:358 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 msgid "Preset" msgstr "Шаблон" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:648 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 msgid "Import Audio Unit Presets" msgstr "Імпортувати набори налаштувань Audio Unit" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:673 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:676 msgid "Location" msgstr "Розташування" @@ -9511,26 +9506,26 @@ msgstr "Ефекти LADSPA" msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "Забезпечує роботу ефектів LADSPA" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:353 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:355 msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Параметри ефектів LADSPA" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:377 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" "Використання для обробки даних деяких з ефектів LADSPA призводити до " "затримки " -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:383 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "це працює не для усіх ефектів LADSPA." -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1200 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1650 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2854 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1202 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1650 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2856 msgid "Effect Settings" msgstr "Параметри ефекту" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1395 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1397 msgid "Effect Output" msgstr "Результат ефекту" @@ -9562,7 +9557,7 @@ msgstr "" msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "але компенсація можлива не для усіх ефектів LV2." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790 msgid "Graphical Mode" msgstr "Графічний режим" @@ -9573,11 +9568,11 @@ msgstr "" "У ефектах LV2 для встановлення значень параметрів передбачено графічний " "інтерфейс." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr " Втім, можна скористатися і простим текстовим способом. " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Увімкнути &графічний інтерфейс" @@ -9804,122 +9799,122 @@ msgstr "Пошук оболонки VST" msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Реєструємо %d з %d: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:722 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724 msgid "VST Effect Options" msgstr "Параметри ефектів VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:745 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747 msgid "Buffer Size" msgstr "Розмір буфера" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:751 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" "Розмір буфера визначає кількість семплів, надісланих засобу обробки ефекту " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" "під час кожної ітерації. Менші значення призводять до уповільнення обробки, " "а " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "деякі з ефектів потребують для роботи 8192 або менше семплів. Втім, " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" "для більшості ефектів можуть працювати з великими буферами, а використання " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757 msgid "reduce processing time." msgstr "великих буферів значно зменшує час обробки." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:760 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "Розмір &буфера (від 8 до 1048576 семплів):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" "Використання для обробки даних деяких з ефектів VST може призводити до " "затримки " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 msgid "not work for all VST effects." msgstr "це працює не для усіх ефектів VST." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" "У більшості ефектів VST для встановлення значень параметрів передбачено " "графічний інтерфейс." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1200 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1202 msgid "Audio In: " msgstr "Вхід: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1202 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1204 msgid ", Audio Out: " msgstr ", Вихід: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1863 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1865 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Зберегти шаблон VST як:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1947 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "Невідомий суфікс назви файла." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3471 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3538 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3556 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3473 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3540 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3558 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3573 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Помилка під час спроби збереження шаблону VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1913 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1915 msgid "Load VST Preset:" msgstr "Завантажити шаблон VST:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1956 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3067 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3081 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3241 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3454 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1948 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1958 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3069 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3243 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3257 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3456 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Помилка під час завантаження шаблонів VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1955 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1957 msgid "Unable to load presets file." msgstr "Не вдалося завантажити файл набору шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2159 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2161 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "Не вдалося ініціалізувати додаток VST\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3066 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3240 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3068 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3242 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" "Не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті для завантаження файла набору " "шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3080 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3254 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 msgid "Unable to read presets file." msgstr "Не вдалося прочитати файл набору шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3470 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3555 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3472 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3557 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Не вдається відкрити файл: «%s»" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3537 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3570 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3539 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3572 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Помилка під час спроби записати дані до файла «%s»" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3769 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3771 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Цей файл параметрів було збережено у %s. Продовжити?" @@ -9932,11 +9927,11 @@ msgstr "Немає специфічних для формату параметр msgid "Export Audio" msgstr "Експорт звукових даних" -#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:967 +#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:979 msgid "Edit Metadata Tags for Export" msgstr "Редагувати мітки метаданих для експортування" -#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:968 +#: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:980 msgid "Exported Tags" msgstr "Експортовані мітки" @@ -9952,11 +9947,11 @@ msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тиш msgid "Unable to export" msgstr "Не вдалося експортувати" -#: src/export/Export.cpp:584 +#: src/export/Export.cpp:596 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Ви справді хочете експортувати дані до файла з назвою «" -#: src/export/Export.cpp:604 +#: src/export/Export.cpp:616 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -9973,11 +9968,11 @@ msgstr "" "\n" "Ви справді бажаєте експортувати файл з цією назвою?" -#: src/export/Export.cpp:618 +#: src/export/Export.cpp:630 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Шляхи, що містять більш ніж 256 символів, не підтримуються." -#: src/export/Export.cpp:635 +#: src/export/Export.cpp:647 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -9996,22 +9991,22 @@ msgstr "" "Якщо ви все ще бажаєте експортувати дані, будь ласка, вкажіть іншу назву " "файла або теки." -#: src/export/Export.cpp:649 +#: src/export/Export.cpp:661 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити?" -#: src/export/Export.cpp:768 +#: src/export/Export.cpp:780 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "У експортованому файлі доріжки будуть зведені у один моноканал." -#: src/export/Export.cpp:775 +#: src/export/Export.cpp:787 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "У експортованому файлі доріжки будуть зведені у два стереоканали." -#: src/export/Export.cpp:782 +#: src/export/Export.cpp:794 msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." @@ -10019,32 +10014,32 @@ msgstr "" "Доріжки буде змікшовано до одного експортованого файла відповідно до " "параметрів засобу кодування." -#: src/export/Export.cpp:798 +#: src/export/Export.cpp:810 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Додаткові параметри мікшування" -#: src/export/Export.cpp:862 +#: src/export/Export.cpp:874 msgid "Format Options" msgstr "Параметри форматування" -#: src/export/Export.cpp:1130 +#: src/export/Export.cpp:1142 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Канал: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1248 +#: src/export/Export.cpp:1260 msgid " - L" msgstr " - Л" -#: src/export/Export.cpp:1250 +#: src/export/Export.cpp:1262 msgid " - R" msgstr " - П" -#: src/export/Export.cpp:1278 +#: src/export/Export.cpp:1290 msgid "Mixer Panel" msgstr "Панель мікшера" -#: src/export/Export.cpp:1285 src/export/Export.cpp:1330 +#: src/export/Export.cpp:1297 src/export/Export.cpp:1342 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Вихідні канали: %2d" @@ -10079,7 +10074,7 @@ msgstr "(зовнішня програма)" msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Не вдається експортувати дані у %s" -#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:386 +#: src/export/ExportCL.cpp:438 src/export/ExportMultiple.cpp:397 msgid "Export" msgstr "Експорт" @@ -10379,7 +10374,7 @@ msgstr "Імпортувати шаблони" msgid "Export Presets" msgstr "Експортувати шаблони" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 src/export/ExportMultiple.cpp:264 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 src/export/ExportMultiple.cpp:275 msgid "Format:" msgstr "Формат:" @@ -11045,8 +11040,8 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:470 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:592 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:481 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:603 msgid "Export Multiple" msgstr "Експорт у декілька файлів" @@ -11063,111 +11058,111 @@ msgstr "" "відповідних міток. Отже ви не зможете експортувати дані до декількох окремих " "файлів." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:251 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export files to:" msgstr "Експортувати файли до:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:256 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Folder:" msgstr "Тека:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:261 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:272 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:272 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:283 msgid "Options:" msgstr "Параметри:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:298 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:309 msgid "Split files based on:" msgstr "Розділити файли за принципом:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:308 src/export/ExportMultiple.cpp:309 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:320 msgid "Labels" msgstr "Позначки" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:318 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "Include audio before first label" msgstr "Включати звук перед першою позначкою" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:325 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:336 msgid "First file name:" msgstr "Назва першого файла:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:330 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "First file name" msgstr "Назва першого файла" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:341 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:352 msgid "Name files:" msgstr "Назви файлів:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:347 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:358 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Використовується позначка/назва доріжки" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:350 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:361 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Нумерація перед міткою/назвою доріжки" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:353 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:364 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Нумерація після префікса назви файла" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:362 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:373 msgid "File name prefix:" msgstr "Префікс назви файла:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:367 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:378 msgid "File name prefix" msgstr "Префікс назви файла" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:378 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:389 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписати існуючі файли" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:468 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:479 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "«%s» успішно створено." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:477 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:488 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Виберіть каталог для експортування файлів" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:576 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:587 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Успішно експортовано %lld файл(ів) з наведеного нижче списку." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:588 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Після експорту %lld файла(ів) з наведеного нижче списку щось пішло не так." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:578 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:589 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Експортування було скасовано після завершення експорту %lld файл(ів) з " "наведеними нижче назвами." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:579 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:590 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Експортування було зупинено після завершення експорту %lld файл(ів) з " "наведеними нижче назвами." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:580 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:591 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" "Після експорту %lld файла(ів) з наведеними нижче назвами щось пішло не так." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:615 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -11178,12 +11173,12 @@ msgstr "" "\n" "Створити?" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:686 src/export/ExportMultiple.cpp:833 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:697 src/export/ExportMultiple.cpp:844 msgid "untitled" msgstr "без назви" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1003 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1014 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -11194,7 +11189,7 @@ msgstr "" "Використовується…" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1018 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" @@ -11204,7 +11199,7 @@ msgstr "" "бути «%s».\n" "Використовується…" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1022 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як…" @@ -14266,27 +14261,27 @@ msgstr "Час, що залишився:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 msgid "Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Ви справді бажаєте скасувати дію?" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 msgid "Confirm Cancel" msgstr "Підтвердження скасовування" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 msgid "Are you sure you wish to stop?" msgstr "Ви справді бажаєте припинити?" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 msgid "Confirm Stop" msgstr "Підтвердження припинення" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 msgid "Are you sure you wish to close?" msgstr "Ви справді бажаєте закрити проект?" -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 +#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 msgid "Confirm Close" msgstr "Підтвердження закриття" @@ -14470,3 +14465,8 @@ msgstr "Помилка під час закриття файла" msgid "Error Writing to File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла" +#~ msgid "Re&gion Save" +#~ msgstr "Запам'ятати виді&лене" + +#~ msgid "Regio&n Restore" +#~ msgstr "Відновленн&я вибраного" From c81c4d4c5aeca53050e32c0a21489f7ff7b7d3b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:30:07 +0000 Subject: [PATCH 5/9] Update Slovenian Translation by Martin Srebotnjak --- locale/sl.po | 510 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 354 insertions(+), 156 deletions(-) diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 7972f5d4c..4a59f736f 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-16 12:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-16 13:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-19 20:22+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" +msgstr "(C) 2009 Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 msgid "" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Ime ne sme biti prazno" #: src/BatchProcessDialog.cpp:794 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" -msgstr "Imena ne smejo vsebovati '%c'in '%c'" +msgstr "Imena ne smejo vsebovati »%c« in »%c«" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. #: src/BatchProcessDialog.cpp:825 @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "Preizkusne datoteke ni mogoče odpreti/ustvariti." #: src/DirManager.cpp:1298 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "'%s' ni mogoče odstraniti" +msgstr "»%s« ni mogoče odstraniti" #: src/DirManager.cpp:1304 #, c-format @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1369 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' ni mogoče preimenovati v '%s'" +msgstr "»%s« ni mogoče preimenovati v »%s«" #: src/DirManager.cpp:1389 #, c-format @@ -1567,6 +1567,21 @@ msgid "" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih zunanjih zvočnih datotek \n" +"(»vzdevne datoteke«). Teh datotek Audacity na noben \n" +"način ne more obnoviti samodejno. \n" +"\n" +"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" +"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" +"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" +"\n" +"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" +"oblike morda ne bodo prikazale tišine.\n" +"\n" +"Če izberete tretjo možnost, boste tako shranili \n" +"projekt v njegovem trenutnem stanju, razen če »zaprete \n" +"projekt takoj« ob nadaljnjih opozorilih o napaki." #: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1625 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1583,6 +1598,8 @@ msgstr "Opozorilo - manjkajo nadimne datoteke" #: src/DirManager.cpp:1536 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" +" Preverjanje projekta je zamenjalo manjkajoče vzdevčne bločne datoteke s " +"tišino." #: src/DirManager.cpp:1556 #, c-format @@ -1592,6 +1609,10 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" +"datotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \n" +"način ne more obnoviti samodejno. " #: src/DirManager.cpp:1562 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1612,6 +1633,7 @@ msgstr "Opozorilo - manjkajo nadimne datoteke" #: src/DirManager.cpp:1593 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" +"Preverjanje projekta je regeneriralo manjkajoče vzdevčne datoteke povzetkov." #: src/DirManager.cpp:1611 #, c-format @@ -1629,6 +1651,19 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" +"podatkovnih datotek (.au), najbrž zaradi hrošča,\\ n\n" +"sesutja sistema ali naključnega izbrisa. \n" +"Teh datotek Audacity na noben način \n" +"ne more obnoviti samodejno. \n" +"\n" +"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" +"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" +"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" +"\n" +"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" +"oblike morda ne bodo prikazale tišine." #: src/DirManager.cpp:1626 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1642,12 +1677,16 @@ msgstr "Opozorilo - manjkajo podatkovne bločne datoteke" msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" +" Preverjanje projekta je zamenjalo manjkajoče zvočne bločne datoteke s " +"tišino." #: src/DirManager.cpp:1671 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" +" Preverjanje projekta je prezrlo osirotele zvočne datoteke. Ob " +"shranjevanju projekta bodo shranjene." #: src/DirManager.cpp:1677 #, c-format @@ -1657,6 +1696,10 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" +"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" +"je zaznalo %d osirotelih bločnih datotek. Teh datotek \n" +"projekt ne uporablja,lahko pa sodijo k drugim projektom. \n" +"Nikakor ne škodijo in ne zavzemajo prostor." #: src/DirManager.cpp:1686 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -1678,6 +1721,8 @@ msgstr "Čiščenje neuporabljenih map v podatkih projekta" msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" +"Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti datotek pri pregledovanju " +"naloženih podatkov projekta." #: src/DirManager.cpp:1733 msgid "" @@ -1685,6 +1730,9 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" +"Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti pri samodejni obnovi.\n" +"\n" +"Izberite »Pokaži zapisnik ...« v meniju Pomoč, da si ogledate podrobnosti." #: src/DirManager.cpp:1734 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -1693,22 +1741,22 @@ msgstr "Opozorilo: težave s samodejnim obnavljanjem" #: src/DirManager.cpp:1776 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "Manjka nadimna zvočna datoteka: '%s'" +msgstr "Manjka nadimna zvočna datoteka: »%s«" #: src/DirManager.cpp:1800 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "Manjka nadimna bločna datoteka (.auf): ‘%s’" +msgstr "Manjka nadimna bločna datoteka (.auf): »%s«" #: src/DirManager.cpp:1826 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "Manjka podatkovna bločna datoteka: '%s'" +msgstr "Manjka podatkovna bločna datoteka: »%s«" #: src/DirManager.cpp:1870 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "Osirotela bločna datoteka: '%s'" +msgstr "Osirotela bločna datoteka: »%s«" #: src/DirManager.cpp:1929 msgid "Caching audio" @@ -1771,7 +1819,7 @@ msgstr "Mesto '%s':" #: src/FFmpeg.cpp:490 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Če želite poiskati '%s', kliknite sem -->" +msgstr "Če želite poiskati »%s«, kliknite sem -->" #: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:119 src/export/ExportMP3.cpp:635 msgid "Browse..." @@ -2090,12 +2138,16 @@ msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si " +"jo [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]" #: src/HelpText.cpp:200 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" +" [[file:index.html|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga " +"[[http://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]" #: src/HelpText.cpp:201 msgid "" @@ -2121,6 +2173,11 @@ msgid "" "org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " "computer." msgstr "" +"Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot " +"sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz " +"video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp:213 msgid "" @@ -2129,6 +2186,10 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" +"Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[http://manual.audacityteam.org/" +"man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." #: src/HelpText.cpp:226 msgid "" @@ -2827,7 +2888,7 @@ msgstr "Vrstica &transporta" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:740 msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "Vrstica &Drsaj" +msgstr "Vrstica &drsanja" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:745 @@ -2880,7 +2941,7 @@ msgstr "Snemaj z &dodajanjem" #: src/Menus.cpp:788 msgid "Pinned Recording/Playback &Head" -msgstr "" +msgstr "Pripeta &glava snemanja/predvajanja" #: src/Menus.cpp:793 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3115,7 +3176,7 @@ msgstr "Po&datki o zvočni napravi ..." #: src/Menus.cpp:1092 msgid "Show &Log..." -msgstr "Pokaži &dnevnik ..." +msgstr "Pokaži &zapisnik ..." #: src/Menus.cpp:1095 msgid "&Generate Support Data..." @@ -4000,6 +4061,10 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" +"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en " +"projekt.\n" +"\n" +"Najprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." #: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657 msgid "Timer Recording" @@ -4011,6 +4076,10 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene " +"spremembe.\n" +"\n" +"Najprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." #: src/Menus.cpp:6726 msgid "Edited labels" @@ -4141,6 +4210,8 @@ msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Modul %s ne ponuja niza različice.\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128 msgid "Module Unsuitable" @@ -4150,7 +4221,7 @@ msgstr "Modul je neprimeren" #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Modul %s ne ponuja niza različice. Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format @@ -4159,17 +4230,20 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Modul %s se ujema z Audacity različice %s.\n" +"\n" +"Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp:129 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Modul %s se ujema z Audacity različice %s. Ne bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp:271 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "Modula \"%s\" ni mogoče najti." +msgstr "Modula »%s« ni mogoče najti." #: src/ModuleManager.cpp:272 msgid "" @@ -4415,6 +4489,17 @@ msgid "" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"Ta datoteka je bila shranjena s Audacity različice %s. Oblika je " +"spremenila.\n" +"\n" +"Audacity lahko poskusi odpreti in shraniti to datoteko, vendar shranjevanje\n" +"v tej različici preprečuje izdaji 1.2 ali starejšim različicam njeno " +"odpiranje.\n" +"\n" +"Audacity lahko z odpiranjem datoteko okvari, tako da jo raje najprej " +"varnostno kopirajte.\n" +"\n" +"Želito odpreti to datoteko zdaj?" #: src/Project.cpp:2842 msgid "1.0 or earlier" @@ -4495,7 +4580,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:3309 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: \"%s\"" +msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: »%s«" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/Project.cpp:3362 @@ -4544,7 +4629,7 @@ msgid "" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" "Projekta ni mogoče shraniti. Poti ni mogoče najti. Poskusite \n" -"ustvariti mapo \"%s\", preden shranite projekt s tem imenom." +"ustvariti mapo »%s«, preden shranite projekt s tem imenom." #: src/Project.cpp:3686 src/Project.cpp:3731 src/Project.cpp:3754 #: src/Project.cpp:4109 src/Project.cpp:4198 @@ -4564,7 +4649,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:1646 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko \"%s\": %s" +msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«: %s" #: src/Project.cpp:3820 #, c-format @@ -4605,6 +4690,16 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" +"»Shrani stisnjeni projekt« je namenjen projektom Audacity, ne zvočnim " +"datotekam.\n" +"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpreti z drugimi programi, uporabite " +"»Izvozi«.\n" +"\n" +"Stisnjene datoteke projekta so dober način za prenos projekta prek spleta, \n" +"vendar pride do določene izgube zvokovne zvestobe.\n" +"\n" +"Odpiranje stisnjenega projekta traja dlje kot običajno, saj uvozi \n" +"vsako stisnjeno sled.\n" #: src/Project.cpp:4158 #, c-format @@ -4618,7 +4713,7 @@ msgid "" msgstr "" "»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\n" "Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite " -"\"Izvozi\".\n" +"»Izvozi«.\n" #: src/Project.cpp:4168 #, c-format @@ -4732,7 +4827,7 @@ msgstr "32-bitno plavajoče" #: src/Screenshot.cpp:267 msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "Zajemi sličico zaslona" +msgstr "Zajemi sliko zaslona" #: src/Screenshot.cpp:316 msgid "Choose location to save files" @@ -4903,6 +4998,9 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" +"Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok " +"(%s).\n" +"Sledi okleščenje na največjo dolžino." #: src/Sequence.cpp:1050 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -5171,6 +5269,9 @@ msgid "" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" +"Izbranega imena datoteke ni mogoče uporabiti \n" +"za časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\n" +"Poskusite znova in določite izvirno ime." #: src/TimerRecordDialog.cpp:313 msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -5202,7 +5303,7 @@ msgstr "Napaka pri samodejnem izvozu" #: src/TimerRecordDialog.cpp:418 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo časovno omejenega snemanja o prostoru na disku" #: src/TimerRecordDialog.cpp:460 src/TimerRecordDialog.cpp:868 msgid "Current Project" @@ -5518,12 +5619,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" +"%s za izbor/preklic izbora sledi. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo " +"zaporedja sledi." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac #: src/TrackPanel.cpp:1388 #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "" +msgstr "%s za izbor/preklic izbora sledi." #: src/TrackPanel.cpp:1403 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." @@ -5650,7 +5753,7 @@ msgstr "Časovni zamik" #: src/TrackPanel.cpp:4426 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" -"Če želite uporabiti risanje, izberite 'Signalna oblika' v spustnem meniju " +"Če želite uporabiti risanje, izberite »Signalna oblika« v spustnem meniju " "sledi." #: src/TrackPanel.cpp:4444 @@ -5738,7 +5841,7 @@ msgstr "Mono" #: src/TrackPanel.cpp:8047 src/TrackPanel.cpp:8382 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" -msgstr "Spremenjeno: '%s' v %s" +msgstr "Spremenjeno: »%s« v %s" #: src/TrackPanel.cpp:8050 msgid "Channel" @@ -5756,12 +5859,12 @@ msgstr "Zamenjaj kanala" #: src/TrackPanel.cpp:8087 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "Razdvoji stereo sled '%s'" +msgstr "Razdvoji stereo sled »%s«" #: src/TrackPanel.cpp:8096 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "Razdvoji stereo sled v mono '%s'" +msgstr "Razdvoji stereo sled v mono »%s«" #: src/TrackPanel.cpp:8098 msgid "Split to Mono" @@ -6096,6 +6199,8 @@ msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" +"Zmanjšuje glasnost ene ali več sledi, kadar glasnost določene »kontrolne« " +"sledi doseže določeno raven" #: src/effects/AutoDuck.cpp:226 msgid "" @@ -6820,15 +6925,15 @@ msgstr "Mehko rezanje" #: src/effects/Distortion.cpp:63 msgid "Soft Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Mehki »overdrive«" #: src/effects/Distortion.cpp:64 msgid "Medium Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Srednji »overdrive«" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Trdi »overdrive«" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" @@ -6840,7 +6945,7 @@ msgstr "Soda harmonija" #: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Expand and Compress" -msgstr "" +msgstr "Razširi in stisni" #: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 msgid "Leveller" @@ -6848,7 +6953,7 @@ msgstr "Uravnalnik" #: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "" +msgstr "Popačenje usmerjevalnika" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" @@ -6860,7 +6965,7 @@ msgstr "Vrsta" #: src/effects/Distortion.cpp:79 msgid "DC Block" -msgstr "" +msgstr "Blokiran enosmerni tok" #: src/effects/Distortion.cpp:80 msgid "Threshold dB" @@ -6881,12 +6986,12 @@ msgstr "Ponovitve" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Trše rezanje -12 dB, 80 % povratna ojačitev" #: src/effects/Distortion.cpp:104 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Mehkejše rezanje -12 dB, 80 % povratna ojačitev" #: src/effects/Distortion.cpp:105 msgid "Fuzz Box" @@ -6894,7 +6999,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Voki-toki" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" @@ -6926,35 +7031,35 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Uravnalnik, lahek, tla šuma -70 dB" #: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Uravnalnik, zmeren, tla šuma -70 dB" #: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Uravnalnik, težak, tla šuma -70 dB" #: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Uravnalnik, težji, tla šuma -70 dB" #: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Uravnalnik, najtežji, tla šuma -70 dB" #: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Polvalovni usmerjevalnik" #: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Celovalovni usmerjevalnik" #: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Celovalovni usmerjevalnik (blokiran enosmerni tok)" #: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Percussion Limiter" @@ -6970,7 +7075,7 @@ msgstr "Število ponovitev" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "Učinek popačitve oblike valov" #: src/effects/Distortion.cpp:344 msgid "Distortion type:" @@ -6978,7 +7083,7 @@ msgstr "Vrsta popačenja:" #: src/effects/Distortion.cpp:348 msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "Filter blokiranja enosmernega toka" #: src/effects/Distortion.cpp:355 msgid "Threshold controls" @@ -6998,7 +7103,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691 msgid "Make-up Gain" -msgstr "" +msgstr "Povračilna ojačitev" #: src/effects/Distortion.cpp:688 msgid "Clipping threshold" @@ -7027,11 +7132,11 @@ msgstr "Ponovi obdelavo" #: src/effects/Distortion.cpp:761 msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "Harmonična svetlost" #: src/effects/Distortion.cpp:788 msgid "Levelling fine adjustment" -msgstr "" +msgstr "Natančna prilagoditev izravnavanja" #: src/effects/Distortion.cpp:790 msgid "Degree of Levelling" @@ -7043,11 +7148,11 @@ msgstr "Meja v dB" #: src/effects/Distortion.cpp:816 msgid "Wet level" -msgstr "" +msgstr "Raven vlažnega" #: src/effects/Distortion.cpp:817 msgid "Residual level" -msgstr "" +msgstr "Raven preostanka" #: src/effects/Distortion.cpp:833 msgid " (Not Used):" @@ -7096,6 +7201,8 @@ msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" +"Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah " +"telefonov" #: src/effects/DtmfGen.cpp:307 msgid "DTMF sequence:" @@ -7153,7 +7260,7 @@ msgstr "Izbrani zvok ponavlja znova in znova" #: src/effects/Echo.cpp:101 src/effects/FindClipping.cpp:170 #: src/effects/Paulstretch.cpp:253 msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "Zahtevana vrednost presega zmogljivost pomnilnika." #: src/effects/Echo.cpp:161 msgid "Delay time (seconds):" @@ -7179,6 +7286,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete " +"nastavitve.\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -7409,6 +7520,11 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" +"Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Več informacij je morda na voljo v Pomoč -> Pokaži zapisnik" #: src/effects/EffectManager.cpp:729 msgid "Effect failed to initialize" @@ -7660,7 +7776,7 @@ msgstr "AV&X, niteno" #: src/effects/Equalization.cpp:929 msgid "&Bench" -msgstr "" +msgstr "&Testiranje" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp:1396 src/effects/Equalization.cpp:1421 @@ -7864,6 +7980,12 @@ msgid "" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" +"Časi preizkusa hitrosti:\n" +"Izvirno: %s\n" +"Privzeto segmentirano: %s\n" +"Privzeto niteno: %s\n" +"SSE: %s\n" +"SSE, niteno: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -7907,7 +8029,7 @@ msgstr "Ni dovolj prostora, da bi ustvarili zvok" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Obrne zvočne vzorce, preobrne njihovo polarnost" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -7944,6 +8066,8 @@ msgid "" "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " "range of audio" msgstr "" +"Enostaven, kombiniran učinek kompresorja in omejevalnika za zmanjšanje " +"dinamičnega razpona zvoka." #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -8039,15 +8163,15 @@ msgstr "Odstrani šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali brnenje." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "" +msgstr "Korakov na bloku je premalo za vrste oken." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." -msgstr "" +msgstr "Korakov na bloku je več od velikosti okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:590 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "" +msgstr "Metoda mediane ni implementirana za več kot štiri korake na okno." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:617 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8055,7 +8179,7 @@ msgstr "Za koraka 1 in 2 morate navesti isto velikost okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: vrste oken niso enake kot pri profiliranju." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." @@ -8066,6 +8190,8 @@ msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" +"Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, " +"ki bo obdelan." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:681 msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8373,6 +8499,8 @@ msgstr "Časovna ločljivost" #: src/effects/Paulstretch.cpp:111 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" +"Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za " +"»zastoj« (»stasis«)" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8394,6 +8522,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"Zvokovni izbor je prekratek za poslušanje.\n" +"\n" +"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" +"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:295 @@ -8404,6 +8536,10 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" +"Ni mogoče predposlušati.\n" +"\n" +"Trenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n" +"»Časovna ločljivost« %.1f sekund." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:304 @@ -8414,6 +8550,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"»Časovna ločljivost« je prekratek za izbor.\n" +"\n" +"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" +"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" @@ -8485,11 +8625,11 @@ msgstr "Globina v odstotkih" #: src/effects/Phaser.cpp:299 msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "" +msgstr "Odbo&j (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" -msgstr "Odziv v odstotkih" +msgstr "Odboj v odstotkih" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 msgid "&Output gain (dB):" @@ -8595,7 +8735,7 @@ msgstr "Visoki toni" #: src/effects/Reverb.cpp:53 msgid "WetGain" -msgstr "Mokra okrepitev" +msgstr "Vlažna okrepitev" #: src/effects/Reverb.cpp:54 msgid "DryGain" @@ -8647,7 +8787,7 @@ msgstr "Katedrala" #: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "Doda atmosfero ali \"učinek dvorane\"" +msgstr "Doda atmosfero ali »učinek dvorane«" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Room Size (%):" @@ -8675,7 +8815,7 @@ msgstr "&Visoki toni (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "Mokra o&jačitev (dB):" +msgstr "Vlažna o&jačitev (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Dr&y Gain (dB):" @@ -8687,7 +8827,7 @@ msgstr "&Širina sterea (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:443 msgid "Wet O&nly" -msgstr "Sa&mo mokro" +msgstr "Sa&mo vlažno" #: src/effects/Reverb.cpp:524 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" @@ -8703,7 +8843,7 @@ msgstr "Vzvratno" #: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "Časovno raztegovanje/sprememba višine tona SBSMS" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 @@ -8737,7 +8877,6 @@ msgid "FilterSubtype" msgstr "Podvrsta filtra" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Order" msgstr "Razvrsti" @@ -8747,11 +8886,11 @@ msgstr "Porezava" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "PassbandRipple" -msgstr "" +msgstr "Pasovno prepustni prenihaj" #: src/effects/ScienFilter.cpp:120 msgid "StopbandRipple" -msgstr "" +msgstr "Pasovno zaporni prenihaj" #: src/effects/ScienFilter.cpp:196 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" @@ -8774,11 +8913,11 @@ msgstr "Zapo&redje:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:486 msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "" +msgstr "&Pasovnoprepustni prenihaj:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:488 msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "" +msgstr "Pasovnoprepustni prenihaj (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:500 msgid "&Subtype:" @@ -8794,11 +8933,11 @@ msgstr "Porezava (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:515 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" -msgstr "" +msgstr "Najmanjše dušenje zvoka pasovno&zapornega filtra:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:517 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "" +msgstr "Najmanjše dušenje zvoka pasovno&zapornega filtra (dB)" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" @@ -8809,14 +8948,12 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Poravnaj MIDI na zvok" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Frame Period:" -msgstr "Perioda okvira/sličice/okna:" +msgstr "Perioda sličice:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Frame Period" -msgstr "Perioda okvira/sličice/okna" +msgstr "Perioda sličice" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 msgid "Window Size:" @@ -8904,32 +9041,28 @@ msgid "Stereo To Mono" msgstr "Stereo v mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Sprememba v odstotkih" +msgstr "Začetna sprememba hitrosti v odstotkih" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 -#, fuzzy msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Sprememba v odstotkih" +msgstr "Končna sprememba hitrosti v odstotkih" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "" +msgstr "Začetni polkoraki višine tona" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "" +msgstr "Končno polkoraki višine tona" #: src/effects/TimeScale.cpp:48 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Sprememba v odstotkih" +msgstr "Začetna sprememba višine tona v odstotkih" #: src/effects/TimeScale.cpp:49 -#, fuzzy msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Sprememba v odstotkih" +msgstr "Končna sprememba višine tona v odstotkih" #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" @@ -8937,7 +9070,7 @@ msgstr "Drsno časovno raztegovanje/sprememba višine tona" #: src/effects/TimeScale.cpp:101 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Omogoča zvezne, stalne spremembe tempa in/ali višine tona" #: src/effects/TimeScale.cpp:198 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -9000,7 +9133,7 @@ msgstr "ZačetnaFrekv" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "Končna frekvenca" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 msgid "StartAmp" @@ -9008,7 +9141,7 @@ msgstr "ZačetnaAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "Končna amplituda" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:83 msgid "Waveform" @@ -9020,11 +9153,11 @@ msgstr "Interpolacija" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Tvori naraščajoči ali padajoči ton ene od štirih vrst" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Tvori stalen frekvenčni signal ene od štirih vrst" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Waveform:" @@ -9095,12 +9228,15 @@ msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" +"Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo" #: src/effects/TruncSilence.cpp:286 msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" +"Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna sled v vsaki sinhrono " +"zaklenjeni skupini sledi." #: src/effects/TruncSilence.cpp:708 msgid "Detect Silence" @@ -9139,6 +9275,8 @@ msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" +"Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v " +"70-tih letih" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 msgid "Dept&h (%):" @@ -9150,7 +9288,7 @@ msgstr "Rezo&nanca:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "" +msgstr "Razli&ka v frekvenci wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -9197,18 +9335,20 @@ msgstr "Kompenzacija latence" msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" +"Kot del svoje obdelave morajo nekateri učinki Audio Unit zamujati pri " +"vračanju " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:370 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "" +msgstr " zvoka v Audacity. Ko ne kompenzirajo za ta zamik, boste" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:371 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "" +msgstr " opazili, da so bile v zvok vstavljene kratke tišine. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 @@ -9232,15 +9372,16 @@ msgstr "Uporabniški vmesnik" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "" +msgstr " Izberite »Polno« za grafični vmesnik, če ga zagotavlja Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:388 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" +" Izberite »Splošno«, da uporabite splošni vmesnik, ki ga zagotavlja sistem." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:389 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " -msgstr "" +msgstr " Izberite »Osnovno« za osnovni, zgolj besedilni vmesnik. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 @@ -9381,6 +9522,9 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" +"Za uporabo »spektralnih učinkov«, omogočite »Spektralni\n" +"izbor« v nastavitvah sledi Spektrogram in izberite\n" +"frekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613 msgid "" @@ -9396,6 +9540,9 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" +"Izbor je predolg za kodo Nyquist.\n" +"Največji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n" +"(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:638 msgid "Nyquist Error" @@ -9450,6 +9597,9 @@ msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" +"Neusterzna specifikacija Nyquist vrste ‘control’: »%s« v datoteki vstavka " +"»%s«.\n" +"Kontrolnik ni bil ustvarjen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1683 msgid "" @@ -9460,6 +9610,12 @@ msgid "" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" +"Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje povratnega " +"ukaza. Bodisi uporabite povratni ukaz, kot je\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"za SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" za LISP." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1683 msgid "Error in Nyquist code" @@ -9595,6 +9751,7 @@ msgstr "Velikost &medpomnilnika (8-1048576 vzorcev):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" +"Kot del njihove obdelave morajo nekateri učinki VST zamujati pri vračanju " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "not work for all VST effects." @@ -9659,7 +9816,7 @@ msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: \"%s\"" +msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3537 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3570 #, c-format @@ -9702,7 +9859,7 @@ msgstr "Ni mogoče izvoziti" #: src/export/Export.cpp:584 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko izvoziti kot \"" +msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko izvoziti kot »" #: src/export/Export.cpp:604 #, c-format @@ -9714,9 +9871,9 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Datoteko %s boste shranili pod imenom \"%s\".\n" +"Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n" "\n" -"Običajno imajo te datoteke končnico \".%s\" in nekateri programi ne odpirajo " +"Običajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo " "datotek z nestandardnimi končnicami.\n" "\n" "Ste prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" @@ -9735,11 +9892,18 @@ msgid "" " If you still wish to export, please choose a different " "filename or folder." msgstr "" +"Poskušate prepisati datoteko z vzdevkom, ki manjka.\n" +" Datoteke ni mogoče zapisati, ker je pot potrebna za obnovitev " +"izvirnega zvoka v projektu.\n" +" Izberite Datoteka > Preveri odvisnosti za ogled mest vseh " +"manjkajočih datotek.\n" +" Če še vedno želite izvoziti, izberite drugo ime datoteke ali " +"mape." #: src/export/Export.cpp:649 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?" +msgstr "Datoteka »%s« že obstaja. Jo želite zamenjati?" #: src/export/Export.cpp:768 msgid "" @@ -9756,6 +9920,8 @@ msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" +"Vaše sledi bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami " +"kodirnika." #: src/export/Export.cpp:798 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9801,7 +9967,7 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. \"%f\" uporablja ime " +"Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime " "datoteke v oknu izvoza." #: src/export/ExportCL.cpp:171 @@ -9844,7 +10010,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče določiti opisa zapisa za datoteko »%s«." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330 @@ -9860,19 +10026,21 @@ msgstr "Napaka FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodeliti konteksta izhodnega zapisa." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" -"FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko \"%s\"." +"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " +"je %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495 #, c-format @@ -9886,47 +10054,50 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." -msgstr "FFmpeg : NAPAKA - zvočnega kodeka 0x%x ni mogoče odpreti." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočnega kodeka 0x%x ni mogoče odpreti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "" +"FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne " +"vrste FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče pridobiti velikosti medpomnilnika vzorcev" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodeliti bajtov za medpomnilnik vzorcev" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "FFmpeg: NAPAKA - Zvočne sličice ni mogoče nastaviti." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočne sličice ni mogoče nastaviti." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" -msgstr "FFmpeg: NAPAKA - kodiranje sličice je spodletelo." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – kodiranje sličice je spodletelo." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA - preveč preostalih podatkov." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – preveč preostalih podatkov." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče zapisati zadnje zvočne sličice v odhodno datoteko." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – nAudioFrameSizeOut je prevelik." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -msgstr "FFmpeg: NAPAKA - Zvočne sličice ni mogoče kodirati." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočne sličice ni mogoče kodirati." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – pisanje zvočnega okvira v datoteko je spodletelo." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 #, c-format @@ -10006,7 +10177,7 @@ msgstr "Odpri nastavitve zapisa FFmpeg po meri" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "Želite prepisati prednastavitev '%s'?" +msgstr "Želite prepisati prednastavitev »%s«?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:565 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:760 @@ -10024,7 +10195,7 @@ msgstr "Pred shranjevanjem profila izberite kodek" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:658 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "Prednastavitev '%s' ne obstaja." +msgstr "Prednastavitev »%s« ne obstaja." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:759 #, c-format @@ -10784,6 +10955,8 @@ msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" +"Imate samo en vklopljeno zvočno sled in nobene uporabne \n" +"oznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." #: src/export/ExportMultiple.cpp:251 msgid "Export files to:" @@ -10852,7 +11025,7 @@ msgstr "Prepiši obstoječe datoteke" #: src/export/ExportMultiple.cpp:468 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "\"%s\" je bila uspešno ustvarjena." +msgstr "»%s« je bila uspešno ustvarjena." #: src/export/ExportMultiple.cpp:477 msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -10890,7 +11063,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" -"\"%s\" ne obstaja.\n" +"»%s« ne obstaja.\n" "\n" "Jo želite ustvariti?" @@ -10905,7 +11078,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"Oznaka ali sled \"%s\" ni veljavno ime datoteke. Uporabiti ne smete nič od: " +"Oznaka ali sled »%s« ni veljavno ime datoteke. Uporabiti ne smete nič od: " "%s\n" "Uporabite ..." @@ -10916,6 +11089,8 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" +"Oznaka ali sled »%s« ni veljavno ime datoteke. Ne smete uporabiti »%s«.\n" +"Uporabite ..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 msgid "Save As..." @@ -10981,7 +11156,7 @@ msgid "" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" "Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\n" -"Libsndfile pravi: \"%s\"" +"Libsndfile pravi: »%s«" #: src/import/Import.cpp:508 msgid "Select stream(s) to import" @@ -11000,7 +11175,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" -"\"%s\" \n" +"»%s« \n" "je datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \n" "Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n" "lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." @@ -11014,7 +11189,7 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je datoteka (sled) glasbenega CD.\n" +"»%s« je datoteka (sled) glasbenega CD.\n" "Te vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\n" "Poskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\n" "Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." @@ -11028,7 +11203,7 @@ msgid "" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " "files." msgstr "" -"\"%s\" je datoteka seznama predvajanja datotek.\n" +"»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\n" "Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge " "datoteke.\n" "Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene " @@ -11041,7 +11216,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvočna datoteka Windows Media Audio. \n" +"»%s« je zvočna datoteka Windows Media Audio. \n" "Audacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\n" "Pretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." @@ -11052,7 +11227,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je datoteka Advanced Audio Coding. \n" +"»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \n" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." @@ -11065,7 +11240,7 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je šifrirana zvočna datoteka. \n" +"»%s« je šifrirana zvočna datoteka. \n" "Te so značilne za spletne trgovine z glasbo. \n" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\n" "Poskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\n" @@ -11079,7 +11254,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je medijska datoteka RealPlayer. \n" +"»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \n" "Audacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\n" "Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta " "WAV in AIFF." @@ -11092,7 +11267,7 @@ msgid "" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" -"\"%s\" je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \n" +"»%s« je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \n" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \n" "in jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." @@ -11107,10 +11282,10 @@ msgid "" "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvočna datoteka Musepack. \n" +"»%s« je zvočna datoteka Musepack. \n" "Audacity te vrste datotek ne more odpreti.\n" "Če menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\n" -"končnico \".mp3\" ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\n" +"končnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\n" "v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." #: src/import/Import.cpp:638 @@ -11120,7 +11295,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvočna datoteka Wavpack. \n" +"»%s« je zvočna datoteka Wavpack. \n" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." @@ -11131,7 +11306,7 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvočna datoteka Dolby Digital. \n" +"»%s« je zvočna datoteka Dolby Digital. \n" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." @@ -11142,7 +11317,7 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je zvočna datoteka Ogg Speex. \n" +"»%s« je zvočna datoteka Ogg Speex. \n" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." @@ -11153,7 +11328,7 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je video datoteka. \n" +"»%s« je video datoteka. \n" "Audacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Zvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." @@ -11164,7 +11339,7 @@ msgid "" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" "»%s« je projektna datoteka Audacity.\n" -"Uporabite ukaz 'Datoteka > Odpri', da odprete projekte Audacity." +"Uporabite ukaz »Datoteka > Odpri«, da odprete projekte Audacity." #: src/import/Import.cpp:672 #, c-format @@ -11173,6 +11348,9 @@ msgid "" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" +"Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n" +"Poskusite namestiti ffmpeg. Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka " +"> Uvozi > Surovi podatki." #: src/import/Import.cpp:687 #, c-format @@ -11298,6 +11476,18 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" +"Pri uvozu ne stisnjenih zvočnih datotek slednje lahko kopirate v projekt ali " +"jih berete neposredno z njihovega trenutnega mesta (brez kopiranja).\n" +"\n" +"Trenutno uporabljate nastavitev %s.\n" +"\n" +"Neposredno branje datotek omogoča, da jih lahko predvajate in urejate skoraj " +"takoj. To je manj varno kot pri kopiranju, saj morate ohraniti datoteke z " +"njihovim izvornim imenom na njihovem izvornem mestu.\n" +"Datoteka > Preveri odvisnosti prikaže izvorna imena in mesta vseh datotek, " +"ki jih berete neposredno.\n" +"\n" +"Na kakšen način želite uvoziti trenutne datoteke?" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "copy in" @@ -11807,7 +11997,7 @@ msgstr "Kanal mono pri&kaži kot navidezni stereo" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" -msgstr "Uvozi / Izvozi" +msgstr "Uvozi / izvozi" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" @@ -11968,6 +12158,15 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" +"Tipke za bližnjico »%s« so že dodeljene:\n" +"\n" +"\t»%s«\n" +"\n" +"Kliknite V redu, da tipke za bližnjico dodelite\n" +"\n" +"\t»%s«.\n" +"\n" +"Sicer kliknite Prekliči." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:739 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:874 msgid "All" @@ -11993,7 +12192,7 @@ msgid "" "\n" "'%s'" msgstr "" -"Tipka za bližnjico '%s' je že dodeljena k:\n" +"Tipka za bližnjico »%s« je že dodeljena k:\n" "\n" "'%s'" @@ -12113,18 +12312,18 @@ msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -"‘Vprašaj’ pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič " +"»Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič " "ko se zažene." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -"‘Neuspelo’ pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo " +"»Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo " "zagnal." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "‘Nov’ pomeni, da izbor še ni bil opravljen." +msgstr "»Nov« pomeni, da izbor še ni bil opravljen." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -12267,7 +12466,7 @@ msgstr "Premakni vse posnetke na sledi levo/desno" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "-Left-Drag" -msgstr "- levi povlek" +msgstr "-levi povlek" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -12334,7 +12533,7 @@ msgstr "Drsaj po signalni obliki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "- rotacija koleščka" +msgstr "-zasuk koleščka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "Zoom waveform in or out" @@ -12345,9 +12544,8 @@ msgid "-Shift-Wheel-Rotate" msgstr "-dvigalka-zasuk koleščka" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Obseg navpičnega merilnika/signalnih oblik (dB):" +msgstr "Obseg navpičnega merilnika signalnih oblik (dB)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -12583,7 +12781,7 @@ msgstr "0 pomeni neskončno" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151 msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 @@ -12593,7 +12791,7 @@ msgstr "Lajež" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 @@ -12809,11 +13007,11 @@ msgid "" msgstr "" "Teme so v eksperimentalni fazi.\n" "\n" -"Da jih preizkusite, kliknite \"Shrani medpomnilnik tem\", nato poiščite in " +"Da jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in " "spremenite slike\n" "in barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n" "\n" -"Kliknite \"Naloži medpomnilnik tem\", da naložite spremenjene slike in barve " +"Kliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve " "nazaj v Audacity.\n" "\n" "(Samo nadzorna orodna vrstica in barve sledi so trenutno prizadete, čeprav " @@ -12898,11 +13096,11 @@ msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "&Pripeta glava snemanja/predvajanja" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -msgstr "" +msgstr "&Posodobi zaslon, ko je glava snemanja/predvajanja odpeta" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" @@ -12935,7 +13133,7 @@ msgstr "Omogoči &vleko levega in desnega roba izbora" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:153 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Premakni pozornost po sledeh\" &ciklično kroži po sledeh" +msgstr "»Premakni pozornost po sledeh« &ciklično kroži po sledeh" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:156 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -13923,7 +14121,7 @@ msgstr "tisočinke " #: src/widgets/numformatter.cpp:139 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "Ni število" #: src/widgets/numformatter.cpp:143 msgid "-Infinity" @@ -14015,11 +14213,11 @@ msgstr "Hitro predvajanje omogočeno" #: src/widgets/Ruler.cpp:2874 msgid "Pinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Pripeta glava snemanja/predvajanja" #: src/widgets/Ruler.cpp:2875 msgid "Unpinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Odpeta glava snemanja/predvajanja" #: src/widgets/Ruler.cpp:2915 msgid "Disable Quick-Play" @@ -14125,7 +14323,7 @@ msgstr "Napaka: %hs v %lu. vrstici" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:75 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: \"%s\"" +msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" #. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes #. * to disk that have not yet been written. From 04e99896e8fb420747ec8c9d04b6c467a4282d19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:31:24 +0000 Subject: [PATCH 6/9] =?UTF-8?q?Update=20Polish=20Translation=20by=20Micha?= =?UTF-8?q?=C5=82=20Trzebiatowski?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/pl.po | 1582 ++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 623 insertions(+), 959 deletions(-) diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 53aba30af..89acbf1e1 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -3,29 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Grzegorz Pruchniakowski , 2013-2015 +# Michał Trzebiatowski , 2017 # Andrzej Supermocny , 2015 # Aron , 2013 -# Patrick Mala , 2013 -# Aron , 2013 +# Grzegorz Pruchniakowski , 2013-2016 # jacbob77 , 2012 # Łukasz Wojniłowicz , 2012 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 +# Patrick Mala , 2013 +# Aron , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-07 14:36+0000\n" -"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-17 00:55+0100\n" +"Last-Translator: Michał Trzebiatowski " "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "pl/)\n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" +"%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Błąd" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484 msgid "File type:" -msgstr "Rodzaj pliku:" +msgstr "Typ pliku:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format @@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" +msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 msgid "" @@ -411,11 +413,11 @@ msgstr "Idź do następnego S-wyrażenia" #: src/Menus.cpp:6064 src/Menus.cpp:6069 src/effects/Contrast.cpp:191 #: src/effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Start" -msgstr "Zacznij" +msgstr "Rozpocznij" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Start script" -msgstr "Zacznij skrypt" +msgstr "Rozpocznij skrypt" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 src/Menus.cpp:1133 @@ -450,74 +452,70 @@ msgstr "gwarancja jakości" #: src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122 #: src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125 #: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 -#, fuzzy msgid "developer" -msgstr "Obwiednia" +msgstr "deweloper" #: src/AboutDialog.cpp:56 msgid "documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "dokumentacja i wsparcie, francuski" #: src/AboutDialog.cpp:57 msgid "system administration" -msgstr "" +msgstr "administracja systemem" #: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "współzałożyciel i deweloper" #: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82 #: src/AboutDialog.cpp:83 msgid "documentation and support" -msgstr "" +msgstr "dokumentacja i wsparcie" #: src/AboutDialog.cpp:88 msgid "accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "doradca dostępności" #: src/AboutDialog.cpp:107 msgid "graphic artist" -msgstr "" +msgstr "grafik" #: src/AboutDialog.cpp:114 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "kompozytor" #: src/AboutDialog.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "Wyjście Nyquista:" +msgstr "Wtyczki Nyquista" #: src/AboutDialog.cpp:185 -#, fuzzy msgid "incorporating" -msgstr "Błąd importowania" +msgstr "Wprowadzenie" #: src/AboutDialog.cpp:239 msgid "About Audacity" msgstr "O Audacity" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp:257 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2279 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:128 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół programistów-ochotników. " -"Audacity jest dostępny dla " -"Windows, Maca oraz GNU/Linux (i innych systemów typu Unix)." +"Audacity jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół [[http://" +"www.audacityteam.org/about/credits|programistów-ochotników]]. Audacity jest " +"[[http://www.audacityteam.org/download|dostępny]] dla Windows, Maca oraz GNU/" +"Linux (i innych systemów typu Unix)." #: src/AboutDialog.cpp:282 -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " @@ -525,10 +523,10 @@ msgid "" "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "W przypadku, gdy znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e-mail w " -"języku angielskim na nasz adres " -"zwrotny. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej stronie " -"wiki lub odwiedź nasze forum." +"języku angielskim na nasz [[mailto:feedback@audacityteam.org|adres " +"zwrotny]]. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej stronie " +"[[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] lub odwiedź nasze [[http://forum." +"audacityteam.org/|forum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -538,44 +536,40 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:295 src/AboutDialog.cpp:297 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Polskie tłumaczenie: Sebastian Pacholski, Tomasz Bańdura, Marek Mularczyk, " -"Bartosz Zaliński, Łukasz Wojniłowicz, Patryk Małachowski i Grzegorz " -"Pruchniakowski." +"Polskie tłumaczenie: Grzegorz Pruchniakowski, Sebastian Pacholski, Tomasz " +"Bańdura, Marek Mularczyk, Bartosz Zaliński, Łukasz Wojniłowicz i Patryk " +"Małachowski." #: src/AboutDialog.cpp:304 -#, fuzzy msgid "" "Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." msgstr "" -"darmowy, otwarty, wieloplatformowy program do nagrywania i edytowania " -"dźwięków
" +"Darmowy, otwarty, wieloplatformowy program do nagrywania i edytowania " +"dźwięków." #: src/AboutDialog.cpp:308 msgid "Credits" msgstr "Współtwórcy" #: src/AboutDialog.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Audacity Team Members" -msgstr "Współtwórcy Audacity" +msgstr "Członkowie zespołu Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:313 msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Emeritus:" #: src/AboutDialog.cpp:314 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Zespół wybitnych członków Audacity, obecnie nieaktywnych" #: src/AboutDialog.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Inni współtwórcy" +msgstr "Współtwórcy" #: src/AboutDialog.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Transport" +msgstr "Tłumacze" #: src/AboutDialog.cpp:324 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" @@ -586,24 +580,26 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "Specjalne podziękowania dla:" #: src/AboutDialog.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "Oprogramowanie Audacity® jest chronione prawem autorskim" +msgstr "" +"Oprogramowanie Audacity® jest chronione prawem " +"autorskim " #: src/AboutDialog.cpp:333 -#, fuzzy msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of " "Dominic Mazzoni." msgstr "" -"Nazwa Audacity® jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominica " -"Mazzoniego." +"Nazwa Audacity® jest zarejestrowanym znakiem firmowym " +"Dominica Mazzoniego." #: src/AboutDialog.cpp:334 msgid "" "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." "org/]]" msgstr "" +"Strona internetowa Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www." +"audacityteam.org/]]." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:404 src/AboutDialog.cpp:575 @@ -770,7 +766,7 @@ msgstr "Brakuje plików" #: src/AudacityApp.cpp:1015 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Język \"%s\" jest nieznany" #: src/AudacityApp.cpp:1097 msgid "Report generated to:" @@ -827,7 +823,6 @@ msgid "&File" msgstr "&Plik" #: src/AudacityApp.cpp:1667 -#, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " @@ -835,6 +830,8 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\n" +"Audacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie " +"usuną plików tymczasowych.\n" "Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp:1669 @@ -1120,7 +1117,7 @@ msgstr "Opuść Audacity" #: src/AutoRecovery.cpp:97 msgid "Discard Projects" -msgstr "Odrzuć projekty" +msgstr "Porzuć projekty" #: src/AutoRecovery.cpp:98 msgid "Recover Projects" @@ -1132,13 +1129,13 @@ msgid "" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"Na pewno chcesz usunąć wszystkie projekty?\n" +"Na pewno chcesz porzucić wszystkie projekty?\n" "\n" -"Wybranie \"Tak\", usunie natychmiast wszystkie projekty." +"Wybranie \"Tak\", porzuci natychmiast wszystkie projekty." #: src/AutoRecovery.cpp:140 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "Potwierdź odrzucenie projektów" +msgstr "Potwierdź porzucenie projektów" #: src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195 #: src/TimerRecordDialog.cpp:469 @@ -1349,7 +1346,8 @@ msgstr "Nazwa nowego toru" msgid "Name must not be blank" msgstr "Nazwa nie może być pusta" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp:794 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1477,7 +1475,8 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Sprawdzanie zależności" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in +#. doing something. #: src/DirManager.cpp:211 src/DirManager.cpp:294 src/DirManager.cpp:447 #: src/DirManager.cpp:1713 msgid "Progress" @@ -1514,7 +1513,7 @@ msgid "" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" -"Audacity znalazł odosobniony blok plików: %s. \n" +"Audacity znalazł odosobniony plik blokowy: %s. \n" "Rozważ zapisanie i przeładowanie projektu, aby dokonać kompletnego " "sprawdzenia projektu." @@ -1643,7 +1642,7 @@ msgid "" "from the current audio in the project." msgstr "" "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \n" -"wykryło %lld brakujących aliasów (.auf) plik(ów) blokowy(ch). \n" +"wykryło %lld brakujący alias (.auf) plik(ów) blokowy(ch). \n" "Audacity może w pełni zregenerować te pliki \n" "z bieżącego dźwięku w projekcie." @@ -1685,7 +1684,7 @@ msgid "" "may not show silence." msgstr "" "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \n" -"wykryło %lld brakujących danych dźwiękowych (.au) blok(ów) plik(ów), \n" +"wykryło %lld brakujące dane dźwiękowe (.au) plik(ów) blokowy(ch), \n" "prawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \n" "usunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \n" "samoczynnie. \n" @@ -1703,13 +1702,13 @@ msgstr "Zastąp brakujący dźwięk ciszą (natychmiastowe i trwałe)" #: src/DirManager.cpp:1629 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje pliku(ów) bloku danych dźwiękowych" +msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje plik(ów) blokowy(ch) danych dźwiękowych" #: src/DirManager.cpp:1655 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" -"Sprawdzanie projektu zastąpiło brakujące plik(i) bloku danych dźwiękowych " +"Sprawdzanie projektu zastąpiło brakujące dane dźwiękowe plik(ów) blokowy(ch) " "ciszą." #: src/DirManager.cpp:1671 @@ -1717,7 +1716,7 @@ msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -"Sprawdzanie projektu zignorowało porzucone plik(i) bloku. Zostaną one " +"Sprawdzanie projektu zignorowało porzucony plik(ów) blokowy(ch). Zostaną one " "usunięte, gdy projekt zostanie zapisany." #: src/DirManager.cpp:1677 @@ -1729,7 +1728,7 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \n" -"znalazło %d porzucone plik(i) bloku. Pliki te są nieużywane \n" +"znalazło %d porzucony plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \n" "przez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \n" "Nie wadzą one nikomu i są małe." @@ -1743,7 +1742,7 @@ msgstr "Usuń porzucone pliki (trwale i natychmiastowo)" #: src/DirManager.cpp:1691 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Ostrzeżenie - Porzucone plik(i) bloków" +msgstr "Ostrzeżenie - Porzucony plik(ów) blokowy(ch)" #: src/DirManager.cpp:1714 msgid "Cleaning up unused directories in project data" @@ -1769,7 +1768,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1734 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Ostrzeżenie: Problemy z samoczynnym odzyskiwaniem" +msgstr "Ostrzeżenie - Problemy z samoczynnym odzyskiwaniem" #: src/DirManager.cpp:1776 #, c-format @@ -1779,12 +1778,12 @@ msgstr "Brakuje aliasowanego pliku dźwiękowego: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1800 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "Brakujący plik aliasowy (.auf): '%s'" +msgstr "Brakujący alias (.auf) pliku blokowego: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1826 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "Brakujący plik danych: '%s'" +msgstr "Brakujące dane pliku blokowego: '%s'" #: src/DirManager.cpp:1870 #, c-format @@ -1920,7 +1919,7 @@ msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Tylko libavformat.so|libavformat.so*|Dynamicznie łączone biblioteki (*.so*)|" +"Tylko libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteki łączone dynamicznie (*.so*)|" "*.so*|Wszystkie pliki (*)|*" #: src/FFT.cpp:353 @@ -2038,7 +2037,7 @@ msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Zaznaczono zbyt dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie " +"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie " "przeanalizowane." #: src/FreqWindow.cpp:653 @@ -2059,7 +2058,8 @@ msgstr "Hz" msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp:929 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" @@ -2070,7 +2070,8 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp:938 #, c-format @@ -2163,54 +2164,46 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Brak lokalnej pomocy" #: src/HelpText.cpp:197 -#, fuzzy msgid "How to get help" -msgstr "Idź do następnego S-wyrażenia" +msgstr "Jak uzyskać pomoc" #: src/HelpText.cpp:198 msgid "These are our support methods:" msgstr "To są nasze metody wsparcia:" #: src/HelpText.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[file:quick_help.html|Szybka pomoc]] (powinna być zainstalowana lokalnie, " -"Wersja " -"internetowa nie jest zainstalowana lokalnie)" +" [[file:quick_help.html|Szybka pomoc]] - Jeśli nie jest zainstalowana " +"lokalnie, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|sprawdź online]]" #: src/HelpText.cpp:200 -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -"[[file:index.html|Instrukcja]] (powinna być zainstalowana lokalnie, Wersja internetowa nie jest " -"zainstalowana lokalnie)" +" [[file:index.html|Instrukcja]] - Jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, " +"[[http://manual.audacityteam.org/|sprawdź online]]" #: src/HelpText.cpp:201 -#, fuzzy msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -"Forum (zadaj swoje pytanie " -"bezpośrednio w Internecie)" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio " +"w Internecie." #: src/HelpText.cpp:202 -#, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (najświeższe wskazówki, " -"triki i samouczki w Internecie)" +"Więcej: Odwiedź naszą [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], " +"gdzie znajdziesz wskazówki, triki, samouczki i wtyczki." #: src/HelpText.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2221,40 +2214,37 @@ msgstr "" "Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak " "M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z " "filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz " -"opcjonalną bibliotekę FFmpeg." +"opcjonalną [[http://manual.audacityteam.org/o/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania plików MIDI i ścieżek z płyt dźwiękowych." +"Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[http://manual." +"audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|plików MIDI]] " +"i ścieżek [[http://manual.audacityteam.org/o/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|z płyt CD]]." #: src/HelpText.cpp:226 -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Wydajesz się nie mieć zainstalowanego katalogu 'help'.
Zobacz zawartość online lub pobierz bieżący Podręcznik." -"

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację " -"Podręcznika\" w
Ustawieniach interfejsu na \"z Internetu\"." +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]] lub [[http://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual." +"html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika " +"online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z " +"Internetu\"." #: src/HistoryWindow.cpp:58 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "&Historia..." +msgstr "Historia" #: src/HistoryWindow.cpp:80 msgid "&Manage History" @@ -2287,14 +2277,12 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Porzuć" #: src/HistoryWindow.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Clipboard space used" -msgstr "Całkowi&ta używana przestrzeń" +msgstr "Używana przestrzeń schowka" #: src/HistoryWindow.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "&Porzuć" +msgstr "Porzuć" #: src/HistoryWindow.cpp:129 src/export/ExportCL.cpp:513 msgid "&OK" @@ -2337,12 +2325,12 @@ msgstr "Podaj nową nazwę pliku:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis #: src/Internat.cpp:265 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis #: src/Internat.cpp:267 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" @@ -2389,15 +2377,13 @@ msgstr "Czas zakończenia" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Niska częstotliwość:" +msgstr "Niska częstotliwość" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Wysoka częstotliwość:" +msgstr "Wysoka częstotliwość" #: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." @@ -2464,9 +2450,8 @@ msgid "&Delete Label" msgstr "&Usuń etykietę" #: src/LabelTrack.cpp:2034 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "E&dytuj..." +msgstr "&Edycja" #: src/LabelTrack.cpp:2070 src/LabelTrack.cpp:2085 src/TrackPanel.cpp:6020 #: src/TrackPanel.cpp:6064 src/TrackPanel.cpp:6520 @@ -2535,18 +2520,16 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Zapisz projekt j&ako..." #: src/Menus.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..." -msgstr "Zapisz skompresowaną kopię projektu..." +msgstr "Za&pisz skompresowaną kopię projektu..." #: src/Menus.cpp:331 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Sprawd&ź zależności..." #: src/Menus.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit Me&tadata Tags..." -msgstr "Edytuj znaczniki metadanych" +msgstr "Edytuj znaczniki me&tadanych..." #: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455 msgid "&Import" @@ -2566,7 +2549,7 @@ msgstr "&MIDI..." #: src/Menus.cpp:348 msgid "&Raw Data..." -msgstr "Nieob&robione dane..." +msgstr "Dane su&rowe..." #: src/Menus.cpp:357 msgid "&Export Audio..." @@ -2585,9 +2568,8 @@ msgid "Export &Multiple..." msgstr "Eksportuj &wiele plików..." #: src/Menus.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "Eksportuj MIDI..." +msgstr "Eksportuj MI&DI..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "Appl&y Chain..." @@ -2762,7 +2744,7 @@ msgstr "Od kursora do końca ści&eżki" #: src/Menus.cpp:561 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "&Kursor do przechwyconej pozycji" #: src/Menus.cpp:567 msgid "In All &Tracks" @@ -2806,7 +2788,7 @@ msgstr "&Przywróć obszar" #: src/Menus.cpp:606 msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "" +msgstr "Uchwyć poz&ycję kursora" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Pla&y Region" @@ -2865,15 +2847,15 @@ msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Zwiń wszystkie ścieżki" #: src/Menus.cpp:671 -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "R&ozwiń wszystkie ścieżki" +msgstr "R&ozwiń zwinięte ścieżki" #: src/Menus.cpp:674 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Pokaż obcięcie" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that +#. have been taken. #: src/Menus.cpp:702 msgid "&History..." msgstr "&Historia..." @@ -2888,7 +2870,7 @@ msgstr "Panel &miksera..." #: src/Menus.cpp:713 msgid "&Toolbars" -msgstr "&Paski narzędzi" +msgstr "&Paski narzędziowe" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp:716 @@ -2900,18 +2882,20 @@ msgstr "Pasek narzędziowy urzą&dzenia" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &edycji" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level +#. meters #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -msgstr "Połą&czony pasek miernika" +msgstr "Po&łączony pasek miernika" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording +#. level meters #: src/Menus.cpp:722 msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Pasek miernika nag&rywania" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback +#. level meter #: src/Menus.cpp:724 msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "&Pasek miernika odtwarzania" @@ -2921,42 +2905,44 @@ msgstr "&Pasek miernika odtwarzania" msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy mi&ksera" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time +#. range of audio #: src/Menus.cpp:728 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &zaznaczania" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a +#. frequency range of audio #: src/Menus.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &widmowego zaznaczania" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in +#. it #: src/Menus.cpp:734 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi&owy narzędzi" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription +#. (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Tra&nscription Toolbar" -msgstr "Pasek narzędziowy transkry&pcji" +msgstr "Pasek narzędziowy tra&nskrypcji" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons +#. on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:738 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy &transportu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or +#. Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "&Paski narzędzi" +msgstr "Pasek narzędziowy &przewijania" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "Wyze&ruj paski narzędziowe" @@ -3006,7 +2992,7 @@ msgstr "&Dołącz nagranie" #: src/Menus.cpp:788 msgid "Pinned Recording/Playback &Head" -msgstr "" +msgstr "Podpięty do głowicy nagrywania/odtwarzania" #: src/Menus.cpp:793 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3094,7 +3080,7 @@ msgstr "Wyrównaj &razem" #: src/Menus.cpp:867 msgid "Start to &Zero" -msgstr "Zacznij od &zera" +msgstr "Rozpocznij od &zera" #: src/Menus.cpp:868 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" @@ -3125,17 +3111,14 @@ msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" #: src/Menus.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Synchronizuj-zab&lokuj ścieżki" +msgstr "Synchronizuj-zab&lokuj ścieżki (wł./wył.)" #: src/Menus.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "Dodaj etykietę w miejscu &zaznaczenia" #: src/Menus.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "Dodaj etykietę w &pozycji odtwarzania" @@ -3145,7 +3128,7 @@ msgstr "&Edytuj etykiety..." #: src/Menus.cpp:931 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "" +msgstr "&Wpisz, aby utworzyć etykietę (wł./wył.)" #: src/Menus.cpp:938 msgid "S&ort Tracks" @@ -3195,27 +3178,24 @@ msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Narysuj widmo..." #: src/Menus.cpp:1042 -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "okno" +msgstr "&Okno" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/Menus.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "&Minimize" -msgstr "Minimum" +msgstr "&Minimalizuj" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/Menus.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "&Zoom" -msgstr "Powiększ" +msgstr "&Powiększ" #: src/Menus.cpp:1055 msgid "&Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "&Przenieś wszystko na wierzch" #: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:300 msgid "&Help" @@ -3593,26 +3573,23 @@ msgid "Decrease playback speed" msgstr "Zmniejsz prędkość odtwarzania" #: src/Menus.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Move to Next Label" -msgstr "Przenieś uaktywnienie do następnej i zaznacz" +msgstr "Przenieś do następnej etykiety" #: src/Menus.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move to Previous Label" -msgstr "Przenieś uaktywnienie do poprzedniej i zaznacz" +msgstr "Przenieś do poprzedniej etykiety" #: src/Menus.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "Minimize all projects" -msgstr "&Normalizuj wszystkie ścieżki w projekcie" +msgstr "Minimalizuj wszystkie projekty" #: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/Menus.cpp:1539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "Wtyczki %d do %d" @@ -3653,19 +3630,16 @@ msgid "Sort by Name" msgstr "Sortuj według nazwy" #: src/Menus.cpp:2698 -#, fuzzy msgid "no label track" -msgstr "Etykieta ścieżki" +msgstr "brak etykiety ścieżki" #: src/Menus.cpp:2705 -#, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "Przesuń w lewo na zaznaczonej ścieżce" +msgstr "brak etykiety nad lub poniżej zaznaczonej ścieżki" #: src/Menus.cpp:2737 -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Utworzono nową etykietę ścieżki" +msgstr "brak etykiet w etykiecie ścieżki" #: src/Menus.cpp:2852 msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -3702,7 +3676,8 @@ msgstr "W dół" msgid "Moved" msgstr "Przesunięto" -#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. +#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to +#. bottom.. #: src/Menus.cpp:3289 src/TrackPanel.cpp:5167 msgid "Move Track" msgstr "Przesuń ścieżkę" @@ -3832,7 +3807,8 @@ msgstr "Powielone" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio +#. regions. #: src/Menus.cpp:4819 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Wytnij zaznaczone obszary dźwięku do schowka" @@ -3871,7 +3847,8 @@ msgstr "Usunięto zaznaczone obszary dźwięku" msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Usuń zaznaczony dźwięk" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the +#. labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4887 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Podziel usunięte zaznaczone obszary dźwięku" @@ -3891,7 +3868,8 @@ msgstr "Wyciszono zaznaczone obszary dźwięku" msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Wycisz zaznaczony dźwięk" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a +#. point or a region) #: src/Menus.cpp:4916 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Podziel zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" @@ -3901,7 +3879,8 @@ msgstr "Podziel zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Podziel zaznaczony dźwięk" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or +#. regions) #: src/Menus.cpp:4932 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Połączono zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" @@ -3987,9 +3966,8 @@ msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Edytuj znaczniki metadanych" #: src/Menus.cpp:5804 -#, fuzzy msgid "Metadata Tags" -msgstr "Edytuj znaczniki metadanych" +msgstr "Znaczniki metadanych" #: src/Menus.cpp:5878 #, c-format @@ -4018,7 +3996,7 @@ msgstr "Miksuj i renderuj" #: src/Menus.cpp:6058 msgid "start to zero" -msgstr "zacznij od zera" +msgstr "rozpocznij od zera" #: src/Menus.cpp:6063 msgid "start to cursor/selection start" @@ -4101,8 +4079,8 @@ msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" -"Błąd wyrównania: wejście zbyt krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk " -"od %.2f do %.2f sekundy" +"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od " +"%.2f do %.2f sekundy" #: src/Menus.cpp:6460 msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -4141,11 +4119,14 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym " +"projektem.\n" +"\n" +"Zamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." #: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Timer Recording" -msgstr "Suwak nagrywania" +msgstr "Nagrywanie czasowe" #: src/Menus.cpp:6549 msgid "" @@ -4153,6 +4134,9 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n" +"\n" +"Zapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." #: src/Menus.cpp:6726 msgid "Edited labels" @@ -4504,16 +4488,16 @@ msgstr "(Odzyskane)" msgid "" msgstr "" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/Project.cpp:2458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Zapisać zmiany?" +msgstr "%sZapisać zmiany do %s?" #: src/Project.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Save project before closing?" -msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?" +msgstr "Zapisać projekt przed zamknięciem?" #: src/Project.cpp:2462 msgid "" @@ -4617,7 +4601,7 @@ msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" -"Plik może być uszkodzony: \n" +"Plik może być nieprawidłowy lub uszkodzony: \n" "%s" #: src/Project.cpp:2910 @@ -4783,9 +4767,9 @@ msgstr "" "każda skompresowana ścieżka.\n" #: src/Project.cpp:4158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Zapisz skompresowany projekt \"%s\" jako..." +msgstr "%sZapisz skompresowany projekt \"%s\" jako..." #: src/Project.cpp:4163 msgid "" @@ -4797,9 +4781,9 @@ msgstr "" "'Eksport'.\n" #: src/Project.cpp:4168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "Zapisz projekt \"%s\" jako..." +msgstr "%sZapisz projekt \"%s\" jako..." #: src/Project.cpp:4242 msgid "Created new project" @@ -4815,9 +4799,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Kasuj" #: src/Project.cpp:4660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remains for recording %s" -msgstr "Pozostała przestrzeń dyskowa %d minut." +msgstr "Pozostała przestrzeń dyskowa %s" #: src/Project.cpp:4682 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." @@ -4828,13 +4812,13 @@ msgstr "Ukończono obliczenia kształtu fali i importu na żądanie." msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." -msgstr "Import(y) niepełny(e). Pracuje %d kalkulacji. Zakończono %2.0f%%." +msgstr "Import(y) niepełny(e). Pracuje %d kalkulacji. Ukończono %2.0f%%." #: src/Project.cpp:4690 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Zakończono importowanie. Uruchomiono kalkulacje. Zakończono %2.0f%%." +msgstr "Ukończono importowanie. Uruchomiono kalkulacje. Ukończono %2.0f%%." #: src/Project.cpp:5020 msgid "Error Writing Autosave File" @@ -4880,13 +4864,13 @@ msgstr "Usunięcie ścieżki" #: src/Project.cpp:5521 msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "Mniej niż 1 minuta" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp:5534 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "" +msgstr "%d %s i %d %s." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 @@ -5072,18 +5056,17 @@ msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Wybierz miejsce zapisywania obrazów zrzutów ekranów" #: src/Sequence.cpp:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"Sekwencja zawiera plik blokowy o długości %s > mMaxSamples %s.\n" -"Przycinanie do mMaxSamples." +"Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na blok.\n" +"Obcinanie do tej maksymalnej długości." #: src/Sequence.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Ostrzeżenie - Porzucone plik(i) bloków" +msgstr "Ostrzeżenie - Obcinanie wydłużonego pliku blokowego" #: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:3007 msgid "&Preview" @@ -5310,15 +5293,15 @@ msgstr "" "%s" #: src/Theme.cpp:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"Wszystkie wymagane pliki w:\n" +"Niektóre wymagane pliki w:\n" "%s\n" -"były już obecne." +"były już obecne. Zastąpić?" #: src/Theme.cpp:1002 #, c-format @@ -5342,20 +5325,19 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Nagrywanie czasowe Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby " -"on inny projekt.\n" +"Wybrana nazwa pliku nie może być użyta\n" +"dla nagrywania czasowego, ponieważ zastąpiłaby ona inny projekt.\n" +"\n" "Spróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." #: src/TimerRecordDialog.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Błąd zapisywania projektu" +msgstr "Błąd zapisywania projektu nagrywania czasowego" #: src/TimerRecordDialog.cpp:364 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5367,82 +5349,78 @@ msgstr "Błąd w czasie trwania" #: src/TimerRecordDialog.cpp:373 msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Ścieżka automatycznego zapisu jest nieprawidłowa." #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Błąd w czasie trwania" +msgstr "Błąd w automatycznym zapisie" #: src/TimerRecordDialog.cpp:380 msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Ścieżka automatycznego eksportu jest nieprawidłowa." #: src/TimerRecordDialog.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Błąd w czasie trwania" +msgstr "Błąd w automatycznym eksporcie" #: src/TimerRecordDialog.cpp:418 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "Nagrywanie czasowe Przestrzeń dyskowa Ostrzeżenie" #: src/TimerRecordDialog.cpp:460 src/TimerRecordDialog.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Current Project" -msgstr "Zastosuj do bieżącego &projektu" +msgstr "Bieżący projekt" #: src/TimerRecordDialog.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Recording start:\n" -msgstr "Początek nagrywania" +msgstr "Początek nagrywania:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Duration:\n" -msgstr "Czas trwania:" +msgstr "Czas trwania:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:526 -#, fuzzy msgid "" "Recording end:\n" "\n" -msgstr "Koniec nagrywania" +msgstr "" +"Koniec nagrywania:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:527 src/TimerRecordDialog.cpp:1005 msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Automatyczny zapis włączony:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006 msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Automatyczny eksport włączony:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Nagrywanie czasowe Audacity" +msgstr "Działanie po nagrywaniu czasowym" #: src/TimerRecordDialog.cpp:544 msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Postęp czasomierza nagrywania Audacity" +msgstr "Postęp nagrywania czasowego Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "&Nagrywaj czasowo..." +msgstr "Nagrywanie czasowe zatrzymane." #: src/TimerRecordDialog.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Przetwarzanie ukończone." +msgstr "Nagrywanie czasowe ukończone." -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp:779 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 g 060 m 060 s" @@ -5463,126 +5441,117 @@ msgstr "Data i czas końca" msgid "End Date" msgstr "Data końca" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimerRecordDialog.cpp:842 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp:856 -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Automatyczna" +msgstr "Automatyczny zapis" #: src/TimerRecordDialog.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "Włącz &kompensatę" +msgstr "Włączyć &automatyczny zapis?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:870 src/TimerRecordDialog.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Save Project As:" -msgstr "Zapisz projekt j&ako..." +msgstr "Zapisz projekt jako:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:874 src/TimerRecordDialog.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Zaznacz" +msgstr "Zaznacz..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Automatic Export" -msgstr "Automatyczna" +msgstr "Automatyczny eksport" #: src/TimerRecordDialog.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Nie można wyeksportować" +msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:885 src/TimerRecordDialog.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Export Project As:" -msgstr "Eksportuj presety" +msgstr "Eksportuj projekt jako:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Opcje:" +msgstr "Opcje" #: src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Nic nie rób" #: src/TimerRecordDialog.cpp:900 -#, fuzzy msgid "Exit Audacity" msgstr "Opuść Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp:901 msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Restartuj system" #: src/TimerRecordDialog.cpp:902 msgid "Shutdown system" -msgstr "" +msgstr "Zamknij system" #: src/TimerRecordDialog.cpp:912 -#, fuzzy msgid "After Recording completes:" -msgstr "Miernik nagrywania" +msgstr "Po ukończeniu nagrywania:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie nagrywania o %s.\n" +msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie nagrywania o:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Recording duration:\n" -msgstr "Nagrywanie dźwięku" +msgstr "Czas trwania nagrywania:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1004 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" msgstr "" +"Zaplanowane, aby zatrzymać się na:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1023 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Nagrywanie Audacity - Oczekiwanie na rozpoczęcie" +msgstr "Nagrywanie czasowe Audacity - Oczekiwanie na rozpoczęcie" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Urządzenie nagrywające" +msgstr "Nagrywanie rozpocznie się w:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" -msgstr "Przetwarzanie ukończone." +msgstr "" +"Nagrywanie czasowe ukończone.\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "Koniec nagrywania" +msgstr "Nagrywanie zapisane:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "Koniec nagrywania" +msgstr "Nagrywanie wyeksportowane:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Nagrywanie Audacity - Oczekiwanie na rozpoczęcie" +msgstr "Nagrywanie czasowe Audacity - Oczekiwanie" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -5619,9 +5588,8 @@ msgid "&Left Channel" msgstr "&Lewy kanał" #: src/TrackPanel.cpp:628 -#, fuzzy msgid "&Right Channel" -msgstr "Prawy kanał" +msgstr "&Prawy kanał" #: src/TrackPanel.cpp:629 msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -5636,9 +5604,8 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Rozdz&iel ścieżkę stereo" #: src/TrackPanel.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Rozdziel stereo do &mono" +msgstr "Rozdziel stereo do mo&no" #: src/TrackPanel.cpp:635 msgid "&Format" @@ -5646,7 +5613,7 @@ msgstr "&Format" #: src/TrackPanel.cpp:639 msgid "Rat&e" -msgstr "" +msgstr "Czę&stotliwość" #: src/TrackPanel.cpp:644 msgid "Up &Octave" @@ -5661,9 +5628,8 @@ msgid "&Font..." msgstr "&Czcionka..." #: src/TrackPanel.cpp:656 -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "L&ogarytmiczna" +msgstr "Skala l&ogarytmiczna" #: src/TrackPanel.cpp:659 msgid "&Range..." @@ -5694,14 +5660,12 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Przenieś ścieżkę dźwiękową na sam &dół" #: src/TrackPanel.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Command-Click" -msgstr "Polecenie" +msgstr "Polecenie i kliknięcie" #: src/TrackPanel.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Lewy przycisk myszki" +msgstr "Ctrl i kliknięcie" #: src/TrackPanel.cpp:1361 msgid "" @@ -5719,17 +5683,21 @@ msgstr "" "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. " "Przeciągnij, aby utworzyć szczególny obszar powiększania." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, +#. 'Command-Click' on Mac #: src/TrackPanel.cpp:1381 #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" +"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby " +"zmienić kolejność ścieżek." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, +#. 'Command-Click' on Mac #: src/TrackPanel.cpp:1388 #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "" +msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki." #: src/TrackPanel.cpp:1403 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." @@ -5830,9 +5798,8 @@ msgid "Envelope" msgstr "Obwiednia" #: src/TrackPanel.cpp:3344 -#, fuzzy msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Klip przeniesiony do innej ścieżki" +msgstr "Klipy przeniesione do innej ścieżki" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3350 @@ -5987,10 +5954,12 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" ".playing or recording first." msgstr "" +"Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, zatrzymaj najpierw\n" +".odtwarzanie lub nagrywanie." #: src/TrackPanel.cpp:8241 msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "Najpierw zatrzymaj dźwięk" #: src/TrackPanel.cpp:8335 #, c-format @@ -6129,7 +6098,7 @@ msgstr "Włączone zaznaczenie" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp:395 msgid " Sync Lock Selected" -msgstr "Sync Lock zaznaczony" +msgstr "Synchronizuj-zablokuj zaznaczony" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -6139,13 +6108,14 @@ msgstr "Sync Lock zaznaczony" #: src/VoiceKey.cpp:98 src/VoiceKey.cpp:245 src/VoiceKey.cpp:381 #: src/VoiceKey.cpp:518 msgid "Selection is too small to use voice key." -msgstr "Zaznaczenie jest zbyt małe, aby użyć klucza głosowego." +msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego." #: src/VoiceKey.cpp:811 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Wyniki kalibracji\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp:813 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6190,7 +6160,6 @@ msgstr "" "że jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." #: src/commands/CommandManager.cpp:1083 -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -6199,26 +6168,23 @@ msgstr "" "zostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Aby tego użyć, najpierw musisz zaznaczyć jakiś dźwięk stereo.\n" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" "(Nie możesz użyć tego z mono.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "You must first select some audio to perform this action." -msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk." +msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie." #: src/commands/CommandManager.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Aby tego użyć, najpierw musisz zaznaczyć jakiś dźwięk.\n" +"Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n" "(Zaznaczanie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1094 @@ -6315,7 +6281,8 @@ msgstr "" "Zaznaczyłeś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko " "przetwarzać ścieżki dźwiękowe." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp:230 src/effects/AutoDuck.cpp:242 @@ -6325,8 +6292,8 @@ msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:241 msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" +"(s)." msgstr "" "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej " "zaznaczonej ścieżki." @@ -6385,21 +6352,19 @@ msgstr "Sopran" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 msgid "Link Sliders" -msgstr "" +msgstr "Suwaki" #: src/effects/BassTreble.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Pomniejsz zaznaczenie z lewej strony" +msgstr "Efekt prostej kontroli dźwięku" #: src/effects/BassTreble.cpp:209 msgid "Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Kontrola dźwięku" #: src/effects/BassTreble.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Bas (dB):" +msgstr "Ba&s (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:219 msgid "Bass (dB):" @@ -6410,9 +6375,8 @@ msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Sopran (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Sopran (dB):" +msgstr "&Głośność (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35 msgid "Level" @@ -6420,11 +6384,11 @@ msgstr "Poziom" #: src/effects/BassTreble.cpp:261 msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "" +msgstr "&Link regulacji głośności do kontroli dźwięku" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" -msgstr "Bas i sopran..." +msgstr "Bas i sopran" #: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 @@ -6433,7 +6397,7 @@ msgstr "Procent" #: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 msgid "SBSMS" -msgstr "" +msgstr "SBSMS" #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" @@ -6441,7 +6405,7 @@ msgstr "Zmień tempo ścieżki bez zmiany jej tonu" #: src/effects/ChangePitch.cpp:188 msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr "Wysokiej jakości zmiana tonu" #: src/effects/ChangePitch.cpp:245 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -6511,7 +6475,7 @@ msgstr "Zmiana procentowa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278 msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Użyj wysokiej jakości rozciągania (wolne)" #: src/effects/ChangePitch.h:39 msgid "Change Pitch" @@ -6545,7 +6509,8 @@ msgstr "Zmień prędkość ze zmianą tempa i tonu" msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Mnożnik prędkości:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329 msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Pr. obrotowa standardowego Winyla:" @@ -6583,38 +6548,32 @@ msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Zmień tempo zaznaczenia bez zmiany jego tonu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:176 -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Końcowa zmiana tempa (%):" +msgstr "Wysokiej jakości zmiana tempa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Zmień tempo bez zmiany tonu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Beats per minute" -msgstr "Uderzeń na minutę:" +msgstr "Uderzeń na minutę" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Uderzeń na minutę:" +msgstr "Uderzeń na minutę, od" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Uderzeń na minutę:" +msgstr "Uderzeń na minutę, do" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Length (seconds)" -msgstr "Długość (sekundy):" +msgstr "Długość (sekundy)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Length in seconds from" -msgstr "Do długości w sekundach" +msgstr "Długość w sekundach od" #: src/effects/ChangeTempo.h:33 msgid "Change Tempo" @@ -6716,7 +6675,8 @@ msgstr "Czas zanikania:" msgid "Release Time" msgstr "Czas zanikania" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp:289 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Uczyń ze wzmocnienia 0 dB po skompresowaniu" @@ -6800,6 +6760,8 @@ msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" +"Nieprawidłowo zaznaczony dźwięk.\n" +"Upewnij się, że dźwięk jest zaznaczony." #: src/effects/Contrast.cpp:84 msgid "" @@ -6810,9 +6772,8 @@ msgstr "" "Wybierz odcinek ścieżki." #: src/effects/Contrast.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Wybierz działanie" +msgstr "Wybierz ścieżkę dźwiękową" #: src/effects/Contrast.cpp:181 msgid "" @@ -6887,18 +6848,16 @@ msgid "E&xport..." msgstr "E&ksportuj..." #: src/effects/Contrast.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Foreground level too high" -msgstr "Czas zakończenia pierwszego planu" +msgstr "Poziom pierwszego planu za wysoki" #: src/effects/Contrast.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Background level too high" -msgstr "Czas zakończenia tła" +msgstr "Poziom tła za wysoki" #: src/effects/Contrast.cpp:382 msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "Tło wyższe niż pierwszy plan" #: src/effects/Contrast.cpp:385 msgid "WCAG2 Pass" @@ -6918,14 +6877,13 @@ msgid "indeterminate" msgstr "nieoznaczona" #: src/effects/Contrast.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB Average RMS" -msgstr "%.1f dB średnia RMS" +msgstr "%.2f dB średnia RMS" #: src/effects/Contrast.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Infinite dB difference" -msgstr "nieskończona różnica dB" +msgstr "Nieskończona różnica dB" #: src/effects/Contrast.cpp:407 msgid "Measured foreground level" @@ -6936,18 +6894,17 @@ msgid "zero" msgstr "zero" #: src/effects/Contrast.cpp:411 src/effects/Contrast.cpp:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:414 src/effects/Contrast.cpp:554 msgid "No foreground measured" msgstr "Pierwszy plan niezmierzony" #: src/effects/Contrast.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Pierwszy plan niezmierzony" +msgstr "Pierwszy plan jeszcze niezmierzony" #: src/effects/Contrast.cpp:420 msgid "Measured background level" @@ -6958,9 +6915,8 @@ msgid "No background measured" msgstr "Tło niezmierzone" #: src/effects/Contrast.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Background not yet measured" -msgstr "Tło niezmierzone" +msgstr "Tło jeszcze niezmierzone" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "Export Contrast Result As:" @@ -6990,9 +6946,9 @@ msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Czas zakończenia = %2d godzina(y), %2d minuta(y), %.2f sekundy." #: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Average RMS = %.2f dB." -msgstr "Średnia RMS = %.1f dB." +msgstr "Średnia RMS = %.2f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501 msgid "Average RMS = zero." @@ -7015,9 +6971,9 @@ msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Różnica jest nieoznaczona." #: src/effects/Contrast.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f Average RMS dB." -msgstr "Różnica = %.1f średnia RMS dB." +msgstr "Różnica = %.2f Średnia RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp:513 msgid "Difference = infinite Average RMS dB." @@ -7036,52 +6992,48 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Dane zebrane" #: src/effects/Distortion.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Znajdź obcinanie" +msgstr "Twarde obcinanie" #: src/effects/Distortion.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "&Pokaż obcięcie" +msgstr "Miękkie obcinanie" #: src/effects/Distortion.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Potwierdź zastąpienie" +msgstr "Miękkie przesterowanie" #: src/effects/Distortion.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Potwierdź zastąpienie" +msgstr "Średnie przesterowanie" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Twarde przesterowanie" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Sześcienna krzywa (harmoniczne nieparzyste)" #: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Równomiernie harmoniczne" #: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Expand and Compress" -msgstr "" +msgstr "Rozszerz i kompresuj" #: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 msgid "Leveller" -msgstr "Równiarka" +msgstr "Niwelator" #: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "" +msgstr "Zniekształcenie rektyfikatora" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Twardy ogranicznik 1413" #: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" @@ -7089,240 +7041,222 @@ msgstr "Typ" #: src/effects/Distortion.cpp:79 msgid "DC Block" -msgstr "" +msgstr "Blok DC" #: src/effects/Distortion.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Threshold dB" -msgstr "Próg %d dB" +msgstr "Próg dB" #: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "Parametry" +msgstr "Parametr 1" #: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "Parametry" +msgstr "Parametr 2" #: src/effects/Distortion.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Repeats" -msgstr "Powtórz" +msgstr "Powtórki" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Twarde obcięcie -12dB, 80%" #: src/effects/Distortion.cpp:104 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Miękkie obcięcie -12dB, 80%" #: src/effects/Distortion.cpp:105 msgid "Fuzz Box" -msgstr "" +msgstr "Fuzz Box" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Krótkofalówka" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" -msgstr "" +msgstr "Pedał bluesowy sustain" #: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Lekkie trzeszczące przesterowanie" #: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Ciężkie przesterowanie" #: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "3. harmoniczna (kwinta)" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Zawór przesterowania" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "2. harmoniczna (oktawa)" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "Zniekształcenie ekspansji" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Niwelator, Lekki, -70dB szumu" #: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Niwelator, Umiarkowany, -70dB szumu" #: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Niwelator, Ciężki, -70dB szumu" #: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Niwelator, Cięższy, -70dB szumu" #: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Niwelator, Najcięższy, -70dB szumu" #: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Rektyfikator półfalowy" #: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Rektyfikator pełnofalowy" #: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Rektyfikator pełnofalowy (DC zablokowane)" #: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "Ogranicznik perkusji" #: src/effects/Distortion.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Próg" +msgstr "Górny próg" #: src/effects/Distortion.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Number of repeats" -msgstr "Ilość powtórzeń do dodania:" +msgstr "Ilość powtórek" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "Efekt zniekształcenia kształtowania fali" #: src/effects/Distortion.cpp:344 -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Rodzaj interpolacji" +msgstr "Typ zniekształcenia:" #: src/effects/Distortion.cpp:348 msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr blokujący DC" #: src/effects/Distortion.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Threshold controls" -msgstr "Próg" +msgstr "Kontrola progu" #: src/effects/Distortion.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "Parametry" +msgstr "Kontrola parametrów" #: src/effects/Distortion.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Obcinanie" +msgstr "Poziom obcinania" #: src/effects/Distortion.cpp:676 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Napęd" #: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691 msgid "Make-up Gain" -msgstr "" +msgstr "Uczyń ze wzmocnienia" #: src/effects/Distortion.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Próg ciszy" +msgstr "Próg obcinania" #: src/effects/Distortion.cpp:690 msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "Twardość" #: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718 #: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746 #: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774 #: src/effects/Distortion.cpp:802 msgid "Distortion amount" -msgstr "" +msgstr "Wartość zniekształcenia" #: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719 #: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747 #: src/effects/Distortion.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Wyjście" +msgstr "Poziom wyjściowy" #: src/effects/Distortion.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "zredukuje czas przetwarzania." +msgstr "Przetwarzanie powtórki" #: src/effects/Distortion.cpp:761 msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "Jasność harmoniczna" #: src/effects/Distortion.cpp:788 msgid "Levelling fine adjustment" -msgstr "" +msgstr "Precyzyjna regulacja wyrównywania" #: src/effects/Distortion.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Poziom wyrównywania:" +msgstr "Poziom wyrównywania" #: src/effects/Distortion.cpp:814 msgid "dB Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit dB" #: src/effects/Distortion.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Wet level" -msgstr "2-poziom" +msgstr "Poziom mokry" #: src/effects/Distortion.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Residual level" -msgstr "Pozost&aw" +msgstr "Poziom rezydualny" #: src/effects/Distortion.cpp:833 msgid " (Not Used):" -msgstr "" +msgstr " (Nieużywany):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 do 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:853 msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 do -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875 -#, fuzzy msgid " (0 to 100):" -msgstr "(%) [-50 do 100]:" +msgstr " (0 do 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:886 msgid " (0 to 5):" -msgstr "" +msgstr " (0 do 5):" #: src/effects/Distortion.h:26 -#, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Czas trwania" +msgstr "Zniekształcenie" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 msgid "Sequence" @@ -7400,7 +7334,7 @@ msgstr "Powtarza wybrany dźwięk znowu i znowu" #: src/effects/Echo.cpp:101 src/effects/FindClipping.cpp:170 #: src/effects/Paulstretch.cpp:253 msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "Żądana wartość przekracza pojemność pamięci." #: src/effects/Echo.cpp:161 msgid "Delay time (seconds):" @@ -7426,6 +7360,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s: Nie udało się załadować poniższych ustawień. Zostaną użyte domyślne " +"ustawienia.\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -7447,13 +7385,12 @@ msgid "Previewing" msgstr "Podgląd" #: src/effects/Effect.cpp:2637 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and " "the project sample rate." msgstr "" -"Błąd podczas otwierania urządzenia dźwiękowego. Sprawdź ustawienia " -"urządzenia wyjściowego i częstotliwość próbkowania projektu." +"Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego. Spróbuj zmienić host dźwięku, " +"urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." #: src/effects/Effect.cpp:2975 src/effects/Effect.cpp:2983 #: src/effects/Effect.cpp:2985 @@ -7793,12 +7730,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:506 msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość próbkowania ścieżki jest za niska dla tego efektu." #: src/effects/Equalization.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Podgląd niemożliwy" +msgstr "Efekt niedostępny" #: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" @@ -7842,7 +7778,7 @@ msgstr "Korektor graficzny" #: src/effects/Equalization.cpp:782 msgid "Interpolation type" -msgstr "Rodzaj interpolacji" +msgstr "Typ interpolacji" #: src/effects/Equalization.cpp:791 msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -8143,7 +8079,7 @@ msgstr "Ściszenie" #: src/effects/FindClipping.cpp:62 msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "Tworzy etykiety, gdzie obcinanie jest wykryte" #: src/effects/FindClipping.cpp:100 msgid "Clipping" @@ -8151,7 +8087,7 @@ msgstr "Obcinanie" #: src/effects/FindClipping.cpp:241 msgid "Start threshold (samples):" -msgstr "Zacznij próg (sample):" +msgstr "Rozpocznij próg (sample):" #: src/effects/FindClipping.cpp:247 msgid "Stop threshold (samples):" @@ -8200,13 +8136,11 @@ msgid "Passes" msgstr "Karnety" #: src/effects/Leveller.cpp:83 -#, fuzzy msgid "" "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " "range of audio" msgstr "" -"Równiarka jest prostym, połączonym kompresorem i ogranicznikiem do " -"redukowania dynamiki dźwięku" +"Prosty, połączony kompresor i ogranicznik do redukowania dynamiki dźwięku" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -8246,7 +8180,7 @@ msgstr "Browna" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "Generuje jeden z trzech różnych rodzajów szumu" +msgstr "Generuje jeden z trzech różnych typów szumu" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" @@ -8302,7 +8236,7 @@ msgstr "Usuwa szumy tła, jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "Kroków na bloku jest zbyt mało dla typów okien." +msgstr "Kroków na bloku jest za mało dla typów okien." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." @@ -8320,7 +8254,8 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Uwaga: typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania." +msgstr "" +"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:655 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." @@ -8338,7 +8273,7 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:681 msgid "Selected noise profile is too short." -msgstr "Wybrany szum jest zbyt krótki." +msgstr "Wybrany szum jest za krótki." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 msgid "&Noise reduction (dB):" @@ -8566,7 +8501,6 @@ msgid "StereoIndependent" msgstr "NiezależneStereo" #: src/effects/Normalize.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "Ustawia amplitudy szczytów jednej lub więcej ścieżek" @@ -8646,7 +8580,6 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp:197 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Współczynnik rozciągania:" @@ -8663,8 +8596,13 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:295 #, c-format msgid "" @@ -8673,8 +8611,13 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" +"Nie można wyświetlić podglądu.\n" +"\n" +"Dla zaznaczonego dźwięku maksymalna\n" +"'Rozdzielczość czasu' wynosi %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:304 #, c-format msgid "" @@ -8683,6 +8626,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n" +"\n" +"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\n" +"lub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" @@ -8717,59 +8664,52 @@ msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "Łączy sygnały przesunięte w fazie z sygnałem pierwotnym" #: src/effects/Phaser.cpp:247 -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Etapy:" +msgstr "&Etapy:" #: src/effects/Phaser.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "Suchy/mokry:" +msgstr "&Suchy/mokry:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "Dry Wet" msgstr "Suchy Mokry" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231 -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "Częstotliwość LFO (Hz):" +msgstr "&Częstotliwość LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Częstotliwość LFO w hercach" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 -#, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "Faza początkowa LFO (st.):" +msgstr "Faza &początkowa LFO (st.):" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Faza początkowa LFO w stopniach" #: src/effects/Phaser.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Głębokość:" +msgstr "Głębok&ość:" #: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Depth in percent" msgstr "Głębokość w procentach" #: src/effects/Phaser.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Sprzężenie zwrotne (%):" +msgstr "Sprzężenie zwro&tne (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" msgstr "Sprzężenie zwrotne w procentach" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "Wzmocnienie sygnału (dB):" +msgstr "&Wzmocnienie sygnału (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 msgid "Output gain (dB)" @@ -8823,7 +8763,7 @@ msgstr "Powtarza zaznaczenie określoną liczbę razy" #: src/effects/Repeat.cpp:176 msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Ilość powtórzeń do dodania:" +msgstr "Ilość powtórek do dodania:" #: src/effects/Repeat.cpp:183 msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -8843,7 +8783,7 @@ msgstr "Nowa długość zaznaczenia:" #: src/effects/Repeat.cpp:238 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "Ostrzeżenie: Brak powtórek." +msgstr "Ostrzeżenie - Brak powtórek" #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" @@ -8979,19 +8919,22 @@ msgstr "Cofnij w czasie" #: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "Czas SBSMS / Rozciąganie tonu" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Typ Czebyszewa I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Typ Czebyszewa II" @@ -9042,7 +8985,8 @@ msgstr "" msgid "&Filter Type:" msgstr "Typ &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:478 msgid "O&rder:" msgstr "&Kolejność:" @@ -9092,9 +9036,8 @@ msgid "Frame Period" msgstr "Okres ramki" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window Size:" -msgstr "Rozmiar okna" +msgstr "Rozmiar okna:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" @@ -9116,8 +9059,10 @@ msgstr "Próg ciszy:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Próg ciszy" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 @@ -9128,8 +9073,10 @@ msgstr "Wstępnie gładki czas:" msgid "Presmooth Time" msgstr "Wstępnie gładki czas" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 @@ -9140,8 +9087,10 @@ msgstr "Czas jako linia:" msgid "Line Time" msgstr "Czas jako linia" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 @@ -9290,11 +9239,11 @@ msgstr "Interpolacja" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Generuje rosnący lub malejący dźwięk jednego z czterech typów" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Generuje dźwięk o stałej częstotliwości jednego z czterech typów" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Waveform:" @@ -9357,9 +9306,8 @@ msgid "Compress" msgstr "Kompresuj" #: src/effects/TruncSilence.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Independent" -msgstr "NiezależneStereo" +msgstr "Niezależny" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" @@ -9374,6 +9322,8 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" +"Podczas obcinania niezależnego, może być zaznaczona tylko jedna ścieżka " +"dźwiękowa w każdej zsynchronizowanej-zablokowanej grupie ścieżek." #: src/effects/TruncSilence.cpp:708 msgid "Detect Silence" @@ -9392,9 +9342,8 @@ msgid "Compress to:" msgstr "Kompresuj do:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "Normalizuj kanały stereo niezależnie" +msgstr "Obetnij ścieżki niezależnie" #: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" @@ -9413,23 +9362,20 @@ msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" -"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary tak popularny w latach " -"70." +"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w " +"latach 70." #: src/effects/Wahwah.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Głębia (%):" +msgstr "Głębok&ość (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Rezonans:" +msgstr "Rezo&nans:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Przesunięcie częstotliwości Wah (%):" +msgstr "Przesunięcie częs&totliwości Wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -9662,6 +9608,9 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" +"Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Widmowe zaznaczenie'\n" +"w ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\n" +"zakres częstotliwości efektu." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613 msgid "" @@ -9671,15 +9620,15 @@ msgstr "" "do siebie nie pasują." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\n" -"Maksymalny dopuszczalny wybór wynosi 2147483647 sampli\n" -"(około 13.5 godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." +"Maksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n" +"(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:638 msgid "Nyquist Error" @@ -9707,7 +9656,7 @@ msgstr "Niezdefiniowana wartość zwrotna.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1161 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "Nyquist zwrócił zbyt dużo kanałów dźwiękowych.\n" +msgstr "Nyquist zwrócił za dużo kanałów dźwiękowych.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1168 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" @@ -9725,8 +9674,8 @@ msgstr "Nyquist nie zwrócił dźwięku.\n" msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" -"[Ostrzeżenie: Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, " -"przekształcony tutaj na Latin-1]" +"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, " +"przekształcony tutaj na Łaciński-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1579 #, c-format @@ -9775,7 +9724,7 @@ msgid "" "Discard changes?" msgstr "" "Bieżący program został zmodyfikowany.\n" -"Odrzuć zmiany?" +"Porzucić zmiany?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2144 msgid "" @@ -9973,14 +9922,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj dźwięk" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags for Export" -msgstr "Edytuj znaczniki metadanych" +msgstr "Edytuj znaczniki metadanych dla eksportu" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Exported Tags" -msgstr "Eksportuj" +msgstr "Eksportowane znaczniki" #: src/export/Export.cpp:469 msgid "All selected audio is muted." @@ -10021,7 +9968,6 @@ msgstr "" "Przykro mi, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." #: src/export/Export.cpp:635 -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -10058,13 +10004,12 @@ msgstr "" "pliku." #: src/export/Export.cpp:782 -#, fuzzy msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Twoje ścieżki będą zmiksowane do dwóch kanałów stereo w wyeksportowanym " -"pliku." +"Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności " +"od ustawień enkodera." #: src/export/Export.cpp:798 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10234,7 +10179,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Zbyt duży nAudioFrameSizeOut." +msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Za duży nAudioFrameSizeOut." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." @@ -10705,8 +10650,10 @@ msgstr "Użyj LPC" msgid "MPEG container options" msgstr "Opcje kontenera MPEG" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "Mux Rate:" @@ -10722,8 +10669,10 @@ msgstr "" "Opcjonalna\n" "0 - domyślna" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1522 msgid "Packet Size:" msgstr "Rozmiar pakietu:" @@ -10939,13 +10888,13 @@ msgstr "Stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" -msgstr "" +msgstr "Wymuś eksport do mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Locate LAME" -msgstr "Ustal położenie Lame" +msgstr "Ustal położenie LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format @@ -10965,9 +10914,8 @@ msgstr "Aby znaleźć %s, kliknij tutaj -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:637 -#, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Aby otrzymać darmową kopię Lame, kliknij tutaj -->" +msgstr "Aby otrzymać darmową kopię LAME, kliknij tutaj -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -10993,7 +10941,7 @@ msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"Tylko lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteki dynamiczne (*.dll)|*.dll|" +"Tylko lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteki łączone dynamiczne (*.dll)|*.dll|" "Wszystkie pliki|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1464 @@ -11114,7 +11062,7 @@ msgstr "Eksportuj pliki do:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:256 msgid "Folder:" -msgstr "Folder:" +msgstr "Katalog:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:261 msgid "Create" @@ -11237,13 +11185,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" "Etykieta lub ścieżka \"%s\" jest niewłaściwą nazwą pliku. Nie możesz użyć " -"żadnego ze znaków: %s\n" +"\"%s\".\n" "Użyj..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 @@ -11499,15 +11447,15 @@ msgstr "" "Użyj polecenia 'Plik > Otwórz', aby otworzyć Audacity projekty." #: src/import/Import.cpp:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" "Audacity nie rozpoznał typu pliku '%s'.\n" -"Jeśli jest on nieskompresowany, to spróbuj zaimportować przy użyciu funkcji " -"\"Importuj dane surowe\"." +"Spróbuj zainstalować FFmpeg. Dla nieskompresowanych plików spróbuj Plik > " +"Import > Dane surowe." #: src/import/Import.cpp:687 #, c-format @@ -11531,8 +11479,8 @@ msgstr "Pliki kompatybilne z FFmpeg" msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" -"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], " -"Kanały[%d], Długość[%d]" +"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały" +"[%d], Długość[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:49 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29 msgid "FLAC files" @@ -11560,7 +11508,7 @@ msgstr "Błąd LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:351 msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "Zły czas trwania w pliku LOF." +msgstr "Nieprawidłowy czas trwania w pliku LOF." #: src/import/ImportLOF.cpp:442 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." @@ -11580,11 +11528,11 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." -msgstr ": Nazwa pliku zbyt krótka." +msgstr ": Nazwa pliku za krótka." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr ": Niepoprawny rodzaj pliku." +msgstr ": Niepoprawny typ pliku." #: src/import/ImportMP3.cpp:48 msgid "MP3 files" @@ -11608,7 +11556,7 @@ msgstr "Błąd wersji Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:206 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Zły nagłówek strumienia Vorbis" +msgstr "Nieprawidłowy nagłówek strumienia Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp:209 msgid "Internal logic fault" @@ -11714,7 +11662,7 @@ msgstr "Importuj surowe dane" #: src/import/ImportRaw.cpp:320 msgid "Import Raw Data" -msgstr "Importuj surowe dane" +msgstr "Importuj dane surowe" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. @@ -11786,7 +11734,7 @@ msgstr "Dekodowanie kształtu fali" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% kompletne. Kliknij, aby zmienić punkt centralny." +msgstr "%s %2.0f%% ukończone. Kliknij, aby zmienić punkt centralny." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37 msgid "Batch" @@ -11910,7 +11858,7 @@ msgstr "niedostępne - powyższe położenie nie istnieje" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "Katalog %s jest nieodpowiedni (zagrożone są czyszczone)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format @@ -12145,7 +12093,7 @@ msgstr "Ścieżka i&nstrukcji:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:146 msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "&Daj sygnał dźwiękowy po zakończeniu czynności" +msgstr "&Daj sygnał dźwiękowy po ukończeniu czynności" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" @@ -12188,12 +12136,13 @@ msgstr "Z&awsze miksuj wszystkie ścieżki do kanału(ów) stereo lub mono" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "&Użyj miksowania (na przykład eksportuj do pliku wielokanałowego 5.1)" +msgstr "" +"&Użyj własnego miksowania (na przykład eksportuj do pliku wielokanałowego " +"5.1)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step" -msgstr "P&okaż edytor metadanych przed ustawieniami eksportu" +msgstr "P&okaż edytor znaczników metadanych przed ustawieniami eksportu" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" @@ -12425,9 +12374,8 @@ msgstr "Urządzenia MIDI" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Host:" -msgstr "&Host:" +msgstr "Host:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" @@ -12487,7 +12435,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "\"Nowy\" oznacza wybór, nie został jeszcze wykonany." +msgstr "'Nowy' oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -12569,7 +12517,7 @@ msgstr "Obrót rolką myszki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Change scrub speed" -msgstr "Zmień prędkość szorowania" +msgstr "Zmień prędkość przewijania" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom in on Point" @@ -12617,22 +12565,20 @@ msgid "Zoom default" msgstr "Ustaw domyślne powiększenie" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Przesuń klip w górę/w dół pomiędzy ścieżkami" +msgstr "Przesuń klip w lewo/w prawo pomiędzy ścieżkami" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki z Shift" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Przesuń w czasie wszystkie klipy w ścieżce" +msgstr "Przesuń wszystkie klipy w ścieżce w lewo/w prawo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "-Left-Drag" -msgstr "-Przeciągnięcie-lewym-przyciskiem-myszki" +msgstr "-Przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -12686,37 +12632,32 @@ msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Przewiń w górę lub w dół" +msgstr "Przewiń ścieżki w górę lub w dół" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift i rolka myszki" +msgstr "Shift i obrót rolką myszki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Przesuń w lewo lub w prawo" +msgstr "Przewiń przebieg czasowy" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "-Obrót-rolką-myszki" +msgstr "-Obrót rolką myszki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Powiększ w punkcie" +msgstr "Powiększ lub pomniejsz przebieg czasowy" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift i rolka myszki" +msgstr "-Shift i obrót rolką myszki" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Zak&res dB przebiegu czasowego" +msgstr "Skala pionowa zakresu przebiegu czasowego (dB)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -12842,23 +12783,19 @@ msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Overdub: &Odtwarzaj inne ścieżki podczas nagrywania nowej" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80 -#, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" -"Odtwarzanie przez &sprzęt: Słuchaj przy nagrywaniu lub monitorowaniu nowej " -"ścieżki" +"Odtwarzanie przez &sprzęt: Słuchaj wejścia przy nagrywaniu lub monitorowaniu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" -"Odtwarzanie przez &oprogramowanie: Słuchaj przy nagrywaniu lub monitorowaniu " -"nowej ścieżki" +"Odtwarzanie przez &oprogramowanie: Słuchaj wejścia przy nagrywaniu lub " +"monitorowaniu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "(uncheck when recording computer playback)" -msgstr "(odznacz podczas nagrywania \"stereo miks\")" +msgstr "(odznacz podczas nagrywania odtwarzania komputera)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "Latency" @@ -12893,37 +12830,32 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Poziom akty&wacji dźwięku (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Naming newly recorded tracks" -msgstr "Miksowanie i renderowanie ścieżek" +msgstr "Nazywanie nowo nagranych ścieżek" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Use Custom Track &Name" -msgstr "Nazwa ścieżki" +msgstr "Użyj własnej &nazwy ścieżki" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Nagrano dźwięk" +msgstr "Nagrany_dźwięk" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Custom name text" -msgstr "Własny eksport FFmpeg" +msgstr "Własna nazwa tekstu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Add &Track Number" -msgstr "Numer ścieżki" +msgstr "Dodaj &numer ścieżki" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "Add System &Date" -msgstr "" +msgstr "Dodaj &datę systemową" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Add System T&ime" -msgstr "" +msgstr "Dodaj &czas systemowy" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -12963,12 +12895,14 @@ msgstr "0 oznacza bez końca" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -13038,9 +12972,8 @@ msgstr "32768 - najwęższe pasmo" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "&Use Preferences" -msgstr "Użyj ustawień" +msgstr "&Użyj ustawień" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 msgid "S&cale" @@ -13102,7 +13035,8 @@ msgstr "&Włącz widmowe zaznaczenie" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Znajdź nuty FFT" @@ -13265,57 +13199,51 @@ msgid "Simple" msgstr "Prosty" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Multi" +msgstr "Multi-ścieżka" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Przebieg czasowy (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Spectrogram" -msgstr "&Spektrogram" +msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "&Podpięty do głowicy nagrywania/odtwarzania" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -msgstr "&Uaktualnij wyświetlacz podczas odtwarzania" +msgstr "&Uaktualnij wyświetlacz, gdy głowica nagrywania/odtwarzania odpięta" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "Samoczynnie &dopasuj ścieżki powiększone pionowo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" msgstr "Domyślny tryb &widoku:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Utworzono nową ścieżkę dźwiękową" +msgstr "Domyślna &nazwa ścieżki dźwiękowej:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "&Pokaż nazwę ścieżki na wyświetlaczu kształtu fali" +msgstr "Po&każ nazwę ścieżki dźwiękowej jako nakładki" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -msgstr "&Zaznacz cały dźwięk w projekcie, jeśli nic nie jest zaznaczone" +msgstr "" +"&Zaznacz, a następnie zastosuj dla całego projektu, jeśli dźwięk nie jest " +"zaznaczony" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Włącz linie &tnące" +msgstr "Włącz &linie tnące" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:150 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" @@ -13332,7 +13260,7 @@ msgstr "Edytowanie klipu &może przenieść inne klipy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159 msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "&Wpisz, aby utworzyć etykietę" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163 msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -13372,7 +13300,7 @@ msgstr "Miksowanie do &stereo przy eksporcie" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "" +msgstr "Miksowanie do eksportu (&własny FFmpeg lub program zewnętrzny)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -13386,7 +13314,8 @@ msgstr "Przebiegi czasowe" msgid "Waveform dB &range" msgstr "Zak&res dB przebiegu czasowego" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:112 msgid "Playing" @@ -13413,28 +13342,24 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Skocz do końca" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Odtwarzaj w pęt&li" +msgstr "Odtwarzaj w pętli" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "&Dołącz nagranie" +msgstr "Dołącz nagranie" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Record Below" -msgstr "Miernik nagrywania" +msgstr "Poniżej nagrania" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device " "and the project sample rate." msgstr "" -"Błąd podczas otwierania urządzenia dźwiękowego. Sprawdź ustawienia " -"urządzenia nagrywającego dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." +"Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego. Spróbuj zmienić host dźwięku, " +"urządzenie nagrywające dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347 @@ -13550,12 +13475,14 @@ msgstr "Miernik nagrywania" msgid "Playback Meter" msgstr "Miernik odtwarzania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "Miernik nagrywania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 @@ -13622,56 +13549,49 @@ msgstr "Głośność odtwarzania (Niedostępna; użyj miksera systemowego.)" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:110 msgid "Scrub" -msgstr "Szoruj" +msgstr "Przewijaj" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:112 msgid "Seek" msgstr "Szukaj" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Linijka" +msgstr "Linijka przewijania" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Scrubbing" -msgstr "Szoruj" +msgstr "Przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Zatrzymaj skrypt" +msgstr "Zatrzymaj przewijanie" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Zacznij skrypt" +msgstr "Rozpocznij przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170 msgid "Stop Seeking" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj szukanie" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "Zacznij monitorować" +msgstr "Rozpocznij szukanie" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177 msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Ukryj linijkę przewijania" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Pokaż linijkę przewijania" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303 msgid "Selection" @@ -13813,35 +13733,29 @@ msgstr "Odtwarzaj z prędkością" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 -#, fuzzy msgid "&Scrub" -msgstr "Szoruj" +msgstr "&Przewijaj" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "Szu&kaj" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Seeking" -msgstr "Szukaj" +msgstr "Szukanie" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Przenieś zaznaczoną ścieżkę na samą górę" +msgstr "Przesuń kursor, aby szukać" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Przenieś zaznaczoną ścieżkę na sam dół" +msgstr "Przesuń kursor, aby przewinąć" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:993 -#, fuzzy msgid "Scru&bbing" -msgstr "Szoruj" +msgstr "&Przewijanie" #: src/widgets/AButton.cpp:463 msgid " (disabled)" @@ -13929,7 +13843,7 @@ msgstr "Menu" #: src/widgets/Meter.cpp:603 msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "Kliknij, aby zacząć monitorować" +msgstr "Kliknij, aby rozpocząć monitorować" #: src/widgets/Meter.cpp:604 msgid "Click for Monitoring" @@ -13937,7 +13851,7 @@ msgstr "Kliknij, aby monitorować" #: src/widgets/Meter.cpp:605 msgid "Click to Start" -msgstr "Kliknij, aby zacząć" +msgstr "Kliknij, aby rozpocząć" #: src/widgets/Meter.cpp:606 msgid "Click" @@ -13945,21 +13859,19 @@ msgstr "Kliknij" #: src/widgets/Meter.cpp:710 src/widgets/Meter.cpp:1894 msgid "Stop Monitoring" -msgstr "Przestań monitorować" +msgstr "Zatrzymaj monitorowanie" #: src/widgets/Meter.cpp:712 src/widgets/Meter.cpp:1896 msgid "Start Monitoring" -msgstr "Zacznij monitorować" +msgstr "Rozpocznij monitorowanie" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Miernik nagrywania" +msgstr "Opcje miernika nagrywania" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Miernik odtwarzania" +msgstr "Opcje miernika odtwarzania" #: src/widgets/Meter.cpp:1955 msgid "Refresh Rate" @@ -14035,7 +13947,7 @@ msgstr " Szczyt %.2f " #: src/widgets/Meter.cpp:2266 msgid " Clipped " -msgstr "Ścięty" +msgstr "Obcięty" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:121 msgid "Show Log for Details" @@ -14084,7 +13996,8 @@ msgstr "0100 dni 024 g 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321 @@ -14092,7 +14005,8 @@ msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 g 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale @@ -14112,7 +14026,6 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+.# sample" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353 msgid "samples" msgstr "sample" @@ -14349,72 +14262,64 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cofnij" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Na pewno chcesz usunąć %s?" +msgstr "Na pewno chcesz anulować?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" -msgstr "Potwierdź usunięcie" +msgstr "Potwierdź anulowanie" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Na pewno chcesz usunąć %s?" +msgstr "Na pewno chcesz zatrzymać?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Potwierdź" +msgstr "Potwierdź zatrzymanie" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Na pewno chcesz usunąć %s?" +msgstr "Na pewno chcesz zamknąć?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Potwierdź" +msgstr "Potwierdź zamknięcie" #: src/widgets/Ruler.cpp:1955 msgid "Timeline" msgstr "Linia czasu" #: src/widgets/Ruler.cpp:2119 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel" +msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" #: src/widgets/Ruler.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić rozmiar paska" +msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" #: src/widgets/Ruler.cpp:2123 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać." #: src/widgets/Ruler.cpp:2135 msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Przesuń, aby szukać" #: src/widgets/Ruler.cpp:2137 msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Przesuń, aby przewinąć" #: src/widgets/Ruler.cpp:2144 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij, aby szukać. Puść, aby zatrzymać szukanie." #: src/widgets/Ruler.cpp:2146 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "" +msgstr "Przeciągnij, aby szukać. Puść i przesuń, aby przewinąć." #: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Przesuń, aby przewinąć. Przeciągnij, aby szukać." #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -14430,11 +14335,11 @@ msgstr "Szybkie odtwarzanie włączone" #: src/widgets/Ruler.cpp:2874 msgid "Pinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Podpięty do głowicy nagrywaj/odtwarzaj" #: src/widgets/Ruler.cpp:2875 msgid "Unpinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Odpięty od głowicy nagrywaj/odtwarzaj" #: src/widgets/Ruler.cpp:2915 msgid "Disable Quick-Play" @@ -14478,12 +14383,11 @@ msgstr "Odblokuj obszar odtwarzania" #: src/widgets/Ruler.cpp:2947 msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz linijkę przewijania" #: src/widgets/Ruler.cpp:2949 -#, fuzzy msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Włącz linie &tnące" +msgstr "Włącz linijkę przewijania" #: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" @@ -14498,9 +14402,9 @@ msgid "Malformed number" msgstr "Nieprawidłowy numer" #: src/widgets/valnum.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Nie w zakresie" +msgstr "Nie w zakresie %d do %d" #: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" @@ -14508,22 +14412,22 @@ msgstr "Wartość przepełnienia" #: src/widgets/valnum.cpp:497 msgid "Too many decimal digits" -msgstr "Zbyt wiele cyfr po przecinku" +msgstr "Za wiele cyfr po przecinku" #: src/widgets/valnum.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "Wartość nie w zakresie: %.*f do %.*f" +msgstr "Wartość nie w zakresie: %s do %s" #: src/widgets/valnum.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "Wartość nie może być mniejsza niż %.*f" +msgstr "Wartość nie może być mniejsza niż %s" #: src/widgets/valnum.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" -msgstr "Wartość nie może być większa niż %.*f" +msgstr "Wartość nie może być większa niż %s" #: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e" @@ -14531,7 +14435,7 @@ msgstr "e" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "Nie pokazuj tego ostrzeżenia ponownie" +msgstr "Nie pokazuj ponownie tego ostrzeżenia" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:59 #, c-format @@ -14556,243 +14460,3 @@ msgstr "Błąd zamykania pliku" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "Błąd zapisywania do pliku" - -#~ msgid "Panel 1" -#~ msgstr "Panel 1" - -#~ msgid "Diagnostics" -#~ msgstr "Diagnostyka" - -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "OK... Audacious!" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "współzałożyciel" - -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Zespół wspierający Audacity" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Programiści Emeritus" - -#~ msgid " Emeritus Team Members" -#~ msgstr "Członkowie zespołu Emeritus" - -#~ msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -#~ msgstr "Audacity jest oparty na kodzie poniższych projektów:" - -#~ msgid "

How to Get Help

" -#~ msgstr "

Jak uzyskać pomoc

" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Witaj w Audacity" - -#~ msgid "" -#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " -#~ "searchable." -#~ msgstr "" -#~ "Dla szybszych odpowiedzi, wszystkie powyższe zasoby sieciowe są " -#~ "wyszukiwalne." - -#~ msgid "Undo History" -#~ msgstr "Historia cofania" - -#~ msgid "Edit Me&tadata..." -#~ msgstr "Edytuj me&tadane..." - -#~ msgid "Edit Metadata" -#~ msgstr "Edytuj metadane" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "Pozostała ilość przestrzeni dyskowej %d godzin i %d minut." - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "Pozostała przestrzeń dyskowa 1 godzina i %d minut." - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "Pozostała przestrzeń dyskowa %d sekund." - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Za mało miejsca na dysku" - -#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -#~ msgstr "Ostrzeżenie - Długość w zapisywanej sekwencji" - -#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -#~ msgstr "Błąd przydzielenia pamięci -- NoweSample" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "Pod&gląd" - -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "Pr&awy kanał" - -#~ msgid "&Rate" -#~ msgstr "&Częstotliwość" - -#~ msgid "&Linear" -#~ msgstr "&Liniowa" - -#~ msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -#~ msgstr "Powiększ\tKliknij lewym przyciskiem myszki i przeciągnij" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Pomniejsz\tKliknij lewym przyciskiem myszki z Shift" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Dopasuj powiększenie\tKliknij prawym przyciskiem myszki z Shift" - -#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -#~ msgstr "Przeciągnij ścieżkę pionowo, aby zmienić kolejność ścieżek." - -#~ msgid "" -#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of " -#~ "your audio independently" -#~ msgstr "" -#~ "Zwiększa lub zmniejsza niższe i wyższe częstotliwości niezależnie od " -#~ "Twojego dźwięku" - -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "&Bas (dB):" - -#~ msgid "&Level (dB):" -#~ msgstr "&Poziom (dB):" - -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "&Włącz kontrolę poziomu" - -#~ msgid " No change to apply." -#~ msgstr "Brak zmian do zastosowania." - -#~ msgid ": Maximum 0 dB." -#~ msgstr ": Maksymalny 0 dB." - -#~ msgid "From beats per minute" -#~ msgstr "Od bitów na minutę" - -#~ msgid "To beats per minute" -#~ msgstr "Do bitów na minutę" - -#~ msgid "From length in seconds" -#~ msgstr "Od długości w sekundach" - -#~ msgid "No wave tracks exist." -#~ msgstr "Ścieżki fali nie istnieją." - -#~ msgid "" -#~ "Start time after end time!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "Czas rozpoczęcia po czasie końca!\n" -#~ "Wpisz właściwe czasy." - -#~ msgid "" -#~ "Times are not reasonable!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "Czasy są niewłaściwe!\n" -#~ "Wpisz właściwe czasy." - -#~ msgid "Please select something to be measured." -#~ msgstr "Wybierz coś do pomiaru." - -#~ msgid "Please enter valid times." -#~ msgstr "Wpisz ważne czasy." - -#~ msgid "" -#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zaktualizować efektu \"%s\" z:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" -#~ "\n" -#~ "Save the curves at %s" -#~ msgstr "" -#~ "W Twoim systemie nie znaleziono EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml.\n" -#~ "Naciśnij 'pomoc', aby odwiedzić stronę pomocy.\n" -#~ "\n" -#~ "Zapisz krzywe jako %s" - -#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -#~ msgstr "Brakuje EQCurves.xml i EQDefaultCurves.xml" - -#~ msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -#~ msgstr "Wyświetla serie przyciętych sampli w Etykiecie ścieżki" - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Paulstretch napotkał błąd:\n" -#~ "Selekcja jest zbyt krótka.\n" -#~ "Musi być ona dłuższa od rozdzielczości czasowej." - -#~ msgid "" -#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting " -#~ "and ending amplitude and frequency" -#~ msgstr "" -#~ "Generuje cztery różne rodzaje przebiegów czasowych, pozwalając na " -#~ "rozpoczynanie i kończenie amplitudy i częstotliwości" - -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform" -#~ msgstr "Generuje cztery różne rodzaje przebiegów czasowych" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Brak danych" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Host" - -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr "-Lewy-przycisk-myszki" - -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr "-Podwójne-lewe-kliknięcie" - -#~ msgid "Scroll-scrub" -#~ msgstr "Rolka" - -#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -#~ msgstr "" -#~ "Przesuń klip w czasie lub przesuń się w górę/w dół pomiędzy ścieżkami" - -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "Powiększ lub pomniejsz na wskaźniku myszki" - -#~ msgid ") / Loop Play (" -#~ msgstr ") / Odtwarzaj w pętli (" - -#~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr ") / Dołącz nagranie (" - -#~ msgid "" -#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-" -#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" -#~ msgstr "" -#~ "Kliknij i przeciągnij, aby wybrać dźwięk; kliknij z Command, aby " -#~ "wyszorować; kliknij podwójnie z Command, aby przewinąć; przeciągnij z " -#~ "Command, aby szukać" - -#~ msgid "" -#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " -#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -#~ msgstr "" -#~ "Kliknij i przeciągnij, aby wybrać dźwięk; kliknij z Ctrl, aby wyszorować; " -#~ "kliknij podwójnie z Ctrl, aby przewinąć; przeciągnij z Ctrl, aby szukać" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "Tryb multinarzędzia" - -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Ustawienia..." - -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia miernika nagrywania" - -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia miernika odtwarzania" From 8a100a14f4c84040cf1116f82c55833f184c170c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:32:19 +0000 Subject: [PATCH 7/9] Update Greek Translation by Dimitris Spingos --- locale/el.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index 24a47dc53..4873a942b 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-27 15:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-13 23:56+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Γραμμή εργαλείων &μεταγραφής" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:738 msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "Γραμμή εργαλείων &κίνησης" +msgstr "Γραμμή εργαλείων &μεταφοράς" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:740 @@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "Επαναφορά &γραμμών εργαλείων" #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp:757 msgid "T&ransport" -msgstr "Αν&απαραγωγή" +msgstr "&Μεταφορά" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:761 @@ -4970,7 +4970,7 @@ msgstr "Εργαλεία" #: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:100 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" -msgstr "Κίνηση" +msgstr "Μεταφορά" #: src/Screenshot.cpp:393 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:195 @@ -12118,7 +12118,7 @@ msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:107 msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -msgstr "&Εργονομική διάταξη των κουμπιών της γραμμής εργαλείων κίνησης" +msgstr "&Εργονομική διάταξη των κουμπιών της γραμμής εργαλείων μεταφοράς" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" @@ -13180,7 +13180,7 @@ msgstr "" "Πατήστε \"Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος\" για να φορτώσετε τις αλλαγμένες " "εικόνες και τα χρώματα πίσω στο Audacity.\n" "\n" -"(Μόνο η γραμμή εργαλείων κίνησης και τα χρώματα στο κομμάτι ήχου " +"(Μόνο η γραμμή εργαλείων μεταφοράς και τα χρώματα στο κομμάτι ήχου " "επηρεάζονται προς το παρόν, αν και\n" "το αρχείο εικόνας εμφανίζει επίσης άλλα εικονίδια.)" From a239a13a3a95d3b42e1697a014483f3107ff0cff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:50:10 +0000 Subject: [PATCH 8/9] Update README.txt and mac/Install.txt --- README.txt | 5 ++++- mac/Install.txt | 9 ++++----- 2 files changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/README.txt b/README.txt index b909cae2a..35c776db8 100644 --- a/README.txt +++ b/README.txt @@ -81,6 +81,9 @@ Changes and Improvements: * Other Changes: * Upgraded the PortAudio library to v19 rev r1966. This gives Audacity Windows 10 support. + * Audacity.app (on mac) now contains effects and some other resources + inside it rather than those resources being alongside it. So installation + to /Applications/ is cleaner. * (macOS) Audacity 2.1.3 provides partial support for Sierra. Details at http://wiki.audacityteam.org/wiki/Partial_Support_for_Mac_Sierra_in_2.1.3 @@ -289,7 +292,7 @@ and header dependencies: To compile on Windows using MSVC++, please follow the instructions in win\compile.txt in the source code. -To compile using Xcode on Mac OS X, see the instructions in mac/compile.txt. +To compile using Xcode on Mac OS X, see the instructions in mac/Build.txt. For more information on compilation, please visit: diff --git a/mac/Install.txt b/mac/Install.txt index f4d3e1c42..95dc15d69 100644 --- a/mac/Install.txt +++ b/mac/Install.txt @@ -1,10 +1,9 @@ -* To install or reinstall Audacity, drag the "Audacity" folder icon in the +* To install or reinstall Audacity, drag the "Audacity.app" icon in the DMG window to the /Applications folder icon on the right. Alternatively, - drag the "Audacity" folder to any other location of your choosing. + drag the "Audacity.app" icon to any other location of your choosing. -* Do not double-click the "Audacity" folder in the DMG then launch Audacity - from there. Do not move the Audacity application or its support folders - outside the "Audacity" folder. +* Do not double-click the "Audacity" icon in the DMG then launch Audacity + from there. * If you are a first-time user of Audacity, security settings on OS X 10.7 or later may block Audacity being launched. To permanently From b7cd1f484af5df079154953d5a8e9cfb54e7b6f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Sun, 19 Feb 2017 21:59:13 +0000 Subject: [PATCH 9/9] Update Installer DMG background.png It now refers to icon rather than to folder. --- mac/Resources/Audacity-DMG-background.png | Bin 41932 -> 42401 bytes 1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-) diff --git a/mac/Resources/Audacity-DMG-background.png b/mac/Resources/Audacity-DMG-background.png index af497c061c564608e4efc311fc0ea3410fd64716..d88a43020d0d40f2dc259abcc6d4255b15371997 100644 GIT binary patch delta 13705 zcmX|n1yoes_ck`Af`CYeq;xk(cXu}k3?(u2RivedPKhC;8>FPWyOnN`9$?_RyubhY z?yNO)*W8(Nc0T(#`<%g^$5{i9qp4m$H?m6f70qqp$VH$ABq zB7zd(Y@OPx9nZ3TwIq?wc}ldw@Ij{NyOu%rDd5Ht|})CMfBC(W|GxFYY1@IiSlME zIf-2=SdWU$U-1=qwvp)xcrCM0s^Oxw$>~wHLCWq{@#An4hg<*LVvK}E$T9;?a@5SN z*J)gKGsw#hAQTcs!4P3mD->AML(H*NT@|H&)!A`?fQFd8(Tdd^$HImo|0?^P0r$w2 z5uwZQ0p{k>cWa;cE_0g`7=;nuEBBtn1Xkv=sFjdh^2U+n3FgLqoODFQ%H0f$FS2Mw zuX_7PB21Pl3M;1FqVjOe1+X&q_(yx%r9>UL$KU6%u2(o>YJOp>;+{61r1h6lX)D>+*4#8g=MSI@9;(LZMzIN(`VK#2^kuuAHBt}?=sV7 z^r{ZQWvi%xlr?PHW+CEWk@qLsttQ1&5@I13Ec~uJvDSX)_kLtOK=-UlwCt}T)?~vT zt4&}x+@~eIPlldY+OA}v3`=>rxo=FBB0M6LCY&f0ljIL?WRBC()9~NBI7bE6rjF)= z5ObVv)0TI5CsqierOV};PT$rR0Wx=*s46I3c%Vy{WhSDx;>Pk;rEpUj*#SKXj66K7 zF}~YJv9BTZxNzOJq$q!;KPD@$=AoU*=!Oi?Xnk=8rcSTL>d@=9$UaxPgs0TvOc3 zGhltiaOtkdcoA4}B-LrGm6ut$^yhQ2GWMN%#$lyYo|mt}sADd)GPFVXSVX?>hoC~2 z*y0#ot^NM&Xl1PqT_+8*?+6Y*>aAfnHy6(qArX$f+%P?m6u-v9y36_oq+2TmYwq&3$5=q;17@bxE=U(2dYZZHph9t!^Pb!iyb0)KycTpu+>pCLJ zEjT?6#0?O`+VRTxTDtV4n%Y`e2PO=!{iS)O*jz71oaHM<1eF1tWBz3|4sYZ?j^UR) z8P4s}*1}CDe@oX08rLBY>Vmey?^1Y0fBH-ra&Ig>+$~zNC6OxP~5I^I0_u`&8WYQhjoYILZNBsh{uYcX&&+B9&5(7*$on zUiC0paa8P~S|z{gEsS$p(g_nI4yL&XuT=X`(%FfYoa)fBi(%YkveB;@m;v~dvdMSq zp;?)ioTbU|?_X<-eqfZd<89EFM86PZu(U`vGq16vmltnr$lyII_q{*#6Vv?u2Gw1PI*_@w?Yj9z` z3{xaewPX*QL*oO=OReL=S9!y;d!5sA3n$z*27TR;bwK0JL7ldP&I*uS)4%bUg1T?? zoz>^K9N(2o18uu}vsU1&UOdzLgj(Jz%Ep`O+c96{`zb4t4Qv$AdV7|)w(yYNQv-9e zRga_Q)O-U^sVuC(F4o93-bh)g$jErLQftR1gxUyB=|1-}0=|guw|tbfdgVRbERcLP zPwb7raGd}(LbHzX`6htdpZ6jhE&QC(6OtRpNEc^HSL2o{*8hf})>%O*sH#)UIW9sx zv4s2$_Q2?QT>cszt8@4Kx;v*k9p_|M<;QuRt}lIZY8BMu8KFeseLBOHm;u9dJ8}o~ zJ(?NroQ*Alhn+|fpUFYGLpJ9`tX$6fO&*?Kk+_|Ra@x!hF#la8Orga3ln)|`;gUo6XHH99mmE^?2HlhXqH;y3M^E}vyLkFz95 zRy0qy41N4~#+GGOvPILQnXw(`J=w`G4)xUoA+lZxDROX`_NC1kELy4^YMs4*gk9d=MZmg8btft4zQP7&{9 z&~u3-PkrehzCbj-5y@{Br7xpXseU)GY+s!#vaF;pU`9Iaju?@6!*_%73=(9fpa5~ zt05|&WitdJd6iSJ-AE;4$Mh^_eE!sD=G13JnZMVgG*!?oKO^$B7<$iGvVss$Zcm0hES{ukj# z19LV^3<+m*CWg!7^hL1i*}!2u@ssgFGd8w_8}&vs6Y6w9s>Ik;xZ~%GklMCOq=ik( zRzpT2{rahpr=2-PoZ9$l6FJcPRP;}S@8MXSTKzos%enP2?Jl#ixWhOsIhz?b!;y1? z5x2#&`I2Zch7He*IQ9!9L|j~Qj^_Msyn8^+1dVdUE$|bT*tO{B4OcsrF?;39mn~!- z8C$%XO1L=gj{Om&8y4M>1hDU6S!?`qc8j8@sO_eDEUqL>pneUJ>cFw!%H?-cHpaId zbY^ye;H)E;Bs1s4OmON0IXESY_}C{RD8n$u!jN-aDF5u+xwpM<=?UgjLu6QO7>Ea$ zVdA*~xMA-p(1S>H&%~B~5*xc)$tE|&EZ2*%K`_4?5nCsbnBk#G7VCOA)=~XtnlJrq}&359ROWz06Ja`mlS{YZ+7*M0upV+dcDg0Tv_oNXm9(UZ?;DGg6 zXRXyht%B4ux|L8pOWzeo2&8(Niq@0ba=cAKPM1(T9tinq{|!rH%z_r)Yr)>K#kEdY zTrsGHN+0hU3qOCAWq3}aibz%K*Y0;&qD!sl)~g+)dP)yZTW5QlUDq~oO1KJP*E!FN zm{FRd_zB0&*aK@OqD3|Xr>*AhXElEAnE~|o3o;tXvCG$R+?Fky5|@{{=8(^Q+;exi zbxsiw0KUM^%dwBL?>fs5d$}L#aS0zuxu@$o%P8+qPA#*9wKxNOP!;SJD>P%1kv{h{kblJI}>cDwaS2 z0hp`ob*zS=214-3kjk2!K}21XrFT|;=*Pl!ez9~0%IumWcZW}XWb8L4Gq41b9=B0; zbkz30Ml2d~vXV453={Ki>2w#xY<=RJu{dAH`+g5i+e+Id+MBG6rl@%G;cUwCbem?_ zcRI&FPE;^z(=gWyWMwGgu*A^c;9~Ot;$qBrP!oJjD4z+!=KVsBg<-1&zzK{7Gl+O zDB@#N=X+wY>6mCuZ4`DykJWl}Wi{ywVgF`>kPQlu{w50jKkoW*??@dRGVln1j_>$o z-up2;(@hJN1I(`7bJB{-&1^`@(@ymwViIC*@6XCvQ)9o*-if8DgD8Hh{6mkPUPson zWO_cAFJ|$1no&MmZ2UCDm%V$IH}d;<9@CmWGC_uIkPWLdh{#f7W9Tr=}o zsfxKkMP-Wp3e~6xj0$?1DCZiWSQer6=}k%;Lx4(gNVSs>MNM>RtQ;LRHGy3SWH3n4 zB7#CRfhor7Z?sb!40}FaNz2CAZe&dE1GOakhupZZBuP)?w@{gw8aX-5s;;m&waJ^@$1w(p^R9n`L*i=^YVZ=`iF9!6c#2kg39WF5>>}6{;BD$j_D5At z0a#*aSpnpcv9zSRI9;X%ApeQrsxYmjqKZ+`L#N1%l|!S*9jA(ukzz@xyu_|&OqwOM zGq)P^E({6KV3g%A-Ma=#_iSfmyU(L#(J#2)BnaJ=PTD5=yp}OS|JfA&BKp(ZXw`O? zCL3B|E?#@3>A=d(u=3qTEsIx62>RJRhWur^FpU)rWg%=D*MR)#)4wuBBsB5Aziwg4 z(c8hXrgaK)DGPJgbj{7}ax210xTY!0nBg!iF;x1eIL;>qA5#SZp6O2ZNPAo~bGpdD zn%Gd8SQ84c)CEL~$-x6ubz%JwOhtI6XPjSB@qz^^qt%e1JF7a{eMdG^48){%6u4@ak~nn#1rN!$tmCk z|D4{SJpJ2SD$EWPu8X#$5GN$yF%%`kyeoKjEEAtoU>BZ=UNR;@AmJ7B-QAx^i0oFA zLV2Fiq7};3HGN;!8d6JFa@c*BB#7HlX_+c$AV@GadFzXULXILUA*#`(|EVOlqAV`9 za*{O+hK>2Pl|}dF&^x`N#-2oy!0qixiE5hhN~NFq-g9#x4L`$B+SzoZ`GSjB-!5(% z9Ut|PXuZn}iKHX3+Ky;YLQ-)Jqr|vwraV#_#^5Z5+9o^kUO#b8uXb8zfM!Qvq*+v}UrHJ~kzranB@K16|%Z)jjekop$F^4$j&2>RVR1v-pg_kz3O2MRlFD5QEn* z{jgf^TL&C~UqC;!M-VaTqI$Lb&*e3@^J{7zHyNo!)sI*$EUVFS$N}n5(Z(6aUvkz= zI6G>1>;yK{2f54^dhrTo#j9fSQ$FA#O%C^3R*8D6QH)G-T@} zxHS7J^1Q@SYbg~@hyHvW9qGqh&NP_8v8H_~(od6lWRy4p<#lj9OZygu+{UI_T3KxU zxZ9rC;^bgqW|b<~t-I>k^o2Zt|J#I~QseKCuScz=wdCPDuNOwxdXz}Gep(Op*9akM z{dZbcfz_(l$m2V?!k+u zW(xzdY#dqq{(UzFj-jo}dMxY>gEpDGZg-Mf09V9GNQudK%R;n$uLZY|&=V9%h-)lBf(KCMe%v*ig= zMUM>ae^invPbpCL!<~B}#Sv?>U}*I(_k8^Db&L7Y!|=miKMMHc3pf>oN>Lx?LouQK zD!&NB3MB)6D>($ee0RSF7zd2MK>0FBea~taTnr6fQUQ+9pr&O{P(JP=f?4J%_9Q3h zP*9r64g^QW6M(Sw=Q?A-5Fl;A=fkT|@-!Gm{%hp^F-ndiBR8 z@Ujy9<0~RN?#)fy;9Gd!IGuz7gR5Dk2ag!>{q;?W^mz&(+){&mmi) z6RE)MH}xCsexfH^;cJ(|&WA=5`B6048w2|H^(J$`-OdpSqTqh>rCtUK%KP4%Y$=Z} zYwMAuSbbT64G>z8LmWrmkAo15f?&wcl%dk&k{ z<`NPFvAK9&@c13fUTd@YDX17x2prZIg4!>vHe()ybw{DK+#kSTZwf{iiGA)DXtfPJ zB2J#7ywg3qS@#7^GnsSeeQRv2s}8Usf9wp|JU93}bOcNI{Vb~W-=DG(*$+}2G~B)$ z)6(11(3hz(5Hkj&sFZ;p> zcIp3Tqch;hlfG~{oz>d5tIWuF>F)LvZaZX?e{h=an0W>&<9YY@yD;=nG}Vm&(%qR? zo!SQ~UghIyr0q22q1vc>D(1|aip#Bu3*wms01+O4>AN_(i# z1<&T@FAhr+>`wVf9fLy!IGpEzlcaz(;{OKw60?CE*WJ7e92gcfZ{3-Y&UBv_-k9i# zLK|o1u`ZZ`VHMibkimQ$ z$A+B%OUgflpo&CsMWHWu_ZuJX)zo#E2#)U!*~7`VwCYN=eB6raFZnUj_mTpCmzOD7#%1 z*E}k8wCOWObOpycZ|<@vqdeG|Yx^Q40wHkZQERrkSG2HY=n9Oh(BQy zflH(;jAkg6=O~mmV|G}-(xNYx$f4eJ#rN`{)n2?Y8*#doFW+*t`aQTDGuTHJIbb0{ zEH7Yjpl_`8{t~sg`F+r_A*7CyaQMY~H1I)sx~Hi$)_M~gKVa&;VgG_-E3%)VZ1GM% zHo^3sUcXF-@vwHm!QS4!Zvarukt#84oOWBvS~|(no2;e#deHDfdU{^^5W9XUGW$SX zqT}`p@kv)?aTH=$_dRh)&Bbm}ncqRpjC&>jjreP!xQuTh1tld1S;3@)!l^yYQf70J z+Yu|FQNQhf8JAC(=A(;Qad*4AyDxhmHLvwV(NdZZD*K(l!lZ&44}Sqg6&3#qaw6sO zR-h}s!6fdp+haN3$Y)(fgvwg3cZY|EU6V&d?r+ohT>QzCxa_90CBNHNYs4w?$sD_w-T1!1Z=9h#4!HTy|Ph-0SmQm7h2IU55Gc8yff$2S~iOvtA2dnM}Ez zuLLR3ybpLM;0}2gv{Tm3N-W@Bj75p+pOBDnT}Nd&^FB)O^PjITE&zdV!>pg=H6oyL z66xvbGe+JA)ix78D=VNzt=Cg!?ojBZ@%%VkUYTzr&VU)<@jBc7&eBp}R8(}gmVfaf z2!UOnb20F-M`4O`xAnMWu|yTu5I~-DSPdQvvZM|vWeOuxS8lBkkBm!)lkN6f`0KcZ zj$XQ^O(L>Nx6E5Os3@X1HS2C$ZVu&X{I*6i%I1lHJ6nJo=vtcptVpk(r*ZrDY-eI&VWFsHE;2IG;wCjE zWqx6yC!9bW?3cN^x=zwXhtWGWpKH;;WN8!b(*{)!X&(F?L7T||xWlcK0!9DG)K6i*M7(q&EDomtdJyt%J9^b&J?fQIgYbaIQTX}}pU|8sK5#&=xzDM4D z1E7tlIDGzM7|Y}txJ_vu931QnfSH@M`{A%*E91t@X@!-eUd=GxdAw@XxQ%7k6rz1#lzfc!D=SeKftfxoOeAa(7Yp z4C5`8$kykEpBuW~o1#!-q`to2@}4nj>UkEa>kA6hV0kPl)i^)c&!mGceB)xB_W2sS zdqn0v;>WjFa;@mp6Zwj%38XoLO`pcHnO?Q8U&#|G6Zgnk&4QcyvGicHF>~a<{1!~= z^=V2o4FJ{b!;BIUaii_EQk!nBY{|9j`@vei#alCgfr$yN?dAw5ByJnnwxk zre$4_79*7=99O@;Wis0Y4NBq3=e9c;2EeKD(x<1V!^}UAu33+2VxGQt`hF>YkW+Bs zS9qF4P%v8SSErQD&!yOJfnir5bo!&Q?5>1Ko_>Vx@DHiyKUboy0;^z{r64o6lcbt=drwy=QA9qBFG65YL@#ok-Hq*!s*%A zGs{Zq9XR%k+a9P|_l#e@C>B+#VoKI{AOrm8p|APiCaK7`QnMtoulh~Kwq%kum-6X7 zgC7HH&l}H!MQ%+ITvbuP?HUqj^~tv#5!^m30_+Axypb5DRl<`Uj#G*>nvj z{0@ut>p4bQ7YVs6FboZw?3)(jEljuPrc=A@zVrO4e=&jZLf5mn&+kf7` zhs~{iJSK=;x_*F%ICUji?)QiV@52V`9~?Rn$-zz!igEduUj%#oP)GN7ntf(kq2qHl zCT%^OrVBW0Htd$ljXVZ37rgLJb1`(AJlHr|!CG5$2}KNXx{>zuorm9@PyT!*a(hge zpT+00NmT{UELdl(GV2Npi~kQ~=UJ!j*L7-itOk=}ntTu&iOGob8RN3Cu<=%fB*bQ_ zqY_P?HqG5Xvipi%{nBRYodGZ#5|Z%&7NfMLG&XaobdE{k1l!h$vx~opMqY(Ynzr-R zHu`S^kOQ`0RF1rN+5@BV6mo!6yGbIb4heFq0~34MbwaVPj7A|zr4dpzEV%uv*2J#p zt=Iu2$yuD*xp^e{BAe)J=H4%m0JujyF#|zCk>+kk8Thr4pg-<;f)L~YfE{_`4@Zor zp~^nl7om*yc^-Qubs&Npk2w2)cQh=m{~{d0>J6R_X_YY|^*tNI!%%+R61FEkJ>LhT zr9Jq-pjB+LxlWC}VsnVmjk*le}(<^eCmMoDC=gptg% zXUeT_OAH#=o71Euz_q;b0gkTT1ZB3m5+6Kct-h+N>b_n=QBkoEe)O}ZfCWGd;I;nR zOtFhK_B~BqvDh5(+2p{(_x_-D4RW4%WkyHhqI{j{Qp426JY7HgwYpZM{S?n^tHPU| z27qPfm|F!gxg7iRsG_j2@V+kdt5pH0#EOl+{sKrIG%JoC;%+^l@tNpsYw>f#u4BQ+ zb$+druiEEt;1_HhpRnzb4nm;OZZf}L0EZeGziaHY#l$kPQWC|@VnlL zh=^z~I4tjY;3?A=`{gV>{*C5fd ziYbr$!Nuj}yZAC6>NzNgDYA!_%f$@tHUF^%!KmLQD=goP{C`$}V90TfJEnCw4c727 z06^}&Aa?rr8ULiT@z4uYCcsq3EpaNNA!DhoL0@1rMl0w4tVq@%wXBn~peUTFd?-W) zst(fG;Ky@>@`=of%x%LULG6pB)~}5gmF8VU1brmNE;lyG?J!T`{^u(~z_wk{L&|`Q zZX>;Q;*K(F0CI1zR5$Ma1d7H7#OQEP-WeHh9+NP+{SCywyWJ8gyUiot$h^PZGLPhY zzEKrF^^9^JoDZK#FV4tDdguw47|JASaN>h2d6qraUWi<^LAZH^a6BTWfwgv$`?Wka1mk~0KS3EC$JMi0lUqTg1rfi0KOc^=b)n0z9wQZ zKiv22;`WQMe-UG8Mkx=0r%+8v(9pb$GDw}q!#UV)#{|&*^6;-f!rrX9?eTUMQrU8SeFsApZ9hFwPs7#`W zOR{pvJu(^C^Rxo+QsbwaVC!Tqw5nOYEZHb&$okaj`JTAg)S0mP=Xp;4c z`hK3PjGm9}O$>G{qqQEbRR7zXE~ekxWj{W6iJN%-oj!0SPdM8~-X_zJ(+2C+Jm);H z@W`{`N>M%gDqMHfz4xtO3i za?xH1K^?5mdX|hBVhk`i8^&Md&(?l`sG{H_JP9y@nnvD4pK|*RrQq$5yt0fJoTxjM zmt;{<7ec+6M*QT7$eY0*nAaHaFYjMEgL~6nKR4C=mXFnGKPw&gj;MEylCm zyeYu3i2;q~j;k3(ril{G_o{oYJGOHjHs0~Sh-4<1DB6SJMN6PpoD1 ztCsN3{ElZlya_e{Mzy9TZl3DXm+t&h;6_#OsEg~EmzcXWOr8-K-}A1fTCzq9G+hx{62 zO$RHjgs1VuSy@P7b+twKgxUzZ@&z+@DMHS!GHK=E+&HsnI?+ST34x*L_d=BBd%@v(_r4n`N=9>lLx% zgI%>K?X)Tk2Z(13U(fH~PMUl4X$|wfecM#ad{&zp5Zz0+^^uZ6LTi@*-h;-Dkqq;)V$Vd& zv{>Z?5)|%aX+-muaE;;h9h>-xB_A=%Ka{FTuk)K#MzTB+JQnH2!2!5fzkwz6uymFkJ_>aW|I57x6+8dNS8g4XMP0yV`DG&6yCoJ%a|=an#WZTn{= zSMAFv9sQH|(Uj3%Ebz-%uRIO)+9iSbVT;c+Mf-VQIMbE8)0Jm4y7G|pVFGqtnk9q) z<7;7MNuJ5DRyud7k);j4tJAB=cGSQdRA>fyHTPR~nPHvo@@U3D3vTe7urU6&5=;7L z*t(ISGU&2YArdL*VpIs)>#nVGu-kP=$$YW=tbS*@`D^A6jl0Rk@jvrZWG~rzLl!C~ zy+1T(PIBa?a1ux2PyEZZ0oa%8f4egR*v(NN7`^o&?3+5*tDX!4c0bR|| z32liSdW?2IaczL$aD$O6NK12Ait5a9_V1WL#2Ao|HU{5*og1Fj)nrpbkjsPf`9=P%orwMO+slWwz^YK*V8?$i|dFkjG-1E8q%3-@7$@iBsS z+z|;8r^(MvGxJnw-b-ll1%GJ9M|0ewD2Mkt+-q@V~67g zXt6q?w~mkW4O)s8Tna7ST-7;;gPt*2&~m(fX=5nd>*lDP$ocH%sp(=J1t-m>A6~ys z!BU*?$6Xr%JG5@#Xc52pf@GnYzqx59HALZ|rk0b>;|9obRj{KrKvmNas{`BYPu{{p{J-~U+foy*glrqA1a>t(xAt<0ZlOCd)z{r7Uh0b<>W-Z9oeI3 zM~w6$wP?Hzof#ED1qn8PERf4ABoXp%adVK%TSKM!f(6==#UcQ*guDzdE2nlQ_S5Yc=0t)|1~LQ^mX`dBWQAJ%Wt@Sn*^)Y{=e%a|Fe zg#YsBm?lPbeEcW>iR2jwmbD@dfxTw}3@$=j5K1+#po>V7vAXB48jib&`r8#IwWEre_=qk%{!+p^D z+gnQQ`%}u?dGSVR)US<;*9jW4*v(!8$|@>73u!82C%SRWqe|(GG8VW4uz+Kz6s2sZ!1wt3>rq_qmi$IuO)2=TN|2 ztYFimV$655Cb050!G7z*LPJ>6eh{_6cKKeSQ&vaQslt@0Wq*dN=v_VlzxZ9B12X#G z7YJ_JN~)8=14}oUYk5+InzA&uz31E}P2nOHr5esnE+MqI@}Ow2-+F((b?(w=t#%3z z_@pfu0Upbs`0XxeJYX0CFfP=dFvfW)Q$R)kLST;_({c%E3;W;&YZscECHV&n$~}(4 z=>gfg|Ej;4`Nw<~%(20BCxon+FZ2`R#7wFO_GT&6irg%}samzES~msm%2Wv-Y$6Bv9u^d^=@5S6^VMbAd~mnq;nBlh zHwric3d(E@XPAjMtRjny;7Zselu_={{~of2{}C4R*+N12Jx2h0lx+<|hP(s5T=LPF z#XZnu6qH(?2uhSMrXPQxqJZnAht&>BQsV1xK1P7j{qaS+#D4rc(sb@k3~nD? z&O19?mG_{mXtUT(56@NJ!`QNUK#8K>%^KX3ad6@e2qX_8!C_EjC6y#f#Z3JFA9ZSU AMF0Q* delta 13253 zcmXwf1z3~c8#XE^VN60$K)R&6gvkV?k+C&G-}gD^eU>|LbFk-T96JY@hl;Tm5fKH|f7cD7^h`P;BBDFq zs+vl77H`v25I+r$S$$P$O5qAz^~~r`oV4Q+76E%+!-MRJH$H->KleUpv$&f_LJ~%% z6j%)xGH`Tm_;c?~<<7+WjOrk)?&`j9LrrA)H0S%abzJLsMlP8)w&i zaW5#}Xw%|x`f5?Kyx02YqU_+52whW-v^W)b+{{l1P$!qFWt@>RaHn8NH>` zbcu?Nl8m_zYdm`PHcd*3>Lz!Jnr^~R(D3I*8-C}Q{Bd$CRVk5Y>{;pXgz2-ql!sj( zz13BX9Ca1=`c$j>O&)y&RLqyk{*Fs++bi<^)M(O{rki^)_l)e3Ry_OTtJ5=rz>N7p&JYNB~TwGrO**`s@(GQXaE}kU| z=k>|T<0`fBw*MsQuebUoTZXwgk}v7w7+x%O3qc#W}IF#gsQaDZ~71N;4&{Wc>4kAbfyl_uw60tdDQHkLnRY_gvD-x~Z&O7o)yK(`**~kgr`A;Fg zv?B>J1Az@1Fcm;8n@_o1Encmx+DAYswGwp4C?6(X%n7=j?g1w-Nlf6%g?m$%iF0-H zZn+?U9o@!nRp2pVm4lO2G=Hbn6m~-nM}qJdKv30l;Jg@hDadq{=mWmq9|@;U{8tBx zZ-1oTrk`rzJ8-dRjL>?<6Y}fythWZrbotv|+H~gV*nMZw=YtWj!h}cNVLCs_&Tg#? zLYtd+l~%kTnvK2IY6uikwT9a`XjmRKxwqz<`RbzYJkXLiENA#(@SxDzBueoim2A)M z1N^_20OW8E)3_CT{kLOMT9ZArezm0n_*2OgxC&gqO*h%LR+xlkSXBv1*Z6JkEgA{L ziW>8T37a@)p&)^i>Zx>DdVj`eZO$Bv&Wmq-6;`&w5;J_6;F32uX_s&RHUpQ?T6rg4 zoU{`YU#ywYDtS2((7#`R%4*4#qFKY8;EN;yiy%+o$mFey171mQ zDfw6r&7Oo)4%vNfQN|~x*|V4h=dqs<5q${zN{B1nkv?TgqsjB1T*5l3>TgD0|QGP~lkL?kxHtH!(=DiSi|{~Z{$4sOcBQ`3LG+C=lB4-$d>W8i#U zQ*8@;mXARl@E1|&|J)oqDZdV+WMZJ7(GOs}S=aQnL{%j2+1GCMcq$yTWqoHFA zwK57P@3J%8iNu(iFXojQ6=w>22my6S@D})U5gjyH5NJU3rj@Eby1-ap1~9X@E6B&HSjJVliM~h}YmKjD#`FiZ0B2VL|lG>F4j37z8K6B7#)`sAOO@hzD1)_V`+{w3~L+GAjI$L_%c zyyRVf4n#+=+p=&_*v*yA8{+Ls@&6zy`7}BT+zJy&i$|A5bBNOk{dLSqbh)J2zsVg%x$@E6cG6-_eQ>n+_R@9||y}n&yW~)ZY zqnpBKmTsUS^SJ7@=aY?ae%e3vzg&oAxf1lG$I4O*d?S-J3rfg&xY-@KHEUFEIluIU z#ChtZu_hKOq!VLr`i@m5BA#jXo5)J`dB*pVJ?!L>&NZV1Or8nTGAOa%gh$D6JLn2^ zD=QsV#$x<-mcmXjb;le<$K2)coPUu$Vd~mJs(T0MiVf3QpVee{`GD2OYK5KpJn*r8 zIx1oXP`Y)c5qDA^goT{VHAI3(MRdWc%=T4;*PViIcSFd@a;c>YrF13~Ro~t$|B4%e z#r$~I6-rhDz^$Lqwecazq?6w%#Hs11qNfXU^|jRC$x>ea`!U*=ZC}6#+4k8p`e_2N zlcaDX-Zq!4#9Y;aW#+s{15bUKf#B*$YKG5R{hh+_Nyi@OWT7twWdB^!?5Ny5c(acy zhdLy(DW8YCyj!4sCmUXWan4Ar5g$%D{+ zZq*s3W29+EYwevcm;x)3pAB{vTZ*3a@TLgv?e5-($cc+9PgXJ8dgs0-4^eUCa1!m2 zdBp=nR6%vaLUa@CZ&xOO1W3yhRMWdv6X@Os>e_>PDFprcFqcD&sM9Xdi#O91HCwv^ zq&%wKlOl;a%CB^&Z-1OD+znuAUONT{E^)Z)XD)pw)r%5ecBO5KRwDs^2EC4q+& zU8+3Mw|qlX*!fnN^>VcmLo}m?&z2orxNE)RY{R^5N=Z1mRN*lyUnF*_YB%aTtC#_A zoxT@auhU+H%{ts?^&hHeJ%~1Z^Q{0aA;(S3Gh}fw+jEPJ#8Wz3AawwZrc!;LTo|Lm zQyd~B#2KC^bhiWYAD`w4iG7@O)fJjj-U?NTjt_%;uZb0Ntv-4=mX?(R%S=ntrJN)# z(R=2=c9nBjBxthDd^a?17(SSuMGZh5%HO|_9PYBu3F;nibIjcvn)_7E zUYz_-z0-rC6o^_WH@S`LP3CpkB~sRWpGs_B6A#gIAMjEitf6H3_1)X$FsMl6P0UIkf#D(KZ}q52BEhbJ&-Avx0`zYvg|jVI-JIY4^Gy#Sw%EsPH5g)9H?O zcYV}MV2^lfm!cM?@FRM>uTjqI86)Bv9f$*}V9u~B-0SeGx}{J7lSc5BYhiGMm>*Dm-lV0nhKlCb4{&E?h*m(QO2H+n$=#w=PW(;&ID$wWKJdL zs6iIw!@s@yy(DS|#HnaC7ZTONPM(y7;vKu)NYl3UL#ty=MGDlaHA0)4?L=i zQgmwVDuI<0va$!vue?>|Vf>Z{;uJ#I97ZHFR$N&tfavm(4;{N5@*FnD;8t{x$aPiI zL9&!%4pdu3fkIr!i7eBhNb%JnbfRb z^Q$nocwAmRcK!0K@g3ba4)v6DX1+&25$}YQDwTB#Nj+B{P5Q%B;9)LLXmk+X3?bt zQ>Ud_LZLEWS*eI~N1-xfAN8J*MI{|IdaHRF*YjuTCkHlD{EUpmQc(s z&X)zD)R9yy&r+hxK36`~K-X*Qol@(#AGAI-x}=WD{(fs=WC=M$VZc$~>!I(aJ>%aRtTflu&MX zSW=DYA7STmO&6zRp|^S5p9Lr%oSu*w5w-@w< zz|BhMxhnpvGNLmZlAN5}urUy42tB{g3GJU{C{Y}Dp%4Au$SKRCRB80J{by;@ zfN>8tG!Ck|G9@7z=8M)=JbM7wE6}4ORxREr^TK{pC55Uz2Iwh-(Myj%n>+St8w5G5 z)Hup0)g-ar4Php2=dQYze>lIZU*oO-^b3)iES~^Ej1 z6CNH0)AD4I8$~2l9PcWli+c5?vi}xfT?T8n%(_$uY9j2CY`drvk~*(R-TE{EeX*@===7`%8JMYXiTwiEW@O%@C3RmjW`KYfrNvb-SqKK{kqu7r4BSiy| z;Yx$>HfC;d&a5b^4!quc?U=9kTGo%JScL};O@3mSfzVLr2=xd)@MNh`bpcVv>y4fI z*F;MwZ0tQ{UIR`(q?w);4?oHP0{RM%FJ3r_q(=k}WPdMYnb=GxiFg0KGB4Vox#KMx z)Ogy;u4$NTQ8;naRcmE7@NdV(qjUz+q=Tu4GJ$NYvlsJ!Td!89%zYg}YCYY=xB2rw zFq>hIA@C$Un;_G)Nd?OUG4ILqjKQ;8AIF0K*sWKO%2*nDIAUGO+TG|=0o9WN&ouLP z$K*^@F^MdWO4^AMO3D!$7edU@X^#E6Dxjb~qg7QVWom2PGbWSO2(^C6^74@~sis<` zP)wx8jbfFJ7b*%#BGPNmbovGCYGeA;Sjo#sjgwUb#2bJ3=%lG^|2pwFLAt8)WX7rW zz1(>ld|RzYp0B)of%FaeCXk_*oG?4mQ@ass`{(r<|1^2*Y)R*z)84G+_?pX&eAMMI z>MPdY4bM~bJ9@A2pez+#8!nByJb00j!SVWWzP)e|Wf=SYI;csHE zDf*d(=tK*o`8smc=mYeIJ?VOXLpgI*Ng$+Mkt!5aWW`~3lk^}wJbg0ie+dYtvgapz zhYc5_c-hXaODz*uSm0gY<4~QTrn+n&mIQr>?41IC3#XPYD$qM~qpq6lQ}}c9!C%*f z^YJ>oYfnBnz-kXz>^taOL|wHPE>~Q2kXRNBP4u`-h6(2@2qhUD4uU)@P9nT%0uVBAKxL9>-7nj=&S9BUk*G9v zCH4Yq)iDCEk|=z?wX%L3Cr@Jkgv_fBRa!H9c1VQRRya=GCu+XBC-r2m&Jpo5WlT?sD=nOz>`_Sd zB!rZwKu?Vno`h0}qyF>TMSsvG%WF~<93d8OsZhfM{wguc%@3!%S8OnqW6gO=?HlCa zK8KUL=;<%^D)vDqkHhcu>#k_aA7iht63qeg%R#gw{8Neg zvSgw6_rpZ5n6Q6Y#|@LfxJ3jNgcPS4i@j;LJ}te?V2Xid+waE7Q~9?l)J&G~1ZwK6 z$rzohS@F9ehxbJXPJ=7-)O7=`fS(}c6UIQ?8Cgc-=Kj9TdGTiPmA<4;_vQc>S5J7V z+`lU(&i%tuMALX7`tKbd73EZ&7ocovPnDYM)r8K>h3yCCaIcsM?{e}@dy_tyVv00< zj-am-<_`NinZq@il#`MC`K!J?h&|Gly zPPAc5E6h<3@zlnSC)wZz?gc@Mcf|B^vIKaOHhW!`6X%#na{xn}0O{dx?z)7V?2!*1C49{`M)5d_?L?Iv|Ezqzh+=P)n>j`5P-Q$^f z_P*jGKGUjd-e<%gb)e7QY7lnDkJPQgx0snpZ!CqDQFA)Np^urEa%7~8i}g6-%N9DM z^-O3Z!vugj$dP{1jsMJu`^FuS=){mZu=>t__CZ!M^otc8G3VWmMp+)hG3v&W;@6jU z+h*y7!(WcDJ?!TX1fH+eAchGrstM*uINAM{2@EC$8ZZF{Ez91k>qx ztS@#1>@~Iiv~it2Rze_cLT$vzpnf-c{f)=6I-+6Cg>|;^c$4cXel-ZgI3sGpnRo1r zz>SO;H?{2E6TCoygQEf961bk3ym)%4bito_$W}de6fH9|tZsmFy}YatH|P%_U+dOi z$8Y%vS~OIphWldaE-)u@XD1negpSq|N%!FcVj`)SOltA=Ik4Z1zrBFt@f5FxPj~9> z`7vR{IE8h}%nP@})QnY!UA@mR6hBTW9d*-gHvV)dD2T-3o=M%cEG%d@_v&ImaeT_~^fc$q z!kKAiWm#NBoVnM~j6EMOL&QkcPj~O`s&)%t>%GNIpYwBa;Hr2#1JSJMf0Ky8;z;#C zx}sqX%ZmrjzPf{(i+0Zl9@{?tdHw)DT1UKivJmece7w+V?Y)?$K3RsRHL);l)!bgC zsW4w=!eT6N+s%J!cy|}h|Aqi52JYj_zLSp|cOj?*f>FTb=*3lgY8m$8FXI&Mn1-PH z<&^oUp~bb%msK*N4^Ni=9Dh7PR&da zYSWy1quvvnBIMeB-*BRIrkKN`SFaKZA{*y0w)xmaMg#iLF@My#4>x~$G z(>i(clfMCO{zIvI4f~Cf&1D^R^=^ed{rJ|sJ}mxhowmQdRmX7o^_*YpCx->_VbqXu zHW3kNyOMogX5ezv91ys=)`B{l?M5Mt@q&{0FDMH_ehFfCwv86QTrVBm$FMqsFBft4 zNWAX0Z&yd{PxmDE#|Y>3LA)qxI+GAlk3eZ-nSuGH);v_)W0M2_d@o9xixvkN{V3rZvF^TdyXYt=rOK z=9WFX5ofJBT%Y#>F8?cx*d&KQ450!$PUIH-|8Ggu$fEvTb>BJxE|}&l4%5+rl=IhZ z0|$@)+2@?5N>8O71DW$ERA!Ff*YLn!r?zh{KeV$QDF-MIpibfeCz--v{Pn?J(BGWP z=U!O^JpS5W{hRI`Fye5A7?IOE`8xuOeb9392BX^zM*3`{|AVEe8{Q)8E-OQ`9US;Q z9r{f!k^j(|p+WM1!-GIn{W9b`)55-lZ%^Luwd|;W=XU%bAU)_giHMA-|M&6X?b0`M zw&w;g*4qR^l(o~$Cv@ea60^g%fM0!dp``}pl=lQ$j>e9+r(&a{8CRoc>OEIV^a%MP32lo+XGHq%%e%OAl16)bF)aPkY)6nSOxm?kKJUh+%wJWy1(%8W`T5359&@#>gUxOWGJw3ej7;PE zV<)D};69)2Nn47OlamV5x?v{Y7Hq|>Tek=|4nXQW)wk4wJv@X0ELfjBe!S1M)Y8&Y zYFIIhQo?cJ1u`UDo$&EUpYxH$xjECiHXo9)(?NnIpYPEFm;N2Sy(%j=GYGtINc;Ko zX9@SkOu*lOk09aY%a^Tj+l!@+AMf71d-`q|m1^;Q_mgCh|3a;Ju!WDs@5~%AJdI?q zc<}O2hNQhFMONUZm)qaG1=rhm?$o)?t)bZPF>GvXhbGLtc{tgLU%y@~#QvBNNG<1D z$#K8rK$zA6!|p~a=ZEw;L6?mOgG_gB-@Yy3GX1-RoiIJc)u|NXaM*R0dXaeCn4^t0 zN9dDP3yyUk^nuY%C^?<10)^f|dI^_aV1GuC<)Zj>9hu{OtxYi7r^%-lT}Rg5*4Bpo zA|@rZF%pgxx2Y(XwOFimHC@OF|1lIRG-n530cW$|VP*zK#vyq}obI4tT)D5Mr6nPf zbIsWGbijWhRuunchk{+!*M{rZM`!eCb*6Up-rc)mS2ZJNs%bMhG!y0ga|zf1Cm%b1 zKl%m-SjP4Bb>oB`e02F{dB{)4G@BlbMAJMW)KwTi06;xJcHas@2Z`_=8qnt?+XFZn z$)~JaU%!4mO+Jn8J19edOj>l%?|O4cBzE7Gt9=iOuYJ&77{D0vkN9r;=;&x+(R47E zX`S1`+E50vQN{Q5@cpPW@w@l#MaTU2vimYxh>F9pRKGvo3e*=brL>*U#J@bCe+{dB z1CvO{+{OnCBs3*552_8OzPuKD4xm0@Eb#;G&*8oI^9iY%d9_hs^4q8s*OPVm%7JS6 z`p~XRAJ&LIb#}+AB2zC$65#3!vsLJwLd=Dg%U|n7*UQChfbc9j$LnJuQwc(&3UyB8 zfEpO`H>#LRkeHh+dA|K-cR&>5Ho7&?FEOzP@oLpExPSdkR74~pE2<8_tUgiy&q=|` z|L-I=s)C~ZGFw5dvX{TzyGn$P^= zgRhya*%M!=EnH0tQ*(E(aEI&_g!wx-{HT;}yrQ?gP`-w|G+(ZsUENZ%9A;Gltz{Lo zD9`muh8+`NdvdZzV3vUt{<%7LOoNwwE9_tx$dX0sA{*~~$*pAJ#aLMpe)Y+st%6mo z)OlE1{_5#lTKW#y`T5l+#@sSKNxZaw{Nzc0_6UN-b*9ReFiZ%z>+lqUfVcIDG*<#; zU7a7dt|;S*WjEWVPoqzJ2rPHDvv-+z4r8LHA9%lffr^Qa-kEO@b(ZZ%Y>1{tZbp=Id_fC%1ir8_!U z;3g(iL_`D%(_E}z!M{0VRLq=Ezf=g7dCE9(8f_Cx&%5mvJmwOn89>f}`%v!h`j>Uy z^?+;~@J6nieeV!4u60RcdI(+@nCg3~bnh1A5-iJeSf=T4yfr}}xPMuB#a6#mTOSel zyUA`S-F2?kmiA2M@oY}=%V1q(&*78(`Bs$&d(9vPKUSk0uT6NWT{(wqFxfR%me2Q+ zxjp2|TzApO^z_?-de&c>%nhgx+?N5GV0Smbg|T0v0%4)*+trH~msLB*bPzm0EbUig z3wY<^!iRcMyK1bfy^wP16}G%=g>MGKvPB2C$U7_8ONqUus${ndU~{f@XS8nf^}@V~ z1`5+#iFP@jgpe51Z@Shk_)b$*oNA^|DGOvTaEh+mF?Fvy@g=$p5Qu(leszrxU_#w6 zt##=Wu_PoZ+V#{m{qYq8uQ6xMOd6rcnw%y|u&CylmRp!y=j^RHo+iBQUG)pS9-3t?S(`mZ{FJKaT%aEz%ze zzf?Z}V>xNUfoV25#tVSArS$%P@gX;;bp_|e{w*ZJ<33(q7fYgcD z0Wvnk-~S=b-SeLh{?-7#zxGOwus7hGt2=1fthy%g!aW&M-i8G$W_W$~d>h--&1C;* z`g*f4M4<@tL~w)_;d%gw73mNYz51e_W0ReEM%#4c=}V;;6A{5s zndlUzXD=dL$;?_joN&&UL{E4$vEL&^$M!r$e?uZ=WAlod}^ZmsBC)x zRvFYiV;^)atW61*AF<0DrZoPO&XhS5ru-yCC<2nu=U*i&20tX@d!g z=UQJHvqoQ$c?NT}7?LQS&01j)!UyOqq;Bu>+U&DVd^%?(2(rwr3|QpUmXiH57H^Wg z`#NZN3Ll7t-#Z4UQnd4lUk#v*1-ay@L$yFrX+PNBX&}r&=c^=C#*`(md@K+tW{3*} z)kCL9B2vf)THQ1C9PiDf3Z%b1uV;$P8av?HBHHUR$Z4~= zHH`$@oxI~L3qrJFyBiBf`ABuGIo0f)0z!;_(uhuxq%n|5>arEQRN(&RXLn`>QWNIo zQw`-kDxTV0-Aj^FQ6vJ0Szb^K-Z4K2N6OAHE}5*YRxH~pd~<#xH-5%}5lct0ZiGX# z{eS-!Gf|&>NlTq^JJ;5l5@EnbJvf*rPny*mW)TFM{PUaaA>#LXvv!4Fk&xVJ_YK06 zBV!tmB6VOFn{8&8I@v+bJ#-vZ9EQo2&ofrvEDIJh1`W@M$)JIyO=4M=Z$Umk3Bs5U zG`|mO*w`Z;%Jf?Zva>D+LZK;1gCUthylzlIMrhF`d27%M5G(1j4dPb!AuuD zVqN^Mdv9Z7{R}OsYhvN33$`Fltqmn->ez>`z7?@kzKa4a! z-Q&+MvwRN`p(7Yl*o9pEK_t zj-j%B4bnL-+1fsv=v@x>HM8xq>T*C~4&+|xpQ*taJ8yhFOS7-N=knys{)4^0ej;a^ za=T$Yz)#5=1oWIHG#;%xUNXZM8=u!7Q++)yLwa z#%%^sr7?(=sD>4a69uVe3Rbo8JY7XFfX#sB~_NxRGVM zq}aXt0XYKFJ}j&J$5XjCm@q^#J3YZM)gekR>)EWy>*es>3U@g;9T8}O#_D(KnP%jy zR8Jy5A8n@gwMPBPSzMV?*1)QK+x=6HQL1?SA{t~lYG;YXqK9|cONNa8SuEY>2+Y|(kPeTMU?DZla5vpESx^bX9+=jH`H;c4lkL_InhrX0TCdwln)1Ql4uT=y?-_8J{$Nld&pp$d$Nf#ZB_xG;O6guFM6c=W?=! zYZy4vQOV^gjY2kF#Pu-UfhD!r-IFE@@g+mi;UGW2FOU`|CxvjNzL5!HXu2BI?eyKf z>kPBn6GGr>9^6YgpHMVNn*vF*s6lfKo3faZaSKq3ja20REse~s1b`p>i@i5yZi_8R ztNtLrK@!Bj7@0Btu;J4;?2^p~Q$Z?V54n5{d^9IC%!zt_a?**$if|qN_~o<6XqR1H zJZ8o|p&s^Jzr?FR{#7{QJ~))zZo%Nqmt$BOtPjZmcIJ(3JjnMw*O9#18_(m{tsdSk zME4IqjPv4S!zP}10mu0p^5motqko?Q!opP)&)BSX@iH*6lRIEQb#Qzlp&+i|WvYXD z&~lpZyHO9mqw23whiLp`FdKML%P4Fse$y8ZB}_@TuKZkF|1 z0lF(5#pu$#@+0g|yo%#UfX=FvFdH6rBnKsAu#pbSpw1KC>#3#)Rbf?NuhIjxuje>~ zk0{ZE4hF{6%ZQTy`~ACR685?uBVH%b;CpELa!`21_n8lBj8;7;TaWiq$F()r)1NC3 z3i3}HB6>OpfpT&$7%w~ccbqfZed(su3e?N4L8T*D zvQ|}M^RN@ZQ1J)#%@EL|gu@-JW3JVjX{vkc|6)`IOIn0Qb@^{Js421!mf3!@pX?as zQ0y*xi*sV-3UxAgy_BZK zBZg}?=vOY`?|kh{>DQaT2nl0cV}6H z*P)5|NYJ|m7qzh_Sen{$LzbHWvl#9vz^@C@r;+WNq3m@SXr~}m>X_6=t^-{=Rzqbf z`dL#ma8YgQT4?wN$FF?4UOYlt^EH)8d3lb4btxcR-yVcn>{MDv(T1MqVMsCiJXk_& zo>;1CBI7ep`C+2jh__E4)WZN&h@^+;TD$#tT?olS9F-QxpD6OT9nCEN-PZ=1iWg>9 zThbJ5taX?|Q%FX0nU5wq&zb+G>3i<8ft6ApOYK_PJ(e1NCUFn%E}O_T^7i%jxT5V1 zM$X1%Vl4&MG5dQoh^t_~K8wgdXj zgS)8RD7U^Q{uDc&k)&C?{?Kp=ra&(=%SgStYHqdLz{wBa5jy@~JYBMWSBJN(@x$jE zS-FqZs9IJ!-AH%7O9g~Pf%WRIbCfm*ap?Z=z@48pM-dm5i8n(4&{FTyMy15Iz{947 z?;v$=sUL&Rs>Ix{S>N4(?T_!8r45mz8pvhA4{pK13fuqFav994Sh@UTFpB{hp|W}C z?RV@cC+5-C1wJKWdj{W{Ua?_b z_fPxq_Wst^``b7AO{UAFz_%AS~6?u~P@stUbFg zEVS0hEC7|=Qc;Wn9Di9f>uz$4);t1{33WGp$L z3A2odi6e<#vk@c_u<%Q@^PzOof6Y!Jq8JV{!f0mrEnh`~K7v`lbh