diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 9c041ddfd..f1e3f0a6e 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -3,10 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 2.1.2\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-19 20:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-05 17:09+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "Language: sl\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format @@ -32,18 +32,18 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 -#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8416 src/Menus.cpp:8495 -#: src/Project.cpp:3255 src/Project.cpp:3867 src/Project.cpp:5266 -#: src/Project.cpp:5285 src/TimerRecordDialog.cpp:471 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/effects/Contrast.cpp:56 +#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611 +#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207 +#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 #: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2626 -#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:450 +#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:600 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:614 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:639 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1134 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "Error" msgstr "Napaka" @@ -168,20 +168,19 @@ msgstr "&O programu" msgid "Script" msgstr "Skript" +#. i18n-hint noun #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214 msgid "Output" msgstr "Izhod" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Naloži skript Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Skripti Nyquist (*.ny)|*.ny|Skripti Lisp (*.lsp)|*.lsp|Vse datoteke|*" @@ -192,15 +191,14 @@ msgstr "Skript ni bil shranjen." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:309 -#: src/export/Export.cpp:605 src/export/Export.cpp:626 -#: src/export/Export.cpp:669 src/import/ImportPCM.cpp:247 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:311 +#: src/export/Export.cpp:603 src/export/Export.cpp:624 +#: src/export/Export.cpp:667 src/import/ImportPCM.cpp:247 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Shrani skript Nyquist" @@ -267,7 +265,7 @@ msgstr "Odpri" msgid "Open script" msgstr "Odpri skript" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 src/Benchmark.cpp:224 msgid "Save" msgstr "Shrani" @@ -291,7 +289,7 @@ msgstr "Kopiraj" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj na odložišče" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4803 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "Izreži" @@ -300,8 +298,8 @@ msgstr "Izreži" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Izreži v odložišče" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5118 -#: src/Menus.cpp:5142 src/Menus.cpp:5257 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229 +#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" @@ -310,7 +308,8 @@ msgstr "Prilepi" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 +#. i18n-hint verb; to empty or erase +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Benchmark.cpp:226 msgid "Clear" msgstr "Počisti" @@ -326,9 +325,8 @@ msgstr "Izberi vse" msgid "Select all text" msgstr "Izberi vse besedilo" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 -#: src/widgets/KeyView.cpp:667 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 src/widgets/KeyView.cpp:667 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" @@ -336,9 +334,8 @@ msgstr "Razveljavi" msgid "Undo last change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 -#: src/widgets/KeyView.cpp:671 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 src/widgets/KeyView.cpp:671 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" @@ -371,7 +368,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Pojdi na vrhnji S-izraz" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:3938 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042 msgid "Up" msgstr "Navzgor" @@ -395,10 +392,10 @@ msgstr "Naprej" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Pojdi na naslednji S-izraz" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7384 -#: src/Menus.cpp:7389 src/Menus.cpp:7394 src/effects/Contrast.cpp:191 -#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498 +#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" msgstr "Začetek" @@ -406,7 +403,7 @@ msgstr "Začetek" msgid "Start script" msgstr "Zaženi skript" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3736 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" @@ -417,81 +414,83 @@ msgstr "Ustavi skript" #: src/AboutDialog.cpp:99 msgid "Check Online" -msgstr "" +msgstr "Preveri v spletu" #: src/AboutDialog.cpp:108 msgid "quality assurance" -msgstr "Zagotavljanje kakovosti" +msgstr "zagotavljanje kakovosti" -#: src/AboutDialog.cpp:109 +#: src/AboutDialog.cpp:111 msgid "system administration" msgstr "sistemska administracija" -#: src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115 -#: src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:125 -#: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 src/AboutDialog.cpp:128 -#: src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 src/AboutDialog.cpp:131 -#: src/AboutDialog.cpp:133 src/AboutDialog.cpp:134 src/AboutDialog.cpp:135 -#: src/AboutDialog.cpp:140 src/AboutDialog.cpp:141 src/AboutDialog.cpp:143 -#: src/AboutDialog.cpp:144 src/AboutDialog.cpp:145 src/AboutDialog.cpp:146 -#: src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 -#: src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152 -#: src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 -#: src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 src/AboutDialog.cpp:158 -#: src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 src/AboutDialog.cpp:162 -#: src/AboutDialog.cpp:163 src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:165 -#: src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:169 -#: src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:172 src/AboutDialog.cpp:173 -#: src/AboutDialog.cpp:174 src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176 -#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 -#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:115 src/AboutDialog.cpp:117 +#: src/AboutDialog.cpp:119 src/AboutDialog.cpp:125 src/AboutDialog.cpp:127 +#: src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 +#: src/AboutDialog.cpp:131 src/AboutDialog.cpp:132 src/AboutDialog.cpp:133 +#: src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144 +#: src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 +#: src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 +#: src/AboutDialog.cpp:152 src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 +#: src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 +#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 +#: src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 src/AboutDialog.cpp:163 +#: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 +#: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 +#: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 +#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 +#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 +#: src/AboutDialog.cpp:185 msgid "developer" msgstr "razvijalec" -#: src/AboutDialog.cpp:111 src/AboutDialog.cpp:132 +#: src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:134 msgid "co-founder and developer" msgstr "razvijalec in soustanovitelj" -#: src/AboutDialog.cpp:114 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:136 -#: src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:138 +#: src/AboutDialog.cpp:139 msgid "documentation and support" msgstr "dokumentacija in podpora" -#: src/AboutDialog.cpp:124 +#: src/AboutDialog.cpp:126 msgid "documentation and support, French" msgstr "dokumentacija in podpora, francosko" -#: src/AboutDialog.cpp:142 +#: src/AboutDialog.cpp:145 msgid "accessibility advisor" msgstr "svetovalec za dostopnost" -#: src/AboutDialog.cpp:161 +#: src/AboutDialog.cpp:165 msgid "graphic artist" msgstr "ilustrator" -#: src/AboutDialog.cpp:168 +#: src/AboutDialog.cpp:172 msgid "composer" msgstr "skladatelj" -#: src/AboutDialog.cpp:171 +#: src/AboutDialog.cpp:175 msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "vtičniki Nyquist" -#: src/AboutDialog.cpp:245 +#: src/AboutDialog.cpp:248 msgid "incorporating" msgstr "vključuje" -#: src/AboutDialog.cpp:299 +#: src/AboutDialog.cpp:303 msgid "About Audacity" msgstr "O programu Audacity" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp:318 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2442 +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. +#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "V redu" -#: src/AboutDialog.cpp:340 +#: src/AboutDialog.cpp:344 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." @@ -503,238 +502,244 @@ msgstr "" "[[http://www.audacityteam.org/download|na voljo]] za Windows, Mac OS in GNU/" "Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." -#: src/AboutDialog.cpp:351 +#: src/AboutDialog.cpp:355 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " -"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit " -"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš [[mailto:" -"feedback@audacityteam.org|naslov za odziv]] (v angl.). Če iščete pomoč, si " -"oglejte namige in trike na našem [[http://wiki.audacityteam.org/|wikiju]] " -"ali obiščite naš [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš [[http://forum." +"audacityteam.org/|forum]] (v angl.). Če iščete pomoč, si oglejte namige in " +"trike na našem [[http://wiki.audacityteam.org/|wikiju]] ali obiščite naš " +"[[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:364 src/AboutDialog.cpp:366 +#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370 msgid "translator_credits" msgstr "Slovenski prevod: Martin Srebotnjak" -#: src/AboutDialog.cpp:382 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:386 msgid "

Audacity " -msgstr "Audacity" +msgstr "

Audacity " -#: src/AboutDialog.cpp:383 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:387 msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "" -"Brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in montažo " -"zvoka." +"Audacity je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje " +"in montažo zvoka." -#: src/AboutDialog.cpp:388 +#: src/AboutDialog.cpp:392 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" -#: src/AboutDialog.cpp:392 -msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" - #: src/AboutDialog.cpp:396 +msgid "DarkAudacity Customisation" +msgstr "Prilagoditev DarkAudacity" + +#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often +#. untranslated in European languages +#: src/AboutDialog.cpp:401 +msgid "In Memoriam" +msgstr "In memoriam" + +#: src/AboutDialog.cpp:404 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Člani ekipe Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:399 +#: src/AboutDialog.cpp:407 msgid "Emeritus:" msgstr "Zaslužni člani ekipe:" -#: src/AboutDialog.cpp:400 +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "Cenjeni člani ekipe Audacity, ki niso trenutno aktivni" -#: src/AboutDialog.cpp:403 +#: src/AboutDialog.cpp:411 msgid "Contributors" msgstr "Avtorji prispevkov" -#: src/AboutDialog.cpp:406 +#: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "Translators" msgstr "Prevajalci" -#: src/AboutDialog.cpp:410 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" -#: src/AboutDialog.cpp:411 +#: src/AboutDialog.cpp:419 msgid "Audacity includes code from the following projects:" -msgstr "" +msgstr "Audacity vsebuje kodo naslednjih projektov:" -#: src/AboutDialog.cpp:414 +#: src/AboutDialog.cpp:422 msgid "Special thanks:" msgstr "Posebna zahvala:" -#: src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:425 +msgid "Audacity website: " +msgstr "Spletišče Audacity: " + +#: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "" -"Programska oprema Audacity® je avtorsko zaščitena" +"


    Programska oprema Audacity® je " +"avtorsko zaščitena © 1999-2017 Ekipa Audacity.
" -#: src/AboutDialog.cpp:424 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:432 msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "" -"Ime Audacity® je registrirana blagovna znamka Dominica " -"Mazzonija." +"    Ime Audacity je registrirana blagovna znamka Dominica " +"Mazzonija.

" -#: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190 -#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207 +#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190 +#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:674 +#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682 msgid "Build Information" msgstr "Informacije o gradnji" -#: src/AboutDialog.cpp:489 src/PluginManager.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: src/AboutDialog.cpp:490 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: src/AboutDialog.cpp:501 +#: src/AboutDialog.cpp:509 msgid "File Format Support" msgstr "Podpora vrstam datotek" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:513 +#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521 msgid "MP3 Importing" msgstr "Uvažanje MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:523 +#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Uvoz in izvoz Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530 +#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 msgid "ID3 tag support" msgstr "Podpora značkam ID3" -#: src/AboutDialog.cpp:537 src/AboutDialog.cpp:540 +#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 msgid "FLAC import and export" msgstr "Uvoz in izvoz FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 msgid "MP2 export" msgstr "Izvoz MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 +#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Uvoz QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:563 +#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Uvoz/izvoz FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:569 +#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Uvozi prek GStreamerja" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:575 +#: src/AboutDialog.cpp:583 msgid "Core Libraries" msgstr "Temeljne knjižnice" -#: src/AboutDialog.cpp:579 +#: src/AboutDialog.cpp:587 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Pretvorba frekvence vzorčenja" -#: src/AboutDialog.cpp:582 +#: src/AboutDialog.cpp:590 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Predvajanje in snemanje zvoka" -#: src/AboutDialog.cpp:585 +#: src/AboutDialog.cpp:593 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Čezplatformna knjižnica GUI" -#: src/AboutDialog.cpp:589 +#: src/AboutDialog.cpp:597 msgid "Features" msgstr "Odlike" -#: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595 +#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603 msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "Dodatki teme Dark" -#: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607 -#: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618 -#: src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 src/AboutDialog.cpp:631 -#: src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 src/AboutDialog.cpp:642 +#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 +#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 +#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 +#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 msgid "Plug-in support" msgstr "Podpora za vtičnike" -#: src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 +#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Podpora za mešalne zvočne vmesnike" -#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 +#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora spremembi višine tona in tempa" -#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 +#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora izjemni spremembi višine tona in tempa" -#: src/AboutDialog.cpp:678 +#: src/AboutDialog.cpp:686 msgid "Program build date: " msgstr "Datum izdelave programa: " -#: src/AboutDialog.cpp:679 +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Commit Id:" msgstr "Id objave:" -#: src/AboutDialog.cpp:681 src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Build type:" msgstr "Vrsta gradnje:" -#: src/AboutDialog.cpp:681 +#: src/AboutDialog.cpp:689 msgid "Debug build" msgstr "Izdaja za razhroščevanje" -#: src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Release build" msgstr "Uradna izdaja" -#: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695 -#: src/AboutDialog.cpp:700 -#, fuzzy +#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703 +#: src/AboutDialog.cpp:708 msgid "Compiler:" -msgstr "Stiskalnik" +msgstr "Prevajalnik:" -#: src/AboutDialog.cpp:706 +#: src/AboutDialog.cpp:714 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Namestitvena predpona poti: " -#: src/AboutDialog.cpp:711 +#: src/AboutDialog.cpp:719 msgid "Settings folder: " -msgstr "Mapa z nastavitvami:" +msgstr "Mapa z nastavitvami: " -#: src/AboutDialog.cpp:728 +#: src/AboutDialog.cpp:736 msgid "GPL License" msgstr "Licenca GPL" -#: src/AudacityApp.cpp:849 +#: src/AudacityApp.cpp:805 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -745,7 +750,7 @@ msgstr "" "\n" "Odstranjeno s seznama nedavnih datotek." -#: src/AudacityApp.cpp:946 +#: src/AudacityApp.cpp:902 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -767,70 +772,70 @@ msgstr "" "Izberite Datoteka > Preveri odvisnosti, da si ogledate seznam mest " "manjkajočih datotek." -#: src/AudacityApp.cpp:960 +#: src/AudacityApp.cpp:916 msgid "Files Missing" msgstr "Manjkajo datoteke" -#: src/AudacityApp.cpp:1052 +#: src/AudacityApp.cpp:1008 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Jezik »%s« ni znan" -#: src/AudacityApp.cpp:1178 +#: src/AudacityApp.cpp:1134 msgid "Report generated to:" msgstr "Poročilo tvorjeno v:" -#: src/AudacityApp.cpp:1179 +#: src/AudacityApp.cpp:1135 msgid "Audacity Support Data" msgstr "Podatki Audacity za podporo" -#: src/AudacityApp.cpp:1302 +#: src/AudacityApp.cpp:1258 msgid "Master Gain Control" msgstr "Glavni nadzor krepitve" -#: src/AudacityApp.cpp:1485 +#: src/AudacityApp.cpp:1441 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Velikost bloka mora biti med 256 in 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1498 +#: src/AudacityApp.cpp:1454 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Datoteka uspešno dekodirana\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1502 +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Dekodiranje je spodletelo\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1542 +#: src/AudacityApp.cpp:1498 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity se zaganja …" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1570 src/Menus.cpp:312 +#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "&Nov" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1571 src/Menus.cpp:317 +#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "&Odpri ..." -#: src/AudacityApp.cpp:1572 +#: src/AudacityApp.cpp:1522 msgid "Open &Recent..." msgstr "Odpri ne&davne ..." -#: src/AudacityApp.cpp:1573 src/Menus.cpp:1242 +#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "&O programu Audacity ..." -#: src/AudacityApp.cpp:1574 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 msgid "&Preferences..." msgstr "&Nastavitve ..." -#: src/AudacityApp.cpp:1578 src/Menus.cpp:308 +#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" -#: src/AudacityApp.cpp:1810 +#: src/AudacityApp.cpp:1760 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " @@ -842,7 +847,7 @@ msgstr "" "izbrisali začasnih datotek.\n" "Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." -#: src/AudacityApp.cpp:1812 +#: src/AudacityApp.cpp:1762 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -850,7 +855,7 @@ msgstr "" "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" "Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." -#: src/AudacityApp.cpp:1822 +#: src/AudacityApp.cpp:1772 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -858,7 +863,7 @@ msgstr "" "Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko " "uporabljali novo začasno mapo." -#: src/AudacityApp.cpp:1857 +#: src/AudacityApp.cpp:1807 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -868,7 +873,7 @@ msgstr "" "izgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1864 +#: src/AudacityApp.cpp:1814 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -876,19 +881,19 @@ msgstr "" "Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\n" "To mapo morda uporablja drugi Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1866 +#: src/AudacityApp.cpp:1816 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Želite vseeno zagnati Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1868 +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Napaka pri zaklepu začasne mape" -#: src/AudacityApp.cpp:1958 +#: src/AudacityApp.cpp:1908 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Sistem je zaznal, da Audacity že teče.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1960 +#: src/AudacityApp.cpp:1910 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -896,43 +901,43 @@ msgstr "" "Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\n" "da odprete več projektov hkrati.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1961 +#: src/AudacityApp.cpp:1911 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity je že zagnan." #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:2043 +#: src/AudacityApp.cpp:1993 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "nastavite največjo velikost diskovnega bloka v bajtih" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:2047 +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "decode an autosave file" msgstr "dekodiraj datoteko samodejnega shranjevanja" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:2051 +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "this help message" msgstr "to sporočilo pomoči" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:2055 +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "run self diagnostics" msgstr "izvedi samodiagnostiko" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:2058 +#: src/AudacityApp.cpp:2008 msgid "display Audacity version" msgstr "pokaži različico Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:2062 +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "audio or project file name" msgstr "ime datoteke zvoka ali projekta" -#: src/AudacityApp.cpp:2337 +#: src/AudacityApp.cpp:2287 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -944,45 +949,44 @@ msgstr "" "\n" "Jih želite povezati, tako da jih boste odpirali z dvojnim klikom?" -#: src/AudacityApp.cpp:2338 +#: src/AudacityApp.cpp:2288 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Projektne datoteke Audacity" -#: src/AudacityLogger.cpp:164 +#: src/AudacityLogger.cpp:165 msgid "Audacity Log" msgstr "Zapisnik Audacity" -#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:904 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904 msgid "&Save..." msgstr "&Shrani ..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "Cl&ear" msgstr "Po&čisti" -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:329 -#: src/ShuttleGui.cpp:2168 src/effects/Contrast.cpp:302 +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168 +#: src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" -#: src/AudacityLogger.cpp:293 +#: src/AudacityLogger.cpp:294 msgid "log.txt" msgstr "zapisnik.txt" -#: src/AudacityLogger.cpp:295 +#: src/AudacityLogger.cpp:297 msgid "Save log to:" msgstr "Shrani zapisnik v:" -#: src/AudacityLogger.cpp:308 +#: src/AudacityLogger.cpp:310 msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Zapisnika ni mogoče shraniti v datoteko:" +msgstr "Zapisnika ni mogoče shraniti v datoteko: " -#: src/AudioIO.cpp:997 +#: src/AudioIO.cpp:1020 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Nobene zvočne naprave ni mogoče najti.\n" -#: src/AudioIO.cpp:998 +#: src/AudioIO.cpp:1021 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -990,19 +994,19 @@ msgstr "" "Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1001 src/AudioIO.cpp:1021 +#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044 msgid "Error: " -msgstr "Napaka:" +msgstr "Napaka: " -#: src/AudioIO.cpp:1004 +#: src/AudioIO.cpp:1027 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Napaka pri inicializaciji zvoka" -#: src/AudioIO.cpp:1017 +#: src/AudioIO.cpp:1040 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Pri inicializaciji V/I ravni MIDI je prišlo do napake.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1018 +#: src/AudioIO.cpp:1041 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -1010,15 +1014,15 @@ msgstr "" "Ne boste mogli predvajati MIDI.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1024 +#: src/AudioIO.cpp:1047 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Napaka pri inicializaciji za MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1868 src/AudioIO.cpp:1902 +#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944 msgid "Out of memory!" msgstr "Pomanjkanje pomnilnika!" -#: src/AudioIO.cpp:2452 +#: src/AudioIO.cpp:2524 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" @@ -1032,11 +1036,11 @@ msgstr "" "Morda boste morali uporabiti orodje Časovni zamik (<---> ali F5), da " "povlečete sled na pravo mesto." -#: src/AudioIO.cpp:2453 +#: src/AudioIO.cpp:2525 msgid "Latency problem" msgstr "Težava z latenco" -#: src/AudioIO.cpp:4082 +#: src/AudioIO.cpp:4220 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -1044,12 +1048,12 @@ msgstr "" "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " "optimizirati. Še vedno je previsoka." -#: src/AudioIO.cpp:4090 +#: src/AudioIO.cpp:4228 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je znižala jakost na %f." -#: src/AudioIO.cpp:4105 +#: src/AudioIO.cpp:4243 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -1057,12 +1061,12 @@ msgstr "" "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " "optimizirati. Še vedno je prenizka." -#: src/AudioIO.cpp:4117 +#: src/AudioIO.cpp:4255 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je zvišala jakost na %.2f." -#: src/AudioIO.cpp:4151 +#: src/AudioIO.cpp:4289 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -1070,7 +1074,7 @@ msgstr "" "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " "preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." -#: src/AudioIO.cpp:4153 +#: src/AudioIO.cpp:4291 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -1078,7 +1082,7 @@ msgstr "" "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " "preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." -#: src/AudioIO.cpp:4156 +#: src/AudioIO.cpp:4294 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -1105,7 +1109,7 @@ msgid "Recoverable projects" msgstr "Obnovljivi projekti" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2117 +#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2119 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -1126,27 +1130,25 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Obnovi projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" -"Ste prepričani, da želite opustiti vse projekte?\n" +"Ste prepričani, da želite opustiti vse obnovljive projekte?\n" "\n" -"Če izberete »Da«, takoj opustite vse projekte." +"Če izberete »Da«, takoj opustite vse obnovljive projekte." #: src/AutoRecovery.cpp:139 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "Potrdi opuščene projekte" #: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:470 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:472 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Datotek v mapi samodejnega shranjevanja ni mogoče oštevilčiti." #: src/AutoRecovery.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Error Decoding File" msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke" @@ -1175,25 +1177,50 @@ msgstr "&Parametri" msgid "C&hoose command" msgstr "&Izberi ukaz" -#: src/BatchCommands.cpp:571 +#: src/BatchCommands.cpp:418 +msgid "cleaned" +msgstr "predelano" + +#: src/BatchCommands.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Export recording to %s\n" +"/%s/%s%s" +msgstr "" +"Izvoz posnetka v %s\n" +"/%s/%s%s" + +#: src/BatchCommands.cpp:440 +msgid "Export recording" +msgstr "Izvozi posnetek" + +#: src/BatchCommands.cpp:448 +msgid "" +"Cannot create directory 'cleaned'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Mape »predelano« ni mogoče ustvariti.\n" +"Obstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." + +#: src/BatchCommands.cpp:572 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "V tej različici Audacity podpora Ogg Vorbis še ne deluje." -#: src/BatchCommands.cpp:583 +#: src/BatchCommands.cpp:584 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "V to različico Audacity podpora FLAC še ni vključena." -#: src/BatchCommands.cpp:587 +#: src/BatchCommands.cpp:588 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Ukaz %s še ni implementiran" -#: src/BatchCommands.cpp:643 +#: src/BatchCommands.cpp:644 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Vaš paketni ukaz za %s ni bil prepoznan." -#: src/BatchCommands.cpp:762 +#: src/BatchCommands.cpp:763 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1204,53 +1231,53 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:763 src/BatchCommands.cpp:768 +#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769 msgid "Test Mode" msgstr "Preizkusni način" -#: src/BatchCommands.cpp:767 +#: src/BatchCommands.cpp:768 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Uporabi %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:67 src/BatchProcessDialog.cpp:73 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:68 src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:75 msgid "Apply Chain" msgstr "Uporabi verigo" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:99 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "&Select Chain" msgstr "&Izberi verigo" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog -#: src/BatchProcessDialog.cpp:104 src/BatchProcessDialog.cpp:541 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:105 src/BatchProcessDialog.cpp:542 msgid "Chain" msgstr "Veriga" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Uporabi na trenutnem &projektu" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Uporabi na &datotekah ..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 src/BatchProcessDialog.cpp:322 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:114 src/BatchProcessDialog.cpp:323 msgid "&Cancel" msgstr "Pre&kliči" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:152 src/BatchProcessDialog.cpp:226 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:153 src/BatchProcessDialog.cpp:227 msgid "No chain selected" msgstr "Izbrana ni nobena veriga" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:166 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:167 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "Uporaba '%s' na trenutnem projektu" +msgstr "Uporaba »%s« na trenutnem projektu" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:236 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:237 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Prosimo, najprej shranite in zaprite trenutni projekt." @@ -1259,114 +1286,293 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Izberite datoteke za paketno obdelavo ..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2842 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2778 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Vse datoteke|*|Vse podprte datoteke|" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:305 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:306 msgid "Applying..." msgstr "Izvajanje ..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:316 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:317 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:467 src/BatchProcessDialog.cpp:471 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:468 src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:473 msgid "Edit Chains" msgstr "Uredi verige" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:524 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:525 msgid "&Chains" msgstr "&Verige" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:544 src/Tags.cpp:880 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:547 msgid "Re&name" msgstr "&Preimenuj" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:552 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "V&eriga (dvokliknite ali pritisnite preslednico za urejanje)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 msgid "Num" msgstr "Št" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 msgid "Command " -msgstr "Ukaz" +msgstr "Ukaz " -#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 src/effects/Contrast.cpp:184 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:565 src/effects/Contrast.cpp:184 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:568 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 msgid "De&lete" msgstr "&Izbriši" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 src/effects/Equalization.cpp:3170 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172 msgid "Move &Up" msgstr "Premakni &gor" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3171 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173 msgid "Move &Down" msgstr "Premakni &dol" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "De&faults" msgstr "P&rivzeto" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:616 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:617 msgid "- END -" msgstr "- KONEC -" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:643 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s je spremenjena" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:645 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:781 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Vnesite ime nove verige" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:783 msgid "Name of new chain" msgstr "Ime nove verige" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:793 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:794 msgid "Name must not be blank" msgstr "Ime ne sme biti prazno" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:803 +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. +#: src/BatchProcessDialog.cpp:804 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Imena ne smejo vsebovati »%c« in »%c«" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:834 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:835 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test +#: src/Benchmark.cpp:128 +msgid "Benchmark" +msgstr "Preizkus hitrosti" + +#: src/Benchmark.cpp:169 +msgid "Disk Block Size (KB):" +msgstr "Velikost bloka diska (KB):" + +#: src/Benchmark.cpp:176 +msgid "Number of Edits:" +msgstr "Število urejanj:" + +#: src/Benchmark.cpp:183 +msgid "Test Data Size (MB):" +msgstr "Velikost preskusnih podatkov (MB):" + +#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a +#. pseudorandom number generating algorithm +#: src/Benchmark.cpp:192 +msgid "Random Seed:" +msgstr "Zrno naključja:" + +#: src/Benchmark.cpp:202 +msgid "Show detailed info about each block file" +msgstr "Prikaži podrobne informacije o vsaki bločni datoteki" + +#: src/Benchmark.cpp:207 +msgid "Show detailed info about each editing operation" +msgstr "Prikaži podrobne informacije o vsakem dejanju urejanja" + +#: src/Benchmark.cpp:223 +msgid "Run" +msgstr "Zaženi" + +#. i18n-hint verb +#: src/Benchmark.cpp:239 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:160 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; +#. leave untranslated file extension .txt +#: src/Benchmark.cpp:255 +msgid "benchmark.txt" +msgstr "preizkus_hitrosti.txt" + +#: src/Benchmark.cpp:258 +msgid "Export Benchmark Data as:" +msgstr "Izvozi podatke preizkusa hitrosti kot:" + +#: src/Benchmark.cpp:326 +msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." +msgstr "Velikost bloka mora biti v razponu od 1 do 1024 KB." + +#: src/Benchmark.cpp:331 +msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." +msgstr "Največje število urejanj mora biti v obsegu od 1 do 10000." + +#: src/Benchmark.cpp:336 +msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." +msgstr "Velikost testnih podatkov naj bo v obsegu od 1 do 2000 MB." + +#: src/Benchmark.cpp:380 +#, c-format +msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgstr "Uporaba %d kosov %d vzorcev za vsakega, skupno % .1f MB.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:389 +msgid "Preparing...\n" +msgstr "Priprava …\n" + +#: src/Benchmark.cpp:417 src/Benchmark.cpp:446 src/Benchmark.cpp:468 +#, c-format +msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" +msgstr "Pričakovan len% d, sledi len %lld.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:422 +#, c-format +msgid "Performing %d edits...\n" +msgstr "Izvajanje %d urejanj …\n" + +#: src/Benchmark.cpp:436 +#, c-format +msgid "Cut: %d - %d \n" +msgstr "Izreži: %d – %d \n" + +#: src/Benchmark.cpp:443 src/Benchmark.cpp:467 +#, c-format +msgid "Trial %d\n" +msgstr "Preskus %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:444 +#, c-format +msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" +msgstr "Izrezovanje (%d, %d) je spodletelo.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:456 +#, c-format +msgid "Paste: %d\n" +msgstr "Prilepi: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"Trial %d\n" +"Failed on Paste.\n" +msgstr "" +"Preskus %d\n" +"Napaka pri lepljenju.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:487 +#, c-format +msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" +msgstr "Čas za izvedbo %d urejanj: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:493 +msgid "Checking file pointer leaks:\n" +msgstr "Preverjanje praznih kazalcev datoteke:\n" + +#: src/Benchmark.cpp:494 +#, c-format +msgid "Track # blocks: %d\n" +msgstr "Sledi blokom #: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:495 +msgid "Disk # blocks: \n" +msgstr "Disk # blokov:\n" + +#: src/Benchmark.cpp:499 +msgid "Doing correctness check...\n" +msgstr "Izvajanje preverjanja pravilnosti …\n" + +#: src/Benchmark.cpp:512 +#, c-format +msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" +msgstr "Slabo: kos %d vzorec %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:517 +msgid "Passed correctness check!\n" +msgstr "Preverjanje pravilnosti uspešno opravljeno!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:519 +#, c-format +msgid "Errors in %d/%d chunks\n" +msgstr "Napake v %d/%d koščkov\n" + +#: src/Benchmark.cpp:523 +#, c-format +msgid "Time to check all data: %ld ms\n" +msgstr "Čas za preverjanje vseh podatkov: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:524 +msgid "Reading data again...\n" +msgstr "Ponovno branje podatkov …\n" + +#: src/Benchmark.cpp:541 +#, c-format +msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" +msgstr "Čas za preverjanje vseh podatkov (2): %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" +msgstr "" +"Pri 44100 Hz in 16-bitih na vzorec je ocenjeno število hrkatnih\n" +" sledi, ki jih je mogoče hkrati predvajati: %.1f\n" + +#: src/Benchmark.cpp:549 +msgid "TEST FAILED!!!\n" +msgstr "PRESKUS JE SPODLETEL!!!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:555 +msgid "Benchmark completed successfully.\n" +msgstr "Preizkus hitrosti uspešno zaključen.\n" + #: src/Dependencies.cpp:160 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Odstranjevanje odvisnosti" @@ -1421,7 +1627,6 @@ msgid "Cancel Save" msgstr "Prekliči shranjevanje" #: src/Dependencies.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Save Without Copying" msgstr "Shrani brez kopiranja" @@ -1453,7 +1658,7 @@ msgstr "Vsakokrat, ko je projekt odvisen od drugih datotek:" #: src/Dependencies.cpp:414 msgid "MISSING " -msgstr "MANJKA" +msgstr "MANJKA " #: src/Dependencies.cpp:508 msgid "" @@ -1482,7 +1687,8 @@ msgstr "" msgid "Dependency Check" msgstr "Preverjanje odvisnosti" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in +#. doing something. #: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:527 #: src/DirManager.cpp:1834 msgid "Progress" @@ -1497,9 +1703,8 @@ msgstr "" "Prosimo, da izberete drugo začasno mapo v oknu Nastavitve." #: src/DirManager.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Čiščenje začasnih datotek" +msgstr "Čiščenje začasnih datotek projekta" #: src/DirManager.cpp:439 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -1545,7 +1750,7 @@ msgstr "Preizkusne datoteke ni mogoče odpreti/ustvariti." #: src/DirManager.cpp:1401 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." -msgstr "»%s« ni mogoče odstraniti" +msgstr "»%s« ni mogoče odstraniti." #: src/DirManager.cpp:1407 #, c-format @@ -1555,7 +1760,7 @@ msgstr "Preimenovana datoteka: %s\n" #: src/DirManager.cpp:1456 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -msgstr "»%s« ni mogoče preimenovati v »%s«" +msgstr "»%s« ni mogoče preimenovati v »%s«." #: src/DirManager.cpp:1477 #, c-format @@ -1657,7 +1862,7 @@ msgstr "" "Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" "je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" "datotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \n" -"način ne more obnoviti samodejno. " +"način ne more obnoviti samodejno." #: src/DirManager.cpp:1661 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1678,7 +1883,8 @@ msgstr "Opozorilo - manjkajo nadimne datoteke" #: src/DirManager.cpp:1703 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" -"Preverjanje projekta je regeneriralo manjkajoče vzdevčne datoteke povzetkov." +" Preverjanje projekta je regeneriralo manjkajoče vzdevčne datoteke " +"povzetkov." #: src/DirManager.cpp:1721 #, c-format @@ -1819,11 +2025,11 @@ msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka" msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Shranjevanje posnetega zvoka na disk" -#: src/FFmpeg.cpp:35 +#: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Podpora za FFmpeg ni prevedena v" -#: src/FFmpeg.cpp:101 +#: src/FFmpeg.cpp:102 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" @@ -1839,87 +2045,82 @@ msgstr "" "\n" "Morda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." -#: src/FFmpeg.cpp:104 +#: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Zagon FFmpeg ni uspel" -#: src/FFmpeg.cpp:113 +#: src/FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Knjižnice FFmpeg ni mogoče najti" -#: src/FFmpeg.cpp:453 +#: src/FFmpeg.cpp:454 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Najdi FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp:474 +#: src/FFmpeg.cpp:475 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Audacity potrebuje datoteko %s za uvoz in izvoz zvoka prek FFmpeg." -#: src/FFmpeg.cpp:480 +#: src/FFmpeg.cpp:481 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Mesto '%s':" -#: src/FFmpeg.cpp:489 +#: src/FFmpeg.cpp:490 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Če želite poiskati »%s«, kliknite sem -->" -#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:120 src/export/ExportMP3.cpp:636 +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." -#: src/FFmpeg.cpp:496 +#: src/FFmpeg.cpp:497 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Če želite brezplačno kopijo FFmpeg, kliknite sem -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:640 +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: src/FFmpeg.cpp:519 +#: src/FFmpeg.cpp:520 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Kje je '%s'?" -#: src/FFmpeg.cpp:701 +#: src/FFmpeg.cpp:703 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "Združljivih knjižnic FFmpeg ni mogoče najti" +msgstr "Združljivih knjižnic FFmpeg ni mogoče najti." #: src/FFT.cpp:338 msgid "Rectangular" msgstr "Pravokotno" #: src/FileException.cpp:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n" -" %s." +msgstr "Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke v %s." #: src/FileException.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n" -" %s." +msgstr "Z Audacity ni mogoče brati iz datoteke v %s." #: src/FileException.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n" -" %s." +msgstr "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko v %s." #: src/FileException.cpp:37 #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +"Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp:299 @@ -1927,284 +2128,310 @@ msgstr "" msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Napaka (datoteka morda ni bila zapisana): %s" -#: src/FreqWindow.cpp:206 +#: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" -#: src/FreqWindow.cpp:207 +#: src/FreqWindow.cpp:211 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Standardna samodejna korelacija" -#: src/FreqWindow.cpp:208 +#: src/FreqWindow.cpp:212 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Samodejna korelacija Cuberoot" -#: src/FreqWindow.cpp:209 +#: src/FreqWindow.cpp:213 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Razširjena samodejna korelacija" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. -#: src/FreqWindow.cpp:213 +#: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. -#: src/FreqWindow.cpp:232 +#: src/FreqWindow.cpp:236 msgid "window" msgstr "okno" -#: src/FreqWindow.cpp:236 +#: src/FreqWindow.cpp:240 msgid "Linear frequency" msgstr "Linearna frekvenca" -#: src/FreqWindow.cpp:237 +#: src/FreqWindow.cpp:241 msgid "Log frequency" msgstr "Logaritemska frekvenca" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp:283 src/FreqWindow.cpp:684 src/effects/AutoDuck.cpp:439 +#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 #: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 #: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656 #: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727 #: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015 -#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:1995 -#: src/widgets/Meter.cpp:1996 +#: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590 +#: src/widgets/Meter.cpp:1995 src/widgets/Meter.cpp:1996 msgid "dB" msgstr "dB" -#: src/FreqWindow.cpp:308 +#: src/FreqWindow.cpp:312 msgid "Scroll" msgstr "Drsi" -#: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: src/FreqWindow.cpp:329 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" -#: src/FreqWindow.cpp:423 -msgid "&Algorithm:" -msgstr "&Algoritem:" +#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or +#. cycles per second. +#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683 +#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509 +#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" -#: src/FreqWindow.cpp:429 -msgid "&Size:" -msgstr "&Velikost:" +#: src/FreqWindow.cpp:393 +msgid "Cursor:" +msgstr "Kazalka:" -#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:143 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 -msgid "&Export..." -msgstr "&Izvozi ..." +#: src/FreqWindow.cpp:398 +msgid "Peak:" +msgstr "Vrh:" -#: src/FreqWindow.cpp:439 -msgid "&Replot..." -msgstr "&Ponovno izriši …" - -#: src/FreqWindow.cpp:449 -msgid "&Function:" -msgstr "&Funkcija:" - -#: src/FreqWindow.cpp:456 -msgid "&Axis:" -msgstr "&Os:" - -#: src/FreqWindow.cpp:463 +#: src/FreqWindow.cpp:404 msgid "&Grids" msgstr "&Mreže" -#: src/FreqWindow.cpp:580 +#: src/FreqWindow.cpp:431 +msgid "&Algorithm:" +msgstr "&Algoritem:" + +#: src/FreqWindow.cpp:437 +msgid "&Size:" +msgstr "&Velikost:" + +#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +msgid "&Export..." +msgstr "&Izvozi ..." + +#: src/FreqWindow.cpp:454 +msgid "&Function:" +msgstr "&Funkcija:" + +#: src/FreqWindow.cpp:461 +msgid "&Axis:" +msgstr "&Os:" + +#: src/FreqWindow.cpp:468 +msgid "&Replot..." +msgstr "&Ponovno izriši …" + +#: src/FreqWindow.cpp:593 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane sledi enako mero vzorčenja." -#: src/FreqWindow.cpp:603 +#: src/FreqWindow.cpp:616 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "Izbranega je preveč zvoka. Analiziranih bo le prvih %.1f sekund zvoka." -#: src/FreqWindow.cpp:654 +#: src/FreqWindow.cpp:667 msgid "Not enough data selected." msgstr "Oznaka je premajhna." -#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or -#. cycles per second. -#: src/FreqWindow.cpp:730 src/effects/ChangePitch.cpp:309 -#: src/effects/Equalization.cpp:683 src/effects/Equalization.cpp:723 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:445 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: src/FreqWindow.cpp:736 src/effects/AutoDuck.cpp:776 +#: src/FreqWindow.cpp:749 src/effects/AutoDuck.cpp:776 msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: src/FreqWindow.cpp:930 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# +#: src/FreqWindow.cpp:943 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#: src/FreqWindow.cpp:931 +#: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: src/FreqWindow.cpp:939 +#: src/FreqWindow.cpp:952 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f" -#: src/FreqWindow.cpp:941 +#: src/FreqWindow.cpp:954 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: src/FreqWindow.cpp:1028 +#: src/FreqWindow.cpp:1041 msgid "spectrum.txt" msgstr "spekter.txt" -#: src/FreqWindow.cpp:1030 +#: src/FreqWindow.cpp:1044 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Izvozi grafične podatke kot:" -#: src/FreqWindow.cpp:1044 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:4458 -#: src/effects/Contrast.cpp:511 +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563 +#: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko: " -#: src/FreqWindow.cpp:1051 +#: src/FreqWindow.cpp:1065 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekvenca (Hz)\tNivo (dB)" -#: src/FreqWindow.cpp:1057 +#: src/FreqWindow.cpp:1071 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Zaostajanje (sekund)\tFrekvenca (Hz)\tStopnja" -#: src/HelpText.cpp:138 +#: src/HelpText.cpp:142 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:144 +#: src/HelpText.cpp:148 msgid "Playing Audio" msgstr "Predvajanje zvoka" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:149 +#: src/HelpText.cpp:153 msgid "Recording Audio" msgstr "Snemanje zvoka" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:154 +#: src/HelpText.cpp:158 msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Snemanje - izbiranje snemalne naprave" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:159 +#: src/HelpText.cpp:163 msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Snemanje - izbiranje vira snemanja" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:164 +#: src/HelpText.cpp:168 msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Snemanje - določanje ravni snemanja" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:169 +#: src/HelpText.cpp:173 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Urejanje in osiveli meniji" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:174 +#: src/HelpText.cpp:178 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Izvažanje zvočne datoteke" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:179 +#: src/HelpText.cpp:183 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Shranjevanje projekta Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:184 +#: src/HelpText.cpp:188 msgid "Support for Other Formats" msgstr "Podpora drugih zapisov" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:189 +#: src/HelpText.cpp:193 msgid "Burn to CD" msgstr "Zapeci na CD" -#: src/HelpText.cpp:193 +#: src/HelpText.cpp:197 msgid "No Local Help" msgstr "Ni krajevne pomoči" -#: src/HelpText.cpp:208 -msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" - -#: src/HelpText.cpp:210 +#: src/HelpText.cpp:205 msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "" +"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica alfa." -#: src/HelpText.cpp:211 +#: src/HelpText.cpp:206 +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica beta." + +#: src/HelpText.cpp:216 +msgid "Get the Official Released Version of Audacity" +msgstr "Prenesite uradno izdano različico Audacity" + +#: src/HelpText.cpp:224 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" msgstr "" +"Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima " +"popolno dokumentacijo in podporo.

" -#: src/HelpText.cpp:212 +#: src/HelpText.cpp:225 msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" +"Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši " +"[[http://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].


" -#: src/HelpText.cpp:218 +#: src/HelpText.cpp:231 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -msgstr "" +msgstr "

DarkAudacity temelji na Audacity:" -#: src/HelpText.cpp:219 +#: src/HelpText.cpp:232 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] – zaradi razlik med " +"njimi." -#: src/HelpText.cpp:220 +#: src/HelpText.cpp:233 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." msgstr "" +" naslov [[mailto: james@audacityteam.org | james@audacityteam.org]] – za " +"pomoč pri uporabi DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:221 +#: src/HelpText.cpp:234 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com/video.htmlVaje]] – za prve korake z " +"DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:228 +#: src/HelpText.cpp:241 msgid "How to get help" msgstr "Kako do pomoči" -#: src/HelpText.cpp:229 +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "These are our support methods:" msgstr "Tukaj so naše metode podpore:" -#: src/HelpText.cpp:230 +#: src/HelpText.cpp:243 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" @@ -2212,7 +2439,7 @@ msgstr "" " [[file:quick_help.html|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si " "jo [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]" -#: src/HelpText.cpp:231 +#: src/HelpText.cpp:244 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" @@ -2220,7 +2447,7 @@ msgstr "" " [[file:index.html|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga " "[[http://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]" -#: src/HelpText.cpp:232 +#: src/HelpText.cpp:245 msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." @@ -2228,7 +2455,7 @@ msgstr "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje " "neposredno, na spletu." -#: src/HelpText.cpp:233 +#: src/HelpText.cpp:246 msgid "" "More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." @@ -2236,7 +2463,7 @@ msgstr "" "Več: obiščite naš [[http://wiki.audacityteam.org/index.php | wiki]] za " "nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." -#: src/HelpText.cpp:247 +#: src/HelpText.cpp:260 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2250,7 +2477,7 @@ msgstr "" "[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." "html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." -#: src/HelpText.cpp:251 +#: src/HelpText.cpp:264 msgid "" "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" @@ -2262,19 +2489,17 @@ msgstr "" "[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." "html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." -#: src/HelpText.cpp:266 -#, fuzzy +#: src/HelpText.cpp:279 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] " -"ali [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga " -"prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, " -"spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." +"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]]." +"

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto " +"priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." -#: src/HelpText.cpp:271 +#: src/HelpText.cpp:284 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2300,9 +2525,8 @@ msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/HistoryWindow.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Spremenljiva hitrost:" +msgstr "Povrnljivi prostor" #: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Total space used" @@ -2329,7 +2553,7 @@ msgstr "Prostor, ki ga uporablja odložišče" msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" -#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:522 +#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:524 msgid "&OK" msgstr "V &redu" @@ -2337,15 +2561,19 @@ msgstr "V &redu" #, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"Notranja napaka v %s v %s vrstice %d.\n" +"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" +"Notranja napaka v vrstici %s %d.\n" +"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" @@ -2377,17 +2605,17 @@ msgstr "" "Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov " "Unicode." -#: src/Internat.cpp:249 +#: src/Internat.cpp:250 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Določite novo ime datoteke:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis -#: src/Internat.cpp:304 +#: src/Internat.cpp:305 msgid "(" msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis -#: src/Internat.cpp:306 +#: src/Internat.cpp:307 msgid ")" msgstr ")" @@ -2407,29 +2635,28 @@ msgstr "Vstavi p&o" msgid "Insert &Before" msgstr "Vstavi p&red" -#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 msgid "&Import..." msgstr "&Uvozi ..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:7311 +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "Track" msgstr "Sled" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:804 +#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:806 msgid "Start Time" msgstr "Začetni čas" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:832 +#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Končni čas" @@ -2447,89 +2674,88 @@ msgstr "Visoka frekvenca" msgid "New..." msgstr "Nov ..." -#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6747 -#, fuzzy +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865 msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "Izberite datoteko z oznakami ..." +msgstr "Izberite besedilno datoteko z oznakami" -#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6751 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)|*.txt|Vse datoteke|*" -#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:6764 src/Project.cpp:3043 -#: src/Project.cpp:3058 +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980 +#: src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: " -#: src/LabelDialog.cpp:636 +#: src/LabelDialog.cpp:631 msgid "No labels to export." msgstr "Ni oznak za izvoz." -#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:4427 +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532 msgid "Export Labels As:" msgstr "Izvozi oznake kot:" -#: src/LabelDialog.cpp:782 +#: src/LabelDialog.cpp:778 msgid "New Label Track" msgstr "Nova sled z oznakami" -#: src/LabelDialog.cpp:783 +#: src/LabelDialog.cpp:779 msgid "Enter track name" msgstr "Vnesite ime sledi" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 +#: src/LabelDialog.cpp:781 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 #: src/LabelDialog.h:63 msgid "Label Track" msgstr "Sled z oznakami" -#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 -#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 +#: src/LabelTrack.cpp:1786 src/LabelTrack.cpp:1818 src/LabelTrack.cpp:2181 +#: src/LabelTrack.cpp:2196 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 msgid "Modified Label" msgstr "Spremenjena oznaka" -#: src/LabelTrack.cpp:1788 src/LabelTrack.cpp:1820 src/LabelTrack.cpp:2183 -#: src/LabelTrack.cpp:2198 src/LabelTrack.cpp:2210 +#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 +#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/LabelTrack.cpp:2209 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:146 msgid "Label Edit" msgstr "Uredi oznako" -#: src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 msgid "Added label" msgstr "Oznaka dodana" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:450 +#: src/LabelTrack.cpp:2141 src/Menus.cpp:449 msgid "Cu&t" msgstr "I&zreži" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:457 +#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:456 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2144 src/Menus.cpp:461 +#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:460 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" -#: src/LabelTrack.cpp:2145 +#: src/LabelTrack.cpp:2144 msgid "&Delete Label" msgstr "&Izbriši oznako" -#: src/LabelTrack.cpp:2146 +#: src/LabelTrack.cpp:2145 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi …" -#: src/LabelTrack.cpp:2209 +#: src/LabelTrack.cpp:2208 msgid "Deleted Label" msgstr "Izbrisana oznaka" -#: src/LabelTrack.cpp:2286 +#: src/LabelTrack.cpp:2285 msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "" +msgstr "Ene ali več shranjenih oznak ni mogoče prebrati." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2552,9 +2778,8 @@ msgstr "" "Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" +msgstr "Napaka pri pretvorbi opuščene vrste projektne datoteke" #: src/Legacy.cpp:304 #, c-format @@ -2574,193 +2799,185 @@ msgstr "Odpiranje projekta Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke Audacity%s" -#: src/Menus.cpp:191 src/Menus.cpp:195 src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241 -#: src/Menus.cpp:269 src/Menus.cpp:273 +#: src/Menus.cpp:190 src/Menus.cpp:194 src/Menus.cpp:236 src/Menus.cpp:240 +#: src/Menus.cpp:268 src/Menus.cpp:272 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" -#: src/Menus.cpp:331 +#: src/Menus.cpp:330 msgid "&Save Project" msgstr "&Shrani projekt" -#: src/Menus.cpp:334 +#: src/Menus.cpp:333 msgid "Save Project &As..." msgstr "Shrani projekt &kot ..." -#: src/Menus.cpp:335 +#: src/Menus.cpp:334 msgid "Save Othe&r" -msgstr "" +msgstr "Shrani kot dru&go" -#: src/Menus.cpp:338 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:337 msgid "Export as MP&3" -msgstr "Izvožene značke" +msgstr "Izvozi kot MP&3" -#: src/Menus.cpp:342 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:341 msgid "Export as &WAV" -msgstr "Izvozi oznake kot:" +msgstr "Izvozi kot &WAV" -#: src/Menus.cpp:346 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:345 msgid "Export as &OGG" -msgstr "Izvožene značke" +msgstr "Izvozi kot &OGG" -#: src/Menus.cpp:350 +#: src/Menus.cpp:349 msgid "&Export Audio..." msgstr "&Izvozi zvok …" -#: src/Menus.cpp:355 +#: src/Menus.cpp:354 msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "I&zvozi izbrani zvok ..." -#: src/Menus.cpp:359 +#: src/Menus.cpp:358 msgid "Export &Labels..." msgstr "Izvozi &oznake ..." -#: src/Menus.cpp:363 +#: src/Menus.cpp:362 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Izvozi &več datotek ..." -#: src/Menus.cpp:367 +#: src/Menus.cpp:366 msgid "Export MI&DI..." msgstr "Izvozi MI&DI ..." -#: src/Menus.cpp:373 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:372 msgid "&Save Compressed Copy of Project..." msgstr "S&hrani stisnjeno kopijo projekta ..." -#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457 +#: src/Menus.cpp:376 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" msgstr "&Uvozi" -#: src/Menus.cpp:379 +#: src/Menus.cpp:378 msgid "&Audio..." msgstr "&Zvok ..." -#: src/Menus.cpp:380 +#: src/Menus.cpp:379 msgid "&Labels..." msgstr "&Oznake ..." -#: src/Menus.cpp:382 +#: src/Menus.cpp:381 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI ..." -#: src/Menus.cpp:384 +#: src/Menus.cpp:383 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Surovi podatki ..." -#: src/Menus.cpp:391 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:390 msgid "C&hains" msgstr "&Verige" -#: src/Menus.cpp:392 +#: src/Menus.cpp:391 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "&Uporabi verigo ..." -#: src/Menus.cpp:395 +#: src/Menus.cpp:394 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Uredi &verige ..." -#: src/Menus.cpp:400 +#: src/Menus.cpp:399 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "&Priprava strani ..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:404 +#: src/Menus.cpp:403 msgid "&Print..." msgstr "&Natisni ..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:413 +#: src/Menus.cpp:412 msgid "E&xit" msgstr "&Izhod" -#: src/Menus.cpp:423 src/Menus.cpp:1333 +#: src/Menus.cpp:422 src/Menus.cpp:1355 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" -#: src/Menus.cpp:428 src/Menus.cpp:1859 +#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1946 msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" -#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:1871 +#: src/Menus.cpp:439 src/Menus.cpp:1958 msgid "&Redo" msgstr "&Ponovi" -#: src/Menus.cpp:453 src/Menus.cpp:546 +#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:546 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:465 +#: src/Menus.cpp:464 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Podvoji" -#: src/Menus.cpp:469 +#: src/Menus.cpp:468 msgid "R&emove Special" msgstr "Odstran&i posebno" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/Menus.cpp:471 +#: src/Menus.cpp:470 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Razdvoji in izreži" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE -#: src/Menus.cpp:473 +#: src/Menus.cpp:472 msgid "Split D&elete" msgstr "Razdvoji z &brisanjem" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:478 +#: src/Menus.cpp:477 msgid "Silence Audi&o" msgstr "&Utišaj zvok" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:482 +#: src/Menus.cpp:481 msgid "Tri&m Audio" msgstr "Pore&ži zvok" -#: src/Menus.cpp:491 src/Menus.cpp:669 +#: src/Menus.cpp:490 src/Menus.cpp:669 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "&Meje posnetka" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp:493 +#: src/Menus.cpp:492 msgid "Sp&lit" msgstr "Razdvo&ji" -#: src/Menus.cpp:496 +#: src/Menus.cpp:495 msgid "Split Ne&w" msgstr "Razdv&oji v novo" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:570 +#: src/Menus.cpp:500 src/Menus.cpp:570 msgid "&Join" msgstr "Zdru&ži" -#: src/Menus.cpp:502 src/Menus.cpp:571 +#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:571 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Razdr&uži pri tišinah" -#: src/Menus.cpp:507 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:506 msgid "&Labels" -msgstr "Oznake" +msgstr "Ozna&ke" -#: src/Menus.cpp:509 +#: src/Menus.cpp:508 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Uredi oznake ..." #: src/Menus.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Dodaj oznako pri i&zboru" #: src/Menus.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Dodaj oznako na mestu &predvajanja" @@ -2805,9 +3022,8 @@ msgid "Spli&t" msgstr "Raz&dvoji" #: src/Menus.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Me&tadata..." -msgstr "Uredi značke me&tapodatkov ..." +msgstr "Me&tapodatki …" #: src/Menus.cpp:592 msgid "Pre&ferences..." @@ -2827,7 +3043,7 @@ msgstr "&Vse" msgid "&None" msgstr "Praz&no" -#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:927 +#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:945 msgid "&Tracks" msgstr "&Sledi" @@ -2836,14 +3052,12 @@ msgid "In All &Tracks" msgstr "Na vseh &sledeh" #: src/Menus.cpp:619 -#, fuzzy msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Na vseh &zaklenjenih sledeh" +msgstr "Na vseh sinhrono &zaklenjenih sledeh" #: src/Menus.cpp:631 -#, fuzzy msgid "R&egion" -msgstr "Pre&dvajaj območje" +msgstr "&Območje" #: src/Menus.cpp:633 msgid "&Left at Playback Position" @@ -2862,14 +3076,12 @@ msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Od &kazalke do konca sledi" #: src/Menus.cpp:643 -#, fuzzy msgid "S&tore Selection" -msgstr "&Povečaj na izbor" +msgstr "S&hrani izbor" #: src/Menus.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Spektralni izbor" +msgstr "Pridobi iz&bor nazaj" #: src/Menus.cpp:658 msgid "S&pectral" @@ -2880,45 +3092,40 @@ msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Vklju&či/izključi spektralni izbor" #: src/Menus.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Naslednja višja frekvenca vrha" +msgstr "Naslednja &višja frekvenca vrha" #: src/Menus.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Naslednja nižja frekvenca vrha" +msgstr "Naslednja &nižja frekvenca vrha" #: src/Menus.cpp:670 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "" +msgstr "Meja pre&dhodnega posnetka do kazalke" #: src/Menus.cpp:673 msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "" +msgstr "Kazalka do meje nas&lednjega posnetka" #: src/Menus.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Predhodno orodje" +msgstr "Pred&hodni posnetek" #: src/Menus.cpp:678 -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "Naslednje orodje" +msgstr "Nas&lednji posnetek" #: src/Menus.cpp:686 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "Kazalec na shranjen položaj &kazalca" +msgstr "Kazalka na shranjen položaj &kazalke" #: src/Menus.cpp:689 msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "Shrani po&ložaj kazalke" #: src/Menus.cpp:697 -#, fuzzy msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Najdi &ničelne prehode" +msgstr "Na &ničelnih prehodih" #: src/Menus.cpp:705 msgid "&View" @@ -2926,7 +3133,7 @@ msgstr "&Pogled" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized -#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1166 +#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1184 msgid "&Zoom" msgstr "&Povečava" @@ -2947,18 +3154,16 @@ msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Povečaj na izbor" #: src/Menus.cpp:719 -#, fuzzy msgid "T&rack Size" -msgstr "Naslov sledi" +msgstr "Velik&ost sledi" #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "&Fit to Width" -msgstr "Prilag&odi oknu" +msgstr "Prilag&odi širini" #: src/Menus.cpp:721 msgid "Fit to &Height" -msgstr "" +msgstr "Umeri na &višino" #: src/Menus.cpp:722 msgid "&Collapse All Tracks" @@ -2969,21 +3174,19 @@ msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "Ra&zpostri strnjene sledi" #: src/Menus.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Sk&ip to" -msgstr "Skoči na konec" +msgstr "Pres&koči na" #: src/Menus.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Začetek izbora:" +msgstr "Zače&tek izbora" -#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:868 msgid "Selection En&d" -msgstr "Konec izbora" +msgstr "Kone&c izbora" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that +#. have been taken. #: src/Menus.cpp:758 msgid "&History..." msgstr "&Zgodovina ..." @@ -2994,7 +3197,7 @@ msgstr "&Karaoke ..." #: src/Menus.cpp:763 msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Mešalna miza ... " +msgstr "&Mešalna miza ..." #: src/Menus.cpp:769 msgid "&Toolbars" @@ -3002,30 +3205,37 @@ msgstr "&Orodne vrstice" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:772 -#, fuzzy -msgid "&Reset Toolb&ars" +msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "Ponastavi &orodne vrstice" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons +#. on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:776 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Vrstica &transporta" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in +#. it #: src/Menus.cpp:778 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Vrstica z &orodji" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording +#. level meters #: src/Menus.cpp:780 msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Vrstica snemalne&ga merilnika" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback +#. level meter #: src/Menus.cpp:782 msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Vrstica &predvajalnega merilnika" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level +#. meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), +#. FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:786 msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -3036,52 +3246,53 @@ msgstr "Vrstica me&šanja" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Vrstica &urejanja" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription +#. (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:790 msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "Orodna vrstica tra&nskripcije" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or +#. Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:792 msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "Vrstica &drsanja" +msgstr "Vrstica &drsenja" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp:794 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Vrstica &naprave" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time +#. range of audio #: src/Menus.cpp:796 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Vrstica &izbire" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a +#. frequency range of audio #: src/Menus.cpp:799 msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Vrstica &spektralnega izbora" #: src/Menus.cpp:806 -#, fuzzy msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "Pre&krivaj (vključeno/izključeno)" +msgstr "&Dodatni meniji (vključeno/izključeno)" #: src/Menus.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Pokaži rezanje" +msgstr "&Pokaži rezanje (vključeno/izključeno)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1270 +#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1292 msgid "T&ransport" msgstr "&Upravljanje" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1274 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1296 msgid "Pl&ay" -msgstr "Pre&dvajaj/ustavi" +msgstr "Pre&dvajaj" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:824 @@ -3090,13 +3301,13 @@ msgstr "Pre&dvajaj/ustavi" #: src/Menus.cpp:825 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Predvajaj/ustavi in &nastavi kazalec" +msgstr "Predvajaj/ustavi in &nastavi kazalko" #: src/Menus.cpp:826 msgid "&Loop Play" msgstr "Predvajaj v &zanki" -#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:853 +#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:855 msgid "&Pause" msgstr "&Prekini" @@ -3106,988 +3317,883 @@ msgid "&Record" msgstr "Po&snemi" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "&Append Record" -msgstr "Snemaj z dodajanjem" +msgstr "S&nemaj z dodajanjem" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Record &New Track" -msgstr "O&dstrani sledi:" +msgstr "Posnemi &novo sled" #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Časovno snemanje ... " - -#: src/Menus.cpp:862 -#, fuzzy -msgid "&Cursor to" -msgstr "Kazalka levo" +msgstr "&Časovno snemanje ..." #: src/Menus.cpp:864 -#, fuzzy +msgid "&Cursor to" +msgstr "&Kazalka na" + +#: src/Menus.cpp:866 msgid "Selection Star&t" -msgstr "Začetek izbora:" +msgstr "Za&četek izbora" -#: src/Menus.cpp:867 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:873 msgid "Track &Start" -msgstr "na &začetek sledi" +msgstr "&Začetek sledi" -#: src/Menus.cpp:869 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:875 msgid "Track &End" -msgstr "na &konec sledi" - -#: src/Menus.cpp:872 -#, fuzzy -msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "&Meje posnetka" - -#: src/Menus.cpp:874 -#, fuzzy -msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "&Meje posnetka" - -#: src/Menus.cpp:877 -#, fuzzy -msgid "&Project Start" -msgstr "Projekti" +msgstr "&Konec sledi" #: src/Menus.cpp:878 -#, fuzzy -msgid "Project E&nd" -msgstr "Projekti" +msgid "Pre&vious Clip Boundary" +msgstr "Prejšnja &meja posnetka" -#: src/Menus.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:880 +msgid "Ne&xt Clip Boundary" +msgstr "Na&slednja meja posnetka" + +#: src/Menus.cpp:883 +msgid "&Project Start" +msgstr "&Začetek projekta" + +#: src/Menus.cpp:884 +msgid "Project E&nd" +msgstr "&Konec projekta" + +#: src/Menus.cpp:892 msgid "Pla&y Region" msgstr "Pre&dvajaj območje" -#: src/Menus.cpp:888 +#: src/Menus.cpp:894 msgid "&Lock" msgstr "&Zakleni" -#: src/Menus.cpp:891 +#: src/Menus.cpp:897 msgid "&Unlock" msgstr "&Odkleni" -#: src/Menus.cpp:899 +#: src/Menus.cpp:905 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Po&novno poišči zvočne naprave" -#: src/Menus.cpp:901 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:909 msgid "Transport &Options" -msgstr "Prepis" +msgstr "M&ožnosti transporta" -#: src/Menus.cpp:903 +#: src/Menus.cpp:911 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Ra&ven zvoka za aktivacijo ..." -#: src/Menus.cpp:904 +#: src/Menus.cpp:914 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Z zvokom a&ktivirano snemanje (vključeno/izključeno)" -#: src/Menus.cpp:907 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:919 msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "Pripeta glava snemanja/predvajanja" +msgstr "Pripeta &glava snemanja/predvajanja (vključeno/izključeno)" -#: src/Menus.cpp:912 +#: src/Menus.cpp:924 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Pre&krivaj (vključeno/izključeno)" -#: src/Menus.cpp:913 +#: src/Menus.cpp:927 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Pro&gramsko predvajanje skozi (vključeno/izključeno)" -#: src/Menus.cpp:917 +#: src/Menus.cpp:933 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Sa&modejna prilagoditev ravni snemanja (vključeno/izključeno)" -#: src/Menus.cpp:932 +#: src/Menus.cpp:950 msgid "Add &New" msgstr "Dodaj &novo" -#: src/Menus.cpp:934 +#: src/Menus.cpp:952 msgid "&Mono Track" msgstr "&Mono sled" -#: src/Menus.cpp:935 +#: src/Menus.cpp:953 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Stereo sled" -#: src/Menus.cpp:936 +#: src/Menus.cpp:954 msgid "&Label Track" msgstr "&Sled z oznakami" -#: src/Menus.cpp:937 +#: src/Menus.cpp:955 msgid "&Time Track" msgstr "&Časovna sled" -#: src/Menus.cpp:945 +#: src/Menus.cpp:963 msgid "Mi&x" -msgstr "" +msgstr "Me&šaj" -#: src/Menus.cpp:952 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:970 msgid "Mix Stereo down to &Mono" -msgstr "Razdvoji stereo v mo&no" +msgstr "Mešaj stereo v &mono" -#: src/Menus.cpp:956 +#: src/Menus.cpp:974 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Z&mešaj in izdelaj" -#: src/Menus.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:977 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "Mešaj in zapiši v novo s&led" -#: src/Menus.cpp:964 +#: src/Menus.cpp:982 msgid "&Resample..." msgstr "&Prevzorči ..." -#: src/Menus.cpp:970 +#: src/Menus.cpp:988 msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "O&dstrani sledi:" +msgstr "O&dstrani sledi" -#: src/Menus.cpp:976 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:994 msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Utišaj/odtišaj sled s pozornostjo" +msgstr "&Utišaj/odtišaj" -#: src/Menus.cpp:977 +#: src/Menus.cpp:995 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Utišaj vse sledi" -#: src/Menus.cpp:978 +#: src/Menus.cpp:996 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Odtišaj vse sledi" -#: src/Menus.cpp:981 +#: src/Menus.cpp:999 msgid "&Pan" -msgstr "" +msgstr "&Zasukaj" -#: src/Menus.cpp:982 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1000 msgid "&Left" -msgstr "Levo" +msgstr "&Levo" -#: src/Menus.cpp:983 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1001 msgid "&Right" -msgstr "Desno" +msgstr "&Desno" -#: src/Menus.cpp:984 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1002 msgid "&Center" -msgstr "Sredinski" +msgstr "&Sredina" -#: src/Menus.cpp:993 +#: src/Menus.cpp:1011 msgid "&Align End to End" msgstr "Poravnaj konec s ko&ncem" -#: src/Menus.cpp:994 +#: src/Menus.cpp:1012 msgid "Align &Together" msgstr "Poravnaj &skupaj" -#: src/Menus.cpp:997 +#: src/Menus.cpp:1015 msgid "Start to &Zero" msgstr "začetek na &nič" -#: src/Menus.cpp:998 +#: src/Menus.cpp:1016 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "začetek na &kazalko/začetek izbora" -#: src/Menus.cpp:999 +#: src/Menus.cpp:1017 msgid "Start to Selection &End" msgstr "začetek na kone&c izbora" -#: src/Menus.cpp:1000 +#: src/Menus.cpp:1018 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "konec na kaza&lko/začetek izbora" -#: src/Menus.cpp:1001 +#: src/Menus.cpp:1019 msgid "End to Selection En&d" msgstr "konec na konec iz&bora" -#: src/Menus.cpp:1009 +#: src/Menus.cpp:1027 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Poravnaj sledi" -#: src/Menus.cpp:1016 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1034 msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Pomakni učinek po skladovnici navzdol" +msgstr "Po&makni izbor s sledmi (vključeno/izključeno)" -#: src/Menus.cpp:1024 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1042 msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Pomakni učinek po skladovnici navzdol" +msgstr "Premakni iz&bor in sledi" -#: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7603 +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sinhroniziraj MIDI z zvokom" -#: src/Menus.cpp:1047 +#: src/Menus.cpp:1065 msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Razvrsti sledi" -#: src/Menus.cpp:1049 +#: src/Menus.cpp:1067 msgid "by &Start time" msgstr "po &začetnem času" -#: src/Menus.cpp:1052 +#: src/Menus.cpp:1070 msgid "by &Name" msgstr "po &imenu" -#: src/Menus.cpp:1062 +#: src/Menus.cpp:1080 msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "Za&kleni sledi kot sinhrone (vključeno/izključeno)" -#: src/Menus.cpp:1079 +#: src/Menus.cpp:1097 msgid "&Generate" msgstr "&Tvori" -#: src/Menus.cpp:1083 src/Menus.cpp:1110 src/Menus.cpp:1134 +#: src/Menus.cpp:1101 src/Menus.cpp:1128 src/Menus.cpp:1152 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Dodaj/odstrani vstavke …" -#: src/Menus.cpp:1099 +#: src/Menus.cpp:1117 msgid "Effe&ct" msgstr "U&činek" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:1103 src/Menus.cpp:4275 +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ponovi %s" -#: src/Menus.cpp:1107 +#: src/Menus.cpp:1125 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ponovi zadnji učinek" -#: src/Menus.cpp:1131 +#: src/Menus.cpp:1149 msgid "&Analyze" msgstr "&Analiziraj" -#: src/Menus.cpp:1139 +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "Contrast..." msgstr "Kontrast ..." -#: src/Menus.cpp:1142 +#: src/Menus.cpp:1160 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Izriši spekter ..." -#: src/Menus.cpp:1159 +#: src/Menus.cpp:1177 msgid "&Window" msgstr "&Okno" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock -#: src/Menus.cpp:1162 +#: src/Menus.cpp:1180 msgid "&Minimize" msgstr "Po&manjšaj" -#: src/Menus.cpp:1172 +#: src/Menus.cpp:1190 msgid "&Bring All to Front" msgstr "Po&makni vse v ospredje" -#: src/Menus.cpp:1183 src/Menus.cpp:1186 src/effects/Contrast.cpp:300 +#: src/Menus.cpp:1201 src/Menus.cpp:1204 src/effects/Contrast.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" -#: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1212 msgid "&Getting Started" -msgstr "Začetek izbora:" +msgstr "&Prvi koraki" -#: src/Menus.cpp:1197 +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "&Quick Help" msgstr "&Hitra pomoč" -#: src/Menus.cpp:1198 +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "&Manual" msgstr "&Priročnik" -#: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "&Tools" -msgstr "Orodja" +msgstr "&Orodja" -#: src/Menus.cpp:1205 +#: src/Menus.cpp:1223 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Zajem slike namizja ..." -#: src/Menus.cpp:1211 +#: src/Menus.cpp:1231 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Poženi preizkus hitrosti ..." -#: src/Menus.cpp:1216 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1237 msgid "&Diagnostics" -msgstr "izvedi samodiagnostiko" +msgstr "&Diagnostika" -#: src/Menus.cpp:1217 +#: src/Menus.cpp:1238 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Po&datki o zvočni napravi ..." -#: src/Menus.cpp:1221 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "Po&datki o zvočni napravi ..." +msgstr "Podatki o napravi &MIDI ..." -#: src/Menus.cpp:1226 +#: src/Menus.cpp:1247 msgid "Show &Log..." msgstr "Pokaži &zapisnik ..." -#: src/Menus.cpp:1229 +#: src/Menus.cpp:1250 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Tvori podatke za podporo …" -#: src/Menus.cpp:1231 +#: src/Menus.cpp:1252 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Preveri &odvisnosti ..." -#: src/Menus.cpp:1240 +#: src/Menus.cpp:1262 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Poi&šči posodobitve …" #. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars -#: src/Menus.cpp:1265 +#: src/Menus.cpp:1287 msgid "Ext-&Bar" -msgstr "" +msgstr "Razširjeno: &Vrstica" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: src/Menus.cpp:1278 +#: src/Menus.cpp:1300 msgid "Sto&p" -msgstr "" - -#: src/Menus.cpp:1284 -#, fuzzy -msgid "Play &One Second" -msgstr "Predvajaj eno sekundo" - -#: src/Menus.cpp:1287 -#, fuzzy -msgid "Play To &Selection" -msgstr "Predvajaj do izbora" - -#: src/Menus.cpp:1290 -#, fuzzy -msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Predvajaj pred začetkom izbora" - -#: src/Menus.cpp:1291 -#, fuzzy -msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Predvajaj po začetku izbora" - -#: src/Menus.cpp:1292 -#, fuzzy -msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Predvajaj do konca izbora" - -#: src/Menus.cpp:1293 -#, fuzzy -msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "Predvajaj po koncu izbora" - -#: src/Menus.cpp:1294 -#, fuzzy -msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Predvajaj pred in po začetku izbora" - -#: src/Menus.cpp:1295 -#, fuzzy -msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Predvajaj pred in po koncem izbora" - -#: src/Menus.cpp:1296 -#, fuzzy -msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Predvajaj predposlušanje reza" - -#: src/Menus.cpp:1304 -#, fuzzy -msgid "T&ools" -msgstr "Orodja" +msgstr "Us&tavi" #: src/Menus.cpp:1306 -#, fuzzy -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Orodje za izbiranje" - -#: src/Menus.cpp:1307 -#, fuzzy -msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Orodje za ovojnico" - -#: src/Menus.cpp:1308 -#, fuzzy -msgid "&Draw Tool" -msgstr "Risanje" +msgid "Play &One Second" +msgstr "Predvajaj en&o sekundo" #: src/Menus.cpp:1309 -#, fuzzy -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Orodje za povečavo" +msgid "Play To &Selection" +msgstr "Predvajaj do i&zbora" -#: src/Menus.cpp:1310 -#, fuzzy -msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Orodje za optimiranje časa" - -#: src/Menus.cpp:1311 -#, fuzzy -msgid "&Multi Tool" -msgstr "Večstransko orodje" +#: src/Menus.cpp:1312 +msgid "Play &Before Selection Start" +msgstr "Predvajaj &pred začetkom izbora" #: src/Menus.cpp:1313 -#, fuzzy -msgid "&Next Tool" -msgstr "Naslednje orodje" +msgid "Play Af&ter Selection Start" +msgstr "Predvajaj po za&četku izbora" #: src/Menus.cpp:1314 -#, fuzzy -msgid "&Previous Tool" -msgstr "Predhodno orodje" +msgid "Play Be&fore Selection End" +msgstr "Predvajaj &do konca izbora" -#: src/Menus.cpp:1320 -#, fuzzy -msgid "Mi&xer" -msgstr "Vrstica me&šanja" +#: src/Menus.cpp:1315 +msgid "Play Aft&er Selection End" +msgstr "Predvajaj po &koncu izbora" -#: src/Menus.cpp:1322 -#, fuzzy -msgid "Ad&just playback volume" -msgstr "Prilagodi glasnost predvajanja" +#: src/Menus.cpp:1316 +msgid "Play Before a&nd After Selection Start" +msgstr "Predvajaj pred &in po začetku izbora" -#: src/Menus.cpp:1323 -#, fuzzy -msgid "&Increase playback volume" -msgstr "Zvišaj glasnost predvajanja" +#: src/Menus.cpp:1317 +msgid "Play Before an&d After Selection End" +msgstr "Predvajaj pred i&n po koncu izbora" -#: src/Menus.cpp:1324 -#, fuzzy -msgid "&Decrease playback volume" -msgstr "Znižaj glasnost predvajanja" - -#: src/Menus.cpp:1325 -#, fuzzy -msgid "Adj&ust recording volume" -msgstr "Prilagodi glasnost snemanja" +#: src/Menus.cpp:1318 +msgid "Play C&ut Preview" +msgstr "Predvajaj ogled &izreza" #: src/Menus.cpp:1326 -#, fuzzy -msgid "I&ncrease recording volume" -msgstr "Zvišaj glasnost snemanja" +msgid "T&ools" +msgstr "&Orodja" -#: src/Menus.cpp:1327 -#, fuzzy -msgid "D&ecrease recording volume" -msgstr "Znižaj glasnost snemanja" +#: src/Menus.cpp:1328 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Orodje za &izbiranje" + +#: src/Menus.cpp:1329 +msgid "&Envelope Tool" +msgstr "Orodje za &ovojnico" + +#: src/Menus.cpp:1330 +msgid "&Draw Tool" +msgstr "Orodje za &risanje" + +#: src/Menus.cpp:1331 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Orodje za &povečavo" + +#: src/Menus.cpp:1332 +msgid "&Time Shift Tool" +msgstr "Orodje za &časovni zamik" + +#: src/Menus.cpp:1333 +msgid "&Multi Tool" +msgstr "&Večstransko orodje" #: src/Menus.cpp:1335 -#, fuzzy -msgid "&DeleteKey" -msgstr "Tipka brisanja" +msgid "&Previous Tool" +msgstr "&Predhodno orodje" -#: src/Menus.cpp:1339 -#, fuzzy -msgid "DeleteKey&2" -msgstr "Tipka brisanja 2" +#: src/Menus.cpp:1336 +msgid "&Next Tool" +msgstr "&Naslednje orodje" + +#: src/Menus.cpp:1342 +msgid "Mi&xer" +msgstr "Me&šalnik" + +#: src/Menus.cpp:1344 +msgid "Ad&just playback volume" +msgstr "Prila&godi glasnost predvajanja" + +#: src/Menus.cpp:1345 +msgid "&Increase playback volume" +msgstr "Z&višaj glasnost predvajanja" + +#: src/Menus.cpp:1346 +msgid "&Decrease playback volume" +msgstr "Z&nižaj glasnost predvajanja" #: src/Menus.cpp:1347 -#, fuzzy -msgid "Trans&cription" -msgstr "Prepis" +msgid "Adj&ust recording volume" +msgstr "Prilago&di glasnost snemanja" + +#: src/Menus.cpp:1348 +msgid "I&ncrease recording volume" +msgstr "Zvi&šaj glasnost snemanja" #: src/Menus.cpp:1349 -#, fuzzy -msgid "Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Predvajaj-pri-hitrosti" +msgid "D&ecrease recording volume" +msgstr "Zniža&j glasnost snemanja" -#: src/Menus.cpp:1350 -#, fuzzy -msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Predvajaj zankano pri hitrosti" +#: src/Menus.cpp:1357 +msgid "&DeleteKey" +msgstr "Tipka &brisanja" -#: src/Menus.cpp:1351 -#, fuzzy -msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Predvajaj rezani ogled pri hitrosti" - -#: src/Menus.cpp:1352 -#, fuzzy -msgid "Ad&just playback speed" -msgstr "Prilagodi hitrost predvajanja" - -#: src/Menus.cpp:1353 -#, fuzzy -msgid "&Increase playback speed" -msgstr "Pohitri predvajanje" - -#: src/Menus.cpp:1354 -#, fuzzy -msgid "&Decrease playback speed" -msgstr "Upočasni predvajanje" - -#: src/Menus.cpp:1358 -#, fuzzy -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Premakni na naslednjo oznako" - -#: src/Menus.cpp:1360 -#, fuzzy -msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "Premakni na prejšnjo oznako" - -#: src/Menus.cpp:1367 -#, fuzzy -msgid "Scru&b" -msgstr "Drsaj" +#: src/Menus.cpp:1361 +msgid "DeleteKey&2" +msgstr "&Tipka brisanja 2" #: src/Menus.cpp:1369 -#, fuzzy -msgid "Short seek &left during playback" -msgstr "Poišči levo kratko periodo med predvajanjem" - -#: src/Menus.cpp:1370 -#, fuzzy -msgid "Short seek &right during playback" -msgstr "Poišči desno kratko periodo med predvajanjem" +msgid "Trans&cription" +msgstr "Prep&is" #: src/Menus.cpp:1371 -#, fuzzy -msgid "Long seek le&ft during playback" -msgstr "Poišči levo dolgo periodo med predvajanjem" +msgid "Pl&ay-at-Speed" +msgstr "Predv&ajaj-pri-hitrosti" #: src/Menus.cpp:1372 -#, fuzzy -msgid "Long Seek rig&ht during playback" -msgstr "Poišči desno dolgo periodo med predvajanjem" +msgid "&Loop Play-at-Speed" +msgstr "Predvajaj &zankano pri hitrosti" -#: src/Menus.cpp:1378 -#, fuzzy -msgid "De&vice" -msgstr "Napra&va:" +#: src/Menus.cpp:1373 +msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" +msgstr "Predvajaj-pri-hitrosti ogled &izreza" + +#: src/Menus.cpp:1374 +msgid "Ad&just playback speed" +msgstr "Prilagodi &hitrost predvajanja" + +#: src/Menus.cpp:1375 +msgid "&Increase playback speed" +msgstr "P&ohitri predvajanje" + +#: src/Menus.cpp:1376 +msgid "&Decrease playback speed" +msgstr "&Upočasni predvajanje" #: src/Menus.cpp:1380 -#, fuzzy -msgid "Change &recording device" -msgstr "Spremeni snemalno napravo" +msgid "Move to &Previous Label" +msgstr "Premakni na &prejšnjo oznako" -#: src/Menus.cpp:1383 -#, fuzzy -msgid "Change &playback device" -msgstr "Spremeni predvajalno napravo" - -#: src/Menus.cpp:1386 -#, fuzzy -msgid "Change audio &host" -msgstr "Spremeni zvočnega gostitelja" +#: src/Menus.cpp:1382 +msgid "Move to &Next Label" +msgstr "Premakni na &naslednjo oznako" #: src/Menus.cpp:1389 -#, fuzzy -msgid "Change recording cha&nnels" -msgstr "Spremeni snemalne kanale" +msgid "Scru&b" +msgstr "Drsa&j" -#: src/Menus.cpp:1397 -#, fuzzy -msgid "&Selection" -msgstr "Izbor" +#: src/Menus.cpp:1391 +msgid "Short seek &left during playback" +msgstr "Poišči &levo kratko periodo med predvajanjem" -#: src/Menus.cpp:1399 -#, fuzzy -msgid "Snap To &Off" -msgstr "Izključi Skoči-na" +#: src/Menus.cpp:1392 +msgid "Short seek &right during playback" +msgstr "Poišči &desno kratko periodo med predvajanjem" + +#: src/Menus.cpp:1393 +msgid "Long seek le&ft during playback" +msgstr "Poišči levo dol&go periodo med predvajanjem" + +#: src/Menus.cpp:1394 +msgid "Long Seek rig&ht during playback" +msgstr "Poišči desno dolg&o periodo med predvajanjem" #: src/Menus.cpp:1400 -#, fuzzy -msgid "Snap To &Nearest" -msgstr "Skoči na najbližje" +msgid "De&vice" +msgstr "Napra&va" -#: src/Menus.cpp:1401 -#, fuzzy -msgid "Snap To &Prior" -msgstr "Skoči na predhodnje" - -#: src/Menus.cpp:1403 -#, fuzzy -msgid "Selection to &Start" -msgstr "Izbor do začetka" - -#: src/Menus.cpp:1404 -#, fuzzy -msgid "Selection to En&d" -msgstr "Izbor do konca" +#: src/Menus.cpp:1402 +msgid "Change &recording device" +msgstr "Spremeni &snemalno napravo" #: src/Menus.cpp:1405 -#, fuzzy -msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Razširi izbor na levo" - -#: src/Menus.cpp:1406 -#, fuzzy -msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Razširi izbor na desno" +msgid "Change &playback device" +msgstr "Spremeni &predvajalno napravo" #: src/Menus.cpp:1408 -#, fuzzy -msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Nastavi (ali razpostri) levo mejo izbora" - -#: src/Menus.cpp:1409 -#, fuzzy -msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Nastavi (ali razpostri) desno mejo izbora" +msgid "Change audio &host" +msgstr "Spremeni &zvočnega gostitelja" #: src/Menus.cpp:1411 -#, fuzzy -msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Pomanjšaj izbor z leve" +msgid "Change recording cha&nnels" +msgstr "Spremeni snemalne &kanale" -#: src/Menus.cpp:1412 -#, fuzzy -msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Pomanjšaj izbor z leve" +#: src/Menus.cpp:1419 +msgid "&Selection" +msgstr "&Izbor" + +#: src/Menus.cpp:1421 +msgid "Snap To &Off" +msgstr "&Izključi skoči-na" + +#: src/Menus.cpp:1422 +msgid "Snap To &Nearest" +msgstr "Skoči na naj&bližje" + +#: src/Menus.cpp:1423 +msgid "Snap To &Prior" +msgstr "Skoči na pred&hodnje" -#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp:1425 -#, fuzzy -msgid "Ext-Co&mmand" -msgstr "Ukaz" +msgid "Selection to &Start" +msgstr "Izbor do &začetka" + +#: src/Menus.cpp:1426 +msgid "Selection to En&d" +msgstr "Izbor do kon&ca" #: src/Menus.cpp:1427 +msgid "Selection Extend &Left" +msgstr "Razširi izbor na &levo" + +#: src/Menus.cpp:1430 +msgid "Selection Extend &Right" +msgstr "Razširi izbor na &desno" + +#: src/Menus.cpp:1434 +msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" +msgstr "Nastavi (ali razširi) le&vo mejo izbora" + +#: src/Menus.cpp:1437 +msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" +msgstr "Nastavi (ali razširi) desn&o mejo izbora" + +#: src/Menus.cpp:1441 +msgid "Selection Contract L&eft" +msgstr "Pomanjšaj izbor z l&eve" + +#: src/Menus.cpp:1444 +msgid "Selection Contract R&ight" +msgstr "Pomanjšaj izbor z &desne" + +#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands +#: src/Menus.cpp:1459 +msgid "Ext-Co&mmand" +msgstr "Razširjeno: &Ukazi" + +#: src/Menus.cpp:1461 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "Pomikaj nazaj po aktivnih oknih" -#: src/Menus.cpp:1428 +#: src/Menus.cpp:1462 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "Pomikaj naprej po aktivnih oknih" -#: src/Menus.cpp:1433 +#: src/Menus.cpp:1467 msgid "F&ocus" -msgstr "" +msgstr "P&ozornost" -#: src/Menus.cpp:1435 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1469 msgid "Move &backward from toolbars to tracks" -msgstr "Kroži nazaj prek orodnih vrstic in pogleda sledi" +msgstr "Pomakni &nazaj prek orodnih vrstic na sledi" -#: src/Menus.cpp:1436 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1470 msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" -msgstr "Kroži naprej prek orodnih vrstic in pogleda sledi" - -#: src/Menus.cpp:1440 -#, fuzzy -msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Premakni pozornost na prejšnjo sled" - -#: src/Menus.cpp:1441 -#, fuzzy -msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Premakni pozornost na naslednjo sled" - -#: src/Menus.cpp:1442 -#, fuzzy -msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Premakni pozornost na prvo sled" - -#: src/Menus.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Premakni pozornost na zadnjo sled" - -#: src/Menus.cpp:1445 -#, fuzzy -msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Premakni pozornost na prejšnjo in izberi" - -#: src/Menus.cpp:1446 -#, fuzzy -msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Premakni pozornost na naslednjo in izberi" - -#: src/Menus.cpp:1448 -#, fuzzy -msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Vključi/izključi pozornost sledi" - -#: src/Menus.cpp:1449 -#, fuzzy -msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Vključi/izključi pozornost sledi" - -#: src/Menus.cpp:1455 -#, fuzzy -msgid "&Cursor" -msgstr "Kazalka levo" - -#: src/Menus.cpp:1457 -#, fuzzy -msgid "Cursor &Left" -msgstr "Kazalka levo" - -#: src/Menus.cpp:1458 -#, fuzzy -msgid "Cursor &Right" -msgstr "Kazalka desno" - -#: src/Menus.cpp:1459 -#, fuzzy -msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "Kratek skok kazalke levo" - -#: src/Menus.cpp:1460 -#, fuzzy -msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "Kratek skok kazalke desno" - -#: src/Menus.cpp:1461 -#, fuzzy -msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "Dolg skok kazalke levo" - -#: src/Menus.cpp:1462 -#, fuzzy -msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Dolg skok kazalke desno" - -#: src/Menus.cpp:1464 -msgid "Clip L&eft" -msgstr "" - -#: src/Menus.cpp:1465 -#, fuzzy -msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Rezanje" - -#: src/Menus.cpp:1471 -#, fuzzy -msgid "&Track" -msgstr "&Sledi" - -#: src/Menus.cpp:1473 -#, fuzzy -msgid "Change p&an on focused track" -msgstr "Spremeni zasuk na sledi s pozornostjo" +msgstr "Pomakni na&prej prek orodnih vrstic na sledi" #: src/Menus.cpp:1474 -#, fuzzy -msgid "Pan &left on focused track" -msgstr "Zasukaj levo na sledi s pozornostjo" +msgid "Move Focus to &Previous Track" +msgstr "Premakni pozornost na pre&jšnjo sled" #: src/Menus.cpp:1475 -#, fuzzy -msgid "Pan &right on focused track" -msgstr "Zasukaj desno na sledi s pozornostjo" +msgid "Move Focus to &Next Track" +msgstr "Premakni pozornost na &naslednjo sled" #: src/Menus.cpp:1476 -#, fuzzy -msgid "Change gai&n on focused track" -msgstr "Spremeni ojačitev na sledi s pozornostjo" +msgid "Move Focus to &First Track" +msgstr "Premakni pozornost na &prvo sled" #: src/Menus.cpp:1477 -#, fuzzy -msgid "&Increase gain on focused track" -msgstr "Povečaj ojačitev na sledi s pozornostjo" - -#: src/Menus.cpp:1478 -#, fuzzy -msgid "&Decrease gain on focused track" -msgstr "Zmanjšaj ojačitev na sledi s pozornostjo" +msgid "Move Focus to &Last Track" +msgstr "Premakni pozornost na &zadnjo sled" #: src/Menus.cpp:1479 -#, fuzzy -msgid "Op&en menu on focused track" -msgstr "Odpri meni na sledi s pozornostjo" +msgid "Move Focus to P&revious and Select" +msgstr "Premakni pozornost na p&rejšnjo in izberi" #: src/Menus.cpp:1480 -#, fuzzy -msgid "M&ute/Unmute focused track" -msgstr "Utišaj/odtišaj sled s pozornostjo" - -#: src/Menus.cpp:1481 -#, fuzzy -msgid "&Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Soliraj/odsoliraj sled s pozornostjo" +msgid "Move Focus to N&ext and Select" +msgstr "Premakni pozornost na n&aslednjo in izberi" #: src/Menus.cpp:1482 -#, fuzzy -msgid "&Close focused track" -msgstr "Zapri sled s pozornostjo" +msgid "&Toggle Focused Track" +msgstr "V&ključi/izključi pozornost sledi" #: src/Menus.cpp:1483 -#, fuzzy +msgid "Toggle Focuse&d Track" +msgstr "Vključi/izključi po&zornost sledi" + +#: src/Menus.cpp:1489 +msgid "&Cursor" +msgstr "&Kazalka" + +#: src/Menus.cpp:1491 +msgid "Cursor &Left" +msgstr "Kazalka &levo" + +#: src/Menus.cpp:1494 +msgid "Cursor &Right" +msgstr "Kazalka &desno" + +#: src/Menus.cpp:1497 +msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" +msgstr "Kratek skok kazalke l&evo" + +#: src/Menus.cpp:1500 +msgid "Cursor Shor&t Jump Right" +msgstr "K&ratek skok kazalke desno" + +#: src/Menus.cpp:1503 +msgid "Cursor Long J&ump Left" +msgstr "Dolg skok &kazalke levo" + +#: src/Menus.cpp:1506 +msgid "Cursor Long Ju&mp Right" +msgstr "&Dolg skok kazalke desno" + +#: src/Menus.cpp:1510 +msgid "Clip L&eft" +msgstr "Poreži l&evo" + +#: src/Menus.cpp:1513 +msgid "Clip Rig&ht" +msgstr "Poreži des&no" + +#: src/Menus.cpp:1521 +msgid "&Track" +msgstr "&Sled" + +#: src/Menus.cpp:1523 +msgid "Change p&an on focused track" +msgstr "Spremeni z&asuk na sledi s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1526 +msgid "Pan &left on focused track" +msgstr "Zasukaj &levo na sledi s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1529 +msgid "Pan &right on focused track" +msgstr "Zasukaj &desno na sledi s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1532 +msgid "Change gai&n on focused track" +msgstr "Spremeni o&jačitev na sledi s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1535 +msgid "&Increase gain on focused track" +msgstr "Po&večaj ojačitev na sledi s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1538 +msgid "&Decrease gain on focused track" +msgstr "Z&manjšaj ojačitev na sledi s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1541 +msgid "Op&en menu on focused track" +msgstr "O&dpri meni na sledi s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1544 +msgid "M&ute/Unmute focused track" +msgstr "&Utišaj/odtišaj sled s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1547 +msgid "&Solo/Unsolo focused track" +msgstr "&Soliraj/odsoliraj sled s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1550 +msgid "&Close focused track" +msgstr "&Zapri sled s pozornostjo" + +#: src/Menus.cpp:1553 msgid "Move focused track u&p" -msgstr "Premakni sled s pozornostjo navzgor" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo navz&gor" -#: src/Menus.cpp:1484 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1556 msgid "Move focused track do&wn" -msgstr "Premakni sled s pozornostjo navzdol" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo navzdo&l" -#: src/Menus.cpp:1485 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1559 msgid "Move focused track to t&op" -msgstr "Premakni sled s pozornostjo na vrh" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo na &vrh" -#: src/Menus.cpp:1486 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1562 msgid "Move focused track to &bottom" -msgstr "Premakni sled s pozornostjo na dno" +msgstr "Premakni sled s pozornostjo na &dno" -#: src/Menus.cpp:1490 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:1568 msgid "&Full screen (on/off)" -msgstr "Celozaslonski način vključen/izključen" +msgstr "&Celozaslonski način vključen/izključen" -#: src/Menus.cpp:1501 +#: src/Menus.cpp:1579 msgid "Minimize all projects" msgstr "Pomanjšaj vse projekte" -#: src/Menus.cpp:1539 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:152 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:192 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:424 +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Ukazna vrstica Nyquist" -#: src/Menus.cpp:1637 src/Menus.cpp:1645 +#: src/Menus.cpp:1724 src/Menus.cpp:1732 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/Menus.cpp:1780 +#: src/Menus.cpp:1867 #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "Vtičnik %d do %d" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/Menus.cpp:1833 +#: src/Menus.cpp:1920 msgid "Open Recent" msgstr "Odpri nedavne" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/Menus.cpp:1836 +#: src/Menus.cpp:1923 msgid "Recent &Files" msgstr "Zadnje &datoteke" -#: src/Menus.cpp:1854 +#: src/Menus.cpp:1941 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "Razveljavi %s" -#: src/Menus.cpp:1865 +#: src/Menus.cpp:1952 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "P&onovi %s" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Sledi, razvrščene po času" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Sort by Time" msgstr "Razvrsti po času" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Sledi, razvrščene po imenu" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Sort by Name" msgstr "Razvrsti po imenu" -#: src/Menus.cpp:2967 +#: src/Menus.cpp:3064 msgid "no label track" msgstr "ni sledi oznak" -#: src/Menus.cpp:2974 +#: src/Menus.cpp:3071 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "na ali pod sledjo v ospredju ni sledi oznak" -#: src/Menus.cpp:3007 +#: src/Menus.cpp:3104 msgid "no labels in label track" msgstr "v sledi oznak ni oznak" -#: src/Menus.cpp:3464 +#: src/Menus.cpp:3561 msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "" +msgstr "Časovno zamaknjeni posnetki na desno" -#: src/Menus.cpp:3465 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3562 msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Časovno %s zamaknjene sledi/posnetki %.02f sekund" +msgstr "Časovno zamaknjeni posnetki na levo" -#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "Časovni zamik" -#: src/Menus.cpp:3475 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:3572 msgid "clip not moved" -msgstr "Skript ni bil shranjen." +msgstr "posnetek ni premaknjen" -#: src/Menus.cpp:3513 +#: src/Menus.cpp:3610 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Nastavi levo mejo izbora" -#: src/Menus.cpp:3514 src/Menus.cpp:3546 +#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643 msgid "Position" msgstr "Položaj" -#: src/Menus.cpp:3545 +#: src/Menus.cpp:3642 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Nastavi desno mejo izbora" -#: src/Menus.cpp:3855 +#: src/Menus.cpp:3959 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Sledi z aktivnim zvokom ni mogoče izbrisati" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3913 +#: src/Menus.cpp:4017 msgid "to Top" msgstr "na vrh" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3925 +#: src/Menus.cpp:4029 msgid "to Bottom" msgstr "na dno" -#: src/Menus.cpp:3938 +#: src/Menus.cpp:4042 msgid "Down" msgstr "Dol" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:3948 +#: src/Menus.cpp:4052 msgid "Moved" msgstr "Premaknjeno" -#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp:3950 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 +#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to +#. bottom.. +#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "Premakni sled" -#: src/Menus.cpp:4411 +#: src/Menus.cpp:4515 msgid "labels.txt" msgstr "oznake.txt" -#: src/Menus.cpp:4423 +#: src/Menus.cpp:4527 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Sledi z oznakami za izvoz ne obstajajo." -#: src/Menus.cpp:4508 +#: src/Menus.cpp:4601 +msgid "Please select only one Note Track at a time." +msgstr "Merite lahko le eno notno sled naenkrat." + +#: src/Menus.cpp:4606 +msgid "Please select a Note Track." +msgstr "Izberite notno sled." + +#: src/Menus.cpp:4619 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Izvozi MIDI kot:" -#: src/Menus.cpp:4512 +#: src/Menus.cpp:4623 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Datoteke MIDI (*.mid)|*.mid|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:4544 +#: src/Menus.cpp:4655 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -4095,256 +4201,259 @@ msgstr "" "Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\n" "Želite nadaljevati?" -#: src/Menus.cpp:4545 +#: src/Menus.cpp:4656 msgid "Export MIDI" msgstr "Izvozi MIDI" -#: src/Menus.cpp:4578 +#: src/Menus.cpp:4689 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Izvozi izbrani zvok" -#: src/Menus.cpp:4642 +#: src/Menus.cpp:4753 msgid "Nothing to undo" msgstr "Razveljavitev ni izvedljiva" -#: src/Menus.cpp:4672 +#: src/Menus.cpp:4783 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ponovitev ni izvedljiva" -#: src/Menus.cpp:4803 +#: src/Menus.cpp:4914 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Izreži v odložišce" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Razdvoji in izreži v odložišče" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split Cut" msgstr "Razdvoji in izreži" -#: src/Menus.cpp:4988 +#: src/Menus.cpp:5099 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Kopiranje ene vrste sledi v drugo ni dovoljeno." -#: src/Menus.cpp:4998 +#: src/Menus.cpp:5109 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Kopiranje stereo zvoka v mono sled ni dovoljeno." -#: src/Menus.cpp:5118 src/Menus.cpp:5257 src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Prilepljeno iz odložišča" -#: src/Menus.cpp:5142 +#: src/Menus.cpp:5253 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Prilepljeno besedilo z odložišča" -#: src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5444 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Prilepi besedilo v novo nalepko" -#: src/Menus.cpp:5385 +#: src/Menus.cpp:5496 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Poreži izbrane zvočne posnetke z %.2f sekund na %.2f sekund" -#: src/Menus.cpp:5387 +#: src/Menus.cpp:5498 msgid "Trim Audio" msgstr "Poreži zvok" -#: src/Menus.cpp:5418 +#: src/Menus.cpp:5529 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Razdvojeno z brisanjem %.2f sekund pri t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5421 +#: src/Menus.cpp:5532 msgid "Split Delete" msgstr "Razdvoji z brisanjem" -#: src/Menus.cpp:5443 +#: src/Menus.cpp:5554 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Ločenih %.2f sekund pri t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5446 +#: src/Menus.cpp:5557 msgid "Detach" msgstr "Loči" -#: src/Menus.cpp:5468 +#: src/Menus.cpp:5579 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Združenih %.2f sekund pri t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5471 +#: src/Menus.cpp:5582 msgid "Join" msgstr "Združi" -#: src/Menus.cpp:5485 +#: src/Menus.cpp:5596 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Stišani izbrani posnetki za %.2f sekund pri %.2f" -#: src/Menus.cpp:5488 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Tišina" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicated" msgstr "Podvojeno" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp:5542 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio +#. regions. +#: src/Menus.cpp:5653 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Izreži označena zvočna območja v odložišče" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5544 +#: src/Menus.cpp:5655 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Izreži označen zvok" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5560 +#: src/Menus.cpp:5671 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Označena zvočna območja razdvojena in izrezana na odložišče" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:5562 +#: src/Menus.cpp:5673 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Razdvoji in izreži označen zvok" -#: src/Menus.cpp:5576 +#: src/Menus.cpp:5687 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Označena zvočna območja kopirana na odložišče" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5578 +#: src/Menus.cpp:5689 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Kopiraj označen zvok" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5594 +#: src/Menus.cpp:5705 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Izbrisana označena zvočna območja" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5596 +#: src/Menus.cpp:5707 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Izbriši označen zvok" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5610 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the +#. labeled audio regions +#: src/Menus.cpp:5721 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Označen zvok razdvojen z brisanjem" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5612 +#: src/Menus.cpp:5723 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Razdvoji z brisanjem označen zvok" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5626 +#: src/Menus.cpp:5737 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Utišana označena zvočna območja" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5739 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Utišaj označen zvok" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp:5639 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a +#. point or a region) +#: src/Menus.cpp:5750 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Razdvoji označen zvok (točke ali območja)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5641 +#: src/Menus.cpp:5752 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Razdvoji označen zvok" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp:5655 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or +#. regions) +#: src/Menus.cpp:5766 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Označen zvok (točke ali območja) spojen" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5657 +#: src/Menus.cpp:5768 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Spoji označen zvok" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:5673 +#: src/Menus.cpp:5784 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Označena zvočna območja ločena" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5675 +#: src/Menus.cpp:5786 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Loči označen zvok" -#: src/Menus.cpp:5697 +#: src/Menus.cpp:5808 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893 msgid "Split" msgstr "Razdvoji" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split to new track" msgstr "Razdvoji v novo sled" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split New" msgstr "Razdvoji v novo" -#: src/Menus.cpp:6218 src/Menus.cpp:7306 +#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "od" -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clip" -msgstr "" +msgstr "posnetek" -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clips" -msgstr "" +msgstr "posnetkov" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "levo" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:834 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "desno" -#: src/Menus.cpp:6572 +#: src/Menus.cpp:6692 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analiza frekvence" -#: src/Menus.cpp:6592 +#: src/Menus.cpp:6712 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analiza kontrasta (skladna z WCAG 2)" -#: src/Menus.cpp:6780 +#: src/Menus.cpp:6894 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Uvožene oznake iz '%s'" -#: src/Menus.cpp:6781 +#: src/Menus.cpp:6895 msgid "Import Labels" msgstr "Uvozi oznake" -#: src/Menus.cpp:6792 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:6905 msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Izberite datoteko MIDI ..." +msgstr "Izberite datoteko MIDI" -#: src/Menus.cpp:6796 +#: src/Menus.cpp:6909 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" @@ -4353,151 +4462,147 @@ msgstr "" "MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Datoteke Allegro (*.gro)|*.gro|Vse datoteke|" "*.*" -#: src/Menus.cpp:6825 +#: src/Menus.cpp:6933 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Uvožen MIDI iz '%s'" -#: src/Menus.cpp:6826 +#: src/Menus.cpp:6934 msgid "Import MIDI" msgstr "Uvozi MIDI" -#: src/Menus.cpp:6842 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:6952 msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Izberite katero koli nestisnjeno zvočno datoteko ..." +msgstr "Izberite poljubno nestisnjeno zvočno datoteko" -#: src/Menus.cpp:6846 +#: src/Menus.cpp:6956 msgid "All files|*" msgstr "Vse datoteke|*" -#: src/Menus.cpp:6870 src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:987 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:740 src/export/ExportMultiple.cpp:881 +#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Uredi značke metapodatkov" -#: src/Menus.cpp:6870 +#: src/Menus.cpp:6976 msgid "Metadata Tags" msgstr "Značke metapodatkov" -#: src/Menus.cpp:6944 +#: src/Menus.cpp:7050 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Ves zvok je bil izdelan v sledi '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:6947 +#: src/Menus.cpp:7053 msgid "Render" msgstr "Izdelaj" -#: src/Menus.cpp:6952 +#: src/Menus.cpp:7058 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "V novo stereo sled je bilo zmešanih in izdelanih %d sledi" -#: src/Menus.cpp:6955 +#: src/Menus.cpp:7061 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "V novo mono sled je bilo zmešanih in izdelanih %d sledi" -#: src/Menus.cpp:6957 src/Mix.cpp:173 +#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "Zmešaj in izdelaj" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "start" -msgstr "Začetek" +msgstr "začetek" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "end" -msgstr "Konec" +msgstr "konec" -#: src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:7415 msgid "and" -msgstr "Konec" +msgstr "konec" -#: src/Menus.cpp:7383 +#: src/Menus.cpp:7497 msgid "start to zero" msgstr "začetek na nič" -#: src/Menus.cpp:7388 +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "začetek na kazalko/začetek izbora" -#: src/Menus.cpp:7393 +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to selection end" msgstr "začetek na konec izbora" -#: src/Menus.cpp:7398 +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "začetek na kazalko/začetek izbora" -#: src/Menus.cpp:7399 src/Menus.cpp:7404 src/effects/Contrast.cpp:192 -#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:350 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:467 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/Menus.cpp:7403 +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to selection end" msgstr "konec na konec izbora" -#: src/Menus.cpp:7409 +#: src/Menus.cpp:7523 msgid "end to end" msgstr "konec na konec" -#: src/Menus.cpp:7410 +#: src/Menus.cpp:7524 msgid "End to End" msgstr "konec na konec" -#: src/Menus.cpp:7414 +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "together" msgstr "skupaj" -#: src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "Together" msgstr "Skupaj" -#: src/Menus.cpp:7486 +#: src/Menus.cpp:7600 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Poravnano/premaknjeno (%s)" -#: src/Menus.cpp:7487 +#: src/Menus.cpp:7601 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Poravnaj (%s)/premakni" -#: src/Menus.cpp:7490 +#: src/Menus.cpp:7604 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Poravnano (%s)" -#: src/Menus.cpp:7491 +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Poravnaj %s" -#: src/Menus.cpp:7604 +#: src/Menus.cpp:7718 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Usklajevanje zvočnih in MIDI- sledi" -#: src/Menus.cpp:7762 +#: src/Menus.cpp:7876 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "Poravnava dokončana: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s." -#: src/Menus.cpp:7765 +#: src/Menus.cpp:7879 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sinhroniziraj MIDI z zvokom" -#: src/Menus.cpp:7768 +#: src/Menus.cpp:7882 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " @@ -4506,37 +4611,37 @@ msgstr "" "Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do " "%.2f s." -#: src/Menus.cpp:7777 +#: src/Menus.cpp:7891 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Postopek poravnave je javil notranjo napako." -#: src/Menus.cpp:7790 +#: src/Menus.cpp:7904 msgid "Created new audio track" msgstr "Ustvarjen nov posnetek" -#: src/Menus.cpp:7790 src/Menus.cpp:7810 src/Menus.cpp:7824 src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957 msgid "New Track" msgstr "Nova sled" -#: src/Menus.cpp:7810 +#: src/Menus.cpp:7924 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Ustvarjena nova stereo zvočna sled" -#: src/Menus.cpp:7824 +#: src/Menus.cpp:7938 msgid "Created new label track" msgstr "Ustvarjena nova datoteka z oznakami" -#: src/Menus.cpp:7833 +#: src/Menus.cpp:7947 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno sled za vsako projektno okno." -#: src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7957 msgid "Created new time track" msgstr "Ustvarjena nova časovna sled" -#: src/Menus.cpp:7855 +#: src/Menus.cpp:7969 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" @@ -4547,11 +4652,11 @@ msgstr "" "\n" "Najprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." -#: src/Menus.cpp:7856 src/Menus.cpp:7867 src/TimerRecordDialog.cpp:658 +#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" msgstr "Časovno omejeno snemanje" -#: src/Menus.cpp:7866 +#: src/Menus.cpp:7980 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" @@ -4562,80 +4667,77 @@ msgstr "" "\n" "Najprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Edited labels" msgstr "Urejene oznake" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Odstrani zvočni(e) posnetek(e)" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Remove Track" msgstr "Odstrani sled" -#: src/Menus.cpp:8213 +#: src/Menus.cpp:8327 msgid "Audio Device Info" msgstr "Podatki o zvočni napravi" -#: src/Menus.cpp:8226 src/Menus.cpp:8266 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2184 +#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" -#: src/Menus.cpp:8231 src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357 msgid "Save Device Info" msgstr "Shrani podatke o napravi" -#: src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8357 msgid "Unable to save device info" msgstr "Podatkov o napravi ni mogoče shraniti." -#: src/Menus.cpp:8253 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:8368 msgid "MIDI Device Info" -msgstr "Naprave MIDI" +msgstr "Podatki o napravi MIDI" -#: src/Menus.cpp:8271 src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398 msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "Shrani podatke o napravi" +msgstr "Shrani podatke o napravi MIDI" -#: src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy +#: src/Menus.cpp:8398 msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "Podatkov o napravi ni mogoče shraniti." +msgstr "Podatkov o napravi MIDI ni mogoče shraniti." -#: src/Menus.cpp:8415 +#: src/Menus.cpp:8531 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "Regije ni mogoče zakleniti pred koncem projekta." -#: src/Menus.cpp:8438 src/Menus.cpp:8507 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 #: src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "Prevzorči" -#: src/Menus.cpp:8467 +#: src/Menus.cpp:8583 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova frekvenco vzorčenja (Hz):" -#: src/Menus.cpp:8495 +#: src/Menus.cpp:8611 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Vnesena vrednost ni veljavna" -#: src/Menus.cpp:8505 +#: src/Menus.cpp:8621 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Prevzorčenje sledi %d" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Prevzorčene zvočne sledi" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resample Track" msgstr "Prevzorči sled" @@ -4649,8 +4751,8 @@ msgstr "Mešanje in izdelava sledi" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp:208 src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:404 -#: src/Project.cpp:5449 src/TrackPanel.cpp:2962 src/TrackPanel.cpp:2968 +#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 +#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 #: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54 #: src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 @@ -4658,58 +4760,59 @@ msgid "Gain" msgstr "Okrepitev" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp:218 src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:417 -#: src/TrackPanel.cpp:2994 src/TrackPanel.cpp:2999 +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks +#: src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:420 +#: src/TrackPanel.cpp:2996 src/TrackPanel.cpp:3001 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Velocity" msgstr "Hitrost" -#: src/MixerBoard.cpp:236 src/MixerBoard.cpp:237 +#: src/MixerBoard.cpp:239 src/MixerBoard.cpp:240 msgid "Musical Instrument" msgstr "Glasbilo" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp:253 src/MixerBoard.cpp:255 src/MixerBoard.cpp:433 -#: src/Project.cpp:5465 src/TrackPanel.cpp:2978 src/TrackPanel.cpp:2984 +#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 +#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "Zasuk" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:310 src/MixerBoard.cpp:1358 -#: src/TrackPanel.cpp:2327 +#: src/MixerBoard.cpp:271 src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:1361 +#: src/TrackPanel.cpp:2329 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:43 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp:282 src/MixerBoard.cpp:311 src/MixerBoard.cpp:1384 -#: src/TrackPanel.cpp:2325 +#: src/MixerBoard.cpp:285 src/MixerBoard.cpp:314 src/MixerBoard.cpp:1387 +#: src/TrackPanel.cpp:2327 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:101 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: src/MixerBoard.cpp:305 src/MixerBoard.cpp:313 +#: src/MixerBoard.cpp:308 src/MixerBoard.cpp:316 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Merilnik ravni signala" -#: src/MixerBoard.cpp:404 +#: src/MixerBoard.cpp:407 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Moved gain slider" msgstr "Premaknjeni drsnik ojačitve" -#: src/MixerBoard.cpp:417 +#: src/MixerBoard.cpp:420 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Premaknjeni drsnik hitrosti" -#: src/MixerBoard.cpp:433 +#: src/MixerBoard.cpp:436 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Moved pan slider" msgstr "Premaknjeni drsnik zasuka" -#: src/MixerBoard.cpp:1503 +#: src/MixerBoard.cpp:1506 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Zvočni mešalnik Audacity%s" @@ -4765,17 +4868,17 @@ msgstr "" "\n" "Uporabi le module iz zaupanja vrednih virov" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -4854,8 +4957,8 @@ msgstr "Iz&beri vse" msgid "C&lear All" msgstr "Po&čisti vse" -#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3052 -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "&Omogoči" @@ -4921,35 +5024,36 @@ msgstr "Natisni" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: src/Project.cpp:1038 +#: src/Project.cpp:1024 msgid "Main Mix" msgstr "Glavni zmešani zvok" -#: src/Project.cpp:1222 +#: src/Project.cpp:1208 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Dobrodošli v Audacity različice %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp:1492 +#: src/Project.cpp:1474 msgid "(Recovered)" msgstr "(obnovljeno)" -#: src/Project.cpp:2490 +#: src/Project.cpp:2441 msgid "" msgstr "" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. -#: src/Project.cpp:2572 +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. +#: src/Project.cpp:2523 #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "%sŽelite shraniti spremembe v %s?" -#: src/Project.cpp:2573 +#: src/Project.cpp:2524 msgid "Save project before closing?" msgstr "Želite shraniti projekt pred zapiranjem?" -#: src/Project.cpp:2576 +#: src/Project.cpp:2527 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4965,18 +5069,17 @@ msgstr "" "kliknite Prekliči, Uredi > Razveljavi, dokler niso\n" "odprte vse sledi, nato Datoteka > Shrani projekt." -#: src/Project.cpp:2871 -#, fuzzy +#: src/Project.cpp:2807 msgid "Select one or more files" -msgstr "Izberite eno ali več zvočnih datotek ..." +msgstr "Izberite eno ali več datotek" -#: src/Project.cpp:2907 +#: src/Project.cpp:2843 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "Projekt %s je že odprt v drugem oknu." -#: src/Project.cpp:2910 src/Project.cpp:3085 src/Project.cpp:3336 -#: src/Project.cpp:3510 +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276 +#: src/Project.cpp:3450 msgid "Error Opening Project" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" @@ -4984,11 +5087,11 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2924 src/Project.cpp:4384 src/TimerRecordDialog.cpp:298 +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "Projekti Audacity" -#: src/Project.cpp:2975 +#: src/Project.cpp:2911 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -5013,15 +5116,15 @@ msgstr "" "\n" "Želito odpreti to datoteko zdaj?" -#: src/Project.cpp:2985 +#: src/Project.cpp:2922 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ali starejši" -#: src/Project.cpp:2990 src/Project.cpp:3597 +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Opozorilo - odpiranje stare projektne datoteke" -#: src/Project.cpp:3036 +#: src/Project.cpp:2973 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -5033,19 +5136,19 @@ msgstr "" "\n" "Namesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity." -#: src/Project.cpp:3037 +#: src/Project.cpp:2974 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Opozorilo - zaznana datoteka varnostne kopije" -#: src/Project.cpp:3044 +#: src/Project.cpp:2981 msgid "Error Opening File" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" -#: src/Project.cpp:3059 +#: src/Project.cpp:2996 msgid "Error opening file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." -#: src/Project.cpp:3065 +#: src/Project.cpp:3002 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -5054,48 +5157,48 @@ msgstr "" "Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n" "%s" -#: src/Project.cpp:3066 +#: src/Project.cpp:3003 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke ali projekta" -#: src/Project.cpp:3084 +#: src/Project.cpp:3021 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." msgstr "" "Audacity ne zmore pretvoriti projekta Audacity 1.0 v nov zapis projekta." -#: src/Project.cpp:3120 +#: src/Project.cpp:3060 msgid "Could not decode file: " msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke: " -#: src/Project.cpp:3121 +#: src/Project.cpp:3061 msgid "Error decoding file" msgstr "Napaka pri dekodiranju datoteke" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt je bil obnovljen" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Recover" msgstr "Obnovi" -#: src/Project.cpp:3254 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče odstraniti" -#: src/Project.cpp:3406 src/Project.cpp:3407 +#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3508 +#: src/Project.cpp:3448 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: »%s«" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3561 +#: src/Project.cpp:3500 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -5106,11 +5209,11 @@ msgstr "" "Vi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na " "novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko." -#: src/Project.cpp:3565 +#: src/Project.cpp:3504 msgid "Can't open project file" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" -#: src/Project.cpp:3825 +#: src/Project.cpp:3764 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -5130,16 +5233,15 @@ msgstr "" "\n" "Želite kljub temu shraniti?" -#: src/Project.cpp:3826 +#: src/Project.cpp:3765 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Opozorilo - prazen projekt" -#: src/Project.cpp:3866 -#, fuzzy +#: src/Project.cpp:3805 msgid "Could not create safety file: " -msgstr "Datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče ustvariti: " +msgstr "Varnostne datoteke ni mogoče ustvariti: " -#: src/Project.cpp:3893 +#: src/Project.cpp:3832 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -5148,12 +5250,12 @@ msgstr "" "Projekta ni mogoče shraniti. Poti ni mogoče najti. Poskusite \n" "ustvariti mapo »%s«, preden shranite projekt s tem imenom." -#: src/Project.cpp:3895 src/Project.cpp:3938 src/Project.cpp:3946 -#: src/Project.cpp:4294 src/Project.cpp:4403 +#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885 +#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334 msgid "Error Saving Project" msgstr "Napaka pri shranjevanju projekta" -#: src/Project.cpp:3936 +#: src/Project.cpp:3875 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -5162,25 +5264,25 @@ msgstr "" "Napaka pri shranjevanju projekta. Morda v %s \n" "ni mogoče pisati ali pa je disk poln." -#: src/Project.cpp:4015 +#: src/Project.cpp:3954 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Shranjeno %s" -#: src/Project.cpp:4174 +#: src/Project.cpp:4113 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Uvoženo '%s'" -#: src/Project.cpp:4175 +#: src/Project.cpp:4114 msgid "Import" msgstr "Uvozi" -#: src/Project.cpp:4232 +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Error Importing" msgstr "Napaka pri uvozu" -#: src/Project.cpp:4293 src/Project.cpp:4402 +#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -5190,7 +5292,7 @@ msgstr "" "drug projekt.\n" "Poskusite znova in izberite izvirno ime." -#: src/Project.cpp:4352 +#: src/Project.cpp:4282 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5212,12 +5314,12 @@ msgstr "" "Odpiranje stisnjenega projekta traja dlje kot običajno, saj uvozi \n" "vsako stisnjeno sled.\n" -#: src/Project.cpp:4363 +#: src/Project.cpp:4293 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%sShrani stisnjeni projekt »%s« kot ..." -#: src/Project.cpp:4368 +#: src/Project.cpp:4298 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5226,34 +5328,34 @@ msgstr "" "Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite " "»Izvozi«.\n" -#: src/Project.cpp:4373 +#: src/Project.cpp:4303 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sShrani projekt »%s« kot ..." -#: src/Project.cpp:4449 +#: src/Project.cpp:4380 msgid "Created new project" msgstr "Ustvarjen nov projekt" -#: src/Project.cpp:4688 +#: src/Project.cpp:4619 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Izbrisanih %.2f sekund v t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4691 +#: src/Project.cpp:4622 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" -#: src/Project.cpp:4887 -#, fuzzy, c-format +#: src/Project.cpp:4828 +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje %s" +msgstr "Preostali prostor na disku zadostuje za snemanje: %s" -#: src/Project.cpp:4909 +#: src/Project.cpp:4850 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Uvoz na zahtevo in izračun signalne oblike dokončan." -#: src/Project.cpp:4914 +#: src/Project.cpp:4855 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" @@ -5262,61 +5364,93 @@ msgstr "" "Uvozi dokončani. Poteka %d izračunov signalnih oblik na zahtevo. V celoti " "dokončano %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4917 +#: src/Project.cpp:4858 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" "Uvoz dokončan. Poteka izračun signalne oblike na zahtevo. Dokončano %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:5265 +#: src/Project.cpp:5206 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče ustvariti: " -#: src/Project.cpp:5284 +#: src/Project.cpp:5225 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Stare datoteke samodejnega shranjevanja ni mogoče odstraniti: " -#: src/Project.cpp:5314 +#: src/Project.cpp:5255 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Dejanska frekvenca: %d" -#: src/Project.cpp:5341 +#: src/Project.cpp:5282 msgid "Recorded Audio" msgstr "Posneti zvok" -#: src/Project.cpp:5341 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 +#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "Posnemi" -#: src/Project.cpp:5449 +#: src/Project.cpp:5390 msgid "Adjusted gain" msgstr "Prilagojena ojačitev" -#: src/Project.cpp:5465 +#: src/Project.cpp:5406 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Prilagojeni zasuk" -#: src/Project.cpp:5507 +#: src/Project.cpp:5448 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Odstranjen posnetek '%s.'" -#: src/Project.cpp:5509 +#: src/Project.cpp:5450 msgid "Track Remove" msgstr "Odstrani sled" -#: src/Project.cpp:5785 +#: src/Project.cpp:5726 msgid "Less than 1 minute" msgstr "Manj kot 1 minuta" +#: src/Project.cpp:5735 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ur" +msgstr[1] "ura" +msgstr[2] "uri" +msgstr[3] "ur" + +#: src/Project.cpp:5736 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuta" +msgstr[2] "minuti" +msgstr[3] "minut" + #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5798 +#: src/Project.cpp:5739 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "%d %s in %d %s." +#: src/Resample.cpp:57 +msgid "Low Quality (Fastest)" +msgstr "nizka kakovost (najhitreje)" + +#: src/Resample.cpp:58 +msgid "Medium Quality" +msgstr "srednja kakovost" + +#: src/Resample.cpp:59 +msgid "High Quality" +msgstr "visoka kakovost" + +#: src/Resample.cpp:60 +msgid "Best Quality (Slowest)" +msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)" + #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" @@ -5332,210 +5466,208 @@ msgstr "24-bitni PCM" msgid "32-bit float" msgstr "32-bitno plavajoče" -#: src/Screenshot.cpp:246 +#: src/Screenshot.cpp:250 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Zajemi sliko zaslona" -#: src/Screenshot.cpp:300 +#: src/Screenshot.cpp:307 msgid "Choose location to save files" msgstr "Izberite mesto, kjer bodo shranjene datoteke." -#: src/Screenshot.cpp:310 +#: src/Screenshot.cpp:317 msgid "Save images to:" msgstr "Shrani slike v:" -#: src/Screenshot.cpp:312 src/export/ExportMultiple.cpp:273 +#: src/Screenshot.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Choose..." msgstr "Izberi ..." -#: src/Screenshot.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:325 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Zajemi celotno okno ali zaslon" -#: src/Screenshot.cpp:322 +#: src/Screenshot.cpp:329 msgid "Resize Small" msgstr "Spremeni velikost na majhno" -#: src/Screenshot.cpp:323 +#: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Large" msgstr "Spremeni velikost na veliko" -#: src/Screenshot.cpp:329 +#: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Modro ozadje" -#: src/Screenshot.cpp:335 +#: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Belo ozadje" -#: src/Screenshot.cpp:342 +#: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "Zajemi le okno" -#: src/Screenshot.cpp:343 +#: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Zajemi celo okno" -#: src/Screenshot.cpp:344 +#: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Zajemi okno z ostalim" -#: src/Screenshot.cpp:350 +#: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Zajemi cel zaslon" -#: src/Screenshot.cpp:357 +#: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Počakaj 5 sekund in zajemi okno, ki je v ospredju" -#: src/Screenshot.cpp:358 +#: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "ne velja" -#: src/Screenshot.cpp:364 +#: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Zajami del projektnega okna" -#: src/Screenshot.cpp:368 +#: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Vse orodne vrstice" -#: src/Screenshot.cpp:370 -#, fuzzy +#: src/Screenshot.cpp:377 msgid "All Menus" -msgstr "Meni" +msgstr "Vsi meniji" -#: src/Screenshot.cpp:371 -#, fuzzy +#: src/Screenshot.cpp:378 msgid "All Effects" -msgstr "Učinki" - -#: src/Screenshot.cpp:372 -#, fuzzy -msgid "All Preferences" -msgstr "Nastavitve:" +msgstr "Vsi učinki" #: src/Screenshot.cpp:379 +msgid "All Preferences" +msgstr "Vse nastavitve" + +#: src/Screenshot.cpp:386 msgid "SelectionBar" msgstr "VrsticaIzbora" -#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 +#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:218 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:226 msgid "Spectral Selection" msgstr "Spektralni izbor" -#: src/Screenshot.cpp:381 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "Orodja" -#: src/Screenshot.cpp:382 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 +#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:311 msgid "Transport" msgstr "Transport" -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 +#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:187 msgid "Mixer" msgstr "Mešalec" -#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 +#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Merilnik" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 +#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 msgid "Play Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. +#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 msgid "Record Meter" msgstr "Merilnik posnetega" -#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 +#: src/Screenshot.cpp:404 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:193 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 +#: src/Screenshot.cpp:405 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:300 msgid "Device" msgstr "Naprava" -#: src/Screenshot.cpp:399 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 +#: src/Screenshot.cpp:406 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290 msgid "Transcription" msgstr "Prepis" -#: src/Screenshot.cpp:400 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 +#: src/Screenshot.cpp:407 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111 msgid "Scrub" msgstr "Drsaj" -#: src/Screenshot.cpp:406 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:413 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 msgid "Track Panel" msgstr "Podokno sledi" -#: src/Screenshot.cpp:407 +#: src/Screenshot.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" -#: src/Screenshot.cpp:408 src/export/ExportMultiple.cpp:316 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:317 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "Tracks" msgstr "Sledi" -#: src/Screenshot.cpp:409 +#: src/Screenshot.cpp:416 msgid "First Track" msgstr "Prva sled" -#: src/Screenshot.cpp:410 +#: src/Screenshot.cpp:417 msgid "Second Track" msgstr "Druga sled" -#: src/Screenshot.cpp:416 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:173 +#: src/Screenshot.cpp:423 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Scale" msgstr "Raztegovanje" -#: src/Screenshot.cpp:420 +#: src/Screenshot.cpp:427 msgid "One Sec" msgstr "Ena sekunda" -#: src/Screenshot.cpp:421 +#: src/Screenshot.cpp:428 msgid "Ten Sec" msgstr "Deset sekund" -#: src/Screenshot.cpp:422 +#: src/Screenshot.cpp:429 msgid "One Min" msgstr "Ena minuta" -#: src/Screenshot.cpp:423 +#: src/Screenshot.cpp:430 msgid "Five Min" msgstr "Pet minut" -#: src/Screenshot.cpp:424 +#: src/Screenshot.cpp:431 msgid "One Hour" msgstr "Ena ura" -#: src/Screenshot.cpp:430 +#: src/Screenshot.cpp:437 msgid "Short Tracks" msgstr "Nizke sledi" -#: src/Screenshot.cpp:431 +#: src/Screenshot.cpp:438 msgid "Medium Tracks" msgstr "Srednje sledi" -#: src/Screenshot.cpp:432 +#: src/Screenshot.cpp:439 msgid "Tall Tracks" msgstr "Visoke sledi" -#: src/Screenshot.cpp:526 +#: src/Screenshot.cpp:535 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Izberite mesto, kjer bodo shranjene zaslonske podobe." -#: src/Sequence.cpp:1025 +#: src/Sequence.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" @@ -5545,16 +5677,16 @@ msgstr "" "(%s).\n" "Sledi okleščenje na največjo dolžino." -#: src/Sequence.cpp:1027 +#: src/Sequence.cpp:1032 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Opozorilo - porezovanje predolge bločne datoteke" -#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3183 +#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2979 +#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994 msgid "&Preview" msgstr "Pre&dogled" @@ -5684,23 +5816,23 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko zvrsti ponastaviti na privzeto?" msgid "Unable to open genre file." msgstr "Datoteke zvrsti ni mogoče odpreti." -#: src/Tags.cpp:1155 +#: src/Tags.cpp:1156 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Naloži metapodatke kot:" -#: src/Tags.cpp:1180 +#: src/Tags.cpp:1181 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Napaka pri nalaganju metapodatkov" -#: src/Tags.cpp:1209 +#: src/Tags.cpp:1211 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Shrani metapodatke kot:" -#: src/Tags.cpp:1224 +#: src/Tags.cpp:1226 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke značk" -#: src/Theme.cpp:764 +#: src/Theme.cpp:773 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -5709,7 +5841,21 @@ msgstr "" "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:782 +#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images +#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative +#. themes. +#: src/Theme.cpp:783 src/Theme.cpp:1190 +#, c-format +msgid "" +"Theme written to:\n" +" %s." +msgstr "" +"Tema zapisana v:\n" +" %s." + +#: src/Theme.cpp:795 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -5720,7 +5866,7 @@ msgstr "" " %s\n" "za pisanje." -#: src/Theme.cpp:790 +#: src/Theme.cpp:803 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -5729,7 +5875,17 @@ msgstr "" "Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:950 +#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language +#: src/Theme.cpp:810 +#, c-format +msgid "" +"Theme as Cee code written to:\n" +" %s." +msgstr "" +"Tema zapisana kot koda Cee v:\n" +" %s." + +#: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -5740,7 +5896,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema ni bila naložena." -#: src/Theme.cpp:959 src/Theme.cpp:1076 +#: src/Theme.cpp:973 src/Theme.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -5751,7 +5907,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Morda gre za nepravilen zapis png?" -#: src/Theme.cpp:997 +#: src/Theme.cpp:1011 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -5759,7 +5915,7 @@ msgstr "" "Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\n" "Prosim, sporočite težavo." -#: src/Theme.cpp:1098 +#: src/Theme.cpp:1113 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -5770,7 +5926,7 @@ msgstr "" " ni bilo mogoče najti v:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:1122 +#: src/Theme.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -5779,7 +5935,7 @@ msgstr "" "Mape ni mogoče ustvariti:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp:1150 +#: src/Theme.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Some required files in:\n" @@ -5790,7 +5946,7 @@ msgstr "" " %s\n" "so že prisotne. Jih želite prepisati?" -#: src/Theme.cpp:1167 +#: src/Theme.cpp:1182 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -5799,11 +5955,15 @@ msgstr "" "Ni mogoče shraniti datoteke:\n" " %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:143 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:144 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Časovno snemanje Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:312 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:296 +msgid "Save Timer Recording As" +msgstr "Shrani časovno omejeno snemanje kot" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" @@ -5813,51 +5973,70 @@ msgstr "" "za časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\n" "Poskusite znova in določite izvirno ime." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:316 msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "Napaka pri shranjevanju časovno omejenega projekta" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:365 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Dolžina je nič. Nič ne bo posneto." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:366 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:368 msgid "Error in Duration" msgstr "Napaka v trajanju" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "Automatic Save path is invalid." msgstr "Pot za samodejno shranjevanje ni veljavna." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:375 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:377 msgid "Error in Automatic Save" msgstr "Napaka pri samodejnem shranjevanju" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:381 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:383 msgid "Automatic Export path is invalid." msgstr "Pot za samodejni izvoz ni veljavna." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:382 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "Error in Automatic Export" msgstr "Napaka pri samodejnem izvozu" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:419 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" +"\n" +"Do you wish to continue?\n" +"\n" +"Planned recording duration: %s\n" +"Recording time remaining on disk: %s" +msgstr "" +"Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno " +"nastavljenega snemanja.\n" +"\n" +"Ali želite nadaljevati?\n" +"\n" +"Predvideno trajanje snemanja: %s\n" +"Na disku je prostor za snemanje v trajanju: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:421 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "Opozorilo časovno omejenega snemanja o prostoru na disku" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:876 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 src/TimerRecordDialog.cpp:878 msgid "Current Project" msgstr "Trenutni projekt" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:525 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 msgid "Recording start:\n" msgstr "Začetek snemanja:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:526 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 msgid "Duration:\n" msgstr "Trajanje:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 msgid "" "Recording end:\n" "\n" @@ -5865,138 +6044,211 @@ msgstr "" "Konec snemanja:\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1013 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 msgid "Automatic Save enabled:\n" msgstr "Samodejno shranjevanje omogočeno:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1014 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:531 src/TimerRecordDialog.cpp:1016 msgid "Automatic Export enabled:\n" msgstr "Samodejni izvoz omogočen:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:532 src/TimerRecordDialog.cpp:1017 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1060 msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "Dejanje po časovno omejenem snemanju:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:545 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:547 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Napredek Časovnega snemanja Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:618 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:620 msgid "Timer Recording stopped." msgstr "Časovno omejeno snemanje ustavljeno." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:619 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:621 msgid "Timer Recording completed." msgstr "Časovno omejeno snemanje zaključeno." -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#: src/TimerRecordDialog.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording saved: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posnetek shranjen: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:628 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error saving recording." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Napaka pri shranjevanju posnetka." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:633 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording exported: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posnetek izvožen: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error exporting recording." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Napaka pri izvozu posnetka." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"»%s« je bila preklicana zaradi napak(e), kot je navedeno zgoraj." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:655 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled as the recording was stopped." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"»%s« je bil preklican, saj je bilo snemanje ustavljeno." + +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:787 +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. +#: src/TimerRecordDialog.cpp:789 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 u 060 m 060 s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:788 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:790 msgid "Start Date and Time" msgstr "Datum in čas pričetka" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:795 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:797 msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:813 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:815 msgid "End Date and Time" msgstr "Datum in čas zaključka" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:824 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:826 msgid "End Date" msgstr "Končni datum" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:840 src/TimerRecordDialog.cpp:852 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:842 src/TimerRecordDialog.cpp:854 #: src/TimeDialog.h:32 src/effects/DtmfGen.cpp:338 src/effects/Noise.cpp:243 #: src/effects/Silence.cpp:77 src/effects/ToneGen.cpp:418 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1577 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2807 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1578 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2809 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:850 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:852 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 u 060 m 060 s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:864 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:866 msgid "Automatic Save" msgstr "Samodejno shranjevanje" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:867 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:869 msgid "Enable &Automatic Save?" msgstr "Želite omogočiti &samodejno shranjevanje?" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:878 src/TimerRecordDialog.cpp:879 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:880 src/TimerRecordDialog.cpp:881 msgid "Save Project As:" msgstr "Shrani projekt kot:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:882 src/TimerRecordDialog.cpp:897 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:884 src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Select..." msgstr "Izberi ..." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:888 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:890 msgid "Automatic Export" msgstr "Samodejni izvoz" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:890 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:892 msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "Želite omogočiti &samodejni izvoz?" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:893 src/TimerRecordDialog.cpp:894 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:895 src/TimerRecordDialog.cpp:896 msgid "Export Project As:" msgstr "Izvozi projekt kot:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:903 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:905 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:907 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:908 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 msgid "Exit Audacity" msgstr "Zapri Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:911 msgid "Restart system" msgstr "Ponovno zaženi računalnik" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:912 msgid "Shutdown system" msgstr "Izključi računalnik" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:920 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:922 msgid "After Recording completes:" msgstr "Ko se snemanje zaključi:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1010 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 msgid "Waiting to start recording at:\n" msgstr "Čakajoč na začetek snemanja ob:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1011 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1013 msgid "Recording duration:\n" msgstr "Trajanje snemanja:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1014 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" @@ -6004,15 +6256,15 @@ msgstr "" "Načrtovan zaključek ob:\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1031 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1033 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Časovno snemanje Audacity - Čakanje na začetek" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1034 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1036 msgid "Recording will commence in:" msgstr "Snemanje se bo pričelo čez:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1055 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" @@ -6020,15 +6272,15 @@ msgstr "" "Časovno omejeno snemanje zaključeno.\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1056 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 msgid "Recording Saved:\n" msgstr "Posnetek shranjen:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1059 msgid "Recording Exported:\n" msgstr "Posnetek izvožen:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1073 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1075 msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Časovno snemanje Audacity - Čakanje" @@ -6041,25 +6293,25 @@ msgstr "Časovna sled" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp:992 msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "(ubežnica za preklic)" -#: src/TrackPanel.cpp:2427 +#: src/TrackPanel.cpp:2429 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: src/TrackPanel.cpp:2430 +#: src/TrackPanel.cpp:2432 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: src/TrackPanel.cpp:2432 +#: src/TrackPanel.cpp:2434 msgid "Left, " msgstr "Levo, " -#: src/TrackPanel.cpp:2434 +#: src/TrackPanel.cpp:2436 msgid "Right, " msgstr "Desno, " -#: src/TrackPanel.cpp:3382 +#: src/TrackPanel.cpp:3384 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" @@ -6122,7 +6374,8 @@ msgstr "Izbor je premajhen za uporabo ključnega glasu." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Rezultati kalibracije\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp:817 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6138,24 +6391,27 @@ msgstr "Spremembe predznaka -- sr.vred: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Spremembe smeri -- sr.vred.: %1.4f st.dev.: (%1.4f)\n" +#: src/VoiceKey.cpp:821 +msgid "Calibration Complete" +msgstr "Kalibracija zaključena" + #: src/WaveClip.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Resampling failed." -msgstr "Prevzorčenje sledi %d" +msgstr "Prevzorčenje je spodletelo." #: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Ni dovolj prostora, da bi prilepili izbor" -#: src/WaveTrack.cpp:2511 +#: src/WaveTrack.cpp:2533 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Ni dovolj prostora, da bi razpostrli črto reza" -#: src/FFmpeg.h:180 +#: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg ni mogoče najti" -#: src/FFmpeg.h:195 +#: src/FFmpeg.h:194 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -6169,12 +6425,12 @@ msgstr "" "Če želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Nastavitve->Knjižnice,\n" "da prenesete ali poiščete knjižnice FFmpeg." -#: src/FFmpeg.h:203 +#: src/FFmpeg.h:202 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Tega opozorila ne prikaži več" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: src/FFmpeg.h:279 +#: src/FFmpeg.h:278 msgid "" "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" @@ -6182,11 +6438,11 @@ msgstr "" "Samo avformat.dll|*avformat*.dll|Dinamično povezane knjižnice (*.dll)|*.dll|" "Vse datoteke|*" -#: src/FFmpeg.h:312 +#: src/FFmpeg.h:311 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Dinamične knjižnice (*.dylib)|*.dylib|Vse datoteke (*)|*" -#: src/FFmpeg.h:339 +#: src/FFmpeg.h:338 msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" @@ -6197,15 +6453,14 @@ msgstr "" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "" +msgstr "Te operacije ni mogoče dokončati, dokler uvoz %s ni dokončan." -#: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 -#: src/widgets/KeyView.cpp:936 +#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "Ukaz" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1232 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1233 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -6213,11 +6468,11 @@ msgstr "" "Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\n" "da gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1235 msgid "Disallowed" msgstr "Onemogočeno" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1239 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -6225,7 +6480,7 @@ msgstr "" "To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n" " ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" @@ -6233,37 +6488,45 @@ msgstr "" "Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n" " (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 -#, fuzzy -msgid "No Audio Selected" -msgstr "Izbrana ni nobena veriga" - -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +msgid "No Audio Selected" +msgstr "Izbran ni noben zvok" + +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. +#: src/commands/CommandManager.cpp:1250 +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo." +msgstr "" +"Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo »%s«.\n" +"\n" +"S krmilko+A izberete vse zvoke." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. +#: src/commands/CommandManager.cpp:1254 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" +"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1258 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. +#: src/commands/CommandManager.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" +"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite " +"znova." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1267 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1270 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -6271,12 +6534,12 @@ msgstr "" "Za to morate najprej izbrati kak zvok.\n" " (izbiranje drugih vrst sledi ne bo delovalo)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1698 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1685 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Naloženih %d bližnjic\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1700 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1687 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Nalaganje tipk za bližnjice" @@ -6357,7 +6620,8 @@ msgstr "" "Izbrali ste sled, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le " "zvočne sledi." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp:235 src/effects/AutoDuck.cpp:247 @@ -6389,7 +6653,7 @@ msgstr "Največji premor:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:280 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -6537,7 +6801,7 @@ msgstr "do (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:317 src/effects/ChangeSpeed.cpp:316 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "Percent Change:" -msgstr "Sprememba v odstotkih" +msgstr "Sprememba v odstotkih:" #: src/effects/ChangePitch.cpp:327 src/effects/ChangeSpeed.cpp:327 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:227 @@ -6549,10 +6813,12 @@ msgid "Use high quality stretching (slow)" msgstr "Uporabi visokokakovostno raztegovanje (počasno)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:215 +#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220 msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" @@ -6560,7 +6826,7 @@ msgstr "ni na voljo" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:326 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milisekunde" @@ -6576,7 +6842,8 @@ msgstr "Spremeni hitrost z vplivom na tempo in višino tona" msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Množilnik hitrosti:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:335 msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Standardno št. obratov na minuto:" @@ -6727,7 +6994,8 @@ msgstr "Čas upada:" msgid "Release Time" msgstr "Čas upada" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp:281 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Po stiskanju popravi ojačitev na 0dB" @@ -6833,7 +7101,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp:194 msgid "Volume " -msgstr "Glasnost" +msgstr "Glasnost " #: src/effects/Contrast.cpp:197 msgid "&Foreground:" @@ -6843,7 +7111,7 @@ msgstr "&Ospredje:" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:314 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "uu:mm:ss + stotinke" @@ -6891,167 +7159,166 @@ msgstr "Po&nastavi" msgid "&Difference:" msgstr "&Razlika:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3175 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "E&xport..." msgstr "I&zvozi ..." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:376 -#, c-format -msgid "RMS = %s." -msgstr "" - -#. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format +msgid "RMS = %s." +msgstr "RMS = %s." + +#. i18n-hint: dB abbreviates decibels +#: src/effects/Contrast.cpp:382 +#, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/Contrast.cpp:388 +#, c-format msgid "%.2f" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%.2f" -#: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462 -#: src/effects/Contrast.cpp:475 +#: src/effects/Contrast.cpp:392 src/effects/Contrast.cpp:465 +#: src/effects/Contrast.cpp:478 msgid "zero" msgstr "nič" -#: src/effects/Contrast.cpp:399 +#: src/effects/Contrast.cpp:402 msgid "indeterminate" msgstr "nedoločljivo" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:404 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/Contrast.cpp:407 +#, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp:407 +#: src/effects/Contrast.cpp:410 msgid "Infinite dB difference" msgstr "Neskončna razlika dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:414 +#: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Razlika ni določljiva." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:419 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/Contrast.cpp:422 +#, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "Razlika = %.2f povprečnih dB RMS." +msgstr "Razlika = %.2f dB RMS." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:423 -#, fuzzy +#: src/effects/Contrast.cpp:426 msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "Razlika = neskončni povprečni dB RMS." +msgstr "Razlika = neskončni dB RMS." -#: src/effects/Contrast.cpp:437 +#: src/effects/Contrast.cpp:440 msgid "Foreground level too high" msgstr "Raven ospredja je previsoka" -#: src/effects/Contrast.cpp:440 +#: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Background level too high" msgstr "Raven ozadja je previsoka" -#: src/effects/Contrast.cpp:443 +#: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "Background higher than foreground" msgstr "Ozadje višje kot ospredje" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:447 +#: src/effects/Contrast.cpp:450 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 je prešel" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:451 +#: src/effects/Contrast.cpp:454 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 ni uspel" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. -#: src/effects/Contrast.cpp:455 +#: src/effects/Contrast.cpp:458 msgid "Current difference" msgstr "Trenutna razlika" -#: src/effects/Contrast.cpp:460 +#: src/effects/Contrast.cpp:463 msgid "Measured foreground level" msgstr "Izmerjena glasnost ospredja" -#: src/effects/Contrast.cpp:464 src/effects/Contrast.cpp:477 +#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:480 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:591 +#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:595 msgid "No foreground measured" msgstr "Ni ospredja za merjenje" -#: src/effects/Contrast.cpp:469 +#: src/effects/Contrast.cpp:472 msgid "Foreground not yet measured" msgstr "Ospredje še ni izmerjeno" -#: src/effects/Contrast.cpp:473 +#: src/effects/Contrast.cpp:476 msgid "Measured background level" msgstr "Izmerjena glasnost ozadja" -#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:592 +#: src/effects/Contrast.cpp:483 src/effects/Contrast.cpp:596 msgid "No background measured" msgstr "Ni ozadja za merjenje" -#: src/effects/Contrast.cpp:482 +#: src/effects/Contrast.cpp:485 msgid "Background not yet measured" msgstr "Ozadje še ni izmerjeno" -#: src/effects/Contrast.cpp:492 +#: src/effects/Contrast.cpp:496 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Izvozi rezultat kontrasta kot:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:517 +#: src/effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Rezultati pogoja uspešnosti 1.4.7 za kontrasta WCAG 2.0" -#: src/effects/Contrast.cpp:519 +#: src/effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Ime datoteke = %s." -#: src/effects/Contrast.cpp:521 +#: src/effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" -#: src/effects/Contrast.cpp:526 src/effects/Contrast.cpp:539 +#: src/effects/Contrast.cpp:530 src/effects/Contrast.cpp:543 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Čas začetka = %2d ur, %2d minut, %.2f sekund." -#: src/effects/Contrast.cpp:531 src/effects/Contrast.cpp:544 +#: src/effects/Contrast.cpp:535 src/effects/Contrast.cpp:548 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Čas zaključka = %2d ur, %2d minut, %.2f sekund." -#: src/effects/Contrast.cpp:534 +#: src/effects/Contrast.cpp:538 msgid "Background" msgstr "Ozadje" -#: src/effects/Contrast.cpp:547 +#: src/effects/Contrast.cpp:551 msgid "Results" msgstr "Rezultati" -#: src/effects/Contrast.cpp:552 +#: src/effects/Contrast.cpp:556 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Pogoj uspešnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: ustreza" -#: src/effects/Contrast.cpp:554 +#: src/effects/Contrast.cpp:558 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Pogoj uspešnosti 1.4.7 za WCAG 2.0: ne ustreza" -#: src/effects/Contrast.cpp:557 +#: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Data gathered" msgstr "Zbrani podatki" @@ -7087,7 +7354,7 @@ msgstr "Soda harmonija" msgid "Expand and Compress" msgstr "Razširi in stisni" -#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Leveller" msgstr "Uravnalnik" @@ -7151,11 +7418,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Težki »overdrive«" #: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "Čista kvinta" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" @@ -7163,7 +7430,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "Oktava" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" @@ -7238,8 +7505,9 @@ msgid "Clipping level" msgstr "Raven rezanja" #: src/effects/Distortion.cpp:681 +#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Vodilo" #: src/effects/Distortion.cpp:682 src/effects/Distortion.cpp:696 msgid "Make-up Gain" @@ -7352,7 +7620,7 @@ msgstr "Amplituda (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232 #: src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407 #: src/effects/TruncSilence.cpp:724 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1166 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2795 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2797 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" @@ -7400,7 +7668,7 @@ msgstr "Zakasnitev (sekund):" #: src/effects/Echo.cpp:168 msgid "Decay factor:" -msgstr "Faktor krnitve: " +msgstr "Faktor krnitve:" #: src/effects/Effect.cpp:1055 #, c-format @@ -7416,178 +7684,183 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:338 +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "uu:mm:ss + vzorci" -#: src/effects/Effect.cpp:1220 +#: src/effects/Effect.cpp:1221 #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Izvajanje %s ..." -#: src/effects/Effect.cpp:2567 +#: src/effects/Effect.cpp:2568 msgid "Preparing preview" msgstr "Priprava predposlušanja" -#: src/effects/Effect.cpp:2611 +#: src/effects/Effect.cpp:2612 msgid "Previewing" msgstr "Predposlušanje" -#: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 -#, fuzzy +#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" -"Napaka pri odpiranju zvočne naprave. Poskusite spremeniti zvočnega " -"gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta." +"Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\n" +"Poskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja " +"projekta." -#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955 -#: src/effects/Effect.cpp:2957 +#: src/effects/Effect.cpp:2641 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970 +#: src/effects/Effect.cpp:2972 msgid "&Manage" msgstr "&Upravljaj" -#: src/effects/Effect.cpp:2961 +#: src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "Manage presets and options" msgstr "Upravljaj prednastavitve in možnosti" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2972 src/effects/Effect.cpp:3750 -#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762 +#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773 +#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785 msgid "Start &Playback" msgstr "Začni &predvajati" -#: src/effects/Effect.cpp:2973 +#: src/effects/Effect.cpp:2988 msgid "Start and stop playback" msgstr "Začni in ustavi predvajanje" -#: src/effects/Effect.cpp:2980 src/effects/Effect.cpp:2997 -#: src/effects/Effect.cpp:2999 +#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012 +#: src/effects/Effect.cpp:3014 msgid "Preview effect" msgstr "Predogled učinka" -#: src/effects/Effect.cpp:3001 +#: src/effects/Effect.cpp:3016 msgid "&Preview effect" msgstr "Predo&gled učinka" -#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3021 -#: src/effects/Effect.cpp:3023 +#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036 +#: src/effects/Effect.cpp:3038 msgid "Skip &Backward" msgstr "Preskoči na&zaj" -#: src/effects/Effect.cpp:3027 +#: src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip backward" msgstr "Preskoči nazaj" -#: src/effects/Effect.cpp:3032 +#: src/effects/Effect.cpp:3047 msgid "Skip &Forward" msgstr "Preskoči nap&rej" -#: src/effects/Effect.cpp:3042 src/effects/Effect.cpp:3044 +#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059 msgid "Skip &Foreward" msgstr "Preskoči nap&rej" -#: src/effects/Effect.cpp:3048 +#: src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip forward" msgstr "Preskoči naprej" -#: src/effects/Effect.cpp:3054 +#: src/effects/Effect.cpp:3069 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" -#: src/effects/Effect.cpp:3270 src/effects/Effect.cpp:3279 -#: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903 -#: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980 +#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296 +#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926 +#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003 msgid "User Presets" msgstr "Uporabniške nastavitve" -#: src/effects/Effect.cpp:3282 +#: src/effects/Effect.cpp:3299 msgid "Save Preset..." msgstr "Shrani prednastavitev …" -#: src/effects/Effect.cpp:3286 src/effects/Effect.cpp:3295 -#: src/effects/Effect.cpp:3536 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312 +#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "Delete Preset" msgstr "Izbriši prednastavitev" -#: src/effects/Effect.cpp:3304 +#: src/effects/Effect.cpp:3321 msgid "Defaults" msgstr "Privzete vrednosti" -#: src/effects/Effect.cpp:3313 src/effects/Effect.cpp:3944 -#: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 +#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967 +#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Prazno" -#: src/effects/Effect.cpp:3319 src/effects/Effect.cpp:3872 -#: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936 -#: src/effects/Effect.cpp:3994 +#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895 +#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959 +#: src/effects/Effect.cpp:4017 msgid "Factory Presets" msgstr "Tovarniške nastavitve" -#: src/effects/Effect.cpp:3323 +#: src/effects/Effect.cpp:3340 msgid "Import..." msgstr "Uvozi …" -#: src/effects/Effect.cpp:3324 +#: src/effects/Effect.cpp:3341 msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." -#: src/effects/Effect.cpp:3326 src/widgets/Meter.cpp:732 +#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Možnosti ..." -#: src/effects/Effect.cpp:3332 +#: src/effects/Effect.cpp:3349 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Vrsta: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3333 +#: src/effects/Effect.cpp:3350 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Ime: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3334 +#: src/effects/Effect.cpp:3351 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Različica: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3335 +#: src/effects/Effect.cpp:3352 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Prodajalec: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3336 +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3338 +#: src/effects/Effect.cpp:3355 msgid "About" msgstr "O programu" -#: src/effects/Effect.cpp:3535 +#: src/effects/Effect.cpp:3558 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati »%s«?" -#: src/effects/Effect.cpp:3552 src/effects/Effect.cpp:3589 -#: src/effects/Effect.cpp:3599 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612 +#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Save Preset" msgstr "Shrani prednastavitev" -#: src/effects/Effect.cpp:3562 +#: src/effects/Effect.cpp:3585 msgid "Preset name:" msgstr "Ime prednastavitve:" -#: src/effects/Effect.cpp:3588 +#: src/effects/Effect.cpp:3611 msgid "You must specify a name" msgstr "Navesti morate ime" -#: src/effects/Effect.cpp:3598 +#: src/effects/Effect.cpp:3621 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -7599,34 +7872,34 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738 -#: src/effects/Effect.cpp:3740 +#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761 +#: src/effects/Effect.cpp:3763 msgid "Stop &Playback" msgstr "Ustavi &predvajanje" -#: src/effects/Effect.cpp:3758 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/effects/Effect.cpp:3839 +#: src/effects/Effect.cpp:3862 msgid "Select Preset" msgstr "Izberite prednastavitev" -#: src/effects/Effect.cpp:3849 +#: src/effects/Effect.cpp:3872 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: src/effects/Effect.cpp:3853 +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "&Preset:" msgstr "&Prednastavitev:" -#: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912 -#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016 +#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935 +#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039 msgid "Current Settings" msgstr "Trenutne nastavitve" -#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916 -#: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022 +#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045 msgid "Factory Defaults" msgstr "Tovarniško privzete vrednosti" @@ -7635,7 +7908,7 @@ msgstr "Tovarniško privzete vrednosti" msgid "Applied effect: %s" msgstr "Dodan učinek: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp:718 +#: src/effects/EffectManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -7650,7 +7923,7 @@ msgstr "" "\n" "Več informacij je morda na voljo v Pomoč -> Pokaži zapisnik" -#: src/effects/EffectManager.cpp:720 +#: src/effects/EffectManager.cpp:722 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Učinek se ni uspešno inicializiral" @@ -7719,11 +7992,11 @@ msgstr "Odstrani" msgid "Remove effect from the rack" msgstr "Odstrani učinek s skladovnice" -#: src/effects/EffectRack.cpp:252 +#: src/effects/EffectRack.cpp:253 msgid "Name of the effect" msgstr "Ime učinka" -#: src/effects/EffectRack.cpp:285 +#: src/effects/EffectRack.cpp:286 #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Latenca: %4d" @@ -7807,7 +8080,7 @@ msgstr "- dB" msgid "Min dB" msgstr "Najmanjši dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:479 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 msgid "kHz" msgstr "kHz" @@ -7945,39 +8218,39 @@ msgstr "Zahtevane krivulje ni mogoče najti, uporabljena bo 'neimenovana'" msgid "Curve not found" msgstr "Krivulje ni mogoče najti" -#: src/effects/Equalization.cpp:3122 src/effects/Equalization.cpp:3127 +#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129 msgid "Manage Curves List" msgstr "Upravljaj seznam krivulj" -#: src/effects/Equalization.cpp:3126 +#: src/effects/Equalization.cpp:3128 msgid "Manage Curves" msgstr "Upravljaj s krivuljami" -#: src/effects/Equalization.cpp:3161 +#: src/effects/Equalization.cpp:3163 msgid "&Curves" msgstr "&Krivulje" -#: src/effects/Equalization.cpp:3165 +#: src/effects/Equalization.cpp:3167 msgid "Curve Name" msgstr "Ime krivulje" -#: src/effects/Equalization.cpp:3172 +#: src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "&Rename..." msgstr "P&reimenuj ..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3173 +#: src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "D&elete..." msgstr "&Izbriši ..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3174 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "I&mport..." msgstr "U&vozi ..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "&Get More..." msgstr "&Več razširitev s spleta ..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3184 +#: src/effects/Equalization.cpp:3186 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -7985,109 +8258,109 @@ msgstr "" "Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n" "'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne." -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'neimenovano' vedno ostane na dnu seznama" -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'neimenovano' je nekaj posebnega" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 src/effects/Equalization.cpp:3316 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename '" msgstr "Preimenuj '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 msgid "' to..." msgstr "' v ..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3314 +#: src/effects/Equalization.cpp:3316 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Ime je enako kot v izvirniku" -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Same name" msgstr "Isto ime" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Želite prepisati obstoječo krivuljo '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "'?" msgstr "'?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3341 +#: src/effects/Equalization.cpp:3343 msgid "Curve exists" msgstr "Krivulja obstaja" -#: src/effects/Equalization.cpp:3412 +#: src/effects/Equalization.cpp:3414 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Krivulje 'neimenovano' ne morete izbrisati." -#: src/effects/Equalization.cpp:3413 src/effects/Equalization.cpp:3462 +#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Ni mogoče izbrisati 'neimenovano'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "Delete '" msgstr "Želite izbrisati '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3422 src/effects/Equalization.cpp:3452 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 +#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potrditev brisanja" -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "Delete " msgstr "Želite izbrisati " -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "items?" msgstr "elementov?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3461 +#: src/effects/Equalization.cpp:3463 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Krivulje 'neimenovano' ne morete izbrisati, je nekaj posebnega." -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Izberite datoteko krivulje izravnalnika (EQ)" -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "Datoteke xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3498 +#: src/effects/Equalization.cpp:3500 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Izvozi krivulje izravnalnika (EQ) kot ..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Krivulje 'neimenovano' ne morete izbrisati, je nekaj posebnega." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "'neimenovano' ne morete izvoziti" +msgstr "Ni mogoče izvoziti »neimenovano«" -#: src/effects/Equalization.cpp:3530 +#: src/effects/Equalization.cpp:3532 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d krivulj izvoženih v %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3531 +#: src/effects/Equalization.cpp:3533 msgid "Curves exported" msgstr "Krivulje izvožene" -#: src/effects/Equalization.cpp:3534 +#: src/effects/Equalization.cpp:3536 msgid "No curves exported" msgstr "Nobena krivulja ni bila izvožena" @@ -8140,61 +8413,19 @@ msgstr "Ni dovolj prostora, da bi ustvarili zvok" msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "Obrne zvočne vzorce, preobrne njihovo polarnost" -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 -msgid "Light" -msgstr "lažje" - -#: src/effects/Leveller.cpp:42 -msgid "Moderate" -msgstr "zmerno" - -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:44 -msgid "Heavy" -msgstr "močneje" - -#: src/effects/Leveller.cpp:45 -msgid "Heavier" -msgstr "najmočneje" - -#: src/effects/Leveller.cpp:46 -msgid "Heaviest" -msgstr "močno" - -#: src/effects/Leveller.cpp:53 -msgid "Passes" -msgstr "Prehodi" - -#: src/effects/Leveller.cpp:83 -msgid "" -"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " -"range of audio" -msgstr "" -"Enostaven, kombiniran učinek kompresorja in omejevalnika za zmanjšanje " -"dinamičnega razpona zvoka." - -#: src/effects/Leveller.cpp:218 -msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "Stopnja izravnavanja:" - -#: src/effects/Leveller.cpp:221 -msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Prag šuma:" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:241 src/effects/LoadEffects.cpp:246 msgid "Builtin Effects" msgstr "Vgrajeni učinki" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:252 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:251 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307 msgid "The Audacity Team" msgstr "Ekipa Audacity" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:263 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:262 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "Zagotavlja podporo vgrajenim učinkom v Audacity." @@ -8543,31 +8774,31 @@ msgstr "Normaliziranje brez odstranjevanja odmika DC ...\n" #: src/effects/Normalize.cpp:198 msgid "Analyzing: " -msgstr "Analiziranje:" +msgstr "Analiziranje: " #: src/effects/Normalize.cpp:200 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "Analiziranje prve sledi stereo para:" +msgstr "Analiziranje prve sledi stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:212 msgid "Processing: " -msgstr "Obdelovanje:" +msgstr "Obdelovanje: " #: src/effects/Normalize.cpp:214 msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "Neodvisno obdelovanje stereo kanalov:" +msgstr "Neodvisno obdelovanje stereo kanalov: " #: src/effects/Normalize.cpp:228 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "Analiziranje druge sledi stereo para:" +msgstr "Analiziranje druge sledi stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:241 msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "Obdelovanje prve sledi stereo para:" +msgstr "Obdelovanje prve sledi stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:249 msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "Obdelovanje druge sledi stereo para:" +msgstr "Obdelovanje druge sledi stereo para: " #: src/effects/Normalize.cpp:278 msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" @@ -8606,7 +8837,6 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp:198 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Faktor raztega:" @@ -8628,7 +8858,8 @@ msgstr "" "Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" "ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:296 #, c-format msgid "" @@ -8642,7 +8873,8 @@ msgstr "" "Trenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n" "»Časovna ločljivost« %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:305 #, c-format msgid "" @@ -8772,7 +9004,7 @@ msgstr "Število" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "Ponovi izbor kolikokrat, kot je določeno." +msgstr "Ponovi izbor tolikokrat, kot je določeno." #: src/effects/Repeat.cpp:181 msgid "Number of repeats to add:" @@ -8792,7 +9024,7 @@ msgstr "Trenutna dolžina izbora: " #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "New selection length: " -msgstr "Nova dolžina izbora:" +msgstr "Nova dolžina izbora: " #: src/effects/Repeat.cpp:243 msgid "Warning: No repeats." @@ -8870,51 +9102,51 @@ msgstr "Cerkev" msgid "Cathedral" msgstr "Katedrala" -#: src/effects/Reverb.cpp:153 +#: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "Doda atmosfero ali »učinek dvorane«" -#: src/effects/Reverb.cpp:438 +#: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "&Room Size (%):" msgstr "Ve&likost sobe (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:439 +#: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "&Predzakasnitev (ms):" -#: src/effects/Reverb.cpp:440 +#: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Rever&berance (%):" msgstr "O&dmev (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:441 +#: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Da&mping (%):" msgstr "Du&šenje (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:442 +#: src/effects/Reverb.cpp:434 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "&Nizki toni (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:443 +#: src/effects/Reverb.cpp:435 msgid "Tone &High (%):" msgstr "&Visoki toni (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:444 +#: src/effects/Reverb.cpp:436 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "Vlažna o&jačitev (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:445 +#: src/effects/Reverb.cpp:437 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Su&ha ojačitev (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:446 +#: src/effects/Reverb.cpp:438 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "&Širina sterea (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:456 +#: src/effects/Reverb.cpp:448 msgid "Wet O&nly" msgstr "Sa&mo vlažno" -#: src/effects/Reverb.cpp:537 src/effects/Reverb.h:25 +#: src/effects/Reverb.cpp:529 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Odmev" @@ -8922,17 +9154,20 @@ msgstr "Odmev" msgid "Reverses the selected audio" msgstr "Obrne izbrani zvok" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Čebišev vrste I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Čebišev vrste II" @@ -8983,7 +9218,8 @@ msgstr "" msgid "&Filter Type:" msgstr "Vrsta &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:477 msgid "O&rder:" msgstr "Zapo&redje:" @@ -9052,8 +9288,10 @@ msgstr "Prag tišine:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Prag tišine" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 @@ -9064,8 +9302,10 @@ msgstr "Trajanje predglajenja:" msgid "Presmooth Time" msgstr "Trajanje predglajenja" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 @@ -9076,8 +9316,10 @@ msgstr "Trajanje črte:" msgid "Line Time" msgstr "Trajanje črte" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 @@ -9477,7 +9719,7 @@ msgstr "Možnosti učinkov Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:402 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Full" msgstr "Polno" @@ -9493,7 +9735,7 @@ msgstr "Osnovno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 msgid "Latency Compensation" msgstr "Kompenzacija latence" @@ -9506,18 +9748,18 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr " zvoka v Audacity. Ko ne kompenzirajo za ta zamik, boste" +msgstr "zvoka v Audacity. Ko ne kompenzirajo za ta zamik, boste " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr " opazili, da so bile v zvok vstavljene kratke tišine. " +msgstr "opazili, da so bile v zvok vstavljene kratke tišine. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "Omogočanje te možnost zagotavlja kompenzacijo, vendar lahko " @@ -9527,7 +9769,7 @@ msgstr "ne deluje za vse učinke Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:782 msgid "Enable &compensation" msgstr "Omogoči &kompenzacijo" @@ -9538,7 +9780,7 @@ msgstr "Uporabniški vmesnik" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr " Izberite »Polno« za grafični vmesnik, če ga zagotavlja Audio Unit." +msgstr "Izberite »Polno« za grafični vmesnik, če ga zagotavlja Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." @@ -9550,7 +9792,7 @@ msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr " Izberite »Osnovno« za osnovni, zgolj besedilni vmesnik. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr " Ponovno odprite učinek, da bo to učinkovalo." @@ -9568,7 +9810,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Prednastavitve (lahko jih izberete več)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 msgid "Preset" msgstr "prednastavljeni" @@ -9601,8 +9843,8 @@ msgstr "" msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "ne deluje z vsemi učinki LADSPA." -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1592 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2786 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1593 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2788 msgid "Effect Settings" msgstr "Nastavitve učinka" @@ -9636,7 +9878,7 @@ msgstr "" msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "ne deluje z vsemi učinki LV2." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:789 msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafični način" @@ -9646,19 +9888,23 @@ msgid "" msgstr "" "Večina učinkov LV2 ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr " Na voljo je tudi metoda zgolj z besedilom." +msgstr " Na voljo je tudi metoda zgolj z besedilom. " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Omogoči &grafični vmesnik" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1561 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1037 +msgid "Couldn't instantiate effect" +msgstr "Učinka ni mogoče vzpostaviti" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1562 msgid "Generator" msgstr "Generator" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1565 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1566 msgid "&Duration:" msgstr "&Trajanje:" @@ -9678,12 +9924,13 @@ msgstr "Različica" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Dodajanje učinka Nyquist ..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162 -#, fuzzy +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167 msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Delovni pult &Nyquist ..." +msgstr "Delovni pult Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" @@ -9693,14 +9940,14 @@ msgstr "" "izbor« v nastavitvah sledi Spektrogram in izberite\n" "frekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo sledeh, kjer se posamezne " "sledi ne skladajo." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" @@ -9711,78 +9958,76 @@ msgstr "" "Največji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n" "(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691 msgid "Nyquist Error" msgstr "Napaka Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789 msgid "Debug Output: " -msgstr "Izhod Nyquista:" +msgstr "Izhod razhroščevanja: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" +"»%s« je vrnil:\n" +"%s" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191 msgid "Processing complete." msgstr "Obdelovanje končano." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" -msgstr "Kodirnik MP3 je vrnil napako %ld" +msgstr "Vrnjena napaka nyx_error iz %s.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 msgid "plug-in" -msgstr "vtičniki Nyquist" +msgstr "vstavek" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist je vrnil vrednost:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1271 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist je vrnil preveč zvočnih kanalov.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1278 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist je vrnil en zvočni kanal kot matriko.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1285 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist je vrnil prazno matriko.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist ne vrne zvoka.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1391 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot " "Latin-1]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1725 -#, fuzzy, c-format +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732 +#, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Neusterzna specifikacija Nyquist vrste ‘control’: »%s« v datoteki vstavka " +"Neustrezna specifikacija Nyquist vrste ‘control’: »%s« v datoteki vstavka " "»%s«.\n" "Kontrolnik ni bil ustvarjen." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1838 -#, fuzzy +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9791,30 +10036,30 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje povratnega " -"ukaza. Bodisi uporabite povratni ukaz, kot je\n" -"\treturn s * 0.1\n" +"Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje ukaza »return«.\n" +"Bodisi uporabite ukaz »return«, kot npr.:\n" +"\treturn *sled* 0.1\n" "za SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n" -"\t(mult s 0.1)\n" +"\t(mult *sled* 0.1)\n" " za LISP." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Napaka v kodi Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2165 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174 msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Vnesi ukaz Nyquist:" +msgstr "Vnesi ukaz Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2169 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "&Uporabi opuščeno skladnjo (različica 3)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2183 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Load" msgstr "Na&loži" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2295 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" @@ -9822,7 +10067,7 @@ msgstr "" "Trenutni program je bil spremenjen.\n" "Želite opustiti spremembe?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2307 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." "txt|All files|*" @@ -9830,11 +10075,11 @@ msgstr "" "Skripti Nyquist (*.ny)|*.ny|Skripti Lisp (*.lsp)|*.lsp|Besedilne datoteke (*." "txt)|*.txt|Vse datoteke|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2319 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328 msgid "File could not be loaded" msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2341 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350 msgid "File could not be saved" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" @@ -9870,180 +10115,184 @@ msgstr "Nastavitve vtičnika" msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297 msgid "VST Effects" msgstr "Učinki VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "Doda zmožnost uporabe učinkov VST v Audacity." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "Registracija vstavka VST je spodletela za %s\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Pregledovanje vtičnikov VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Registriranje %d od %d: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723 msgid "VST Effect Options" msgstr "Možnosti učinkov VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 msgid "Buffer Size" msgstr "Velikost medpomnilnika" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "Velikost medpomnilnika nadzira število vzorcev, poslanih učinku " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" "pri vsaki iteraciji. Manjše vrednosti povzročijo počasnejšo obdelavo in " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" "nekateri učinki zahtevajo 8192 vzorcev ali manj, da delujejo pravilno. " "Vendar " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" "lahko večina učinkov sprejme velike medpomnilnike in njihova raba bo v " "veliki meri " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "reduce processing time." msgstr "skrajšala čas obdelave." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:761 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "Velikost &medpomnilnika (8-1048576 vzorcev):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" "Kot del njihove obdelave morajo nekateri učinki VST zamujati pri vračanju " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "not work for all VST effects." msgstr "ne deluje z vsemi učinki VST." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" "Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Audio In: " msgstr "Vhodni zvok: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1180 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179 msgid ", Audio Out: " msgstr ", izhodni zvok: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1801 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1802 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Shrani prednastavitev VST kot:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1833 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1886 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "Neprepoznana končnica datoteke." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3397 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3464 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3482 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3497 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3399 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3466 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3499 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1852 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1854 msgid "Load VST Preset:" msgstr "Naloži prednastavitev VST:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2999 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3013 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3170 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3184 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3380 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1887 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3001 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3015 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3172 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3186 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3382 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Napaka pri nalaganju prednastavitev VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896 msgid "Unable to load presets file." msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče naložiti." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2100 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2102 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "Inicializacija vstavka VST je spodletela\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2998 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3169 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3000 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3171 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "Pri nalaganju datoteke prednastavitev ni mogoče alocirati pomnilnika." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3012 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3183 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3014 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3185 msgid "Unable to read presets file." msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3481 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3398 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3463 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3496 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3465 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3498 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko: »%s«" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3569 -#, fuzzy +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev VST" +msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev učinka" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3692 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" "Ta datoteka parametrov je bila nazadnje shranjena iz %s. Želite nadaljevati?" -#: src/export/Export.cpp:230 +#: src/export/Export.cpp:231 msgid "No format specific options" msgstr "Ni posebnih možnosti za to vrsto zapisa" -#: src/export/Export.cpp:272 +#: src/export/Export.cpp:273 msgid "Export Audio" msgstr "Izvozi zvok" -#: src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:988 +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986 msgid "Exported Tags" msgstr "Izvožene značke" -#: src/export/Export.cpp:473 +#: src/export/Export.cpp:474 msgid "All selected audio is muted." msgstr "Ves izbrani zvok je nastavljen na nemo." -#: src/export/Export.cpp:475 src/export/ExportMultiple.cpp:183 +#: src/export/Export.cpp:476 src/export/ExportMultiple.cpp:183 msgid "All audio is muted." msgstr "Ves zvok je nastavljen na nemo." -#: src/export/Export.cpp:477 +#: src/export/Export.cpp:478 msgid "Unable to export" msgstr "Ni mogoče izvoziti" -#: src/export/Export.cpp:600 +#: src/export/Export.cpp:531 src/export/ExportMultiple.cpp:697 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:838 +msgid "untitled" +msgstr "neimenovano" + +#: src/export/Export.cpp:598 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko izvoziti kot »" -#: src/export/Export.cpp:620 +#: src/export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -10060,11 +10309,11 @@ msgstr "" "\n" "Ste prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" -#: src/export/Export.cpp:634 +#: src/export/Export.cpp:632 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Oprostite, poti do datotek ne smejo presegati 256 znakov." -#: src/export/Export.cpp:651 +#: src/export/Export.cpp:649 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -10082,22 +10331,22 @@ msgstr "" " Če še vedno želite izvoziti, izberite drugo ime datoteke ali " "mape." -#: src/export/Export.cpp:665 +#: src/export/Export.cpp:663 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Datoteka »%s« že obstaja. Jo želite zamenjati?" -#: src/export/Export.cpp:784 +#: src/export/Export.cpp:782 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Vaši posnetki bodo zmešani v en sam mono kanal v izvozno datoteko." -#: src/export/Export.cpp:791 +#: src/export/Export.cpp:789 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Vaši posnetki bodo zmešani v dva stereo kanala v izvozno datoteko." -#: src/export/Export.cpp:798 +#: src/export/Export.cpp:796 msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." @@ -10105,45 +10354,45 @@ msgstr "" "Vaše sledi bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami " "kodirnika." -#: src/export/Export.cpp:814 +#: src/export/Export.cpp:812 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Napredne možnosti mešanja" -#: src/export/Export.cpp:882 +#: src/export/Export.cpp:880 msgid "Format Options" msgstr "Možnosti zapisa" -#: src/export/Export.cpp:1147 +#: src/export/Export.cpp:1145 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanal: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1267 +#: src/export/Export.cpp:1265 msgid " - L" -msgstr " - L" +msgstr " – L" -#: src/export/Export.cpp:1269 +#: src/export/Export.cpp:1267 msgid " - R" -msgstr " - D" +msgstr " – D" -#: src/export/Export.cpp:1297 +#: src/export/Export.cpp:1295 msgid "Mixer Panel" msgstr "Podokno mešalca" -#: src/export/Export.cpp:1304 src/export/Export.cpp:1350 +#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Izhodna kanala: %2d" -#: src/export/ExportCL.cpp:117 +#: src/export/ExportCL.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" -#: src/export/ExportCL.cpp:123 +#: src/export/ExportCL.cpp:124 msgid "Show output" msgstr "Pokaži izhod" -#: src/export/ExportCL.cpp:131 +#: src/export/ExportCL.cpp:132 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " @@ -10152,32 +10401,32 @@ msgstr "" "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime " "datoteke v oknu izvoza." -#: src/export/ExportCL.cpp:172 +#: src/export/ExportCL.cpp:174 msgid "Find path to command" msgstr "Najdi pot do ukaza" -#: src/export/ExportCL.cpp:306 +#: src/export/ExportCL.cpp:308 msgid "(external program)" msgstr "(zunanji program)" -#: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:457 +#: src/export/ExportCL.cpp:373 src/export/ExportPCM.cpp:457 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Posnetka ni mogoče izvoziti v %s" -#: src/export/ExportCL.cpp:449 src/export/ExportMultiple.cpp:399 +#: src/export/ExportCL.cpp:451 src/export/ExportMultiple.cpp:393 msgid "Export" msgstr "Izvozi" -#: src/export/ExportCL.cpp:451 +#: src/export/ExportCL.cpp:453 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Izvažanje označenega z uporabo kodirnika ukazne vrstice" -#: src/export/ExportCL.cpp:452 +#: src/export/ExportCL.cpp:454 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Izvažanje celotnega projekta z uporabo kodirnika ukazne vrstice" -#: src/export/ExportCL.cpp:512 +#: src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "Command Output" msgstr "Izhod ukaza" @@ -10216,6 +10465,14 @@ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "" "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " +"je %d." + #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format msgid "" @@ -10330,151 +10587,150 @@ msgstr "Prevzorčite lahko na eno od spodnjih vrednosti." msgid "Sample Rates" msgstr "Mere vzorčenja" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kb/s" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 src/export/ExportMP2.cpp:134 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitna hitrost:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 src/export/ExportOGG.cpp:91 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Kakovost:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kb/s" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432 msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Odpri nastavitve zapisa FFmpeg po meri" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 -#, fuzzy +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev VST" +msgstr "Napaka pri shranjevanju prednastavitev FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Želite prepisati prednastavitev »%s«?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Potrditev prepisa" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Pred shranjevanjem profila izberite zapis" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Pred shranjevanjem profila izberite kodek" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Prednastavitev »%s« ne obstaja." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Želite zamenjati prednastavitev »%s«?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196 msgid "Main" msgstr "Glavno" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "Datoteke M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "Datoteke AC3 (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Datoteke AMR (ozkopasovne) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "Datoteke WMA (razl. 2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Izvoz FFmpeg po meri" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Estimate" msgstr "Oceni" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "2-level" msgstr "2-ravenski" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "4-level" msgstr "4-ravenski" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "8-level" msgstr "8-ravenski" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Full search" msgstr "Polno iskanje" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Log search" msgstr "Iskanje po dnevniku" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Prilagodi nastavitve FFmpeg po meri" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Preset:" msgstr "Prednastavitev:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Load Preset" msgstr "Naloži prednastavitev" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Import Presets" msgstr "Uvozi prednastavitve" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Export Presets" msgstr "Izvozi prednastavitve" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:277 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "Zapis:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." @@ -10482,23 +10738,23 @@ msgstr "" "Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije " "možnosti niso združljive z vsemi kodeki." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "Show All Formats" msgstr "Pokaži vse vrste datotek" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Show All Codecs" msgstr "Pokaži vse kodeke" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1442 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -10508,19 +10764,19 @@ msgstr "" "neobvezno\n" "prazno - samodejno" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bitni rezervoar" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Tag:" msgstr "Značka:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -10530,7 +10786,7 @@ msgstr "" "neobvezno\n" "prazno - samodejno" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -10543,7 +10799,7 @@ msgstr "" "0 - samodejno\n" "Priporočeno - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -10555,11 +10811,11 @@ msgstr "" "0 - samodejno\n" "-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Sample Rate:" msgstr "Mera vzorčenja:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -10567,11 +10823,11 @@ msgstr "" "Mera vzorčenja (Hz)\n" "0 - ne spreminjaj mere vzorčenja" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "Cutoff:" msgstr "Porezava:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -10581,11 +10837,11 @@ msgstr "" "Neobvezno\n" "0 - samodejna" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -10595,15 +10851,15 @@ msgstr "" "Nizka kompleksnost (LC) - privzeto\n" "Večina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 msgid "FLAC options" msgstr "Možnosti za FLAC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "Compression:" msgstr "Stiskanje:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -10617,11 +10873,11 @@ msgstr "" "najmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\n" "največje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "Frame:" msgstr "Sličica:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -10635,11 +10891,11 @@ msgstr "" "najmanjša - 16\n" "največja - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -10653,11 +10909,11 @@ msgstr "" "najmanj - 1\n" "največ - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "PdO Method:" msgstr "Metoda zap. napovedi:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -10669,11 +10925,11 @@ msgstr "" "Logaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\n" "Polno iskanje - privzeto" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Min. PdO" msgstr "Najkr. zap. napovedi" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10687,11 +10943,11 @@ msgstr "" "najkrajše - 0\n" "najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "Max. PdO" msgstr "Najd. zap. napovedi" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10705,11 +10961,11 @@ msgstr "" "najkrajše - 0\n" "najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 msgid "Min. PtO" msgstr "Najkr. zap. razdelitve" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -10723,11 +10979,11 @@ msgstr "" "najkrajše - 0\n" "najdaljše - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 msgid "Max. PtO" msgstr "Najd. zap. razdelitve" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -10741,22 +10997,24 @@ msgstr "" "najkrajše - 0\n" "najdaljše - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 msgid "Use LPC" msgstr "Uporabi LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "MPEG container options" msgstr "Možnosti vsebnika MPEG" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mera multipleksiranja:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -10766,13 +11024,15 @@ msgstr "" "neobvezno\n" "0 - privzeto" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528 +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 msgid "Packet Size:" msgstr "Velikost paketa:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -10782,39 +11042,38 @@ msgstr "" "neobvezno\n" "0 - privzeta" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Prednastavitve brez imena ne morete izbrisati" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Želite izbrisati prednastavitev '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Prednastavitve brez imena ne morete shraniti" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Izberite datoteko XML s prednastavitvami, ki jo želite uvoziti" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1003 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1035 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Izberite datoteko XML za izvoz prednastavitev." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904 msgid "Failed to guess format" msgstr "Zapisa ni mogoče uganiti" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Kodeka ni mogoče najti" @@ -10911,111 +11170,112 @@ msgstr "Izvažanje izbranega zvoka pri %ld kb/s" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Izvažanje celotne datoteke pri %ld kb/s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 -#: src/export/ExportMP3.cpp:257 +#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 +#: src/export/ExportMP3.cpp:256 msgid "kbps" msgstr "kb/s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:243 +#: src/export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" msgstr "(najvišja kakovost)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:244 +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" msgstr "(manjše datoteke)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 +#: src/export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" msgstr "Hitro" -#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:401 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 msgid "Standard" msgstr "Navadno" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp:252 +#: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Insane" msgstr "Noro" -#: src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Extreme" msgstr "Skrajno" -#: src/export/ExportMP3.cpp:255 +#: src/export/ExportMP3.cpp:254 msgid "Medium" msgstr "Srednje" -#: src/export/ExportMP3.cpp:354 +#: src/export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Način bitne hitrosti:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:360 +#: src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Variable" msgstr "spremenljivi" -#: src/export/ExportMP3.cpp:361 +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Average" msgstr "Povprečno" -#: src/export/ExportMP3.cpp:362 +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Constant" msgstr "konstantni" -#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 +#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" -#: src/export/ExportMP3.cpp:405 +#: src/export/ExportMP3.cpp:404 msgid "Variable Speed:" msgstr "Spremenljiva hitrost:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:412 +#: src/export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Channel Mode:" msgstr "Vrsta kanalov:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:420 +#: src/export/ExportMP3.cpp:419 msgid "Joint Stereo" msgstr "Združeni stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:421 +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:427 +#: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" msgstr "Vsili izvoz v mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: src/export/ExportMP3.cpp:593 +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated +#: src/export/ExportMP3.cpp:592 msgid "Locate LAME" msgstr "Najdi LAME" -#: src/export/ExportMP3.cpp:614 +#: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity potrebuje datoteko %s za ustvarjanje datotek MP3." -#: src/export/ExportMP3.cpp:620 +#: src/export/ExportMP3.cpp:619 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Mesto %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:630 +#: src/export/ExportMP3.cpp:629 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Če želite poiskati %s, kliknite sem -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:638 +#: src/export/ExportMP3.cpp:637 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Če želite brezplačno kopijo LAME, kliknite sem -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp:662 +#: src/export/ExportMP3.cpp:661 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Kje je %s?" @@ -11130,8 +11390,8 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Izvozne knjižnice MP3 ni mogoče najti" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:483 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:597 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:477 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:591 msgid "Export Multiple" msgstr "Izvoz večih" @@ -11147,105 +11407,105 @@ msgstr "" "Imate samo en vklopljeno zvočno sled in nobene uporabne \n" "oznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:264 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Export files to:" msgstr "Izvozi datoteke v:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:269 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:263 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:274 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Create" msgstr "Ustvari" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:285 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:305 msgid "Split files based on:" msgstr "Razdeli datoteke glede na:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:321 src/export/ExportMultiple.cpp:322 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Labels" msgstr "Oznake" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:331 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:325 msgid "Include audio before first label" msgstr "Vključi zvok pred prvo oznako" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:338 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:332 msgid "First file name:" msgstr "Ime prve datoteke:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:343 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:337 msgid "First file name" msgstr "Ime prve datoteke" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:348 msgid "Name files:" msgstr "Poimenuj datoteke:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Z uporabo oznake/imena sledi" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:363 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:357 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Oštevilčevanje pred oznako/imenom posnetka" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:366 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Oštevilčevanje po predponi imena datoteke" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:375 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:369 msgid "File name prefix:" msgstr "Predpona imena datoteke:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:380 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:374 msgid "File name prefix" msgstr "Predpona imena datoteke" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:391 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:385 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Prepiši obstoječe datoteke" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:481 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:475 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "»%s« je bila uspešno ustvarjena." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:490 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:484 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Izberite lokacijo, kjer bodo shranjene izvožene datoteke." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:579 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:573 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Uspešno izvoženih naslednjih %lld datotek." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:580 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:574 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Po izvozu naslednjih %lld datotek je šlo nekaj narobe." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:581 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:575 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) je bil izvoz preklican." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:582 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:576 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) se je izvoz ustavil." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:583 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) je šlo nekaj res narobe." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:632 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -11256,12 +11516,8 @@ msgstr "" "\n" "Jo želite ustvariti?" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:703 src/export/ExportMultiple.cpp:844 -msgid "untitled" -msgstr "neimenovano" - #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -11272,7 +11528,7 @@ msgstr "" "Uporabite ..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1005 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" @@ -11281,7 +11537,7 @@ msgstr "" "Oznaka ali sled »%s« ni veljavno ime datoteke. Ne smete uporabiti »%s«.\n" "Uporabite ..." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1015 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot ..." @@ -11315,7 +11571,7 @@ msgstr "Glava:" #: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:410 msgid "Encoding:" -msgstr "Kodiranje: " +msgstr "Kodiranje:" #: src/export/ExportPCM.cpp:374 msgid "Other uncompressed files" @@ -11347,7 +11603,7 @@ msgstr "" "Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\n" "Libsndfile pravi: »%s«" -#: src/import/Import.cpp:355 +#: src/import/Import.cpp:356 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -11360,17 +11616,17 @@ msgstr "" "Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n" "lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." -#: src/import/Import.cpp:525 +#: src/import/Import.cpp:526 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Izberite toke za uvoz" -#: src/import/Import.cpp:573 +#: src/import/Import.cpp:574 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "V tej različici Audacity podpora za %s ni prevedena." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp:587 +#: src/import/Import.cpp:588 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -11383,7 +11639,7 @@ msgstr "" "Poskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\n" "Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." -#: src/import/Import.cpp:593 +#: src/import/Import.cpp:594 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -11398,7 +11654,7 @@ msgstr "" "Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene " "dejanske zvočne datoteke." -#: src/import/Import.cpp:598 +#: src/import/Import.cpp:599 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -11409,7 +11665,7 @@ msgstr "" "Audacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\n" "Pretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:603 +#: src/import/Import.cpp:604 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -11420,7 +11676,7 @@ msgstr "" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:608 +#: src/import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -11436,7 +11692,7 @@ msgstr "" "sled CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in " "AIFF." -#: src/import/Import.cpp:613 +#: src/import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -11448,7 +11704,7 @@ msgstr "" "Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta " "WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:619 +#: src/import/Import.cpp:620 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -11461,7 +11717,7 @@ msgstr "" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \n" "in jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." -#: src/import/Import.cpp:625 +#: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -11477,7 +11733,7 @@ msgstr "" "končnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\n" "v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:631 +#: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -11488,7 +11744,7 @@ msgstr "" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:637 +#: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -11499,7 +11755,7 @@ msgstr "" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:643 +#: src/import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -11510,7 +11766,7 @@ msgstr "" "Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:649 +#: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -11521,7 +11777,7 @@ msgstr "" "Audacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\n" "Zvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." -#: src/import/Import.cpp:655 +#: src/import/Import.cpp:656 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" @@ -11530,7 +11786,7 @@ msgstr "" "»%s« je projektna datoteka Audacity.\n" "Uporabite ukaz »Datoteka > Odpri«, da odprete projekte Audacity." -#: src/import/Import.cpp:660 +#: src/import/Import.cpp:661 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -11541,7 +11797,7 @@ msgstr "" "Poskusite namestiti ffmpeg. Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka " "> Uvozi > Surovi podatki." -#: src/import/Import.cpp:675 +#: src/import/Import.cpp:676 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -11574,6 +11830,32 @@ msgstr "Datoteke FLAC" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "GStreamer - združljive datoteke" +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:958 +msgid "Unable to add decoder to pipeline" +msgstr "Dekodirnika ni mogoče dodati v cevovod" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:959 src/import/ImportGStreamer.cpp:970 +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1099 src/import/ImportGStreamer.cpp:1108 +msgid "GStreamer Importer" +msgstr "Uvoznik GStreamer" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:969 +msgid "Unable to set stream state to paused." +msgstr "Ni mogoče nastaviti stanja toka na prekinjeno." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1098 +msgid "File doesn't contain any audio streams." +msgstr "Datoteka ne vsebuje nobenih zvočnih tokov." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1107 +msgid "Unable to import file, state change failed." +msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti, sprememba stanja je spodletela." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1238 +#, c-format +msgid "GStreamer Error: %s" +msgstr "Napaka GStreamer: %s" + #: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Seznam datotek v osnovnem zapisu besedila" @@ -11581,7 +11863,7 @@ msgstr "Seznam datotek v osnovnem zapisu besedila" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:335 msgid "Invalid window offset in LOF file." -msgstr "Napaka LibSampleRate: %s" +msgstr "Neveljaven odmik okna v datoteki LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:337 src/import/ImportLOF.cpp:358 @@ -11822,7 +12104,7 @@ msgstr "Dekodiranje signalne oblike" msgid "Batch" msgstr "Paketni način" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:190 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61 msgid "Behaviors" msgstr "Vedenja" @@ -11876,19 +12158,18 @@ msgid "Latency" msgstr "Latenca" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Velikost medpomnilnika" +msgstr "Velikost &medpomnilnika:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:182 msgid "Track &shift after record:" -msgstr "" +msgstr "Za&mik sledi po snemanju:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:223 msgid "No audio interfaces" @@ -12025,12 +12306,11 @@ msgstr "Združeno po vrsti" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "S&ort or Group:" -msgstr "" +msgstr "Razvrsti ali zdr&uži:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "Največ učinkov na skupini (0 za onemogočene):" +msgstr "&Največ učinkov na skupini (0 za onemogočene):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Plugin Options" @@ -12168,77 +12448,81 @@ msgstr "Krajevno" msgid "From Internet" msgstr "S spleta" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 -#, fuzzy +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older +#. versions of Audacity +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 msgid "Classic" -msgstr "Klasični filtri" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 -msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Klasično" +#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "High Contrast" -msgstr "Kontrast ..." +msgid "Light" +msgstr "Svetlo" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 -msgid "Custom" -msgstr "" +msgid "Dark" +msgstr "Temno" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 +#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visoki kontrast" + +#. i18n-hint: user defined +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "&Language:" msgstr "&Jezik:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Naslov &priročnika:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151 msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "T&ema:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158 msgid "Meter dB &range:" msgstr "Obseg dB me&rilnika:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172 -#, fuzzy +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176 msgid "Show" -msgstr "Pokaži:" +msgstr "Pokaži" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174 -#, fuzzy +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 msgid "'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Kako do pomoči" +msgstr "»Kako do pomoči« ob zagonu" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181 msgid "E&xtra menus" -msgstr "" +msgstr "&Dodatni meniji" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "Pokaži nadomestni &slog vmesnika (Mac oz. PC)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Zapiskaj ob zaključku daljših operacij" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 -#, fuzzy +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "O&bdrži oznake, če se izbor pripne na rob oznake" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198 -msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "" +msgstr "O&bdrži oznake, če se izbor pripne na oznako" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 +msgid "B&lend system and Audacity theme" +msgstr "Spo&ji temo sistema in Audacity" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "Kanal mono pri&kaži kot navidezni stereo" @@ -12251,14 +12535,12 @@ msgid "When importing audio files" msgstr "Pri uvozu zvočnih datotek" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 -#, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "&Naredi kopijo nestisnjenih zvočnih datotek pred urejanjem (varneje)" +msgstr "&Naredi kopijo nestisnjenih datotek v projektu (varneje)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 -#, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "&Beri nestisnjene zvočne datoteke neposredno iz izvirnika (hitreje)" +msgstr "&Beri nestisnjene datoteke iz izvirnega mesta (hitreje)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -12269,136 +12551,130 @@ msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Pri izvozu sledi v zvočno datoteko" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "Pri mešanju v &stereo ob izvozu" +msgstr "&Mešaj v stereo ali mono" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix" -msgstr "" +msgstr "&Uporabi mešanje po meri" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "Poka&ži urejevalnik metapodatkov pred korakom izvoza" +msgstr "Poka&ži urejevalnik metapodatkov pred izvozom" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "" +msgstr "Pri izvozu v datoteke Allegro (.gro) shrani čas kot:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Seconds" -msgstr "sekund" +msgstr "&sekunde" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Beats" -msgstr "Ponovitve" +msgstr "&udarce" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Osebne nastavitve tipkovnice trenutno niso na voljo." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Če želite spremeniti tipke za bližnjice, odprite nov projekt." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:695 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Vroča tipka:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:842 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:854 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 msgid "Key Bindings" msgstr "Tipke za bližnjice" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "View by:" msgstr "Pogled:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Tree" msgstr "&Drevo" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by tree" msgstr "Pokaži po drevesu" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Name" msgstr "I&me" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by name" msgstr "Pokaži po imenu" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "&Key" msgstr "&Tipka" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "View by key" msgstr "Pokaži po tipkah" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:685 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:690 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678 msgid "Searc&h:" msgstr "I&šči:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 msgid "Bindings" msgstr "Bližnjice" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:257 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 msgid "Short cut" msgstr "Tipke za bližnjico" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" msgstr "&Določi" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:882 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" "Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so " "veljavne." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 msgid "&Defaults" msgstr "&Privzeto" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:339 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:999 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Izberite datoteko XML z bližnjicami Audacity ..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:358 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1018 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Napaka pri uvažanju tipk za bližnjice" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1031 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Izvozi bližnjice kot:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1048 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Napaka pri izvažanju tipk za bližnjice" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "Temu vnosu ne morete dodeliti tipk" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Preden dodelite tipke za bližnjico, morate izbrati bližnjico" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:635 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -12421,34 +12697,6 @@ msgstr "" "\n" "Sicer kliknite Prekliči." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:826 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:961 -msgid "All" -msgstr "Vse" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:847 -msgid "C&ategory:" -msgstr "K&ategorija:" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 -msgid "Set" -msgstr "Nastavi" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:901 -msgid "Key Combination" -msgstr "Kombinacija tipk" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1131 -#, c-format -msgid "" -"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -"\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Tipka za bližnjico »%s« je že dodeljena k:\n" -"\n" -"'%s'" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" msgstr "Knjižnica za izvoz MP3" @@ -12518,9 +12766,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "V uporabi: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 -#, fuzzy msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "Zakasnitev sintetizatorja MIDI (ms):" +msgstr "Z&akasnitev sintetizatorja MIDI (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "No MIDI interfaces" @@ -12695,7 +12942,7 @@ msgstr "Srednji klik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom default" -msgstr "Privzeti zoom" +msgstr "Privzeta povečava" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Move clip left/right or between tracks" @@ -12802,9 +13049,8 @@ msgid "Effects Preview" msgstr "Predposlušanje učinkov" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 -#, fuzzy msgid "&Length:" -msgstr "Dolžina" +msgstr "&Dolžina:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 @@ -12812,14 +13058,12 @@ msgid "Cut Preview" msgstr "Predposlušanje izrezanega" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "&Before cut region:" -msgstr "Predposlušaj pre&d izrezanim območjem:" +msgstr "Pre&d izrezanim območjem:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&After cut region:" -msgstr "Predposlušaj p&o izrezanem območju:" +msgstr "P&o izrezanem območju:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" @@ -12838,13 +13082,12 @@ msgid "Audacity Preferences" msgstr "Nastavitve Audacity" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "K&ategorija:" +msgstr "Kategorija" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:553 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " -msgstr "Nastavitve:" +msgstr "Nastavitve: " #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 @@ -12856,18 +13099,16 @@ msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Pri shranjevanju projekta, ki je odvisen od drugih zvočnih datotek" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "Vedno &kopiraj vse zvoke v projekt (najvarneje)" +msgstr "&Kopiraj vse zvoke v projekt (najvarneje)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "&Ne kopiraj nobenega zvoka" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "As&k" -msgstr "Vprašaj &uporabnika" +msgstr "Vpra&šaj" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Rectangle" @@ -12907,7 +13148,7 @@ msgstr "Pret&vornik frekvence vzorčenja:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171 msgid "&Dither:" -msgstr "&Trepet" +msgstr "&Trepet:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182 msgid "High-quality Conversion" @@ -12926,101 +13167,91 @@ msgid "Playthrough" msgstr "Predvajaj skozi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Prekrivaj: Predvajaj &druge posnetke med snemanjem novega" +msgstr "Predvajaj &druge posnetke med snemanjem novega (t.i. overdub)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:85 msgid "&Hardware Playthrough of input" -msgstr "Pro&gramsko predvajanje skozi (vključeno/izključeno)" +msgstr "&Strojno predvajanje vhoda skozi" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 msgid "&Software Playthrough of input" -msgstr "Pro&gramsko predvajanje skozi (vključeno/izključeno)" +msgstr "Pro&gramsko predvajanje vhoda skozi" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Z zvokom aktivirano snemanje" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 msgid "Le&vel (dB):" -msgstr "&Visoki toni (dB):" +msgstr "Ra&ven/glasnost (dB):" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119 msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "Poimenovanje novo posnetih sledi" +msgstr "Poimenuj novo posnete sledi" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:126 msgid "With:" -msgstr "V okviru:" +msgstr "Z:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Uporabi ime sledi po &meri" +msgstr "Ime sledi po &meri" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 msgid "Recorded_Audio" msgstr "Posneti_zvok" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:137 msgid "Custom name text" msgstr "Besedilo imena po meri" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "&Track Number" -msgstr "Številka sledi" +msgstr "&Številka sledi" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:149 msgid "System &Date" -msgstr "Dodaj sistemski &datum" +msgstr "Sistemski &datum" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151 -#, fuzzy +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:153 msgid "System T&ime" -msgstr "Dodaj sistemski &čas" +msgstr "Sistemski &čas" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "Always record on a new track" -msgstr "" +msgstr "Vedno snemaj na novo sled" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Samodejno prilagajanje ravni snemanja" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:174 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Omogoči samodejno prilagoditev ravni snemanja." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:183 msgid "Target Peak:" msgstr "Ciljni vrh:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:189 msgid "Within:" msgstr "V okviru:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:199 msgid "Analysis Time:" msgstr "Čas analize:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milisekund (čas ene analize)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:205 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Število zaporednih analiz:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:209 msgid "0 means endless" msgstr "0 pomeni neskončno" @@ -13029,12 +13260,14 @@ msgstr "0 pomeni neskončno" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" msgstr "Lajež" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -13095,138 +13328,137 @@ msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - najširše" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "1024 - default" -msgstr "256 - privzeto" +msgstr "1024 - privzeto" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:98 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - najožje" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 msgid "&Use Preferences" msgstr "&Uporabi nastavitve" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:177 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 msgid "S&cale" msgstr "Razte&gni" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Naj&nižja frekvenca (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Naj&višja frekvenca (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "Colors" msgstr "Barve" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202 msgid "&Gain (dB):" msgstr "&Ojačitev (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:205 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "&Range (dB):" msgstr "&Obseg (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:210 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Oja&čitev frekvence (dB/dec):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Gra&yscale" -msgstr "Razte&gni" +msgstr "&Sivinsko" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 msgid "A&lgorithm" msgstr "A&lgoritem" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 msgid "Window &size:" msgstr "Veli&kost okna:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "Window &type:" msgstr "V&rsta okna:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:245 msgid "&Zero padding factor" msgstr "&Ničelni faktor zapolnjevanja" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "Omogo&či spektralni izbor" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:259 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaži mrežo vzdolž osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:265 +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Najdi note FFT" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:270 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Najmanjša amplituda (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:275 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Najv. število not (1..128):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:283 msgid "&Find Notes" msgstr "&Najdi note" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:286 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Kvantiziraj note" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:292 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Global settings" msgstr "Splošne nastavitve" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:296 msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "Omogo&či spektralni izbor" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:313 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:317 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Maksimalna frekvenca mora biti število" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:319 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:323 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Najmanjša frekvenca mora biti pozitivno celo število" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:325 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:329 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Ojačitev mora biti celo število" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:331 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:335 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Obseg mora biti celo število" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Ojačitev frekvence mora biti celo število" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:348 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Najmanjša amplituda (dB) mora biti celo število" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:350 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Največje število not mora biti celo število" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:358 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Največje število not mora biti celo število v obsegu 1..128" @@ -13267,15 +13499,15 @@ msgstr "" "prikazuje tudi druge ikone.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Audacity ste prevedli z dodatnim gumbom, 'Output Sourcery'. S tem boste " -"shranili C-različico \n" -"slikovnega medpomnilnika, ki ga ni mogoče privzeto prevesti." +"To je razhroščevalna različica programa Audacity, z dodatnim gumbom »Output " +"Sourcery«.\n" +"To bo shranilo različico C predpomnilnika slik, ki ga je mogoče prevesti kot " +"privzeto." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" @@ -13314,9 +13546,8 @@ msgid "Load Files" msgstr "Naloži datoteke" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Vedenja" +msgstr "Vedenja sledi" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 msgid "Simple" @@ -13328,7 +13559,7 @@ msgstr "Večstezno" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 msgid "A&uto-select, if selection required" -msgstr "" +msgstr "Izberi s&amodejno, če je zahtevan izbor" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 @@ -13336,9 +13567,8 @@ msgid "Enable cut &lines" msgstr "Omogoči &črte rezov" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Omogoči vleko izbora" +msgstr "Omogoči v&leko robov izbora" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -13370,11 +13600,11 @@ msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "Poveži točke" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Stem plot" -msgstr "" +msgstr "Debelna skica" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -13382,11 +13612,11 @@ msgstr "&Pripeta glava snemanja/predvajanja" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "" +msgstr "Sam&odejno drsaj, če glava ni pripeta" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "" +msgstr "Samodejno &umeri višino sledi" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 msgid "Default &view mode:" @@ -13394,7 +13624,7 @@ msgstr "Privzeti način po&gleda:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Display &samples:" -msgstr "" +msgstr "Prikaži &vzorce:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 msgid "Default audio track &name:" @@ -13426,9 +13656,9 @@ msgid "Saving &empty project" msgstr "Pri s&hranjevanju praznega projekta" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Ob pomanjkanju prostora na &disku ob zagonu programa" +msgstr "" +"Ob pomanjkanju prostora na &disku ob zagonu programa ali novem projektu" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -13454,7 +13684,8 @@ msgstr "Signalne oblike" msgid "Waveform dB &range" msgstr "O&bseg dB signalnih oblik" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114 msgid "Playing" @@ -13485,32 +13716,29 @@ msgid "Loop Play" msgstr "Predvajaj v zanki" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Record New Track" -msgstr "Nova sled" +msgstr "Posnemi novo sled" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:248 msgid "Append Record" msgstr "Snemaj z dodajanjem" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Select to End" -msgstr "Izbor do konca" +msgstr "Izberi do konca" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Select to Start" -msgstr "Izbor do začetka" +msgstr "Izberi do začetka" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." msgstr "" -"Napaka pri odpiranju zvočne naprave. Poskusite spremeniti zvočnega " -"gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta." +"Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\n" +"Poskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja " +"projekta." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 @@ -13614,19 +13842,20 @@ msgstr "Merilnik snemanja" msgid "Playback Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:132 msgid "Meter-Record" -msgstr "Merilnik-Snemanje" +msgstr "Merilnik-snemanje" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:148 msgid "Meter-Play" -msgstr "Merilnik-Predvajaj" +msgstr "Merilnik-predvajanje" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:184 msgid "Playback Level" @@ -13689,7 +13918,6 @@ msgstr "Drsenje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Končaj drseti" @@ -13701,7 +13929,6 @@ msgstr "Začni drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 msgid "Stop Seeking" msgstr "Ustavi iskanje" @@ -13718,181 +13945,163 @@ msgstr "Skrij ravnilo drsenja" msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "Pokaži ravnilo drsenja" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:501 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:515 msgid "Selection" msgstr "Izbor" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:276 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:277 src/toolbars/SelectionBar.cpp:362 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Frekvenca projekta (Hz):" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:279 msgid "Snap-To" -msgstr "Skoči na ..." +msgstr "Skoči na" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:285 src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 msgid "Audio Position" -msgstr "Položaj zvoka:" +msgstr "Položaj zvoka" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:291 msgid "Start-End" -msgstr "Začetek" +msgstr "Začetek-konec" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:294 msgid "Start-Length" -msgstr "Dolžina filtra" +msgstr "Začetek-dolžina" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Length-End" -msgstr "Dolžina" +msgstr "Dolžina-konec" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:300 msgid "Length-Center" -msgstr "Dolžina" +msgstr "Dolžina-sredina" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:321 msgid "Start and End of Selection" -msgstr "začetek na kone&c izbora" +msgstr "Začetek in konec izbora" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:322 msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Trenutna dolžina izbora." +msgstr "Začetek in dolžina izbora" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323 msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Nastavi (ali razpostri) levo mejo izbora" +msgstr "Dolžina in konec izbora" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:324 msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Trenutna dolžina izbora." +msgstr "Dolžina in sredina izbora" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:345 src/toolbars/SelectionBar.cpp:473 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Length" msgstr "Dolžina" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:349 src/toolbars/SelectionBar.cpp:463 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 src/widgets/ASlider.cpp:980 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:346 src/toolbars/SelectionBar.cpp:477 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 src/widgets/ASlider.cpp:980 msgid "Center" msgstr "Sredinski" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:409 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:423 msgid "Snap To" -msgstr "Skoči na ..." +msgstr "Skoči na" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:448 src/toolbars/SelectionBar.cpp:449 msgid "Selection options" -msgstr "Izbor do konca" +msgstr "Možnosti izbora" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:535 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Pripni udarce/izbore na %s" -#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709 -#, c-format +#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be +#. calculated from other parameters. +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723 +#, fuzzy, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "" +msgstr "%s – vodeno" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "" +msgstr "Izbor %s. %s se ne bo spremenil." -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:816 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 -#, fuzzy +#. i18n hints occur i the right place in +#. the .pot file +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:756 src/toolbars/SelectionBar.cpp:830 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "Start - End" -msgstr "Začetek" +msgstr "Začetek – konec" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:757 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "Start - Length" -msgstr "Začni iskati" +msgstr "Začetek – dolžina" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:822 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:758 src/toolbars/SelectionBar.cpp:836 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "Length - End" -msgstr "Dolžina" +msgstr "Dolžina – konec" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:759 src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "Length - Center" -msgstr "Dolžina filtra" +msgstr "Dolžina – sredina" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:762 msgid "Start - Length - End" -msgstr "začetek na kone&c izbora" +msgstr "Začetek – dolžina – konec" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:763 msgid "Start - Center - Length" -msgstr "" +msgstr "Začetek – sredina – dolžina" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:764 msgid "Start - Center - End" -msgstr "začetek na kone&c izbora" +msgstr "Začetek – sredina – konec" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:765 msgid "Start - Length - Center - End" -msgstr "" +msgstr "Začetek – dolžina – sredina – konec" #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:818 src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "S-E" -msgstr "" +msgstr "Z–K" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:835 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "S-L" -msgstr "" +msgstr "Z–D" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:824 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "L-E" -msgstr "" +msgstr "D–K" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:841 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "L-C" -msgstr "LC" +msgstr "D–S" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:837 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:851 msgid "Show start time and end time" -msgstr "Datum in čas pričetka" +msgstr "Pokaži čas pričetka in konca" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:852 msgid "Show start time and length" -msgstr "Datum in čas pričetka" +msgstr "Pokaži čas pričetka in dolžino" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 -#, fuzzy +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:853 msgid "Show length and end time" -msgstr "Končni čas ospredja" +msgstr "Pokaži dolžino in čas konca" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:840 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:854 msgid "Show length and center" -msgstr "" +msgstr "Pokaži dolžino in sredino" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 msgid "Center frequency and Width" @@ -13902,19 +14111,19 @@ msgstr "Osrednja frekvenca in širina" msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Nizke in visoke frekvence" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:162 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:170 msgid "Center Frequency:" msgstr "Osrednja frekvenca:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:169 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:177 msgid "Bandwidth:" msgstr "Pasovna širina:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:176 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:184 msgid "Low Frequency:" msgstr "Nizka frekvenca:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:183 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:191 msgid "High Frequency:" msgstr "Visoka frekvenca:" @@ -13972,12 +14181,10 @@ msgid "Playback Speed" msgstr "Hitrost predvajanja" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed" -msgstr "Predvajaj-pri-hitrosti" +msgstr "Predvajaj pri hitrosti" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "Predvajaj zankano pri hitrosti" @@ -13990,9 +14197,8 @@ msgid "Drag label boundary." msgstr "Povlecite ročice robu naslova." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Click to edit label text" -msgstr "Kliknite za začetek" +msgstr "Kliknite za urejanje besedila oznake" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:72 msgid "&Font..." @@ -14051,11 +14257,11 @@ msgstr "Raztegni" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:48 msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "" +msgstr "Levi klik za razširitev, desni klik za odstranitev" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:49 msgid "Left-Click to merge clips" -msgstr "" +msgstr "Z levim klikom spojite posnetke" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229 msgid "Merged Clips" @@ -14083,12 +14289,11 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili primerke" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." msgstr "" -"Če želite uporabiti risanje, izberite »Signalna oblika« v spustnem meniju " -"sledi." +"Če želite uporabiti risanje, izberite »Signalna oblika« ali »Signalna oblika " +"(dB)« v spustnem meniju sledi." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -14111,56 +14316,55 @@ msgstr "Spremenjeno: »%s« v %s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:247 msgid "Format Change" -msgstr "Sprememba formata:" +msgstr "Sprememba formata" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 msgid "11025 Hz" -msgstr "" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 -#, fuzzy msgid "16000 Hz" -msgstr "0100000,0100 Hz" +msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 msgid "22050 Hz" -msgstr "" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 msgid "44100 Hz" -msgstr "" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 msgid "48000 Hz" -msgstr "" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 msgid "352800 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 msgid "384000 Hz" -msgstr "" +msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 msgid "&Other..." @@ -14169,7 +14373,7 @@ msgstr "&Drugo ..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:347 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" -msgstr "Spremenjeno: '%s' v %s Hz" +msgstr "Spremenjeno: »%s« v %s Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:349 msgid "Rate Change" @@ -14208,9 +14412,8 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Razdvo&ji stereo sled" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Razdvoji stereo sled v mono »%s«" +msgstr "Razdvoji stereo v mo&no" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 msgid "&Format" @@ -14221,7 +14424,6 @@ msgid "Rat&e" msgstr "&Hitrost" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." @@ -14252,7 +14454,7 @@ msgstr "Kanal" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:784 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "Stereo posnetek '%s' narejen." +msgstr "Stereo posnetek »%s« narejen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 msgid "Make Stereo" @@ -14284,18 +14486,17 @@ msgstr "Razdvoji v mono" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:395 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:468 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Povečaj\tLevi klik/levi povlek" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:396 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:469 -#, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Dvigalka-levi-klik" +msgstr "Pomanšaj\tDvigalka+levi klik" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:397 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:470 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "" +msgstr "Povečaj na prostor\tDvigalka+desni klik" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:505 msgid "" @@ -14305,81 +14506,79 @@ msgstr "" "Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za " "ustvarjanje določenega področja za povečavo." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:84 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:88 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Spremeni spodnjo mejo hitrosti (%) na:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:85 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:86 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:89 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:90 msgid "Lower speed limit" msgstr "Spodnja meja hitrosti" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:91 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:95 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Spremeni zgornjo mejo hitrosti (%) na:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:92 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:93 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:96 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:97 msgid "Upper speed limit" msgstr "Zgornja meja hitrosti" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:102 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" -msgstr "Nastavi območje na '%ld' - '%ld'" +msgstr "Nastavi območje na »%ld« – »%ld«" #. i18n-hint: (verb) -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:110 msgid "Set Range" msgstr "Nastavi področje" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Določite prikaz časovne sledi na linearnega" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set Display" msgstr "Določite prikaz" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Določite prikaz časovne sledi na logaritemskega" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Določite interpolacijo časovne sledi na linearno" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set Interpolation" msgstr "Določite interpolacijo" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Določite interpolacijo časovne sledi na logaritemsko" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151 -#, fuzzy +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 msgid "&Linear scale" -msgstr "Linearno" +msgstr "&Linearno merilo" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:156 msgid "L&ogarithmic scale" msgstr "L&ogaritemsko merilo" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:154 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:158 msgid "&Range..." msgstr "&Obseg ..." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:159 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritemska &interpolacija" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili posnetek vzdolž časovne linije" +msgstr "Kliknite in povlecite, da bi časovno popačili predvajanje" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:254 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -14393,7 +14592,6 @@ msgstr "Optimirana kuverta." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "&Scrub" msgstr "&Drsaj" @@ -14407,9 +14605,8 @@ msgid "Seeking" msgstr "Iskanje" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Merilo drsenja" +msgstr "Me&rilo drsenja" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:976 msgid "Move mouse pointer to Seek" @@ -14471,37 +14668,33 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da določite pasovno širino frekvence." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982 msgid "(snapping)" -msgstr "" +msgstr "(pripenjanje)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:50 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili posnetek vzdolž časovne linije" -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:828 +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:878 msgid "Moved clips to another track" msgstr "Posnetki premaknjeni na drugo sled" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838 -#, fuzzy, c-format +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:888 +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Stišani izbrani posnetki za %.2f sekund pri %.2f" +msgstr "Časovno %s zamaknjene sledi/posnetki %.02f sekund" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54 msgid "Collapse" -msgstr "" - -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 -msgid "Close" -msgstr "Zapri" +msgstr "Strni" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Open menu..." -msgstr "Odpri ne&davne ..." +msgstr "Odpri meni ..." #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:125 msgid "&Name..." @@ -14534,7 +14727,7 @@ msgstr "Ime sledi" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:178 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "Preimenovano '%s' v '%s'" +msgstr "Preimenovano »%s« v »%s«" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:181 msgid "Name Change" @@ -14571,7 +14764,8 @@ msgstr "navzgor" msgid "down" msgstr "navzdol" -#. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for the other. +#. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for +#. the other. #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:195 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" @@ -14589,15 +14783,15 @@ msgstr "Povlecite za povečanje področja, desno-kliknite za pomanjšanje" msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Levo=Povečava, Desno=Pomanjšanje, Sredina=Normalno" -#: src/widgets/AButton.cpp:465 +#: src/widgets/AButton.cpp:421 msgid " (disabled)" msgstr " (onemogočeno)" -#: src/widgets/AButton.cpp:655 src/widgets/Meter.cpp:2156 +#: src/widgets/AButton.cpp:609 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "Pritisnite" -#: src/widgets/AButton.cpp:734 +#: src/widgets/AButton.cpp:688 msgid "Button" msgstr "Gumb" @@ -14657,13 +14851,13 @@ msgstr "Naprej" msgid "Backwards" msgstr "Nazaj" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp:252 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:253 msgid "Help on the Internet" msgstr "Pomoč na spletu" #: src/widgets/KeyView.cpp:570 msgid "Menu" -msgstr "Meni" +msgstr "– meni" #: src/widgets/Meter.cpp:617 msgid "Click to Start Monitoring" @@ -14780,13 +14974,13 @@ msgstr "Pokaži dnevnik za podrobnosti" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:284 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "sekunde 01000,01000" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:290 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss" msgstr "uu:mm:ss" @@ -14795,13 +14989,13 @@ msgstr "uu:mm:ss" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:296 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 u 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:uu:mm:ss" @@ -14810,25 +15004,27 @@ msgstr "dd:uu:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:308 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dni 024 u 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 u 060 m 060,01000 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:332 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s" @@ -14837,15 +15033,14 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:344 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 u 060 m 060 s+,# vzorci" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "samples" msgstr "vzorci" @@ -14853,13 +15048,13 @@ msgstr "vzorci" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:357 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "vzorci 01000,01000,01000|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:363 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "uu:mm:ss + filmske sličice (24 sl/s)" @@ -14868,13 +15063,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + filmske sličice (24 sl/s)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:369 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+,24 sličice" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:375 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "filmske sličice (24 sl/s)" @@ -14882,14 +15077,14 @@ msgstr "filmske sličice (24 sl/s)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:380 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "sličice 01000,01000|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "uu:mm:ss + izpuščene sličice NTSC" @@ -14897,14 +15092,14 @@ msgstr "uu:mm:ss + izpuščene sličice NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:392 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 u 060 m 060 s+,30 sličice|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:399 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "uu:mm:ss + neizpuščene sličice NTSC" @@ -14913,13 +15108,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + neizpuščene sličice NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:405 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 u 060 m 060 s+,030 sličice| ,999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:411 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419 msgid "NTSC frames" msgstr "sličice NTSC" @@ -14928,13 +15123,13 @@ msgstr "sličice NTSC" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:417 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "sličice 01000,01000|29,97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:423 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "uu:mm:ss + sličice PAL (25 sl/s)" @@ -14942,13 +15137,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice PAL (25 sl/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:428 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+,25 sličice" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:434 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "sličice PAL (25 sl/s)" @@ -14956,13 +15151,13 @@ msgstr "sličice PAL (25 sl/s)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "sličice 01000,01000|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "uu:mm:ss + sličice CDDA (75 sl/s)" @@ -14970,13 +15165,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice CDDA (75 sl/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+,75 sličice" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "sličice CDDA (75 sl/s)" @@ -14984,39 +15179,38 @@ msgstr "sličice CDDA (75 sl/s)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "sličice 01000,01000|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:475 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000,0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482 -#, fuzzy +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "0100,01000 kHz|0,001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:494 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536 msgid "octaves" msgstr "oktave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:498 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 oktav|1,442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546 msgid "semitones + cents" msgstr "poltoni + centi" @@ -15024,36 +15218,36 @@ msgstr "poltoni + centi" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:509 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 poltonov ,0100 centov|17,312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:515 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557 msgid "decades" msgstr "dekade" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:519 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 dekad|0,434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1273 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Za spremembo zapisa uporabite kontekstni meni.)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2009 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066 msgid "centiseconds" msgstr "stotink sekunde" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070 msgid "hundredths of " msgstr "stotinke " -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "thousandths of " msgstr "tisočinke " @@ -15062,9 +15256,8 @@ msgid "NaN" msgstr "Ni število" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Infinity" -msgstr "-neskončnost" +msgstr "Neskončno" #: src/widgets/numformatter.cpp:150 msgid "-Infinity" @@ -15106,109 +15299,107 @@ msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program?" msgid "Confirm Close" msgstr "Potrditev zaprtja" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1917 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1946 msgid "Timeline" msgstr "Časovnica" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2095 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2124 msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2097 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2126 msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2099 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2128 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2111 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2140 msgid "Move to Seek" msgstr "Premaknite za iskanje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2113 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2142 msgid "Move to Scrub" msgstr "Premaknite za drsenje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2120 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "Povlecite za iskanje. Spustite za konec iskanja iskanja." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2122 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2151 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "Povlecite za iskanje. Spustite in premaknite za drsenje." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2125 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." msgstr "Premaknite za drsenje, povlecite za iskanje." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2143 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2172 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Dejanja časovnice so med snemanjem onemogočena" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2178 msgid "Quick-Play disabled" msgstr "Hitro predvajanje onemogočeno" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2152 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2181 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Hitro predvajanje omogočeno" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2853 -#, fuzzy +#: src/widgets/Ruler.cpp:2885 msgid "Click to unpin" -msgstr "Kliknite za opazovanje" +msgstr "Kliknite za odpenjanje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2854 -#, fuzzy +#: src/widgets/Ruler.cpp:2886 msgid "Click to pin" -msgstr "Kliknite za začetek" +msgstr "Kliknite za pripenjanje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2894 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "Onemogoči hitro predvajanje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2896 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "Omogoči hitro predvajanje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2900 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2932 msgid "Disable dragging selection" msgstr "Onemogoči vleko izbora" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2902 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2934 msgid "Enable dragging selection" msgstr "Omogoči vleko izbora" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2907 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2939 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "Onemogoči orodne namige na časovnici" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2909 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2941 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "Omogoči orodne namige na časovnici" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2913 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2945 msgid "Do not scroll while playing" msgstr "Med predvajanjem ne drsi samodejno" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2915 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2947 msgid "Update display while playing" msgstr "Posodobi zaslon med predvajanjem" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2919 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2951 msgid "Lock Play Region" msgstr "Zakleni območje predvajanja" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2921 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2953 msgid "Unlock Play Region" msgstr "Odkleni območje predvajanja" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2958 msgid "Disable Scrub Ruler" msgstr "Onemogoči ravnilo drsenja" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2960 msgid "Enable Scrub Ruler" msgstr "Omogoči ravnilo drsenja" @@ -15284,15 +15475,18 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" -#~ msgid "Mo&ve Cursor" -#~ msgstr "Pre&makni kazalko" - #~ msgid "to Selection Star&t" #~ msgstr "na za&četek izbora" #~ msgid "to Selection En&d" #~ msgstr "na kone&c izbora" +#~ msgid "Re&gion Save" +#~ msgstr "Shra&ni območje" + +#~ msgid "Regio&n Restore" +#~ msgstr "O&bnovi območje" + #~ msgid "Fit &Vertically" #~ msgstr "Prilagodi &navpično" @@ -15326,6 +15520,12 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" #~ msgid "Play at speed" #~ msgstr "Predvajaj pri hitrosti" +#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«: %s" + +#~ msgid "Error Writing Autosave File" +#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju samodejno shranjene datoteke" + #~ msgid "&Mono" #~ msgstr "&Mono" @@ -15356,12 +15556,43 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" #~ msgid "You must select audio in the project window." #~ msgstr "V projektnem oknu morate izbrati zvok." +#~ msgid "Moderate" +#~ msgstr "zmerno" + +#~ msgid "Heavy" +#~ msgstr "močneje" + +#~ msgid "Heavier" +#~ msgstr "najmočneje" + +#~ msgid "Heaviest" +#~ msgstr "močno" + +#~ msgid "Passes" +#~ msgstr "Prehodi" + +#~ msgid "" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" +#~ msgstr "" +#~ "Enostaven, kombiniran učinek kompresorja in omejevalnika za zmanjšanje " +#~ "dinamičnega razpona zvoka." + +#~ msgid "Degree of Leveling:" +#~ msgstr "Stopnja izravnavanja:" + +#~ msgid "Noise Threshold:" +#~ msgstr "Prag šuma:" + #~ msgid "Nyquist" #~ msgstr "Nyquist" #~ msgid "Undefined return value.\n" #~ msgstr "Nedoločena vrnjena vrednost.\n" +#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" +#~ msgstr "Uredi metazaznamke za izvoz" + #~ msgid "Effects in menus are:" #~ msgstr "Učinki v menijih so:" @@ -15386,6 +15617,24 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" #~ msgid "Represent times and durations in &beats" #~ msgstr "Predstavi časovne vrednosti in trajanje v &dobah" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Vse" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Nastavi" + +#~ msgid "Key Combination" +#~ msgstr "Kombinacija tipk" + +#~ msgid "" +#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +#~ "\n" +#~ "'%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Tipka za bližnjico »%s« je že dodeljena k:\n" +#~ "\n" +#~ "'%s'" + #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gostitelj:" @@ -15480,21 +15729,6 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke: »%s«" #~ msgid "Unpinned Record/Play head" #~ msgstr "Odpeta glava snemanja/predvajanja" -#~ msgid "Re&gion Save" -#~ msgstr "Shra&ni območje" - -#~ msgid "Regio&n Restore" -#~ msgstr "O&bnovi območje" - -#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«: %s" - -#~ msgid "Error Writing Autosave File" -#~ msgstr "Napaka pri shranjevanju samodejno shranjene datoteke" - -#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" -#~ msgstr "Uredi metazaznamke za izvoz" - #~ msgid "Error Flushing File" #~ msgstr "Napaka pri izpisovanju v datoteko"