diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po
index a654b6cb7..f7c4869ac 100644
--- a/locale/uk.po
+++ b/locale/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as Audacity.
 #
 # Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-15 16:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-15 16:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-16 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 19:41+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -33,19 +33,20 @@ msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл."
 
 #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:159
-#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4028 src/Menus.cpp:4040
-#: src/Menus.cpp:6628 src/Menus.cpp:6707 src/Project.cpp:2778
-#: src/Project.cpp:4767 src/Project.cpp:4786 src/TrackPanel.cpp:9028
-#: src/WaveTrack.cpp:1310 src/WaveTrack.cpp:1329 src/WaveTrack.cpp:2532
+#: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4063 src/Menus.cpp:4075
+#: src/Menus.cpp:6706 src/Menus.cpp:6785 src/Project.cpp:2784
+#: src/Project.cpp:4802 src/Project.cpp:4821 src/TrackPanel.cpp:9150
+#: src/WaveTrack.cpp:1312 src/WaveTrack.cpp:1331 src/WaveTrack.cpp:2530
 #: src/effects/Contrast.cpp:66 src/effects/Contrast.cpp:72
 #: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:88
 #: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Contrast.cpp:118
-#: src/effects/Effect.cpp:2594 src/effects/Generator.cpp:59
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:809 src/export/ExportMP2.cpp:235
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1060 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:652
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:980
+#: src/effects/Effect.cpp:2686 src/effects/Generator.cpp:59
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 src/export/ExportFFmpeg.cpp:816
+#: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:653
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1021
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
@@ -177,13 +178,13 @@ msgid "Output"
 msgstr "Виведення"
 
 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2134
 msgid "Load Nyquist script"
 msgstr "Завантажити скрипт Nyquist"
 
 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061
 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2159
 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
 msgstr "скрипти Nyquist (*.ny)|*.ny|скрипти Lisp (*.lsp)|*.lsp|усі файли|*"
 
@@ -195,14 +196,14 @@ msgstr "Скрипти не збережено."
 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090
 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120
 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1632 src/AudacityLogger.cpp:313
-#: src/export/Export.cpp:623 src/export/Export.cpp:644
-#: src/export/Export.cpp:688 src/import/ImportPCM.cpp:238
+#: src/export/Export.cpp:595 src/export/Export.cpp:616
+#: src/export/Export.cpp:660 src/import/ImportPCM.cpp:240
 #: src/widgets/Warning.cpp:55
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2156
 msgid "Save Nyquist script"
 msgstr "Збереження скрипту Nyquist"
 
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Зберегти як"
 msgid "Save script as..."
 msgstr "Зберегти скрипт як…"
 
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:202
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
@@ -295,8 +296,8 @@ msgstr "Копіювати"
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Скопіювати до буфера"
 
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3895
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:201
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
@@ -304,9 +305,9 @@ msgstr "Вирізати"
 msgid "Cut to clipboard"
 msgstr "Вирізати до буфера"
 
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158
-#: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4191
+#: src/Menus.cpp:4215 src/Menus.cpp:4321 src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
@@ -330,8 +331,8 @@ msgstr "Позначити все"
 msgid "Select all text"
 msgstr "Позначити увесь текст"
 
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:144 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
 #: src/widgets/KeyView.cpp:651
 msgid "Undo"
 msgstr "Вернути"
@@ -340,8 +341,8 @@ msgstr "Вернути"
 msgid "Undo last change"
 msgstr "Скасувати останню зміну"
 
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:886
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
 #: src/widgets/KeyView.cpp:655
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid "Go to top S-expr"
 msgstr "Перейти до найвищого S-виразу"
 
 #. i18n-hint: a direction.
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3069
 msgid "Up"
 msgstr "Вище"
 
@@ -399,8 +400,8 @@ msgstr "Наступний"
 msgid "Go to next S-expr"
 msgstr "Перейти до наступного S-виразу"
 
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781
-#: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5842
+#: src/Menus.cpp:5847 src/Menus.cpp:5852 src/effects/Contrast.cpp:220
 #: src/effects/ToneGen.cpp:319
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
@@ -410,9 +411,9 @@ msgid "Start script"
 msgstr "Запустити скрипт"
 
 #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119
-#: src/effects/Effect.cpp:3656 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:168
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1172
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1141
+#: src/effects/Effect.cpp:3768 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:169
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1181
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
@@ -420,15 +421,15 @@ msgstr "Зупинити"
 msgid "Stop script"
 msgstr "Зупинити скрипт"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:79
+#: src/AboutDialog.cpp:54 src/AboutDialog.cpp:76
 msgid "co-founder"
 msgstr "співзасновник"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:64
+#: src/AboutDialog.cpp:61
 msgid "quality assurance"
 msgstr "контроль якості"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:179
+#: src/AboutDialog.cpp:177
 msgid "About Audacity"
 msgstr "Про Audacity"
 
@@ -437,11 +438,11 @@ msgstr "Про Audacity"
 #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
 #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
 #. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
-#: src/AboutDialog.cpp:199
+#: src/AboutDialog.cpp:197
 msgid "OK... Audacious!"
 msgstr "Гаразд… Круто!"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:215
+#: src/AboutDialog.cpp:212
 msgid ""
 "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
 "\"http://audacityteam.org/about/credits\">developers</a>. Audacity is <a "
@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "href=\"http://audacityteam.org/download\">можна користуватися</a> у Windows, "
 "Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах."
 
-#: src/AboutDialog.cpp:225
+#: src/AboutDialog.cpp:222
 msgid ""
 "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
 "our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">feedback address</a>. For "
@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr ""
 #. *  your own name(s) to the credits.
 #. *
 #. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240
+#: src/AboutDialog.cpp:235 src/AboutDialog.cpp:237
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "Переклад українською:<br />\n"
@@ -480,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "<a href=\"mailto:alahush@yahoo.com\">Андрій Лагуш</a>,<br />\n"
 "<a href=\"mailto:yurchor@ukr.net\">Юрій Чорноіван</a>"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:250
+#: src/AboutDialog.cpp:247
 msgid ""
 "free, open source, cross-platform software for recording and editing "
 "sounds<br>"
@@ -489,43 +490,43 @@ msgstr ""
 "багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування "
 "звукових даних<br>"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:254
+#: src/AboutDialog.cpp:251
 msgid "Credits"
 msgstr "Подяки"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:257
+#: src/AboutDialog.cpp:254
 msgid "Audacity Developers"
 msgstr "Розробники Audacity"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:260
+#: src/AboutDialog.cpp:257
 msgid "Audacity Support Team"
 msgstr "Команда підтримки Audacity"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:263
+#: src/AboutDialog.cpp:260
 msgid "Emeritus Developers"
 msgstr "Заслужені розробники"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:266
+#: src/AboutDialog.cpp:263
 msgid " Emeritus Team Members"
 msgstr "Заслужені члени команди"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:269
+#: src/AboutDialog.cpp:266
 msgid "Other Contributors"
 msgstr "Інші помічники проекту"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:272
+#: src/AboutDialog.cpp:269
 msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
 msgstr "Audacity використовує код наступних проектів:"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:275
+#: src/AboutDialog.cpp:272
 msgid "Special thanks:"
 msgstr "Особливі подяки:"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:278
+#: src/AboutDialog.cpp:275
 msgid "<b>Audacity&reg;</b> software is copyright"
 msgstr "Авторські права на програму <b>Audacity&reg;</b> належать"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:280
+#: src/AboutDialog.cpp:277
 msgid ""
 "The name <b>Audacity&reg;</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
 msgstr ""
@@ -533,130 +534,130 @@ msgstr ""
 "Домініка Маццоні (Dominic Mazzoni)."
 
 #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
-#: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520
+#: src/AboutDialog.cpp:334 src/AboutDialog.cpp:347 src/AboutDialog.cpp:518
 msgid "Build Information"
 msgstr "Інформація про випуск"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:342 src/PluginManager.cpp:490
+#: src/AboutDialog.cpp:340 src/PluginManager.cpp:490
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
 msgid "Enabled"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:343 src/PluginManager.cpp:491
+#: src/AboutDialog.cpp:341 src/PluginManager.cpp:491
 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:353
+#: src/AboutDialog.cpp:351
 msgid "File Format Support"
 msgstr "Підтримка форматів файлів"
 
 #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp:363 src/AboutDialog.cpp:365
+#: src/AboutDialog.cpp:361 src/AboutDialog.cpp:363
 msgid "MP3 Importing"
 msgstr "Імпортування MP3"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:372 src/AboutDialog.cpp:375
+#: src/AboutDialog.cpp:370 src/AboutDialog.cpp:373
 msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
 msgstr "Імпорт та експорт файлів Ogg Vorbis"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:379 src/AboutDialog.cpp:382
+#: src/AboutDialog.cpp:377 src/AboutDialog.cpp:380
 msgid "ID3 tag support"
 msgstr "Підтримка міток ID3"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:389 src/AboutDialog.cpp:392
+#: src/AboutDialog.cpp:387 src/AboutDialog.cpp:390
 msgid "FLAC import and export"
 msgstr "Імпорт та експорт файлів FLAC"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:397 src/AboutDialog.cpp:400
+#: src/AboutDialog.cpp:395 src/AboutDialog.cpp:398
 msgid "MP2 export"
 msgstr "Експорт MP2"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:405 src/AboutDialog.cpp:408
+#: src/AboutDialog.cpp:403 src/AboutDialog.cpp:406
 msgid "Import via QuickTime"
 msgstr "Імпорт за допомогою QuickTime"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:413 src/AboutDialog.cpp:415
+#: src/AboutDialog.cpp:411 src/AboutDialog.cpp:413
 msgid "FFmpeg Import/Export"
 msgstr "Імпортування/Експортування даних FFmpeg"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:419 src/AboutDialog.cpp:421
+#: src/AboutDialog.cpp:417 src/AboutDialog.cpp:419
 msgid "Import via GStreamer"
 msgstr "Імпорт за допомогою GStreamer"
 
 #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp:427
+#: src/AboutDialog.cpp:425
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Головні бібліотеки"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:431
+#: src/AboutDialog.cpp:429
 msgid "Sample rate conversion"
 msgstr "Зміна частоти дискретизації"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:434
+#: src/AboutDialog.cpp:432
 msgid "Audio playback and recording"
 msgstr "Відтворення аудіо та запис"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:437
+#: src/AboutDialog.cpp:435
 msgid "Cross-platform GUI library"
 msgstr "Бібліотека для побудови графічних інтерфейсів на різних платформах"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:441
+#: src/AboutDialog.cpp:439
 msgid "Features"
 msgstr "Можливості"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:445 src/AboutDialog.cpp:448 src/AboutDialog.cpp:453
-#: src/AboutDialog.cpp:456 src/AboutDialog.cpp:461 src/AboutDialog.cpp:464
-#: src/AboutDialog.cpp:469 src/AboutDialog.cpp:472 src/AboutDialog.cpp:477
-#: src/AboutDialog.cpp:480 src/AboutDialog.cpp:485 src/AboutDialog.cpp:488
+#: src/AboutDialog.cpp:443 src/AboutDialog.cpp:446 src/AboutDialog.cpp:451
+#: src/AboutDialog.cpp:454 src/AboutDialog.cpp:459 src/AboutDialog.cpp:462
+#: src/AboutDialog.cpp:467 src/AboutDialog.cpp:470 src/AboutDialog.cpp:475
+#: src/AboutDialog.cpp:478 src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:486
 msgid "Plug-in support"
 msgstr "Підтримка додатків"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:493 src/AboutDialog.cpp:496
+#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:494
 msgid "Sound card mixer support"
 msgstr "Підтримка мікшування звуковою картою"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:501 src/AboutDialog.cpp:504
+#: src/AboutDialog.cpp:499 src/AboutDialog.cpp:502
 msgid "Pitch and Tempo Change support"
 msgstr "Підтримка зміни кроку і темпу"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:509 src/AboutDialog.cpp:512
+#: src/AboutDialog.cpp:507 src/AboutDialog.cpp:510
 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
 msgstr "Підтримка екстремальної зміни такту і темпу"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:524
+#: src/AboutDialog.cpp:522
 msgid "Program build date: "
 msgstr "Дата компіляції програми: "
 
-#: src/AboutDialog.cpp:530
+#: src/AboutDialog.cpp:528
 msgid "Commit Id:"
 msgstr "Ід. внеску:"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537
+#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:535
 msgid "Build type:"
 msgstr "Тип випуску:"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:535
+#: src/AboutDialog.cpp:533
 msgid "Debug build"
 msgstr "Випуск для перевірки"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:537
+#: src/AboutDialog.cpp:535
 msgid "Release build"
 msgstr "Остаточна версія"
 
-#: src/AboutDialog.cpp:543
+#: src/AboutDialog.cpp:541
 msgid "Installation Prefix: "
 msgstr "Шлях встановлення: "
 
-#: src/AboutDialog.cpp:548
+#: src/AboutDialog.cpp:546
 msgid "Settings folder: "
 msgstr "Тека з параметрами: "
 
-#: src/AboutDialog.cpp:563
+#: src/AboutDialog.cpp:561
 msgid "GPL License"
 msgstr "Ліцензія GPL"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:814
+#: src/AudacityApp.cpp:816
 #, c-format
 msgid ""
 "%s could not be found.\n"
@@ -667,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Його вилучено зі списку нещодавніх файлів."
 
-#: src/AudacityApp.cpp:910
+#: src/AudacityApp.cpp:912
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more external audio files could not be found.\n"
@@ -689,65 +690,82 @@ msgstr ""
 "Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Файл -> "
 "Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо розташування файлів."
 
-#: src/AudacityApp.cpp:924
+#: src/AudacityApp.cpp:926
 msgid "Files Missing"
 msgstr "Не вистачає файлів"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1080
+#: src/AudacityApp.cpp:1012
+#, c-format
+msgid "Language \"%s\" is unknown"
+msgstr "Невідома мова «%s»"
+
+#: src/AudacityApp.cpp:1094
 msgid "Report generated to:"
 msgstr "Звіт створено тут:"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1081
+#: src/AudacityApp.cpp:1095
 msgid "Audacity Support Data"
 msgstr "Дані щодо супроводу Audacity"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1166
+#: src/AudacityApp.cpp:1180
 msgid "Master Gain Control"
 msgstr "Загальний регулятор гучності"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1333
+#: src/AudacityApp.cpp:1349
 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
 msgstr "Розмір блоку має належати діапазону від 256 до 100000000\n"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1346
+#: src/AudacityApp.cpp:1362
 msgid "File decoded successfully\n"
 msgstr "Файл успішно декодовано\n"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1350
+#: src/AudacityApp.cpp:1366
 msgid "Decoding failed\n"
 msgstr "Помилка під час декодування\n"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1369
+#: src/AudacityApp.cpp:1387
 msgid "Audacity is starting up..."
 msgstr "Триває запуск Audacity…"
 
-#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
-#: src/AudacityApp.cpp:1387 src/Menus.cpp:341
+#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
+#: src/AudacityApp.cpp:1405 src/Menus.cpp:355
 msgid "&New"
 msgstr "&Створити"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp:1388 src/Menus.cpp:346
+#: src/AudacityApp.cpp:1406 src/Menus.cpp:360
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Відкрити…"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1389
+#: src/AudacityApp.cpp:1407
 msgid "Open &Recent..."
 msgstr "Відкрити &недавні…"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1390 src/Menus.cpp:1089
+#: src/AudacityApp.cpp:1408 src/Menus.cpp:1110
 msgid "&About Audacity..."
 msgstr "&Про Audacity…"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1391
+#: src/AudacityApp.cpp:1409
 msgid "&Preferences..."
 msgstr "&Параметри…"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1394 src/Menus.cpp:337
+#: src/AudacityApp.cpp:1413 src/Menus.cpp:351
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1556
+#: src/AudacityApp.cpp:1598
+msgid ""
+"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
+"temporary files.\n"
+"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Програмі не вдалося знайти безпечне місце для зберігання тимчасових файлів.\n"
+"Audacity потрібне місце, де програми для автоматичного вилучення файлів не "
+"пошкодять тимчасові файли.\n"
+"Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань."
+
+#: src/AudacityApp.cpp:1600
 msgid ""
 "Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
 "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
@@ -755,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "Програмі не вдається знайти каталог для зберігання тимчасових файлів.\n"
 "Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань."
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1565
+#: src/AudacityApp.cpp:1610
 msgid ""
 "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
 "temporary directory."
@@ -763,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "Audacity готується до завершення. Повторно завантажте програму для "
 "використання нової теки тимчасових файлів."
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1599
+#: src/AudacityApp.cpp:1644
 msgid ""
 "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
 "data loss or cause your system to crash.\n"
@@ -773,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "до втрати даних або краху системи.\n"
 "\n"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1606
+#: src/AudacityApp.cpp:1651
 msgid ""
 "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
 "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
@@ -781,19 +799,19 @@ msgstr ""
 "Audacity не може заблокувати теку з тимчасовими файлами.\n"
 "Можливо цю теку вже використовує інша копія Audacity.\n"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1608
+#: src/AudacityApp.cpp:1653
 msgid "Do you still want to start Audacity?"
 msgstr "Досі бажаєте запустити Audacity?"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1610
+#: src/AudacityApp.cpp:1655
 msgid "Error Locking Temporary Folder"
 msgstr "Помилка при блокуванні теки тимчасових фалів"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1707
+#: src/AudacityApp.cpp:1752
 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
 msgstr "Система визначила, що вже запущено іншу копію Audacity.\n"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1709
+#: src/AudacityApp.cpp:1754
 msgid ""
 "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
 "process to open multiple projects simultaneously.\n"
@@ -802,43 +820,43 @@ msgstr ""
 "команди «Створити» або «Відкрити» у копії\n"
 "Audacity, що зараз виконується.\n"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:1710
+#: src/AudacityApp.cpp:1755
 msgid "Audacity is already running"
 msgstr "Audacity вже запущено"
 
 #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
 #. *           use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp:1793
+#: src/AudacityApp.cpp:1838
 msgid "set max disk block size in bytes"
 msgstr "встановити максимальний розмір блоку диску у байтах"
 
 #. i18n-hint: This decodes an autosave file
-#: src/AudacityApp.cpp:1797
+#: src/AudacityApp.cpp:1842
 msgid "decode an autosave file"
 msgstr "декодувати файл автозбереження"
 
 #. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp:1801
+#: src/AudacityApp.cpp:1846
 msgid "this help message"
 msgstr "це повідомлення"
 
 #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp:1805
+#: src/AudacityApp.cpp:1850
 msgid "run self diagnostics"
 msgstr "запуск самодіагностики"
 
 #. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp:1808
+#: src/AudacityApp.cpp:1853
 msgid "display Audacity version"
 msgstr "показати версію Audacity"
 
 #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
 #. *           should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp:1812
+#: src/AudacityApp.cpp:1857
 msgid "audio or project file name"
 msgstr "назва файла звукових даних або проекту"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:2087
+#: src/AudacityApp.cpp:2133
 msgid ""
 "Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
 "associated with Audacity. \n"
@@ -850,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пов'язати їх, щоб вони відкривались подвійним клацанням?"
 
-#: src/AudacityApp.cpp:2088
+#: src/AudacityApp.cpp:2134
 msgid "Audacity Project Files"
 msgstr "Файли проектів Audacity"
 
@@ -858,17 +876,17 @@ msgstr "Файли проектів Audacity"
 msgid "Audacity Log"
 msgstr "Журнал Audacity"
 
-#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:813
+#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Tags.cpp:793
 msgid "&Save..."
 msgstr "З&берегти…"
 
-#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
+#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:772
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790
 msgid "Cl&ear"
 msgstr "Спорожн&ити"
 
-#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:358
-#: src/ShuttleGui.cpp:2170 src/effects/Contrast.cpp:327
+#: src/AudacityLogger.cpp:204 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:372
+#: src/ShuttleGui.cpp:2168 src/effects/Contrast.cpp:327
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрити"
 
@@ -884,11 +902,11 @@ msgstr "Зберігати журнал до:"
 msgid "Couldn't save log to file: "
 msgstr "Не вдалося зберегти журнал до цього файла: "
 
-#: src/AudioIO.cpp:905
+#: src/AudioIO.cpp:902
 msgid "Could not find any audio devices.\n"
 msgstr "Не вдалося знайти жодного звукового пристрою.\n"
 
-#: src/AudioIO.cpp:906
+#: src/AudioIO.cpp:903
 msgid ""
 "You will not be able to play or record audio.\n"
 "\n"
@@ -896,19 +914,19 @@ msgstr ""
 "Ви не зможете відтворювати та записувати звук.\n"
 "\n"
 
-#: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929
+#: src/AudioIO.cpp:906 src/AudioIO.cpp:926
 msgid "Error: "
 msgstr "Помилка: "
 
-#: src/AudioIO.cpp:912
+#: src/AudioIO.cpp:909
 msgid "Error Initializing Audio"
 msgstr "Помилка при ініціалізації звуку"
 
-#: src/AudioIO.cpp:925
+#: src/AudioIO.cpp:922
 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
 msgstr "Під час спроби ініціалізації шару вводу-виводу midi сталася помилка.\n"
 
-#: src/AudioIO.cpp:926
+#: src/AudioIO.cpp:923
 msgid ""
 "You will not be able to play midi.\n"
 "\n"
@@ -916,15 +934,15 @@ msgstr ""
 "Ви не зможете відтворювати midi.\n"
 "\n"
 
-#: src/AudioIO.cpp:932
+#: src/AudioIO.cpp:929
 msgid "Error Initializing Midi"
 msgstr "Помилка при ініціалізації MIDI"
 
-#: src/AudioIO.cpp:1718 src/AudioIO.cpp:1760
+#: src/AudioIO.cpp:1709 src/AudioIO.cpp:1751
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Не вистачає пам'яті!"
 
-#: src/AudioIO.cpp:2350
+#: src/AudioIO.cpp:2342
 msgid ""
 "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
 "zero.\n"
@@ -938,11 +956,11 @@ msgstr ""
 "Можливо, слід скористатися інструментом «Часовий зсув» (<—-> або F5), для "
 "переміщення доріжки у правильне положення."
 
-#: src/AudioIO.cpp:2351
+#: src/AudioIO.cpp:2343
 msgid "Latency problem"
 msgstr "Проблема із затримкою"
 
-#: src/AudioIO.cpp:3843
+#: src/AudioIO.cpp:3827
 msgid ""
 "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
 "optimize it more. Still too high."
@@ -950,13 +968,13 @@ msgstr ""
 "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень "
 "вже неможливо покращити. Рівень гучності зависокий."
 
-#: src/AudioIO.cpp:3851
+#: src/AudioIO.cpp:3835
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
 msgstr ""
 "Інструмент встановлення автоматичної гучності запису знизив гучність до %f."
 
-#: src/AudioIO.cpp:3866
+#: src/AudioIO.cpp:3850
 msgid ""
 "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
 "optimize it more. Still too low."
@@ -964,14 +982,14 @@ msgstr ""
 "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень "
 "вже неможливо покращити. Рівень гучності занизький."
 
-#: src/AudioIO.cpp:3878
+#: src/AudioIO.cpp:3862
 #, c-format
 msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
 msgstr ""
 "Інструмент автоматичного визначення гучності запису збільшив гучність до "
 "%.2f."
 
-#: src/AudioIO.cpp:3912
+#: src/AudioIO.cpp:3896
 msgid ""
 "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
 "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
@@ -980,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не "
 "знайдено. Гучність залишається занадто високою."
 
-#: src/AudioIO.cpp:3914
+#: src/AudioIO.cpp:3898
 msgid ""
 "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
 "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
@@ -989,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не "
 "знайдено. Гучність залишається занадто низькою."
 
-#: src/AudioIO.cpp:3917
+#: src/AudioIO.cpp:3901
 #, c-format
 msgid ""
 "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
@@ -1091,12 +1109,12 @@ msgstr "Під час збирання цієї версії Audacity підтр
 msgid "Command %s not implemented yet"
 msgstr "Команда %s ще не реалізована"
 
-#: src/BatchCommands.cpp:641
+#: src/BatchCommands.cpp:642
 #, c-format
 msgid "Your batch command of %s was not recognized."
 msgstr "Вашу пакетну команду %s не було розпізнано."
 
-#: src/BatchCommands.cpp:760
+#: src/BatchCommands.cpp:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Apply %s with parameter(s)\n"
@@ -1107,164 +1125,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766
+#: src/BatchCommands.cpp:762 src/BatchCommands.cpp:767
 msgid "Test Mode"
 msgstr "Тестовий режим"
 
-#: src/BatchCommands.cpp:765
+#: src/BatchCommands.cpp:766
 #, c-format
 msgid "Apply %s"
 msgstr "Застосувати %s"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:65 src/BatchProcessDialog.cpp:71
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:72
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:66 src/BatchProcessDialog.cpp:72
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:73
 msgid "Apply Chain"
 msgstr "Застосувати ланцюжок"
 
 #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
 #. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:97
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:98
 msgid "&Select Chain"
 msgstr "В&ибрати ланцюжок"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:102
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:103
 msgid "Chain"
 msgstr "Ланцюжок"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:109
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:110
 msgid "Apply to Current &Project"
 msgstr "Застосувати до поточного &проекту"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:110
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:111
 msgid "Apply to &Files..."
 msgstr "Застосувати до &файлів…"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 src/BatchProcessDialog.cpp:316
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 src/BatchProcessDialog.cpp:319
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Скасувати"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:150 src/BatchProcessDialog.cpp:220
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:151 src/BatchProcessDialog.cpp:224
 msgid "No chain selected"
 msgstr "Не вибрано ланцюжка"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:164
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Applying '%s' to current project"
 msgstr "Застосування «%s» до поточного проекту"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:230
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:234
 msgid "Please save and close the current project first."
 msgstr "Спочатку збережіть та закрийте поточний проект."
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:235
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:239
 msgid "Select file(s) for batch processing..."
 msgstr "Оберіть файл(и) для пакетної обробки…"
 
 #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:260 src/Project.cpp:2408
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:263 src/Project.cpp:2413
 msgid "All files|*|All supported files|"
 msgstr "Усі файли|*|Усі файли, що підтримуються|"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:300
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:303
 msgid "Applying..."
 msgstr "Застосування…"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:310
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:313
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:454 src/BatchProcessDialog.cpp:458
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:459
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:458 src/BatchProcessDialog.cpp:462
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:463
 msgid "Edit Chains"
 msgstr "Редагувати ланцюжки"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:511
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:515
 msgid "&Chains"
 msgstr "&Ланцюги"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:530 src/Tags.cpp:789
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:534 src/Tags.cpp:769
 msgid "&Add"
 msgstr "&Додати"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:531 src/LabelDialog.cpp:129 src/Tags.cpp:790
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:535 src/LabelDialog.cpp:132 src/Tags.cpp:770
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Вилучити"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:532
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:536
 msgid "Re&name"
 msgstr "Перей&менувати"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:538
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:542
 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
 msgstr "Лан&цюжок (Для редагування двічі клацніть або натисніть пробіл)"
 
 #. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:548
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:552
 msgid "Num"
 msgstr "№"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:549
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:553
 msgid "Command  "
 msgstr "Команда "
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:550 src/effects/Contrast.cpp:213
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:554 src/effects/Contrast.cpp:213
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:554
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:558
 msgid "&Insert"
 msgstr "Вст&авити"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:555
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:559
 msgid "De&lete"
 msgstr "В&илучити"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:556 src/effects/Equalization.cpp:3018
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:560 src/effects/Equalization.cpp:3229
 msgid "Move &Up"
 msgstr "В&гору"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:557 src/effects/Equalization.cpp:3019
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:561 src/effects/Equalization.cpp:3230
 msgid "Move &Down"
 msgstr "В&низ"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:558 src/effects/Equalization.cpp:3025
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 src/effects/Equalization.cpp:3236
 msgid "De&faults"
 msgstr "Ти&пові"
 
 #. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:602
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:606
 msgid "- END -"
 msgstr "- КІНЕЦЬ -"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:629
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:633
 #, c-format
 msgid "%s changed"
 msgstr "%s змінено"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:630
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:634
 msgid "Do you want to save the changes?"
 msgstr "Зберегти зміни?"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:767
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:771
 msgid "Enter name of new chain"
 msgstr "Введіть назву нового ланцюжка"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:768
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:772
 msgid "Name of new chain"
 msgstr "Назва нового ланцюжка"
 
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:779
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:783
 msgid "Name must not be blank"
 msgstr "Назва не може бути порожньою"
 
 #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:789
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:793
 #, c-format
 msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
 msgstr "Назва не може містити символів '%c' та '%c'"
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:820
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:824
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %s?"
@@ -1385,12 +1403,12 @@ msgid "Dependency Check"
 msgstr "Перевірка залежностей"
 
 #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
-#: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447
-#: src/DirManager.cpp:1653
+#: src/DirManager.cpp:211 src/DirManager.cpp:294 src/DirManager.cpp:444
+#: src/DirManager.cpp:1655
 msgid "Progress"
 msgstr "Поступ"
 
-#: src/DirManager.cpp:365
+#: src/DirManager.cpp:361
 msgid ""
 "There is very little free disk space left on this volume.\n"
 "Please select another temporary directory in Preferences."
@@ -1398,24 +1416,24 @@ msgstr ""
 "На цьому розділі лишилось замало вільного простору. Виберіть\n"
 "іншу теку для тимчасових файлів у діалоговому вікні налаштовування програми."
 
-#: src/DirManager.cpp:397
+#: src/DirManager.cpp:393
 msgid "Cleaning up temporary files"
 msgstr "Вилучення тимчасових файлів"
 
-#: src/DirManager.cpp:448
+#: src/DirManager.cpp:445
 msgid "Saving project data files"
 msgstr "Збереження файлів даних проекту"
 
-#: src/DirManager.cpp:523
+#: src/DirManager.cpp:517
 msgid "Cleaning up cache directories"
 msgstr "Очищення тек кешування"
 
-#: src/DirManager.cpp:593
+#: src/DirManager.cpp:588
 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
 msgstr ""
 "Спроба створення каталогу у DirManager::MakeBlockFilePath зазнала невдачі."
 
-#: src/DirManager.cpp:623
+#: src/DirManager.cpp:619
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
@@ -1429,32 +1447,33 @@ msgstr ""
 #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
 #. * when a file needs to be backed up to a different name.  For
 #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
-#: src/DirManager.cpp:1219
+#: src/DirManager.cpp:1217
 #, c-format
 msgid "%s-old%d"
 msgstr "%s-old%d"
 
-#: src/DirManager.cpp:1227
+#: src/DirManager.cpp:1226
 msgid "Unable to open/create test file."
 msgstr "Не вдалося відкрити або створити тестовий файл."
 
 #. i18n-hint: %s is the name of a file.
-#: src/DirManager.cpp:1237
+#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
+#: src/DirManager.cpp:1238
 #, c-format
 msgid "Unable to remove '%s'."
 msgstr "Не вдалося вилучити «%s»."
 
-#: src/DirManager.cpp:1242
+#: src/DirManager.cpp:1244
 #, c-format
 msgid "Renamed file: %s\n"
 msgstr "Перейменовано файл: %s\n"
 
-#: src/DirManager.cpp:1305
+#: src/DirManager.cpp:1307
 #, c-format
 msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»."
 
-#: src/DirManager.cpp:1324
+#: src/DirManager.cpp:1326
 #, c-format
 msgid "Changed block %s to new alias name\n"
 msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n"
@@ -1464,15 +1483,15 @@ msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n"
 #. This error message is about the tags that hold the sequence information.
 #. The error message is confusing to users in English, and could just say
 #. "Found problems with <sequence> when checking project file."
-#: src/DirManager.cpp:1391
+#: src/DirManager.cpp:1393
 msgid "Project check read faulty Sequence tags."
 msgstr "Перевіркою проекту виявлено помилкові мітки послідовності."
 
-#: src/DirManager.cpp:1393 src/DirManager.cpp:1446
+#: src/DirManager.cpp:1395 src/DirManager.cpp:1448
 msgid "Close project immediately with no changes"
 msgstr "Закрити проект негайно без змін"
 
-#: src/DirManager.cpp:1394
+#: src/DirManager.cpp:1396
 msgid ""
 "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
 "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
@@ -1483,15 +1502,15 @@ msgstr ""
 "натиснете кнопку «Закрити проект негайно» у відповідь на подальші сповіщення "
 "про помилки."
 
-#: src/DirManager.cpp:1397
+#: src/DirManager.cpp:1399
 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
 msgstr "Попередження: проблеми під час читання міток послідовності"
 
-#: src/DirManager.cpp:1412 src/DirManager.cpp:1817
+#: src/DirManager.cpp:1414 src/DirManager.cpp:1818
 msgid "Inspecting project file data"
 msgstr "Вивчення даних файла проекту"
 
-#: src/DirManager.cpp:1431
+#: src/DirManager.cpp:1433
 #, c-format
 msgid ""
 "Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1526,24 +1545,24 @@ msgstr ""
 "проект негайно» у відповідь на подальші повідомлення про \n"
 "помилки."
 
-#: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568
+#: src/DirManager.cpp:1449 src/DirManager.cpp:1570
 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
 msgstr "Вважати пропущені звукові дані тишею (тільки для цього сеансу)"
 
-#: src/DirManager.cpp:1448
+#: src/DirManager.cpp:1450
 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
 msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)."
 
-#: src/DirManager.cpp:1451
+#: src/DirManager.cpp:1453
 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
 msgstr "Попередження: не знайдено приєднаних файлів"
 
-#: src/DirManager.cpp:1482
+#: src/DirManager.cpp:1484
 msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
 msgstr ""
 "   Інструмент перевірки проекту замінив пропущені приєднані файли тишею."
 
-#: src/DirManager.cpp:1502
+#: src/DirManager.cpp:1504
 #, c-format
 msgid ""
 "Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1555,29 +1574,29 @@ msgstr ""
 "Audacity може повторно створити приєднані файли з \n"
 "аудіоданих у поточному проекті."
 
-#: src/DirManager.cpp:1508
+#: src/DirManager.cpp:1510
 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
 msgstr "Повторно створити приєднані файли (безпечно та рекомендовано)"
 
-#: src/DirManager.cpp:1509
+#: src/DirManager.cpp:1511
 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
 msgstr "Заповнити тишею пропущені дані показу (тільки у поточному сеансі)"
 
-#: src/DirManager.cpp:1510 src/DirManager.cpp:1567 src/DirManager.cpp:1627
+#: src/DirManager.cpp:1512 src/DirManager.cpp:1569 src/DirManager.cpp:1629
 msgid "Close project immediately with no further changes"
 msgstr "Закрити проект негайно без подальших змін"
 
-#: src/DirManager.cpp:1513
+#: src/DirManager.cpp:1515
 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
 msgstr "Попередження: не вистачає приєднаних файлів резюме"
 
-#: src/DirManager.cpp:1536
+#: src/DirManager.cpp:1538
 msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
 msgstr ""
 "   Інструментом перевірки проекту було повторно створено незнайдені "
 "приєднані файли резюме."
 
-#: src/DirManager.cpp:1554
+#: src/DirManager.cpp:1556
 #, c-format
 msgid ""
 "Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1605,22 +1624,22 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що у разі вибору другого варіанта, на панелі форми \n"
 "хвилі може бути не показано ділянки тиші."
 
-#: src/DirManager.cpp:1569
+#: src/DirManager.cpp:1571
 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
 msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)"
 
-#: src/DirManager.cpp:1572
+#: src/DirManager.cpp:1574
 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
 msgstr "Попередження: не вистачає блок-файлів звукових даних"
 
-#: src/DirManager.cpp:1595
+#: src/DirManager.cpp:1597
 msgid ""
 "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
 msgstr ""
 "   Інструмент перевірки проекту замінив незнайдені блок-файли звукових даних "
 "тишею."
 
-#: src/DirManager.cpp:1611
+#: src/DirManager.cpp:1613
 msgid ""
 "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
 "project is saved."
@@ -1628,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "   Інструментом перевірки проекту проігноровано зайві блок-файли. Їх буде "
 "вилучено під час збереження проекту."
 
-#: src/DirManager.cpp:1617
+#: src/DirManager.cpp:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1641,30 +1660,30 @@ msgstr ""
 "у поточному проекті, але можуть належати іншим проектам. \n"
 "Ці файли не зашкодять роботі і займають небагато місця."
 
-#: src/DirManager.cpp:1626
+#: src/DirManager.cpp:1628
 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
 msgstr "Продовжити без вилучення; ігнорувати зайві файли цього сеансу"
 
-#: src/DirManager.cpp:1628
+#: src/DirManager.cpp:1630
 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
 msgstr "Вилучити зайві файли (негайно і остаточно)"
 
-#: src/DirManager.cpp:1631
+#: src/DirManager.cpp:1633
 msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
 msgstr "Попередження: зайві блок-файли"
 
-#: src/DirManager.cpp:1654
+#: src/DirManager.cpp:1656
 msgid "Cleaning up unused directories in project data"
 msgstr "Очищення тек, що не використовуються, у даних проекту"
 
-#: src/DirManager.cpp:1668
+#: src/DirManager.cpp:1669
 msgid ""
 "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
 msgstr ""
 "Інструментом перевірки проекту виявлено неточності під час вивчення "
 "завантажених даних проекту."
 
-#: src/DirManager.cpp:1674
+#: src/DirManager.cpp:1675
 msgid ""
 "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
 "\n"
@@ -1676,43 +1695,43 @@ msgstr ""
 "Щоб ознайомитися з подробицями, скористайтеся пунктом «Показати журнал…» у "
 "меню «Довідка»."
 
-#: src/DirManager.cpp:1675
+#: src/DirManager.cpp:1676
 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
 msgstr "Попередження: проблеми з автоматичним відновленням"
 
-#: src/DirManager.cpp:1714
+#: src/DirManager.cpp:1715
 #, c-format
 msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
 msgstr "Не знайдено приєднаного файла звукових даних: «%s»"
 
-#: src/DirManager.cpp:1737
+#: src/DirManager.cpp:1738
 #, c-format
 msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
 msgstr "Не вистачає приєднаного (.auf) блок-файла: «%s»"
 
-#: src/DirManager.cpp:1761
+#: src/DirManager.cpp:1762
 #, c-format
 msgid "Missing data block file: '%s'"
 msgstr "Не вистачає блок-файла даних: «%s»"
 
-#: src/DirManager.cpp:1803
+#: src/DirManager.cpp:1804
 #, c-format
 msgid "Orphan block file: '%s'"
 msgstr "Незв'язаний блок-файл: «%s»"
 
-#: src/DirManager.cpp:1860
+#: src/DirManager.cpp:1861
 msgid "Caching audio"
 msgstr "Кешування аудіо"
 
-#: src/DirManager.cpp:1861
+#: src/DirManager.cpp:1862
 msgid "Caching audio into memory"
 msgstr "Кешування звукової інформації у пам'ять"
 
-#: src/DirManager.cpp:1897
+#: src/DirManager.cpp:1898
 msgid "Saving recorded audio"
 msgstr "Збереження записаного звуку"
 
-#: src/DirManager.cpp:1898
+#: src/DirManager.cpp:1899
 msgid "Saving recorded audio to disk"
 msgstr "Збереження записаного звуку на диск"
 
@@ -1791,7 +1810,7 @@ msgstr "Звантажити"
 msgid "Where is '%s'?"
 msgstr "Де знаходиться «%s»?"
 
-#: src/FFmpeg.cpp:707
+#: src/FFmpeg.cpp:702
 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
 msgstr "Спроба знайти сумісну версію бібліотеки FFmpeg була невдалою."
 
@@ -1881,15 +1900,15 @@ msgstr "Частота запису журналу"
 #: src/FreqWindow.cpp:285 src/FreqWindow.cpp:691 src/effects/AutoDuck.cpp:438
 #: src/effects/AutoDuck.cpp:478 src/effects/AutoDuck.cpp:776
 #: src/effects/Compressor.cpp:701 src/effects/Compressor.cpp:709
-#: src/effects/Equalization.cpp:642 src/effects/Equalization.cpp:669
-#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/Equalization.cpp:738
-#: src/effects/Equalization.cpp:1016 src/effects/Equalization.cpp:1024
+#: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/Equalization.cpp:682
+#: src/effects/Equalization.cpp:690 src/effects/Equalization.cpp:751
+#: src/effects/Equalization.cpp:1029 src/effects/Equalization.cpp:1037
 #: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:291
 #: src/effects/ScienFilter.cpp:386 src/effects/ScienFilter.cpp:415
 #: src/effects/ScienFilter.cpp:423 src/effects/ScienFilter.cpp:490
 #: src/effects/ScienFilter.cpp:519 src/effects/ScienFilter.cpp:583
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1972
-#: src/widgets/Meter.cpp:1973
+#: src/effects/ScienFilter.cpp:591 src/widgets/Meter.cpp:1974
+#: src/widgets/Meter.cpp:1975
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
@@ -1912,8 +1931,8 @@ msgstr "&Алгоритм:"
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Розмір:"
 
-#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803
+#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:134
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:801
 msgid "&Export..."
 msgstr "&Експорт…"
 
@@ -1955,7 +1974,7 @@ msgstr "Вибрано недостатньо даних."
 #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
 #. cycles per second.
 #: src/FreqWindow.cpp:737 src/effects/ChangePitch.cpp:266
-#: src/effects/Equalization.cpp:696 src/effects/Equalization.cpp:734
+#: src/effects/Equalization.cpp:709 src/effects/Equalization.cpp:747
 #: src/effects/ScienFilter.cpp:510 src/import/ImportRaw.cpp:427
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:473
 msgid "Hz"
@@ -1997,17 +2016,17 @@ msgstr "spectrum.txt"
 msgid "Export Spectral Data As:"
 msgstr "Експортувати результати спектрального аналізу у файл:"
 
-#: src/FreqWindow.cpp:1051 src/LabelDialog.cpp:646 src/Menus.cpp:3559
-#: src/effects/Contrast.cpp:487 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:972
+#: src/FreqWindow.cpp:1049 src/LabelDialog.cpp:630 src/Menus.cpp:3592
+#: src/effects/Contrast.cpp:485 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970
 msgid "Couldn't write to file: "
 msgstr "Не вдається записати у файл: "
 
-#: src/FreqWindow.cpp:1058
+#: src/FreqWindow.cpp:1056
 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
 msgstr "Частота (Гц)\tРівень (дБ)"
 
-#: src/FreqWindow.cpp:1064
+#: src/FreqWindow.cpp:1062
 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
 msgstr "Відставання (сек)\tЧастота (Гц)\tРівень"
 
@@ -2165,41 +2184,41 @@ msgstr ""
 "до підручника у інтернеті, змініть «Розташування підручника» "
 "у<br>налаштуваннях інтерфейс на «У інтернеті»."
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:55
+#: src/HistoryWindow.cpp:56
 msgid "Undo History"
 msgstr "Повернути дію за журналом"
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:77
+#: src/HistoryWindow.cpp:78
 msgid "&Manage History"
 msgstr "&Керування журналом"
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:516
+#: src/HistoryWindow.cpp:84 src/effects/TruncSilence.cpp:62
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:729
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:84
+#: src/HistoryWindow.cpp:85
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:92
+#: src/HistoryWindow.cpp:93
 msgid "&Total space used"
 msgstr "З&агалом використаного місця"
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:96
+#: src/HistoryWindow.cpp:97
 msgid "&Undo Levels Available"
 msgstr "Кількість рівнів &запису дій"
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:100
+#: src/HistoryWindow.cpp:101
 msgid "&Levels To Discard"
 msgstr "&Рівнів для відкидання"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/HistoryWindow.cpp:112
+#: src/HistoryWindow.cpp:113
 msgid "&Discard"
 msgstr "&Відкинути"
 
-#: src/HistoryWindow.cpp:121 src/export/ExportCL.cpp:521
+#: src/HistoryWindow.cpp:122 src/export/ExportCL.cpp:519
 msgid "&OK"
 msgstr "&Гаразд"
 
@@ -2237,123 +2256,123 @@ msgstr ""
 msgid "Specify New Filename:"
 msgstr "Вкажіть нову назву файла:"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:95
+#: src/LabelDialog.cpp:96
 msgid "Edit Labels"
 msgstr "Редагувати позначки"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:114
+#: src/LabelDialog.cpp:116
 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
 msgstr "Натисніть F2 або двічі клацніть, щоб відредагувати вміст комірки."
 
-#: src/LabelDialog.cpp:127
+#: src/LabelDialog.cpp:130
 msgid "Insert &After"
 msgstr "Вставити &після"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:128
+#: src/LabelDialog.cpp:131
 msgid "Insert &Before"
 msgstr "Вставити &до"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
+#: src/LabelDialog.cpp:133 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:800
 msgid "&Import..."
 msgstr "&Імпорт…"
 
 #. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp:145
+#: src/LabelDialog.cpp:150
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
 #. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp:147 src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
-#: src/Menus.cpp:6383
+#: src/LabelDialog.cpp:152 src/LabelTrack.cpp:1978 src/Menus.cpp:6418
+#: src/Menus.cpp:6461
 msgid "Label"
 msgstr "Позначка"
 
 #. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:149 src/TimerRecordDialog.cpp:369
+#: src/LabelDialog.cpp:154 src/TimerRecordDialog.cpp:369
 msgid "Start Time"
 msgstr "Час початку"
 
 #. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:151 src/TimerRecordDialog.cpp:391
+#: src/LabelDialog.cpp:156 src/TimerRecordDialog.cpp:391
 msgid "End Time"
 msgstr "Час закінчення"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:162
+#: src/LabelDialog.cpp:167
 msgid "New..."
 msgstr "Створити…"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:557 src/Menus.cpp:5439
+#: src/LabelDialog.cpp:543 src/Menus.cpp:5477
 msgid "Select a text file containing labels..."
 msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:561 src/Menus.cpp:5443
+#: src/LabelDialog.cpp:547 src/Menus.cpp:5481
 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
 msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли|*.*"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:576 src/Menus.cpp:5456 src/Project.cpp:2599
-#: src/Project.cpp:2612
+#: src/LabelDialog.cpp:562 src/Menus.cpp:5494 src/Project.cpp:2606
+#: src/Project.cpp:2621
 msgid "Could not open file: "
 msgstr "Не вдається відкрити файл: "
 
-#: src/LabelDialog.cpp:602
+#: src/LabelDialog.cpp:588
 msgid "No labels to export."
 msgstr "Відсутні позначок для експорту."
 
-#: src/LabelDialog.cpp:609 src/Menus.cpp:3528
+#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:3561
 msgid "Export Labels As:"
 msgstr "Експортувати позначки як:"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:745
+#: src/LabelDialog.cpp:727
 msgid "New Label Track"
 msgstr "Нова доріжка позначок"
 
-#: src/LabelDialog.cpp:746
+#: src/LabelDialog.cpp:728
 msgid "Enter track name"
 msgstr "Введіть назву доріжки"
 
 #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp:748 src/LabelDialog.h:54 src/LabelTrack.cpp:104
+#: src/LabelDialog.cpp:730 src/LabelDialog.h:55 src/LabelTrack.cpp:107
 #: src/TrackPanelAx.cpp:313
 msgid "Label Track"
 msgstr "Позначити доріжку"
 
-#: src/LabelTrack.cpp:1963 src/Menus.cpp:6340
+#: src/LabelTrack.cpp:1978 src/Menus.cpp:6418
 msgid "Added label"
 msgstr "Позначка додана"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2008 src/Menus.cpp:474
+#: src/LabelTrack.cpp:2024 src/Menus.cpp:488
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Вирізати"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2009 src/Menus.cpp:479
+#: src/LabelTrack.cpp:2025 src/Menus.cpp:493
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Копіювати"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2010 src/Menus.cpp:483
+#: src/LabelTrack.cpp:2026 src/Menus.cpp:497
 msgid "&Paste"
 msgstr "Вст&авити"
 
-#: src/LabelTrack.cpp:2011
+#: src/LabelTrack.cpp:2027
 msgid "&Delete Label"
 msgstr "Ви&лучити мітку"
 
-#: src/LabelTrack.cpp:2056 src/LabelTrack.cpp:2071 src/TrackPanel.cpp:6351
-#: src/TrackPanel.cpp:6395 src/TrackPanel.cpp:6764
+#: src/LabelTrack.cpp:2071 src/LabelTrack.cpp:2086 src/TrackPanel.cpp:6442
+#: src/TrackPanel.cpp:6486 src/TrackPanel.cpp:6886
 msgid "Modified Label"
 msgstr "Позначка змінена"
 
-#: src/LabelTrack.cpp:2057 src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2084
-#: src/TrackPanel.cpp:6352 src/TrackPanel.cpp:6396 src/TrackPanel.cpp:6765
+#: src/LabelTrack.cpp:2072 src/LabelTrack.cpp:2087 src/LabelTrack.cpp:2099
+#: src/TrackPanel.cpp:6443 src/TrackPanel.cpp:6487 src/TrackPanel.cpp:6887
 msgid "Label Edit"
 msgstr "Редагування мітки"
 
-#: src/LabelTrack.cpp:2083
+#: src/LabelTrack.cpp:2098
 msgid "Deleted Label"
 msgstr "Вилучена мітка"
 
@@ -2378,7 +2397,7 @@ msgstr ""
 "Вибрана вами мова, %s (%s), не збігається з мовою, встановленою у системі, "
 "%s (%s)."
 
-#: src/Legacy.cpp:372
+#: src/Legacy.cpp:370
 #, c-format
 msgid ""
 "Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -2387,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 "Проект формату 1.0 перетворено у проект нового формату.\n"
 "Старий файл збережено з назвою «%s»"
 
-#: src/Legacy.cpp:373
+#: src/Legacy.cpp:371
 msgid "Opening Audacity Project"
 msgstr "Відкривається проект Audacity"
 
@@ -2396,1122 +2415,1122 @@ msgstr "Відкривається проект Audacity"
 msgid "Audacity Karaoke%s"
 msgstr "Audacity Караоке%s"
 
-#: src/Menus.cpp:227 src/Menus.cpp:231 src/Menus.cpp:273 src/Menus.cpp:277
-#: src/Menus.cpp:305 src/Menus.cpp:309
+#: src/Menus.cpp:239 src/Menus.cpp:243 src/Menus.cpp:285 src/Menus.cpp:289
+#: src/Menus.cpp:317 src/Menus.cpp:321
 msgid "Uncategorized"
 msgstr "Поза категоріями"
 
-#: src/Menus.cpp:360
+#: src/Menus.cpp:374
 msgid "&Save Project"
 msgstr "З&берегти проект"
 
-#: src/Menus.cpp:363
+#: src/Menus.cpp:377
 msgid "Save Project &As..."
 msgstr "Зберегти проект &як…"
 
-#: src/Menus.cpp:365
+#: src/Menus.cpp:379
 msgid "Save Compressed Copy of Project..."
 msgstr "Зберегти стиснуту копію проекту…"
 
-#: src/Menus.cpp:368
+#: src/Menus.cpp:382
 msgid "Chec&k Dependencies..."
 msgstr "Перевір&ити залежності…"
 
-#: src/Menus.cpp:372
-msgid "Edit Me&tadata..."
-msgstr "Редагувати м&етадані…"
+#: src/Menus.cpp:386
+msgid "Edit Me&tadata Tags..."
+msgstr "Редагувати мітки ме&таданих…"
 
-#: src/Menus.cpp:378 src/import/ImportRaw.cpp:439
+#: src/Menus.cpp:392 src/import/ImportRaw.cpp:439
 msgid "&Import"
 msgstr "&Імпорт"
 
-#: src/Menus.cpp:380
+#: src/Menus.cpp:394
 msgid "&Audio..."
 msgstr "&Аудіо…"
 
-#: src/Menus.cpp:381
+#: src/Menus.cpp:395
 msgid "&Labels..."
 msgstr "&Позначки…"
 
-#: src/Menus.cpp:383
+#: src/Menus.cpp:397
 msgid "&MIDI..."
 msgstr "&MIDI…"
 
-#: src/Menus.cpp:385
+#: src/Menus.cpp:399
 msgid "&Raw Data..."
 msgstr "Звуковий файл &без заголовку (Raw)…"
 
-#: src/Menus.cpp:394
+#: src/Menus.cpp:408
 msgid "&Export Audio..."
 msgstr "&Експортувати звукові дані…"
 
-#: src/Menus.cpp:399
+#: src/Menus.cpp:413
 msgid "Expo&rt Selected Audio..."
 msgstr "Експо&ртувати позначені звукові дані…"
 
-#: src/Menus.cpp:403
+#: src/Menus.cpp:417
 msgid "Export &Labels..."
 msgstr "Експортувати &позначки…"
 
-#: src/Menus.cpp:407
+#: src/Menus.cpp:421
 msgid "Export &Multiple..."
 msgstr "Експортувати у &декілька файлів…"
 
-#: src/Menus.cpp:411
+#: src/Menus.cpp:425
 msgid "Export MIDI..."
 msgstr "Експортувати до MIDI…"
 
-#: src/Menus.cpp:417
+#: src/Menus.cpp:431
 msgid "Appl&y Chain..."
 msgstr "Застос&увати ланцюжок…"
 
-#: src/Menus.cpp:420
+#: src/Menus.cpp:434
 msgid "Edit C&hains..."
 msgstr "Редагувати лан&цюжки…"
 
-#: src/Menus.cpp:424
+#: src/Menus.cpp:438
 msgid "Pa&ge Setup..."
 msgstr "Пара&метри сторінки…"
 
 #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:428
+#: src/Menus.cpp:442
 msgid "&Print..."
 msgstr "Д&рукувати…"
 
 #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:437
+#: src/Menus.cpp:451
 msgid "E&xit"
 msgstr "Ви&йти"
 
-#: src/Menus.cpp:447
+#: src/Menus.cpp:461
 msgid "&Edit"
 msgstr "З&міни"
 
-#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:1590
+#: src/Menus.cpp:466 src/Menus.cpp:1612
 msgid "&Undo"
 msgstr "В&ернути"
 
-#: src/Menus.cpp:464 src/Menus.cpp:1602
+#: src/Menus.cpp:478 src/Menus.cpp:1624
 msgid "&Redo"
 msgstr "Повт&орити"
 
-#: src/Menus.cpp:477 src/Menus.cpp:543
+#: src/Menus.cpp:491 src/Menus.cpp:557
 msgid "&Delete"
 msgstr "В&илучити"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:487
+#: src/Menus.cpp:501
 msgid "Duplic&ate"
 msgstr "Ду&блювати"
 
-#: src/Menus.cpp:491
+#: src/Menus.cpp:505
 msgid "R&emove Special"
 msgstr "&Особливе вилучення"
 
 #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/Menus.cpp:493
+#: src/Menus.cpp:507
 msgid "Spl&it Cut"
 msgstr "Вирізати без з'&єднання"
 
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete
-#: src/Menus.cpp:495
+#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
+#: src/Menus.cpp:509
 msgid "Split D&elete"
 msgstr "Вилучити без з'є&днання"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:500
+#: src/Menus.cpp:514
 msgid "Silence Audi&o"
 msgstr "Заповнити &тишею"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:504
+#: src/Menus.cpp:518
 msgid "Tri&m Audio"
 msgstr "О&брізати звук"
 
-#: src/Menus.cpp:509
+#: src/Menus.cpp:523
 msgid "Paste Te&xt to New Label"
 msgstr "Вставити те&кст до нової мітки"
 
-#: src/Menus.cpp:517
+#: src/Menus.cpp:531
 msgid "Clip B&oundaries"
 msgstr "&Межі кліпу"
 
 #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:519
+#: src/Menus.cpp:533
 msgid "Sp&lit"
 msgstr "Розді&лити"
 
-#: src/Menus.cpp:522
+#: src/Menus.cpp:536
 msgid "Split Ne&w"
 msgstr "Розділити зі створенням &нового"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:527 src/Menus.cpp:567
+#: src/Menus.cpp:541 src/Menus.cpp:581
 msgid "&Join"
 msgstr "&З'єднати"
 
-#: src/Menus.cpp:528 src/Menus.cpp:568
+#: src/Menus.cpp:542 src/Menus.cpp:582
 msgid "Detac&h at Silences"
 msgstr "Р&оз'єднати за тишею"
 
-#: src/Menus.cpp:535
+#: src/Menus.cpp:549
 msgid "La&beled Audio"
 msgstr "Звук з м&іткою"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:540
+#: src/Menus.cpp:554
 msgid "&Cut"
 msgstr "&Вирізати"
 
 #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
-#: src/Menus.cpp:550
+#: src/Menus.cpp:564
 msgid "&Split Cut"
 msgstr "Ви&різати без з'єднання"
 
-#: src/Menus.cpp:551
+#: src/Menus.cpp:565
 msgid "Sp&lit Delete"
 msgstr "Ви&лучити без з'єднання"
 
-#: src/Menus.cpp:556
+#: src/Menus.cpp:570
 msgid "Silence &Audio"
 msgstr "Заповнити &тишею"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:558
+#: src/Menus.cpp:572
 msgid "Co&py"
 msgstr "&Копіювати"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:563
+#: src/Menus.cpp:577
 msgid "Spli&t"
 msgstr "Розді&лити"
 
 #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:575
+#: src/Menus.cpp:589
 msgid "&Select"
 msgstr "&Вибрати"
 
 #. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/Menus.cpp:578 src/PluginManager.cpp:546
+#: src/Menus.cpp:592 src/PluginManager.cpp:546
 msgid "&All"
 msgstr "&Все"
 
-#: src/Menus.cpp:579
+#: src/Menus.cpp:593
 msgid "&None"
 msgstr "&Нічого"
 
-#: src/Menus.cpp:582
+#: src/Menus.cpp:596
 msgid "S&pectral"
 msgstr "С&пектральний"
 
-#: src/Menus.cpp:583
+#: src/Menus.cpp:597
 msgid "To&ggle spectral selection"
 msgstr "&Увімкнути або вимкнути спектральний вибір"
 
-#: src/Menus.cpp:584
+#: src/Menus.cpp:598
 msgid "Next Higher Peak Frequency"
 msgstr "Наступна верхня пікова частота"
 
-#: src/Menus.cpp:585
+#: src/Menus.cpp:599
 msgid "Next Lower Peak Frequency"
 msgstr "Наступна найнижча пікова частота"
 
-#: src/Menus.cpp:589
+#: src/Menus.cpp:603
 msgid "&Left at Playback Position"
 msgstr "&Ліворуч від поточної позиції"
 
-#: src/Menus.cpp:590
+#: src/Menus.cpp:604
 msgid "&Right at Playback Position"
 msgstr "&Праворуч від поточної позиції"
 
-#: src/Menus.cpp:594
+#: src/Menus.cpp:608
 msgid "Track &Start to Cursor"
 msgstr "Від п&очатку до курсора"
 
-#: src/Menus.cpp:595
+#: src/Menus.cpp:609
 msgid "Cursor to Track &End"
 msgstr "Від курсора до &кінця"
 
-#: src/Menus.cpp:599
+#: src/Menus.cpp:613
 msgid "In All &Tracks"
 msgstr "У всіх &доріжках"
 
-#: src/Menus.cpp:604
+#: src/Menus.cpp:618
 msgid "In All S&ync-Locked Tracks"
 msgstr "У всіх доріжках з с&инхронізацією-прив’язкою"
 
-#: src/Menus.cpp:614
+#: src/Menus.cpp:628
 msgid "Find &Zero Crossings"
 msgstr "Знайти &нульові точки"
 
-#: src/Menus.cpp:618
+#: src/Menus.cpp:632
 msgid "Mo&ve Cursor"
 msgstr "Пере&містити курсор"
 
-#: src/Menus.cpp:620
+#: src/Menus.cpp:634
 msgid "to Selection Star&t"
 msgstr "До початку вид&іленого"
 
-#: src/Menus.cpp:621
+#: src/Menus.cpp:635
 msgid "to Selection En&d"
 msgstr "до кінця вибран&ого"
 
-#: src/Menus.cpp:623
+#: src/Menus.cpp:637
 msgid "to Track &Start"
 msgstr "до &початку доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:624
+#: src/Menus.cpp:638
 msgid "to Track &End"
 msgstr "до &кінця доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:632
+#: src/Menus.cpp:646
 msgid "Re&gion Save"
 msgstr "Запам'ятати виді&лене"
 
-#: src/Menus.cpp:635
+#: src/Menus.cpp:649
 msgid "Regio&n Restore"
 msgstr "Відновленн&я вибраного"
 
-#: src/Menus.cpp:643
+#: src/Menus.cpp:657
 msgid "Pla&y Region"
 msgstr "Відтвор&ити область"
 
-#: src/Menus.cpp:645
+#: src/Menus.cpp:659
 msgid "&Lock"
 msgstr "&Заблокувати"
 
-#: src/Menus.cpp:648
+#: src/Menus.cpp:662
 msgid "&Unlock"
 msgstr "&Розблокувати"
 
-#: src/Menus.cpp:668
+#: src/Menus.cpp:682
 msgid "Pre&ferences..."
 msgstr "&Параметри…"
 
-#: src/Menus.cpp:678
+#: src/Menus.cpp:692
 msgid "&View"
 msgstr "П&ерегляд"
 
-#: src/Menus.cpp:681
+#: src/Menus.cpp:695
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "З&більшити"
 
-#: src/Menus.cpp:684
+#: src/Menus.cpp:698
 msgid "Zoom &Normal"
 msgstr "Зви&чайний розмір"
 
-#: src/Menus.cpp:685
+#: src/Menus.cpp:699
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "З&меншити"
 
-#: src/Menus.cpp:688
+#: src/Menus.cpp:702
 msgid "&Zoom to Selection"
 msgstr "Мас&штабувати до вибраного"
 
-#: src/Menus.cpp:691
+#: src/Menus.cpp:705
 msgid "&Fit in Window"
 msgstr "Піді&гнати до розміру вікна"
 
-#: src/Menus.cpp:692
+#: src/Menus.cpp:706
 msgid "Fit &Vertically"
 msgstr "Розмістити по &вертикалі"
 
-#: src/Menus.cpp:695
+#: src/Menus.cpp:709
 msgid "Go to Selection Sta&rt"
 msgstr "Перейти до по&чатку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:696
+#: src/Menus.cpp:710
 msgid "Go to Selection En&d"
 msgstr "Перейти до &кінця позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:699
+#: src/Menus.cpp:713
 msgid "&Collapse All Tracks"
 msgstr "&Згорнути всі доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:700
+#: src/Menus.cpp:714
 msgid "E&xpand All Tracks"
 msgstr "Роз&горнути всі доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:703
+#: src/Menus.cpp:717
 msgid "&Show Clipping"
 msgstr "Показати з&різання"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
-#: src/Menus.cpp:731
+#: src/Menus.cpp:745
 msgid "&History..."
 msgstr "&Історія змін…"
 
-#: src/Menus.cpp:735
+#: src/Menus.cpp:749
 msgid "&Karaoke..."
 msgstr "&Караоке…"
 
-#: src/Menus.cpp:736
+#: src/Menus.cpp:750
 msgid "&Mixer Board..."
 msgstr "Панель &мікшера…"
 
-#: src/Menus.cpp:742
+#: src/Menus.cpp:756
 msgid "&Toolbars"
 msgstr "П&енали"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
-#: src/Menus.cpp:745
+#: src/Menus.cpp:759
 msgid "&Device Toolbar"
 msgstr "Панель пристро&їв"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
-#: src/Menus.cpp:747
+#: src/Menus.cpp:761
 msgid "&Edit Toolbar"
 msgstr "Панель &редагування"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
-#: src/Menus.cpp:749
+#: src/Menus.cpp:763
 msgid "&Combined Meter Toolbar"
 msgstr "&Комбінована панель індикаторів"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
-#: src/Menus.cpp:751
+#: src/Menus.cpp:765
 msgid "&Recording Meter Toolbar"
 msgstr "Панель індикаторів &запису"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
-#: src/Menus.cpp:753
+#: src/Menus.cpp:767
 msgid "&Playback Meter Toolbar"
 msgstr "Панель індикаторів &відтворення"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
-#: src/Menus.cpp:755
+#: src/Menus.cpp:769
 msgid "Mi&xer Toolbar"
 msgstr "Панель мік&шера"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
-#: src/Menus.cpp:757
+#: src/Menus.cpp:771
 msgid "&Selection Toolbar"
 msgstr "Панель &вибору"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
-#: src/Menus.cpp:760
+#: src/Menus.cpp:774
 msgid "&Spectral Selection Toolbar"
 msgstr "Панель с&пектрального вибору"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
-#: src/Menus.cpp:763
+#: src/Menus.cpp:777
 msgid "T&ools Toolbar"
 msgstr "Панель інстр&ументів"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
-#: src/Menus.cpp:765
+#: src/Menus.cpp:779
 msgid "Transcri&ption Toolbar"
 msgstr "Панель перез&апису"
 
 #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
-#: src/Menus.cpp:767
+#: src/Menus.cpp:781
 msgid "&Transport Toolbar"
 msgstr "Панель п&еренесення"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:772
+#: src/Menus.cpp:786
 msgid "&Reset Toolbars"
 msgstr "Від&новити початкові панелі"
 
 #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
 #. play, record, pause etc.
-#: src/Menus.cpp:784
+#: src/Menus.cpp:798
 msgid "T&ransport"
 msgstr "Пе&ренесення"
 
 #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
-#: src/Menus.cpp:788
+#: src/Menus.cpp:802
 msgid "Pl&ay/Stop"
 msgstr "Ві&дтворити/Зупинити"
 
-#: src/Menus.cpp:791
+#: src/Menus.cpp:805
 msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
 msgstr "Пуск/Стоп і вс&тановлення курсора"
 
-#: src/Menus.cpp:794
+#: src/Menus.cpp:808
 msgid "&Loop Play"
 msgstr "Ві&дтворити у циклі"
 
-#: src/Menus.cpp:797
+#: src/Menus.cpp:811
 msgid "&Pause"
 msgstr "П&ризупинити"
 
-#: src/Menus.cpp:800
+#: src/Menus.cpp:814
 msgid "S&kip to Start"
 msgstr "Пе&рейти на початок доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:803
+#: src/Menus.cpp:817
 msgid "Skip to E&nd"
 msgstr "Перейти на &кінець"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:810
+#: src/Menus.cpp:824
 msgid "&Record"
 msgstr "&Запис"
 
-#: src/Menus.cpp:811
+#: src/Menus.cpp:825
 msgid "&Timer Record..."
 msgstr "Запис за &таймером…"
 
-#: src/Menus.cpp:812
+#: src/Menus.cpp:826
 msgid "Appen&d Record"
 msgstr "До&лучити запис"
 
-#: src/Menus.cpp:816
+#: src/Menus.cpp:830
 msgid "&Overdub (on/off)"
 msgstr "&Накладення (увімкн./вимкн.)"
 
-#: src/Menus.cpp:817
+#: src/Menus.cpp:831
 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
 msgstr "&Програмне відтворення (увімкн./вимкн.)"
 
-#: src/Menus.cpp:820
+#: src/Menus.cpp:834
 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
 msgstr "Запис з &активацією звуком (увімкн./вимкн.)"
 
-#: src/Menus.cpp:821
+#: src/Menus.cpp:835
 msgid "Sound Activation Le&vel..."
 msgstr "&Рівень активізації звуку…"
 
-#: src/Menus.cpp:824
+#: src/Menus.cpp:838
 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
 msgstr "А&втоматичне виправлення рівня запису (увімкн./вимкн.)"
 
-#: src/Menus.cpp:826
+#: src/Menus.cpp:840
 msgid "R&escan Audio Devices"
 msgstr "П&овторно виявити звукові пристрої"
 
-#: src/Menus.cpp:834
+#: src/Menus.cpp:848
 msgid "&Tracks"
 msgstr "Д&оріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:839
+#: src/Menus.cpp:853
 msgid "Add &New"
 msgstr "Додати &нову"
 
-#: src/Menus.cpp:841
+#: src/Menus.cpp:855
 msgid "&Mono Track"
 msgstr "&Монодоріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:842
+#: src/Menus.cpp:856
 msgid "&Stereo Track"
 msgstr "&Стереодоріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:843
+#: src/Menus.cpp:857
 msgid "&Label Track"
 msgstr "Доріжку для &позначок"
 
-#: src/Menus.cpp:844
+#: src/Menus.cpp:858
 msgid "&Time Track"
 msgstr "Доріжку &часу"
 
-#: src/Menus.cpp:852
+#: src/Menus.cpp:872
 msgid "Stereo Trac&k to Mono"
 msgstr "&Стерео на моно"
 
-#: src/Menus.cpp:855
+#: src/Menus.cpp:876
 msgid "Mi&x and Render"
 msgstr "Змі&кшувати і обробити"
 
-#: src/Menus.cpp:858
+#: src/Menus.cpp:879
 msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
 msgstr "Мікшувати і обробити як &нову доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:861
+#: src/Menus.cpp:882
 msgid "&Resample..."
 msgstr "&Змінити частоту…"
 
-#: src/Menus.cpp:867
+#: src/Menus.cpp:888
 msgid "Remo&ve Tracks"
 msgstr "В&илучити доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:873
+#: src/Menus.cpp:894
 msgid "&Mute All Tracks"
 msgstr "&Вимкнути звук на всіх доріжках"
 
-#: src/Menus.cpp:874
+#: src/Menus.cpp:895
 msgid "&Unmute All Tracks"
 msgstr "&Увімкнути звук на всіх доріжках"
 
-#: src/Menus.cpp:879
+#: src/Menus.cpp:900
 msgid "&Align End to End"
 msgstr "&Вирівняти за кінцями"
 
-#: src/Menus.cpp:880
+#: src/Menus.cpp:901
 msgid "Align &Together"
 msgstr "Спі&льне вирівнювання"
 
-#: src/Menus.cpp:883
+#: src/Menus.cpp:904
 msgid "Start to &Zero"
 msgstr "Почати з &нуля"
 
-#: src/Menus.cpp:884
+#: src/Menus.cpp:905
 msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
 msgstr "Почати з &курсора або початку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:885
+#: src/Menus.cpp:906
 msgid "Start to Selection &End"
 msgstr "Почати з &кінця позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:886
+#: src/Menus.cpp:907
 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
 msgstr "Завершити на к&урсорі або початку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:887
+#: src/Menus.cpp:908
 msgid "End to Selection En&d"
 msgstr "Завершити на &кінці позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:895
+#: src/Menus.cpp:916
 msgid "&Align Tracks"
 msgstr "Ви&рівняти доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:906
+#: src/Menus.cpp:927
 msgid "Move Sele&ction when Aligning"
 msgstr "Пересувати позна&чене під час вирівнювання"
 
-#: src/Menus.cpp:920 src/Menus.cpp:6002
+#: src/Menus.cpp:941 src/Menus.cpp:6063
 msgid "Synchronize MIDI with Audio"
 msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком"
 
-#: src/Menus.cpp:928
+#: src/Menus.cpp:949
 msgid "Sync-&Lock Tracks"
 msgstr "Синхронізація-п&рив’язка доріжок"
 
-#: src/Menus.cpp:934
+#: src/Menus.cpp:955
 msgid "Add Label At &Selection"
 msgstr "Додати позначку до ви&браної області"
 
-#: src/Menus.cpp:936
+#: src/Menus.cpp:957
 msgid "Add Label At &Playback Position"
 msgstr "Додати позначку на позицію &відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:944
+#: src/Menus.cpp:965
 msgid "&Edit Labels..."
 msgstr "Р&едагувати позначки…"
 
-#: src/Menus.cpp:950
+#: src/Menus.cpp:971
 msgid "S&ort Tracks"
 msgstr "Вп&орядкувати доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:952
+#: src/Menus.cpp:973
 msgid "by &Start time"
 msgstr "за &початком відліку"
 
-#: src/Menus.cpp:955
+#: src/Menus.cpp:976
 msgid "by &Name"
 msgstr "за &назвою"
 
-#: src/Menus.cpp:974
+#: src/Menus.cpp:995
 msgid "&Generate"
 msgstr "&Створення"
 
-#: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029
+#: src/Menus.cpp:999 src/Menus.cpp:1026 src/Menus.cpp:1050
 msgid "Add / Remove Plug-ins..."
 msgstr "Додати або вилучити додатки…"
 
-#: src/Menus.cpp:994
+#: src/Menus.cpp:1015
 msgid "Effe&ct"
 msgstr "&Ефекти"
 
 #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
 #. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/Menus.cpp:998 src/Menus.cpp:3376
+#: src/Menus.cpp:1019 src/Menus.cpp:3409
 #, c-format
 msgid "Repeat %s"
 msgstr "Повторити %s"
 
-#: src/Menus.cpp:1002
+#: src/Menus.cpp:1023
 msgid "Repeat Last Effect"
 msgstr "Повторити попередній ефект"
 
-#: src/Menus.cpp:1026
+#: src/Menus.cpp:1047
 msgid "&Analyze"
 msgstr "&Аналіз"
 
-#: src/Menus.cpp:1034
+#: src/Menus.cpp:1055
 msgid "Contrast..."
 msgstr "Контрастність…"
 
-#: src/Menus.cpp:1037
+#: src/Menus.cpp:1058
 msgid "Plot Spectrum..."
 msgstr "Побудувати графік спектра…"
 
-#: src/Menus.cpp:1053 src/Menus.cpp:1056 src/effects/Contrast.cpp:325
+#: src/Menus.cpp:1074 src/Menus.cpp:1077 src/effects/Contrast.cpp:325
 msgid "&Help"
 msgstr "&Довідка"
 
-#: src/Menus.cpp:1059
+#: src/Menus.cpp:1080
 msgid "&Quick Help"
 msgstr "&Швидка довідка"
 
-#: src/Menus.cpp:1060
+#: src/Menus.cpp:1081
 msgid "&Manual"
 msgstr "&Підручник"
 
-#: src/Menus.cpp:1064
+#: src/Menus.cpp:1085
 msgid "&Screenshot Tools..."
 msgstr "Створення &знімків екрана…"
 
-#: src/Menus.cpp:1070
+#: src/Menus.cpp:1091
 msgid "&Run Benchmark..."
 msgstr "&Тестування швидкодії…"
 
-#: src/Menus.cpp:1074
+#: src/Menus.cpp:1095
 msgid "&Check for Updates..."
 msgstr "П&еревірити наявність оновлень…"
 
-#: src/Menus.cpp:1075
+#: src/Menus.cpp:1096
 msgid "Au&dio Device Info..."
 msgstr "Інформація про &аудіопристрій…"
 
-#: src/Menus.cpp:1079
+#: src/Menus.cpp:1100
 msgid "Show &Log..."
 msgstr "Показати &журнал…"
 
-#: src/Menus.cpp:1082
+#: src/Menus.cpp:1103
 msgid "&Generate Support Data..."
 msgstr "С&творити дані для супроводу…"
 
-#: src/Menus.cpp:1097
+#: src/Menus.cpp:1119
 msgid "Move backward thru active windows"
 msgstr "Перейти назад списком активних вікон"
 
-#: src/Menus.cpp:1098
+#: src/Menus.cpp:1120
 msgid "Move forward thru active windows"
 msgstr "Перейти вперед списком активних вікон"
 
-#: src/Menus.cpp:1102
+#: src/Menus.cpp:1124
 msgid "Move backward from toolbars to tracks"
 msgstr "Повернутися з панелей інструментів до доріжок"
 
-#: src/Menus.cpp:1103
+#: src/Menus.cpp:1125
 msgid "Move forward from toolbars to tracks"
 msgstr "Перейти вперед з панелей інструментів до доріжок"
 
-#: src/Menus.cpp:1105 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
+#: src/Menus.cpp:1127 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:154
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:192
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Інструмент вибору"
 
-#: src/Menus.cpp:1106 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
+#: src/Menus.cpp:1128 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:155
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:193
 msgid "Envelope Tool"
 msgstr "Зміна обвідної"
 
-#: src/Menus.cpp:1107 src/TrackPanel.cpp:4822 src/TrackPanel.cpp:4841
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:160 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
+#: src/Menus.cpp:1129 src/TrackPanel.cpp:4913 src/TrackPanel.cpp:4932
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:194
 msgid "Draw Tool"
 msgstr "Зміна обвідної"
 
-#: src/Menus.cpp:1108 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:198
+#: src/Menus.cpp:1130 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:157
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:195
 msgid "Zoom Tool"
 msgstr "Масштабування"
 
-#: src/Menus.cpp:1109 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:158
+#: src/Menus.cpp:1131 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:156
 msgid "Time Shift Tool"
 msgstr "Зсув у часі"
 
-#: src/Menus.cpp:1110 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:200
+#: src/Menus.cpp:1132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:197
 msgid "Multi Tool"
 msgstr "Універсальний інструмент"
 
-#: src/Menus.cpp:1112
+#: src/Menus.cpp:1134
 msgid "Next Tool"
 msgstr "Наступний інструмент"
 
-#: src/Menus.cpp:1113
+#: src/Menus.cpp:1135
 msgid "Previous Tool"
 msgstr "Попередній інструмент"
 
 #. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/Menus.cpp:1115 src/effects/Effect.cpp:3678
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:161
+#: src/Menus.cpp:1137 src/effects/Effect.cpp:3790
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:162
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: src/Menus.cpp:1125
+#: src/Menus.cpp:1147
 msgid "Play One Second"
 msgstr "Відтворити 1 секунду"
 
-#: src/Menus.cpp:1128
+#: src/Menus.cpp:1150
 msgid "Play To Selection"
 msgstr "Відтворити вибране"
 
-#: src/Menus.cpp:1131
+#: src/Menus.cpp:1153
 msgid "Play Before Selection Start"
 msgstr "Відтворити після початку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:1132
+#: src/Menus.cpp:1154
 msgid "Play After Selection Start"
 msgstr "Відтворити після початку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:1133
+#: src/Menus.cpp:1155
 msgid "Play Before Selection End"
 msgstr "Відтворити до кінця позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:1134
+#: src/Menus.cpp:1156
 msgid "Play After Selection End"
 msgstr "Відтворити після кінця позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:1135
+#: src/Menus.cpp:1157
 msgid "Play Before and After Selection Start"
 msgstr "Відтворити до і після початку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:1136
+#: src/Menus.cpp:1158
 msgid "Play Before and After Selection End"
 msgstr "Відтворити до і після кінця позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:1137
+#: src/Menus.cpp:1159
 msgid "Play Cut Preview"
 msgstr "Прослуховування вирізаного"
 
-#: src/Menus.cpp:1144
+#: src/Menus.cpp:1166
 msgid "Selection to Start"
 msgstr "Вибрати до початку доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:1145
+#: src/Menus.cpp:1167
 msgid "Selection to End"
 msgstr "Вибрати від курсора до кінця"
 
-#: src/Menus.cpp:1147
+#: src/Menus.cpp:1169
 msgid "DeleteKey"
 msgstr "Клавіша вилучення"
 
-#: src/Menus.cpp:1151
+#: src/Menus.cpp:1173
 msgid "DeleteKey2"
 msgstr "Друга клавіша вилучення"
 
-#: src/Menus.cpp:1157
+#: src/Menus.cpp:1179
 msgid "Short seek left during playback"
 msgstr "Короткий перехід ліворуч під час відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1158
+#: src/Menus.cpp:1180
 msgid "Short seek right during playback"
 msgstr "Короткий перехід праворуч під час відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1159
+#: src/Menus.cpp:1181
 msgid "Long seek left during playback"
 msgstr "Довгий перехід ліворуч під час відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1160
+#: src/Menus.cpp:1182
 msgid "Long Seek right during playback"
 msgstr "Довгий перехід праворуч під час відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1165
+#: src/Menus.cpp:1187
 msgid "Move Focus to Previous Track"
 msgstr "Перемістити фокус на попередню доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:1166
+#: src/Menus.cpp:1188
 msgid "Move Focus to Next Track"
 msgstr "Перемістити фокус на наступну доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:1167
+#: src/Menus.cpp:1189
 msgid "Move Focus to First Track"
 msgstr "Перемістити фокус на першу доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:1168
+#: src/Menus.cpp:1190
 msgid "Move Focus to Last Track"
 msgstr "Перемістити фокус на останню доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:1171
+#: src/Menus.cpp:1193
 msgid "Move Focus to Previous and Select"
 msgstr "Перемістити фокус на попередню і вибрати"
 
-#: src/Menus.cpp:1172
+#: src/Menus.cpp:1194
 msgid "Move Focus to Next and Select"
 msgstr "Перемістити фокус на наступну і вибрати"
 
-#: src/Menus.cpp:1173 src/Menus.cpp:1174
+#: src/Menus.cpp:1195 src/Menus.cpp:1196
 msgid "Toggle Focused Track"
 msgstr "Перемкнути доріжку з фокусом"
 
-#: src/Menus.cpp:1176
+#: src/Menus.cpp:1198
 msgid "Cursor Left"
 msgstr "Курсор ліворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1177
+#: src/Menus.cpp:1199
 msgid "Cursor Right"
 msgstr "Курсор праворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1178
+#: src/Menus.cpp:1200
 msgid "Cursor Short Jump Left"
 msgstr "Короткий стрибок курсора ліворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1179
+#: src/Menus.cpp:1201
 msgid "Cursor Short Jump Right"
 msgstr "Короткий стрибок курсора праворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1180
+#: src/Menus.cpp:1202
 msgid "Cursor Long Jump Left"
 msgstr "Довгий стрибок курсора ліворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1181
+#: src/Menus.cpp:1203
 msgid "Cursor Long Jump Right"
 msgstr "Довгий стрибок курсора праворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1183
+#: src/Menus.cpp:1205
 msgid "Selection Extend Left"
 msgstr "Розтягнути вибране ліворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1184
+#: src/Menus.cpp:1206
 msgid "Selection Extend Right"
 msgstr "Розтягнути вибране праворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1186
+#: src/Menus.cpp:1208
 msgid "Set (or Extend) Left Selection"
 msgstr "Встановити (або Поширити) праве вибране"
 
-#: src/Menus.cpp:1187
+#: src/Menus.cpp:1209
 msgid "Set (or Extend) Right Selection"
 msgstr "Встановити (або Поширити) праву мітку вибору"
 
-#: src/Menus.cpp:1189
+#: src/Menus.cpp:1211
 msgid "Selection Contract Left"
 msgstr "Стягнути вибір ліворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1190
+#: src/Menus.cpp:1212
 msgid "Selection Contract Right"
 msgstr "Стягнути вибір праворуч"
 
-#: src/Menus.cpp:1192
+#: src/Menus.cpp:1214
 msgid "Change pan on focused track"
 msgstr "Змінити перегляд на доріжці у фокусі"
 
-#: src/Menus.cpp:1193
+#: src/Menus.cpp:1215
 msgid "Pan left on focused track"
 msgstr "Панорама ліворуч на доріжці у фокусі"
 
-#: src/Menus.cpp:1194
+#: src/Menus.cpp:1216
 msgid "Pan right on focused track"
 msgstr "Панорама праворуч на доріжці у фокусі"
 
-#: src/Menus.cpp:1195
+#: src/Menus.cpp:1217
 msgid "Change gain on focused track"
 msgstr "Змінити підсилення для активної доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:1196
+#: src/Menus.cpp:1218
 msgid "Increase gain on focused track"
 msgstr "Збільшити підсилення для активної доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:1197
+#: src/Menus.cpp:1219
 msgid "Decrease gain on focused track"
 msgstr "Зменшити підсилення для активної доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:1198
+#: src/Menus.cpp:1220
 msgid "Open menu on focused track"
 msgstr "Відкрити меню для поточної доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:1199
+#: src/Menus.cpp:1221
 msgid "Mute/Unmute focused track"
 msgstr "Заглушити/озвучити поточну доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:1200
+#: src/Menus.cpp:1222
 msgid "Solo/Unsolo focused track"
 msgstr "Увімкнути або вимкнути соло для активної доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:1201
+#: src/Menus.cpp:1223
 msgid "Close focused track"
 msgstr "Закрити активну доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:1202
+#: src/Menus.cpp:1224
 msgid "Move focused track up"
 msgstr "Пересунути фокусовану доріжку вище"
 
-#: src/Menus.cpp:1203
+#: src/Menus.cpp:1225
 msgid "Move focused track down"
 msgstr "Пересунути фокусовану доріжку нижче"
 
-#: src/Menus.cpp:1204
+#: src/Menus.cpp:1226
 msgid "Move focused track to top"
 msgstr "Пересунути фокусовану доріжку на початок"
 
-#: src/Menus.cpp:1205
+#: src/Menus.cpp:1227
 msgid "Move focused track to bottom"
 msgstr "Пересунути фокусовану доріжку у кінець"
 
-#: src/Menus.cpp:1209
+#: src/Menus.cpp:1231
 msgid "Snap To Off"
 msgstr "Прив'язку вимкнено"
 
-#: src/Menus.cpp:1210
+#: src/Menus.cpp:1232
 msgid "Snap To Nearest"
 msgstr "Приліпити до найближчого"
 
-#: src/Menus.cpp:1211
+#: src/Menus.cpp:1233
 msgid "Snap To Prior"
 msgstr "Приліпити до попереднього"
 
-#: src/Menus.cpp:1213
+#: src/Menus.cpp:1235
 msgid "Full screen on/off"
 msgstr "Увімкнути/Вимкнути повноекранний режим"
 
-#: src/Menus.cpp:1220
+#: src/Menus.cpp:1242
 msgid "Change recording device"
 msgstr "Змінити пристрій для запису"
 
-#: src/Menus.cpp:1223
+#: src/Menus.cpp:1245
 msgid "Change playback device"
 msgstr "Змінити пристрій для відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1226
+#: src/Menus.cpp:1248
 msgid "Change audio host"
 msgstr "Змінити вузол обробки звуку"
 
-#: src/Menus.cpp:1229
+#: src/Menus.cpp:1251
 msgid "Change recording channels"
 msgstr "Змінити канали запису"
 
-#: src/Menus.cpp:1233
+#: src/Menus.cpp:1255
 msgid "Adjust playback volume"
 msgstr "Скоригувати гучність відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1234
+#: src/Menus.cpp:1256
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Збільшити гучність відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1235
+#: src/Menus.cpp:1257
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Зменшити гучність відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1236
+#: src/Menus.cpp:1258
 msgid "Adjust recording volume"
 msgstr "Скоригувати гучність запису"
 
-#: src/Menus.cpp:1237
+#: src/Menus.cpp:1259
 msgid "Increase recording volume"
 msgstr "Збільшити гучність запису"
 
-#: src/Menus.cpp:1238
+#: src/Menus.cpp:1260
 msgid "Decrease recording volume"
 msgstr "Зменшити гучність запису"
 
-#: src/Menus.cpp:1242
+#: src/Menus.cpp:1264
 msgid "Play at speed"
 msgstr "Відтворити на швидкості"
 
-#: src/Menus.cpp:1243
+#: src/Menus.cpp:1265
 msgid "Loop Play at speed"
 msgstr "Пришвидшене циклічне відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1244
+#: src/Menus.cpp:1266
 msgid "Play Cut Preview at speed"
 msgstr "Пришвидшене прослуховування вирізаного"
 
-#: src/Menus.cpp:1245
+#: src/Menus.cpp:1267
 msgid "Adjust playback speed"
 msgstr "Скоригувати швидкість відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1246
+#: src/Menus.cpp:1268
 msgid "Increase playback speed"
 msgstr "Збільшити швидкість відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1247
+#: src/Menus.cpp:1269
 msgid "Decrease playback speed"
 msgstr "Зменшити швидкість відтворення"
 
-#: src/Menus.cpp:1368 src/Menus.cpp:1376
+#: src/Menus.cpp:1390 src/Menus.cpp:1398
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: src/Menus.cpp:1511
+#: src/Menus.cpp:1533
 #, c-format
 msgid "Plug-ins %d to %d"
 msgstr "Додатки від %d до %d"
 
 #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/Menus.cpp:1564
+#: src/Menus.cpp:1586
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
 #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/Menus.cpp:1567
+#: src/Menus.cpp:1589
 msgid "Recent &Files"
 msgstr "Недавні &файли"
 
-#: src/Menus.cpp:1585
+#: src/Menus.cpp:1607
 #, c-format
 msgid "&Undo %s"
 msgstr "В&ернути «%s»"
 
-#: src/Menus.cpp:1596
+#: src/Menus.cpp:1618
 #, c-format
 msgid "&Redo %s"
 msgstr "Повт&орити «%s»"
 
-#: src/Menus.cpp:2485
+#: src/Menus.cpp:2509
 msgid "Tracks sorted by time"
 msgstr "Доріжки впорядковані за часом"
 
-#: src/Menus.cpp:2485
+#: src/Menus.cpp:2509
 msgid "Sort by Time"
 msgstr "Впорядкувати за часом"
 
-#: src/Menus.cpp:2494
+#: src/Menus.cpp:2518
 msgid "Tracks sorted by name"
 msgstr "Доріжки впорядковані за назвою"
 
-#: src/Menus.cpp:2494
+#: src/Menus.cpp:2518
 msgid "Sort by Name"
 msgstr "Впорядкувати за назвою"
 
-#: src/Menus.cpp:2657
+#: src/Menus.cpp:2681
 msgid "Set Left Selection Boundary"
 msgstr "Встановити лівий обмежувач вибраної області"
 
-#: src/Menus.cpp:2658 src/Menus.cpp:2690
+#: src/Menus.cpp:2682 src/Menus.cpp:2714
 msgid "Position"
 msgstr "Розташування"
 
-#: src/Menus.cpp:2689
+#: src/Menus.cpp:2713
 msgid "Set Right Selection Boundary"
 msgstr "Встановити праву точку обмеження вибраного"
 
-#: src/Menus.cpp:2963
+#: src/Menus.cpp:2987
 msgid "Can't delete track with active audio"
 msgstr "Не вдалося вилучити доріжку з активним аудіо"
 
 #. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:3020
+#: src/Menus.cpp:3044
 msgid "to Top"
 msgstr "на початок"
 
 #. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:3032
+#: src/Menus.cpp:3056
 msgid "to Bottom"
 msgstr "в кінець"
 
-#: src/Menus.cpp:3045
+#: src/Menus.cpp:3069
 msgid "Down"
 msgstr "нижче"
 
 #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/Menus.cpp:3056
+#: src/Menus.cpp:3080
 msgid "Moved"
 msgstr "Пересунуто"
 
 #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
-#: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5522
+#: src/Menus.cpp:3082 src/TrackPanel.cpp:5613
 msgid "Move Track"
 msgstr "Перемістити доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:3512
+#: src/Menus.cpp:3545
 msgid "labels.txt"
 msgstr "labels.txt"
 
-#: src/Menus.cpp:3524
+#: src/Menus.cpp:3557
 msgid "There are no label tracks to export."
 msgstr "Немає доріжок з позначками для експорту."
 
-#: src/Menus.cpp:3609
+#: src/Menus.cpp:3642
 msgid "Export MIDI As:"
 msgstr "Експортувати MIDI як:"
 
-#: src/Menus.cpp:3613
+#: src/Menus.cpp:3646
 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
 msgstr "Файл MIDI (*.mid)|*.mid|Файл Allegro (*.gro)|*.gro"
 
-#: src/Menus.cpp:3645
+#: src/Menus.cpp:3678
 msgid ""
 "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
 "Do you want to continue?"
@@ -3519,235 +3538,235 @@ msgstr ""
 "Ви вибрали назву файла з незрозумілим програмі суфіксом.\n"
 "Бажаєте продовжити?"
 
-#: src/Menus.cpp:3646
+#: src/Menus.cpp:3679
 msgid "Export MIDI"
 msgstr "Експортувати до MIDI"
 
-#: src/Menus.cpp:3673
+#: src/Menus.cpp:3706
 msgid "Export Selected Audio"
 msgstr "Експортувати позначені звукові дані"
 
-#: src/Menus.cpp:3733
+#: src/Menus.cpp:3766
 msgid "Nothing to undo"
 msgstr "Немає що скасувати"
 
-#: src/Menus.cpp:3759
+#: src/Menus.cpp:3792
 msgid "Nothing to redo"
 msgstr "Немає що повторити"
 
-#: src/Menus.cpp:3862
+#: src/Menus.cpp:3895
 msgid "Cut to the clipboard"
 msgstr "Вирізати у буфер"
 
-#: src/Menus.cpp:3906
+#: src/Menus.cpp:3939
 msgid "Split-cut to the clipboard"
 msgstr "Вирізати без склеювання у буфер"
 
-#: src/Menus.cpp:3906
+#: src/Menus.cpp:3939
 msgid "Split Cut"
 msgstr "Вирізати без з'єднання"
 
-#: src/Menus.cpp:4027
+#: src/Menus.cpp:4062
 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
 msgstr ""
 "Вставка фрагментів доріжок одного типу до доріжок іншого є неприпустимою."
 
-#: src/Menus.cpp:4039
+#: src/Menus.cpp:4074
 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
 msgstr "Копіювання стереозвуку у монодоріжку неприпустиме."
 
-#: src/Menus.cpp:4158 src/Menus.cpp:4287 src/Menus.cpp:4364
+#: src/Menus.cpp:4191 src/Menus.cpp:4321 src/Menus.cpp:4398
 msgid "Pasted from the clipboard"
 msgstr "Вставка з буферу"
 
-#: src/Menus.cpp:4182
+#: src/Menus.cpp:4215
 msgid "Pasted text from the clipboard"
 msgstr "Текст вставлений з буферу обміну"
 
-#: src/Menus.cpp:4364
+#: src/Menus.cpp:4398
 msgid "Paste Text to New Label"
 msgstr "Вставити текст до нової мітки"
 
-#: src/Menus.cpp:4416
+#: src/Menus.cpp:4450
 #, c-format
 msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
 msgstr "Обрізати позначені звукові доріжки з %.2f секунд до %.2f секунд"
 
-#: src/Menus.cpp:4418 src/toolbars/EditToolBar.cpp:206
+#: src/Menus.cpp:4452 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204
 msgid "Trim Audio"
 msgstr "Обрізати звук"
 
-#: src/Menus.cpp:4449
+#: src/Menus.cpp:4483
 #, c-format
 msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
 msgstr "Вилучено розділенням %.2f секунд починаючи з t=%.2f"
 
-#: src/Menus.cpp:4452
+#: src/Menus.cpp:4486
 msgid "Split Delete"
 msgstr "Розділити вилученням"
 
-#: src/Menus.cpp:4474
+#: src/Menus.cpp:4508
 #, c-format
 msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
 msgstr "Від’єднано %.2f секунд, починаючи з t=%.2f"
 
-#: src/Menus.cpp:4477
+#: src/Menus.cpp:4511
 msgid "Detach"
 msgstr "Від’єднати"
 
-#: src/Menus.cpp:4499
+#: src/Menus.cpp:4533
 #, c-format
 msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
 msgstr "З'єднано %.2f секунд з часу t=%.2f"
 
-#: src/Menus.cpp:4502
+#: src/Menus.cpp:4536
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: src/Menus.cpp:4515
+#: src/Menus.cpp:4549
 #, c-format
 msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
 msgstr "У вибраній ділянці доріжки записано %.2f секунд тиші з %.2f"
 
-#: src/Menus.cpp:4518 src/effects/Silence.h:22
+#: src/Menus.cpp:4552 src/effects/Silence.h:22
 msgid "Silence"
 msgstr "Створити тишу"
 
-#: src/Menus.cpp:4549
+#: src/Menus.cpp:4583
 msgid "Duplicated"
 msgstr "Продубльовано"
 
-#: src/Menus.cpp:4549
+#: src/Menus.cpp:4583
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 
 #. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio regions.
-#: src/Menus.cpp:4574
+#: src/Menus.cpp:4608
 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
 msgstr "Ділянки звуку з мітками вирізано до буфера обміну даними"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4576
+#: src/Menus.cpp:4610
 msgid "Cut Labeled Audio"
 msgstr "Вирізати позначений звук"
 
 #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:4592
+#: src/Menus.cpp:4626
 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
 msgstr "Позначені ділянки вирізано до буфера обміну даними"
 
 #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/Menus.cpp:4594
+#: src/Menus.cpp:4628
 msgid "Split Cut Labeled Audio"
 msgstr "Вирізати звук з мітками з розрізанням"
 
-#: src/Menus.cpp:4608
+#: src/Menus.cpp:4642
 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
 msgstr "Ділянки звуку з мітками скопійовано до буфера обміну"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4610
+#: src/Menus.cpp:4644
 msgid "Copy Labeled Audio"
 msgstr "Копіювати позначений звук"
 
 #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:4626
+#: src/Menus.cpp:4660
 msgid "Deleted labeled audio regions"
 msgstr "Вилучено позначені ділянки звуку"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4628
+#: src/Menus.cpp:4662
 msgid "Delete Labeled Audio"
 msgstr "Вилучити позначений звук"
 
-#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:4642
+#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
+#: src/Menus.cpp:4676
 msgid "Split Deleted labeled audio regions"
 msgstr "Розрізано вилучені ділянки звуку з мітками"
 
-#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:4644
+#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
+#: src/Menus.cpp:4678
 msgid "Split Delete Labeled Audio"
 msgstr "Вилучити позначений звук з розрізанням"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4658
+#: src/Menus.cpp:4692
 msgid "Silenced labeled audio regions"
 msgstr "Позначений звук замінено тишею"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4660
+#: src/Menus.cpp:4694
 msgid "Silence Labeled Audio"
 msgstr "Замінити позначений звук тишею"
 
 #. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
-#: src/Menus.cpp:4671
+#: src/Menus.cpp:4705
 msgid "Split labeled audio (points or regions)"
 msgstr ""
 "Позначені ділянки звукових доріжок розрізано (у пунктах або за ділянками)"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4673
+#: src/Menus.cpp:4707
 msgid "Split Labeled Audio"
 msgstr "Розрізати позначений звук"
 
 #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
-#: src/Menus.cpp:4687
+#: src/Menus.cpp:4721
 msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
 msgstr ""
 "Позначені ділянки звукових доріжок з’єднано (у пунктах або за ділянками)"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4689
+#: src/Menus.cpp:4723
 msgid "Join Labeled Audio"
 msgstr "З’єднати позначений звук"
 
 #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
 #. This message appears in history and tells you about something
 #. Audacity has done.
-#: src/Menus.cpp:4705
+#: src/Menus.cpp:4739
 msgid "Detached labeled audio regions"
 msgstr "Позначені ділянки звуку від’єднано"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:4707
+#: src/Menus.cpp:4741
 msgid "Detach Labeled Audio"
 msgstr "Від’єднати позначений звук"
 
-#: src/Menus.cpp:4729 src/TrackPanel.cpp:8614
+#: src/Menus.cpp:4763 src/TrackPanel.cpp:8736
 msgid "Split"
 msgstr "Розділити"
 
-#: src/Menus.cpp:4820
+#: src/Menus.cpp:4858
 msgid "Split to new track"
 msgstr "Відокремити у нову доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:4820
+#: src/Menus.cpp:4858
 msgid "Split New"
 msgstr "Відокремити у нову доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:5265
+#: src/Menus.cpp:5303
 msgid "Frequency Analysis"
 msgstr "Частотний аналіз"
 
-#: src/Menus.cpp:5283
+#: src/Menus.cpp:5321
 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
 msgstr "Аналіз контрастності (сумісний з WCAG 2)"
 
-#: src/Menus.cpp:5472
+#: src/Menus.cpp:5510
 #, c-format
 msgid "Imported labels from '%s'"
 msgstr "Імпортовано позначки з файла «%s»"
 
-#: src/Menus.cpp:5473
+#: src/Menus.cpp:5511
 msgid "Import Labels"
 msgstr "Імпорт позначок"
 
-#: src/Menus.cpp:5484
+#: src/Menus.cpp:5522
 msgid "Select a MIDI file..."
 msgstr "Вибрати MIDI-файл…"
 
-#: src/Menus.cpp:5488
+#: src/Menus.cpp:5526
 msgid ""
 "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
 "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
@@ -3755,124 +3774,124 @@ msgstr ""
 "Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*."
 "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файли Allegro (*.gro)|*.gro|Усі файли|*"
 
-#: src/Menus.cpp:5505
+#: src/Menus.cpp:5549
 #, c-format
 msgid "Imported MIDI from '%s'"
 msgstr "Імпортовано MIDI-файл з «%s»"
 
-#: src/Menus.cpp:5506
+#: src/Menus.cpp:5550
 msgid "Import MIDI"
 msgstr "Імпорт MIDI-файла"
 
-#: src/Menus.cpp:5520
+#: src/Menus.cpp:5565
 msgid "Select any uncompressed audio file..."
 msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…"
 
-#: src/Menus.cpp:5524
+#: src/Menus.cpp:5569
 msgid "All files|*"
 msgstr "Усі файли|*"
 
-#: src/Menus.cpp:5549 src/Menus.cpp:5550
+#: src/Menus.cpp:5594 src/export/ExportMultiple.cpp:710
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:849
 msgid "Edit Metadata Tags"
 msgstr "Редагувати мітки метаданих"
 
-#: src/Menus.cpp:5550 src/export/Export.cpp:395
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:709 src/export/ExportMultiple.cpp:847
-msgid "Edit Metadata"
-msgstr "Редагувати метадані"
+#: src/Menus.cpp:5594
+msgid "Metadata Tags"
+msgstr "Мітки метаданих"
 
-#: src/Menus.cpp:5606
+#: src/Menus.cpp:5667
 #, c-format
 msgid "Rendered all audio in track '%s'"
 msgstr "Оброблено всю аудіоінформацію у доріжці «%s»"
 
 #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
 #. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/Menus.cpp:5609
+#: src/Menus.cpp:5670
 msgid "Render"
 msgstr "Обробити"
 
-#: src/Menus.cpp:5614
+#: src/Menus.cpp:5675
 #, c-format
 msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
 msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну нову стереодоріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:5617
+#: src/Menus.cpp:5678
 #, c-format
 msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
 msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну монодоріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:5619 src/Mix.cpp:170
+#: src/Menus.cpp:5680 src/Mix.cpp:170
 msgid "Mix and Render"
 msgstr "Мікшувати і перетворити"
 
-#: src/Menus.cpp:5780
+#: src/Menus.cpp:5841
 msgid "start to zero"
 msgstr "початок з нуля"
 
-#: src/Menus.cpp:5785
+#: src/Menus.cpp:5846
 msgid "start to cursor/selection start"
 msgstr "початок з курсора або початку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:5790
+#: src/Menus.cpp:5851
 msgid "start to selection end"
 msgstr "початок до кінця позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:5795
+#: src/Menus.cpp:5856
 msgid "end to cursor/selection start"
 msgstr "кінець до курсора або початку позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:5796 src/Menus.cpp:5801 src/effects/Contrast.cpp:221
-#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
+#: src/Menus.cpp:5857 src/Menus.cpp:5862 src/effects/Contrast.cpp:221
+#: src/effects/ToneGen.cpp:325 src/toolbars/SelectionBar.cpp:153
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:156 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: src/Menus.cpp:5800
+#: src/Menus.cpp:5861
 msgid "end to selection end"
 msgstr "кінець до кінця позначеного"
 
-#: src/Menus.cpp:5806
+#: src/Menus.cpp:5867
 msgid "end to end"
 msgstr "кінець до кінця"
 
-#: src/Menus.cpp:5807
+#: src/Menus.cpp:5868
 msgid "End to End"
 msgstr "Кінець до кінця"
 
-#: src/Menus.cpp:5811
+#: src/Menus.cpp:5872
 msgid "together"
 msgstr "разом"
 
-#: src/Menus.cpp:5812
+#: src/Menus.cpp:5873
 msgid "Together"
 msgstr "Разом"
 
-#: src/Menus.cpp:5887
+#: src/Menus.cpp:5948
 #, c-format
 msgid "Aligned/Moved %s"
 msgstr "Вирівняно/Пересунуто %s"
 
-#: src/Menus.cpp:5888
+#: src/Menus.cpp:5949
 #, c-format
 msgid "Align %s/Move"
 msgstr "Вирівняти %s/Пересунути"
 
-#: src/Menus.cpp:5891
+#: src/Menus.cpp:5952
 #, c-format
 msgid "Aligned %s"
 msgstr "Вирівняний %s"
 
-#: src/Menus.cpp:5892
+#: src/Menus.cpp:5953
 #, c-format
 msgid "Align %s"
 msgstr "Вирівняти %s"
 
-#: src/Menus.cpp:6003
+#: src/Menus.cpp:6064
 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
 msgstr "Синхронізація запису MIDI та звукової доріжки"
 
-#: src/Menus.cpp:6169
+#: src/Menus.cpp:6230
 #, c-format
 msgid ""
 "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
@@ -3881,11 +3900,11 @@ msgstr ""
 "Вирівнювання завершено: MIDI з %.2f до %.2f секунд, звук з %.2f до %.2f "
 "секунд."
 
-#: src/Menus.cpp:6172
+#: src/Menus.cpp:6233
 msgid "Sync MIDI with Audio"
 msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком"
 
-#: src/Menus.cpp:6176
+#: src/Menus.cpp:6237
 #, c-format
 msgid ""
 "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
@@ -3894,66 +3913,66 @@ msgstr ""
 "Помилка вирівнювання: занадто короткі вхідні дані, MIDI з %.2f до %.2f "
 "секунд, звук з %.2f до %.2f секунд."
 
-#: src/Menus.cpp:6187
+#: src/Menus.cpp:6248
 msgid "Internal error reported by alignment process."
 msgstr "Процедура вирівнювання повідомила про внутрішню помилку."
 
-#: src/Menus.cpp:6201
+#: src/Menus.cpp:6262
 msgid "Created new audio track"
 msgstr "Створено нову звукову доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:6201 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:6238 src/Menus.cpp:6258
+#: src/Menus.cpp:6262 src/Menus.cpp:6284 src/Menus.cpp:6299 src/Menus.cpp:6319
 msgid "New Track"
 msgstr "Нова доріжка"
 
-#: src/Menus.cpp:6223
+#: src/Menus.cpp:6284
 msgid "Created new stereo audio track"
 msgstr "Створено нову стереодоріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:6238
+#: src/Menus.cpp:6299
 msgid "Created new label track"
 msgstr "Створено нову доріжку для позначок"
 
-#: src/Menus.cpp:6247
+#: src/Menus.cpp:6308
 msgid ""
 "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
 msgstr ""
 "У цій версії Audacity можна використовувати лише по одній доріжці у кожному "
 "з вікон проекту."
 
-#: src/Menus.cpp:6258
+#: src/Menus.cpp:6319
 msgid "Created new time track"
 msgstr "Створено нову доріжку часу"
 
-#: src/Menus.cpp:6383
+#: src/Menus.cpp:6461
 msgid "Edited labels"
 msgstr "Змінені позначки"
 
-#: src/Menus.cpp:6438
+#: src/Menus.cpp:6516
 msgid "Removed audio track(s)"
 msgstr "Доріжку(и) вилучено"
 
-#: src/Menus.cpp:6438
+#: src/Menus.cpp:6516
 msgid "Remove Track"
 msgstr "Вилучити доріжку"
 
-#: src/Menus.cpp:6515
+#: src/Menus.cpp:6593
 msgid "Audio Device Info"
 msgstr "Інформація про аудіопристрої"
 
-#: src/Menus.cpp:6528 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1945
+#: src/Menus.cpp:6606 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2014
 msgid "&Save"
 msgstr "&Зберегти"
 
-#: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544
+#: src/Menus.cpp:6611 src/Menus.cpp:6622
 msgid "Save Device Info"
 msgstr "Збереження даних щодо пристрою"
 
-#: src/Menus.cpp:6544
+#: src/Menus.cpp:6622
 msgid "Unable to save device info"
 msgstr "Не вдалося зберегти дані щодо пристрою"
 
-#: src/Menus.cpp:6627
+#: src/Menus.cpp:6705
 msgid ""
 "Cannot lock region beyond\n"
 "end of project."
@@ -3961,33 +3980,33 @@ msgstr ""
 "Не можна блокувати область за\n"
 "кінцевою точкою проекту."
 
-#: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1908
+#: src/Menus.cpp:6728 src/Menus.cpp:6796 src/export/ExportFFmpeg.cpp:925
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1907
 msgid "Resample"
 msgstr "Змінити частоту"
 
-#: src/Menus.cpp:6679 src/TrackPanel.cpp:8999
+#: src/Menus.cpp:6757 src/TrackPanel.cpp:9121
 msgid "New sample rate (Hz):"
 msgstr "Нова частота дискретизації (Гц):"
 
-#: src/Menus.cpp:6707 src/TrackPanel.cpp:9028
+#: src/Menus.cpp:6785 src/TrackPanel.cpp:9150
 msgid "The entered value is invalid"
 msgstr "Введене значення є некоректним"
 
-#: src/Menus.cpp:6716
+#: src/Menus.cpp:6794
 #, c-format
 msgid "Resampling track %d"
 msgstr "Зміна частоти доріжки %d"
 
-#: src/Menus.cpp:6725
+#: src/Menus.cpp:6803
 msgid "Resampled audio track(s)"
 msgstr "Звукові доріжки зі зміненою частотою"
 
-#: src/Menus.cpp:6725
+#: src/Menus.cpp:6803
 msgid "Resample Track"
 msgstr "Змінити частоту дискретизації"
 
-#: src/Mix.cpp:131 src/Mix.cpp:146
+#: src/Mix.cpp:128 src/Mix.cpp:143
 msgid "Mix"
 msgstr "Мікшер"
 
@@ -3996,55 +4015,55 @@ msgid "Mixing and rendering tracks"
 msgstr "Мікшування та зведення доріжок"
 
 #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5341 src/widgets/ASlider.cpp:401
+#: src/MixerBoard.cpp:216 src/TrackPanel.cpp:5432 src/widgets/ASlider.cpp:401
 msgid "Velocity"
 msgstr "Швидкість"
 
 #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
 #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:402
-#: src/Project.cpp:4945 src/TrackPanel.cpp:5337 src/TrackPanel.cpp:9618
-#: src/TrackPanel.cpp:9623 src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
+#: src/MixerBoard.cpp:225 src/MixerBoard.cpp:228 src/MixerBoard.cpp:409
+#: src/Project.cpp:4980 src/TrackPanel.cpp:5428 src/TrackPanel.cpp:9645
+#: src/TrackPanel.cpp:9650 src/effects/Phaser.cpp:54 src/effects/Wahwah.cpp:51
 #: src/widgets/ASlider.cpp:383
 msgid "Gain"
 msgstr "Гучність"
 
-#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248
+#: src/MixerBoard.cpp:248 src/MixerBoard.cpp:249
 msgid "Musical Instrument"
 msgstr "Музичний інструмент"
 
 #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:421
-#: src/Project.cpp:4962 src/TrackPanel.cpp:5337 src/TrackPanel.cpp:9632
-#: src/TrackPanel.cpp:9637 src/widgets/ASlider.cpp:373
+#: src/MixerBoard.cpp:265 src/MixerBoard.cpp:267 src/MixerBoard.cpp:428
+#: src/Project.cpp:4997 src/TrackPanel.cpp:5428 src/TrackPanel.cpp:9659
+#: src/TrackPanel.cpp:9664 src/widgets/ASlider.cpp:373
 msgid "Pan"
 msgstr "Панорама"
 
 #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1443
-#: src/TrackPanel.cpp:9929
+#: src/MixerBoard.cpp:280 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1456
+#: src/TrackPanel.cpp:9956
 msgid "Mute"
 msgstr "Тиша"
 
 #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1493
-#: src/TrackPanel.cpp:9927
+#: src/MixerBoard.cpp:294 src/MixerBoard.cpp:331 src/MixerBoard.cpp:1506
+#: src/TrackPanel.cpp:9954
 msgid "Solo"
 msgstr "Соло"
 
-#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334
+#: src/MixerBoard.cpp:317 src/MixerBoard.cpp:335
 msgid "Signal Level Meter"
 msgstr "Індикатор рівня сигналу"
 
-#: src/MixerBoard.cpp:402 src/TrackPanel.cpp:5336
+#: src/MixerBoard.cpp:409 src/TrackPanel.cpp:5427
 msgid "Moved gain slider"
 msgstr "Регулятор рівня переміщено"
 
-#: src/MixerBoard.cpp:421 src/TrackPanel.cpp:5336
+#: src/MixerBoard.cpp:428 src/TrackPanel.cpp:5427
 msgid "Moved pan slider"
 msgstr "Регулятор панорами переміщено"
 
-#: src/MixerBoard.cpp:1736
+#: src/MixerBoard.cpp:1749
 #, c-format
 msgid "Audacity Mixer Board%s"
 msgstr "Панель мікшера Audacity%s"
@@ -4186,7 +4205,7 @@ msgstr "&Позначити усі"
 msgid "C&lear All"
 msgstr "З&няти позначення з усіх"
 
-#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021
+#: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3132
 msgid "&Enable"
 msgstr "&Увімкнути"
 
@@ -4205,7 +4224,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/PluginManager.cpp:984
+#: src/PluginManager.cpp:985
 #, c-format
 msgid ""
 "Enabling effect:\n"
@@ -4252,25 +4271,25 @@ msgstr "Друк"
 #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
 #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
 #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/Project.cpp:921
+#: src/Project.cpp:886
 msgid "Main Mix"
 msgstr "Головний мікшер"
 
-#: src/Project.cpp:1050
+#: src/Project.cpp:1023
 #, c-format
 msgid "Welcome to Audacity version %s"
 msgstr "Ласкаво просимо до Audacity версії %s"
 
 #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/Project.cpp:1268
+#: src/Project.cpp:1244
 msgid "(Recovered)"
 msgstr "(Відновлено)"
 
-#: src/Project.cpp:2174
+#: src/Project.cpp:2181
 msgid "Save changes before closing?"
 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
 
-#: src/Project.cpp:2177
+#: src/Project.cpp:2184
 msgid ""
 "\n"
 "If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -4287,21 +4306,21 @@ msgstr ""
 "доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n"
 "Файл > Зберегти проект."
 
-#: src/Project.cpp:2180
+#: src/Project.cpp:2187
 msgid "Save changes?"
 msgstr "Зберегти зміни?"
 
-#: src/Project.cpp:2437
+#: src/Project.cpp:2442
 msgid "Select one or more audio files..."
 msgstr "Виберіть один чи більше звукових файлів…"
 
-#: src/Project.cpp:2473
+#: src/Project.cpp:2478
 #, c-format
 msgid "%s is already open in another window."
 msgstr "%s вже відкрито у іншому вікні."
 
-#: src/Project.cpp:2476 src/Project.cpp:2641 src/Project.cpp:2838
-#: src/Project.cpp:3028
+#: src/Project.cpp:2481 src/Project.cpp:2647 src/Project.cpp:2844
+#: src/Project.cpp:3034
 msgid "Error Opening Project"
 msgstr "Помилка під час відкриття файла проекту"
 
@@ -4309,11 +4328,11 @@ msgstr "Помилка під час відкриття файла проект
 #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
 #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
 #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
-#: src/Project.cpp:2490 src/Project.cpp:3888
+#: src/Project.cpp:2495 src/Project.cpp:3925
 msgid "Audacity projects"
 msgstr "Проекти Audacity"
 
-#: src/Project.cpp:2543
+#: src/Project.cpp:2548
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
@@ -4339,15 +4358,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Відкрити файл зараз?"
 
-#: src/Project.cpp:2553
+#: src/Project.cpp:2558
 msgid "1.0 or earlier"
 msgstr "1.0 або ранішою"
 
-#: src/Project.cpp:2558 src/Project.cpp:3115
+#: src/Project.cpp:2563 src/Project.cpp:3121
 msgid "Warning - Opening Old Project File"
 msgstr "Попередження: відкриття застарілого файла проекту"
 
-#: src/Project.cpp:2592
+#: src/Project.cpp:2599
 msgid ""
 "You are trying to open an automatically created backup file.\n"
 "Doing this may result in severe data loss.\n"
@@ -4360,19 +4379,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Будь ласка, спробуйте відкрити справжній файл проекту Audacity."
 
-#: src/Project.cpp:2593
+#: src/Project.cpp:2600
 msgid "Warning - Backup File Detected"
 msgstr "Попередження: виявлено файл резервної копії"
 
-#: src/Project.cpp:2600 src/xml/XMLWriter.cpp:269
+#: src/Project.cpp:2607 src/xml/XMLWriter.cpp:269
 msgid "Error Opening File"
 msgstr "Помилка під час відкриття файла"
 
-#: src/Project.cpp:2613
+#: src/Project.cpp:2622
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Помилка під час відкриття файла"
 
-#: src/Project.cpp:2619
+#: src/Project.cpp:2627
 #, c-format
 msgid ""
 "File may be invalid or corrupted: \n"
@@ -4381,11 +4400,11 @@ msgstr ""
 "Можливо файл є некоректним або пошкодженим: \n"
 "%s"
 
-#: src/Project.cpp:2620
+#: src/Project.cpp:2628
 msgid "Error Opening File or Project"
 msgstr "Помилка під час відкриття файла або проекту"
 
-#: src/Project.cpp:2640
+#: src/Project.cpp:2646
 msgid ""
 "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
 "format."
@@ -4393,37 +4412,37 @@ msgstr ""
 "Audacity не вдається перетворити проект формату Audacity 1.0 у проект нового "
 "формату."
 
-#: src/Project.cpp:2675
+#: src/Project.cpp:2681
 msgid "Could not decode file: "
 msgstr "Не вдалося декодувати файл: "
 
-#: src/Project.cpp:2676
+#: src/Project.cpp:2682
 msgid "Error decoding file"
 msgstr "Помилка під час спроби декодування файла"
 
-#: src/Project.cpp:2774
+#: src/Project.cpp:2780
 msgid "Project was recovered"
 msgstr "Проект було відновлено"
 
-#: src/Project.cpp:2774
+#: src/Project.cpp:2780
 msgid "Recover"
 msgstr "Відновити"
 
-#: src/Project.cpp:2777
+#: src/Project.cpp:2783
 msgid "Could not remove old auto save file"
 msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження"
 
-#: src/Project.cpp:2925 src/Project.cpp:2926
+#: src/Project.cpp:2931 src/Project.cpp:2932
 msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
 msgstr "<невідома версія — файл проекту може бути пошкоджено>"
 
-#: src/Project.cpp:3026
+#: src/Project.cpp:3032
 #, c-format
 msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
 msgstr "Не вдається знайти теку з даними проекту: «%s»"
 
 #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/Project.cpp:3079
+#: src/Project.cpp:3085
 #, c-format
 msgid ""
 "This file was saved using Audacity %s.\n"
@@ -4434,11 +4453,11 @@ msgstr ""
 "Ви використовуєте Audacity версії %s. Щоб відкрити цей файл, слід оновити  "
 "версію програми."
 
-#: src/Project.cpp:3083
+#: src/Project.cpp:3089
 msgid "Can't open project file"
 msgstr "Не вдається відкрити файл проекту"
 
-#: src/Project.cpp:3373
+#: src/Project.cpp:3379
 msgid ""
 "Your project is now empty.\n"
 "If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -4459,11 +4478,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Все одно зберегти?"
 
-#: src/Project.cpp:3374
+#: src/Project.cpp:3380
 msgid "Warning - Empty Project"
 msgstr "Попередження про порожній проект"
 
-#: src/Project.cpp:3433
+#: src/Project.cpp:3439
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not save project. Path not found.  Try creating \n"
@@ -4472,12 +4491,12 @@ msgstr ""
 "Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n"
 "створити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою."
 
-#: src/Project.cpp:3435 src/Project.cpp:3472 src/Project.cpp:3495
-#: src/Project.cpp:3820 src/Project.cpp:3906
+#: src/Project.cpp:3441 src/Project.cpp:3478 src/Project.cpp:3501
+#: src/Project.cpp:3857 src/Project.cpp:3943
 msgid "Error Saving Project"
 msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту"
 
-#: src/Project.cpp:3470
+#: src/Project.cpp:3476
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not save project. Perhaps %s \n"
@@ -4486,13 +4505,13 @@ msgstr ""
 "Не вдається зберегти проект. Можливо, відсутні права запису на %s,\n"
 "або не вистачає вільного простору на диску."
 
-#: src/Project.cpp:3493 src/Project.cpp:4749 src/Tags.cpp:1167
-#: src/effects/Equalization.cpp:1503
+#: src/Project.cpp:3499 src/Project.cpp:4786 src/Tags.cpp:1151
+#: src/effects/Equalization.cpp:1653
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»: %s"
 
-#: src/Project.cpp:3568
+#: src/Project.cpp:3572
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
 msgstr "Збережено %s"
@@ -4506,11 +4525,11 @@ msgstr "Імпортовано файл «%s»"
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
-#: src/Project.cpp:3770
+#: src/Project.cpp:3798
 msgid "Error Importing"
 msgstr "Помилка під час спроби імпортування"
 
-#: src/Project.cpp:3819 src/Project.cpp:3905
+#: src/Project.cpp:3856 src/Project.cpp:3942
 msgid ""
 "The project was not saved because the file name provided would overwrite "
 "another project.\n"
@@ -4520,11 +4539,11 @@ msgstr ""
 "до перезапису іншого проекту.\n"
 "Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано."
 
-#: src/Project.cpp:3850
+#: src/Project.cpp:3887
 msgid "<untitled>"
 msgstr "<без назви>"
 
-#: src/Project.cpp:3856
+#: src/Project.cpp:3893
 msgid ""
 "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -4547,12 +4566,12 @@ msgstr ""
 "оскільки виконується \n"
 "імпортування кожної зі стиснених доріжок.\n"
 
-#: src/Project.cpp:3867
+#: src/Project.cpp:3904
 #, c-format
 msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
 msgstr "Зберегти стиснений проект «%s» як…"
 
-#: src/Project.cpp:3872
+#: src/Project.cpp:3909
 msgid ""
 "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
 "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -4562,53 +4581,53 @@ msgstr ""
 "Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся "
 "дією «Експортувати».\n"
 
-#: src/Project.cpp:3877
+#: src/Project.cpp:3914
 #, c-format
 msgid "Save Project \"%s\" As..."
 msgstr "Зберегти проект «%s» як…"
 
-#: src/Project.cpp:3949
+#: src/Project.cpp:3986
 msgid "Created new project"
 msgstr "Створено новий проект"
 
-#: src/Project.cpp:4171
+#: src/Project.cpp:4216
 #, c-format
 msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
 msgstr "Вилучено %.2f секунд починаючи з t=%.2f"
 
-#: src/Project.cpp:4174
+#: src/Project.cpp:4219
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: src/Project.cpp:4376
+#: src/Project.cpp:4421
 #, c-format
 msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
 msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d годин та %d хвилин."
 
-#: src/Project.cpp:4379
+#: src/Project.cpp:4424
 #, c-format
 msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
 msgstr "Простір диску, що залишився для запису, 1 година та %d хвилин."
 
-#: src/Project.cpp:4382
+#: src/Project.cpp:4427
 #, c-format
 msgid "Disk space remains for recording %d minutes."
 msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d хвилин."
 
-#: src/Project.cpp:4385
+#: src/Project.cpp:4430
 #, c-format
 msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
 msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d секунд."
 
-#: src/Project.cpp:4388
+#: src/Project.cpp:4433
 msgid "Out of disk space"
 msgstr "Скінчився вільний простір на диску"
 
-#: src/Project.cpp:4410
+#: src/Project.cpp:4455
 msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
 msgstr "Поточне імпортування та обчислення форми хвилі виконано."
 
-#: src/Project.cpp:4415
+#: src/Project.cpp:4460
 #, c-format
 msgid ""
 "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
@@ -4617,7 +4636,7 @@ msgstr ""
 "Імпортування завершено. Виконується %d поточних обчислень форми хвилі. "
 "Виконано %2.0f%%."
 
-#: src/Project.cpp:4418
+#: src/Project.cpp:4463
 #, c-format
 msgid ""
 "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
@@ -4625,45 +4644,45 @@ msgstr ""
 "Імпортування завершено. Виконується поточне обчислення форми хвилі. Виконано "
 "%2.0f%%."
 
-#: src/Project.cpp:4751
+#: src/Project.cpp:4788
 msgid "Error Writing Autosave File"
 msgstr "Помилка під час запису файла автозбереження"
 
-#: src/Project.cpp:4766
+#: src/Project.cpp:4801
 msgid "Could not create autosave file: "
 msgstr "Не вдалося створити файл автозбереження: "
 
-#: src/Project.cpp:4785
+#: src/Project.cpp:4820
 msgid "Could not remove old autosave file: "
 msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження: "
 
-#: src/Project.cpp:4814
+#: src/Project.cpp:4849
 #, c-format
 msgid "Actual Rate: %d"
 msgstr "Фактична частота %d"
 
-#: src/Project.cpp:4836
+#: src/Project.cpp:4871
 msgid "Recorded Audio"
 msgstr "Записано звук"
 
-#: src/Project.cpp:4836 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
+#: src/Project.cpp:4871 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:178
 msgid "Record"
 msgstr "Записати"
 
-#: src/Project.cpp:4945
+#: src/Project.cpp:4980
 msgid "Adjusted gain"
 msgstr "Підсилення скореговано"
 
-#: src/Project.cpp:4962
+#: src/Project.cpp:4997
 msgid "Adjusted Pan"
 msgstr "Панорамування скореговано"
 
-#: src/Project.cpp:5001
+#: src/Project.cpp:5036
 #, c-format
 msgid "Removed track '%s.'"
 msgstr "Вилучено доріжку '%s.'"
 
-#: src/Project.cpp:5003
+#: src/Project.cpp:5038
 msgid "Track Remove"
 msgstr "Вилучити доріжку"
 
@@ -4694,7 +4713,7 @@ msgstr "Оберіть адресу для зберігання файлів"
 msgid "Save images to:"
 msgstr "Зберігати зображення до:"
 
-#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:258
+#: src/Screenshot.cpp:322 src/export/ExportMultiple.cpp:257
 msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати…"
 
@@ -4710,146 +4729,146 @@ msgstr "Масштабувати мале"
 msgid "Resize Large"
 msgstr "Масштабувати велике"
 
-#: src/Screenshot.cpp:338
+#: src/Screenshot.cpp:339
 msgid "Blue Bkgnd"
 msgstr "Синє тло"
 
-#: src/Screenshot.cpp:344
+#: src/Screenshot.cpp:345
 msgid "White Bkgnd"
 msgstr "Біле тло"
 
-#: src/Screenshot.cpp:351
+#: src/Screenshot.cpp:352
 msgid "Capture Window Only"
 msgstr "Створити знімок лише вікна"
 
-#: src/Screenshot.cpp:352
+#: src/Screenshot.cpp:353
 msgid "Capture Full Window"
 msgstr "Створити знімок всього вікна"
 
-#: src/Screenshot.cpp:353
+#: src/Screenshot.cpp:354
 msgid "Capture Window Plus"
 msgstr "Створити знімок вікна і"
 
-#: src/Screenshot.cpp:359
+#: src/Screenshot.cpp:360
 msgid "Capture Full Screen"
 msgstr "Створити знімок всього екрана"
 
-#: src/Screenshot.cpp:366
+#: src/Screenshot.cpp:367
 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
 msgstr "Чекати 5 секунд і зняти верхнє вікно"
 
-#: src/Screenshot.cpp:367
+#: src/Screenshot.cpp:368
 msgid "false"
 msgstr "ні"
 
-#: src/Screenshot.cpp:373
+#: src/Screenshot.cpp:374
 msgid "Capture part of a project window"
 msgstr "Створити знімок частини вікна проекту"
 
-#: src/Screenshot.cpp:377
+#: src/Screenshot.cpp:378
 msgid "All Toolbars"
 msgstr "Всі панелі інструментів"
 
-#: src/Screenshot.cpp:378
+#: src/Screenshot.cpp:379
 msgid "SelectionBar"
 msgstr "Панель вибору"
 
-#: src/Screenshot.cpp:379 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
+#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:94
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:268
+#: src/Screenshot.cpp:381 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:95
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:269
 msgid "Transport"
 msgstr "Перенесення"
 
-#: src/Screenshot.cpp:386 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
+#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59
 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:197
 msgid "Mixer"
 msgstr "Мікшер"
 
-#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173
-#: src/widgets/Meter.cpp:2190
+#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172
+#: src/widgets/Meter.cpp:2192
 msgid "Meter"
 msgstr "Індикатор"
 
-#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:194
+#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:192
 msgid "Edit"
 msgstr "Змінити"
 
-#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:316
+#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:62
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:312
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92
+#: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:92
 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:298
 msgid "Transcription"
 msgstr "Перезапис"
 
-#: src/Screenshot.cpp:396 src/TrackPanel.cpp:472 src/TrackPanel.cpp:473
+#: src/Screenshot.cpp:397 src/TrackPanel.cpp:473 src/TrackPanel.cpp:474
 msgid "Track Panel"
 msgstr "Панель доріжки"
 
-#: src/Screenshot.cpp:397
+#: src/Screenshot.cpp:398
 msgid "Ruler"
 msgstr "Лінійка"
 
-#: src/Screenshot.cpp:398 src/export/ExportMultiple.cpp:301
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:302 src/prefs/TracksPrefs.cpp:36
+#: src/Screenshot.cpp:399 src/export/ExportMultiple.cpp:300
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:301 src/prefs/TracksPrefs.cpp:34
 msgid "Tracks"
 msgstr "Доріжки"
 
-#: src/Screenshot.cpp:399
+#: src/Screenshot.cpp:400
 msgid "First Track"
 msgstr "Перша доріжка"
 
-#: src/Screenshot.cpp:400
+#: src/Screenshot.cpp:401
 msgid "Second Track"
 msgstr "Друга доріжка"
 
-#: src/Screenshot.cpp:406 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:166
+#: src/Screenshot.cpp:407 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/Screenshot.cpp:410
+#: src/Screenshot.cpp:411
 msgid "One Sec"
 msgstr "Одна секунда"
 
-#: src/Screenshot.cpp:411
+#: src/Screenshot.cpp:412
 msgid "Ten Sec"
 msgstr "Десять секунд"
 
-#: src/Screenshot.cpp:412
+#: src/Screenshot.cpp:413
 msgid "One Min"
 msgstr "Одна хвилина"
 
-#: src/Screenshot.cpp:413
+#: src/Screenshot.cpp:414
 msgid "Five Min"
 msgstr "П’ять хвилин"
 
-#: src/Screenshot.cpp:414
+#: src/Screenshot.cpp:415
 msgid "One Hour"
 msgstr "Одна година"
 
-#: src/Screenshot.cpp:420
+#: src/Screenshot.cpp:421
 msgid "Short Tracks"
 msgstr "Низькі доріжки"
 
-#: src/Screenshot.cpp:421
+#: src/Screenshot.cpp:422
 msgid "Medium Tracks"
 msgstr "Середні доріжки"
 
-#: src/Screenshot.cpp:422
+#: src/Screenshot.cpp:423
 msgid "Tall Tracks"
 msgstr "Високі доріжки"
 
-#: src/Screenshot.cpp:514
+#: src/Screenshot.cpp:515
 msgid "Choose a location to save screenshot images"
 msgstr "Оберіть адресу, за якою слід зберігати знімки"
 
-#: src/Sequence.cpp:1054
+#: src/Sequence.cpp:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
@@ -4858,39 +4877,35 @@ msgstr ""
 "У послідовності є блок-файл з тривалістю %s > mMaxSamples %s.\n"
 "Дані обрізано до mMaxSamples."
 
-#: src/Sequence.cpp:1057
+#: src/Sequence.cpp:1054
 msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
 msgstr "Попередження: тривалість у послідовності запису"
 
-#: src/Sequence.cpp:1571
-msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
-msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті — NewSamples"
-
-#: src/ShuttleGui.cpp:2180
+#: src/ShuttleGui.cpp:2178
 msgid "Pre&view"
 msgstr "&Прослухати"
 
-#: src/ShuttleGui.cpp:2184
+#: src/ShuttleGui.cpp:2182
 msgid "Dry Previe&w"
 msgstr "Прослухати &без застосування"
 
-#: src/ShuttleGui.cpp:2190
+#: src/ShuttleGui.cpp:2188
 msgid "&Settings"
 msgstr "П&араметри"
 
-#: src/ShuttleGui.cpp:2221
+#: src/ShuttleGui.cpp:2219
 msgid "Debu&g"
 msgstr "Ді&агностика"
 
-#: src/Snap.cpp:359
+#: src/Snap.cpp:353
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/Snap.cpp:360
+#: src/Snap.cpp:354
 msgid "Nearest"
 msgstr "Найближчен"
 
-#: src/Snap.cpp:361
+#: src/Snap.cpp:355
 msgid "Prior"
 msgstr "Попереднє"
 
@@ -4906,109 +4921,109 @@ msgstr "Рівень активації (дБ):"
 msgid "Welcome to Audacity!"
 msgstr "Ласкаво просимо до Audacity!"
 
-#: src/SplashDialog.cpp:116
+#: src/SplashDialog.cpp:115
 msgid "Don't show this again at start up"
 msgstr "Не показувати цього знову під час запуску"
 
-#: src/Tags.cpp:590
+#: src/Tags.cpp:570
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Ім'я виконавця"
 
-#: src/Tags.cpp:591
+#: src/Tags.cpp:571
 msgid "Track Title"
 msgstr "Назва доріжки"
 
-#: src/Tags.cpp:592
+#: src/Tags.cpp:572
 msgid "Album Title"
 msgstr "Назва альбому"
 
-#: src/Tags.cpp:593
+#: src/Tags.cpp:573
 msgid "Track Number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/Tags.cpp:594
+#: src/Tags.cpp:574
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: src/Tags.cpp:595
+#: src/Tags.cpp:575
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/Tags.cpp:596 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
+#: src/Tags.cpp:576 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
 msgid "Comments"
 msgstr "Коментарі"
 
-#: src/Tags.cpp:752
+#: src/Tags.cpp:732
 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
 msgstr ""
 "Скористайтеся клавішами зі стрілочками (або клавішею Enter після завершення "
 "редагування), щоб здійснювати навігацію полями."
 
-#: src/Tags.cpp:776
+#: src/Tags.cpp:756
 msgid "Tag"
 msgstr "Мітка"
 
-#: src/Tags.cpp:777
+#: src/Tags.cpp:757
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: src/Tags.cpp:798
+#: src/Tags.cpp:778
 msgid "Genres"
 msgstr "Жанри"
 
-#: src/Tags.cpp:802
+#: src/Tags.cpp:782
 msgid "E&dit..."
 msgstr "&Змінити…"
 
-#: src/Tags.cpp:803
+#: src/Tags.cpp:783
 msgid "Rese&t..."
 msgstr "С&кинути…"
 
-#: src/Tags.cpp:808
+#: src/Tags.cpp:788
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: src/Tags.cpp:812
+#: src/Tags.cpp:792
 msgid "&Load..."
 msgstr "&Завантажити…"
 
-#: src/Tags.cpp:815
+#: src/Tags.cpp:795
 msgid "Set De&fault"
 msgstr "Зробити &типовими"
 
-#: src/Tags.cpp:965
+#: src/Tags.cpp:949
 msgid "Edit Genres"
 msgstr "Редагувати жанри"
 
-#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1038
+#: src/Tags.cpp:983 src/Tags.cpp:1022
 msgid "Unable to save genre file."
 msgstr "Не вдалося зберегти файл зі списком жанрів."
 
-#: src/Tags.cpp:999 src/Tags.cpp:1011 src/Tags.cpp:1026 src/Tags.cpp:1038
+#: src/Tags.cpp:983 src/Tags.cpp:995 src/Tags.cpp:1010 src/Tags.cpp:1022
 msgid "Reset Genres"
 msgstr "Відновити жанри"
 
-#: src/Tags.cpp:1010
+#: src/Tags.cpp:994
 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
 msgstr "Ви справді бажаєте відновити список жанрів до типового?"
 
-#: src/Tags.cpp:1026
+#: src/Tags.cpp:1010
 msgid "Unable to open genre file."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл зі списком жанрів."
 
-#: src/Tags.cpp:1060
+#: src/Tags.cpp:1044
 msgid "Load Metadata As:"
 msgstr "Завантажити метадані як:"
 
-#: src/Tags.cpp:1085
+#: src/Tags.cpp:1069
 msgid "Error Loading Metadata"
 msgstr "Помилка під час завантаження метаданих"
 
-#: src/Tags.cpp:1114
+#: src/Tags.cpp:1098
 msgid "Save Metadata As:"
 msgstr "Зберегти метадані як:"
 
-#: src/Tags.cpp:1169
+#: src/Tags.cpp:1153
 msgid "Error Saving Tags File"
 msgstr "Помилка під час спроби запису файла міток"
 
@@ -5115,14 +5130,14 @@ msgstr ""
 #: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412
 #: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:238
 #: src/effects/Silence.cpp:71 src/effects/ToneGen.cpp:408
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2893 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1208
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1616
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2892 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1215
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1622
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
 #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
 #. this is a Time track.
-#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:319
+#: src/TimeTrack.cpp:55 src/TrackPanelAx.cpp:319
 msgid "Time Track"
 msgstr "Доріжка часу"
 
@@ -5199,123 +5214,123 @@ msgstr "Очікування на початок запису о %s.\n"
 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
 msgstr "Запис за таймером Audacity — Очікування початку"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:710
+#: src/TrackPanel.cpp:711
 msgid "&Other..."
 msgstr "&Інше…"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:720
+#: src/TrackPanel.cpp:721
 msgid "Wa&veform"
 msgstr "&Хвиля"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:721
+#: src/TrackPanel.cpp:722
 msgid "&Waveform (dB)"
 msgstr "&Хвиля (дБ)"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:722
+#: src/TrackPanel.cpp:723
 msgid "&Spectrogram"
 msgstr "Спек&трограма"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:723
+#: src/TrackPanel.cpp:724
 msgid "S&pectrogram Settings..."
 msgstr "Пара&метри спектрограми…"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:728
+#: src/TrackPanel.cpp:729
 msgid "&Mono"
 msgstr "&Моно"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:729
+#: src/TrackPanel.cpp:730
 msgid "&Left Channel"
 msgstr "&Лівий канал"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:730
+#: src/TrackPanel.cpp:731
 msgid "&Right Channel"
 msgstr "&Правий канал"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:731
+#: src/TrackPanel.cpp:732
 msgid "Ma&ke Stereo Track"
 msgstr "З&робити доріжку стереофонічною"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:732
+#: src/TrackPanel.cpp:733
 msgid "Swap Stereo &Channels"
 msgstr "Поміняти місцями &канали стерео"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:733
+#: src/TrackPanel.cpp:734
 msgid "Spl&it Stereo Track"
 msgstr "Роз&ділити стереодоріжку"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:734
+#: src/TrackPanel.cpp:735
 msgid "Split Stereo to Mo&no"
 msgstr "Поділити стерео на &моно"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:737
+#: src/TrackPanel.cpp:738
 msgid "&Format"
 msgstr "&Формат"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:741
+#: src/TrackPanel.cpp:742
 msgid "Rat&e"
 msgstr "Встановити &частоту"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:746
+#: src/TrackPanel.cpp:747
 msgid "Up &Octave"
 msgstr "Октаво&ю вище"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:747
+#: src/TrackPanel.cpp:748
 msgid "Down Octa&ve"
 msgstr "О&ктавою нижче"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:752
+#: src/TrackPanel.cpp:753
 msgid "&Font..."
 msgstr "&Шрифт…"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:757
+#: src/TrackPanel.cpp:758
 msgid "&Linear"
 msgstr "&Лінійний"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:758
+#: src/TrackPanel.cpp:759
 msgid "L&ogarithmic"
 msgstr "Л&огарифмічний"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:760
+#: src/TrackPanel.cpp:761
 msgid "&Range..."
 msgstr "&Діапазон…"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:761
+#: src/TrackPanel.cpp:762
 msgid "Logarithmic &Interpolation"
 msgstr "Логарифмічна &інтерполяція"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:776
+#: src/TrackPanel.cpp:777
 msgid "&Name..."
 msgstr "&Назва…"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:778
+#: src/TrackPanel.cpp:779
 msgid "Move Track &Up"
 msgstr "Пересунути доріжку &вище"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:779
+#: src/TrackPanel.cpp:781
 msgid "Move Track &Down"
 msgstr "Перемістити доріжку в&низ"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:780
+#: src/TrackPanel.cpp:783
 msgid "Move Track to &Top"
 msgstr "Пересунути доріжку &нижче"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:781
+#: src/TrackPanel.cpp:785
 msgid "Move Track to &Bottom"
 msgstr "Пересунути доріжку у &кінець"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:794
+#: src/TrackPanel.cpp:799
 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
 msgstr "Збільшити\tКлацання лівою/Перетягування лівою кнопкою"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:795
+#: src/TrackPanel.cpp:800
 msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
 msgstr "Зменшити\tShift і клацання лівою"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:796
+#: src/TrackPanel.cpp:801
 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
 msgstr "Підібрати за розміром\tShift і клацання правою"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1674
+#: src/TrackPanel.cpp:1683
 msgid ""
 "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
 "region."
@@ -5323,7 +5338,7 @@ msgstr ""
 "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування "
 "— визначення області масштабування."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1679
+#: src/TrackPanel.cpp:1688
 msgid ""
 "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
 "particular zoom region."
@@ -5331,93 +5346,93 @@ msgstr ""
 "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування "
 "з натиснутою кнопкою — вибір області масштабування."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1685
+#: src/TrackPanel.cpp:1694
 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
 msgstr ""
 "Щоб змінити порядок представлення доріжок, перетягніть цю доріжку вгору/вниз."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1699
+#: src/TrackPanel.cpp:1708
 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
 msgstr ""
 "Клацніть та перетягніть позначку для коригування відносного розміру "
 "стереодоріжок."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1702
+#: src/TrackPanel.cpp:1711
 msgid "Click and drag to resize the track."
 msgstr "Клацніть та перетягніть для зміни розміру доріжки."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1733
+#: src/TrackPanel.cpp:1742
 msgid "Drag one or more label boundaries."
 msgstr "Перетягнути одну чи більше меж позначок."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1734
+#: src/TrackPanel.cpp:1743
 msgid "Drag label boundary."
 msgstr "Перетягнути межу позначки."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1779 src/TrackPanel.cpp:1786
+#: src/TrackPanel.cpp:1788 src/TrackPanel.cpp:1795
 msgid "Click and drag to move center selection frequency."
 msgstr ""
 "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини "
 "діапазону частот."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1780
+#: src/TrackPanel.cpp:1789
 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
 msgstr ""
 "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини "
 "діапазону частот до спектрального піка."
 
 #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/TrackPanel.cpp:1837
+#: src/TrackPanel.cpp:1846
 msgid "Edit, Preferences..."
 msgstr "Зміни, Параметри…"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1842
+#: src/TrackPanel.cpp:1851
 #, c-format
 msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
 msgstr ""
 "Універсальний інструмент: натисніть %s для налаштовування миші та клавіатури"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1873
+#: src/TrackPanel.cpp:1882
 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб встановити смугу частот."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1899
+#: src/TrackPanel.cpp:1908
 msgid "Click and drag to stretch within selected region."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розтягнути позначену "
 "ділянку."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1914
+#: src/TrackPanel.cpp:1923
 msgid "Click to move selection boundary to cursor."
 msgstr "Клацніть, щоб пересунути межу позначеного у позицію вказівника."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1920
+#: src/TrackPanel.cpp:1929
 msgid "Click and drag to move left selection boundary."
 msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення лівої межі вибраної ділянки."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1924
+#: src/TrackPanel.cpp:1933
 msgid "Click and drag to move right selection boundary."
 msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення правої межі вибраної ділянки."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1929
+#: src/TrackPanel.cpp:1938
 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
 msgstr ""
 "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування нижньої "
 "частоти."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1933
+#: src/TrackPanel.cpp:1942
 msgid "Click and drag to move top selection frequency."
 msgstr ""
 "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування верхньої "
 "частоти."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:1940
+#: src/TrackPanel.cpp:1949
 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
 msgstr ""
 "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для коригування смуги частот."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:2688 src/TrackPanel.cpp:2696
+#: src/TrackPanel.cpp:2697 src/TrackPanel.cpp:2705
 msgid "Click and drag to stretch selected region."
 msgstr ""
 "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розширити позначену "
@@ -5425,7 +5440,7 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
 #. dragged to change their duration.
-#: src/TrackPanel.cpp:2731 src/TrackPanel.cpp:3299
+#: src/TrackPanel.cpp:2740 src/TrackPanel.cpp:3308
 msgid "Stretch Note Track"
 msgstr "Розтягнути нотну доріжку"
 
@@ -5433,275 +5448,275 @@ msgstr "Розтягнути нотну доріжку"
 #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
 #. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
 #. shorter.
-#: src/TrackPanel.cpp:2736 src/TrackPanel.cpp:3299
+#: src/TrackPanel.cpp:2745 src/TrackPanel.cpp:3308
 msgid "Stretch"
 msgstr "Розтягнути"
 
 #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
-#: src/TrackPanel.cpp:3645
+#: src/TrackPanel.cpp:3654
 msgid "Adjusted envelope."
 msgstr "Обвідна скорегована."
 
 #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/TrackPanel.cpp:3647 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
+#: src/TrackPanel.cpp:3656 src/prefs/MousePrefs.cpp:144
 msgid "Envelope"
 msgstr "Обвідна"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:3816
-msgid "Moved clip to another track"
-msgstr "Область переміщено до іншої доріжки"
+#: src/TrackPanel.cpp:3825
+msgid "Moved clips to another track"
+msgstr "Кліпи пересунуто до іншої доріжки"
 
 #. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/TrackPanel.cpp:3822
+#: src/TrackPanel.cpp:3831
 msgid "right"
 msgstr "правий"
 
 #. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/TrackPanel.cpp:3824
+#: src/TrackPanel.cpp:3833
 msgid "left"
 msgstr "лівий"
 
 #. i18n-hint: %s is a direction like left or right
-#: src/TrackPanel.cpp:3826
+#: src/TrackPanel.cpp:3835
 #, c-format
 msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
 msgstr "Доріжку/область зміщено на %s %.02f секунд"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:3830 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
+#: src/TrackPanel.cpp:3839 src/prefs/MousePrefs.cpp:138
 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:139 src/prefs/MousePrefs.cpp:140
 msgid "Time-Shift"
 msgstr "Зсув у часі"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:4822
+#: src/TrackPanel.cpp:4913
 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
 msgstr ""
 "Щоб використати Малювання, виберіть пункт «Форма хвилі» у спадному меню "
 "доріжки."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:4841
+#: src/TrackPanel.cpp:4932
 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
 msgstr ""
 "Щоб використати Малювання, збільшуйте частину доріжки, аж доки не побачите "
 "окремі фрагменти."
 
-#: src/TrackPanel.cpp:5086
+#: src/TrackPanel.cpp:5177
 msgid "Moved Samples"
 msgstr "Пересунуті семли"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:5087
+#: src/TrackPanel.cpp:5178
 msgid "Sample Edit"
 msgstr "Редагування семплу"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:5341
+#: src/TrackPanel.cpp:5432
 msgid "Moved velocity slider"
 msgstr "Пересунуто повзунок швидкості"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:5518
+#: src/TrackPanel.cpp:5609
 msgid "up"
 msgstr "вгору"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:5518
+#: src/TrackPanel.cpp:5609
 msgid "down"
 msgstr "вниз"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:5519
+#: src/TrackPanel.cpp:5610
 #, c-format
 msgid "Moved '%s' %s"
 msgstr "Переміщено «%s» %s"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:6604
+#: src/TrackPanel.cpp:6721
 msgid "Expanded Cut Line"
 msgstr "Розширена лінія розрізу"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:6604
+#: src/TrackPanel.cpp:6721
 msgid "Expand"
 msgstr "Розгорнути"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:6617
+#: src/TrackPanel.cpp:6741
 msgid "Merged Clips"
 msgstr "Об'єднані фрагменти"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:6617
+#: src/TrackPanel.cpp:6741
 msgid "Merge"
 msgstr "Об'єднати"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:6628
+#: src/TrackPanel.cpp:6752
 msgid "Removed Cut Line"
 msgstr "Вилучено лінію розрізу"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:6628 src/effects/EffectRack.cpp:235
+#: src/TrackPanel.cpp:6752 src/effects/EffectRack.cpp:244
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8539 src/TrackPanel.cpp:8542
+#: src/TrackPanel.cpp:8661 src/TrackPanel.cpp:8664
 msgid "Stereo, "
 msgstr "Стерео, "
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8546
+#: src/TrackPanel.cpp:8668
 msgid "Mono, "
 msgstr "Моно, "
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8548
+#: src/TrackPanel.cpp:8670
 msgid "Left, "
 msgstr "Лівий, "
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8550
+#: src/TrackPanel.cpp:8672
 msgid "Right, "
 msgstr "Правий, "
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8562
+#: src/TrackPanel.cpp:8684
 msgid "Left Channel"
 msgstr "Лівий канал"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8562
+#: src/TrackPanel.cpp:8684
 msgid "Right Channel"
 msgstr "Правий канал"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8563
+#: src/TrackPanel.cpp:8685
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8572 src/TrackPanel.cpp:8881
+#: src/TrackPanel.cpp:8694 src/TrackPanel.cpp:9003
 #, c-format
 msgid "Changed '%s' to %s"
 msgstr "«%s» змінено на %s"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8575
+#: src/TrackPanel.cpp:8697
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8602
+#: src/TrackPanel.cpp:8724
 #, c-format
 msgid "Swapped Channels in '%s'"
 msgstr "Виконано обмін каналів у «%s»"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8604
+#: src/TrackPanel.cpp:8726
 msgid "Swap Channels"
 msgstr "Обмін каналів"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8612
+#: src/TrackPanel.cpp:8734
 #, c-format
 msgid "Split stereo track '%s'"
 msgstr "Розділити стереодоріжку «%s»"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8621
+#: src/TrackPanel.cpp:8743
 #, c-format
 msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
 msgstr "Поділити стерео на моно «%s»"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8623
+#: src/TrackPanel.cpp:8745
 msgid "Split to Mono"
 msgstr "Розділити на моно"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8716
+#: src/TrackPanel.cpp:8838
 #, c-format
 msgid "Made '%s' a stereo track"
 msgstr "Зробити «%s» стереодоріжку"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8719
+#: src/TrackPanel.cpp:8841
 msgid "Make Stereo"
 msgstr "Зробити стереофонічною"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8838
+#: src/TrackPanel.cpp:8960
 #, c-format
 msgid "Changed '%s' to %s Hz"
 msgstr "«%s» змінено на %s Гц"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8840
+#: src/TrackPanel.cpp:8962
 msgid "Rate Change"
 msgstr "Змінити частоту"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8885
+#: src/TrackPanel.cpp:9007
 msgid "Format Change"
 msgstr "Зміна формату"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:8972
+#: src/TrackPanel.cpp:9094
 msgid "Set Rate"
 msgstr "Встановити частоту дискретизації"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9049
+#: src/TrackPanel.cpp:9171
 msgid "Change lower speed limit (%) to:"
 msgstr "Змінити нижню межу швидкості (%) на:"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9050 src/TrackPanel.cpp:9051
+#: src/TrackPanel.cpp:9172 src/TrackPanel.cpp:9173
 msgid "Lower speed limit"
 msgstr "Межа зниження швидкості"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9056
+#: src/TrackPanel.cpp:9178
 msgid "Change upper speed limit (%) to:"
 msgstr "Змінити верхню межу швидкості (%) на:"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9057 src/TrackPanel.cpp:9058
+#: src/TrackPanel.cpp:9179 src/TrackPanel.cpp:9180
 msgid "Upper speed limit"
 msgstr "Верхня межа швидкості"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9066
+#: src/TrackPanel.cpp:9188
 #, c-format
 msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
 msgstr "Встановити межу як '%ld' — '%ld'"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/TrackPanel.cpp:9071
+#: src/TrackPanel.cpp:9193
 msgid "Set Range"
 msgstr "Встановити діапазон"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9082
+#: src/TrackPanel.cpp:9204
 msgid "Set time track display to linear"
 msgstr "Встановити лінійний режим показу на доріжці"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9082 src/TrackPanel.cpp:9091
+#: src/TrackPanel.cpp:9204 src/TrackPanel.cpp:9213
 msgid "Set Display"
 msgstr "Встановити режим показу"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9091
+#: src/TrackPanel.cpp:9213
 msgid "Set time track display to logarithmic"
 msgstr "Встановити логарифмічний режим показу на доріжці"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9100
+#: src/TrackPanel.cpp:9222
 msgid "Set time track interpolation to linear"
 msgstr "Встановити лінійний режим інтерполяції"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9100 src/TrackPanel.cpp:9103
+#: src/TrackPanel.cpp:9222 src/TrackPanel.cpp:9225
 msgid "Set Interpolation"
 msgstr "Встановити режим інтерполяції"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9103
+#: src/TrackPanel.cpp:9225
 msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
 msgstr "Встановити логарифмічний режим інтерполяції"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9209
+#: src/TrackPanel.cpp:9331
 msgid "Change track name to:"
 msgstr "Змінити назву доріжки на:"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9210
+#: src/TrackPanel.cpp:9332
 msgid "Track Name"
 msgstr "Назва доріжки"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9223
+#: src/TrackPanel.cpp:9345
 #, c-format
 msgid "Renamed '%s' to '%s'"
 msgstr "Назву змінено з «%s» на «%s»"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9226
+#: src/TrackPanel.cpp:9348
 msgid "Name Change"
 msgstr "Зміна назви"
 
 #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
-#: src/TrackPanel.cpp:9262
+#: src/TrackPanel.cpp:9384
 msgid "Label Track Font"
 msgstr "Шрифт доріжки для позначок"
 
 #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: src/TrackPanel.cpp:9276 src/TrackPanel.cpp:9283
+#: src/TrackPanel.cpp:9398 src/TrackPanel.cpp:9405
 msgid "Face name"
 msgstr "Назва шрифту"
 
 #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: src/TrackPanel.cpp:9288 src/TrackPanel.cpp:9295
+#: src/TrackPanel.cpp:9410 src/TrackPanel.cpp:9417
 msgid "Face size"
 msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: src/TrackPanel.cpp:9650
+#: src/TrackPanel.cpp:9677
 msgid "Stereo, 999999Hz"
 msgstr "Стерео, 999999Гц"
 
@@ -5771,25 +5786,27 @@ msgstr "Змін знаку        — в середньому: %1.4f  пд: (%1
 msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
 msgstr "Змін напрямку  — в середньому: %1.4f  пд: (%1.4f)\n"
 
-#: src/WaveTrack.cpp:106
+#. i18n-hint: The default name for an audio track.
+#: src/WaveTrack.cpp:106 src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:918
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/WaveTrack.cpp:1309 src/WaveTrack.cpp:1328
+#: src/WaveTrack.cpp:1311 src/WaveTrack.cpp:1330
 msgid "There is not enough room available to paste the selection"
 msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраного фрагменту"
 
-#: src/WaveTrack.cpp:2531
+#: src/WaveTrack.cpp:2529
 msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
 msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:109 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:91
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
+#: src/commands/CommandManager.cpp:108 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:813 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
 #: src/widgets/KeyView.cpp:1545 src/widgets/KeyView.cpp:1557
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1062
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1045
 msgid ""
 "There was a problem with your last action. If you think\n"
 "this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
@@ -5797,7 +5814,7 @@ msgstr ""
 "Під час виконання попередньої дії сталася помилка. Якщо ви вважаєте, що її\n"
 "причиною є вада у програмі, повідомте розробникам, де саме сталася помилка."
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1066
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1049
 msgid ""
 "You can only do this when playing and recording are\n"
 " stopped. (Pausing is not sufficient.)"
@@ -5805,7 +5822,7 @@ msgstr ""
 "Ви можете виконувати це лише коли відтворення і запис\n"
 " зупинено. (Призупинення недостатньо.)"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1068
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1051
 msgid ""
 "You must first select some stereo audio for this\n"
 " to use. (You cannot use this with mono.)"
@@ -5813,11 +5830,11 @@ msgstr ""
 "Спочатку слід позначити область стереозвуку. Цю дію не можна використовувати "
 "для моно."
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1070
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1053
 msgid "You must first select some audio for this to use."
 msgstr "Спочатку слід вибрати область звуку."
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1072
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1055
 msgid ""
 "You must first select some audio for this\n"
 " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)"
@@ -5825,16 +5842,16 @@ msgstr ""
 "Спочатку треба позначити область звуку.\n"
 "(Позначення інших типів доріжки не працюватиме.)"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1077
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1060
 msgid "Disallowed"
 msgstr "Заборонено"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1409
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1382
 #, c-format
 msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
 msgstr "Завантажено %d комбінацій клавіш\n"
 
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1411
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1384
 msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Завантажуємо комбінації клавіш"
 
@@ -6124,7 +6141,7 @@ msgstr "не вказано"
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
 #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:146
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1199
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:182 src/effects/Effect.cpp:1212
 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:327
 msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
 msgstr "гг:хх:сс + мілісекунд"
@@ -6480,7 +6497,7 @@ msgstr "&Відновити"
 msgid "&Difference:"
 msgstr "&Різниця:"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3023
+#: src/effects/Contrast.cpp:317 src/effects/Equalization.cpp:3234
 msgid "E&xport..."
 msgstr "&Експортувати…"
 
@@ -6543,72 +6560,72 @@ msgstr "Будь ласка, введіть коректні значення."
 msgid "Export Contrast Result As:"
 msgstr "Експортувати результати контрасту як:"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:492
+#: src/effects/Contrast.cpp:490
 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
 msgstr "Критерій успіху 1.4.7 результатів контрасту WCAG 2.0"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:494
+#: src/effects/Contrast.cpp:492
 #, c-format
 msgid "Filename = %s."
 msgstr "Назва файла = %s."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:496
+#: src/effects/Contrast.cpp:494
 msgid "Foreground"
 msgstr "Передній план"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:501 src/effects/Contrast.cpp:520
+#: src/effects/Contrast.cpp:499 src/effects/Contrast.cpp:518
 #, c-format
 msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
 msgstr "Час початку = %2d годин, %2d хвилин, %.2f секунд."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:506 src/effects/Contrast.cpp:525
+#: src/effects/Contrast.cpp:504 src/effects/Contrast.cpp:523
 #, c-format
 msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
 msgstr "Час завершення = %2d годин, %2d хвилин, %.2f секунд."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528
+#: src/effects/Contrast.cpp:507 src/effects/Contrast.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Average RMS = %.1f dB."
 msgstr "Середньоквадратичне = %.1f дБ."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530
+#: src/effects/Contrast.cpp:509 src/effects/Contrast.cpp:528
 msgid "Average RMS = zero."
 msgstr "Середньоквадратичне = нуль."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:513 src/effects/Contrast.cpp:532
+#: src/effects/Contrast.cpp:511 src/effects/Contrast.cpp:530
 msgid "Average RMS =  dB."
 msgstr "Середньоквадратичне =  дБ."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:515
+#: src/effects/Contrast.cpp:513
 msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:534
+#: src/effects/Contrast.cpp:532
 msgid "Results"
 msgstr "Результати"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:537
+#: src/effects/Contrast.cpp:535
 msgid "Difference is indeterminate."
 msgstr "Різницю визначити не вдалося."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:540
+#: src/effects/Contrast.cpp:538
 #, c-format
 msgid "Difference = %.1f Average RMS dB."
 msgstr "Різниця = %.1f Середньоквадратичне дБ."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:542
+#: src/effects/Contrast.cpp:540
 msgid "Difference = infinite Average RMS dB."
 msgstr "Різниця = нескінченна Середньоквадратичне дБ."
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:544
+#: src/effects/Contrast.cpp:542
 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
 msgstr "Критерій успіху 1.4.7 WCAG 2.0: пройдено"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:546
+#: src/effects/Contrast.cpp:544
 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
 msgstr "Критерій успіху 1.4.7 WCAG 2.0: помилка"
 
-#: src/effects/Contrast.cpp:549
+#: src/effects/Contrast.cpp:547
 msgid "Data gathered"
 msgstr "Дані зібрано"
 
@@ -6616,8 +6633,8 @@ msgstr "Дані зібрано"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Послідовність"
 
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39
-#: src/effects/FindClipping.cpp:40
+#: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:40
+#: src/effects/FindClipping.cpp:41
 msgid "Duty Cycle"
 msgstr "Робочий цикл"
 
@@ -6645,8 +6662,8 @@ msgstr "Амплітуда (0-1):"
 
 #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227
 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:508 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2881
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1196
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:721 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2880
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1203
 msgid "Duration:"
 msgstr "Тривалість:"
 
@@ -6699,40 +6716,43 @@ msgstr "Коефіцієнт спадання:"
 msgid "Echo"
 msgstr "Луна"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:201 src/effects/Effect.cpp:231
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:193
+#: src/effects/Effect.cpp:204 src/effects/Effect.cpp:234
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:196
 msgid "Audacity"
 msgstr "Audacity"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:1081
+#: src/effects/Effect.cpp:1084
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not update effect \"%s\" with:\n"
+"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
+"\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не вдалося оновити ефект «%s» з\n"
+"%s: не вдалося завантажити вказані нижче параметри. Буде використано типові "
+"параметри.\n"
+"\n"
 "%s"
 
 #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
 #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/effects/Effect.cpp:1199 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339
+#: src/effects/Effect.cpp:1212 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:339
 msgid "hh:mm:ss + samples"
 msgstr "гг:хх:сс + фрагменти"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:1232
+#: src/effects/Effect.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Applying %s..."
 msgstr "Застосовуємо %s…"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2536
+#: src/effects/Effect.cpp:2629
 msgid "Preparing preview"
 msgstr "Підготовка прослуховування"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2577
+#: src/effects/Effect.cpp:2670
 msgid "Previewing"
 msgstr "Прослуховування"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2593 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:650
+#: src/effects/Effect.cpp:2685 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:651
 msgid ""
 "Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
 "and the project sample rate."
@@ -6740,159 +6760,159 @@ msgstr ""
 "Помилка при відкриванні звукового пристрою. Перевірте параметри пристрою "
 "відтворення та частоту дискретизації проекту."
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931
-#: src/effects/Effect.cpp:2933
+#: src/effects/Effect.cpp:3027 src/effects/Effect.cpp:3035
+#: src/effects/Effect.cpp:3037
 msgid "&Manage"
 msgstr "&Керування"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2937
+#: src/effects/Effect.cpp:3041
 msgid "Manage presets and options"
 msgstr "Керувати наборами налаштувань та параметрами"
 
 #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
 #. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:3670
-#: src/effects/Effect.cpp:3680 src/effects/Effect.cpp:3682
+#: src/effects/Effect.cpp:3052 src/effects/Effect.cpp:3782
+#: src/effects/Effect.cpp:3792 src/effects/Effect.cpp:3794
 msgid "Start &Playback"
 msgstr "Почати &відтворення"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2948
+#: src/effects/Effect.cpp:3053
 msgid "Start and stop playback"
 msgstr "Розпочати або припинити відтворення"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2953
+#: src/effects/Effect.cpp:3059
 msgid "&Preview"
 msgstr "П&рослухати"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970
-#: src/effects/Effect.cpp:2972
+#: src/effects/Effect.cpp:3060 src/effects/Effect.cpp:3077
+#: src/effects/Effect.cpp:3079
 msgid "Preview effect"
 msgstr "Прослуховування ефекту"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2974
+#: src/effects/Effect.cpp:3081
 msgid "&Preview effect"
 msgstr "&Прослухати ефект"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992
-#: src/effects/Effect.cpp:2994
+#: src/effects/Effect.cpp:3091 src/effects/Effect.cpp:3101
+#: src/effects/Effect.cpp:3103
 msgid "Skip &Backward"
 msgstr "Перемотати &назад"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:2998
+#: src/effects/Effect.cpp:3107
 msgid "Skip backward"
 msgstr "Перемотати назад"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3002
+#: src/effects/Effect.cpp:3112
 msgid "Skip &Forward"
 msgstr "Перемотати &вперед"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3013
+#: src/effects/Effect.cpp:3122 src/effects/Effect.cpp:3124
 msgid "Skip &Foreward"
 msgstr "Перемотати &вперед"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3017
+#: src/effects/Effect.cpp:3128
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Перемотати вперед"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3023
+#: src/effects/Effect.cpp:3134
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3128
+#: src/effects/Effect.cpp:3242
 msgid "You must select audio in the project window."
 msgstr "Вам слід позначити звукові дані у вікні проекту."
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3204 src/effects/Effect.cpp:3213
-#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3823
-#: src/effects/Effect.cpp:3844 src/effects/Effect.cpp:3900
+#: src/effects/Effect.cpp:3318 src/effects/Effect.cpp:3327
+#: src/effects/Effect.cpp:3899 src/effects/Effect.cpp:3935
+#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4012
 msgid "User Presets"
 msgstr "Шаблони користувача"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3216
+#: src/effects/Effect.cpp:3330
 msgid "Save Preset..."
 msgstr "Зберегти шаблон…"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229
-#: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
+#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3343
+#: src/effects/Effect.cpp:3570 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
 msgid "Delete Preset"
 msgstr "Вилучити шаблон"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3237
+#: src/effects/Effect.cpp:3351
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типові"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3246 src/effects/Effect.cpp:3864
-#: src/effects/Effect.cpp:3928 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:58
+#: src/effects/Effect.cpp:3360 src/effects/Effect.cpp:3976
+#: src/effects/Effect.cpp:4040 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3252 src/effects/Effect.cpp:3792
-#: src/effects/Effect.cpp:3828 src/effects/Effect.cpp:3856
-#: src/effects/Effect.cpp:3914
+#: src/effects/Effect.cpp:3366 src/effects/Effect.cpp:3904
+#: src/effects/Effect.cpp:3940 src/effects/Effect.cpp:3968
+#: src/effects/Effect.cpp:4026
 msgid "Factory Presets"
 msgstr "Стандартні параметри"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3255
+#: src/effects/Effect.cpp:3369
 msgid "Import..."
 msgstr "Імпортувати…"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3256
+#: src/effects/Effect.cpp:3370
 msgid "Export..."
 msgstr "Експортувати…"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3258
+#: src/effects/Effect.cpp:3372
 msgid "Options..."
 msgstr "Параметри…"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3263
+#: src/effects/Effect.cpp:3377
 #, c-format
 msgid "Type: %s"
 msgstr "Тип: %s"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3264
+#: src/effects/Effect.cpp:3378
 #, c-format
 msgid "Name: %s"
 msgstr "Назва: %s"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3265
+#: src/effects/Effect.cpp:3379
 #, c-format
 msgid "Version: %s"
 msgstr "Версія: %s"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3266
+#: src/effects/Effect.cpp:3380
 #, c-format
 msgid "Vendor: %s"
 msgstr "Виробник: %s"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3267
+#: src/effects/Effect.cpp:3381
 #, c-format
 msgid "Description: %s"
 msgstr "Опис: %s"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3269
+#: src/effects/Effect.cpp:3383
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3457
+#: src/effects/Effect.cpp:3569
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити «%s»?"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3474 src/effects/Effect.cpp:3511
-#: src/effects/Effect.cpp:3521 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
+#: src/effects/Effect.cpp:3586 src/effects/Effect.cpp:3623
+#: src/effects/Effect.cpp:3633 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
 msgid "Save Preset"
 msgstr "Зберегти шаблон"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3484
+#: src/effects/Effect.cpp:3596
 msgid "Preset name:"
 msgstr "Назва набору шаблонів:"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3510
+#: src/effects/Effect.cpp:3622
 msgid "You must specify a name"
 msgstr "Вам слід вказати назву"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3520
+#: src/effects/Effect.cpp:3632
 msgid ""
 "Preset already exists.\n"
 "\n"
@@ -6904,39 +6924,39 @@ msgstr ""
 
 #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
 #. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:3648 src/effects/Effect.cpp:3658
-#: src/effects/Effect.cpp:3660
+#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3770
+#: src/effects/Effect.cpp:3772
 msgid "Stop &Playback"
 msgstr "Зупинити &відтворення"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3759
+#: src/effects/Effect.cpp:3871
 msgid "Select Preset"
 msgstr "Виберіть шаблон"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3769
+#: src/effects/Effect.cpp:3881
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3773
+#: src/effects/Effect.cpp:3885
 msgid "&Preset:"
 msgstr "&Шаблон:"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832
-#: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936
+#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3944
+#: src/effects/Effect.cpp:3988 src/effects/Effect.cpp:4048
 msgid "Current Settings"
 msgstr "Поточні параметри"
 
-#: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836
-#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942
+#: src/effects/Effect.cpp:3914 src/effects/Effect.cpp:3948
+#: src/effects/Effect.cpp:3994 src/effects/Effect.cpp:4054
 msgid "Factory Defaults"
 msgstr "Типові значення виробника"
 
-#: src/effects/EffectManager.cpp:156
+#: src/effects/EffectManager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Applied effect: %s"
 msgstr "Застосовано ефект: %s"
 
-#: src/effects/EffectManager.cpp:739
+#: src/effects/EffectManager.cpp:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Attempting to initialize the following effect failed:\n"
@@ -6952,7 +6972,7 @@ msgstr ""
 "Щоб отримати докладнішу інформацію, скористайтеся пунктом меню «Довідка → "
 "Показати журнал»."
 
-#: src/effects/EffectManager.cpp:741
+#: src/effects/EffectManager.cpp:756
 msgid "Effect failed to initialize"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати ефект"
 
@@ -6960,105 +6980,105 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати ефект"
 msgid "Effects Rack"
 msgstr "Список ефектів"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:113
+#: src/effects/EffectRack.cpp:119
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Застосувати"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:115
+#: src/effects/EffectRack.cpp:121
 msgid "Latency: 0"
 msgstr "Затримка: 0"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:118
+#: src/effects/EffectRack.cpp:124
 msgid "&Bypass"
 msgstr "&Обійти"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:181
+#: src/effects/EffectRack.cpp:190
 msgid "Active State"
 msgstr "Активний стан"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:182
+#: src/effects/EffectRack.cpp:191
 msgid "Set effect active state"
 msgstr "Встановити активний стан ефекту"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:198
+#: src/effects/EffectRack.cpp:207
 msgid "Show/Hide Editor"
 msgstr "Показати або приховати редактор"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:199
+#: src/effects/EffectRack.cpp:208
 msgid "Open/close effect editor"
 msgstr "Відкрити або закрити редактор ефектів"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:205
+#: src/effects/EffectRack.cpp:214
 msgid "Move Up"
 msgstr "Пересунути вище"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:206
+#: src/effects/EffectRack.cpp:215
 msgid "Move effect up in the rack"
 msgstr "Пересунути ефект вище списком"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:212
+#: src/effects/EffectRack.cpp:221
 msgid "Move Down"
 msgstr "Пересунути нижче"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:213
+#: src/effects/EffectRack.cpp:222
 msgid "Move effect down in the rack"
 msgstr "Пересунути ефект нижче списком"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:218
+#: src/effects/EffectRack.cpp:227
 msgid "Favorite"
 msgstr "Улюблений"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:219
+#: src/effects/EffectRack.cpp:228
 msgid "Mark effect as a favorite"
 msgstr "Позначити ефект як улюблений"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:236
+#: src/effects/EffectRack.cpp:245
 msgid "Remove effect from the rack"
 msgstr "Вилучити ефект зі списку"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:240
+#: src/effects/EffectRack.cpp:249
 msgid "Name of the effect"
 msgstr "Назва ефекту"
 
-#: src/effects/EffectRack.cpp:273
+#: src/effects/EffectRack.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Latency: %4d"
 msgstr "Затримка: %4d"
 
 #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
-#: src/effects/Equalization.cpp:146
+#: src/effects/Equalization.cpp:151
 msgid "B-spline"
 msgstr "B-сплайн"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:147
+#: src/effects/Equalization.cpp:152
 msgid "Cosine"
 msgstr "Синусоїда"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:148
+#: src/effects/Equalization.cpp:153
 msgid "Cubic"
 msgstr "Кубічний"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:161
+#: src/effects/Equalization.cpp:166
 msgid "FilterLength"
 msgstr "Тривалість фільтра"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:162
+#: src/effects/Equalization.cpp:167
 msgid "CurveName"
 msgstr "Назва кривої"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:163
+#: src/effects/Equalization.cpp:168
 msgid "InterpolateLin"
 msgstr "Лінійна інтерполяція"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:164
+#: src/effects/Equalization.cpp:169
 msgid "InterpolationMethod"
 msgstr "Метод інтерполяції"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:323
+#: src/effects/Equalization.cpp:328
 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
 msgstr "Коригує рівень звуку для певних частот"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:393
+#: src/effects/Equalization.cpp:398
 msgid ""
 "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
 "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
@@ -7069,158 +7089,151 @@ msgstr ""
 "Натисніть кнопку «Збереження/Керування кривими…» і перейменуйте криву «Без "
 "назви», потім скористайтеся нею."
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:394
+#: src/effects/Equalization.cpp:399
 msgid "EQ Curve needs a different name"
 msgstr "Слід вказати іншу назву кривої еквалайзера"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:505
+#: src/effects/Equalization.cpp:510
 msgid ""
 "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
 msgstr ""
 "Для застосування вирівнювання усі позначені доріжки повинні мати однакову "
 "частоту."
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410
+#: src/effects/Equalization.cpp:522
+msgid "Track sample rate is too low for this effect."
+msgstr "Частота дискретизації є надто низькою для застосування цього ефекту."
+
+#: src/effects/Equalization.cpp:523
+msgid "Effect Unavailable"
+msgstr "Ефект недоступний"
+
+#: src/effects/Equalization.cpp:677 src/effects/ScienFilter.cpp:410
 msgid "+ dB"
 msgstr "+ дБ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414
+#: src/effects/Equalization.cpp:681 src/effects/ScienFilter.cpp:414
 msgid "Max dB"
 msgstr "Макс дБ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420
+#: src/effects/Equalization.cpp:687 src/effects/ScienFilter.cpp:420
 msgid "- dB"
 msgstr "- дБ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422
+#: src/effects/Equalization.cpp:689 src/effects/ScienFilter.cpp:422
 msgid "Min dB"
 msgstr "Мін дБ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:736 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480
+#: src/effects/Equalization.cpp:749 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:480
 msgid "kHz"
 msgstr "КГц"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:758
+#: src/effects/Equalization.cpp:771
 msgid "&EQ Type:"
 msgstr "&Тип EQ:"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:766
+#: src/effects/Equalization.cpp:779
 msgid "&Draw"
 msgstr "&Малювати"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:767
+#: src/effects/Equalization.cpp:780
 msgid "Draw Curves"
 msgstr "Малювати криві"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:769
+#: src/effects/Equalization.cpp:782
 msgid "&Graphic"
 msgstr "&Графіка"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:770
+#: src/effects/Equalization.cpp:783
 msgid "Graphic EQ"
 msgstr "Графічний EQ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:785
+#: src/effects/Equalization.cpp:798
 msgid "Interpolation type"
 msgstr "Тип інтерполяції"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:794
+#: src/effects/Equalization.cpp:807
 msgid "Li&near Frequency Scale"
 msgstr "&Лінійна шкала частот"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:795
+#: src/effects/Equalization.cpp:808
 msgid "Linear Frequency Scale"
 msgstr "Лінійна шкала частот"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:809
+#: src/effects/Equalization.cpp:822
 msgid "Length of &Filter:"
 msgstr "Тривалість &фільтрування:"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:817
+#: src/effects/Equalization.cpp:830
 msgid "Length of Filter"
 msgstr "Тривалість фільтрування"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:844
+#: src/effects/Equalization.cpp:857
 msgid "&Select Curve:"
 msgstr "Ви&беріть криву:"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:859
+#: src/effects/Equalization.cpp:872
 msgid "Select Curve"
 msgstr "Вибрати криву"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:864
+#: src/effects/Equalization.cpp:877
 msgid "S&ave/Manage Curves..."
 msgstr "З&береження/Керування кривими…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:868
+#: src/effects/Equalization.cpp:881
 msgid "Fla&tten"
 msgstr "Ви&рівняти"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:869
+#: src/effects/Equalization.cpp:882
 msgid "&Invert"
 msgstr "&Інвертувати"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:871
+#: src/effects/Equalization.cpp:884
 msgid "Show g&rid lines"
 msgstr "Показувати лінії сі&тки"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:872
+#: src/effects/Equalization.cpp:885
 msgid "Show grid lines"
 msgstr "Показувати лінії сітки"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:894
+#: src/effects/Equalization.cpp:907
 msgid "&Processing: "
 msgstr "О&бробка: "
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:897
+#: src/effects/Equalization.cpp:910
 msgid "D&efault"
 msgstr "&Типовий"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:899
+#: src/effects/Equalization.cpp:912
 msgid "&SSE"
 msgstr "&SSE"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:901
+#: src/effects/Equalization.cpp:914
 msgid "SSE &Threaded"
 msgstr "SSE з &потоками"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:903
+#: src/effects/Equalization.cpp:916
 msgid "A&VX"
 msgstr "A&VX"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:905
+#: src/effects/Equalization.cpp:918
 msgid "AV&X Threaded"
 msgstr "AVX з п&отоками"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:932
+#: src/effects/Equalization.cpp:945
 msgid "&Bench"
 msgstr "&Тест"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:1395
-#, c-format
-msgid ""
-"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
-"Please press 'help' to visit the download page.\n"
-"\n"
-"Save the curves at %s"
-msgstr ""
-"У вашій системі не знайдено EQCurves.xml та EQDefaultCurves.xml.\n"
-"Будь ласка, натисніть кнопку «Довідка», щоб звантажити потрібний файл.\n"
-"\n"
-"Збережіть файли кривих до %s"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:1396
-msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
-msgstr "Не вистачає EQCurves.xml і EQDefaultCurves.xml"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:1402 src/effects/Equalization.cpp:1428
-#: src/effects/Equalization.cpp:1438 src/effects/Equalization.cpp:1442
-#: src/effects/Equalization.cpp:1447 src/effects/Equalization.cpp:1448
+#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
+#: src/effects/Equalization.cpp:1411 src/effects/Equalization.cpp:1435
+#: src/effects/Equalization.cpp:1445 src/effects/Equalization.cpp:1449
+#: src/effects/Equalization.cpp:1454 src/effects/Equalization.cpp:1455
+#: src/effects/Equalization.cpp:1473
 msgid "unnamed"
 msgstr "Без назви"
 
 #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp:1423
+#: src/effects/Equalization.cpp:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "Error Loading EQ Curves from file:\n"
@@ -7233,59 +7246,59 @@ msgstr ""
 "Повідомлення про помилку:\n"
 "%s"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:1426
+#: src/effects/Equalization.cpp:1433
 msgid "Error Loading EQ Curves"
 msgstr "Помилка під час завантаження кривих EQ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:1505
+#: src/effects/Equalization.cpp:1655
 msgid "Error Saving Equalization Curves"
 msgstr "Помилка під час спроби збереження кривих вирівнювання"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:1611
+#: src/effects/Equalization.cpp:1821
 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
 msgstr "Потрібну вам криву не знайдено, використовуємо криву «без назви»"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:1611
+#: src/effects/Equalization.cpp:1821
 msgid "Curve not found"
 msgstr "Криву не знайдено"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:2971 src/effects/Equalization.cpp:2976
+#: src/effects/Equalization.cpp:3182 src/effects/Equalization.cpp:3187
 msgid "Manage Curves List"
 msgstr "Керування списком кривих"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:2975
+#: src/effects/Equalization.cpp:3186
 msgid "Manage Curves"
 msgstr "Керування кривими"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3009
+#: src/effects/Equalization.cpp:3220
 msgid "&Curves"
 msgstr "&Криві"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3013
+#: src/effects/Equalization.cpp:3224
 msgid "Curve Name"
 msgstr "Назва кривої"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3020
+#: src/effects/Equalization.cpp:3231
 msgid "&Rename..."
 msgstr "&Перейменувати…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3021
+#: src/effects/Equalization.cpp:3232
 msgid "D&elete..."
 msgstr "Ви&лучити…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3022
+#: src/effects/Equalization.cpp:3233
 msgid "I&mport..."
 msgstr "І&мпортувати…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3024
+#: src/effects/Equalization.cpp:3235
 msgid "&Get More..."
 msgstr "&Додатково…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3031 src/widgets/ErrorDialog.cpp:120
+#: src/effects/Equalization.cpp:3242 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3032
+#: src/effects/Equalization.cpp:3243
 msgid ""
 "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
 "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
@@ -7294,110 +7307,110 @@ msgstr ""
 "Натискання «Гаразд» призведе до збереження всіх змін, «Скасувати» — до їх "
 "відкидання."
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3067
+#: src/effects/Equalization.cpp:3278
 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
 msgstr "Пункт «Без назви» завжди стоїть на початку списку"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3067
+#: src/effects/Equalization.cpp:3278
 msgid "'unnamed' is special"
 msgstr "«Без назви» є особливою"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3161 src/effects/Equalization.cpp:3164
+#: src/effects/Equalization.cpp:3372 src/effects/Equalization.cpp:3375
 msgid "Rename '"
 msgstr "Перейменувати «"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3161
+#: src/effects/Equalization.cpp:3372
 msgid "' to..."
 msgstr "» на…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3162
+#: src/effects/Equalization.cpp:3373
 msgid "Rename..."
 msgstr "Перейменувати…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3185
+#: src/effects/Equalization.cpp:3396
 msgid "Name is the same as the original one"
 msgstr "Назва збігається з початковою"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3185
+#: src/effects/Equalization.cpp:3396
 msgid "Same name"
 msgstr "Однакові назви"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3188
+#: src/effects/Equalization.cpp:3399
 msgid "Overwrite existing curve '"
 msgstr "Перезаписати поточну криву «"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3188
+#: src/effects/Equalization.cpp:3399
 msgid "'?"
 msgstr "»?"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3189
+#: src/effects/Equalization.cpp:3400
 msgid "Curve exists"
 msgstr "Крива вже існує"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3260
+#: src/effects/Equalization.cpp:3471
 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
 msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»."
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3261 src/effects/Equalization.cpp:3310
+#: src/effects/Equalization.cpp:3472 src/effects/Equalization.cpp:3521
 msgid "Can't delete 'unnamed'"
 msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
+#: src/effects/Equalization.cpp:3478 src/effects/Equalization.cpp:3507
 msgid "Delete '"
 msgstr "Вилучити «"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3267 src/effects/Equalization.cpp:3296
+#: src/effects/Equalization.cpp:3478 src/effects/Equalization.cpp:3507
 msgid "' ?"
 msgstr "»?"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3270 src/effects/Equalization.cpp:3300
+#: src/effects/Equalization.cpp:3481 src/effects/Equalization.cpp:3511
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1750
 msgid "Confirm Deletion"
 msgstr "Підтвердити вилучення"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3293
+#: src/effects/Equalization.cpp:3504
 msgid "Delete "
 msgstr "Вилучити "
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3293
+#: src/effects/Equalization.cpp:3504
 msgid "items?"
 msgstr "об’єктів?"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3309
+#: src/effects/Equalization.cpp:3520
 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
 msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви», вона є особливою."
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3326
+#: src/effects/Equalization.cpp:3537
 msgid "Choose an EQ curve file"
 msgstr "Виберіть файл кривої EQ"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3326
+#: src/effects/Equalization.cpp:3537
 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
 msgstr "файли xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3346
+#: src/effects/Equalization.cpp:3557
 msgid "Export EQ curves as..."
 msgstr "Експортувати криві EQ як…"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3368
+#: src/effects/Equalization.cpp:3579
 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
 msgstr ""
 "Не можна експортувати криву з назвою «unnamed». Цю назву зарезервовано."
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3368
+#: src/effects/Equalization.cpp:3579
 msgid "Cannot Export 'unnamed'"
 msgstr "Експортування з назвою «unnamed» неможливе"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3378
+#: src/effects/Equalization.cpp:3589
 #, c-format
 msgid "%d curves exported to %s"
 msgstr "%d кривих експортовано до %s"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3379
+#: src/effects/Equalization.cpp:3590
 msgid "Curves exported"
 msgstr "Криві експортовано"
 
-#: src/effects/Equalization.cpp:3382
+#: src/effects/Equalization.cpp:3593
 msgid "No curves exported"
 msgstr "Жодної кривої не експортовано"
 
@@ -7405,7 +7418,7 @@ msgstr "Жодної кривої не експортовано"
 msgid "Equalization"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/effects/Equalization48x.cpp:502
+#: src/effects/Equalization48x.cpp:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Benchmark times:\n"
@@ -7438,19 +7451,19 @@ msgstr "Повільне наростання"
 msgid "Fade Out"
 msgstr "Повільне згасання"
 
-#: src/effects/FindClipping.cpp:61
-msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
-msgstr "Показує фрагменти обрізаних частин на доріжці для позначок"
+#: src/effects/FindClipping.cpp:62
+msgid "This creates labels where clipping is detected"
+msgstr "Створить мітки там, де виявлено обрізання"
 
-#: src/effects/FindClipping.cpp:113
+#: src/effects/FindClipping.cpp:100
 msgid "Clipping"
 msgstr "Зрізання"
 
-#: src/effects/FindClipping.cpp:233
+#: src/effects/FindClipping.cpp:232
 msgid "Start threshold (samples):"
 msgstr "Поріг початку (точок дискретизації):"
 
-#: src/effects/FindClipping.cpp:239
+#: src/effects/FindClipping.cpp:238
 msgid "Stop threshold (samples):"
 msgstr "Поріг кінця (точок дискретизації):"
 
@@ -7498,8 +7511,8 @@ msgstr "Проходи"
 
 #: src/effects/Leveller.cpp:83
 msgid ""
-"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the "
-"dynamic range of audio"
+"Leveller is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing "
+"the dynamic range of audio"
 msgstr ""
 "Засіб вирівнювання є простим комбінованим засобом стискання та обмеження для "
 "зменшення динамічного діапазону звукових даних"
@@ -7520,7 +7533,7 @@ msgstr "Вирівнювання"
 msgid "Builtin Effects"
 msgstr "Вбудовані ефекти"
 
-#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306
+#: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:125 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:113 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:89
@@ -7559,80 +7572,80 @@ msgstr "Тип шуму:"
 msgid "Noise"
 msgstr "Шум"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:99
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
 msgid "Median"
 msgstr "Медіана"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
 msgid "Second greatest"
 msgstr "Другий найбільший"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102
 msgid "Old"
 msgstr "Старий"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
 msgstr "немає, Ганн (поведінка версії 2.0.6)"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
 msgid "Hann, none"
 msgstr "Ганн, немає"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
 msgid "Hann, Hann (default)"
 msgstr "Ганн, Ганн (типовий)"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
 msgid "Blackman, Hann"
 msgstr "Блекмен, Ганн"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
 msgid "Hamming, none"
 msgstr "Гаммінґ, немає"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
 msgid "Hamming, Hann"
 msgstr "Гаммінґ, Ганн"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139
 msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
 msgstr "Гаммінґ, обернений Гаммінґ"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433
 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
 msgstr ""
 "Вилучає фоновий шум, зокрема шум від вентиляторів, прокручування стрічки, "
 "гудіння"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:579
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580
 msgid "Steps per block are too few for the window types."
 msgstr "Кроків на блок надто мало для типів вікон."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:584
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585
 msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
 msgstr "Кількість кроків на блок не може перевищувати розміру вікна."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:589
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590
 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
 msgstr ""
 "Медіанний метод не реалізовано для випадків, коли кількість кроків на вікно "
 "перевищує 4."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:616
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617
 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
 msgstr "Вам слід вказати однакові розміри вікон для кроків 1 і 2."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:621
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622
 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
 msgstr "Попередження: типи вікон не є тими самим, що і для профілювання."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:657
 msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
 msgstr ""
 "Усі дані профілю шуму повинні мати мати однакову частоту дискретизації."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:659
 msgid ""
 "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
 "processed."
@@ -7640,67 +7653,67 @@ msgstr ""
 "Частота дискретизації профілю шуму має збігатися із частотою дискретизації "
 "звукових даних, які слід обробити."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:683
 msgid "Selected noise profile is too short."
 msgstr "Позначений фрагмент шуму є надто коротким."
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459
 msgid "&Noise reduction (dB):"
 msgstr "Зменшення &шуму (у дБ):"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:772
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462
 msgid "&Sensitivity:"
 msgstr "&Чутливість:"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1462 src/effects/NoiseRemoval.cpp:782
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Чутливість"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
 msgid "Attac&k time (secs):"
 msgstr "Час з&ростання (у секундах):"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
 msgid "Attack time"
 msgstr "Час наростання"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469
 msgid "R&elease time (secs):"
 msgstr "Час &випуску (секунди):"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1469
 msgid "Release time"
 msgstr "Час випуску"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473
 msgid "&Frequency smoothing (bands):"
 msgstr "З&гладжування частоти (у смугах):"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1473 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792
 msgid "Frequency smoothing"
 msgstr "Згладжування частоти"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478
 msgid "Sensiti&vity (dB):"
 msgstr "&Чутливість (у дБ):"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1478
 msgid "Old Sensitivity"
 msgstr "Стара чутливість"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1533 src/effects/NoiseReduction.h:20
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1535 src/effects/NoiseReduction.h:20
 msgid "Noise Reduction"
 msgstr "Зменшення шумності"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:753
 msgid "Step 1"
 msgstr "Крок 1"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:755
 msgid ""
 "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
 "then click Get Noise Profile:"
@@ -7708,15 +7721,15 @@ msgstr ""
 "Позначте декілька секунд чистого шуму, щоб Audacity знала, що фільтрувати,\n"
 "а потім натисніть кнопку «Створити модель шуму»:"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756
 msgid "&Get Noise Profile"
 msgstr "С&творити модель шуму"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1694 src/effects/NoiseRemoval.cpp:760
 msgid "Step 2"
 msgstr "Крок 2"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1697
 msgid ""
 "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
 "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
@@ -7724,95 +7737,95 @@ msgstr ""
 "Виберіть частину доріжки, до якої слід застосувати фільтр, вкажіть ступінь\n"
 "фільтрації шуму, а потім натисніть кнопку «Гаразд», щоб вилучити шум.\n"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806
 msgid "Noise:"
 msgstr "Шум:"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1718
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1723
 msgid "Re&duce"
 msgstr "Пос&лабити"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 src/effects/NoiseRemoval.cpp:810
 msgid "&Isolate"
 msgstr "&Ізолювати"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1730
 msgid "Resid&ue"
 msgstr "За&лишок"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1734
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1739
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1747
 msgid "&Window types"
 msgstr "Типи &вікон"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
 msgid "8"
 msgstr "Б"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 src/effects/NoiseReduction.cpp:1776
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 src/effects/NoiseReduction.cpp:1777
 msgid "32"
 msgstr "32"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 src/effects/NoiseReduction.cpp:1778
 msgid "64"
 msgstr "64"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
 msgid "128"
 msgstr "128"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
 msgid "256"
 msgstr "256"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
 msgid "512"
 msgstr "512"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
 msgid "1024"
 msgstr "1024"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762
 msgid "2048 (default)"
 msgstr "2048 (типово)"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1763
 msgid "4096"
 msgstr "4096"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764
 msgid "8192"
 msgstr "8192"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765
 msgid "16384"
 msgstr "16384"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766
 msgid "Window si&ze"
 msgstr "Розмір &вікна"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 src/export/ExportFLAC.cpp:87
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 src/export/ExportFLAC.cpp:87
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
 msgid "4 (default)"
 msgstr "4 (типово)"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1779
 msgid "S&teps per window"
 msgstr "Кроків &на вікно"
 
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1788
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1793
 msgid "Discrimination &method"
 msgstr "Метод &дискримінації"
 
@@ -7870,8 +7883,8 @@ msgstr "Застосувати підсилення"
 msgid "StereoIndependent"
 msgstr "Незалежні стереоканали"
 
-#: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53
-msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
+#: src/effects/Normalize.cpp:68
+msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
 msgstr "Встановлює амплітуду піків для однієї або декількох доріжок"
 
 #: src/effects/Normalize.cpp:169
@@ -7934,15 +7947,15 @@ msgstr "Нормалізувати канали стерео окремо"
 msgid ".  Maximum 0dB."
 msgstr ".  Максимум — 0 дБ."
 
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:35
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:38
 msgid "Stretch Factor"
 msgstr "Коефіцієнт видовження"
 
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:36
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:39
 msgid "Time Resolution"
 msgstr "Роздільність за часом"
 
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:101
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:104
 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
 msgstr ""
 "Надзвичайним уповільненням слід користуватися лише для надзвичайного "
@@ -7952,26 +7965,55 @@ msgstr ""
 #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
 #. * will give an (approximately) 10 second sound
 #.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:173
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:190
 msgid "Stretch Factor:"
 msgstr "Коефіцієнт видовження:"
 
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:177
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:194
 msgid "Time Resolution (seconds):"
 msgstr "Роздільність за часом (у секундах):"
 
-#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
-#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
-#.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:233
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:258
+#, c-format
 msgid ""
-"Error in Paulstretch:\n"
-"The selection is too short.\n"
-" It must be much longer than the Time Resolution."
+"Audio selection too short to preview.\n"
+"\n"
+"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
+"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
 msgstr ""
-"Помилка у фільтрі надзвичайного уповільнення:\n"
-"Позначено надто короткий фрагмент.\n"
-" Тривалість фрагмента має перевищувати роздільність за часом."
+"Позначений звуковий фрагмент є надто коротким для попереднього\n"
+"прослуховування.\n"
+"\n"
+"Спробуйте позначити принаймні %.1f секунд,\n"
+"або зменшіть значення «Роздільність за часом» принаймні до %.1f секунд."
+
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to Preview.\n"
+"\n"
+"For the current audio selection, the maximum\n"
+"'Time Resolution' is %.1f seconds."
+msgstr ""
+"Попереднє прослуховування неможливе.\n"
+"\n"
+"Для поточного позначеного фрагмента, максимальним значенням\n"
+"параметра «Роздільність за часом» є %.1f секунд."
+
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#: src/effects/Paulstretch.cpp:276
+#, c-format
+msgid ""
+"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
+"\n"
+"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
+"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
+msgstr ""
+"Значення «Роздільність за часом» є надто великим для позначеного фрагмента.\n"
+"\n"
+"Спробуйте позначити принаймні %.1f секунд,\n"
+"або зменшіть значення «Роздільність за часом» принаймні до %.1f секунд."
 
 #: src/effects/Paulstretch.h:19
 msgid "Paulstretch"
@@ -8061,6 +8103,10 @@ msgstr "Підсилення на виході (дБ)"
 msgid "Phaser"
 msgstr "Фазер"
 
+#: src/effects/Repair.cpp:53
+msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
+msgstr "Встановлює амплітуду піків для однієї або декількох доріжок"
+
 #: src/effects/Repair.cpp:115
 msgid ""
 "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
@@ -8387,7 +8433,7 @@ msgid "Silence Threshold"
 msgstr "Поріг шуму"
 
 #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
@@ -8399,7 +8445,7 @@ msgid "Presmooth Time"
 msgstr "Інтервал попереднього вирівнювання"
 
 #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
@@ -8411,7 +8457,7 @@ msgid "Line Time"
 msgstr "Інтервал лінійності"
 
 #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
 #. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
 #. It is OK to leave it in English.
 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
@@ -8471,35 +8517,35 @@ msgstr "Поч. зміна тону у відсотках"
 msgid "PitchPercentChangeEnd"
 msgstr "Кінц. зміна тону у відсотках"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:91
+#: src/effects/TimeScale.cpp:96
 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
 msgstr "Зсув часової шкали/тону"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:96
+#: src/effects/TimeScale.cpp:101
 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
 msgstr "Надає змогу вносити неперервні зміни до темпу і/або тону"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:164
+#: src/effects/TimeScale.cpp:198
 msgid "Initial Tempo Change (%)"
 msgstr "Початкова зміна темпу (%)"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:187
+#: src/effects/TimeScale.cpp:221
 msgid "Final Tempo Change (%)"
 msgstr "Остаточна зміна темпу (%)"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:211
+#: src/effects/TimeScale.cpp:245
 msgid "Initial Pitch Shift"
 msgstr "Початковий зсув тону"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:220 src/effects/TimeScale.cpp:245
+#: src/effects/TimeScale.cpp:254 src/effects/TimeScale.cpp:279
 msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
 msgstr "(напівтони) [від -12 до 12]:"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:228 src/effects/TimeScale.cpp:253
+#: src/effects/TimeScale.cpp:262 src/effects/TimeScale.cpp:287
 msgid "(%) [-50 to 100]:"
 msgstr "(у %) [від -50 до 100]:"
 
-#: src/effects/TimeScale.cpp:236
+#: src/effects/TimeScale.cpp:270
 msgid "Final Pitch Shift"
 msgstr "Остаточний зсув тону"
 
@@ -8507,14 +8553,14 @@ msgstr "Остаточний зсув тону"
 msgid "Time Scale"
 msgstr "Шкала часу"
 
-#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1976
-#: src/widgets/Meter.cpp:1977
+#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148
+#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1978
+#: src/widgets/Meter.cpp:1979
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійна"
 
-#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
-#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:158
+#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149
+#: src/prefs/WaveformSettings.cpp:156
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Логарифмічна"
 
@@ -8550,7 +8596,7 @@ msgstr "Поч. ампл."
 msgid "EndAmp"
 msgstr "Кінц. ампл."
 
-#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64
+#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:62
 msgid "Waveform"
 msgstr "Хвиля"
 
@@ -8606,31 +8652,35 @@ msgstr "Щебетання"
 msgid "Tone"
 msgstr "Тон"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:40
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:48
 msgid "Truncate Detected Silence"
 msgstr "Обрізання тихих ділянок"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:41
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:49
 msgid "Compress Excess Silence"
 msgstr "Стискання усуванням тиші"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:53
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:61
 msgid "Db"
 msgstr "дБ"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:55
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:63
 msgid "Minimum"
 msgstr "Мінімум"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:56
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:64
 msgid "Truncate"
 msgstr "Вкоротити"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:57
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:65
 msgid "Compress"
 msgstr "Стиснути"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:105
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:66
+msgid "Independent"
+msgstr "Окремо"
+
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:119
 msgid ""
 "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
 "specified level"
@@ -8638,35 +8688,47 @@ msgstr ""
 "Автоматично зменшувати тривалість проміжків, де гучність є нижчою за "
 "вказаний рівень"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:495
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:286
+msgid ""
+"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
+"each sync-lock group."
+msgstr ""
+"Якщо обрізання відбуватиметься окремо, у кожній групі синхронізації-"
+"прив’язки може бути лише одна позначена звукова доріжка."
+
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:708
 msgid "Detect Silence"
 msgstr "Виявлення тиші"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:500 src/export/ExportFLAC.cpp:105
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:713 src/export/ExportFLAC.cpp:105
 msgid "Level:"
 msgstr "Рівень:"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:532
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:745
 msgid "Truncate to:"
 msgstr "Обрізати до:"
 
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:538
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:751
 msgid "Compress to:"
 msgstr "Стиснути до:"
 
-#: src/effects/TruncSilence.h:31
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:759
+msgid "Truncate tracks independently"
+msgstr "Обрізати доріжки окремо"
+
+#: src/effects/TruncSilence.h:32
 msgid "Truncate Silence"
 msgstr "Обрізати тишу"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:296
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297
 msgid "VST Effects"
 msgstr "Ефекти VST"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:317
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318
 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
 msgstr "Додає можливість використання ефектів VST у Audacity."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:484
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485
 #, c-format
 msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати додаток VST %s\n"
@@ -8680,68 +8742,68 @@ msgstr "Пошук оболонки VST"
 msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
 msgstr "Реєструємо %d з %d: %-64.64s"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:733
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:721
 msgid "VST Effect Options"
 msgstr "Параметри ефектів VST"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:744
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Розмір буфера"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:750
 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
 msgstr ""
 "Розмір буфера визначає кількість семплів, надісланих засобу обробки ефекту "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:751
 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
 msgstr ""
 "під час кожної ітерації. Менші значення призводять до уповільнення обробки, "
 "а "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752
 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
 msgstr "деякі з ефектів потребують для роботи 8192 або менше семплів. Втім, "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
 msgstr ""
 "для більшості ефектів можуть працювати з великими буферами, а використання "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754
 msgid "reduce processing time."
 msgstr "великих буферів значно зменшує час обробки."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:759
 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
 msgstr "Розмір &буфера (від 8 до 1048576 семплів):"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:769
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:367 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
 msgid "Latency Compensation"
 msgstr "Компенсація латентності"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772
 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
 msgstr ""
 "Використання для обробки даних деяких з ефектів VST може призводити до "
 "затримки "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
 msgstr ""
 "надсилання звуку до Audacity. Якщо цю затримку не компенсувати, у звукових "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:372 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
 msgstr "даних з’являться невеличкі проміжки тиші. "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373
 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
@@ -8749,109 +8811,109 @@ msgstr ""
 "Якщо буде позначено цей пункт, програма намагатиметься застосувати "
 "компенсацію, але "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
 msgid "not work for all VST effects."
 msgstr "це працює не для усіх ефектів VST."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:780
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:355
 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:378 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
 msgid "Enable &compensation"
 msgstr "Увімкнути &компенсацію"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:799 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:787 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233
 msgid "Graphical Mode"
 msgstr "Графічний режим"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790
 msgid ""
 "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
 msgstr ""
 "У більшості ефектів VST для встановлення значень параметрів передбачено "
 "графічний інтерфейс."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237
 msgid " A basic text-only method is also available. "
 msgstr " Втім, можна скористатися і простим текстовим способом. "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:804
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:368
 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238
 msgid " Reopen the effect for this to take effect."
 msgstr " Повторно відкрийте ефект, щоб побачити зміни."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:805 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239
 msgid "Enable &graphical interface"
 msgstr "Увімкнути &графічний інтерфейс"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1189
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177
 msgid "Audio In: "
 msgstr "Вхід: "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1191
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179
 msgid ", Audio Out: "
 msgstr ", Вихід: "
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1853
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1841
 msgid "Save VST Preset As:"
 msgstr "Зберегти шаблон VST як:"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1935
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1872 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1923
 msgid "Unrecognized file extension."
 msgstr "Невідомий суфікс назви файла."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3551 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3568
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3583
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1873 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3487
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3554 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3586
 msgid "Error Saving VST Presets"
 msgstr "Помилка під час спроби збереження шаблону VST"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1903
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1891
 msgid "Load VST Preset:"
 msgstr "Завантажити шаблон VST:"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1936 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1946
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3256 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3270
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3468
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1924 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1934
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3084 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3098
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3258 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3272
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3471
 msgid "Error Loading VST Presets"
 msgstr "Помилка під час завантаження шаблонів VST"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1945
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1933
 msgid "Unable to load presets file."
 msgstr "Не вдалося завантажити файл набору шаблонів."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2162
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2153
 msgid "VST plugin initialization failed\n"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати додаток VST\n"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2873 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1186
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1631
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2871 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1193
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1637
 msgid "Effect Settings"
 msgstr "Параметри ефекту"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3082 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3255
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3083 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3257
 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
 msgstr ""
 "Не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті для завантаження файла набору "
 "шаблонів."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3096 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3269
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3097 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3271
 msgid "Unable to read presets file."
 msgstr "Не вдалося прочитати файл набору шаблонів."
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3567
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp:49
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3486 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3570
+#: src/xml/XMLFileReader.cpp:46
 #, c-format
 msgid "Could not open file: \"%s\""
 msgstr "Не вдається відкрити файл: «%s»"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3582
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3553 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3585
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: \"%s\""
 msgstr "Помилка під час спроби записати дані до файла «%s»"
 
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3780
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3783
 #, c-format
 msgid "This parameter file was saved from %s.  Continue?"
 msgstr "Цей файл параметрів було збережено у %s. Продовжити?"
@@ -9001,7 +9063,7 @@ msgstr "це працює не для усіх ефектів LADSPA."
 msgid "N/A"
 msgstr "н/д"
 
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1381
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1388
 msgid "Effect Output"
 msgstr "Результат ефекту"
 
@@ -9032,11 +9094,11 @@ msgstr ""
 "У ефектах LV2 для встановлення значень параметрів передбачено графічний "
 "інтерфейс."
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1606
 msgid "Generator"
 msgstr "Генератор"
 
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1610
 msgid "&Duration:"
 msgstr "&Тривалість:"
 
@@ -9056,26 +9118,36 @@ msgstr "Ефекти Nyquist"
 msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
 msgstr "Надає підтримку ефектів Nyquist у Audacity"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:93
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:119
 msgid "Applying Nyquist Effect..."
 msgstr "Застосовуємо ефект Nyquist…"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:144 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:178
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:147 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:181
 msgid "Nyquist Prompt"
 msgstr "Запит до Nyquist"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:407
+msgid ""
+"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
+"in the track Spectrogram settings and select the\n"
+"frequency range for the effect to act on."
+msgstr ""
+"Щоб скористатися «Спектральними ефектами», позначте пункт\n"
+"«Спектральний вибір» у параметрах спектрограми доріжки і\n"
+"виберіть діапазон частот, з яким працюватиме ефект."
+
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613
 msgid ""
 "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
 msgstr ""
 "Ефект неможливо застосувати до стереодоріжок з невідповідними індивідуальним "
 "каналами."
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:633
 msgid ""
 "Selection too long for Nyquist code.\n"
 "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n"
@@ -9085,54 +9157,54 @@ msgstr ""
 "Максимальна можлива довжина позначення складає 2147483647 семплів\n"
 "(близько 13,5 годин із частотою дискретизації 44100 Гц)."
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:634
 msgid "Nyquist Error"
 msgstr "Помилка Nyquist"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:725
 msgid "Nyquist"
 msgstr "Nyquist"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:726
 msgid "Nyquist Output: "
 msgstr "Вивід Nyquist: "
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1066 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1069
 msgid "Processing complete."
 msgstr "Обробку завершено."
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1092 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1101
 msgid "Nyquist returned the value:"
 msgstr "Nyquist повернула значення:"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1077
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1142
 msgid "Undefined return value.\n"
 msgstr "Невизначене повернуте значення.\n"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1086
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1151
 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
 msgstr "Модуль Nyquist повернув занадто багато звукових каналів.\n"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1093
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1158
 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
 msgstr "Nyquist повернуто один звуковий канал у форматі масиву.\n"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1100
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1165
 msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
 msgstr "Бібліотекою Nyquist повернуто порожній масив.\n"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1136
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201
 msgid "Nyquist did not return audio.\n"
 msgstr "Модуль Nyquist не повернув звукові дані.\n"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1265
 msgid ""
 "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
 msgstr ""
 "[Попередження: Nyquist повернуто некоректний рядок UTF-8, його перетворено "
 "до кодування Latin-1]"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1574
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
@@ -9142,7 +9214,7 @@ msgstr ""
 "«%s».\n"
 "Керування не створено."
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1678
 msgid ""
 "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
 "use a return statement such as\n"
@@ -9158,23 +9230,23 @@ msgstr ""
 "\t(mult s 0.1)\n"
 "як це робиться у LISP."
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1678
 msgid "Error in Nyquist code"
 msgstr "Помилка у коді Nyquist"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1926
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1995
 msgid "Enter Nyquist Command: "
 msgstr "Введіть Nyquist-команду: "
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1930
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1999
 msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
 msgstr "Ви&користовувати застарілий синтаксис (версії 3)."
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2013
 msgid "&Load"
 msgstr "&Завантажити"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2125
 msgid ""
 "Current program has been modified.\n"
 "Discard changes?"
@@ -9182,7 +9254,7 @@ msgstr ""
 "Поточну програму було змінено.\n"
 "Відкинути зміни?"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2137
 msgid ""
 "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
 "txt|All files|*"
@@ -9190,17 +9262,17 @@ msgstr ""
 "скрипти Nyquist (*.ny)|*.ny|скрипти Lisp (*.lsp)|*.lsp|текстові файли (*."
 "txt)|*.txt|усі файли|*"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2149
 msgid "File could not be loaded"
 msgstr "Не вдалося завантажити файл"
 
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2171
 msgid "File could not be saved"
 msgstr "Не вдалося зберегти файл"
 
 #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp:119
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2272 src/widgets/ErrorDialog.cpp:126
+#: src/widgets/MultiDialog.cpp:128
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
@@ -9212,7 +9284,7 @@ msgstr "Ефекти Vamp"
 msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
 msgstr "Надає підтримку ефектів Vamp у Audacity"
 
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:364
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:368
 msgid ""
 "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
 "channels of the track do not match."
@@ -9220,47 +9292,55 @@ msgstr ""
 "Вибачте, додатки Vamp неможливо виконувати на стереодоріжках, де окремі "
 "канали доріжки відрізняються один від одного."
 
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:394
 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
 msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити додаток Vamp."
 
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:482
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:488
 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
 msgstr "Вибачте, не вдалося запустити додаток Vamp."
 
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:606
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:609
 msgid "Plugin Settings"
 msgstr "Параметри додатка"
 
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:622 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:626
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:625 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:629
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/export/Export.cpp:235
+#: src/export/Export.cpp:236
 msgid "No format specific options"
 msgstr "Немає специфічних для формату параметрів"
 
-#: src/export/Export.cpp:303
+#: src/export/Export.cpp:275
 msgid "Export Audio"
 msgstr "Експорт звукових даних"
 
-#: src/export/Export.cpp:511
+#: src/export/Export.cpp:367
+msgid "Edit Metadata Tags for Export"
+msgstr "Редагувати мітки метаданих для експортування"
+
+#: src/export/Export.cpp:367
+msgid "Exported Tags"
+msgstr "Експортовані мітки"
+
+#: src/export/Export.cpp:483
 msgid "All selected audio is muted."
 msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок замінено тишею."
 
-#: src/export/Export.cpp:513 src/export/ExportMultiple.cpp:185
+#: src/export/Export.cpp:485 src/export/ExportMultiple.cpp:184
 msgid "All audio is muted."
 msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тишею."
 
-#: src/export/Export.cpp:515
+#: src/export/Export.cpp:487
 msgid "Unable to export"
 msgstr "Не вдалося експортувати"
 
-#: src/export/Export.cpp:618
+#: src/export/Export.cpp:590
 msgid "Are you sure you want to export the file as \""
 msgstr "Ви справді хочете експортувати дані до файла з назвою «"
 
-#: src/export/Export.cpp:638
+#: src/export/Export.cpp:610
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
@@ -9277,11 +9357,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ви справді бажаєте експортувати файл з цією назвою?"
 
-#: src/export/Export.cpp:652
+#: src/export/Export.cpp:624
 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
 msgstr "Шляхи, що містять більш ніж 256 символів, не підтримуються."
 
-#: src/export/Export.cpp:670
+#: src/export/Export.cpp:642
 msgid ""
 "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
 "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
@@ -9299,47 +9379,47 @@ msgstr ""
 "Якщо ви все ще бажаєте експортувати дані, будь ласка, вкажіть іншу назву "
 "файла або теки."
 
-#: src/export/Export.cpp:684
+#: src/export/Export.cpp:656
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Replace?"
 msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує.  Замінити?"
 
-#: src/export/Export.cpp:798
+#: src/export/Export.cpp:770
 msgid ""
 "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
 msgstr "У експортованому файлі доріжки будуть зведені у два стереоканали."
 
-#: src/export/Export.cpp:805
+#: src/export/Export.cpp:777
 msgid ""
 "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
 msgstr "У експортованому файлі доріжки будуть зведені у один моноканал."
 
-#: src/export/Export.cpp:818
+#: src/export/Export.cpp:790
 msgid "Advanced Mixing Options"
 msgstr "Додаткові параметри мікшування"
 
-#: src/export/Export.cpp:882
+#: src/export/Export.cpp:854
 msgid "Format Options"
 msgstr "Параметри форматування"
 
-#: src/export/Export.cpp:1078
+#: src/export/Export.cpp:1050
 #, c-format
 msgid "Channel: %2d"
 msgstr "Канал: %2d"
 
-#: src/export/Export.cpp:1196
+#: src/export/Export.cpp:1168
 msgid " - L"
 msgstr " - Л"
 
-#: src/export/Export.cpp:1198
+#: src/export/Export.cpp:1170
 msgid " - R"
 msgstr " - П"
 
-#: src/export/Export.cpp:1220
+#: src/export/Export.cpp:1195
 msgid "Mixer Panel"
 msgstr "Панель мікшера"
 
-#: src/export/Export.cpp:1226 src/export/Export.cpp:1273
+#: src/export/Export.cpp:1202 src/export/Export.cpp:1252
 #, c-format
 msgid "Output Channels: %2d"
 msgstr "Вихідні канали: %2d"
@@ -9369,24 +9449,24 @@ msgstr "Знайти каталог команди"
 msgid "(external program)"
 msgstr "(зовнішня програма)"
 
-#: src/export/ExportCL.cpp:372 src/export/ExportPCM.cpp:453
+#: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Cannot export audio to %s"
 msgstr "Не вдається експортувати дані у %s"
 
-#: src/export/ExportCL.cpp:445 src/export/ExportMultiple.cpp:384
+#: src/export/ExportCL.cpp:444 src/export/ExportMultiple.cpp:383
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
-#: src/export/ExportCL.cpp:447
+#: src/export/ExportCL.cpp:446
 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
 msgstr "Вибране експортується через консольний кодувальник"
 
-#: src/export/ExportCL.cpp:448
+#: src/export/ExportCL.cpp:447
 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
 msgstr "Весь проект експортується через консольний кодувальник"
 
-#: src/export/ExportCL.cpp:511
+#: src/export/ExportCL.cpp:509
 msgid "Command Output"
 msgstr "Виведення команди"
 
@@ -9407,13 +9487,13 @@ msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося визначити опис
 
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 src/export/ExportFFmpeg.cpp:465
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498 src/export/ExportFFmpeg.cpp:518
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 src/export/ExportFFmpeg.cpp:552
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560 src/export/ExportFFmpeg.cpp:602
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:632 src/export/ExportFFmpeg.cpp:692
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:747 src/export/ExportFFmpeg.cpp:765
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:784
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:330 src/export/ExportFFmpeg.cpp:466
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:499 src/export/ExportFFmpeg.cpp:519
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:547 src/export/ExportFFmpeg.cpp:553
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:561 src/export/ExportFFmpeg.cpp:609
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:639 src/export/ExportFFmpeg.cpp:699
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:754 src/export/ExportFFmpeg.cpp:772
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:791
 msgid "FFmpeg Error"
 msgstr "Помилка FFmpeg"
 
@@ -9429,7 +9509,7 @@ msgstr ""
 "FFmpeg: помилка, не вдалося додати потік звукових даних до файла виведення "
 "«%s»."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329
 #, c-format
 msgid ""
 "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
@@ -9437,7 +9517,7 @@ msgstr ""
 "FFmpeg: помилка, не вдалося записати заголовки до файла результатів «%s». "
 "Код помилки — %d."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:465
 #, c-format
 msgid ""
 "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
@@ -9446,56 +9526,56 @@ msgstr ""
 "FFmpeg не вдалося знайти звукового кодека 0x%x.\n"
 "Ймовірно, бібліотеку було зібрано без підтримки цього кодека."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:498
 #, c-format
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
 msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося відкрити звуковий кодек 0x%x."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:518
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
 msgstr ""
 "FFmpeg: помилка не вдалося розмістити буфер для читання даних зі звукового "
 "потоку FIFO."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:546
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
 msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося отримати розмір буфера семплів"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:551
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:552
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
 msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося розмістити байти для буфера семплів"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:559
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:560
 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
 msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося налаштувати фрагмент звукових даних"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:601
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:608
 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
 msgstr "FFmpeg: помилка під час кодування фрагмента"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:631
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:638
 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
 msgstr "FFmpeg: помилка, забагато залишкових даних."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:698
 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
 msgstr ""
 "FFmpeg: помилка, не вдалося записати останній фрагмент звукових даних до "
 "файла результатів."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:753
 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
 msgstr "FFmpeg: помилка, nAudioFrameSizeOut є надто великим."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:764
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:771
 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
 msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося закодувати звуковий фрагмент."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:783
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:790
 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
 msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося записати звуковий фрагмент до файла."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:813
 #, c-format
 msgid ""
 "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
@@ -9504,21 +9584,21 @@ msgstr ""
 "Спроба експорту з %d каналами, але максимальною кількістю каналів для "
 "вибраного формату виводу є %d"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:845
 #, c-format
 msgid "Exporting selected audio as %s"
 msgstr "Експорт вибраних звукових даних як %s"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:846
 #, c-format
 msgid "Exporting entire file as %s"
 msgstr "Експорт всього файла як %s"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:912 src/export/ExportMP3.cpp:1899
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:916 src/export/ExportMP3.cpp:1898
 msgid "Invalid sample rate"
 msgstr "Некоректна частота дискретизації"
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:926
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:930
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
@@ -9527,7 +9607,7 @@ msgstr ""
 "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується поточним форматом\n"
 "файла виводу даних.  "
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:933
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
@@ -9536,11 +9616,11 @@ msgstr ""
 "Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n"
 "не підтримується поточним форматом файла виводу.  "
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1919
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:936 src/export/ExportMP3.cpp:1918
 msgid "You may resample to one of the rates below."
 msgstr "Ви можете змінити частоту на одну з наведених нижче."
 
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:960 src/export/ExportMP3.cpp:1942
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:964 src/export/ExportMP3.cpp:1941
 msgid "Sample Rates"
 msgstr "Частоти дискретизації"
 
@@ -9674,7 +9754,7 @@ msgstr "Імпортувати шаблони"
 msgid "Export Presets"
 msgstr "Експортувати шаблони"
 
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:262
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 src/export/ExportMultiple.cpp:261
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
@@ -10010,8 +10090,8 @@ msgstr "Оберіть файл xml з шаблонами для імпорту
 
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1834 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:335
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:918
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:950
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:916
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:948
 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
 msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Усі файли|*.*"
 
@@ -10089,11 +10169,11 @@ msgstr ""
 "Не вдалося ініціалізувати інструмент кодування FLAC\n"
 "Стан: %d"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:330
+#: src/export/ExportFLAC.cpp:329
 msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
 msgstr "Експорт вибраного аудіо як FLAC"
 
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:331
+#: src/export/ExportFLAC.cpp:330
 msgid "Exporting the entire project as FLAC"
 msgstr "Експорт всього проекту до FLAC"
 
@@ -10139,7 +10219,6 @@ msgid "Fast"
 msgstr "Швидка"
 
 #: src/export/ExportMP3.cpp:243 src/export/ExportMP3.cpp:250
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:56
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартна"
 
@@ -10280,42 +10359,42 @@ msgstr "Неправильна, або непідтримувана бібліо
 msgid "Unable to initialize MP3 stream"
 msgstr "Не вдалося започаткувати потік MP3"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1778
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1776
 #, c-format
 msgid "Exporting selected audio with %s preset"
 msgstr "Експорт вибраного аудіо за шаблоном %s"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1779
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1777
 #, c-format
 msgid "Exporting entire file with %s preset"
 msgstr "Експорт цілого файла за шаблоном %s"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1784
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1782
 #, c-format
 msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
 msgstr "Експорт вибраного аудіо з якістю VBR %s"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1785
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1783
 #, c-format
 msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
 msgstr "Експорт цілого файла з якістю VBR %s"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1790
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1788
 #, c-format
 msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
 msgstr "Експорт вибраного аудіо на швидкості %d кб/с"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1791
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1789
 #, c-format
 msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
 msgstr "Експорт цілого файла на швидкості %d кб/с"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1825
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1824
 #, c-format
 msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
 msgstr "Модуль кодування MP3 повернув помилку %ld"
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1913
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1912
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
@@ -10324,7 +10403,7 @@ msgstr ""
 "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується форматом\n"
 "файлів MP3.  "
 
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1916
+#: src/export/ExportMP3.cpp:1915
 #, c-format
 msgid ""
 "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
@@ -10337,16 +10416,16 @@ msgstr ""
 msgid "MP3 export library not found"
 msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:466
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:583
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:465
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:584
 msgid "Export Multiple"
 msgstr "Експорт у декілька файлів"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:186 src/export/ExportMultiple.cpp:196
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:185 src/export/ExportMultiple.cpp:195
 msgid "Cannot Export Multiple"
 msgstr "Експорт до декількох файлів неможливий"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:194
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:193
 msgid ""
 "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
 "labels, so you cannot export to separate audio files."
@@ -10355,111 +10434,111 @@ msgstr ""
 "відповідних міток. Отже ви не зможете експортувати дані до декількох окремих "
 "файлів."
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:249
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:248
 msgid "Export files to:"
 msgstr "Експортувати файли до:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:254
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:253
 msgid "Folder:"
 msgstr "Тека:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:259
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:258
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:270
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:269
 msgid "Options:"
 msgstr "Параметри:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:296
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:295
 msgid "Split files based on:"
 msgstr "Розділити файли за принципом:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:306 src/export/ExportMultiple.cpp:307
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:305 src/export/ExportMultiple.cpp:306
 msgid "Labels"
 msgstr "Позначки"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:316
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:315
 msgid "Include audio before first label"
 msgstr "Включати звук перед першою позначкою"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:323
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:322
 msgid "First file name:"
 msgstr "Назва першого файла:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:328
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:327
 msgid "First file name"
 msgstr "Назва першого файла"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:339
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:338
 msgid "Name files:"
 msgstr "Назви файлів:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:345
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:344
 msgid "Using Label/Track Name"
 msgstr "Використовується позначка/назва доріжки"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:348
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:347
 msgid "Numbering before Label/Track Name"
 msgstr "Нумерація перед міткою/назвою доріжки"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:351
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:350
 msgid "Numbering after File name prefix"
 msgstr "Нумерація після префікса назви файла"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:359
 msgid "File name prefix:"
 msgstr "Префікс назви файла:"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:365
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:364
 msgid "File name prefix"
 msgstr "Префікс назви файла"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:376
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:375
 msgid "Overwrite existing files"
 msgstr "Перезаписати існуючі файли"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:464
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:463
 #, c-format
 msgid "\"%s\" successfully created."
 msgstr "«%s» успішно створено."
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:473
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:472
 msgid "Choose a location to save the exported files"
 msgstr "Виберіть каталог для експортування файлів"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:567
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
 msgstr "Успішно експортовано %lld файл(ів) з наведеного нижче списку."
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:568
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr ""
 "Після експорту %lld файла(ів) з наведеного нижче списку щось пішло не так."
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:569
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr ""
 "Експортування було скасовано після завершення експорту %lld файл(ів) з "
 "наведеними нижче назвами."
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:570
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr ""
 "Експортування було зупинено після завершення експорту %lld файл(ів) з "
 "наведеними нижче назвами."
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:571
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
 msgstr ""
 "Після експорту %lld файла(ів) з наведеними нижче назвами щось пішло не так."
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:606
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:607
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -10470,11 +10549,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Створити?"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:681 src/export/ExportMultiple.cpp:816
 msgid "untitled"
 msgstr "без назви"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:965
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:967
 #, c-format
 msgid ""
 "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
@@ -10484,7 +10563,7 @@ msgstr ""
 "бути: %s\n"
 "Використовується…"
 
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:966
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:968
 msgid "Save As..."
 msgstr "Зберегти як…"
 
@@ -10492,11 +10571,11 @@ msgstr "Зберегти як…"
 msgid "Ogg Vorbis Files"
 msgstr "Файли Ogg Vorbis"
 
-#: src/export/ExportOGG.cpp:260
+#: src/export/ExportOGG.cpp:259
 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
 msgstr "Вибране експортується у файл Ogg Vorbis"
 
-#: src/export/ExportOGG.cpp:261
+#: src/export/ExportOGG.cpp:260
 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
 msgstr "Весь проект експортується у файл Ogg Vorbis"
 
@@ -10512,28 +10591,28 @@ msgstr "WAV (Microsoft) 16-бітовий зі знаком PCM"
 msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
 msgstr "WAV (Microsoft), 32-бітовий PCM, тип float"
 
-#: src/export/ExportPCM.cpp:188
+#: src/export/ExportPCM.cpp:189
 msgid "Header:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: src/export/ExportPCM.cpp:192 src/import/ImportRaw.cpp:392
+#: src/export/ExportPCM.cpp:193 src/import/ImportRaw.cpp:392
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Кодування:"
 
-#: src/export/ExportPCM.cpp:362
+#: src/export/ExportPCM.cpp:368
 msgid "Other uncompressed files"
 msgstr "Інші нестиснуті файли"
 
-#: src/export/ExportPCM.cpp:435
+#: src/export/ExportPCM.cpp:441
 msgid "Cannot export audio in this format."
 msgstr "Не вдається експортувати дані у цьому форматі."
 
-#: src/export/ExportPCM.cpp:492
+#: src/export/ExportPCM.cpp:498
 #, c-format
 msgid "Exporting the selected audio as %s"
 msgstr "Експортування вибраного аудіо як %s"
 
-#: src/export/ExportPCM.cpp:494
+#: src/export/ExportPCM.cpp:500
 #, c-format
 msgid "Exporting the entire project as %s"
 msgstr "Експортування всього проекту як %s"
@@ -10541,7 +10620,7 @@ msgstr "Експортування всього проекту як %s"
 #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
 #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
 #. * error"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:520
+#: src/export/ExportPCM.cpp:526
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while writing %s file (disk full?).\n"
@@ -10551,21 +10630,21 @@ msgstr ""
 "Повідомлення libsndfile: «%s»"
 
 #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
-#: src/export/ExportPCM.cpp:553
+#: src/export/ExportPCM.cpp:556
 #, c-format
 msgid "Error (file may not have been written): %s"
 msgstr "Помилка (можливо, файл не записано): %s"
 
-#: src/import/Import.cpp:539
+#: src/import/Import.cpp:544
 msgid "Select stream(s) to import"
 msgstr "Оберіть потоки для імпорту"
 
-#: src/import/Import.cpp:600
+#: src/import/Import.cpp:605
 #, c-format
 msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
 msgstr "Ця версія Audacity була зібрана без підтримки %s."
 
-#: src/import/Import.cpp:614
+#: src/import/Import.cpp:619
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" \n"
@@ -10579,7 +10658,7 @@ msgstr ""
 "редагувати їх, якщо виберете пункт меню Файл > Імпорт > MIDI."
 
 #. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp:625
+#: src/import/Import.cpp:630
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an audio CD track. \n"
@@ -10592,7 +10671,7 @@ msgstr ""
 "Експортуйте (виріжте) доріжки КД у імпортований \n"
 "Audacity формат, на зразок WAV або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:632
+#: src/import/Import.cpp:637
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a playlist file. \n"
@@ -10607,7 +10686,7 @@ msgstr ""
 "Ви можете відкрити його у текстовому редакторі та завантажити справжні "
 "звукові файли."
 
-#: src/import/Import.cpp:638
+#: src/import/Import.cpp:643
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
@@ -10619,7 +10698,7 @@ msgstr ""
 "слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV "
 "або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:644
+#: src/import/Import.cpp:649
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
@@ -10631,7 +10710,7 @@ msgstr ""
 "слід перетворити цей файл на файл підтримуваного аудіоформату на зразок WAV "
 "або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:650
+#: src/import/Import.cpp:655
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
@@ -10646,7 +10725,7 @@ msgstr ""
 "Спробуйте записати файл у Audacity, або записати його на CD, а потім \n"
 "копіювати доріжку CD у підтримуваний аудіоформат, на зразок WAV або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:656
+#: src/import/Import.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
@@ -10658,7 +10737,7 @@ msgstr ""
 "слід перетворити цей файл у файл підтримуваного аудіоформату, такого як WAV "
 "або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:663
+#: src/import/Import.cpp:668
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
@@ -10671,7 +10750,7 @@ msgstr ""
 "Спробуйте перетворити його на файл аудіо, на зразок WAV або AIFF, а потім \n"
 "імпортувати, або записати за допомогою Audacity."
 
-#: src/import/Import.cpp:670
+#: src/import/Import.cpp:675
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
@@ -10689,7 +10768,7 @@ msgstr ""
 "перетворити цей файл на файл формату, \n"
 "що підтримується, на зразок WAV або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:677
+#: src/import/Import.cpp:682
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
@@ -10701,7 +10780,7 @@ msgstr ""
 "Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на "
 "зразок WAV або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:684
+#: src/import/Import.cpp:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
@@ -10713,7 +10792,7 @@ msgstr ""
 "Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на "
 "зразок WAV або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:691
+#: src/import/Import.cpp:696
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
@@ -10725,7 +10804,7 @@ msgstr ""
 "Вам слід спочатку перетворити цей файл на файл формату, що підтримується, на "
 "зразок WAV або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:698
+#: src/import/Import.cpp:703
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is a video file. \n"
@@ -10737,7 +10816,7 @@ msgstr ""
 "Вам слід спочатку видобути звукові дані до файла у форматі, що "
 "підтримується, на зразок WAV або AIFF."
 
-#: src/import/Import.cpp:705
+#: src/import/Import.cpp:710
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
@@ -10747,7 +10826,7 @@ msgstr ""
 "Для відкриття проектів Audacity слід користуватися пунктом меню «Файл > "
 "Відкрити»."
 
-#: src/import/Import.cpp:711
+#: src/import/Import.cpp:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
@@ -10757,7 +10836,7 @@ msgstr ""
 "Якщо цей файл не є стисненим, спробуйте імпортувати його як файл "
 "необроблених даних."
 
-#: src/import/Import.cpp:729
+#: src/import/Import.cpp:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
@@ -10774,7 +10853,7 @@ msgstr ""
 msgid "FFmpeg-compatible files"
 msgstr "Сумісні з FFmpeg файли"
 
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:445
+#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:442
 #, c-format
 msgid ""
 "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
@@ -10801,7 +10880,7 @@ msgstr "Неправильний зсув вікон у LOF-файлі."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
 #: src/import/ImportLOF.cpp:328 src/import/ImportLOF.cpp:349
-#: src/import/ImportLOF.cpp:444 src/import/ImportLOF.cpp:465
+#: src/import/ImportLOF.cpp:439 src/import/ImportLOF.cpp:460
 msgid "LOF Error"
 msgstr "Помилка LOF"
 
@@ -10810,14 +10889,14 @@ msgstr "Помилка LOF"
 msgid "Invalid duration in LOF file."
 msgstr "Неправильна тривалість LOF-файлі."
 
-#: src/import/ImportLOF.cpp:443
+#: src/import/ImportLOF.cpp:438
 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
 msgstr ""
 "Для MIDI-доріжок окремий відступ неможливий, таке можна робити лише з "
 "звуковими файлами."
 
 #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp:464
+#: src/import/ImportLOF.cpp:459
 msgid "Invalid track offset in LOF file."
 msgstr "Неправильний зсув доріжок у LOF-файлі."
 
@@ -10842,31 +10921,31 @@ msgstr "Файли MP3"
 msgid "Ogg Vorbis files"
 msgstr "Файли Ogg Vorbis"
 
-#: src/import/ImportOGG.cpp:193
+#: src/import/ImportOGG.cpp:199
 msgid "Media read error"
 msgstr "Помилка читання носія"
 
-#: src/import/ImportOGG.cpp:196
+#: src/import/ImportOGG.cpp:202
 msgid "Not an Ogg Vorbis file"
 msgstr "Не є Ogg Vorbis файлом"
 
-#: src/import/ImportOGG.cpp:199
+#: src/import/ImportOGG.cpp:205
 msgid "Vorbis version mismatch"
 msgstr "Невідповідність версії Vorbis"
 
-#: src/import/ImportOGG.cpp:202
+#: src/import/ImportOGG.cpp:208
 msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
 msgstr "Помилковий заголовок потоку Vorbis"
 
-#: src/import/ImportOGG.cpp:205
+#: src/import/ImportOGG.cpp:211
 msgid "Internal logic fault"
 msgstr "Внутрішня логічна помилка"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:68
+#: src/import/ImportPCM.cpp:70
 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
 msgstr "WAV, AIFF, та інші типи без стискання"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:244
+#: src/import/ImportPCM.cpp:246
 #, c-format
 msgid ""
 "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
@@ -10899,31 +10978,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:254
+#: src/import/ImportPCM.cpp:256
 msgid "copy in"
 msgstr "скопіювати"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:254
+#: src/import/ImportPCM.cpp:256
 msgid "read directly"
 msgstr "прочитати безпосередньо"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:260
+#: src/import/ImportPCM.cpp:262
 msgid "Choose an import method"
 msgstr "Вибір способу імпортування"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:264
+#: src/import/ImportPCM.cpp:272
 msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
 msgstr "Зробити &копію файлів до внесення змін (безпечніше)"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:268
+#: src/import/ImportPCM.cpp:276
 msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
 msgstr "Прочитати дані &безпосередньо з джерела (швидше)"
 
-#: src/import/ImportPCM.cpp:272
+#: src/import/ImportPCM.cpp:280
 msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
 msgstr "Більше не &попереджати, використовувати вказаних вище спосіб"
 
-#: src/import/ImportPlugin.h:142 src/import/ImportRaw.cpp:223
+#: src/import/ImportPlugin.h:139 src/import/ImportRaw.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Importing %s"
 msgstr "Імпортування %s"
@@ -11029,7 +11108,7 @@ msgstr "Частота дискретизації:"
 msgid "Import complete. Calculating waveform"
 msgstr "Імпорт завершено. Обчислення форми хвилі"
 
-#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
+#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:58
 msgid "Decoding Waveform"
 msgstr "Декодування форми хвилі"
 
@@ -11043,7 +11122,7 @@ msgid "Batch"
 msgstr "Пакет"
 
 #: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
 msgid "Behaviors"
 msgstr "Поведінка"
 
@@ -11078,7 +11157,7 @@ msgid "&Device:"
 msgstr "П&ристрій:"
 
 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
@@ -11147,29 +11226,36 @@ msgstr ""
 "Якщо у системі залишиться менший за вказаний об’єм вільної пам’яті, звукові\n"
 "дані не будуть кешуватися у пам’яті і записуватимуться на диск."
 
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
 msgid "Choose a location to place the temporary directory"
 msgstr "Виберіть розташування каталогу тимчасових файлів"
 
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193
 msgid "unavailable - above location doesn't exist"
 msgstr "недоступне — наведеної вище адреси не існує"
 
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
+msgstr ""
+"Не варто використовувати каталог %s (ризикуєте його автоматичним "
+"спорожненням)"
+
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
 msgstr "Каталог %s не існує. Створити його?"
 
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219
 msgid "New Temporary Directory"
 msgstr "Новий каталог тимчасовий каталог"
 
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Directory %s is not writable"
 msgstr "Немає прав на запис у каталог %s"
 
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251
 msgid ""
 "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
 "restarted"
@@ -11177,7 +11263,7 @@ msgstr ""
 "Зміни каталогу для зберігання тимчасових файлів не наберуть сили, доки "
 "програму Audacity не буде перезавантажено."
 
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
 msgid "Temp Directory Update"
 msgstr "Оновлення теки тимчасових даних"
 
@@ -11361,7 +11447,7 @@ msgstr "На цьому комп’ютері"
 msgid "From Internet"
 msgstr "У інтернеті"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:105 src/prefs/TracksPrefs.cpp:84
 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:86
 msgid "Display"
 msgstr "Показ"
@@ -11391,14 +11477,10 @@ msgid "&Beep on completion of longer activities"
 msgstr "&Гудок після завершення довготривалих операцій"
 
 #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:149
-msgid "&Show track name in waveform display"
-msgstr "&Показувати назву доріжки на панелі показу форм хвиль"
-
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge"
 msgstr "З&берігати мітки, якщо позначення прилипає до краю мітки"
 
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:157
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154
 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
 msgstr "&Показувати канал моно як віртуальне стерео"
 
@@ -11435,8 +11517,8 @@ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
 msgstr "&Використовувати особливе мікшування (наприклад, для 5.1-канального)"
 
 #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
-msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
-msgstr "По&казувати редактор метаданих перед кроком експорту"
+msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step"
+msgstr "По&казувати редактор міток метаданих перед кроком експорту"
 
 #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
@@ -11450,24 +11532,24 @@ msgstr "Показувати час і тривалість у с&екундах
 msgid "Represent times and durations in &beats"
 msgstr "Показувати час і тривалість у &тактах"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:702
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:700
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавіатура"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:729
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:727
 msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
 msgstr "Зараз ви не можете налаштувати клавіатурні скорочення."
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:730
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:728
 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
 msgstr "Відкрийте новий проект, щоб мати змогу змінити клавіатурні скорочення."
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:615
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613
 msgid "&Hotkey:"
 msgstr "К&лавіатурне скорочення:"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:769
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:755
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:767
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Прив'язка до клавіш"
 
@@ -11499,8 +11581,8 @@ msgstr "&Клавіша"
 msgid "View by key"
 msgstr "Перегляд за клавішами"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:605
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:610
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:608
 msgid "Searc&h:"
 msgstr "&Шукати:"
 
@@ -11517,42 +11599,42 @@ msgstr "Скорочення"
 msgid "&Set"
 msgstr "Вс&тановити"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:795
 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
 msgstr ""
 "Примітка: натиснення комбінації клавіш Cmd+Q призведе до завершення. Усі "
 "інші комбінації є дійсними."
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:804
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:802
 #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:125
 msgid "&Defaults"
 msgstr "&Типові"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:912
 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
 msgstr "Виберіть XML-файл, що містить комбінації клавіш Audacity…"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:931
 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Помилка під час імпортування клавіатурних скорочень"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:946
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:944
 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
 msgstr "Експортувати комбінації клавіш як:"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971
 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Помилка під час експортування клавіатурних скорочень"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:519
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:517
 msgid "You may not assign a key to this entry"
 msgstr "Не можна призначати скорочення для цього пункту"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:533
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:531
 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
 msgstr "До призначення скорочення вам слід вибрати прив’язку"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:553
 #, c-format
 msgid ""
 "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
@@ -11575,24 +11657,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Якщо змінювати призначення не слід, натисніть кнопку «Скасувати»."
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:739 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:874
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:762
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:760
 msgid "C&ategory:"
 msgstr "К&атегорія:"
 
 #. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:789
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:816
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814
 msgid "Key Combination"
 msgstr "Комбінація клавіш"
 
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1057
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
@@ -12008,7 +12090,7 @@ msgstr "&Довгий проміжок:"
 msgid "Audacity Preferences"
 msgstr "Параметри Audacity"
 
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:473 src/prefs/PrefsDialog.h:51
+#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:472 src/prefs/PrefsDialog.h:51
 msgid "Preferences: "
 msgstr "Параметри: "
 
@@ -12085,146 +12167,174 @@ msgstr "Перетвор&ювач част. дискр.:"
 msgid "Dit&her:"
 msgstr "Під&мішування шуму:"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:64
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
 msgid "Playthrough"
 msgstr "Наскрізний канал"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:66
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:76
 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
 msgstr "Перекриття: Від&творювати інші доріжки при записі нової"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80
 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
 msgstr "&Апаратне програвання: відтворювати нову доріжку, записуючи її"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84
 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
 msgstr "&Програмне програвання: відтворювати нову доріжку, записуючи її"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88
 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
 msgstr "(зніміть позначку для запису «змішаного стерео»)"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93
 msgid "Latency"
 msgstr "Затримка"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:99
 msgid "Audio to &buffer:"
 msgstr "Буфер з&вуку:"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:94
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:103 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:104
 msgid "milliseconds (higher = more latency)"
 msgstr "мілісекунд (вище = більша латентність)"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:106
 msgid "L&atency correction:"
 msgstr "Коригування на &латентність:"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:101
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:110 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:111
 msgid "milliseconds (negative = backwards)"
 msgstr "мілісекунд (від’ємне = назад)"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
 msgid "Sound Activated Recording"
 msgstr "Запис з активацією звуком"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119
 msgid "Sound Activated &Recording"
 msgstr "Запис з &активацією звуком"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:118
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
 msgstr "Рі&вень звуку для активування (дБ):"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138
+msgid "Naming newly recorded tracks"
+msgstr "Іменування записаних доріжок"
+
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142
+msgid "Use Custom Track &Name"
+msgstr "Використовувати нетипову &назву"
+
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148
+msgid "Recorded_Audio"
+msgstr "Записаний_звук"
+
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150
+msgid "Custom name text"
+msgstr "Текст нетипової назви"
+
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155
+msgid "Add &Track Number"
+msgstr "Додати &номер доріжки"
+
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159
+msgid "Add System &Date"
+msgstr "Додати &дату у системі"
+
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
+msgid "Add System T&ime"
+msgstr "Додати &час у системі"
+
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170
 msgid "Automated Recording Level Adjustment"
 msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:131
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
 msgstr "Увімкнути автоматичне виправлення рівня запису."
 
 #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:140
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181
 msgid "Target Peak:"
 msgstr "Вихідне пікове значення:"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:146
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187
 msgid "Within:"
 msgstr "У межах:"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:156
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197
 msgid "Analysis Time:"
 msgstr "Тривалість зразка:"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:160
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201
 msgid "milliseconds (time of one analysis)"
 msgstr "мілісекунд (тривалість одного зразка)"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:162
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203
 msgid "Number of consecutive analysis:"
 msgstr "Кількість послідовних зразків:"
 
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:166
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207
 msgid "0 means endless"
 msgstr "0 означає без кінця"
 
 #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151
 msgid "Mel"
 msgstr "Мел"
 
 #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
 msgid "Bark"
 msgstr "Кора"
 
 #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
 msgid "ERB"
 msgstr "ЕПС"
 
 #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
 msgid "Period"
 msgstr "Період"
 
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Частоти"
 
 #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175
 msgid "Reassignment"
 msgstr "Перепризначення"
 
 #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
 msgid "Pitch (EAC)"
 msgstr "Висота тону (EAC)"
 
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:193
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189
 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
 msgstr "Максимальна частота повинна бути вищою за 100 Гц"
 
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:201
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197
 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
 msgstr "Мінімальна частота має бути не меншою 0 Гц"
 
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:209
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205
 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
 msgstr "Мінімальна частота має бути меншою за максимальну частоту"
 
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:217
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213
 msgid "The range must be at least 1 dB"
 msgstr "Значення діапазону має бути не меншим за 1 дБ"
 
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:225
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221
 msgid "The frequency gain cannot be negative"
 msgstr "Значення підвищення частоти не може бути від’ємним"
 
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:230
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226
 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
 msgstr "Збільшення частоти має не перевищувати 60 дБ/dec"
 
@@ -12236,141 +12346,141 @@ msgstr "Параметри спектрограми"
 msgid "Spectrograms"
 msgstr "Спектрограми"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:79
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:83
 msgid "8 - most wideband"
 msgstr "8 — найширший"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:84
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:88
 msgid "256 - default"
 msgstr "256 — типовий"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:91
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:95
 msgid "32768 - most narrowband"
 msgstr "32768 — найточніше"
 
 #. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83
 msgid "Use Preferences"
 msgstr "Використати налаштування"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91
 msgid "S&cale"
 msgstr "&Масштаб"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179
 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
 msgstr "Мі&німальна частота (Гц):"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:180
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
 msgstr "Ма&ксимальна частота (Гц):"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:192
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
 msgid "&Gain (dB):"
 msgstr "&Збільшення (дБ):"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:198
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202
 msgid "&Range (dB):"
 msgstr "&Діапазон (дБ):"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:203
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
 msgstr "З&більшення частоти (дБ/розряд):"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:208
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
 msgstr "Показувати спектр у ві&дтінках сірого"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:219
 msgid "Algorithm"
 msgstr "Алгоритм"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
 msgid "A&lgorithm"
 msgstr "&Алгоритм"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:228
 msgid "Window &size:"
 msgstr "&Розмір вікна:"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233
 msgid "Window &type:"
 msgstr "&Тип вікна:"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:240
 msgid "&Zero padding factor"
 msgstr "&Нульовий коефіцієнт полів"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:251
 msgid "Ena&ble Spectral Selection"
 msgstr "&Увімкнути спектральний вибір"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
 msgid "Show a grid along the &Y-axis"
 msgstr "Показувати сітку уздовж в&ісі Y"
 
 #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:262
 msgid "FFT Find Notes"
 msgstr "Пошук нот FFT"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:263
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
 msgid "Minimum Amplitude (dB):"
 msgstr "Мінімальна амплітуда (дБ):"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:268
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
 msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
 msgstr "Макс. кількість нот (1..128):"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:274
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:278
 msgid "&Find Notes"
 msgstr "Зауваження щодо &пошуку"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281
 msgid "&Quantize Notes"
 msgstr "Зауваження щодо &квантизації"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:289
 msgid "Global settings"
 msgstr "Загальні параметри"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:291
 msgid "Ena&ble spectral selection"
 msgstr "&Увімкнути спектральний вибір"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:310
 msgid "The maximum frequency must be an integer"
 msgstr "Максимально можлива частота повинна бути цілою величиною"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:312
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:316
 msgid "The minimum frequency must be an integer"
 msgstr "Мінімальна частота має бути цілим числом"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:318
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:322
 msgid "The gain must be an integer"
 msgstr "Значення підвищення має бути цілим"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:324
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:328
 msgid "The range must be a positive integer"
 msgstr "Значення діапазону має бути цілим додатним числом"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:330
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:334
 msgid "The frequency gain must be an integer"
 msgstr "Значення підвищення частоти не може бути цілим числом"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341
 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
 msgstr "Мінімальна амплітуда (у дБ) має бути цілим значенням"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:343
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
 msgid "The maximum number of notes must be an integer"
 msgstr "Максимальна кількість нот має бути цілим значенням"
 
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:347
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:351
 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість нот має бути цілим значенням у межах від 1 до 128"
@@ -12471,56 +12581,68 @@ msgstr "Зберегти файли"
 msgid "Load Files"
 msgstr "Завантажити файли"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:57
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:54
 msgid "Simple"
 msgstr "Проста"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:55
+msgid "Multi-track"
+msgstr "Декілька доріжок"
+
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:65
 msgid "Waveform (dB)"
 msgstr "Хвиля (дБ)"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:68
 msgid "Spectrogram"
 msgstr "Спектрограма"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:88
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86
 msgid "&Update display while playing"
 msgstr "&Оновлювати відображення під час відтворення"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:91
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:89
 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
 msgstr "Автоматично &робити доріжки вертикально масштабованими"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100
-msgid "Default &View Mode:"
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:97
+msgid "Default &view mode:"
 msgstr "Типовий режим п&ерегляду:"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:104
+msgid "Default audio track &name:"
+msgstr "Типова назва з&вукової доріжки:"
+
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:111
+msgid "Sho&w audio track name as overlay"
+msgstr "&Показувати назву доріжки як накладку"
+
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:119
 msgid "&Select all audio in project, if none selected"
 msgstr "В&ибирати все аудіо у проекті, якщо нічого не вибрано"
 
 #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut.
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123
 msgid "Enable cu&t lines"
 msgstr "Дозволити &лінії розрізання"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:120
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126
 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
 msgstr "Дозволити &перетягування лівої і правої границь вибору"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:123
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:129
 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
 msgstr "«Перемістити фокус доріжки» &циклічно повторюється між доріжками"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:126
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:132
 msgid "Editing a clip can &move other clips"
 msgstr "Редагування ві&дрізку може пересувати інші інші"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:136
 msgid "Enable scrolling left of &zero"
 msgstr "Увімкнути гортання ліворуч від &нуля"
 
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:145
 msgid "Solo &Button:"
 msgstr "Кнопка «&Соло»:"
 
@@ -12566,39 +12688,39 @@ msgstr "Ді&апазон хвилі у дБ"
 
 #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
 #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
 msgid "Playing"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108
 msgid "Stopped"
 msgstr "Зупинено"
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:110
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:159
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:171
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:172
 msgid "Skip to Start"
 msgstr "Перейти на початок доріжки"
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:175
 msgid "Skip to End"
 msgstr "Перейти на кінець доріжки"
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:208
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:209
 msgid ") / Loop Play ("
 msgstr ") / Циклічне відтворення ("
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:213
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:214
 msgid ") / Append Record ("
 msgstr ") / Дописування ("
 
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1020
 msgid ""
 "Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
 "and the project sample rate."
@@ -12606,105 +12728,105 @@ msgstr ""
 "Помилка при відкриванні звукового пристрою. Перевірте параметри пристрою "
 "запису та частоту дискретизації проекту."
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100
-msgid "Audio Host"
-msgstr "Вузол обробки звуку"
-
-#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
-msgid "Recording Device"
-msgstr "Пристрій запису"
-
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:124
-msgid "Recording Channels"
-msgstr "Канали запису"
-
 #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:349
 msgid "Playback Device"
 msgstr "Пристрій відтворення"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:627
+#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:351
+msgid "Recording Device"
+msgstr "Пристрій запису"
+
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:352
+msgid "Audio Host"
+msgstr "Вузол обробки звуку"
+
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:353
+msgid "Recording Channels"
+msgstr "Канали запису"
+
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:634
 msgid "1 (Mono) Recording Channel"
 msgstr "1 канал запису (моно)"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:630
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:637
 msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
 msgstr "2 канали запису (стерео)"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:761
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:768
 msgid "Select Recording Device"
 msgstr "Виберіть пристрій запису"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:765
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772
 msgid "Select Playback Device"
 msgstr "Виберіть пристрій відтворення"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:769
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776
 msgid "Select Audio Host"
 msgstr "Виберіть вузол обробки звуку"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:773
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780
 msgid "Select Recording Channels"
 msgstr "Виберіть канали запису"
 
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:779
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:786
 msgid "Device information is not available."
 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою."
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:131
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Вирізати позначене"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:133
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Копіювати позначене"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:137
 msgid "Trim audio outside selection"
 msgstr "Відрізати усе поза позначеним"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:141
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:139
 msgid "Silence audio selection"
 msgstr "Замінити позначене тишею"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:154 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:152 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209
 msgid "Sync-Lock Tracks"
 msgstr "Синхронізація-прив’язка доріжок"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:158 src/toolbars/EditToolBar.cpp:211
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:162 src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:160 src/toolbars/EditToolBar.cpp:212
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:163
 msgid "Fit selection in window"
 msgstr "Розмістити вибране у вікні"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:167
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:165
 msgid "Fit project in window"
 msgstr "Розмістити проект у вікні"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:183
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:181
 msgid "Show Effects Rack"
 msgstr "Показати список ефектів"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:207
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:205
 msgid "Silence Audio"
 msgstr "Заповнити тишею"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:213
 msgid "Fit Selection"
 msgstr "Розмістити вибрану область"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:216
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:214
 msgid "Fit Project"
 msgstr "Розмістити проект"
 
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
 msgid "Open Effects Rack"
 msgstr "Відкрити список ефектів"
 
@@ -12721,34 +12843,34 @@ msgid "Playback Meter"
 msgstr "Індикатор відтворення"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128
 msgid "Record Meter"
 msgstr "Індикатор запису"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:132
 msgid "Meter-Record"
 msgstr "Індикатор запису"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144
 msgid "Play Meter"
 msgstr "Індикатор програвання"
 
 #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
 #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
 #. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:148
 msgid "Meter-Play"
 msgstr "Індикатор програвання"
 
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:182
 msgid "Playback Level"
 msgstr "Рівень відтворення"
 
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:184
 msgid "Recording Level"
 msgstr "Рівень запису"
 
@@ -12794,24 +12916,24 @@ msgstr "Гучність відтворення (недоступна, скор
 msgid "Selection"
 msgstr "Вибрана область"
 
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:132 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:130 src/toolbars/SelectionBar.cpp:192
 msgid "Project Rate (Hz):"
 msgstr "Частота проекту (Гц):"
 
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:144
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142
 msgid "Snap To:"
 msgstr "Прив’язування до:"
 
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:147 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:145 src/toolbars/SelectionBar.cpp:256
 msgid "Selection Start:"
 msgstr "Початок вибраної області:"
 
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:161 src/toolbars/SelectionBar.cpp:162
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:160 src/toolbars/SelectionBar.cpp:161
 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:263
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:172
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:171
 msgid "hidden"
 msgstr "заховано"
 
@@ -12836,33 +12958,33 @@ msgstr "Вибрана область "
 msgid "Selection End"
 msgstr "Кінець вибраної області"
 
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:88
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:139
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:207
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:140
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:210
 msgid "Spectral Selection"
 msgstr "Спектральний вибір"
 
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:134
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135
 msgid "Center frequency and Width"
 msgstr "Центральна частота і ширина"
 
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:135
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:136
 msgid "Low and High Frequencies"
 msgstr "Низькі і високі частоти"
 
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:152
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:154
 msgid "Center Frequency:"
 msgstr "Центральна частота:"
 
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:159
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:161
 msgid "Bandwidth:"
 msgstr "Смуга:"
 
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:166
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:168
 msgid "Low Frequency:"
 msgstr "Нижня частота:"
 
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:173
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:175
 msgid "High Frequency:"
 msgstr "Верхня частота:"
 
@@ -12872,7 +12994,7 @@ msgstr "Верхня частота:"
 msgid "Audacity %s Toolbar"
 msgstr "Панель інструментів Audacity %s"
 
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492
+#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:493
 msgid "Click and drag to resize toolbar"
 msgstr "Клацніть і перетягніть для зміни розміру панелі інструментів"
 
@@ -12928,11 +13050,11 @@ msgstr "Ліва=Збільшити, Права=Зменшити, Середня
 msgid "Click and drag to move a track in time"
 msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть, щоб пересунути доріжку у часі"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:161
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:159
 msgid "Multi-Tool Mode"
 msgstr "Універсальний інструмент"
 
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:199
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:196
 msgid "Slide Tool"
 msgstr "Переміщення"
 
@@ -12953,7 +13075,7 @@ msgstr "Відтворити-на-швидкості"
 msgid " (disabled)"
 msgstr " (вимкнено)"
 
-#: src/widgets/AButton.cpp:623 src/widgets/Meter.cpp:2116
+#: src/widgets/AButton.cpp:623 src/widgets/Meter.cpp:2118
 msgid "Press"
 msgstr "Натисніть"
 
@@ -12963,13 +13085,13 @@ msgstr "Кнопка"
 
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp:802 src/widgets/Meter.cpp:1190
+#: src/widgets/ASlider.cpp:802 src/widgets/Meter.cpp:1194
 msgid "L"
 msgstr "Л"
 
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
 #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp:805 src/widgets/Meter.cpp:1192
+#: src/widgets/ASlider.cpp:805 src/widgets/Meter.cpp:1196
 msgid "R"
 msgstr "П"
 
@@ -13001,7 +13123,7 @@ msgstr "Сп&орожнити"
 msgid "Grabber"
 msgstr "Захоплення"
 
-#: src/widgets/Grid.cpp:758
+#: src/widgets/Grid.cpp:759
 msgid "Empty"
 msgstr "Порожній"
 
@@ -13033,47 +13155,47 @@ msgstr "Довідка у інтернеті"
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:589
+#: src/widgets/Meter.cpp:595
 msgid "Click to Start Monitoring"
 msgstr "Клацніть, щоб почати спостереження"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:590
+#: src/widgets/Meter.cpp:596
 msgid "Click for Monitoring"
 msgstr "Клацніть для спостереження"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:591
+#: src/widgets/Meter.cpp:597
 msgid "Click to Start"
 msgstr "Клацніть, щоб розпочати"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:592
+#: src/widgets/Meter.cpp:598
 msgid "Click"
 msgstr "Клацання"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1870
+#: src/widgets/Meter.cpp:692 src/widgets/Meter.cpp:1874
 msgid "Stop Monitoring"
 msgstr "Припинити спостереження"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:688 src/widgets/Meter.cpp:1872
+#: src/widgets/Meter.cpp:694 src/widgets/Meter.cpp:1876
 msgid "Start Monitoring"
 msgstr "Почати спостереження"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:692 src/widgets/Meter.cpp:1876
+#: src/widgets/Meter.cpp:698 src/widgets/Meter.cpp:1880
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Параметри…"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1923
+#: src/widgets/Meter.cpp:1925
 msgid "Recording Meter Preferences"
 msgstr "Параметри індикатора запису"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1923
+#: src/widgets/Meter.cpp:1925
 msgid "Playback Meter Preferences"
 msgstr "Параметри індикатора відтворення"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1933
+#: src/widgets/Meter.cpp:1935
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Частота оновлення"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1935
+#: src/widgets/Meter.cpp:1937
 msgid ""
 "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
 "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
@@ -13083,69 +13205,69 @@ msgstr ""
 "індикаторі рівня. Значення частоти 30 за секунду або менше має запобігти\n"
 "розривам у відтворенні звуку на повільних комп’ютерах."
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1938
+#: src/widgets/Meter.cpp:1940
 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
 msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]: "
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1941
+#: src/widgets/Meter.cpp:1943
 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
 msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1952
+#: src/widgets/Meter.cpp:1954
 msgid "Meter Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1956 src/widgets/Meter.cpp:1957
+#: src/widgets/Meter.cpp:1958 src/widgets/Meter.cpp:1959
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1960 src/widgets/Meter.cpp:1961
+#: src/widgets/Meter.cpp:1962 src/widgets/Meter.cpp:1963
 msgid "RMS"
 msgstr "СКВ"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1968
+#: src/widgets/Meter.cpp:1970
 msgid "Meter Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1984
+#: src/widgets/Meter.cpp:1986
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1988 src/widgets/Meter.cpp:1989
+#: src/widgets/Meter.cpp:1990 src/widgets/Meter.cpp:1991
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1992 src/widgets/Meter.cpp:1993
+#: src/widgets/Meter.cpp:1994 src/widgets/Meter.cpp:1995
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Горизонтальна"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:1996 src/widgets/Meter.cpp:1997
+#: src/widgets/Meter.cpp:1998 src/widgets/Meter.cpp:1999
 msgid "Vertical"
 msgstr "Вертикальна"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:2199
+#: src/widgets/Meter.cpp:2201
 msgid " Monitoring "
 msgstr " Спостереження "
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:2203
+#: src/widgets/Meter.cpp:2205
 msgid " Active "
 msgstr " Активний "
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:2217
+#: src/widgets/Meter.cpp:2219
 #, c-format
 msgid " Peak %2.f dB"
 msgstr " Пік — %2.f дБ"
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:2221
+#: src/widgets/Meter.cpp:2223
 #, c-format
 msgid " Peak %.2f "
 msgstr " Пік — %.2f "
 
-#: src/widgets/Meter.cpp:2226
+#: src/widgets/Meter.cpp:2228
 msgid " Clipped "
 msgstr " Обрізано "
 
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp:112
+#: src/widgets/MultiDialog.cpp:121
 msgid "Show Log for Details"
 msgstr "Показувати журнал повідомлень"
 
@@ -13416,91 +13538,91 @@ msgstr "десятки"
 msgid "10.01000 decades|0.434294482"
 msgstr "10.01000 десятків|0.434294482"
 
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1275
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1279
 msgid "(Use context menu to change format.)"
 msgstr "(Скористайтеся контекстним меню, щоб змінити формат.)"
 
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1993
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997
 msgid "centiseconds"
 msgstr "сантисекунди"
 
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1997
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2001
 msgid "hundredths of "
 msgstr "сотні "
 
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2003
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007
 msgid "milliseconds"
 msgstr "мілісекунд"
 
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2007
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2011
 msgid "thousandths of "
 msgstr "тисячі "
 
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1127
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1132
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Час, що минув:"
 
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1149
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1154
 msgid "Remaining Time:"
 msgstr "Час, що залишився:"
 
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1178
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1187
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:1684
+#: src/widgets/Ruler.cpp:1685
 msgid "Timeline"
 msgstr "Монтажний стіл"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:1788
+#: src/widgets/Ruler.cpp:1793
 msgid "Timeline actions disabled during recording"
 msgstr "Дії з монтажним столом вимкнено на час запису"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:1791
+#: src/widgets/Ruler.cpp:1796
 msgid "Quick-Play disabled"
 msgstr "Швидке відтворення вимкнено"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:1794
+#: src/widgets/Ruler.cpp:1799
 msgid "Quick-Play enabled"
 msgstr "Швидке відтворення увімкнено"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2238
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2244
 msgid "Disable Quick-Play"
 msgstr "Вимкнути швидке відтворення"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2240
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2246
 msgid "Enable Quick-Play"
 msgstr "Увімкнути швидке відтворення"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2244
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2250
 msgid "Disable dragging selection"
 msgstr "Вимкнути перетягувальне позначення"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2246
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2252
 msgid "Enable dragging selection"
 msgstr "Увімкнути перетягувальне позначення"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2251
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2257
 msgid "Disable Timeline Tooltips"
 msgstr "Вимкнути підказки монтажного столу"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2253
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2259
 msgid "Enable Timeline Tooltips"
 msgstr "Увімкнути підказки монтажного столу"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2257
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2263
 msgid "Do not scroll while playing"
 msgstr "Не гортати під час відтворення"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2259
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2265
 msgid "Update display while playing"
 msgstr "Оновлювати відображення під час відтворення"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2263
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2269
 msgid "Lock Play Region"
 msgstr "Заблокувати область відтворення"
 
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2265
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2271
 msgid "Unlock Play Region"
 msgstr "Розблокувати область відтворення"
 
@@ -13508,11 +13630,11 @@ msgstr "Розблокувати область відтворення"
 msgid "Don't show this warning again"
 msgstr "Більше не показувати"
 
-#: src/widgets/numformatter.cpp:137
+#: src/widgets/numformatter.cpp:139
 msgid "NaN"
 msgstr "Не число"
 
-#: src/widgets/numformatter.cpp:141
+#: src/widgets/numformatter.cpp:143
 msgid "-Infinity"
 msgstr "-Нескінченність"
 
@@ -13520,51 +13642,52 @@ msgstr "-Нескінченність"
 msgid "Validation error"
 msgstr "Помилка під час перевірки"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:359 src/widgets/valnum.cpp:480
+#: src/widgets/valnum.cpp:360 src/widgets/valnum.cpp:482
 msgid "Empty value"
 msgstr "Порожнє значення"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:368
+#: src/widgets/valnum.cpp:369
 msgid "Malformed number"
 msgstr "Помилкове форматування числа"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:373
-msgid "Not in range"
-msgstr "Поза діапазоном"
+#: src/widgets/valnum.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Not in range %d to %d"
+msgstr "Поза діапазоном від %d до %d"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:488
+#: src/widgets/valnum.cpp:490
 msgid "Value overflow"
 msgstr "Переповнення значення"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:493
+#: src/widgets/valnum.cpp:495
 msgid "Too many decimal digits"
 msgstr "Забагато десяткових цифр"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:501
+#: src/widgets/valnum.cpp:508
 #, c-format
-msgid "Value not in range: %.*f to %.*f"
-msgstr "Значення поза діапазоном: від %.*f до %.*f"
+msgid "Value not in range: %s to %s"
+msgstr "Значення поза діапазоном від %s до %s"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:506
+#: src/widgets/valnum.cpp:513
 #, c-format
-msgid "Value must not be less than %.*f"
-msgstr "Значення має бути не меншим за %.*f"
+msgid "Value must not be less than %s"
+msgstr "Значення має бути не меншим за %s"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:511
+#: src/widgets/valnum.cpp:517
 #, c-format
-msgid "Value must not be greather than %.*f"
-msgstr "Значення має бути не більшим за %.*f"
+msgid "Value must not be greather than %s"
+msgstr "Значення має бути не більшим за %s"
 
-#: src/widgets/valnum.cpp:529
+#: src/widgets/valnum.cpp:534
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp:63
+#: src/xml/XMLFileReader.cpp:59
 #, c-format
 msgid "Error: %hs at line %lu"
 msgstr "Помилка: %hs у рядку %lu"
 
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp:79
+#: src/xml/XMLFileReader.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Could not load file: \"%s\""
 msgstr "Не вдалося завантажити файл: «%s»"
@@ -13583,6 +13706,48 @@ msgstr "Помилка під час закриття файла"
 msgid "Error Writing to File"
 msgstr "Помилка під час спроби запису файла"
 
+#~ msgid "Edit Me&tadata..."
+#~ msgstr "Редагувати м&етадані…"
+
+#~ msgid "Edit Metadata"
+#~ msgstr "Редагувати метадані"
+
+#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті — NewSamples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося оновити ефект «%s» з\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
+#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Save the curves at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "У вашій системі не знайдено EQCurves.xml та EQDefaultCurves.xml.\n"
+#~ "Будь ласка, натисніть кнопку «Довідка», щоб звантажити потрібний файл.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Збережіть файли кривих до %s"
+
+#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
+#~ msgstr "Не вистачає EQCurves.xml і EQDefaultCurves.xml"
+
+#~ msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track"
+#~ msgstr "Показує фрагменти обрізаних частин на доріжці для позначок"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error in Paulstretch:\n"
+#~ "The selection is too short.\n"
+#~ " It must be much longer than the Time Resolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка у фільтрі надзвичайного уповільнення:\n"
+#~ "Позначено надто короткий фрагмент.\n"
+#~ " Тривалість фрагмента має перевищувати роздільність за часом."
+
 #~ msgid "Panel 1"
 #~ msgstr "Панель 1"
 
@@ -14165,9 +14330,6 @@ msgstr "Помилка під час спроби запису файла"
 #~ msgid "Selection is too short to repeat."
 #~ msgstr "Позначений фрагмент є надто малим для повторення."
 
-#~ msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
-#~ msgstr "Доріжки надто довгі для повторення вибору."
-
 #~ msgid "Repeat..."
 #~ msgstr "Повтор…"