diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index bede31cb6..8c6183466 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -3,19 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the audacity package. # # Translators: -# Michał Trzebiatowski , 2017 # Andrzej Supermocny , 2015 +# Aron , 2013 +# Aron , 2013 +# Grzegorz Pruchniakowski , 2013 # Grzegorz Pruchniakowski , 2013-2017 +# jacbob77 , 2012 +# jacbob77 , 2012 +# Łukasz Wojniłowicz , 2012 +# M T , 2017 +# M T , 2017 +# Patrick Mala , 2013 # Patrick Mala , 2013 # Aron , 2013 -# Łukasz Wojniłowicz , 2012 -# jacbob77 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-23 16:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-08 16:57+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,19 +44,19 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Wybierz istniejący plik." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 -#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611 -#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207 -#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473 +#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8537 src/Menus.cpp:8616 +#: src/Project.cpp:3198 src/Project.cpp:3809 src/Project.cpp:5269 +#: src/Project.cpp:5288 src/TimerRecordDialog.cpp:473 #: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 #: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627 -#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455 +#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2631 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:454 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:240 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:589 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -178,17 +184,18 @@ msgstr "Skrypt" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214 +#: src/effects/BassTreble.cpp:245 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2312 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Wczytaj skrypt Nyquista" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2337 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" @@ -207,7 +214,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2334 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Zapisz skrypt Nyquista" @@ -298,7 +305,7 @@ msgstr "Kopiuj" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4919 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" @@ -307,8 +314,8 @@ msgstr "Wytnij" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Wytnij do schowka" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229 -#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5234 +#: src/Menus.cpp:5258 src/Menus.cpp:5373 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "Wklej" @@ -377,7 +384,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Idź do górnego S-wyrażenia" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4046 msgid "Up" msgstr "W górę" @@ -401,8 +408,8 @@ msgstr "Następny" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Idź do następnego S-wyrażenia" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498 -#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7503 +#: src/Menus.cpp:7508 src/Menus.cpp:7513 src/effects/Contrast.cpp:191 #: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" @@ -412,7 +419,7 @@ msgstr "Rozpocznij" msgid "Start script" msgstr "Rozpocznij skrypt" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3763 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" @@ -448,10 +455,10 @@ msgstr "administracja systemem" #: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 #: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 #: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 -#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 -#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 -#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 -#: src/AboutDialog.cpp:185 +#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 +#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 src/AboutDialog.cpp:182 +#: src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 src/AboutDialog.cpp:185 +#: src/AboutDialog.cpp:186 msgid "developer" msgstr "deweloper" @@ -481,25 +488,29 @@ msgid "composer" msgstr "kompozytor" #: src/AboutDialog.cpp:175 +msgid "tester" +msgstr "tester" + +#: src/AboutDialog.cpp:176 msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Wtyczki Nyquista" -#: src/AboutDialog.cpp:248 +#: src/AboutDialog.cpp:249 msgid "incorporating" msgstr "Wprowadzenie" -#: src/AboutDialog.cpp:303 +#: src/AboutDialog.cpp:304 msgid "About Audacity" msgstr "O Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a #. button. -#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451 +#: src/AboutDialog.cpp:323 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2450 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/AboutDialog.cpp:344 +#: src/AboutDialog.cpp:345 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of " "[[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " @@ -507,7 +518,7 @@ msgid "" "GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Audacity jest darmowym programem, napisanym przez globalny zespół [[http://www.audacityteam.org/about/credits|programistów-ochotników]]. Audacity jest [[http://www.audacityteam.org/download|dostępny]] dla Windows, Maca oraz GNU/Linux (i innych systemów typu Unix)." -#: src/AboutDialog.cpp:355 +#: src/AboutDialog.cpp:356 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " @@ -520,217 +531,217 @@ msgstr "W przypadku, gdy znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestię, wyślij e #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370 +#: src/AboutDialog.cpp:369 src/AboutDialog.cpp:371 msgid "translator_credits" -msgstr "Polskie tłumaczenie: Grzegorz Pruchniakowski, Sebastian Pacholski, Tomasz Bańdura, Marek Mularczyk, Bartosz Zaliński, Łukasz Wojniłowicz i Patryk Małachowski." +msgstr "Polskie tłumaczenie: Grzegorz Pruchniakowski, Michał Trzebiatowski, Patryk Małachowski, Aron Płotnikowski i Łukasz Wojniłowicz." -#: src/AboutDialog.cpp:386 +#: src/AboutDialog.cpp:387 msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " -#: src/AboutDialog.cpp:387 +#: src/AboutDialog.cpp:388 msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "Audacity jest darmowym, wieloplatformowym oprogramowaniem do nagrywania i edycji dźwięku." -#: src/AboutDialog.cpp:392 +#: src/AboutDialog.cpp:393 msgid "Credits" msgstr "Współtwórcy" -#: src/AboutDialog.cpp:396 +#: src/AboutDialog.cpp:397 msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "Dostosowywanie DarkAudacity" #. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often #. untranslated in European languages -#: src/AboutDialog.cpp:401 +#: src/AboutDialog.cpp:402 msgid "In Memoriam" msgstr "Ku pamięci" -#: src/AboutDialog.cpp:404 +#: src/AboutDialog.cpp:405 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Członkowie zespołu Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:407 +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Emeritus:" msgstr "Emeritus:" -#: src/AboutDialog.cpp:408 +#: src/AboutDialog.cpp:409 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "Zespół wybitnych członków Audacity, obecnie nieaktywnych" -#: src/AboutDialog.cpp:411 +#: src/AboutDialog.cpp:412 msgid "Contributors" msgstr "Współtwórcy" -#: src/AboutDialog.cpp:414 +#: src/AboutDialog.cpp:415 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" -#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:419 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:50 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" -#: src/AboutDialog.cpp:419 +#: src/AboutDialog.cpp:420 msgid "Audacity includes code from the following projects:" msgstr "Audacity zawiera kod z poniższych projektów:" -#: src/AboutDialog.cpp:422 +#: src/AboutDialog.cpp:423 msgid "Special thanks:" msgstr "Specjalne podziękowania dla:" -#: src/AboutDialog.cpp:425 +#: src/AboutDialog.cpp:426 msgid "Audacity website: " msgstr "Witryna Audacity:" -#: src/AboutDialog.cpp:431 +#: src/AboutDialog.cpp:432 msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "


    Oprogramowanie Audacity® jest chronione prawem autorskim © 1999-2017 Zespół Audacity.
" -#: src/AboutDialog.cpp:432 +#: src/AboutDialog.cpp:433 msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "    Nazwa Audacity jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominica Mazzoniego.

" -#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190 -#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212 +#: src/AboutDialog.cpp:439 src/effects/Effect.cpp:190 +#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:210 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682 +#: src/AboutDialog.cpp:492 src/AboutDialog.cpp:505 src/AboutDialog.cpp:683 msgid "Build Information" msgstr "Informacje o buildzie" -#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" -#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:499 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: src/AboutDialog.cpp:509 +#: src/AboutDialog.cpp:510 msgid "File Format Support" msgstr "Obsługa formatów plików" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521 +#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:522 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importowanie MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531 +#: src/AboutDialog.cpp:529 src/AboutDialog.cpp:532 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importowanie i eksportowanie Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 +#: src/AboutDialog.cpp:536 src/AboutDialog.cpp:539 msgid "ID3 tag support" msgstr "Obsługa znaczników ID3" -#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importowanie i eksportowanie FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 +#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557 msgid "MP2 export" msgstr "Eksportowanie MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564 +#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importowanie przez QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571 +#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:572 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Importowanie/eksportowanie FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577 +#: src/AboutDialog.cpp:576 src/AboutDialog.cpp:578 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importowanie przez GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:583 +#: src/AboutDialog.cpp:584 msgid "Core Libraries" msgstr "Główne biblioteki" -#: src/AboutDialog.cpp:587 +#: src/AboutDialog.cpp:588 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Przekształcanie próbkowania" -#: src/AboutDialog.cpp:590 +#: src/AboutDialog.cpp:591 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Odtwarzanie i nagrywanie dźwięku" -#: src/AboutDialog.cpp:593 +#: src/AboutDialog.cpp:594 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Wieloplatformowa biblioteka GUI" -#: src/AboutDialog.cpp:597 +#: src/AboutDialog.cpp:598 msgid "Features" msgstr "Funkcje" -#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603 +#: src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:604 msgid "Dark Theme Extras" msgstr "Ciemne motywy specjalne" -#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 -#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 -#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 -#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 +#: src/AboutDialog.cpp:608 src/AboutDialog.cpp:611 src/AboutDialog.cpp:616 +#: src/AboutDialog.cpp:619 src/AboutDialog.cpp:624 src/AboutDialog.cpp:627 +#: src/AboutDialog.cpp:632 src/AboutDialog.cpp:635 src/AboutDialog.cpp:640 +#: src/AboutDialog.cpp:643 src/AboutDialog.cpp:648 src/AboutDialog.cpp:651 msgid "Plug-in support" msgstr "Obsługa wtyczki" -#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 +#: src/AboutDialog.cpp:656 src/AboutDialog.cpp:659 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Obsługa miksera karty dźwiękowej" -#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 +#: src/AboutDialog.cpp:664 src/AboutDialog.cpp:667 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Obsługa zmiany tonu i tempa" -#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674 +#: src/AboutDialog.cpp:672 src/AboutDialog.cpp:675 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Ekstremalna obsługa zmiany tonu i tempa" -#: src/AboutDialog.cpp:686 +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Program build date: " msgstr "Data buildu programu:" -#: src/AboutDialog.cpp:687 +#: src/AboutDialog.cpp:688 msgid "Commit Id:" msgstr "Obowiązkowy Id:" -#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691 +#: src/AboutDialog.cpp:690 src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Build type:" msgstr "Typ buildu:" -#: src/AboutDialog.cpp:689 +#: src/AboutDialog.cpp:690 msgid "Debug build" msgstr "Wbudowane wyszukiwanie usterek" -#: src/AboutDialog.cpp:691 +#: src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Release build" msgstr "Wydanie" -#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703 -#: src/AboutDialog.cpp:708 +#: src/AboutDialog.cpp:696 src/AboutDialog.cpp:702 src/AboutDialog.cpp:704 +#: src/AboutDialog.cpp:709 msgid "Compiler:" msgstr "Kompilator:" -#: src/AboutDialog.cpp:714 +#: src/AboutDialog.cpp:715 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Przedrostek instalacji:" -#: src/AboutDialog.cpp:719 +#: src/AboutDialog.cpp:720 msgid "Settings folder: " msgstr "Katalog ustawień:" -#: src/AboutDialog.cpp:736 +#: src/AboutDialog.cpp:737 msgid "GPL License" msgstr "Licencja GPL" @@ -758,152 +769,152 @@ msgstr "Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\nMożliw msgid "Files Missing" msgstr "Brakuje plików" -#: src/AudacityApp.cpp:1008 +#: src/AudacityApp.cpp:1011 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Język \"%s\" jest nieznany" -#: src/AudacityApp.cpp:1134 -msgid "Report generated to:" -msgstr "Raport wygenerowany z:" - -#: src/AudacityApp.cpp:1135 -msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Dane pomocy Audacity" - -#: src/AudacityApp.cpp:1258 +#: src/AudacityApp.cpp:1053 msgid "Master Gain Control" msgstr "Główna kontrola wzmocnienia" -#: src/AudacityApp.cpp:1441 +#: src/AudacityApp.cpp:1142 +msgid "Report generated to:" +msgstr "Raport wygenerowany z:" + +#: src/AudacityApp.cpp:1143 +msgid "Audacity Support Data" +msgstr "Dane pomocy Audacity" + +#: src/AudacityApp.cpp:1445 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Rozmiar bloku musi mieścić się w przedziale od 256 do 100000000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1454 +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Plik został pomyślnie dekodowany\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1458 +#: src/AudacityApp.cpp:1462 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Dekodowanie zakończone niepowodzeniem\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1498 +#: src/AudacityApp.cpp:1502 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity uruchamia się..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316 +#: src/AudacityApp.cpp:1525 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." -#: src/AudacityApp.cpp:1522 +#: src/AudacityApp.cpp:1526 msgid "Open &Recent..." msgstr "O&twórz ostatnie..." -#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264 +#: src/AudacityApp.cpp:1527 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "&O Audacity..." -#: src/AudacityApp.cpp:1524 +#: src/AudacityApp.cpp:1528 msgid "&Preferences..." msgstr "&Ustawienia..." -#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307 +#: src/AudacityApp.cpp:1532 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "&Plik" -#: src/AudacityApp.cpp:1760 +#: src/AudacityApp.cpp:1764 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nAudacity potrzebuje miejsca, gdzie automatyczne programy oczyszczania nie usuną plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." -#: src/AudacityApp.cpp:1762 +#: src/AudacityApp.cpp:1766 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie plików tymczasowych.\nPodaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." -#: src/AudacityApp.cpp:1772 +#: src/AudacityApp.cpp:1776 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego." -#: src/AudacityApp.cpp:1807 +#: src/AudacityApp.cpp:1811 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może spowodować\nutratę danych albo zawieszenie się systemu.\n\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1814 +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "Audacity nie był w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\nKatalog ten może być używany przez inną kopię Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1816 +#: src/AudacityApp.cpp:1820 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Nadal chcesz uruchomić Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1818 +#: src/AudacityApp.cpp:1822 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Błąd blokowania katalogu tymczasowego" -#: src/AudacityApp.cpp:1908 +#: src/AudacityApp.cpp:1912 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "System wykrył, że uruchomiona jest jeszcze jedna kopia Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1910 +#: src/AudacityApp.cpp:1914 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w aktualnie uruchomionym procesie\nAudacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1911 +#: src/AudacityApp.cpp:1915 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity jest już uruchomiony" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:1993 +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "ustaw maks. wielkość bloku dysku w bajtach" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:1997 +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "decode an autosave file" msgstr "dekoduj plik autozapisu" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:2001 +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "this help message" msgstr "ten komunikat pomocy" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:2005 +#: src/AudacityApp.cpp:2009 msgid "run self diagnostics" msgstr "uruchom samodiagnostykę" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:2008 +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "display Audacity version" msgstr "wyświetl wersję Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:2012 +#: src/AudacityApp.cpp:2016 msgid "audio or project file name" msgstr "nazwa pliku dźwiękowego lub projektu" -#: src/AudacityApp.cpp:2287 +#: src/AudacityApp.cpp:2291 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -911,7 +922,7 @@ msgid "" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \nobecnie przypisane do programu Audacity. \n\nPrzypisać je, aby móc otworzyć je programem poprzez podwójne kliknięcie przyciskiem myszki?" -#: src/AudacityApp.cpp:2288 +#: src/AudacityApp.cpp:2292 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Pliki projektu Audacity" @@ -919,16 +930,16 @@ msgstr "Pliki projektu Audacity" msgid "Audacity Log" msgstr "Dziennik Audacity" -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:925 msgid "&Save..." msgstr "&Zapisz..." -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:904 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 msgid "Cl&ear" msgstr "Wy&czyść" -#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168 +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2140 #: src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" @@ -945,88 +956,88 @@ msgstr "Zapisz dziennik w:" msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Nie można zapisać dziennika do pliku: " -#: src/AudioIO.cpp:1020 +#: src/AudioIO.cpp:1206 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń dźwiękowych.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1021 +#: src/AudioIO.cpp:1207 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n\n" -#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044 +#: src/AudioIO.cpp:1210 src/AudioIO.cpp:1230 msgid "Error: " msgstr "Błąd:" -#: src/AudioIO.cpp:1027 +#: src/AudioIO.cpp:1213 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Błąd podczas uruchamiania dźwięku" -#: src/AudioIO.cpp:1040 +#: src/AudioIO.cpp:1226 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Wystąpił błąd inicjacji warstwy wej/wyj MIDI.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1041 +#: src/AudioIO.cpp:1227 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "Nie będzie można odtworzyć MIDI.\n\n" -#: src/AudioIO.cpp:1047 +#: src/AudioIO.cpp:1233 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Błąd podczas uruchamiania MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944 +#: src/AudioIO.cpp:2122 src/AudioIO.cpp:2156 msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" -#: src/AudioIO.cpp:2524 +#: src/AudioIO.cpp:2746 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "Ustawienie korekcji opóźnienia spowodowało, że nagrany dźwięk został ukryty przed zerem.\nAudacity przywrócił go z powrotem do pozycji zerowej.\nByć może trzeba będzie użyć narzędzia do Przemieszczania czasu (<---> lub F5), aby przesunąć dźwięk w odpowiednie miejsce." -#: src/AudioIO.cpp:2525 +#: src/AudioIO.cpp:2747 msgid "Latency problem" msgstr "Problem z opóźnieniem" -#: src/AudioIO.cpp:4220 +#: src/AudioIO.cpp:4483 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." -#: src/AudioIO.cpp:4228 +#: src/AudioIO.cpp:4491 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." -#: src/AudioIO.cpp:4243 +#: src/AudioIO.cpp:4506 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." -#: src/AudioIO.cpp:4255 +#: src/AudioIO.cpp:4518 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f." -#: src/AudioIO.cpp:4289 +#: src/AudioIO.cpp:4552 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka." -#: src/AudioIO.cpp:4291 +#: src/AudioIO.cpp:4554 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska." -#: src/AudioIO.cpp:4294 +#: src/AudioIO.cpp:4557 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -1152,7 +1163,27 @@ msgstr "Brak implementacji komendy %s" msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Twoja komenda wsadowa %s nie została rozpoznana." -#: src/BatchCommands.cpp:763 +#. i18n-hint: active verb in past tense +#: src/BatchCommands.cpp:700 +msgid "Applied batch chain" +msgstr "Zastosowany tor wsadowy" + +#: src/BatchCommands.cpp:701 +msgid "Apply chain" +msgstr "Zastosuj tor" + +#. i18n-hint: active verb in past tense +#: src/BatchCommands.cpp:706 +#, c-format +msgid "Applied batch chain '%s'" +msgstr "Zastosowany tor wsadowy '%s'" + +#: src/BatchCommands.cpp:707 +#, c-format +msgid "Apply '%s'" +msgstr "Zastosuj '%s'" + +#: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1160,11 +1191,11 @@ msgid "" "%s" msgstr "Zastosuj %s z parametrem(ami)\n\n%s" -#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769 +#: src/BatchCommands.cpp:766 src/BatchCommands.cpp:771 msgid "Test Mode" msgstr "Tryb testowy" -#: src/BatchCommands.cpp:768 +#: src/BatchCommands.cpp:770 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Zastosuj %s" @@ -1236,11 +1267,11 @@ msgstr "Edytuj tory" msgid "&Chains" msgstr "&Tory" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:901 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:902 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" @@ -1273,15 +1304,15 @@ msgstr "&Wstaw" msgid "De&lete" msgstr "&Usuń" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń w &górę" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "Move &Down" msgstr "Przesuń w &dół" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3181 msgid "De&faults" msgstr "Do&myślnie" @@ -1510,13 +1541,13 @@ msgstr "Kopiowanie danych dźwiękowych do projektu..." msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Projekt zależy od innych plików dźwiękowych" -#: src/Dependencies.cpp:314 +#: src/Dependencies.cpp:316 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\nJest to bezpieczniejsze, lecz potrzebuje więcej przestrzeni na dysku." -#: src/Dependencies.cpp:318 +#: src/Dependencies.cpp:323 msgid "" "\n" "\n" @@ -1524,81 +1555,81 @@ msgid "" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "\n\nPliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą zostać skopiowane.\nPrzywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu." -#: src/Dependencies.cpp:328 +#: src/Dependencies.cpp:334 msgid "Project Dependencies" msgstr "Zależności projektu" -#: src/Dependencies.cpp:331 +#: src/Dependencies.cpp:337 msgid "Audio File" msgstr "Plik dźwiękowy" -#: src/Dependencies.cpp:333 +#: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Disk Space" msgstr "Przestrzeń dyskowa" -#: src/Dependencies.cpp:339 +#: src/Dependencies.cpp:345 msgid "Copy Selected Files" msgstr "Kopiuj wybrane pliki" -#: src/Dependencies.cpp:351 src/Dependencies.cpp:509 +#: src/Dependencies.cpp:357 src/Dependencies.cpp:515 msgid "Cancel Save" msgstr "Anuluj zapis" -#: src/Dependencies.cpp:352 +#: src/Dependencies.cpp:358 msgid "Save Without Copying" msgstr "Zapisz bez kopiowania" -#: src/Dependencies.cpp:355 +#: src/Dependencies.cpp:361 msgid "Do Not Copy" msgstr "Nie kopiuj" -#: src/Dependencies.cpp:358 +#: src/Dependencies.cpp:364 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Kopiuj wszystkie pliki (bezpieczniejsze)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. -#: src/Dependencies.cpp:373 src/Dependencies.cpp:379 +#: src/Dependencies.cpp:379 src/Dependencies.cpp:385 msgid "Ask me" msgstr "Zapytaj mnie" -#: src/Dependencies.cpp:374 +#: src/Dependencies.cpp:380 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Zawsze kopiuj wszystkie pliki (najbezpieczniejsze)" -#: src/Dependencies.cpp:375 +#: src/Dependencies.cpp:381 msgid "Never copy any files" msgstr "Nigdy nie kopiuj żadnych plików" -#: src/Dependencies.cpp:378 +#: src/Dependencies.cpp:384 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Gdy projekt jest zależny od innych plików:" -#: src/Dependencies.cpp:414 +#: src/Dependencies.cpp:420 msgid "MISSING " msgstr "BRAKUJĄCY" -#: src/Dependencies.cpp:508 +#: src/Dependencies.cpp:514 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?" -#: src/Dependencies.cpp:548 +#: src/Dependencies.cpp:554 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n\nJeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności w skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być samowystarczalny. Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, to możesz utracić dane." -#: src/Dependencies.cpp:553 +#: src/Dependencies.cpp:559 msgid "Dependency Check" msgstr "Sprawdzanie zależności" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in #. doing something. -#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:527 -#: src/DirManager.cpp:1834 +#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:540 +#: src/DirManager.cpp:1899 msgid "Progress" msgstr "Postęp" @@ -1610,25 +1641,29 @@ msgstr "Pozostało niewiele wolnej przestrzeni dyskowej na tym dysku.\nMusisz wy #: src/DirManager.cpp:426 msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych projektu" +msgstr "Usuwanie plików tymczasowych projektu" #: src/DirManager.cpp:439 msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych" +msgstr "Usuwanie plików tymczasowych" -#: src/DirManager.cpp:528 +#: src/DirManager.cpp:541 msgid "Saving project data files" msgstr "Zapisywanie danych projektu" -#: src/DirManager.cpp:616 +#: src/DirManager.cpp:636 +msgid "Cleaning up after failed save" +msgstr "Usuwanie po nieudanym zapisaniu" + +#: src/DirManager.cpp:668 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Usuwanie plików z katalogów cache" -#: src/DirManager.cpp:693 +#: src/DirManager.cpp:745 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "Niepowodzenie mkdir w DirManager::MakeBlockFilePath." -#: src/DirManager.cpp:724 +#: src/DirManager.cpp:776 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -1638,33 +1673,33 @@ msgstr "Audacity znalazł odosobniony plik blokowy: %s. \nRozważ zapisanie i pr #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: src/DirManager.cpp:1379 +#: src/DirManager.cpp:1444 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-stary%d" -#: src/DirManager.cpp:1389 +#: src/DirManager.cpp:1454 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Nie można otworzyć/utworzyć pliku testowego." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro -#: src/DirManager.cpp:1401 +#: src/DirManager.cpp:1466 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Nie można usunąć '%s'." -#: src/DirManager.cpp:1407 +#: src/DirManager.cpp:1472 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Zmieniono nazwę pliku: %s\n" -#: src/DirManager.cpp:1456 +#: src/DirManager.cpp:1521 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Nie można zmienić nazwy '%s' na '%s'." -#: src/DirManager.cpp:1477 +#: src/DirManager.cpp:1542 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Zmień blok %s na nową nazwę\n" @@ -1674,30 +1709,30 @@ msgstr "Zmień blok %s na nową nazwę\n" #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: src/DirManager.cpp:1528 +#: src/DirManager.cpp:1593 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Sprawdzanie projektu odczytało błędne znaczniki sekwencji." -#: src/DirManager.cpp:1530 src/DirManager.cpp:1584 +#: src/DirManager.cpp:1595 src/DirManager.cpp:1649 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian" -#: src/DirManager.cpp:1531 +#: src/DirManager.cpp:1596 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project " "immediately\" on further error alerts." msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że \"Zamkniesz projekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." -#: src/DirManager.cpp:1534 +#: src/DirManager.cpp:1599 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Ostrzeżenie - Problemy odczytu znaczników sekwencji" -#: src/DirManager.cpp:1550 src/DirManager.cpp:2006 +#: src/DirManager.cpp:1615 src/DirManager.cpp:2073 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Inspekcja danych pliku projektu" -#: src/DirManager.cpp:1569 +#: src/DirManager.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1717,23 +1752,23 @@ msgid "" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "Sprawdzenie projektu katalogu \"%s\" \nwykryło %lld brakujących zewnętrznych plików dźwiękowych \n('pliki aliasowe'). Audacity nie ma możliwości \nodzyskania tych plików samoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy. \n\nJeśli wybierzesz trzecią opcję, to zapiszesz projekt \nw jego bieżącym stanie, chyba że \"Zamkniesz \nprojekt natychmiastowo\" przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." -#: src/DirManager.cpp:1585 src/DirManager.cpp:1735 +#: src/DirManager.cpp:1650 src/DirManager.cpp:1800 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Traktuj brakujący dźwięk jako ciszę (tylko w tej sesji)" -#: src/DirManager.cpp:1586 +#: src/DirManager.cpp:1651 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Zastąp brakujący dźwięk ciszą (natychmiastowe i trwałe)." -#: src/DirManager.cpp:1589 +#: src/DirManager.cpp:1654 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje pliku(ów) z aliasami" -#: src/DirManager.cpp:1635 +#: src/DirManager.cpp:1700 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "Sprawdzanie projektu zastąpił brakujące plik(i) aliasowe ciszą." -#: src/DirManager.cpp:1655 +#: src/DirManager.cpp:1720 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1742,27 +1777,27 @@ msgid "" "from the current audio in the project." msgstr "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \nwykryło %lld brakujący alias (.auf) plik(ów) blokowy(ch). \nAudacity może w pełni zregenerować te pliki \nz bieżącego dźwięku w projekcie." -#: src/DirManager.cpp:1661 +#: src/DirManager.cpp:1726 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Regeneruj pliki podsumowania z aliasami (bezpieczne i zalecane)" -#: src/DirManager.cpp:1662 +#: src/DirManager.cpp:1727 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Wypełnij ciszą brakujące wyświetlane dane (tylko w tej sesji)" -#: src/DirManager.cpp:1663 src/DirManager.cpp:1734 src/DirManager.cpp:1808 +#: src/DirManager.cpp:1728 src/DirManager.cpp:1799 src/DirManager.cpp:1873 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez dalszych zmian" -#: src/DirManager.cpp:1666 +#: src/DirManager.cpp:1731 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje pliku(ów) podsumowania z aliasami" -#: src/DirManager.cpp:1703 +#: src/DirManager.cpp:1768 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "Sprawdzanie projektu zregenerowało brakujące plik(i) aliasowe podsumowania." -#: src/DirManager.cpp:1721 +#: src/DirManager.cpp:1786 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1779,26 +1814,26 @@ msgid "" "may not show silence." msgstr "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \nwykryło %lld brakujące dane dźwiękowe (.au) plik(ów) blokowy(ch), \nprawdopodobnie ze względu na błąd, awarię systemu lub przypadkowe \nusunięcie. Audacity nie może przywrócić tych plików \nsamoczynnie. \n\nJeśli wybierzesz pierwszą lub drugą opcję poniżej, \nto możesz spróbować znaleźć i przywrócić brakujące pliki \nna ich poprzednie położenia. \n\nZauważ, że dla drugiej opcji, kształt fali \nmoże nie pokazywać ciszy." -#: src/DirManager.cpp:1736 +#: src/DirManager.cpp:1801 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Zastąp brakujący dźwięk ciszą (natychmiastowe i trwałe)" -#: src/DirManager.cpp:1739 +#: src/DirManager.cpp:1804 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Ostrzeżenie - Brakuje plik(ów) blokowy(ch) danych dźwiękowych" -#: src/DirManager.cpp:1776 +#: src/DirManager.cpp:1841 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "Sprawdzanie projektu zastąpiło brakujące dane dźwiękowe plik(ów) blokowy(ch) ciszą." -#: src/DirManager.cpp:1792 +#: src/DirManager.cpp:1857 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "Sprawdzanie projektu zignorowało porzucony plik(ów) blokowy(ch). Zostaną one usunięte, gdy projekt zostanie zapisany." -#: src/DirManager.cpp:1798 +#: src/DirManager.cpp:1863 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1807,71 +1842,71 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "Sprawdzanie projektu katalogu \"%s\" \nznalazło %d porzucony plik(ów) blokowy(ch). Pliki te są nieużywane \nprzez ten projekt, ale mogą należeć do innych projektów. \nNie wadzą one nikomu i są małe." -#: src/DirManager.cpp:1807 +#: src/DirManager.cpp:1872 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Kontynuuj bez usuwania; zignoruj dodatkowe pliki w tej sesji" -#: src/DirManager.cpp:1809 +#: src/DirManager.cpp:1874 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Usuń porzucone pliki (trwale i natychmiastowo)" -#: src/DirManager.cpp:1812 +#: src/DirManager.cpp:1877 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Ostrzeżenie - Porzucony plik(ów) blokowy(ch)" -#: src/DirManager.cpp:1835 +#: src/DirManager.cpp:1900 msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "Czyszczenie nieużywanych katalogów w danych projektu" +msgstr "Usuwanie nieużywanych katalogów w danych projektu" -#: src/DirManager.cpp:1848 +#: src/DirManager.cpp:1913 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "Sprawdzanie projektu wykazało niezgodności przy inspekcji wczytanych danych projektu." -#: src/DirManager.cpp:1854 +#: src/DirManager.cpp:1919 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "Sprawdzanie projektu znalazło nieciągłości w plikach, podczas samoczynnego odzyskiwania.\n\nNaciśnij 'Pokaż dziennik...' w menu pomocy, aby uzyskać szczegóły." -#: src/DirManager.cpp:1855 +#: src/DirManager.cpp:1920 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Ostrzeżenie - Problemy z samoczynnym odzyskiwaniem" -#: src/DirManager.cpp:1897 +#: src/DirManager.cpp:1962 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Brakuje aliasowanego pliku dźwiękowego: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1921 +#: src/DirManager.cpp:1986 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Brakujący alias (.auf) pliku blokowego: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1947 +#: src/DirManager.cpp:2014 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Brakujące dane pliku blokowego: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1991 +#: src/DirManager.cpp:2058 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Odosobniony plik blokowy: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:2051 +#: src/DirManager.cpp:2118 msgid "Caching audio" msgstr "Przechowywanie dźwięku w pamięci cache" -#: src/DirManager.cpp:2052 +#: src/DirManager.cpp:2119 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Przechowywanie dźwięku w pamięci" -#: src/DirManager.cpp:2092 +#: src/DirManager.cpp:2159 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Zapisywanie nagranego dźwięku" -#: src/DirManager.cpp:2093 +#: src/DirManager.cpp:2160 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Zapisywanie nagranego dźwięku na dysk" @@ -1914,7 +1949,7 @@ msgstr "Położenie '%s':" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Aby znaleźć '%s', kliknij tutaj -->" -#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635 +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:636 msgid "Browse..." msgstr "Wybierz..." @@ -1923,7 +1958,7 @@ msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Aby uzyskać darmową kopię FFmpeg, kliknij tutaj -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:640 msgid "Download" msgstr "Pobierz" @@ -1943,22 +1978,29 @@ msgstr "Nie udało się znaleźć zgodnych bibliotek FFmpeg." msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" -#: src/FileException.cpp:27 +#: src/FileException.cpp:28 #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "Audacity nie otworzył pliku %s." -#: src/FileException.cpp:30 +#: src/FileException.cpp:31 #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity nie odczytał z pliku %s." -#: src/FileException.cpp:33 +#: src/FileException.cpp:41 +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgstr "Audacity nie zapisał do pliku.\nMoże %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." + +#: src/FileException.cpp:44 #, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." msgstr "Audacity nie zapisał do pliku %s." -#: src/FileException.cpp:37 +#: src/FileException.cpp:49 #, c-format msgid "" "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2011,9 +2053,9 @@ msgstr "Skala logarytmiczna" #: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 #: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 -#: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656 -#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727 -#: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015 +#: src/effects/Equalization.cpp:630 src/effects/Equalization.cpp:658 +#: src/effects/Equalization.cpp:666 src/effects/Equalization.cpp:729 +#: src/effects/Equalization.cpp:1009 src/effects/Equalization.cpp:1017 #: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 #: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 #: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 @@ -2036,9 +2078,9 @@ msgstr "Powiększenie" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683 -#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509 -#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:685 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/effects/ScienFilter.cpp:509 +#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2063,7 +2105,7 @@ msgid "&Size:" msgstr "&Rozmiar:" #: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "&Export..." msgstr "&Eksportuj..." @@ -2133,7 +2175,7 @@ msgstr "widmo.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Eksportuj dane widma jako:" -#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563 +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4568 #: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Nie można zapisać do pliku:" @@ -2204,88 +2246,88 @@ msgstr "Wypal na płycie" msgid "No Local Help" msgstr "Brak lokalnej pomocy" -#: src/HelpText.cpp:205 +#: src/HelpText.cpp:222 msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test " "version." msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." -#: src/HelpText.cpp:206 +#: src/HelpText.cpp:223 msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." -#: src/HelpText.cpp:216 +#: src/HelpText.cpp:233 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Pobierz oficjalną wersję Audacity" -#: src/HelpText.cpp:224 +#: src/HelpText.cpp:241 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" " has full documentation and support.

" msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" -#: src/HelpText.cpp:225 +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our " "[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "Możesz pomóc nam uzyskać Audacity gotową do wydania, dołączając do naszej [[http://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" -#: src/HelpText.cpp:231 +#: src/HelpText.cpp:248 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" msgstr "

DarkAudacity jest oparty na Audacity:" -#: src/HelpText.cpp:232 +#: src/HelpText.cpp:249 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - różnice pomiędzy nimi." -#: src/HelpText.cpp:233 +#: src/HelpText.cpp:250 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." msgstr " e-mail do [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - pomoc przy korzystaniu z DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:234 +#: src/HelpText.cpp:251 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - pierwsze kroki z DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:241 +#: src/HelpText.cpp:258 msgid "How to get help" msgstr "Jak uzyskać pomoc" -#: src/HelpText.cpp:242 +#: src/HelpText.cpp:259 msgid "These are our support methods:" msgstr "To są nasze metody wsparcia:" -#: src/HelpText.cpp:243 +#: src/HelpText.cpp:260 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " "[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr " [[file:quick_help.html|Szybka pomoc]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|sprawdź online]]" -#: src/HelpText.cpp:244 +#: src/HelpText.cpp:261 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " "[[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" msgstr " [[file:index.html|Instrukcja]] - jeśli nie jest zainstalowana lokalnie, [[http://manual.audacityteam.org/|sprawdź online]]" -#: src/HelpText.cpp:245 +#: src/HelpText.cpp:262 msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie" -#: src/HelpText.cpp:246 +#: src/HelpText.cpp:263 msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "Więcej: Odwiedź naszą [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]], gdzie znajdziesz wskazówki, triki, samouczki i wtyczki." -#: src/HelpText.cpp:260 +#: src/HelpText.cpp:277 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" " WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2294,7 +2336,7 @@ msgid "" " FFmpeg library]] to your computer." msgstr "Audacity może zaimportować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." -#: src/HelpText.cpp:264 +#: src/HelpText.cpp:282 msgid "" "You can also read our help on importing " "[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI" @@ -2303,14 +2345,14 @@ msgid "" " audio CDs]]." msgstr "Możesz także przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek [[http://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|z płyt CD]]." -#: src/HelpText.cpp:279 +#: src/HelpText.cpp:300 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień \"Lokalizację Podręcznika\" w Ustawieniach interfejsu na \"Z Internetu\"." -#: src/HelpText.cpp:284 +#: src/HelpText.cpp:305 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2326,8 +2368,7 @@ msgstr "Historia" msgid "&Manage History" msgstr "&Zarządzaj historią" -#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:732 +#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:732 msgid "Action" msgstr "Działanie" @@ -2410,16 +2451,6 @@ msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na uży msgid "Specify New Filename:" msgstr "Podaj nową nazwę pliku:" -#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis -#: src/Internat.cpp:305 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis -#: src/Internat.cpp:307 -msgid ")" -msgstr ")" - #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" msgstr "Edytuj etykiety" @@ -2436,18 +2467,18 @@ msgstr "Wstaw p&o" msgid "Insert &Before" msgstr "Wstaw p&rzed" -#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 msgid "&Import..." msgstr "&Importuj..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6347 src/Menus.cpp:7430 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 -#: src/Menus.cpp:8165 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 +#: src/Menus.cpp:8170 msgid "Label" msgstr "Etykieta" @@ -2475,15 +2506,15 @@ msgstr "Wysoka częstotliwość" msgid "New..." msgstr "Nowy..." -#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865 +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6870 msgid "Select a text file containing labels" msgstr "Zaznacz plik tekstowy zawierający etykiety" -#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6874 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Wszystkie pliki|*" -#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980 +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6883 src/Project.cpp:2980 #: src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " msgstr "Nie można otworzyć pliku:" @@ -2492,7 +2523,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku:" msgid "No labels to export." msgstr "Brak etykiet do eksportu." -#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532 +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4537 msgid "Export Labels As:" msgstr "Eksportuj etykiety jako:" @@ -2523,7 +2554,7 @@ msgstr "Zmodyfikowana etykieta" msgid "Label Edit" msgstr "Etykieta edycji" -#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 msgid "Added label" msgstr "Dodaj etykietę" @@ -3314,7 +3345,7 @@ msgstr "&Przesuń zaznaczenie ze ścieżkami (włącz/wyłącz)" msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "&Przesuń zaznaczenie i ścieżki" -#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717 +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7722 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" @@ -3348,7 +3379,7 @@ msgstr "Efe&kt" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379 +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4383 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Powtórz %s" @@ -3847,8 +3878,8 @@ msgstr "Minimalizuj wszystkie projekty" #. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. -#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:154 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:195 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:427 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Zapytanie Nyquista" @@ -3881,646 +3912,647 @@ msgstr "&Cofnij %s" msgid "&Redo %s" msgstr "&Ponów %s" -#: src/Menus.cpp:2980 +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Ścieżki posortowane według czasu" -#: src/Menus.cpp:2980 +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Sort by Time" msgstr "Sortuj według czasu" -#: src/Menus.cpp:2989 +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Ścieżki posortowane według nazwy" -#: src/Menus.cpp:2989 +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortuj według nazwy" -#: src/Menus.cpp:3064 +#: src/Menus.cpp:3068 msgid "no label track" msgstr "brak etykiety ścieżki" -#: src/Menus.cpp:3071 +#: src/Menus.cpp:3075 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "brak etykiety nad lub poniżej zaznaczonej ścieżki" -#: src/Menus.cpp:3104 +#: src/Menus.cpp:3108 msgid "no labels in label track" msgstr "brak etykiet w etykiecie ścieżki" -#: src/Menus.cpp:3561 +#: src/Menus.cpp:3565 msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "Przesunięte w czasie klipy w prawo" -#: src/Menus.cpp:3562 +#: src/Menus.cpp:3566 msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Przesunięte w czasie klipy w lewo" -#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: src/Menus.cpp:3572 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "Przesunięcie fazowe" -#: src/Menus.cpp:3572 +#: src/Menus.cpp:3576 msgid "clip not moved" msgstr "klip nie został przesunięty" -#: src/Menus.cpp:3610 +#: src/Menus.cpp:3614 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Ustaw lewą granicę zaznaczenia" -#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643 +#: src/Menus.cpp:3615 src/Menus.cpp:3647 msgid "Position" msgstr "Pozycja" -#: src/Menus.cpp:3642 +#: src/Menus.cpp:3646 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Ustaw prawą granicę zaznaczenia" -#: src/Menus.cpp:3959 +#: src/Menus.cpp:3963 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Nie można usunąć ścieżki z aktywnym dźwiękiem" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:4017 +#: src/Menus.cpp:4021 msgid "to Top" msgstr "Na górę" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:4029 +#: src/Menus.cpp:4033 msgid "to Bottom" msgstr "Na dół" -#: src/Menus.cpp:4042 +#: src/Menus.cpp:4046 msgid "Down" msgstr "W dół" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:4052 +#: src/Menus.cpp:4056 msgid "Moved" msgstr "Przesunięto" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to #. bottom.. -#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:4058 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "Przesuń ścieżkę" -#: src/Menus.cpp:4515 +#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks +#: src/Menus.cpp:4520 msgid "labels.txt" msgstr "etykiety.txt" -#: src/Menus.cpp:4527 +#: src/Menus.cpp:4532 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Nie ma ścieżek z etykietą do eksportu." -#: src/Menus.cpp:4601 +#: src/Menus.cpp:4606 msgid "Please select only one Note Track at a time." msgstr "Wybierz tylko jedną ścieżkę nut na raz." -#: src/Menus.cpp:4606 +#: src/Menus.cpp:4611 msgid "Please select a Note Track." msgstr "Wybierz ścieżkę nut." -#: src/Menus.cpp:4619 +#: src/Menus.cpp:4624 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Eksportuj MIDI jako:" -#: src/Menus.cpp:4623 +#: src/Menus.cpp:4628 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Pliki MIDI (*.mid)|*.mid|Pliki Allegro (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:4655 +#: src/Menus.cpp:4660 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "Zaznaczyłeś nazwę pliku z nierozpoznawalnym rozszerzeniem.\nChcesz kontynuować?" -#: src/Menus.cpp:4656 +#: src/Menus.cpp:4661 msgid "Export MIDI" msgstr "Eksportuj MIDI" -#: src/Menus.cpp:4689 +#: src/Menus.cpp:4694 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku" -#: src/Menus.cpp:4753 +#: src/Menus.cpp:4758 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nic do cofnięcia" -#: src/Menus.cpp:4783 +#: src/Menus.cpp:4788 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nic do ponowienia" -#: src/Menus.cpp:4914 +#: src/Menus.cpp:4919 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Wytnij do schowka" -#: src/Menus.cpp:4966 +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Rozdziel wytnij do schowka" -#: src/Menus.cpp:4966 +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split Cut" msgstr "Rozdziel wytnij" -#: src/Menus.cpp:5099 +#: src/Menus.cpp:5104 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Wklejanie jednego typu ścieżki do innego typu jest niedozwolone." -#: src/Menus.cpp:5109 +#: src/Menus.cpp:5114 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Nie można kopiować dźwięku stereo do ścieżki mono." -#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444 +#: src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5373 src/Menus.cpp:5449 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Wklejone ze schowka" -#: src/Menus.cpp:5253 +#: src/Menus.cpp:5258 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Wklejony tekst ze schowka" -#: src/Menus.cpp:5444 +#: src/Menus.cpp:5449 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Wklej tekst do nowej etykiety" -#: src/Menus.cpp:5496 +#: src/Menus.cpp:5501 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Przytnij zaznaczone ścieżki od %.2f sekund do %.2f sekund" -#: src/Menus.cpp:5498 +#: src/Menus.cpp:5503 msgid "Trim Audio" msgstr "Przytnij dźwięk" -#: src/Menus.cpp:5529 +#: src/Menus.cpp:5534 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Rozdziel usunięte %.2f sekund przy t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5532 +#: src/Menus.cpp:5537 msgid "Split Delete" msgstr "Rodziel usuń" -#: src/Menus.cpp:5554 +#: src/Menus.cpp:5559 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Odłączono %.2f sekund przy t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5557 +#: src/Menus.cpp:5562 msgid "Detach" msgstr "Odłącz" -#: src/Menus.cpp:5579 +#: src/Menus.cpp:5584 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Połączone %.2f sekundy w t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5582 +#: src/Menus.cpp:5587 msgid "Join" msgstr "Połącz" -#: src/Menus.cpp:5596 +#: src/Menus.cpp:5601 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Wyciszono zaznaczone ścieżki o długości %.2f sekund od pozycji %.2f" -#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:5604 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Cisza" -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicated" msgstr "Powielone" -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. -#: src/Menus.cpp:5653 +#: src/Menus.cpp:5658 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Wytnij zaznaczone obszary dźwięku do schowka" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5655 +#: src/Menus.cpp:5660 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Wytnij zaznaczony dźwięk" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5671 +#: src/Menus.cpp:5676 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Rodziel wycięte zaznaczone obszary dźwięku do schowka" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:5673 +#: src/Menus.cpp:5678 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Rodziel wycięty zaznaczony dźwięk" -#: src/Menus.cpp:5687 +#: src/Menus.cpp:5692 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Skopiowano zaznaczone obszary dźwięku do schowka" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5689 +#: src/Menus.cpp:5694 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Skopiuj zaznaczony dźwięk" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5705 +#: src/Menus.cpp:5710 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Usunięto zaznaczone obszary dźwięku" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5707 +#: src/Menus.cpp:5712 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Usuń zaznaczony dźwięk" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the #. labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5721 +#: src/Menus.cpp:5726 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Rodziel usunięte zaznaczone obszary dźwięku" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5723 +#: src/Menus.cpp:5728 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Rodziel usunięty zaznaczony dźwięk" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5737 +#: src/Menus.cpp:5742 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Wyciszono zaznaczone obszary dźwięku" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5739 +#: src/Menus.cpp:5744 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Wycisz zaznaczony dźwięk" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a #. point or a region) -#: src/Menus.cpp:5750 +#: src/Menus.cpp:5755 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Rodziel zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5752 +#: src/Menus.cpp:5757 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Rodziel zaznaczony dźwięk" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) -#: src/Menus.cpp:5766 +#: src/Menus.cpp:5771 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Połączono zaznaczony dźwięk (punkty lub obszary)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5768 +#: src/Menus.cpp:5773 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Połącz zaznaczony dźwięk" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:5784 +#: src/Menus.cpp:5789 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Odłączono zaznaczone obszary dźwięku" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5786 +#: src/Menus.cpp:5791 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Odłącz zaznaczony dźwięk" -#: src/Menus.cpp:5808 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893 +#: src/Menus.cpp:5813 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1004 msgid "Split" msgstr "Rozdziel" -#: src/Menus.cpp:5898 +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split to new track" msgstr "Rozdziel do nowej ścieżki" -#: src/Menus.cpp:5898 +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split New" msgstr "Rozdziel nowy" -#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420 +#: src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "of" msgstr "z" -#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clip" msgstr "przycięcie" -#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clips" msgstr "przycięcia" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "lewy" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "prawy" -#: src/Menus.cpp:6692 +#: src/Menus.cpp:6697 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analiza częstotliwościowa" -#: src/Menus.cpp:6712 +#: src/Menus.cpp:6717 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analiza kontrastu (zgodność WCAG 2)" -#: src/Menus.cpp:6894 +#: src/Menus.cpp:6899 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Zaimportowano etykiety z '%s'" -#: src/Menus.cpp:6895 +#: src/Menus.cpp:6900 msgid "Import Labels" msgstr "Importuj etykiety" -#: src/Menus.cpp:6905 +#: src/Menus.cpp:6910 msgid "Select a MIDI file" msgstr "Zaznacz plik MIDI" -#: src/Menus.cpp:6909 +#: src/Menus.cpp:6914 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "Pliki MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Pliki MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Pliki Allegro (*.gro)|*.gro|Wszystkie pliki|*" -#: src/Menus.cpp:6933 +#: src/Menus.cpp:6938 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Zaimportowano MIDI z '%s'" -#: src/Menus.cpp:6934 +#: src/Menus.cpp:6939 msgid "Import MIDI" msgstr "Importuj MIDI..." -#: src/Menus.cpp:6952 +#: src/Menus.cpp:6957 msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Zaznacz jakiś nieskompresowany plik dźwiękowy" -#: src/Menus.cpp:6956 +#: src/Menus.cpp:6961 msgid "All files|*" msgstr "Wszystkie pliki|*" -#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985 +#: src/Menus.cpp:6981 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:990 #: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Edytuj znaczniki metadanych" -#: src/Menus.cpp:6976 +#: src/Menus.cpp:6981 msgid "Metadata Tags" msgstr "Znaczniki metadanych" -#: src/Menus.cpp:7050 +#: src/Menus.cpp:7055 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Wszystkie dźwięki renderowane w ścieżce '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:7053 +#: src/Menus.cpp:7058 msgid "Render" msgstr "Renderuj" -#: src/Menus.cpp:7058 +#: src/Menus.cpp:7063 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Wymieszane i renderowane %d ścieżki w jedną nową ścieżkę stereo" -#: src/Menus.cpp:7061 +#: src/Menus.cpp:7066 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Wymieszane i renderowane %d ścieżki w jedną nową ścieżkę mono" -#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173 +#: src/Menus.cpp:7068 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "Miksuj i renderuj" -#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "start" msgstr "początek" -#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "end" msgstr "koniec" -#: src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7420 msgid "and" msgstr "i" -#: src/Menus.cpp:7497 +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to zero" msgstr "rozpocznij od zera" -#: src/Menus.cpp:7502 +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "początku od kursora/początku zaznaczenia" -#: src/Menus.cpp:7507 +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "start to selection end" msgstr "początku do końca zaznaczenia" -#: src/Menus.cpp:7512 +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "końca do kursora/początku zaznaczenia" -#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/Menus.cpp:7518 src/Menus.cpp:7523 src/effects/Contrast.cpp:192 #: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "Koniec" -#: src/Menus.cpp:7517 +#: src/Menus.cpp:7522 msgid "end to selection end" msgstr "końca do końca zaznaczenia" -#: src/Menus.cpp:7523 +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "end to end" msgstr "koniec do końca" -#: src/Menus.cpp:7524 +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "End to End" msgstr "Koniec do końca" -#: src/Menus.cpp:7528 +#: src/Menus.cpp:7533 msgid "together" msgstr "razem" -#: src/Menus.cpp:7529 +#: src/Menus.cpp:7534 msgid "Together" msgstr "Razem" -#: src/Menus.cpp:7600 +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Wyrównane/ustawione %s" -#: src/Menus.cpp:7601 +#: src/Menus.cpp:7606 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Wyrównaj %s/ustaw" -#: src/Menus.cpp:7604 +#: src/Menus.cpp:7609 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Wyrównane %s" -#: src/Menus.cpp:7605 +#: src/Menus.cpp:7610 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Wyrównaj %s" -#: src/Menus.cpp:7718 +#: src/Menus.cpp:7723 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Synchronizowanie ścieżek MIDI i dźwiękowych" -#: src/Menus.cpp:7876 +#: src/Menus.cpp:7881 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "Wyrównanie ukończone: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" -#: src/Menus.cpp:7879 +#: src/Menus.cpp:7884 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" -#: src/Menus.cpp:7882 +#: src/Menus.cpp:7887 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sekundy, dźwięk od %.2f do %.2f sekundy" -#: src/Menus.cpp:7891 +#: src/Menus.cpp:7896 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Zgłoszono wewnętrzny błąd przez proces wyrównywania." -#: src/Menus.cpp:7904 +#: src/Menus.cpp:7909 msgid "Created new audio track" msgstr "Utworzono nową ścieżkę dźwiękową" -#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957 +#: src/Menus.cpp:7909 src/Menus.cpp:7929 src/Menus.cpp:7943 src/Menus.cpp:7962 msgid "New Track" msgstr "Nowa ścieżka" -#: src/Menus.cpp:7924 +#: src/Menus.cpp:7929 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Utworzono nową stereofoniczną ścieżkę dźwiękową" -#: src/Menus.cpp:7938 +#: src/Menus.cpp:7943 msgid "Created new label track" msgstr "Utworzono nową etykietę ścieżki" -#: src/Menus.cpp:7947 +#: src/Menus.cpp:7952 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu." -#: src/Menus.cpp:7957 +#: src/Menus.cpp:7962 msgid "Created new time track" msgstr "Utworzono nową ścieżkę" -#: src/Menus.cpp:7969 +#: src/Menus.cpp:7974 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte z więcej niż jednym otwartym projektem.\n\nZamknij wszystkie dodatkowe projekty i spróbuj ponownie." -#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660 +#: src/Menus.cpp:7975 src/Menus.cpp:7986 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" msgstr "Nagrywanie czasowe" -#: src/Menus.cpp:7980 +#: src/Menus.cpp:7985 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "Nagrywanie czasowe nie może być użyte, gdy masz niezapisane zmiany.\n\nZapisz lub zamknij ten projekt i spróbuj ponownie." -#: src/Menus.cpp:8165 +#: src/Menus.cpp:8170 msgid "Edited labels" msgstr "Edytowane etykiety" -#: src/Menus.cpp:8235 +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Usunięta(e) ścieżka(i) dźwiękowa(e)" -#: src/Menus.cpp:8235 +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Remove Track" msgstr "Usuń ścieżkę" -#: src/Menus.cpp:8327 +#: src/Menus.cpp:8332 msgid "Audio Device Info" msgstr "Informacje o urządzeniu dźwiękowym" -#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193 +#: src/Menus.cpp:8345 src/Menus.cpp:8386 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" -#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357 +#: src/Menus.cpp:8351 src/Menus.cpp:8362 msgid "Save Device Info" msgstr "Zapisz informacje o urządzeniu" -#: src/Menus.cpp:8357 +#: src/Menus.cpp:8362 msgid "Unable to save device info" msgstr "Nie można zapisać informacji o urządzeniu" -#: src/Menus.cpp:8368 +#: src/Menus.cpp:8373 msgid "MIDI Device Info" msgstr "Informacje o urządzeniu MIDI" -#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398 +#: src/Menus.cpp:8392 src/Menus.cpp:8403 msgid "Save MIDI Device Info" msgstr "Zapisz informacje o urządzeniu MIDI" -#: src/Menus.cpp:8398 +#: src/Menus.cpp:8403 msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "Nie można zapisać informacji o urządzeniu MIDI" -#: src/Menus.cpp:8531 +#: src/Menus.cpp:8536 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "Nie można zablokować obszaru poza\nkońcem projektu." -#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:8559 src/Menus.cpp:8628 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 #: src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "Zmień próbkowanie" -#: src/Menus.cpp:8583 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405 +#: src/Menus.cpp:8588 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:510 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nowe próbkowanie (Hz):" -#: src/Menus.cpp:8611 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 +#: src/Menus.cpp:8616 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Wprowadzona wartość jest nieprawidłowa" -#: src/Menus.cpp:8621 +#: src/Menus.cpp:8626 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Zmiana próbkowania ścieżki %d" -#: src/Menus.cpp:8637 +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Ścieżka(i) dźwiękowa(e) o zmienionym próbkowaniu" -#: src/Menus.cpp:8637 +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resample Track" msgstr "Zmień próbkowanie ścieżki" @@ -4535,9 +4567,7 @@ msgstr "Miksowanie i renderowanie ścieżek" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 -#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 -#: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54 -#: src/effects/Wahwah.cpp:51 +#: src/Project.cpp:5452 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" @@ -4557,7 +4587,7 @@ msgstr "Instrument muzyczny" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 -#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 +#: src/Project.cpp:5468 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "Panorama" @@ -4731,7 +4761,7 @@ msgstr "&Zaznacz wszystko" msgid "C&lear All" msgstr "Wy&czyść wszystko" -#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067 +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3071 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "W&łącz" @@ -4835,8 +4865,8 @@ msgstr "Zaznacz jeden lub więcej plików" msgid "%s is already open in another window." msgstr "Projekt %s jest już otwarty w innym oknie." -#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276 -#: src/Project.cpp:3450 +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3279 +#: src/Project.cpp:3453 msgid "Error Opening Project" msgstr "Błąd otwierania projektu" @@ -4844,7 +4874,7 @@ msgstr "Błąd otwierania projektu" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300 +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4372 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "Projekty Audacity" @@ -4865,7 +4895,7 @@ msgstr "Ten plik został zapisany przy użyciu Audacity w wersji %s. Format zost msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 lub wcześniejsze" -#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536 +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3539 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Ostrzeżenie - Otwieranie starego pliku projektu" @@ -4906,48 +4936,48 @@ msgid "" "format." msgstr "Audacity nie mógł przekształcić plików projektu Audacity 1.0 do nowego formatu." -#: src/Project.cpp:3060 +#: src/Project.cpp:3063 msgid "Could not decode file: " msgstr "Nie można dekodować pliku:" -#: src/Project.cpp:3061 +#: src/Project.cpp:3064 msgid "Error decoding file" msgstr "Błąd dekodowania pliku" -#: src/Project.cpp:3191 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Project was recovered" msgstr "Projekt został odzyskany" -#: src/Project.cpp:3191 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Recover" msgstr "Odzyskaj" -#: src/Project.cpp:3194 +#: src/Project.cpp:3197 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Nie można usunąć starego, zachowanego pliku" -#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347 +#: src/Project.cpp:3349 src/Project.cpp:3350 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3448 +#: src/Project.cpp:3451 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć katalogu projektu: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3500 +#: src/Project.cpp:3503 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "Plik został zapisany przy użyciu Audacity %s.\nUżywasz Audacity %s - powinieneś uaktualnić do nowszej wersji, aby otworzyć ten plik." -#: src/Project.cpp:3504 +#: src/Project.cpp:3507 msgid "Can't open project file" msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu" -#: src/Project.cpp:3764 +#: src/Project.cpp:3767 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4959,58 +4989,58 @@ msgid "" "Save anyway?" msgstr "Twój projekt jest pusty.\nJeśli go zapiszesz, nie będzie miał żadnych ścieżek.\n\nAby zapisać poprzednio otwarte ścieżki:\nKliknij 'Nie', Edycja > Cofnij, aż wszystkie ścieżki\nbędą otwarte, następnie Plik > Zapisz projekt.\n\nZapisać mimo wszystko?" -#: src/Project.cpp:3765 +#: src/Project.cpp:3768 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Ostrzeżenie - Pusty projekt" -#: src/Project.cpp:3805 +#: src/Project.cpp:3808 msgid "Could not create safety file: " msgstr "Nie można utworzyć pliku bezpieczeństwa:" -#: src/Project.cpp:3832 -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "Nie można zapisać projektu. Nie znaleziono ścieżki. Spróbuj utworzyć \nkatalog \"%s\" przed zapisaniem projektu pod tą nazwą." - -#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885 -#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334 -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Błąd zapisywania projektu" - -#: src/Project.cpp:3875 +#: src/Project.cpp:3827 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "Nie można zapisać projektu. Może %s \nnie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełen." -#: src/Project.cpp:3954 +#: src/Project.cpp:3829 src/Project.cpp:3855 src/Project.cpp:3882 +#: src/Project.cpp:4290 src/Project.cpp:4391 +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Błąd zapisywania projektu" + +#: src/Project.cpp:3853 +#, c-format +msgid "" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"directory \"%s\" before saving project with this name." +msgstr "Nie można zapisać projektu. Nie znaleziono ścieżki. Spróbuj utworzyć \nkatalog \"%s\" przed zapisaniem projektu pod tą nazwą." + +#: src/Project.cpp:4003 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Zapisano %s" -#: src/Project.cpp:4113 +#: src/Project.cpp:4170 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Zaimportowano '%s'" -#: src/Project.cpp:4114 +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Import" msgstr "Importuj" -#: src/Project.cpp:4171 +#: src/Project.cpp:4228 msgid "Error Importing" msgstr "Błąd importowania" -#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333 +#: src/Project.cpp:4289 src/Project.cpp:4390 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "Projekt nie został zapisany, ponieważ przy podanej nazwie pliku zastąpiłby on inny projekt.\nSpróbuj ponownie i wybierz niepowtarzalną nazwę." -#: src/Project.cpp:4282 +#: src/Project.cpp:4339 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5022,101 +5052,101 @@ msgid "" "each compressed track.\n" msgstr "'Zapisz skompresowany projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksport'.\n\nSkompresowane pliki projektu są dobrym sposobem do przekazywania projektu online, \nale mają pewne straty w dokładności.\n\nOtwieranie skompresowanego projektu trwa dłużej niż zwykle, ponieważ importowana jest \nkażda skompresowana ścieżka.\n" -#: src/Project.cpp:4293 +#: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%sZapisz skompresowany projekt \"%s\" jako..." -#: src/Project.cpp:4298 +#: src/Project.cpp:4355 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "'Zapisz projekt' jest dla projektu Audacity, nie dla pliku dźwiękowego.\nDo pliku dźwiękowego, który zostanie otwarty w innych aplikacjach, użyj 'Eksport'.\n" -#: src/Project.cpp:4303 +#: src/Project.cpp:4360 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sZapisz projekt \"%s\" jako..." -#: src/Project.cpp:4380 +#: src/Project.cpp:4437 msgid "Created new project" msgstr "Utworzono nowy projekt" -#: src/Project.cpp:4619 +#: src/Project.cpp:4676 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Skasowane %.2f sekund przy t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4622 +#: src/Project.cpp:4679 msgid "Delete" msgstr "Kasuj" -#: src/Project.cpp:4828 +#: src/Project.cpp:4885 #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Pozostała przestrzeń dyskowa: %s" -#: src/Project.cpp:4850 +#: src/Project.cpp:4907 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Ukończono obliczenia kształtu fali i importu na żądanie." -#: src/Project.cpp:4855 +#: src/Project.cpp:4912 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " "%2.0f%% complete." msgstr "Import(y) niepełny(e). Pracuje %d kalkulacji. Ukończono %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4858 +#: src/Project.cpp:4915 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " "complete." msgstr "Ukończono importowanie. Uruchomiono kalkulacje. Ukończono %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:5206 +#: src/Project.cpp:5268 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Nie można utworzyć pliku samoczynnego zapisu:" -#: src/Project.cpp:5225 +#: src/Project.cpp:5287 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Nie można usunąć starego pliku samoczynnego zapisu:" -#: src/Project.cpp:5255 +#: src/Project.cpp:5317 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Obecne próbkowanie: %d" -#: src/Project.cpp:5282 +#: src/Project.cpp:5344 msgid "Recorded Audio" msgstr "Nagrano dźwięk" -#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 +#: src/Project.cpp:5344 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "Nagrywaj" -#: src/Project.cpp:5390 +#: src/Project.cpp:5452 msgid "Adjusted gain" msgstr "Dostrojone wzmocnienie" -#: src/Project.cpp:5406 +#: src/Project.cpp:5468 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Dostrojone przesunięcie" -#: src/Project.cpp:5448 +#: src/Project.cpp:5510 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Usunięta ścieżka '%s.'" -#: src/Project.cpp:5450 +#: src/Project.cpp:5512 msgid "Track Remove" msgstr "Usunięcie ścieżki" -#: src/Project.cpp:5726 +#: src/Project.cpp:5788 msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mniej niż 1 minuta" -#: src/Project.cpp:5735 +#: src/Project.cpp:5797 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" @@ -5124,7 +5154,7 @@ msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" msgstr[3] "godzin" -#: src/Project.cpp:5736 +#: src/Project.cpp:5798 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" @@ -5133,7 +5163,7 @@ msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5739 +#: src/Project.cpp:5801 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "%d %s i %d %s." @@ -5317,8 +5347,12 @@ msgstr "Panel śledzący" msgid "Ruler" msgstr "Linijka" +#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical +#. * notes #: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:51 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" @@ -5381,24 +5415,24 @@ msgstr "Sekwencja zawiera plik blokowy przekraczający maksymalną %s sampli na msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Ostrzeżenie - Obcinanie wydłużonego pliku blokowego" -#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185 +#: src/ShuttleGui.cpp:2148 src/effects/Equalization.cpp:3187 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994 +#: src/ShuttleGui.cpp:2154 src/effects/Effect.cpp:2998 msgid "&Preview" msgstr "&Podgląd" -#: src/ShuttleGui.cpp:2186 +#: src/ShuttleGui.cpp:2158 msgid "Dry Previe&w" msgstr "Suchy podg&ląd" -#: src/ShuttleGui.cpp:2192 +#: src/ShuttleGui.cpp:2164 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" -#: src/ShuttleGui.cpp:2223 +#: src/ShuttleGui.cpp:2195 msgid "Debu&g" msgstr "Debu&guj" @@ -5430,103 +5464,103 @@ msgstr "Witaj w Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Nie pokazuj tego więcej na starcie" -#: src/Tags.cpp:678 +#: src/Tags.cpp:690 msgid "Artist Name" msgstr "Nazwisko artysty" -#: src/Tags.cpp:679 +#: src/Tags.cpp:691 msgid "Track Title" msgstr "Tytuł utworu" -#: src/Tags.cpp:680 +#: src/Tags.cpp:692 msgid "Album Title" msgstr "Tytuł albumu" -#: src/Tags.cpp:681 +#: src/Tags.cpp:693 msgid "Track Number" msgstr "Numer ścieżki" -#: src/Tags.cpp:682 +#: src/Tags.cpp:694 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/Tags.cpp:683 +#: src/Tags.cpp:695 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" -#: src/Tags.cpp:684 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 +#: src/Tags.cpp:696 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" -#: src/Tags.cpp:844 +#: src/Tags.cpp:865 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edycji), aby nawigować polami." -#: src/Tags.cpp:867 +#: src/Tags.cpp:888 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" -#: src/Tags.cpp:868 +#: src/Tags.cpp:889 msgid "Value" msgstr "Wartość" -#: src/Tags.cpp:889 +#: src/Tags.cpp:910 msgid "Genres" msgstr "Gatunki" -#: src/Tags.cpp:893 +#: src/Tags.cpp:914 msgid "E&dit..." msgstr "E&dytuj..." -#: src/Tags.cpp:894 +#: src/Tags.cpp:915 msgid "Rese&t..." msgstr "Wy&zeruj..." -#: src/Tags.cpp:899 +#: src/Tags.cpp:920 msgid "Template" msgstr "Szablon" -#: src/Tags.cpp:903 +#: src/Tags.cpp:924 msgid "&Load..." msgstr "&Wczytaj..." -#: src/Tags.cpp:906 +#: src/Tags.cpp:927 msgid "Set De&fault" msgstr "Ustaw do&myślny" -#: src/Tags.cpp:1060 +#: src/Tags.cpp:1081 msgid "Edit Genres" msgstr "Edytuj gatunki" -#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1133 +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1154 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Nie można zapisać pliku z gatunkami." -#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1106 src/Tags.cpp:1121 src/Tags.cpp:1133 +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1127 src/Tags.cpp:1142 src/Tags.cpp:1154 msgid "Reset Genres" msgstr "Wyzeruj gatunki" -#: src/Tags.cpp:1105 +#: src/Tags.cpp:1126 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyzerować listę gatunków do domyślnych?" -#: src/Tags.cpp:1121 +#: src/Tags.cpp:1142 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Nie można otworzyć pliku z gatunkami." -#: src/Tags.cpp:1156 +#: src/Tags.cpp:1177 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Załaduj metadane jako:" -#: src/Tags.cpp:1181 +#: src/Tags.cpp:1202 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Błąd wczytywania metadanych" -#: src/Tags.cpp:1211 +#: src/Tags.cpp:1232 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Zapisz metadane jako:" -#: src/Tags.cpp:1226 +#: src/Tags.cpp:1247 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Błąd zapisywania pliku znaczników" @@ -6028,18 +6062,22 @@ msgstr "Zmiany kierunku -- znaczy: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "Kalibracja zakończona" -#: src/WaveClip.cpp:1952 +#: src/WaveClip.cpp:1964 msgid "Resampling failed." msgstr "Zmiana próbkowania nie powiodła się." -#: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362 +#: src/WaveTrack.cpp:1355 src/WaveTrack.cpp:1374 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Nie ma wystarczająco miejsca, aby wkleić zaznaczenie" -#: src/WaveTrack.cpp:2533 +#: src/WaveTrack.cpp:2550 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Nie ma wystarczająco miejsca, aby rozszerzyć linię cięcia" +#: src/AudacityException.h:78 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" + #: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "Nie znaleziono FFmpeg" @@ -6074,45 +6112,53 @@ msgid "" "(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Tylko libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteki łączone dynamicznie (*.so*)|*.so*|Wszystkie pliki (*)|*" +#: src/FileException.h:22 +msgid "File Error" +msgstr "Błąd pliku" + +#: src/InconsistencyException.h:25 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "Ta operacja nie może być wykonana do czasu zakończenia importu %s." -#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 +#: src/commands/CommandManager.cpp:113 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 +#: src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "Polecenie" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1233 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "Wystąpił problem z Twoim ostatnim działaniem. Jeśli myślisz,\nże jest to błąd, to powiedz nam dokładnie, co się stało." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1235 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1236 msgid "Disallowed" msgstr "Niedozwolone" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "Możesz dokonać tego, gdy odtwarzanie i nagrywanie\nzostaną zatrzymane. (Wstrzymanie nie jest wystarczające.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1245 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Nie możesz użyć tego z mono.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1248 msgid "No Audio Selected" msgstr "Nie zaznaczono dźwięku" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1250 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" @@ -6122,7 +6168,7 @@ msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla '%s', aby działać na nim.\n\n #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1254 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1255 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" @@ -6131,25 +6177,25 @@ msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczy #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1261 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1270 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1271 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk, aby wykonać to działanie.\n(Zaznaczenie innych rodzajów ścieżki nie zadziała.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1685 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1713 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Załadowano %d skróty klawiaturowe\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1687 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1715 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Ładowanie skrótów klawiaturowych" @@ -6161,11 +6207,6 @@ msgstr "Zapisane" msgid "Error trying to save file: " msgstr "Błąd zapisu pliku:" -#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:62 -#: src/effects/Compressor.cpp:244 -msgid "Ratio" -msgstr "Stosunek" - #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Zwiększa lub zmniejsza głośność dźwięku, który został zaznaczony" @@ -6186,34 +6227,6 @@ msgstr "Nowy szczyt amplitudy (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Pozwól na obcinanie" -#: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -msgid "DuckAmountDb" -msgstr "DuckAmountDb" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "DługośćWewnętrznegoŚciszenia" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "DługośćWewnętrznegoZgłośnienia" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "DługośćZewnętrznegoŚciszenia" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "DługośćZewnętrznegoZgłośnienia" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:46 -msgid "ThresholdDb" -msgstr "PrógDb" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:47 -msgid "MaximumPause" -msgstr "MaksymalnaPauza" - #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " @@ -6252,12 +6265,13 @@ msgstr "Maksymalna pauza:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp:445 src/effects/AutoDuck.cpp:451 #: src/effects/AutoDuck.cpp:457 src/effects/AutoDuck.cpp:463 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/effects/TruncSilence.cpp:726 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:750 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 msgid "seconds" msgstr "sekundy" @@ -6285,18 +6299,6 @@ msgstr "Próg:" msgid "Preview not available" msgstr "Podgląd niemożliwy" -#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:229 -msgid "Bass" -msgstr "Bas" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:239 -msgid "Treble" -msgstr "Sopran" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:47 -msgid "Link Sliders" -msgstr "Suwaki" - #: src/effects/BassTreble.cpp:92 msgid "Simple tone control effect" msgstr "Efekt prostej kontroli dźwięku" @@ -6313,15 +6315,23 @@ msgstr "Ba&s (dB):" msgid "Bass (dB):" msgstr "Bas (dB):" +#: src/effects/BassTreble.cpp:229 +msgid "Bass" +msgstr "Bas" + #: src/effects/BassTreble.cpp:234 msgid "&Treble (dB):" msgstr "So&pran (dB):" +#: src/effects/BassTreble.cpp:239 +msgid "Treble" +msgstr "Sopran" + #: src/effects/BassTreble.cpp:254 msgid "&Volume (dB):" msgstr "&Głośność (dB):" -#: src/effects/BassTreble.cpp:259 src/effects/Normalize.cpp:35 +#: src/effects/BassTreble.cpp:259 msgid "Level" msgstr "Poziom" @@ -6329,15 +6339,6 @@ msgstr "Poziom" msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "&Link regulacji głośności do kontroli dźwięku" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 -msgid "Percentage" -msgstr "Procent" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 -msgid "SBSMS" -msgstr "SBSMS" - #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Zmień tempo ścieżki bez zmiany jej tonu" @@ -6390,7 +6391,7 @@ msgstr "Półtony (pół-kroki):" msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Półtony (pół-kroki)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 src/effects/ToneGen.cpp:72 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" @@ -6419,10 +6420,10 @@ msgstr "Użyj wysokiej jakości rozciągania (wolne)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:900 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:218 msgid "n/a" msgstr "niedostępna" @@ -6430,7 +6431,7 @@ msgstr "niedostępna" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:348 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "gg:mm:ss + milisekundy" @@ -6508,15 +6509,6 @@ msgstr "Długość (sekundy)" msgid "Length in seconds from" msgstr "Długość w sekundach od" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348 -#: src/effects/Compressor.cpp:60 src/effects/Compressor.cpp:222 -msgid "Threshold" -msgstr "Próg" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 -msgid "Width" -msgstr "Szerokość" - #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych" @@ -6534,6 +6526,10 @@ msgstr "Wybór musi być większy niż %d sampli." msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Próg (niższy zwiększa wrażliwość):" +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:348 src/effects/Compressor.cpp:222 +msgid "Threshold" +msgstr "Próg" + #: src/effects/ClickRemoval.cpp:355 msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Maksymalna szerokość szczytu (wyższa zwiększa wrażliwość):" @@ -6542,26 +6538,6 @@ msgstr "Maksymalna szerokość szczytu (wyższa zwiększa wrażliwość):" msgid "Max Spike Width" msgstr "Maksymalna szerokość szczytu" -#: src/effects/Compressor.cpp:61 -msgid "NoiseFloor" -msgstr "PoziomSzumu" - -#: src/effects/Compressor.cpp:63 -msgid "AttackTime" -msgstr "CzasNarastania" - -#: src/effects/Compressor.cpp:64 -msgid "ReleaseTime" -msgstr "CzasZanikania" - -#: src/effects/Compressor.cpp:65 src/effects/Normalize.h:25 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizacja" - -#: src/effects/Compressor.cpp:66 -msgid "UsePeak" -msgstr "UżyjSzczytu" - #: src/effects/Compressor.cpp:107 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "Kompresuje zakres dynamiki dźwięku" @@ -6570,8 +6546,7 @@ msgstr "Kompresuje zakres dynamiki dźwięku" msgid "Noise Floor:" msgstr "Poziom szumu:" -#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:81 -#: src/effects/Distortion.cpp:128 +#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:130 msgid "Noise Floor" msgstr "Poziom szumu" @@ -6579,6 +6554,10 @@ msgstr "Poziom szumu" msgid "Ratio:" msgstr "Stosunek:" +#: src/effects/Compressor.cpp:244 +msgid "Ratio" +msgstr "Stosunek" + #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. @@ -6709,7 +6688,7 @@ msgstr "&Pierwszy plan:" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "gg:mm:ss + setne" @@ -6757,7 +6736,7 @@ msgstr "R&esetuj" msgid "&Difference:" msgstr "&Różnica:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksportuj..." @@ -6920,283 +6899,253 @@ msgstr "Kryteria sukcesu 1.4.7 WCAG 2.0: Niezdane" msgid "Data gathered" msgstr "Dane zebrane" -#: src/effects/Distortion.cpp:61 +#: src/effects/Distortion.cpp:62 msgid "Hard Clipping" msgstr "Twarde obcinanie" -#: src/effects/Distortion.cpp:62 +#: src/effects/Distortion.cpp:63 msgid "Soft Clipping" msgstr "Miękkie obcinanie" -#: src/effects/Distortion.cpp:63 +#: src/effects/Distortion.cpp:64 msgid "Soft Overdrive" msgstr "Miękkie przesterowanie" -#: src/effects/Distortion.cpp:64 +#: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Medium Overdrive" msgstr "Średnie przesterowanie" -#: src/effects/Distortion.cpp:65 +#: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Hard Overdrive" msgstr "Twarde przesterowanie" -#: src/effects/Distortion.cpp:66 +#: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" msgstr "Sześcienna krzywa (harmoniczne nieparzyste)" -#: src/effects/Distortion.cpp:67 +#: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Even Harmonics" msgstr "Równomiernie harmoniczne" -#: src/effects/Distortion.cpp:68 +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Expand and Compress" msgstr "Rozszerz i kompresuj" -#: src/effects/Distortion.cpp:69 +#: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Leveller" msgstr "Niwelator" -#: src/effects/Distortion.cpp:70 +#: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Rectifier Distortion" msgstr "Zniekształcenie rektyfikatora" -#: src/effects/Distortion.cpp:71 +#: src/effects/Distortion.cpp:72 msgid "Hard Limiter 1413" msgstr "Twardy ogranicznik 1413" -#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: src/effects/Distortion.cpp:79 -msgid "DC Block" -msgstr "Blok DC" - -#: src/effects/Distortion.cpp:80 -msgid "Threshold dB" -msgstr "Próg dB" - -#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -msgid "Parameter 1" -msgstr "Parametr 1" - -#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -msgid "Parameter 2" -msgstr "Parametr 2" - -#: src/effects/Distortion.cpp:84 -msgid "Repeats" -msgstr "Powtórki" - -#: src/effects/Distortion.cpp:102 +#: src/effects/Distortion.cpp:103 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Twarde obcięcie -12dB, 80%" -#: src/effects/Distortion.cpp:104 +#: src/effects/Distortion.cpp:105 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Miękkie obcięcie -12dB, 80%" -#: src/effects/Distortion.cpp:105 +#: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Fuzz Box" msgstr "Fuzz Box" -#: src/effects/Distortion.cpp:106 +#: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Walkie-talkie" msgstr "Krótkofalówka" -#: src/effects/Distortion.cpp:107 +#: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Blues drive sustain" msgstr "Pedał bluesowy sustain" -#: src/effects/Distortion.cpp:108 +#: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Light Crunch Overdrive" msgstr "Lekkie przesterowanie Crunch" -#: src/effects/Distortion.cpp:109 +#: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "Heavy Overdrive" msgstr "Ciężkie przesterowanie" -#: src/effects/Distortion.cpp:110 +#: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" msgstr "3. harmoniczna (kwinta)" -#: src/effects/Distortion.cpp:111 +#: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "Valve Overdrive" msgstr "Przesterowanie lampowe" -#: src/effects/Distortion.cpp:112 +#: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgstr "2. harmoniczna (oktawa)" -#: src/effects/Distortion.cpp:113 +#: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Gated Expansion Distortion" msgstr "Zniekształcenie ekspansji" -#: src/effects/Distortion.cpp:114 +#: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgstr "Niwelator, Lekki, -70dB szumu" -#: src/effects/Distortion.cpp:115 +#: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" msgstr "Niwelator, Umiarkowany, -70dB szumu" -#: src/effects/Distortion.cpp:116 +#: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" msgstr "Niwelator, Ciężki, -70dB szumu" -#: src/effects/Distortion.cpp:117 +#: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" msgstr "Niwelator, Cięższy, -70dB szumu" -#: src/effects/Distortion.cpp:118 +#: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" msgstr "Niwelator, Najcięższy, -70dB szumu" -#: src/effects/Distortion.cpp:119 +#: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Half-wave Rectifier" msgstr "Rektyfikator półfalowy" -#: src/effects/Distortion.cpp:120 +#: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier" msgstr "Rektyfikator pełnofalowy" -#: src/effects/Distortion.cpp:121 +#: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" msgstr "Rektyfikator pełnofalowy (DC zablokowane)" -#: src/effects/Distortion.cpp:122 +#: src/effects/Distortion.cpp:123 msgid "Percussion Limiter" msgstr "Ogranicznik perkusji" -#: src/effects/Distortion.cpp:127 +#: src/effects/Distortion.cpp:129 msgid "Upper Threshold" msgstr "Górny próg" #: src/effects/Distortion.cpp:131 +msgid "Parameter 1" +msgstr "Parametr 1" + +#: src/effects/Distortion.cpp:132 +msgid "Parameter 2" +msgstr "Parametr 2" + +#: src/effects/Distortion.cpp:133 msgid "Number of repeats" msgstr "Liczba powtórek" -#: src/effects/Distortion.cpp:192 +#: src/effects/Distortion.cpp:203 msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "Efekt zniekształcenia kształtowania fali" -#: src/effects/Distortion.cpp:349 +#: src/effects/Distortion.cpp:365 msgid "Distortion type:" msgstr "Typ zniekształcenia:" -#: src/effects/Distortion.cpp:353 +#: src/effects/Distortion.cpp:369 msgid "DC blocking filter" msgstr "Filtr blokujący DC" -#: src/effects/Distortion.cpp:360 +#: src/effects/Distortion.cpp:376 msgid "Threshold controls" msgstr "Kontrola progu" -#: src/effects/Distortion.cpp:400 +#: src/effects/Distortion.cpp:416 msgid "Parameter controls" msgstr "Kontrola parametrów" -#: src/effects/Distortion.cpp:679 +#: src/effects/Distortion.cpp:695 msgid "Clipping level" msgstr "Poziom obcinania" -#: src/effects/Distortion.cpp:681 +#: src/effects/Distortion.cpp:697 msgid "Drive" msgstr "Napęd" -#: src/effects/Distortion.cpp:682 src/effects/Distortion.cpp:696 +#: src/effects/Distortion.cpp:698 src/effects/Distortion.cpp:712 msgid "Make-up Gain" msgstr "Uczyń ze wzmocnienia" -#: src/effects/Distortion.cpp:693 +#: src/effects/Distortion.cpp:709 msgid "Clipping threshold" msgstr "Próg obcinania" -#: src/effects/Distortion.cpp:695 +#: src/effects/Distortion.cpp:711 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" -#: src/effects/Distortion.cpp:709 src/effects/Distortion.cpp:723 -#: src/effects/Distortion.cpp:737 src/effects/Distortion.cpp:751 -#: src/effects/Distortion.cpp:765 src/effects/Distortion.cpp:779 -#: src/effects/Distortion.cpp:807 +#: src/effects/Distortion.cpp:725 src/effects/Distortion.cpp:739 +#: src/effects/Distortion.cpp:753 src/effects/Distortion.cpp:767 +#: src/effects/Distortion.cpp:781 src/effects/Distortion.cpp:795 +#: src/effects/Distortion.cpp:823 msgid "Distortion amount" msgstr "Wartość zniekształcenia" -#: src/effects/Distortion.cpp:710 src/effects/Distortion.cpp:724 -#: src/effects/Distortion.cpp:738 src/effects/Distortion.cpp:752 -#: src/effects/Distortion.cpp:780 +#: src/effects/Distortion.cpp:726 src/effects/Distortion.cpp:740 +#: src/effects/Distortion.cpp:754 src/effects/Distortion.cpp:768 +#: src/effects/Distortion.cpp:796 msgid "Output level" msgstr "Poziom wyjściowy" -#: src/effects/Distortion.cpp:753 +#: src/effects/Distortion.cpp:769 msgid "Repeat processing" msgstr "Przetwarzanie powtórki" -#: src/effects/Distortion.cpp:766 +#: src/effects/Distortion.cpp:782 msgid "Harmonic brightness" msgstr "Jasność harmoniczna" -#: src/effects/Distortion.cpp:793 +#: src/effects/Distortion.cpp:809 msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "Precyzyjna regulacja wyrównywania" -#: src/effects/Distortion.cpp:795 +#: src/effects/Distortion.cpp:811 msgid "Degree of Levelling" msgstr "Poziom wyrównywania" -#: src/effects/Distortion.cpp:819 +#: src/effects/Distortion.cpp:835 msgid "dB Limit" msgstr "Limit dB" -#: src/effects/Distortion.cpp:821 +#: src/effects/Distortion.cpp:837 msgid "Wet level" msgstr "Poziom mokry" -#: src/effects/Distortion.cpp:822 +#: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid "Residual level" msgstr "Poziom rezydualny" -#: src/effects/Distortion.cpp:838 +#: src/effects/Distortion.cpp:854 msgid " (Not Used):" msgstr " (Nieużywany):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:843 +#: src/effects/Distortion.cpp:859 msgid " (-100 to 0 dB):" msgstr " (-100 do 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:858 +#: src/effects/Distortion.cpp:874 msgid " (-80 to -20 dB):" msgstr " (-80 do -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:869 src/effects/Distortion.cpp:880 +#: src/effects/Distortion.cpp:885 src/effects/Distortion.cpp:896 msgid " (0 to 100):" msgstr " (0 do 100):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:891 +#: src/effects/Distortion.cpp:907 msgid " (0 to 5):" msgstr " (0 do 5):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:47 -msgid "Sequence" -msgstr "Sekwencja" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39 -#: src/effects/FindClipping.cpp:40 -msgid "Duty Cycle" -msgstr "Cykl" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49 -#: src/effects/ToneGen.cpp:73 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplituda" - #: src/effects/DtmfGen.cpp:101 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " @@ -7240,14 +7189,6 @@ msgstr "ms" msgid "Silence duration:" msgstr "Czas trwania ciszy:" -#: src/effects/Echo.cpp:36 src/effects/Reverb.cpp:48 -msgid "Delay" -msgstr "Opóźnienie" - -#: src/effects/Echo.cpp:37 -msgid "Decay" -msgstr "Zanikanie" - #: src/effects/Echo.cpp:60 msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Powtarza wybrany dźwięk znowu i znowu" @@ -7275,7 +7216,7 @@ msgstr "%s: Nie udało się załadować poniższych ustawień. Zostaną użyte d #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346 +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "gg:mm:ss + sample" @@ -7284,171 +7225,171 @@ msgstr "gg:mm:ss + sample" msgid "Applying %s..." msgstr "Stosowanie %s..." -#: src/effects/Effect.cpp:2568 +#: src/effects/Effect.cpp:2572 msgid "Preparing preview" msgstr "Przygotowywanie podglądu" -#: src/effects/Effect.cpp:2612 +#: src/effects/Effect.cpp:2616 msgid "Previewing" msgstr "Podgląd" -#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 +#: src/effects/Effect.cpp:2632 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "Błąd otwierania urządzenia dźwiękowego.\nSpróbuj zmienić host dźwięku, urządzenie odtwarzające dźwięk i częstotliwość próbkowania projektu." -#: src/effects/Effect.cpp:2641 +#: src/effects/Effect.cpp:2645 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970 -#: src/effects/Effect.cpp:2972 +#: src/effects/Effect.cpp:2966 src/effects/Effect.cpp:2974 +#: src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "&Manage" msgstr "&Zarządzaj" -#: src/effects/Effect.cpp:2976 +#: src/effects/Effect.cpp:2980 msgid "Manage presets and options" msgstr "Zarządzaj presetami i opcjami" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773 -#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785 +#: src/effects/Effect.cpp:2991 src/effects/Effect.cpp:3777 +#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3789 msgid "Start &Playback" msgstr "Rozpocznij &odtwarzanie" -#: src/effects/Effect.cpp:2988 +#: src/effects/Effect.cpp:2992 msgid "Start and stop playback" msgstr "Rozpocznij i zatrzymaj odtwarzanie" -#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012 -#: src/effects/Effect.cpp:3014 +#: src/effects/Effect.cpp:2999 src/effects/Effect.cpp:3016 +#: src/effects/Effect.cpp:3018 msgid "Preview effect" msgstr "Podgląd efektu" -#: src/effects/Effect.cpp:3016 +#: src/effects/Effect.cpp:3020 msgid "&Preview effect" msgstr "&Podgląd efektu" -#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036 -#: src/effects/Effect.cpp:3038 +#: src/effects/Effect.cpp:3030 src/effects/Effect.cpp:3040 +#: src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip &Backward" msgstr "Skocz do &tyłu" -#: src/effects/Effect.cpp:3042 +#: src/effects/Effect.cpp:3046 msgid "Skip backward" msgstr "Skocz do tyłu" -#: src/effects/Effect.cpp:3047 +#: src/effects/Effect.cpp:3051 msgid "Skip &Forward" msgstr "Skocz do &przodu" -#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059 +#: src/effects/Effect.cpp:3061 src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip &Foreward" msgstr "Skocz do &początku" -#: src/effects/Effect.cpp:3063 +#: src/effects/Effect.cpp:3067 msgid "Skip forward" msgstr "Skocz do przodu" -#: src/effects/Effect.cpp:3069 +#: src/effects/Effect.cpp:3073 msgid "Enable" msgstr "Włącz" -#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296 -#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926 -#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003 +#: src/effects/Effect.cpp:3291 src/effects/Effect.cpp:3300 +#: src/effects/Effect.cpp:3894 src/effects/Effect.cpp:3930 +#: src/effects/Effect.cpp:3951 src/effects/Effect.cpp:4007 msgid "User Presets" msgstr "Presety użytkownika" -#: src/effects/Effect.cpp:3299 +#: src/effects/Effect.cpp:3303 msgid "Save Preset..." msgstr "Zapisz preset..." -#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312 -#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/effects/Effect.cpp:3307 src/effects/Effect.cpp:3316 +#: src/effects/Effect.cpp:3563 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 msgid "Delete Preset" msgstr "Usuń preset" -#: src/effects/Effect.cpp:3321 +#: src/effects/Effect.cpp:3325 msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" -#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967 -#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 +#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3971 +#: src/effects/Effect.cpp:4035 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:49 msgid "None" msgstr "Żaden" -#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895 -#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959 -#: src/effects/Effect.cpp:4017 +#: src/effects/Effect.cpp:3340 src/effects/Effect.cpp:3899 +#: src/effects/Effect.cpp:3935 src/effects/Effect.cpp:3963 +#: src/effects/Effect.cpp:4021 msgid "Factory Presets" msgstr "Fabryczne presety" -#: src/effects/Effect.cpp:3340 +#: src/effects/Effect.cpp:3344 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." -#: src/effects/Effect.cpp:3341 +#: src/effects/Effect.cpp:3345 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." -#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732 +#: src/effects/Effect.cpp:3347 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Opcje..." -#: src/effects/Effect.cpp:3349 +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3350 +#: src/effects/Effect.cpp:3354 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nazwa: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3351 +#: src/effects/Effect.cpp:3355 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Wersja: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3352 +#: src/effects/Effect.cpp:3356 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Sprzedawca: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3353 +#: src/effects/Effect.cpp:3357 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3355 +#: src/effects/Effect.cpp:3359 msgid "About" msgstr "O" -#: src/effects/Effect.cpp:3558 +#: src/effects/Effect.cpp:3562 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć \"%s\"?" -#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612 -#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/effects/Effect.cpp:3579 src/effects/Effect.cpp:3616 +#: src/effects/Effect.cpp:3626 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "Save Preset" msgstr "Zapisz preset" -#: src/effects/Effect.cpp:3585 +#: src/effects/Effect.cpp:3589 msgid "Preset name:" msgstr "Nazwa preseta:" -#: src/effects/Effect.cpp:3611 +#: src/effects/Effect.cpp:3615 msgid "You must specify a name" msgstr "Musisz podać nazwę" -#: src/effects/Effect.cpp:3621 +#: src/effects/Effect.cpp:3625 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -7457,41 +7398,41 @@ msgstr "Preset już istnieje.\n\nZastąpić?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761 -#: src/effects/Effect.cpp:3763 +#: src/effects/Effect.cpp:3755 src/effects/Effect.cpp:3765 +#: src/effects/Effect.cpp:3767 msgid "Stop &Playback" msgstr "Zatrzymaj &odtwarzanie" -#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/effects/Effect.cpp:3785 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" -#: src/effects/Effect.cpp:3862 +#: src/effects/Effect.cpp:3866 msgid "Select Preset" msgstr "Zaznacz preset" -#: src/effects/Effect.cpp:3872 +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/effects/Effect.cpp:3876 +#: src/effects/Effect.cpp:3880 msgid "&Preset:" msgstr "&Preset:" -#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935 -#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039 +#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3983 src/effects/Effect.cpp:4043 msgid "Current Settings" msgstr "Bieżące ustawienia" -#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939 -#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045 +#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3943 +#: src/effects/Effect.cpp:3989 src/effects/Effect.cpp:4049 msgid "Factory Defaults" msgstr "Ustawienia fabryczne" #: src/effects/EffectManager.cpp:152 #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "Dodano efekt: %s" +msgstr "Zastosowany efekt: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp:720 #, c-format @@ -7594,175 +7535,159 @@ msgstr "Cosinusoidalny" msgid "Cubic" msgstr "Sześcienny" -#: src/effects/Equalization.cpp:166 -msgid "FilterLength" -msgstr "DługośćFiltra" - -#: src/effects/Equalization.cpp:167 -msgid "CurveName" -msgstr "NazwaKrzywej" - -#: src/effects/Equalization.cpp:168 -msgid "InterpolateLin" -msgstr "InterpolujLin" - -#: src/effects/Equalization.cpp:169 -msgid "InterpolationMethod" -msgstr "MetodaInterpolacji" - -#: src/effects/Equalization.cpp:298 +#: src/effects/Equalization.cpp:300 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Reguluje poziom głośności poszczególnych częstotliwości" -#: src/effects/Equalization.cpp:373 +#: src/effects/Equalization.cpp:375 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "Aby użyć krzywej korektora graficznego w łańcuchu wsadowym, wybierz dla niej nową nazwę.\nNaciśnij przycisk 'Zapisz/zarządzaj krzywymi' i zmień 'nienazwaną' krzywą, a następnie użyj jej." -#: src/effects/Equalization.cpp:374 +#: src/effects/Equalization.cpp:376 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Krzywa korektora graficznego musi mieć inną nazwę" -#: src/effects/Equalization.cpp:485 +#: src/effects/Equalization.cpp:487 msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie wybrane utwory muszą mieć tę samą częstotliwość próbkowania." -#: src/effects/Equalization.cpp:497 +#: src/effects/Equalization.cpp:499 msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "Częstotliwość próbkowania ścieżki jest za niska dla tego efektu." -#: src/effects/Equalization.cpp:498 +#: src/effects/Equalization.cpp:500 msgid "Effect Unavailable" msgstr "Efekt niedostępny" -#: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:409 +#: src/effects/Equalization.cpp:653 src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" msgstr "+ dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/ScienFilter.cpp:413 +#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" msgstr "Maks. dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:419 +#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" msgstr "- dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:421 +#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "Min. dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 +#: src/effects/Equalization.cpp:727 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: src/effects/Equalization.cpp:747 +#: src/effects/Equalization.cpp:749 msgid "&EQ Type:" msgstr "Typ &EQ:" -#: src/effects/Equalization.cpp:755 +#: src/effects/Equalization.cpp:757 msgid "&Draw" msgstr "&Rysuj" -#: src/effects/Equalization.cpp:756 +#: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "Draw Curves" msgstr "Rysuj krzywe" -#: src/effects/Equalization.cpp:758 +#: src/effects/Equalization.cpp:760 msgid "&Graphic" msgstr "&Graficzny" -#: src/effects/Equalization.cpp:759 +#: src/effects/Equalization.cpp:761 msgid "Graphic EQ" msgstr "Korektor graficzny" -#: src/effects/Equalization.cpp:774 +#: src/effects/Equalization.cpp:776 msgid "Interpolation type" msgstr "Typ interpolacji" -#: src/effects/Equalization.cpp:783 +#: src/effects/Equalization.cpp:785 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Li&niowa skala częstotliwości" -#: src/effects/Equalization.cpp:784 +#: src/effects/Equalization.cpp:786 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Liniowa skala częstotliwości" -#: src/effects/Equalization.cpp:798 +#: src/effects/Equalization.cpp:800 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Długość &filtra:" -#: src/effects/Equalization.cpp:806 +#: src/effects/Equalization.cpp:808 msgid "Length of Filter" msgstr "Długość filtra" -#: src/effects/Equalization.cpp:833 +#: src/effects/Equalization.cpp:835 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Wybierz krzywą:" -#: src/effects/Equalization.cpp:848 +#: src/effects/Equalization.cpp:850 msgid "Select Curve" msgstr "Wybierz krzywą" -#: src/effects/Equalization.cpp:853 +#: src/effects/Equalization.cpp:855 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Z&apisz/zarządzaj krzywymi..." -#: src/effects/Equalization.cpp:857 +#: src/effects/Equalization.cpp:859 msgid "Fla&tten" msgstr "&Spłaszcz" -#: src/effects/Equalization.cpp:858 +#: src/effects/Equalization.cpp:860 msgid "&Invert" msgstr "&Odwróć" -#: src/effects/Equalization.cpp:860 +#: src/effects/Equalization.cpp:862 msgid "Show g&rid lines" msgstr "Pokaż linie &siatki" -#: src/effects/Equalization.cpp:861 +#: src/effects/Equalization.cpp:863 msgid "Show grid lines" msgstr "Pokaż linie siatki" -#: src/effects/Equalization.cpp:883 +#: src/effects/Equalization.cpp:885 msgid "&Processing: " msgstr "&Przetwarzanie:" -#: src/effects/Equalization.cpp:886 +#: src/effects/Equalization.cpp:888 msgid "D&efault" msgstr "D&omyślny" -#: src/effects/Equalization.cpp:888 +#: src/effects/Equalization.cpp:890 msgid "&SSE" msgstr "&SSE" -#: src/effects/Equalization.cpp:890 +#: src/effects/Equalization.cpp:892 msgid "SSE &Threaded" msgstr "SSE &Threaded" -#: src/effects/Equalization.cpp:892 +#: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "A&VX" msgstr "&AVX" -#: src/effects/Equalization.cpp:894 +#: src/effects/Equalization.cpp:896 msgid "AV&X Threaded" msgstr "AV&X Threaded" -#: src/effects/Equalization.cpp:921 +#: src/effects/Equalization.cpp:923 msgid "&Bench" msgstr "&Stopień" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve -#: src/effects/Equalization.cpp:1373 src/effects/Equalization.cpp:1398 -#: src/effects/Equalization.cpp:1408 src/effects/Equalization.cpp:1412 -#: src/effects/Equalization.cpp:1417 src/effects/Equalization.cpp:1418 -#: src/effects/Equalization.cpp:1436 +#: src/effects/Equalization.cpp:1375 src/effects/Equalization.cpp:1400 +#: src/effects/Equalization.cpp:1410 src/effects/Equalization.cpp:1414 +#: src/effects/Equalization.cpp:1419 src/effects/Equalization.cpp:1420 +#: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "unnamed" msgstr "nienazwana" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: src/effects/Equalization.cpp:1393 +#: src/effects/Equalization.cpp:1395 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" @@ -7771,163 +7696,163 @@ msgid "" "%s" msgstr "Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego z pliku:\n%s\nKomunikat o błędzie:\n%s" -#: src/effects/Equalization.cpp:1396 +#: src/effects/Equalization.cpp:1398 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Błąd wczytywania krzywych korektora graficznego" -#: src/effects/Equalization.cpp:1606 +#: src/effects/Equalization.cpp:1608 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Błąd zapisywania krzywych korektora graficznego" -#: src/effects/Equalization.cpp:1791 +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "Nie znaleziono oczekiwanej krzywej, użyto 'nienazwaną'" -#: src/effects/Equalization.cpp:1791 +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Curve not found" msgstr "Nie znaleziono krzywej" -#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129 +#: src/effects/Equalization.cpp:3126 src/effects/Equalization.cpp:3131 msgid "Manage Curves List" msgstr "Zarządzaj listą krzywych" -#: src/effects/Equalization.cpp:3128 +#: src/effects/Equalization.cpp:3130 msgid "Manage Curves" msgstr "Zarządzaj krzywymi" -#: src/effects/Equalization.cpp:3163 +#: src/effects/Equalization.cpp:3165 msgid "&Curves" msgstr "&Krzywe" -#: src/effects/Equalization.cpp:3167 +#: src/effects/Equalization.cpp:3169 msgid "Curve Name" msgstr "Nazwa krzywej" -#: src/effects/Equalization.cpp:3174 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "&Rename..." msgstr "&Zmień nazwę..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3175 +#: src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "D&elete..." msgstr "U&suń..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "I&mport..." msgstr "I&mportuj..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3178 +#: src/effects/Equalization.cpp:3180 msgid "&Get More..." msgstr "&Uzyskaj więcej..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3186 +#: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "Zmień nazwę 'nienazwanego', aby zapisać nowy wpis.\n'OK' zapisuje wszystkie zmiany, 'Anuluj' nie zapisuje zmian." -#: src/effects/Equalization.cpp:3221 +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'nienazwany' zawsze pozostaje na dole listy" -#: src/effects/Equalization.cpp:3221 +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'nienazwany' jest specjalny" -#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318 +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 src/effects/Equalization.cpp:3320 msgid "Rename '" msgstr "Zmień nazwę '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3315 +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 msgid "' to..." msgstr "' do..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3316 +#: src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3339 +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Nazwa jest taka sama jak ta oryginalna" -#: src/effects/Equalization.cpp:3339 +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Same name" msgstr "Ta sama nazwa" -#: src/effects/Equalization.cpp:3342 +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Zastąp istniejącą krzywą '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3342 +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "'?" msgstr "'?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3343 +#: src/effects/Equalization.cpp:3345 msgid "Curve exists" msgstr "Krzywa istnieje" -#: src/effects/Equalization.cpp:3414 +#: src/effects/Equalization.cpp:3416 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Nie możesz usunąć 'nienazwanej' krzywej." -#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464 +#: src/effects/Equalization.cpp:3417 src/effects/Equalization.cpp:3466 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Nie można usunąć 'nienazwanej'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "Delete '" msgstr "Usuń '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753 +#: src/effects/Equalization.cpp:3426 src/effects/Equalization.cpp:3456 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1799 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" -#: src/effects/Equalization.cpp:3447 +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "Delete " msgstr "Usuń" -#: src/effects/Equalization.cpp:3447 +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "items?" msgstr "elementów?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3463 +#: src/effects/Equalization.cpp:3465 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Nie możesz usunąć 'nienazwanej' krzywej, jest ona specjalną." -#: src/effects/Equalization.cpp:3480 +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Wybierz plik krzywej korektora graficznego" -#: src/effects/Equalization.cpp:3480 +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "pliki xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3500 +#: src/effects/Equalization.cpp:3502 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Eksportuj krzywą korektora graficznego jako..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3522 +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Nie możesz wyeksportować 'nienazwanej' krzywej, jest ona specjalną." -#: src/effects/Equalization.cpp:3522 +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Nie można wyeksportować 'nienazwanej'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3532 +#: src/effects/Equalization.cpp:3534 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "Wyeksportowano %d krzywych do %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3533 +#: src/effects/Equalization.cpp:3535 msgid "Curves exported" msgstr "Wyeksportowano krzywe" -#: src/effects/Equalization.cpp:3536 +#: src/effects/Equalization.cpp:3538 msgid "No curves exported" msgstr "Nie wyeksportowano krzywych" @@ -8010,249 +7935,209 @@ msgstr "Generuje jeden z trzech różnych typów szumu" msgid "Noise type:" msgstr "Typ szumu:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 -msgid "Median" -msgstr "Mediana" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 -msgid "Second greatest" -msgstr "Druga największa" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102 -msgid "Old" -msgstr "Stary" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 -msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "brak, Hann (2.0.6 zachowany)" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 -msgid "Hann, none" -msgstr "Hann, brak" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 -msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "Hann, Hann (domyślny)" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 -msgid "Blackman, Hann" -msgstr "Blackman, Hann" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 -msgid "Hamming, none" -msgstr "Hamming, brak" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 -msgid "Hamming, Hann" -msgstr "Hamming, Hann" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139 -msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "Usuwa szumy tła, jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "Kroków na bloku jest za mało dla typów okien." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:619 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:624 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:654 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Wszystkie dane profilu szumu powinny mieć taką samą częstotliwość próbkowania." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetworzenia." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:680 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Wybrany szum jest za krótki." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Redukcja &szumu (dB):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcja szumu" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 msgid "&Sensitivity:" msgstr "&Czułość:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Czas &narastania (sekundy):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attack time" msgstr "Czas narastania" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Czas &zanikania (sekundy):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "Release time" msgstr "Czas zanikania" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "Wygładzanie &częstotliwości (zespoły):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Wygładzanie częstotliwości" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&Czułość (dB):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Old Sensitivity" msgstr "Stara czułość" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1532 src/effects/NoiseReduction.h:20 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20 msgid "Noise Reduction" msgstr "Redukcja szumu" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1679 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1681 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711 msgid "Step 1" msgstr "Krok 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "Zaznacz kilka sekund szumu, aby Audacity wiedział, co odfiltrować,\nnastępnie kliknij na Uzyskaj profil szumu:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "&Uzyskaj profil szumu" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718 msgid "Step 2" msgstr "Krok 2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1691 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "Zaznacz cały dźwięk, który chcesz przefiltrować, wybierz ilość szumów do\nprzefiltrowania i kliknij na przycisk OK, aby zredukować szumy.\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1715 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Noise:" msgstr "Szum:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1719 msgid "Re&duce" msgstr "Re&dukuj" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 msgid "&Isolate" msgstr "&Izoluj" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1724 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 msgid "Resid&ue" msgstr "Pozos&taw" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1733 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1735 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1741 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1743 msgid "&Window types" msgstr "Typy &okna" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1748 src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "8" msgstr "8" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 msgid "16" msgstr "16" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "32" msgstr "32" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "64" msgstr "64" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 msgid "128" msgstr "128" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 msgid "256" msgstr "256" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 msgid "512" msgstr "512" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 msgid "1024" msgstr "1024" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "2048 (default)" msgstr "2048 (domyślny)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "4096" msgstr "4096" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "8192" msgstr "8192" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 msgid "16384" msgstr "16384" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762 msgid "Window si&ze" msgstr "&Rozmiar okna" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/export/ExportFLAC.cpp:87 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "4 (default)" msgstr "4 (domyślny)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "S&teps per window" msgstr "&Kroki na okna" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "Discrimination &method" msgstr "&Metoda dyskryminacji" @@ -8295,18 +8180,6 @@ msgstr "Czas narastania/zanikania" msgid "Re&move" msgstr "U&suń" -#: src/effects/Normalize.cpp:36 -msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "UsuńOdstępDc" - -#: src/effects/Normalize.cpp:37 -msgid "ApplyGain" -msgstr "ZastosujWzmocnienie" - -#: src/effects/Normalize.cpp:38 -msgid "StereoIndependent" -msgstr "NiezależneStereo" - #: src/effects/Normalize.cpp:68 msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "Ustawia amplitudy szczytów jednej lub więcej ścieżek" @@ -8323,6 +8196,10 @@ msgstr "Usuwanie odstępu DC...\n" msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "Normalizacja bez usuwania odstępu DC...\n" +#: src/effects/Normalize.cpp:180 +msgid "Not doing anything...\n" +msgstr "Nicnierobienie...\n" + #: src/effects/Normalize.cpp:198 msgid "Analyzing: " msgstr "Analizowanie:" @@ -8367,18 +8244,14 @@ msgstr "Maksymalna amplituda dB" msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Normalizuj kanały stereo niezależnie" +#: src/effects/Normalize.cpp:348 +msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +msgstr "Oczekiwanie na zakończenie obliczeń przebiegu czasowego..." + #: src/effects/Normalize.cpp:516 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Maksimum 0dB." -#: src/effects/Paulstretch.cpp:38 -msgid "Stretch Factor" -msgstr "Współczynnik rozciągania" - -#: src/effects/Paulstretch.cpp:39 -msgid "Time Resolution" -msgstr "Rozdzielczość czasu" - #: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "Użyj Paulstretch tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu \"zastój\"" @@ -8425,30 +8298,6 @@ msgid "" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." -#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257 -msgid "Stages" -msgstr "Etapy" - -#: src/effects/Phaser.cpp:49 -msgid "DryWet" -msgstr "SuchyMokry" - -#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 -msgid "Freq" -msgstr "Częstotliwość" - -#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 -msgid "Phase" -msgstr "Faza" - -#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 -msgid "Depth" -msgstr "Głębokość" - -#: src/effects/Phaser.cpp:53 -msgid "Feedback" -msgstr "Sprzężenie zwrotne" - #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "Łączy sygnały przesunięte w fazie z sygnałem pierwotnym" @@ -8457,6 +8306,10 @@ msgstr "Łączy sygnały przesunięte w fazie z sygnałem pierwotnym" msgid "&Stages:" msgstr "&Etapy:" +#: src/effects/Phaser.cpp:257 +msgid "Stages" +msgstr "Etapy" + #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "&Dry/Wet:" msgstr "&Suchy/mokry:" @@ -8525,10 +8378,6 @@ msgid "" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "Napraw dźwięk, używając danych dźwiękowych spoza zaznaczonego obszaru.\n\nZaznacz obszar dotykający dźwięk przynajmniej z jednej strony.\n\nIm więcej otaczającego dźwięku, tym lepiej." -#: src/effects/Repeat.cpp:41 -msgid "Count" -msgstr "Licz" - #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Powtarza zaznaczenie określoną liczbę razy" @@ -8557,42 +8406,6 @@ msgstr "Nowa długość zaznaczenia:" msgid "Warning: No repeats." msgstr "Ostrzeżenie - Brak powtórek" -#: src/effects/Reverb.cpp:47 -msgid "RoomSize" -msgstr "RozmiarPokoju" - -#: src/effects/Reverb.cpp:49 -msgid "Reverberance" -msgstr "Pogłos" - -#: src/effects/Reverb.cpp:50 -msgid "HfDamping" -msgstr "TłumienieHf" - -#: src/effects/Reverb.cpp:51 -msgid "ToneLow" -msgstr "TonyNiskie" - -#: src/effects/Reverb.cpp:52 -msgid "ToneHigh" -msgstr "TonyWysokie" - -#: src/effects/Reverb.cpp:53 -msgid "WetGain" -msgstr "MokreWzmocnienie" - -#: src/effects/Reverb.cpp:54 -msgid "DryGain" -msgstr "SucheWzmocnienie" - -#: src/effects/Reverb.cpp:55 -msgid "StereoWidth" -msgstr "SzerokośćStereo" - -#: src/effects/Reverb.cpp:56 -msgid "WetOnly" -msgstr "TylkoMokre" - #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" msgstr "Głos I" @@ -8707,30 +8520,6 @@ msgstr "Dolnoprzepustowy" msgid "Highpass" msgstr "Górnoprzepustowy" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -msgid "FilterType" -msgstr "TypFiltra" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -msgid "FilterSubtype" -msgstr "PodtypFiltra" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -msgid "Order" -msgstr "Kolejność" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -msgid "Cutoff" -msgstr "Odcięcie" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -msgid "PassbandRipple" -msgstr "PasmoPrzenoszenia" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:120 -msgid "StopbandRipple" -msgstr "StopbandRipple" - #: src/effects/ScienFilter.cpp:189 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe" @@ -8876,30 +8665,6 @@ msgstr "Tworzy dźwięk o zerowej amplitudzie" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Konwertuje ścieżki stereo do mono" -#: src/effects/TimeScale.cpp:44 -msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "Początek procentowej zmiany częstotliwości" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:45 -msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "Koniec procentowej zmiany częstotliwości" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:46 -msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "Początek pół-kroków tonu" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:47 -msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "Koniec pół-kroków tonu" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:48 -msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "Początek procentowej zmiany tonu" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:49 -msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "Koniec procentowej zmiany tonu" - #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Ruchoma skala czasu/przesunięcie tonu" @@ -8959,30 +8724,6 @@ msgstr "Piłokształtny" msgid "Square, no alias" msgstr "Kwadratowy, bez aliasów" -#: src/effects/ToneGen.cpp:68 -msgid "StartFreq" -msgstr "PoczątkowaCzęstotliwość" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:69 -msgid "EndFreq" -msgstr "KońcowaCzęstotliwość" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:70 -msgid "StartAmp" -msgstr "PoczątkowaAmp" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:71 -msgid "EndAmp" -msgstr "KońcowaAmp" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 -msgid "Waveform" -msgstr "Przebieg czasowy" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:75 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolacja" - #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "Generuje rosnący lub malejący dźwięk jednego z czterech typów" @@ -9027,26 +8768,6 @@ msgstr "Obetnij wykrytą ciszę" msgid "Compress Excess Silence" msgstr "Kompresuj nadmiar ciszy" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:61 -msgid "Db" -msgstr "Db" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:63 -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:64 -msgid "Truncate" -msgstr "Obetnij" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:65 -msgid "Compress" -msgstr "Kompresuj" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:66 -msgid "Independent" -msgstr "Niezależny" - #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " @@ -9075,18 +8796,14 @@ msgstr "Obetnij do:" msgid "Compress to:" msgstr "Kompresuj do:" +#: src/effects/TruncSilence.cpp:756 src/import/ImportRaw.cpp:436 +msgid "%" +msgstr "%" + #: src/effects/TruncSilence.cpp:762 msgid "Truncate tracks independently" msgstr "Obetnij ścieżki niezależnie" -#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:272 -msgid "Resonance" -msgstr "Rezonans" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Przesunięcie" - #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " @@ -9101,6 +8818,10 @@ msgstr "Głę&bokość (%):" msgid "Reso&nance:" msgstr "Rezo&nans:" +#: src/effects/Wahwah.cpp:272 +msgid "Resonance" +msgstr "Rezonans" + #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "Przesunięcie częstotliwości &Wah (%):" @@ -9173,6 +8894,10 @@ msgstr "Odwróć" msgid "Noise" msgstr "Szum" +#: src/effects/Normalize.h:25 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizacja" + #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" msgstr "Paulstretch" @@ -9239,7 +8964,7 @@ msgstr "Opcje efektu jednostki dźwiękowej" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:391 msgid "Full" msgstr "Pełny" @@ -9328,7 +9053,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Presety (można zaznaczyć kilka)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Preset" msgstr "Preset" @@ -9430,33 +9155,34 @@ msgstr "Efekty Nyquista" msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Zapewnia efekty Nyquista w Audacity" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 -msgid "Version" -msgstr "Wersja" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Stosowanie efektu Nyquista..." #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist #. Prompt" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:165 msgid "Nyquist Worker" msgstr "Pracownik Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:451 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "Aby użyć 'Efektów widma', włącz 'Widmowe zaznaczenie'\nw ustawieniach toru spektrogramu i wybierz\nzakres częstotliwości efektu." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532 +#, c-format +msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" +msgstr "Błąd: Plik \"%s\" jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:665 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Przykro mi, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeżeli ścieżki do siebie nie pasują." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:687 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" @@ -9464,69 +9190,69 @@ msgid "" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:690 msgid "Nyquist Error" msgstr "Błąd Nyquista" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:788 msgid "Debug Output: " msgstr "Wyjście diagnostyczne:" #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1178 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "'%s' zwrócony:\n%s" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1187 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1190 msgid "Processing complete." msgstr "Przetwarzanie ukończone." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1199 #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "nyx_error zwrócony z %s.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 msgid "plug-in" msgstr "wtyczka" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1224 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1233 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist zwrócił wartość:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1275 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist zwrócił za dużo kanałów dźwiękowych.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1282 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist zwrócił jedną ścieżkę dźwiękową jako szereg.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1289 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist zwrócił pusty szereg.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1339 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1395 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1731 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "Zła specyfikacja 'sterownia' Nyquista: '%s' w pliku wtyczki '%s'.\nSterownie nie zostało utworzone." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1848 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9536,39 +9262,39 @@ msgid "" " ." msgstr "Twój kod wygląda na składnię SAL, ale brakuje w nim instrukcji 'return'.\nDla SAL użyj instrukcji 'return':\n\treturn *track* * 0.1\nlub dla LISP rozpocznij z otwartymi nawiasami:\n\t(mult *track* 0.1)\n." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1851 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Błąd w kodzie Nyquista" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2173 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Podaj polecenie Nyquista:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2177 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "&Użyj dziedzictwa (wersja 3) składni." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2191 msgid "&Load" msgstr "&Wczytaj" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2303 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "Bieżący program został zmodyfikowany.\nPorzucić zmiany?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2315 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " "(*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lisp (*.lsp)|*.lsp|Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt|Wszystkie pliki|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2327 msgid "File could not be loaded" msgstr "Plik nie może być wczytany" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2349 msgid "File could not be saved" msgstr "Plik nie może być zapisany" @@ -9746,7 +9472,7 @@ msgstr "Brak konkretnych opcji formatowania" msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj dźwięk" -#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986 +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:991 msgid "Exported Tags" msgstr "Eksportowane znaczniki" @@ -9819,28 +9545,28 @@ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w za msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Zaawansowane opcje miksowania" -#: src/export/Export.cpp:880 +#: src/export/Export.cpp:885 msgid "Format Options" msgstr "Opcje formatu" -#: src/export/Export.cpp:1145 +#: src/export/Export.cpp:1150 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanał: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1265 +#: src/export/Export.cpp:1270 msgid " - L" msgstr " - L" -#: src/export/Export.cpp:1267 +#: src/export/Export.cpp:1272 msgid " - R" msgstr " - P" -#: src/export/Export.cpp:1295 +#: src/export/Export.cpp:1300 msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel miksera" -#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348 +#: src/export/Export.cpp:1307 src/export/Export.cpp:1353 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Kanały wyjściowe: %2d" @@ -10028,198 +9754,198 @@ msgstr "Możesz zmienić próbkowanie na jedno z poniższych." msgid "Sample Rates" msgstr "Częstotliwości próbkowania" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:151 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:372 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Szybkość transmisji:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:277 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:433 msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Otwórz własne opcje formatu FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:500 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "Błąd zapisywania presetów FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Zastąpić preset '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:766 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Potwierdź zastąpienie" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Wybierz format zanim zapiszesz profil" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:591 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Wybierz kodek zanim zapiszesz profil" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' nie istnieje." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Zastąpić preset '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Main" msgstr "Główny" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "Pliki M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1222 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "Pliki AC3 (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1223 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Pliki AMR (wąskie pasmo) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1224 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "Pliki WMA (wersja 2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1225 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Własny eksport FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325 msgid "Estimate" msgstr "Oszacuj" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326 msgid "2-level" msgstr "2-poziom" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "4-level" msgstr "4-poziom" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 msgid "8-level" msgstr "8-poziom" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1329 msgid "Full search" msgstr "Pełne szukanie" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1330 msgid "Log search" msgstr "Szukanie w dzienniku" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356 msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Skonfiguruj własne opcje FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 msgid "Load Preset" msgstr "Wczytaj preset" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 msgid "Import Presets" msgstr "Importuj presety" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Export Presets" msgstr "Eksportuj presety" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Show All Formats" msgstr "Pokaż wszystkie formaty" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 msgid "Show All Codecs" msgstr "Pokaż wszystkie kodeki" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "General Options" msgstr "Ustawienia ogólne" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "Language:" msgstr "Język:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "ISO 639 3-literowy kod języka\nOpcjonalny\npusty - automatycznie" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Rezerwuar bitów" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "Tag:" msgstr "Znacznik:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "Znacznik kodeka (FOURCC)\nOpcjonalny\npusty - automatyczny" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -10227,7 +9953,7 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar pliku i jakość\nNiektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n0 - automatycznie\nZalecane - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -10235,47 +9961,47 @@ msgid "" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\nWymagane dla Vorbis\n0 - automatycznie\n-1 - wyłączone (użyj częstotliwości próbkowania)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1512 msgid "Sample Rate:" msgstr "Próbkowanie:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz)\n0 - nie zmieniaj częstotliwości próbkowania" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515 msgid "Cutoff:" msgstr "Odcięcie:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\nOpcjonalna\n0 - automatyczna" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "Profil AAC\nNiska złożoność - domyślna\nWiększość odtwarzaczy nie odtwarza nic poza LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527 msgid "FLAC options" msgstr "Opcje FLAC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1531 msgid "Compression:" msgstr "Kompresja:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1532 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -10284,11 +10010,11 @@ msgid "" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "Poziom kompresji\nWymagany dla FLAC\n-1 - automatyczny\nmin. - 0 (szybkie odkodowanie, duży plik)\nmaks. - 10 (wolne odkodowanie, mały plik)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1534 msgid "Frame:" msgstr "Klatka:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1535 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -10297,11 +10023,11 @@ msgid "" "max - 65535" msgstr "Rozmiar klatki\nOpcjonalny\n0 - domyślny\nmin. - 16\nmaks. - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1537 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1538 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -10310,11 +10036,11 @@ msgid "" "max - 15" msgstr "Precyzja LPC\nOpcjonalna\n0 - domyślne\nmin. - 1\nmaks. - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1540 msgid "PdO Method:" msgstr "Metoda PdO:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1543 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -10322,11 +10048,11 @@ msgid "" "Full search - default" msgstr "Metoda zlecenia\nOszacowana - najszybsza, niska kompresja\nSzukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\nPełny rejestr - domyślna" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1545 msgid "Min. PdO" msgstr "Min. PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1546 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10335,11 +10061,11 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "Minimalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1548 msgid "Max. PdO" msgstr "Maks. PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1549 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10348,11 +10074,11 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "Maksymalne zlecenie\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1551 msgid "Min. PtO" msgstr "Min. PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1552 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -10361,11 +10087,11 @@ msgid "" "max - 8" msgstr "Minimalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1554 msgid "Max. PtO" msgstr "Maks. PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1555 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -10374,11 +10100,11 @@ msgid "" "max - 8" msgstr "Maksymalne zlecenie partycji\nOpcjonalne\n-1 - domyślne\nmin. - 0\nmaks. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1557 msgid "Use LPC" msgstr "Użyj LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1563 msgid "MPEG container options" msgstr "Opcje kontenera MPEG" @@ -10387,11 +10113,11 @@ msgstr "Opcje kontenera MPEG" #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for #. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1570 msgid "Mux Rate:" msgstr "Współczynnik Muks:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1571 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -10402,49 +10128,49 @@ msgstr "Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\nOpcjonalna\ #. compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one #. piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1575 msgid "Packet Size:" msgstr "Rozmiar pakietu:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1576 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "Rozmiar pakietu\nOpcjonalny\n0 - domyślny" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1794 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Nie możesz usunąć preseta bez nazwy" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Usunąć preset '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Nie możesz zapisać preseta bez nazwy" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1860 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Zaznacz plik xml z presetami do importu" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1863 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Pliki xml (*.xml)|*.xml|Wszystkie pliki|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1879 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Wybierz plik xml, do którego wyeksportować preset" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1950 msgid "Failed to guess format" msgstr "Nie odgadnięto formatu" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1994 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Nie znaleziono kodeka" @@ -10539,112 +10265,113 @@ msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku %ld kbps" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Eksportowanie całego pliku %ld kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 -#: src/export/ExportMP3.cpp:256 +#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 +#: src/export/ExportMP3.cpp:257 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:242 +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Najlepsza jakość)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:243 +#: src/export/ExportMP3.cpp:244 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Mniejsze pliki)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:245 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Fast" msgstr "Szybka" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 +#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp:251 +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Insane" msgstr "Obłąkana" -#: src/export/ExportMP3.cpp:252 +#: src/export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Extreme" msgstr "Ekstremalna" -#: src/export/ExportMP3.cpp:254 +#: src/export/ExportMP3.cpp:255 msgid "Medium" msgstr "Średnia" -#: src/export/ExportMP3.cpp:353 +#: src/export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Tryb szybkości transmisji:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:359 +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" -#: src/export/ExportMP3.cpp:360 +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Average" msgstr "Średnia" -#: src/export/ExportMP3.cpp:361 +#: src/export/ExportMP3.cpp:362 msgid "Constant" msgstr "Stała" -#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 +#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds +#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Jakość" -#: src/export/ExportMP3.cpp:404 +#: src/export/ExportMP3.cpp:405 msgid "Variable Speed:" msgstr "Prędkość zmian:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:411 +#: src/export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Channel Mode:" msgstr "Tryb kanałów:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:419 +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Joint Stereo" msgstr "Połączone stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:420 +#: src/export/ExportMP3.cpp:421 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:426 +#: src/export/ExportMP3.cpp:427 msgid "Force export to mono" msgstr "Wymuś eksport do mono" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be #. translated -#: src/export/ExportMP3.cpp:592 +#: src/export/ExportMP3.cpp:593 msgid "Locate LAME" msgstr "Ustal położenie LAME" -#: src/export/ExportMP3.cpp:613 +#: src/export/ExportMP3.cpp:614 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity potrzebuje pliku %s do utworzenia pliku MP3." -#: src/export/ExportMP3.cpp:619 +#: src/export/ExportMP3.cpp:620 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Położenie %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:629 +#: src/export/ExportMP3.cpp:630 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Aby znaleźć %s, kliknij tutaj -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:637 +#: src/export/ExportMP3.cpp:638 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Aby otrzymać darmową kopię LAME, kliknij tutaj -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp:661 +#: src/export/ExportMP3.cpp:662 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Gdzie jest %s?" @@ -11366,8 +11093,8 @@ msgstr "Dekodowanie kształtu fali" msgid "Batch" msgstr "Wsad" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194 -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:62 msgid "Behaviors" msgstr "Zachowania" @@ -11379,13 +11106,14 @@ msgstr "&Nie stosuje efektów w trybie wsadowym" msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:39 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:40 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. i18n-hint: (noun) -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:124 msgid "&Host:" msgstr "&Host:" @@ -11393,21 +11121,21 @@ msgstr "&Host:" msgid "Using:" msgstr "Wykorzystując:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:142 msgid "&Device:" msgstr "&Urządzenie:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:155 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:160 msgid "De&vice:" msgstr "Urzą&dzenie:" @@ -11425,7 +11153,7 @@ msgstr "Rozmiar &bufora:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2090 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" @@ -11438,7 +11166,7 @@ msgid "No audio interfaces" msgstr "Brak interfejsów dźwiękowych" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:228 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:233 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:229 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:234 msgid "No devices found" msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń" @@ -11450,78 +11178,79 @@ msgstr "1 (mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (stereo)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 +#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:53 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:83 msgid "Temporary files directory" msgstr "Katalog plików tymczasowych" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:90 msgid "&Location:" msgstr "&Położenie:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:95 msgid "C&hoose..." msgstr "Wy&bierz..." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:97 msgid "Free Space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:106 msgid "Audio cache" msgstr "Pamięć podręczna dźwięku" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:108 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Odtwarzaj i/lub nagrywaj, wykorzystując pamięć &RAM (przydatne dla wolnych komputerów)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Mi&nimum wolnej pamięci (MB):" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "Jeśli dostępna pamięć systemowa spadnie poniżej tej wartości, to dźwięk\nnie będzie już zapisywany do pamięci i będzie zapisywany na dysk." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:139 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Wybierz miejsce dla katalogu tymczasowego" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "niedostępne - powyższe położenie nie istnieje" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "Katalog %s jest nieodpowiedni (zagrożone są czyszczone)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Katalog %s nie istnieje. Utworzyć go?" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nowy katalog tymczasowy" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:238 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Nie da się zapisać do katalogu %s" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:253 msgid "Temp Directory Update" msgstr "Uaktualnienie katalogu tymczasowego" @@ -11589,59 +11318,61 @@ msgstr "Zbiór instrukcji" msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "&Użyj SSE/SSE2/.../AVX" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60 +#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," +#. * audio file import options +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:62 msgid "Extended Import" msgstr "Rozszerzony import" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:89 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "&Wstępna próba użycia filtra w oknie dialogowym otwarcia pliku" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "Zasady wyboru filtrów importu" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 msgid "File extensions" msgstr "Rozszerzenia plików" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:113 msgid "Mime-types" msgstr "Typy mime" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:140 msgid "Importer order" msgstr "Kolejność importowania" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168 msgid "Move rule &up" msgstr "Przesuń zasadę w &górę" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170 msgid "Move rule &down" msgstr "Przesuń zasadę w &dół" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172 msgid "Move f&ilter up" msgstr "Przesuń f&iltr w górę" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:174 msgid "Move &filter down" msgstr "Przesuń &filtr w dół" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:177 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179 msgid "&Add new rule" msgstr "&Dodaj nową zasadę" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:180 msgid "De&lete selected rule" msgstr "&Usuń wybraną zasadę" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:443 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:460 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:445 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:462 msgid "Unused filters:" msgstr "Nieużywane filtry:" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:510 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " @@ -11649,133 +11380,133 @@ msgid "" "to trim spaces for you?" msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki odstępu (spacje, nowe linie, tabulatory). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spację dla Ciebie?" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:514 msgid "Spaces detected" msgstr "Usuniętych odstępów" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:598 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybraną zasadę?" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:601 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Zasada potwierdzania przy usuwaniu" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (\"płytki\" zakres do edycji przy dużych amplitudach)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (PCM zakres 8-bitowych sampli)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM zakres 10-bitowych sampli)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-72 dB (PCM zakres 12-bitowych sampli)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-84 dB (PCM zakres 14-bitowych sampli)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (PCM zakres 16-bitowych sampli)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (przybliżony zakres słyszenia człowieka)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:74 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM zakres 24-bitowych sampli)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86 msgid "Local" msgstr "Lokalna" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "From Internet" msgstr "Z Internetu" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older #. versions of Audacity -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Light" msgstr "Jasny" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:99 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:101 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" #. i18n-hint: user defined -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Własny" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "&Language:" msgstr "&Język:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:145 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Ścieżka &instrukcji:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152 msgid "Th&eme:" msgstr "&Motyw:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:159 msgid "Meter dB &range:" msgstr "&Zakres dB miernika:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 msgid "Show" msgstr "Pokaż" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:179 msgid "'How to Get &Help' at launch" msgstr "'Jak uzyskać &pomoc' przy starcie" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:182 msgid "E&xtra menus" msgstr "&Dodatkowe menu" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:188 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "Pokaż alternatywną &stylistykę (Mac a PC)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:197 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Daj sygnał dźwiękowy po ukończeniu czynności" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:200 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "&Zachowaj etykiety, jeśli wybór jest przyciągany do etykiety" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:203 msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "B&lend systemu i motyw Audacity" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:207 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "&Wyświetl ścieżkę mono jako wirtualną stereo" @@ -11827,105 +11558,106 @@ msgstr "&Sekundy" msgid "&Beats" msgstr "&Uderzenia" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 +#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Ustawienia klawiatury chwilowo niedostępne." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Otwórz nowy projekt, aby zmodyfikować skróty klawiaturowe." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:684 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Skrót:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "Key Bindings" msgstr "Powiązania klawiaturowe" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by:" msgstr "Widok:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Tree" msgstr "&Drzewo" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by tree" msgstr "Widok drzewa" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "&Name" msgstr "&Nazwa" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "View by name" msgstr "Widok nazwy" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "&Key" msgstr "&Klucz" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 msgid "View by key" msgstr "Widok klucza" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:201 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:674 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:679 msgid "Searc&h:" msgstr "Szu&kaj:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:235 msgid "Bindings" msgstr "Powiązania" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 msgid "Short cut" msgstr "Krótkie cięcie" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "&Set" msgstr "&Ustaw" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/ThemePrefs.cpp:126 msgid "&Defaults" msgstr "&Domyślne" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:337 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Zaznacz plik XML, zawierający skróty klawiaturowe programu Audacity..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:352 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Błąd importowania skrótów klawiaturowych" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Eksportuj skróty klawiaturowe jako:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:377 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Błąd eksportowania skrótów klawiaturowych" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "Nie można przypisać klawisza do tego wpisu" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Musisz wybrać powiązania przed przypisaniem skrótu" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:624 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -11939,81 +11671,82 @@ msgid "" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "Skrót klawiaturowy '%s' jest już przypisany do:\n\n\t'%s'\n\nKliknij na przycisk OK, aby przypisać skrót do\n\n\t'%s'.\n\nW przeciwnym razie kliknij Anuluj." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Export Library" msgstr "Biblioteka eksportu MP3" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:87 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "Wersja biblioteki MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "MP3 Library:" msgstr "Biblioteka MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:96 msgid "&Locate..." msgstr "Usta&l..." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "Biblioteka LAME MP3:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:101 msgid "&Download" msgstr "Po&bierz" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:115 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteka importu/eksportu FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:119 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Wersja biblioteki FFmpeg:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:123 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Nie znaleziono kompatybilnej biblioteki FFmpeg" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:131 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteka FFmpeg:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:135 msgid "Loca&te..." msgstr "Us&tal..." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:141 msgid "Dow&nload" msgstr "Pobie&rz" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:154 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "Pozwól na ładowanie na żądanie w &tle" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:210 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "Audacity samoczynnie wykrył prawidłowe biblioteki FFmpeg.\nNadal chcesz ustalić ich położenie ręcznie?" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 +#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:59 msgid "MIDI Devices" msgstr "Urządzenia MIDI" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:131 msgid "Using: PortMidi" msgstr "Wykorzystując: PortMidi" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:147 msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "&Opóźnienie syntetyzatora MIDI (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Brak interfejsu MIDI" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:283 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:284 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą" @@ -12341,55 +12074,59 @@ msgstr "&Nie kopiuj żadnego dźwięku" msgid "As&k" msgstr "&Pytaj" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokątny" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Trójkątny" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Ukształtowany" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Inne..." -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Próbkowanie" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Domyślne &próbkowanie:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "Domyślny &format sampla:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Prze&kształcanie próbkowania:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171 +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:173 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:184 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:188 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Przeksz&tałcanie próbkowania:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193 +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -12567,11 +12304,11 @@ msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - najwęższe pasmo" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:85 msgid "&Use Preferences" msgstr "&Użyj ustawień" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:93 msgid "S&cale" msgstr "S&kala" @@ -12693,15 +12430,20 @@ msgstr "Maksymalna liczba nut musi być liczbą całkowitą" msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 +#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images +#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative +#. themes. +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:64 msgid "Theme" msgstr "Motyw" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:92 msgid "Info" msgstr "Info" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:95 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" @@ -12714,13 +12456,13 @@ msgid "" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "Ubieranie w motywy jest eksperymentalną funkcją.\n\nWypróbuj ją poprzez kliknięcie na \"Zapisz pamięć podręczną motywu\", a następnie znajdź i zmodyfikuj obrazy i kolory w\nImageCacheVxx.png, wykorzystując np. Gimpa jako edytor obrazów.\n\nKliknij \"Wczytaj pamięć podręczną motywu\", aby wczytać zmienione obrazy i kolory z powrotem do Audacity.\n\n(Na razie tylko pasek narzędzi transportu i kolory na ścieżce fali są zmieniane, nawet\nw przypadku, gdy plik obrazu pokazuje także inne ikony.)" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:100 msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "To jest debugująca wersja Audacity z ekstra przyciskiem 'Źródłowanie wyjścia'. Spowoduje to zapis\nwersji C pamięci podręcznej obrazu tak, aby mogła ona zostać skompilowana domyślnie." -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:105 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." @@ -12728,121 +12470,126 @@ msgstr "Zapisywanie i wczytywanie indywidualnych plików motywów używa oddziel #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:108 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Pamięć motywu - Obrazy i &kolor" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Zapisz pamięć motywu" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:113 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:117 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Wczytaj pamięć motywu" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:135 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139 msgid "Individual Theme Files" msgstr "Indywidualne pliki motywów" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:143 msgid "Save Files" msgstr "Zapisz pliki" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:140 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:144 msgid "Load Files" msgstr "Wczytaj pliki" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 +#. i18n-hint: two nouns +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:26 msgid "Tracks Behaviors" msgstr "Zachowania ścieżek" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "Prosty" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "Multi-track" msgstr "Multi-ścieżka" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:64 msgid "A&uto-select, if selection required" msgstr "A&utozaznaczenie, jeśli wymagane jest zaznaczenie" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:68 msgid "Enable cut &lines" msgstr "Włącz &linie tnące" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:71 msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "Włącz &przeciąganie krawędzi zaznaczenia" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:74 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "Edytowanie klipu &może przesunąć inne klipy" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:76 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:77 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"Przesuń uaktywnienie ścieżki\" przesuwa się c&yklicznie przez ścieżki" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:79 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:80 msgid "&Type to create a label" msgstr "&Wpisz, aby utworzyć etykietę" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:83 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:84 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "Włącz przewijanie na lewo od &zera" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:93 msgid "Solo &Button:" msgstr "&Przycisk Solo:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 +msgid "Waveform" +msgstr "Przebieg czasowy" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Przebieg czasowy (dB)" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Connect dots" msgstr "Podłącz punkty" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:85 msgid "Stem plot" msgstr "Działka macierzysta" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "&Podpięty do głowicy nagrywania/odtwarzania" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" msgstr "A&utomatycznie przewiń, jeśli głowica jest odpięta" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Auto-&fit track height" msgstr "Automatycznie &dopasuj wysokość ścieżki" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 msgid "Default &view mode:" msgstr "Domyślny tryb &widoku:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Display &samples:" msgstr "Wyświetl &sample:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:131 msgid "Default audio track &name:" msgstr "Domyślna &nazwa ścieżki dźwiękowej:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 src/prefs/TracksPrefs.cpp:168 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:133 src/prefs/TracksPrefs.cpp:171 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:184 msgid "Audio Track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:138 msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgstr "Po&każ nazwę ścieżki dźwiękowej jako nakładki" @@ -12882,11 +12629,12 @@ msgstr "Miksowanie do eksportu (&własny FFmpeg lub program zewnętrzny)" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&Importowanie nieskompresowanych plików dźwiękowych" -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:30 +#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:31 msgid "Waveforms" msgstr "Przebiegi czasowe" -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:98 msgid "Waveform dB &range" msgstr "&Zakres dB przebiegu czasowego" @@ -13331,12 +13079,12 @@ msgid "High Frequency:" msgstr "Wysoka częstotliwość:" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:350 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349 #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Pasek %s Audacity" -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:499 src/toolbars/ToolBar.cpp:553 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:552 msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić rozmiar paska" @@ -13344,11 +13092,11 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić rozmiar paska" msgid "ToolDock" msgstr "Dok z narzędziami" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:181 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 msgid "Selection Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 msgid "Envelope Tool" msgstr "Narzędzie obwiedni" @@ -13356,21 +13104,21 @@ msgstr "Narzędzie obwiedni" msgid "Time Shift Tool" msgstr "Narzędzie do przesuwania w czasie" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie zbliżania" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:199 msgid "Draw Tool" msgstr "Narzędzie rysowania" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Multi Tool" msgstr "Multinarzędzie" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Slide Tool" msgstr "Narzędzie przesuwania" @@ -13507,176 +13255,190 @@ msgstr "Przeniesiono sample" msgid "Sample Edit" msgstr "Edycja sampla" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:243 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:730 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:184 +#, c-format +msgid "Instrument %i" +msgstr "Instrument %i" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:224 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:348 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:841 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Zmieniono '%s' na %s" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:247 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:228 +msgid "WaveColor Change" +msgstr "Zmień kolor fali" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:352 msgid "Format Change" msgstr "Zmień format" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:407 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:408 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:409 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:410 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:411 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:412 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:413 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:414 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:415 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:416 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:417 msgid "352800 Hz" msgstr "352800 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:418 msgid "384000 Hz" msgstr "384000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:419 msgid "&Other..." msgstr "&Inne..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:347 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:452 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "Zmieniono '%s' na %s Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:349 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:454 msgid "Rate Change" msgstr "Zmień stosunek" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:378 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:483 msgid "Set Rate" msgstr "Ustaw częstotliwość" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:565 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:674 msgid "Wa&veform" msgstr "Kształt &fali" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:566 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:675 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "Przebieg &czasowy (dB)" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:567 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:568 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:677 msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "Ustawienia s&pektrogramu..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:574 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:683 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "&Utwórz ścieżkę stereo" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:576 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:685 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "Zamień &kanały stereo" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:577 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:686 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Roz&dziel ścieżkę stereo" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:689 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Rozdziel stereo do mo&no" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:692 +msgid "&Wave Color" +msgstr "Kolor &fali" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:695 msgid "&Format" msgstr "&Format" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:586 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:697 msgid "Rat&e" msgstr "&Częstotliwość" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." msgstr "Aby zmienić Ustawienia spektrogramu, najpierw zatrzymaj\nodtwarzanie lub nagrywanie." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:789 msgid "Stop the Audio First" msgstr "Najpierw zatrzymaj dźwięk" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:717 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:828 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:721 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:832 msgid "Left Channel" msgstr "Lewy kanał" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:725 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:836 msgid "Right Channel" msgstr "Prawy kanał" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:733 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:844 msgid "Channel" msgstr "Kanał" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:784 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:895 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Utwórz '%s' ścieżkę stereo" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:898 msgid "Make Stereo" msgstr "Utwórz stereo" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:878 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:989 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Zamieniono kanały w '%s'" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:880 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:991 msgid "Swap Channels" msgstr "Zamień kanały" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:891 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1002 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Rozdziel ścieżkę stereo '%s'" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:904 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1015 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Rozdziel stereo do mono '%s'" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:906 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1017 msgid "Split to Mono" msgstr "Rozdziel do mono" @@ -13844,26 +13606,26 @@ msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr " Kliknij i przeciągnij, aby określić przepustowość pasma częstotliwości." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:920 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:922 msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Edycja, Ustawienia..." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:925 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:927 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Tryb multinarzędzia: %s dla ustawień myszki i klawiatury." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:955 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:957 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwości." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:977 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:979 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk." #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any #. nearby label or clip boundaries -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:984 msgid "(snapping)" msgstr "(podpinanie)" @@ -14162,13 +13924,13 @@ msgstr "Pokaż dziennik dla szczegółów" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:306 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 sekundy" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:312 msgid "hh:mm:ss" msgstr "gg:mm:ss" @@ -14177,13 +13939,13 @@ msgstr "gg:mm:ss" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:318 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 g 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:324 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:gg:mm:ss" @@ -14192,7 +13954,7 @@ msgstr "dd:gg:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:330 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dni 024 g 060 m 060 s" @@ -14202,7 +13964,7 @@ msgstr "0100 dni 024 g 060 m 060 s" #. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 g 060 m 060.0100 s" @@ -14212,7 +13974,7 @@ msgstr "0100 g 060 m 060.0100 s" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 g 060 m 060.01000 s" @@ -14221,14 +13983,14 @@ msgstr "0100 g 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:366 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 g 060 m 060 s+.# sample" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "samples" msgstr "sample" @@ -14236,13 +13998,13 @@ msgstr "sample" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 sample|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:385 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)" @@ -14251,13 +14013,13 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 g 060 m 060 s+.24 klatki" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:397 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "klatki filmu (24 fps)" @@ -14265,14 +14027,14 @@ msgstr "klatki filmu (24 fps)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 klatki|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:409 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC" @@ -14280,14 +14042,14 @@ msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:414 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 g 060 m 060 s+.30 klatki|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:421 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC" @@ -14296,13 +14058,13 @@ msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 g 060 m 060 s+.030 klatki| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "NTSC frames" msgstr "klatki NTSC" @@ -14311,13 +14073,13 @@ msgstr "klatki NTSC" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 klatki|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)" @@ -14325,13 +14087,13 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 g 060 m 060 s+.25 klatki" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "klatki PAL (25 fps)" @@ -14339,13 +14101,13 @@ msgstr "klatki PAL (25 fps)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 klatki|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:467 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)" @@ -14353,13 +14115,13 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 g 060 m 060 s+.75 klatki" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "klatki CDDA (75 fps)" @@ -14367,38 +14129,38 @@ msgstr "klatki CDDA (75 fps)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 klatki|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000.0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:521 msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:550 msgid "octaves" msgstr "oktawy" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:554 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 oktaw|1.442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:560 msgid "semitones + cents" msgstr "półtonów + centów" @@ -14406,36 +14168,36 @@ msgstr "półtonów + centów" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:565 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 półtonów .0100 centów|17.312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:571 msgid "decades" msgstr "dekad" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:575 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 dekad|0.434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1344 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Użyj menu kontekstowego, aby zmienić format.)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "centiseconds" msgstr "setnych sekundy" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2084 msgid "hundredths of " msgstr "setne" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2094 msgid "thousandths of " msgstr "tysięczne"