diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 9648cb4bd..9e1beb226 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 16:14-0000\n" -"Last-Translator: Atsushi Yoshida \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-14 00:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-28 20:43-0000\n" +"Last-Translator: Atsushi YOSHIDA \n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,28 +17,38 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" -#: AboutDialog.cpp:162 +#: AboutDialog.cpp:60 +#: AboutDialog.cpp:81 +msgid "co-founder" +msgstr "共同創設者" + +#: AboutDialog.cpp:64 +msgid "quality assurance" +msgstr "品質保証" + +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "Audacity について..." # i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the # appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which # has Audacity' -#: AboutDialog.cpp:177 +#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the +#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. +#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. +#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever +#. * you would use for a translation for 'OK' on a button. +#: AboutDialog.cpp:179 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacious!" -#: AboutDialog.cpp:197 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "Audacity は世界中のボランティアの開発者のチームによって開発されたフリーなプログラムです. 私たちはプロジェクトをホスティングしていただいている SourceForge.netおよびGoogle Codeに感謝いたします. Audacity はWindows98 以降, Mac OS X, Linux および他の Unix ライクなオペレーティングシステム上で動作します. Mac OS 9 にはバージョン1.0.0をご使用ください." +#: AboutDialog.cpp:199 +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "Audacity は世界中のボランティアの開発者のチームによって開発されたフリーなプログラムです. 私たちはプロジェクトをホスティングしていただいている SourceForge.netおよびGoogle Codeに感謝いたします. AudacityはWindows, Mac, およびGNU/Linux (その他Unix系システム含む)に対応しています." -#: AboutDialog.cpp:201 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "このプログラムはベータ版です. 未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります. 私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております. バグの報告および新機能の要求は Feedback までE-mailをお送りください. ヘルプが必要な場合は, このプログラムのヘルプメニュー, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." - -#: AboutDialog.cpp:204 -msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "このプログラムは安定版ですが, もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの場合は, Feedback へE-mailをお送りください. ヘルプが必要な場合は, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." +#: AboutDialog.cpp:203 +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの場合は, Feedback へお知らせください. ヘルプが必要な場合は, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." # i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear # in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -53,185 +63,186 @@ msgstr "このプログラムは安定版ですが, もしバグを発見され # your own name(s) to the credits. # For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear -#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add -#. your own name(s) to the credits. -#. -#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#. -#: AboutDialog.cpp:214 -#: AboutDialog.cpp:216 +#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add +#. * your own name(s) to the credits. +#. * +#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." +#: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:213 msgid "translator_credits" msgstr "Japanese translation by Akira Nishimura (akira@rsch.tuis.ac.jp) and Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)" -#: AboutDialog.cpp:229 +#: AboutDialog.cpp:226 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "フリーのディジタルオーディオエディタ
" -#: AboutDialog.cpp:233 +#: AboutDialog.cpp:230 msgid "Credits" msgstr "クレジット" -#: AboutDialog.cpp:237 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Audacity %s 開発チーム" -#: AboutDialog.cpp:242 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: AboutDialog.cpp:241 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Audacity %s サポートチーム" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:246 msgid "Emeritus Developers" msgstr "名誉開発者: " -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:251 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "その他の名誉チームメンバー" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:256 msgid "Other Contributors" msgstr "その他の支援者の方々" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:261 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity は以下のプロジェクトのコードに基づいています:" -#: AboutDialog.cpp:267 +#: AboutDialog.cpp:266 msgid "Special thanks:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: AboutDialog.cpp:272 +#: AboutDialog.cpp:271 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software is copyright" -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:274 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Audacity®の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:330 -#: AboutDialog.cpp:343 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:329 +#: AboutDialog.cpp:342 +#: AboutDialog.cpp:493 msgid "Build Information" msgstr "コンパイル情報" -#: AboutDialog.cpp:336 +#: AboutDialog.cpp:335 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "有効になっています" -#: AboutDialog.cpp:337 +#: AboutDialog.cpp:336 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: AboutDialog.cpp:347 +#: AboutDialog.cpp:346 msgid "File Format Support" msgstr "サポートするファイル形式" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:357 -#: AboutDialog.cpp:359 +#: AboutDialog.cpp:356 +#: AboutDialog.cpp:358 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3ファイルを読み込む" -#: AboutDialog.cpp:366 -#: AboutDialog.cpp:369 +#: AboutDialog.cpp:365 +#: AboutDialog.cpp:368 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:373 -#: AboutDialog.cpp:376 +#: AboutDialog.cpp:372 +#: AboutDialog.cpp:375 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3タグのサポート" -#: AboutDialog.cpp:383 -#: AboutDialog.cpp:386 +#: AboutDialog.cpp:382 +#: AboutDialog.cpp:385 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:391 -#: AboutDialog.cpp:394 +#: AboutDialog.cpp:390 +#: AboutDialog.cpp:393 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 書き出し" -#: AboutDialog.cpp:399 -#: AboutDialog.cpp:402 +#: AboutDialog.cpp:398 +#: AboutDialog.cpp:401 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime を通じて取り込み" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:409 +#: AboutDialog.cpp:408 msgid "Core Libraries" msgstr "コアライブラリ" -#: AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:418 -#: AboutDialog.cpp:421 -#: AboutDialog.cpp:423 +#: AboutDialog.cpp:414 +#: AboutDialog.cpp:417 +#: AboutDialog.cpp:420 +#: AboutDialog.cpp:422 msgid "Sample rate conversion" msgstr "サンプリング周波数変換" -#: AboutDialog.cpp:427 +#: AboutDialog.cpp:426 msgid "Audio playback and recording" msgstr "オーディオ再生と録音" -#: AboutDialog.cpp:439 +#: AboutDialog.cpp:438 msgid "Features" msgstr "特徴" -#: AboutDialog.cpp:443 -#: AboutDialog.cpp:446 -#: AboutDialog.cpp:451 -#: AboutDialog.cpp:454 -#: AboutDialog.cpp:459 -#: AboutDialog.cpp:462 -#: AboutDialog.cpp:467 -#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:442 +#: AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:450 +#: AboutDialog.cpp:453 +#: AboutDialog.cpp:458 +#: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:469 msgid "Plug-in support" msgstr "プラグインのサポート" -#: AboutDialog.cpp:475 -#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:474 +#: AboutDialog.cpp:477 msgid "Sound card mixer support" msgstr "サウンドカードミキサーのサポート" -#: AboutDialog.cpp:483 -#: AboutDialog.cpp:486 +#: AboutDialog.cpp:482 +#: AboutDialog.cpp:485 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Program build date: " msgstr "プログラムビルドの日付:" -#: AboutDialog.cpp:501 -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:500 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Build type:" msgstr "ビルドの種類:" -#: AboutDialog.cpp:501 +#: AboutDialog.cpp:500 msgid "Debug build" msgstr "デバッグビルド" -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Release build" msgstr "公開ビルド" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:508 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Installation Prefix: " msgstr "インストールのフォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:512 +#: AboutDialog.cpp:511 msgid "Settings folder: " msgstr "設定フォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:527 +#: AboutDialog.cpp:526 msgid "GPL License" msgstr "GPLライセンス" -#: AudacityApp.cpp:785 +#: AudacityApp.cpp:786 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -242,7 +253,7 @@ msgstr "" "\n" "最近のファイルから削除されています. " -#: AudacityApp.cpp:846 +#: AudacityApp.cpp:847 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -261,58 +272,65 @@ msgstr "" "他にも欠落ファイルがあるかもしれません.\n" "ファイル > 依存性のチェックを選んでそれらファイルの元の場所を確認してください." -#: AudacityApp.cpp:860 +#: AudacityApp.cpp:861 msgid "Files Missing" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: AudacityApp.cpp:1019 +#: AudacityApp.cpp:1015 +#: AudacityApp.cpp:1232 +msgid "Audacity Log" +msgstr "Audacityログ" + +#: AudacityApp.cpp:1024 msgid "Master Gain Control" msgstr "マスターゲインコントロール" -#: AudacityApp.cpp:1020 +#: AudacityApp.cpp:1025 msgid "Input Meter" msgstr "入力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1021 +#: AudacityApp.cpp:1026 msgid "Output Meter" msgstr "出力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1181 -#: Menus.cpp:196 +#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project +#: AudacityApp.cpp:1186 +#: Menus.cpp:197 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" -#: AudacityApp.cpp:1182 -#: Menus.cpp:200 +#. i18n-hint: (verb) +#: AudacityApp.cpp:1187 +#: Menus.cpp:202 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." -#: AudacityApp.cpp:1183 +#: AudacityApp.cpp:1188 msgid "Open &Recent..." msgstr "最近開いたファイル(&R)..." -#: AudacityApp.cpp:1184 -#: Menus.cpp:1025 +#: AudacityApp.cpp:1189 +#: Menus.cpp:1064 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity について(&A)..." -#: AudacityApp.cpp:1185 +#: AudacityApp.cpp:1190 msgid "&Preferences..." msgstr "設定(&P)..." -#: AudacityApp.cpp:1279 -#: AudacityApp.cpp:1359 +#: AudacityApp.cpp:1284 +#: AudacityApp.cpp:1364 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#: AudacityApp.cpp:1301 -#: AudacityApp.cpp:1374 +#: AudacityApp.cpp:1306 +#: AudacityApp.cpp:1379 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1532 +#: AudacityApp.cpp:1537 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -320,11 +338,11 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する場所を見つけられませんでした.\n" "設定メニューでテンポラリファイルを保存するディレクトリ名を入力してください." -#: AudacityApp.cpp:1538 +#: AudacityApp.cpp:1543 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity を終了させます. 新しいテンポラリディレクトリを使うために, Audacity を再起動して下さい." -#: AudacityApp.cpp:1570 +#: AudacityApp.cpp:1575 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -334,7 +352,7 @@ msgstr "" "システムを停止させたりすることがあります. \n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1577 +#: AudacityApp.cpp:1582 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -342,19 +360,19 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルのあるフォルダをロックできません.\n" "このフォルダは別に起動されたAudacityが使用しているようです.\n" -#: AudacityApp.cpp:1579 +#: AudacityApp.cpp:1584 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "それでも Audacity を開始しますか?" -#: AudacityApp.cpp:1581 +#: AudacityApp.cpp:1586 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "テンポラリフォルダのロックに失敗" -#: AudacityApp.cpp:1619 +#: AudacityApp.cpp:1624 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "システムは別の Audacity が動作していることを検知しました. \n" -#: AudacityApp.cpp:1621 +#: AudacityApp.cpp:1626 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -362,11 +380,11 @@ msgstr "" "複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには, 新規 あるいは開くコマンドを, \n" "今動作している Audacity において使ってください. \n" -#: AudacityApp.cpp:1622 +#: AudacityApp.cpp:1627 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動されています" -#: AudacityApp.cpp:1639 +#: AudacityApp.cpp:1644 msgid "Command-line options supported:" msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" @@ -374,20 +392,20 @@ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" # * English. This displays a list of available options #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1642 +#: AudacityApp.cpp:1647 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" # i18n-hint '-version' needs to stay in English. #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1644 +#: AudacityApp.cpp:1649 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1648 +#: AudacityApp.cpp:1653 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (run self diagnostics)" @@ -395,15 +413,15 @@ msgstr "\t-test (run self diagnostics)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1658 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1654 +#: AudacityApp.cpp:1659 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "加えて, オーディオファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください. " -#: AudacityApp.cpp:1965 +#: AudacityApp.cpp:1970 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -415,7 +433,7 @@ msgstr "" "\n" "ダブルクリックで開くために関連付けを行いますか?" -#: AudacityApp.cpp:1966 +#: AudacityApp.cpp:1971 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" @@ -456,12 +474,12 @@ msgstr "" msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDIの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:1266 -#: AudioIO.cpp:1300 +#: AudioIO.cpp:1274 +#: AudioIO.cpp:1308 msgid "Out of memory!" msgstr "メモリ不足です!" -#: AudioIO.cpp:1766 +#: AudioIO.cpp:1774 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -471,37 +489,37 @@ msgstr "" "Audacityは開始点を時間ゼロに戻しました.\n" "タイムシフトツール(<---> またはF5)によりトラックを正しい位置に動かすことができます." -#: AudioIO.cpp:1767 +#: AudioIO.cpp:1775 msgid "Latency problem" msgstr "レイテンシー(潜時)の問題" -#: AudioIO.cpp:3077 +#: AudioIO.cpp:3085 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3085 +#: AudioIO.cpp:3093 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "自動音量機能により音量が %f まで下がりました." -#: AudioIO.cpp:3100 +#: AudioIO.cpp:3108 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3112 +#: AudioIO.cpp:3120 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "自動音量機能により音量が %.2f まで上がりました." -#: AudioIO.cpp:3146 +#: AudioIO.cpp:3154 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ大きすぎます." -#: AudioIO.cpp:3148 +#: AudioIO.cpp:3156 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ低すぎます." -#: AudioIO.cpp:3151 +#: AudioIO.cpp:3159 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "自動音量機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." @@ -522,29 +540,30 @@ msgstr "" msgid "Recoverable projects" msgstr "回復可能なプロジェクト" -#: AutoRecovery.cpp:80 +#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. +#: AutoRecovery.cpp:81 msgid "Name" msgstr "名前" -#: AutoRecovery.cpp:86 +#: AutoRecovery.cpp:87 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "" "プロジェクトの自動回復では, そのプロジェクトを保存するまでは, ディスク上のいかなる\n" "ファイルへも変更を加えることはありません. " -#: AutoRecovery.cpp:90 +#: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Audacity を終了" -#: AutoRecovery.cpp:91 +#: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Do Not Recover" msgstr "回復しません" -#: AutoRecovery.cpp:92 +#: AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "プロジェクトを回復" -#: AutoRecovery.cpp:129 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." @@ -552,27 +571,27 @@ msgstr "" "どのプロジェクトも回復することを望まない, でよろしいですか?\n" "それらは後で回復させることはできません. " -#: AutoRecovery.cpp:130 +#: AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm?" msgstr "確認?" -#: AutoRecovery.cpp:148 -#: AutoRecovery.cpp:185 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ることができません." -#: AutoRecovery.cpp:149 -#: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3373 -#: Menus.cpp:3385 -#: Menus.cpp:5980 -#: Project.cpp:2516 -#: Project.cpp:4417 -#: Project.cpp:4436 -#: TrackPanel.cpp:7242 +#: AutoRecovery.cpp:150 +#: AutoRecovery.cpp:187 +#: Menus.cpp:3420 +#: Menus.cpp:3432 +#: Menus.cpp:6071 +#: Project.cpp:2531 +#: Project.cpp:4437 +#: Project.cpp:4456 +#: TrackPanel.cpp:7274 #: WaveTrack.cpp:972 #: WaveTrack.cpp:991 -#: WaveTrack.cpp:2072 +#: WaveTrack.cpp:2089 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 @@ -580,12 +599,12 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: effects/Contrast.cpp:151 #: effects/Effect.cpp:522 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:689 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:714 #: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:592 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:934 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:596 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:937 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -665,173 +684,181 @@ msgid "Apply %s" msgstr "%s を適用" #: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:72 -#: BatchProcessDialog.cpp:73 +#: BatchProcessDialog.cpp:75 +#: BatchProcessDialog.cpp:76 msgid "Apply Chain" msgstr "チェインを適用" -#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate +#. * in that was invented to process lots of sermons, remove long +#. * pauses and background noise. +#: BatchProcessDialog.cpp:72 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "クリーンスピーチ バッチ処理" -#: BatchProcessDialog.cpp:96 +#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied +#. * to one or more audio files. +#: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "&Select chain" msgstr "チェインを選択(&S)" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: BatchProcessDialog.cpp:101 +#: BatchProcessDialog.cpp:106 msgid "Chain" msgstr "チェイン" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:113 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "現在のプロジェクトに適用(&P)" -#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:114 msgid "Apply to &Files..." msgstr "ファイルへ適用(&F)..." -#: BatchProcessDialog.cpp:110 -#: BatchProcessDialog.cpp:288 +#: BatchProcessDialog.cpp:115 +#: BatchProcessDialog.cpp:293 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:148 -#: BatchProcessDialog.cpp:191 +#: BatchProcessDialog.cpp:153 +#: BatchProcessDialog.cpp:196 msgid "No chain selected" msgstr "チェインが選択されていません." -#: BatchProcessDialog.cpp:161 +#: BatchProcessDialog.cpp:166 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'を現在のプロジェクトに適用中" -#: BatchProcessDialog.cpp:200 +#: BatchProcessDialog.cpp:205 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "現在のプロジェクトを先に保存して閉じてください. " -#: BatchProcessDialog.cpp:206 +#: BatchProcessDialog.cpp:211 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..." -#: BatchProcessDialog.cpp:207 +#: BatchProcessDialog.cpp:212 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "自動実行処理のためにファイルを選択してください..." -#: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2119 +#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. +#: BatchProcessDialog.cpp:238 +#: Project.cpp:2134 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" -#: BatchProcessDialog.cpp:272 +#: BatchProcessDialog.cpp:277 msgid "Applying..." msgstr "適用中..." -#: BatchProcessDialog.cpp:282 +#: BatchProcessDialog.cpp:287 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: BatchProcessDialog.cpp:397 -#: BatchProcessDialog.cpp:401 #: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:406 +#: BatchProcessDialog.cpp:407 msgid "Edit Chains" msgstr "チェインを編集" -#: BatchProcessDialog.cpp:457 +#: BatchProcessDialog.cpp:462 msgid "&Chains" msgstr "チェイン(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:476 +#: BatchProcessDialog.cpp:481 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" -#: BatchProcessDialog.cpp:477 -#: LabelDialog.cpp:130 +#: BatchProcessDialog.cpp:482 +#: LabelDialog.cpp:124 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" -#: BatchProcessDialog.cpp:478 +#: BatchProcessDialog.cpp:483 msgid "Re&name" msgstr "リネーム(&n)" -#: BatchProcessDialog.cpp:484 +#: BatchProcessDialog.cpp:489 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "チェイン (編集するにはダブルクリックかSPACEを押す)(&h)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:494 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "Num" msgstr "番号" -#: BatchProcessDialog.cpp:495 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: BatchProcessDialog.cpp:496 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: BatchProcessDialog.cpp:505 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: BatchProcessDialog.cpp:506 msgid "De&lete" msgstr "削除(&l)" -#: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2863 +#: BatchProcessDialog.cpp:507 +#: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "Move &Up" msgstr "上へ(&U)" -#: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2864 +#: BatchProcessDialog.cpp:508 +#: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "Move &Down" msgstr "下へ(&D)" -#: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: BatchProcessDialog.cpp:509 +#: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "De&faults" msgstr "既定値(&f)" -#: BatchProcessDialog.cpp:548 +#. i18n-hint: This is the last item in a list. +#: BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "- END -" msgstr "終了" -#: BatchProcessDialog.cpp:581 +#: BatchProcessDialog.cpp:586 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s が変更されました" -#: BatchProcessDialog.cpp:582 +#: BatchProcessDialog.cpp:587 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "変更を保存しますか \"" -#: BatchProcessDialog.cpp:664 +#: BatchProcessDialog.cpp:669 msgid "Enter name of new chain" msgstr "新しいチェインの名前を入力" -#: BatchProcessDialog.cpp:675 +#: BatchProcessDialog.cpp:680 msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白ではだめです" -#: BatchProcessDialog.cpp:684 +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#: BatchProcessDialog.cpp:690 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "名前は `%c' や `%c' を含んではいけません" -#: BatchProcessDialog.cpp:714 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. +#: BatchProcessDialog.cpp:721 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "本当に %s を削除しますか?" @@ -885,7 +912,7 @@ msgid "Copy Selected Files" msgstr "選択されたファイルをコピー" #: Dependencies.cpp:361 -#: Dependencies.cpp:511 +#: Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "保存をキャンセル" @@ -901,32 +928,34 @@ msgstr "コピーしない" msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "すべてのファイルをコピーします(より安全)" -#: Dependencies.cpp:381 -#: Dependencies.cpp:387 +#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when +#. * Audacity finds a project depends on another file. +#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "質問してください" -#: Dependencies.cpp:382 +#: Dependencies.cpp:384 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "常にすべてのファイルをコピーする(最も安全)" -#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:385 msgid "Never copy any files" msgstr "ファイルをコピーしない" -#: Dependencies.cpp:386 +#: Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "プロジェクトが別のファイルに依存するときはいつも:" -#: Dependencies.cpp:422 +#: Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "行方不明" -#: Dependencies.cpp:510 +#: Dependencies.cpp:512 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "もし続行すると, プロジェクトはディスクに保存されません. 続行しますか?" -#: Dependencies.cpp:549 +#: Dependencies.cpp:551 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" @@ -936,14 +965,15 @@ msgstr "" "\n" "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結型ではなくなります.したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります." -#: Dependencies.cpp:554 +#: Dependencies.cpp:556 msgid "Dependency Check" msgstr "依存性のチェック" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 -#: DirManager.cpp:445 -#: DirManager.cpp:1629 +#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:1637 msgid "Progress" msgstr "進行" @@ -959,19 +989,19 @@ msgstr "" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "テンポラリファイルのクリア中" -#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "プロジェクトファイルを保存中" -#: DirManager.cpp:521 +#: DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "キャッシュディレクトリをクリア中" -#: DirManager.cpp:584 +#: DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "DirManager::MakeBlockFilePathにてmkdirが失敗しました." -#: DirManager.cpp:614 +#: DirManager.cpp:615 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -987,60 +1017,66 @@ msgstr "" # when a file needs to be backed up to a different name. For # example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. when a file needs to be backed up to a different name. For -#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1205 +#. * when a file needs to be backed up to a different name. For +#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#: DirManager.cpp:1206 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1214 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "テストファイルを作成あるいは開けません." -#: DirManager.cpp:1222 +#. i18n-hint: %s is the name of a file. +#: DirManager.cpp:1224 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "'%s' を削除できません. " -#: DirManager.cpp:1227 +#: DirManager.cpp:1229 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "リネームされたファイル: %s\n" -#: DirManager.cpp:1290 +#: DirManager.cpp:1292 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "'%s' から '%s' へリネームできません." -#: DirManager.cpp:1309 +#: DirManager.cpp:1311 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "ブロック %s は新しいエイリアス名に変更されました\n" -#: DirManager.cpp:1370 +#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, +#. rather like html tags some stuff. +#. This error message is about the tags that hold the sequence information. +#. The error message is confusing to users in English, and could just say +#. "Found problems with when checking project file." +#: DirManager.cpp:1378 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "プロジェクトチェッカーが不正なシーケンスタグを読み込みました. " -#: DirManager.cpp:1372 -#: DirManager.cpp:1425 +#: DirManager.cpp:1380 +#: DirManager.cpp:1433 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにすぐにプロジェクトを閉じる" -#: DirManager.cpp:1373 +#: DirManager.cpp:1381 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "ログ記載箇所の補修を継続しさらにエラーチェックを行います. \"すぐにプロジェクトを閉じる\" を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます." -#: DirManager.cpp:1376 +#: DirManager.cpp:1384 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "警告 - シーケンスタグ読込みに問題が発生しています." -#: DirManager.cpp:1391 -#: DirManager.cpp:1793 +#: DirManager.cpp:1399 +#: DirManager.cpp:1801 msgid "Inspecting project file data" msgstr "プロジェクトファイルを精査しています" -#: DirManager.cpp:1410 +#: DirManager.cpp:1418 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1075,24 +1111,24 @@ msgstr "" "\"プロジェクトをすぐに閉じる\"ことがない限り,\n" "プロジェクトは現状のまま保存されます." -#: DirManager.cpp:1426 -#: DirManager.cpp:1545 +#: DirManager.cpp:1434 +#: DirManager.cpp:1553 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "欠落したオーディオを無音として扱う (このセッションのみ)" -#: DirManager.cpp:1427 +#: DirManager.cpp:1435 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "欠損オーディオを無音で置き換えます." -#: DirManager.cpp:1430 +#: DirManager.cpp:1438 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "警告 - エイリアスファイルが不足しています" -#: DirManager.cpp:1460 +#: DirManager.cpp:1468 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "プロジェクトチェックは欠落したエイリアスファイルを無音で置換しました." -#: DirManager.cpp:1480 +#: DirManager.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1105,29 +1141,29 @@ msgstr "" "Audacity は, それらのファイルをプロジェクト中の元の\n" "オーディオから復元することができます." -#: DirManager.cpp:1486 +#: DirManager.cpp:1494 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "エイリアス要約ファイルを再生成する (安全かつ推奨)" -#: DirManager.cpp:1487 +#: DirManager.cpp:1495 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "表示データの欠落を無音で埋める (このセッションのみ)" -#: DirManager.cpp:1488 -#: DirManager.cpp:1544 -#: DirManager.cpp:1603 +#: DirManager.cpp:1496 +#: DirManager.cpp:1552 +#: DirManager.cpp:1611 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "これ以上の変更をしないでプロジェクトをすぐに閉じる" -#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1499 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "警告 - エイリアス要約ファイルが不足しています" -#: DirManager.cpp:1513 +#: DirManager.cpp:1521 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "プロジェクトチェックは欠落したエイリアス要約ファイルを再生成しました." -#: DirManager.cpp:1531 +#: DirManager.cpp:1539 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1156,23 +1192,23 @@ msgstr "" "2番目のオプションでは波形が無音を表示しない\n" "可能性があります." -#: DirManager.cpp:1546 +#: DirManager.cpp:1554 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "欠落したオーディオデータを無音で置換する (恒久的にいますぐ)" -#: DirManager.cpp:1549 +#: DirManager.cpp:1557 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "警告 - オーディオデータブロックファイルが見つかりません" -#: DirManager.cpp:1571 +#: DirManager.cpp:1579 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "プロジェクトチェックは欠落したオーディオデータブロックファイルを無音によって置換しました." -#: DirManager.cpp:1587 +#: DirManager.cpp:1595 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr "プロジェクトチェックは無効なブロックファイルを無視しました. これらはプロジェクトの保存時に削除されます." -#: DirManager.cpp:1593 +#: DirManager.cpp:1601 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1185,27 +1221,27 @@ msgstr "" "使われておらず, なんらかのバグかクラッシュ時に残されたものと思われます.\n" "これらはサイズも小さく無害です." -#: DirManager.cpp:1602 +#: DirManager.cpp:1610 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "削除せずに続行; 余分なファイルは無視してください." -#: DirManager.cpp:1604 +#: DirManager.cpp:1612 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "無用なファイルの削除" -#: DirManager.cpp:1607 +#: DirManager.cpp:1615 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "警告 - 無用なブロックファイル " -#: DirManager.cpp:1630 +#: DirManager.cpp:1638 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "プロジェクトデータの中で使われていないディレクトリをクリーンアップ中" -#: DirManager.cpp:1644 +#: DirManager.cpp:1652 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "プロジェクトチェックは読み込まれたプロジェクトデータに不整合性を見つけました." -#: DirManager.cpp:1650 +#: DirManager.cpp:1658 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1215,43 +1251,43 @@ msgstr "" "\n" "ヘルプメニューの 'ログの表示...' により詳細表示できます." -#: DirManager.cpp:1651 +#: DirManager.cpp:1659 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "警告: 自動回復に問題が発生しています." -#: DirManager.cpp:1690 +#: DirManager.cpp:1698 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "行方不明のエイリアスオーディオファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1713 +#: DirManager.cpp:1721 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "行方不明のエイリアス (.auf) ブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1737 +#: DirManager.cpp:1745 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "行方不明のデータブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1779 +#: DirManager.cpp:1787 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "無用なブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1834 +#: DirManager.cpp:1842 msgid "Caching audio" msgstr "オーディオをキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1835 +#: DirManager.cpp:1843 msgid "Caching audio into memory" msgstr "オーディオをメモリにキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1870 +#: DirManager.cpp:1878 msgid "Saving recorded audio" msgstr "録音されたオーディオを保存中" -#: DirManager.cpp:1871 +#: DirManager.cpp:1879 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "録音されたオーディオをディスクに保存しています" @@ -1283,37 +1319,38 @@ msgstr "FFmpegの起動に失敗しました. " msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ライブラリが見つかりません." -#: FFmpeg.cpp:430 +#: FFmpeg.cpp:440 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpegの場所を設定" -#: FFmpeg.cpp:450 +#: FFmpeg.cpp:460 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "ファイル '%s' が FFmpeg を通じて取り込み/書き出しを行うために必要です. " -#: FFmpeg.cpp:456 +#: FFmpeg.cpp:466 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "'%s'の場所 :" -#: FFmpeg.cpp:465 +#: FFmpeg.cpp:475 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' を見つけるには, ここをクリック -->" -#: FFmpeg.cpp:471 +#: FFmpeg.cpp:481 #: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:606 +#: export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Browse..." msgstr "ブラウズ..." -#: FFmpeg.cpp:472 +#: FFmpeg.cpp:482 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" -#: FFmpeg.cpp:473 -#: export/ExportMP3.cpp:608 +#. i18n-hint: (verb) +#: FFmpeg.cpp:483 +#: export/ExportMP3.cpp:614 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" @@ -1323,20 +1360,20 @@ msgstr "ダウンロード" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:495 +#: FFmpeg.cpp:505 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "'%s' はどこにありますか?" -#: FFmpeg.cpp:666 +#: FFmpeg.cpp:689 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "コンパチブルなFFmpegライブラリが存在しません. " -#: FFmpeg.h:98 +#: FFmpeg.h:114 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg が見つかりません" -#: FFmpeg.h:112 +#: FFmpeg.h:128 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1350,19 +1387,20 @@ msgstr "" "FFmpeg取り込みのためには, 設定 > ライブラリ\n" "にてFFmpegライブラリをダウンロードし設定してください." -#: FFmpeg.h:120 +#: FFmpeg.h:136 msgid "Do not show this warning again" msgstr "この警告を再表示しないでください. " -#: FFmpeg.h:194 +#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. +#: FFmpeg.h:211 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:227 +#: FFmpeg.h:244 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "ダイナミックライブラリ (*.dylib)|*.dylib|全ファイル (*)|*" -#: FFmpeg.h:254 +#: FFmpeg.h:271 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|ダイナミックリンクライブラリ (*.so*)|*.so*|全ファイル (*)|* のみ" @@ -1389,8 +1427,8 @@ msgstr "強調された自己相関 (Enhanced Autocorrelation)" # "spectrum". Do not translate it unless you are sure you # know the correct technical word in your language. #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word -#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you -#. know the correct technical word in your language. +#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you +#. * know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "ケプストラム" @@ -1411,9 +1449,9 @@ msgstr "サイズ" # i18n-hint: This refers to a "window function", used in the # Frequency analyze dialog box. #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the -#. Frequency analyze dialog box. +#. * Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:190 -msgid " window" +msgid "window" msgstr "ウィンドウ" #: FreqWindow.cpp:194 @@ -1435,8 +1473,9 @@ msgid "Axis" msgstr "軸" #: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:132 -#: Menus.cpp:253 +#: LabelDialog.cpp:126 +#: Menus.cpp:255 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "書き出し(&E)..." @@ -1455,34 +1494,35 @@ msgstr "再描画(&R)" msgid "Replot" msgstr "再描画" -#: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 +#: FreqWindow.cpp:229 #: effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:235 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: FreqWindow.cpp:230 -#: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: FreqWindow.cpp:231 +#: FreqWindow.cpp:234 +#: effects/Equalization.cpp:1307 msgid "Grids" msgstr "グリッド" -#: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:498 -#: effects/AutoDuck.cpp:505 -#: effects/AutoDuck.cpp:545 -#: effects/AutoDuck.cpp:815 +#. i18n-hint: short form of 'decibels'. +#: FreqWindow.cpp:298 +#: FreqWindow.cpp:499 +#: effects/AutoDuck.cpp:509 +#: effects/AutoDuck.cpp:549 +#: effects/AutoDuck.cpp:820 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1134 #: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1144 -#: effects/Equalization.cpp:1216 -#: effects/Equalization.cpp:1447 -#: effects/Equalization.cpp:1458 +#: effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1146 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +#: effects/Equalization.cpp:1449 +#: effects/Equalization.cpp:1460 #: effects/Normalize.cpp:400 -#: widgets/Meter.cpp:436 +#: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1492,71 +1532,75 @@ msgstr "dB" # cycles per second. #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:538 -#: effects/Equalization.cpp:1176 -#: effects/Equalization.cpp:1212 -#: import/ImportRaw.cpp:409 +#: FreqWindow.cpp:314 +#: FreqWindow.cpp:537 +#: effects/Equalization.cpp:1178 +#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:405 +#: FreqWindow.cpp:406 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "スペクトルをプロットするためには, 選択されたトラックはすべてが同一のサンプリング周波数でなければなりません." -#: FreqWindow.cpp:428 +#: FreqWindow.cpp:429 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "大量のオーディオが選択されました. 最初の %.1f 秒だけが解析されます." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:483 msgid "Not enough data selected." msgstr "必要なデータが選択されていません." -#: FreqWindow.cpp:546 -#: effects/AutoDuck.cpp:817 +#. i18n-hint: short form of 'seconds'. +#: FreqWindow.cpp:543 +#: effects/AutoDuck.cpp:823 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:878 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#: FreqWindow.cpp:871 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:887 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds +#: FreqWindow.cpp:882 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1000 +#: FreqWindow.cpp:994 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "スペクトラムの描画" -#: FreqWindow.cpp:1000 -msgid "FreqWindow" -msgstr "周波数ウィンドウ" +#: FreqWindow.cpp:994 +msgid "Plot Spectrum" +msgstr "スペクトラム表示" -#: FreqWindow.cpp:1216 +#: FreqWindow.cpp:1210 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1218 +#: FreqWindow.cpp:1212 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "スペクトルデータの書き出し:" -#: FreqWindow.cpp:1234 -#: LabelDialog.cpp:608 -#: Menus.cpp:2924 -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 +#: FreqWindow.cpp:1228 +#: LabelDialog.cpp:606 +#: Menus.cpp:2971 +#: effects/Contrast.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "ファイルが書き込めません:" -#: FreqWindow.cpp:1239 +#: FreqWindow.cpp:1233 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "周波数 (Hz)\tレベル (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1245 +#: FreqWindow.cpp:1239 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "遅延 (秒)\t周波数 (Hz)\tレベル" @@ -1583,91 +1627,101 @@ msgstr "GStreamerの起動に失敗しました. " msgid "Welcome!" msgstr "ようこそ" -#: HelpText.cpp:125 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "オーディオ再生中" -#: HelpText.cpp:129 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "オーディオを録音" -#: HelpText.cpp:133 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:136 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "録音 - 入力デバイスの選択" -#: HelpText.cpp:137 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "録音 - 入力ソースの選択" -#: HelpText.cpp:141 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:146 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "録音 - 入力レベルの設定" -#: HelpText.cpp:145 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "編集とグレイアウトされたメニュー" -#: HelpText.cpp:149 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "オーディオファイルの書き出し" -#: HelpText.cpp:153 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Audacityプロジェクトファイルを保存する" -#: HelpText.cpp:157 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "サポートされる形式" -#: HelpText.cpp:161 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "CDに焼く" -#: HelpText.cpp:165 +#: HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "ローカルなヘルプなし" -#: HelpText.cpp:176 +#: HelpText.cpp:187 msgid "

How to Get Help

" msgstr "

ようこそ

" -#: HelpText.cpp:177 +#: HelpText.cpp:188 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Audacity へようこそ" -#: HelpText.cpp:178 +#: HelpText.cpp:189 msgid "These are our support methods:" msgstr "ヘルプ情報を得るには:" -#: HelpText.cpp:179 +#: HelpText.cpp:190 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:quick_help.html|クイックヘルプ]] (ローカルディスク上か, インターネット版)" -#: HelpText.cpp:180 +#: HelpText.cpp:191 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:index.html|Manual]] (ローカルディスク上か, インターネット版)" -#: HelpText.cpp:181 +#: HelpText.cpp:192 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (インターネット上の最新のヒント、小技やチュートリアル)" -#: HelpText.cpp:182 +#: HelpText.cpp:193 msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr " フォーラム (インターネットで直接質問)" -#: HelpText.cpp:183 +#: HelpText.cpp:194 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です." -#: HelpText.cpp:190 +#: HelpText.cpp:201 msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." msgstr "Audacityはコンピューターに FFmpegライブラリをインストールすることで, M4A, WMA, 圧縮されたなどさまざまな形式のファイルを取り込むことができます." -#: HelpText.cpp:194 +#: HelpText.cpp:205 msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." msgstr "MIDIファイルおよびオーディオCDのトラックを取り込む際には私たちのヘルプもご覧ください." -#: HelpText.cpp:207 +#: HelpText.cpp:218 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "

ヘルプはコンピューターにインストールされません.
インターネットより をダウンロードしてご覧ください." @@ -1691,13 +1745,13 @@ msgstr "取り消し可能なレベル(&U)" msgid "Levels To Discard" msgstr "破棄するラベル" -#: HistoryWindow.cpp:102 +#. i18n-hint: (verb) +#: HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "破棄(&D)" -#: HistoryWindow.cpp:111 +#: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "OK(&O)" @@ -1707,76 +1761,84 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "測定できません" #: Internat.cpp:151 -#: import/ImportRaw.cpp:395 +#: import/ImportRaw.cpp:397 msgid "bytes" msgstr "バイト" -#: Internat.cpp:153 +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" -#: Internat.cpp:156 +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" -#: Internat.cpp:159 +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" -#: Internat.cpp:185 +#: Internat.cpp:188 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "指定されたファイル名はUnicode文字セットを使っているため変換できません." -#: Internat.cpp:187 +#: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "新しいファイル名を指定してください:" -#: LabelDialog.cpp:54 -msgid "Track" -msgstr "トラック" - -#: LabelDialog.cpp:55 -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 -#: Menus.cpp:5497 -msgid "Label" -msgstr "ラベル" - -#: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:338 -msgid "Start Time" -msgstr "開始時刻" - -#: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -msgid "End Time" -msgstr "終了時刻" - -#: LabelDialog.cpp:101 +#: LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "ラベルの編集" -#: LabelDialog.cpp:117 +#: LabelDialog.cpp:111 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "F2を押すか, ダブルクリックしてセルコメントを編集" -#: LabelDialog.cpp:128 +#: LabelDialog.cpp:122 msgid "Insert &After" msgstr "後に挿入(&A)" -#: LabelDialog.cpp:129 +#: LabelDialog.cpp:123 msgid "Insert &Before" msgstr "前に挿入(&B)" -#: LabelDialog.cpp:131 +#: LabelDialog.cpp:125 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Import..." msgstr "取り込み(&I)..." -#: LabelDialog.cpp:159 +#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. +#: LabelDialog.cpp:140 +msgid "Track" +msgstr "トラック" + +#. i18n-hint: (noun) +#: LabelDialog.cpp:142 +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5538 +#: Menus.cpp:5581 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:144 +#: TimerRecordDialog.cpp:349 +msgid "Start Time" +msgstr "開始時刻" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:146 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 +msgid "End Time" +msgstr "終了時刻" + +#: LabelDialog.cpp:157 msgid "New..." msgstr "新規..." -#: LabelDialog.cpp:359 +#: LabelDialog.cpp:357 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" @@ -1787,70 +1849,75 @@ msgstr "" "集合させるときにスキップさせることになります. \n" "戻って名前を付けてやりますか?" -#: LabelDialog.cpp:360 -#: LangChoice.cpp:130 +#: LabelDialog.cpp:358 +#: LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: LabelDialog.cpp:521 -#: Menus.cpp:4646 +#: LabelDialog.cpp:519 +#: Menus.cpp:4728 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "ラベルを含むテキストファイルを選択して下さい..." -#: LabelDialog.cpp:525 -#: Menus.cpp:4650 +#: LabelDialog.cpp:523 +#: Menus.cpp:4732 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "テキスト files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:539 -#: Menus.cpp:4662 -#: Project.cpp:2319 -#: Project.cpp:2327 +#: LabelDialog.cpp:537 +#: Menus.cpp:4744 +#: Project.cpp:2334 +#: Project.cpp:2342 msgid "Could not open file: " msgstr "ファイルが開けません:" -#: LabelDialog.cpp:565 +#: LabelDialog.cpp:563 msgid "No labels to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:2887 +#: LabelDialog.cpp:569 +#: Menus.cpp:2934 msgid "Export Labels As:" msgstr "ラベルの書き出し:" -#: LabelDialog.cpp:573 -#: Menus.cpp:2885 +#: LabelDialog.cpp:571 +#: Menus.cpp:2932 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.cpp:703 msgid "New Label Track" msgstr "新規ラベルトラック " -#: LabelDialog.cpp:706 +#: LabelDialog.cpp:704 msgid "Enter track name" msgstr "トラック名の入力:" -#: LabelDialog.cpp:707 +#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. +#: LabelDialog.cpp:706 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 +#: Menus.cpp:5538 msgid "Added label" msgstr "ラベルを付ける" -#: LangChoice.cpp:58 +#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first +#. * time Audacity has been run. +#: LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity の初めての起動" -#: LangChoice.cpp:90 +#: LangChoice.cpp:92 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Audacity で使用する言語の選択:" -#: LangChoice.cpp:125 +#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated +#. * versions of language names. +#: LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "選択された言語, %s (%s), はシステム言語, %s (%s)と異なります." @@ -1877,1441 +1944,1494 @@ msgstr "Audacity カラオケ %s" msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" -#: Menus.cpp:212 +#: Menus.cpp:214 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: Menus.cpp:215 +#: Menus.cpp:217 msgid "&Save Project" msgstr "プロジェクトファイルを保存(&S)" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:220 msgid "Save Project &As..." msgstr "プロジェクトファイルを別名で保存(&A)..." -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:222 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "プロジェクトの圧縮されたコピーを保存..." -#: Menus.cpp:224 +#: Menus.cpp:226 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "依存性のチェック(&k)..." -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:230 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "メタデータエディタを開く(&t)..." -#: Menus.cpp:236 -#: import/ImportRaw.cpp:421 +#: Menus.cpp:238 +#: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "取り込み(&I)" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:240 msgid "&Audio..." msgstr "オーディオの取り込み(&A)..." -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:241 msgid "&Labels..." msgstr "ラベルの取り込み(&L)..." -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:243 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI の取り込み(&M)..." -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:245 msgid "&Raw Data..." msgstr "ロー (Raw) データの取り込み(&R)..." -#: Menus.cpp:258 +#: Menus.cpp:260 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "選択範囲を書き出し(&r)..." -#: Menus.cpp:266 +#: Menus.cpp:268 msgid "Export &Labels..." msgstr "ラベルの書き出し(&L)..." -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:271 msgid "Export &Multiple..." msgstr "複数ファイルの書き出し(&M)..." -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:275 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDIを書き出し..." -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:281 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "チェインを適用(&y)..." -#: Menus.cpp:282 +#: Menus.cpp:284 msgid "Edit C&hains..." msgstr "チェインを編集(&h)..." -#: Menus.cpp:285 +#: Menus.cpp:287 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "クリーンスピーチ設定の書き出し(&P)..." -#: Menus.cpp:286 +#: Menus.cpp:288 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "クリーンスピーチ設定の取り込み(&m)..." -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:294 msgid "&Upload File..." msgstr "ファイルのアップロード(&U)..." -#: Menus.cpp:297 +#: Menus.cpp:299 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "ページ設定(&g)..." -#: Menus.cpp:300 +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:303 msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." -#: Menus.cpp:309 +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:313 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" -#: Menus.cpp:319 +#: Menus.cpp:323 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" -#: Menus.cpp:324 -#: Menus.cpp:1298 +#: Menus.cpp:328 +#: Menus.cpp:1339 msgid "&Undo" msgstr "取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:336 -#: Menus.cpp:1313 +#: Menus.cpp:340 +#: Menus.cpp:1354 msgid "&Redo" msgstr "繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:348 msgid "R&emove Audio" msgstr "オーディオの削除(&e)" -#: Menus.cpp:345 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:350 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: Menus.cpp:348 -#: Menus.cpp:403 +#: Menus.cpp:353 +#: Menus.cpp:418 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" -#: Menus.cpp:350 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut +#: Menus.cpp:356 msgid "Spl&it Cut" msgstr "分割して切り取り(&i)" -#: Menus.cpp:351 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete +#: Menus.cpp:358 msgid "Split D&elete" msgstr "分割して削除(&e)" -#: Menus.cpp:353 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:361 msgid "Silence Audi&o" msgstr "無音化(&o)" -#: Menus.cpp:354 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:363 msgid "Tri&m" msgstr "トリム(&m)" -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:366 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "クリップの境界(&d)" -#: Menus.cpp:358 +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: Menus.cpp:368 msgid "Sp&lit" msgstr "分割(&l)" -#: Menus.cpp:361 +#: Menus.cpp:371 msgid "Split Ne&w" msgstr "分割して新規(&w) " -#: Menus.cpp:365 -#: Menus.cpp:423 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:376 +#: Menus.cpp:442 msgid "&Join" msgstr "結合(&J)" -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:443 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "無音部分の除去(&h)" -#: Menus.cpp:371 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:383 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: Menus.cpp:374 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:387 msgid "&Paste" msgstr "ペースト(&P)" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:390 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト(&x)" -#: Menus.cpp:382 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:396 msgid "Duplic&ate" msgstr "複製(&a)" -#: Menus.cpp:387 -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:713 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ(&k)" -#: Menus.cpp:396 +#: Menus.cpp:410 msgid "La&beled Regions" msgstr "ラベルづけされた領域(&b)..." # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:400 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:415 msgid "&Cut" msgstr "切り取り(&C)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:409 +#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio +#: Menus.cpp:425 msgid "&Split Cut" msgstr "分割して切り取り(&S)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:426 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "分割して削除(&l)" -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:431 msgid "Silence &Audio" msgstr "無音(&A)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:416 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:433 msgid "Co&py" msgstr "コピー(&p)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:420 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:438 msgid "Spli&t" msgstr "分割(&t)" -#: Menus.cpp:430 +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: Menus.cpp:450 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:453 msgid "&All" msgstr "すべて(&A)" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:454 msgid "&None" msgstr "無し(&N)" -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:456 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "再生開始位置を左に(&L) " -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:457 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "再生開始位置を右に(&R) " -#: Menus.cpp:441 +#: Menus.cpp:461 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "先頭からカーソルまで(&S) " -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:462 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "カーソルから最後まで(&E) " -#: Menus.cpp:446 +#: Menus.cpp:466 msgid "In All &Tracks" msgstr "全トラック(&T)" -#: Menus.cpp:451 +#: Menus.cpp:471 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "同期された全トラック(&y)" -#: Menus.cpp:461 +#: Menus.cpp:481 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "ゼロとの交差部分を見つける(&Z) " -#: Menus.cpp:465 +#: Menus.cpp:485 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "カーソルの移動(&v)" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:487 msgid "to Selection Star&t" msgstr "選択の最初(&t)" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:488 msgid "to Selection En&d" msgstr "選択の最後(&d)" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:490 msgid "to Track &Start" msgstr "トラックの最初(&S)" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:491 msgid "to Track &End" msgstr "トラックの最後(&E)" -#: Menus.cpp:479 +#: Menus.cpp:499 msgid "Re&gion Save" msgstr "選択範囲を保存(&g)" -#: Menus.cpp:482 +#: Menus.cpp:502 msgid "Regio&n Restore" msgstr "選択範囲を復帰(&n)" -#: Menus.cpp:490 +#: Menus.cpp:510 msgid "Pla&y Region" msgstr "領域を再生(&y)" -#: Menus.cpp:492 +#: Menus.cpp:512 msgid "&Lock" msgstr "ロック(&L)" -#: Menus.cpp:495 +#: Menus.cpp:515 msgid "&Unlock" msgstr "アンロック(&U)" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:535 msgid "Pre&ferences..." msgstr "設定(&f)..." -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:545 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" -#: Menus.cpp:528 +#: Menus.cpp:548 msgid "Zoom &In" msgstr "拡大(&I)" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:551 msgid "Zoom &Normal" msgstr "元の縮尺に戻す(&N)" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:552 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: Menus.cpp:536 +#: Menus.cpp:556 msgid "&Fit in Window" msgstr "ウィンドウに合わせる(&F)" -#: Menus.cpp:537 +#: Menus.cpp:557 msgid "Fit &Vertically" msgstr "垂直方向に合わせる(&V)" -#: Menus.cpp:538 +#: Menus.cpp:558 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "選択範囲を拡大(&Z)" -#: Menus.cpp:542 +#: Menus.cpp:562 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "すべてのトラックの縮小(&C) " -#: Menus.cpp:543 +#: Menus.cpp:563 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "すべてのトラックの拡張(&x)" -#: Menus.cpp:547 +#: Menus.cpp:567 msgid "&Show Clipping" msgstr "クリッピングを表示(&S)" -#: Menus.cpp:573 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#: Menus.cpp:595 msgid "&History..." msgstr "履歴(&H)..." -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:599 msgid "&Karaoke..." msgstr "カラオケ(&K)..." -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:600 msgid "&Mixer Board..." msgstr "ミキサボード(&M)..." -#: Menus.cpp:584 +#: Menus.cpp:606 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" -#: Menus.cpp:586 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices +#: Menus.cpp:609 msgid "&Device Toolbar" msgstr "デバイスツールバー(&D)" -#: Menus.cpp:587 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing +#: Menus.cpp:611 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "編集ツールバー(&E)" -#: Menus.cpp:588 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#: Menus.cpp:613 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "メーターツールバー(&M)" -#: Menus.cpp:589 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer +#: Menus.cpp:615 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "ミキサーツールバー(&x)" -#: Menus.cpp:590 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio +#: Menus.cpp:617 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "選択ツールバー(&S)" -#: Menus.cpp:591 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#: Menus.cpp:619 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "道具箱ツールバー(&o)" -#: Menus.cpp:592 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#: Menus.cpp:621 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "編曲ツールバー(&p)" -#: Menus.cpp:593 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#: Menus.cpp:623 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "トランスポートツールバー(&T)" -#: Menus.cpp:597 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:628 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ツールバーをリセット(&R)" -#: Menus.cpp:603 +#. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden. +#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start +#. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a +#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the +#. * user can show/hide some of the menu items. +#: Menus.cpp:639 msgid "!Simplified View" msgstr "!単純化した見えかた" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:614 +#: Menus.cpp:650 msgid "T&ransport" msgstr "録音と再生(&r)" -#: Menus.cpp:617 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 -msgid "Play" -msgstr "再生" +#. i18n-hint: (verb) Start playing audio +#: Menus.cpp:654 +msgid "Pl&ay" +msgstr "再生 (&a)" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:655 msgid "&Loop Play" msgstr "ループ再生(&L)" -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:656 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P) " -#: Menus.cpp:622 +#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio +#: Menus.cpp:660 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: Menus.cpp:625 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 -msgid "Skip to Start" -msgstr "初期位置まで進める" +#: Menus.cpp:663 +msgid "S&kip to Start" +msgstr "初期位置まで進める (&k)" -#: Menus.cpp:626 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 -msgid "Skip to End" -msgstr "終わりまで進める" +#: Menus.cpp:664 +msgid "Skip to E&nd" +msgstr "終わりまで進める (&n)" -#: Menus.cpp:630 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:669 msgid "&Record" msgstr "録音(&R) " -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:670 msgid "&Timer Record..." msgstr "タイマーを使った録音(&T)... " -#: Menus.cpp:632 -msgid "Append Record" -msgstr "追加録音" +#: Menus.cpp:671 +msgid "Appen&d Record" +msgstr "追加録音 (&d)" -#: Menus.cpp:636 -msgid "Overdub (on/off)" -msgstr "オーバーダブ (オン/オフ)" +#: Menus.cpp:675 +msgid "&Overdub (on/off)" +msgstr "オーバーダブ (オン/オフ) (&O)" -#: Menus.cpp:637 -msgid "Software Playthrough (on/off)" -msgstr "ソフトウェアによる再生 (オン/オフ)" +#: Menus.cpp:676 +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "ソフトウェアによる再生 (オン/オフ) (&f)" -#: Menus.cpp:640 -msgid "Sound Activated Recording (on/off)" -msgstr "音による録音起動 (オン/オフ)" +#: Menus.cpp:679 +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "音による録音起動 (オン/オフ) (&c)" -#: Menus.cpp:641 -msgid "Sound Activation Level..." -msgstr "録音起動レベル..." +#: Menus.cpp:680 +msgid "Sound Activation Le&vel..." +msgstr "録音起動レベル (&v)..." -#: Menus.cpp:644 -msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "自動音量機能 (オン/オフ)" +#: Menus.cpp:683 +msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" +msgstr "自動音量機能 (オン/オフ) (&u)" -#: Menus.cpp:646 -msgid "Rescan Audio Devices" -msgstr "オーディオデイバイス情報の再スキャン" +#: Menus.cpp:685 +msgid "R&escan Audio Devices" +msgstr "オーディオデイバイス情報の再スキャン (&e)" -#: Menus.cpp:654 +#: Menus.cpp:693 msgid "&Tracks" msgstr "トラック(&T)" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:698 msgid "Add &New" msgstr "新しく追加(&N)" -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:700 msgid "&Audio Track" msgstr "オーディオトラック(&A) " -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:701 msgid "&Stereo Track" msgstr "ステレオトラック(&S)" -#: Menus.cpp:663 +#: Menus.cpp:702 msgid "&Label Track" msgstr "ラベルトラック(&L)" -#: Menus.cpp:664 +#: Menus.cpp:703 msgid "&Time Track" msgstr "タイムトラック(&T)" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:716 msgid "Mi&x and Render" msgstr "ミックスして作成(&x)" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:719 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "新しいトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:722 msgid "&Resample..." msgstr "リサンプリング(&R)..." -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:728 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "トラック削除(&v)" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:734 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート(&M) " -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:735 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート解除(&U)" -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:740 msgid "Align with &Zero" msgstr "ゼロに揃える(&Z)" -#: Menus.cpp:702 +#: Menus.cpp:741 msgid "Align with &Cursor" msgstr "カーソルに揃える(&C)" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:742 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "選択範囲の最初に揃える(&S)" -#: Menus.cpp:704 +#: Menus.cpp:743 msgid "Align with Selection &End" msgstr "選択範囲の最後に揃える(&E)" -#: Menus.cpp:705 +#: Menus.cpp:744 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "カーソル位置を終端にする(&r)" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:745 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "選択範囲の最初を起点にする(&t)" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:746 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "選択範囲の最後を終端にする(&d)" -#: Menus.cpp:708 +#: Menus.cpp:747 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "すべてのトラックを揃える(&g)" -#: Menus.cpp:710 +#: Menus.cpp:749 msgid "&Align Tracks" msgstr "トラックを揃える(&A)" -#: Menus.cpp:725 +#: Menus.cpp:764 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "カーソルを移動して揃える(&g)" -#: Menus.cpp:737 -#: Menus.cpp:5116 +#: Menus.cpp:776 +#: Menus.cpp:5200 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:784 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "トラックを同期させる(&L)" -#: Menus.cpp:750 +#: Menus.cpp:789 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "選択範囲にラベルを付ける(&S)" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:791 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "再生開始位置にラベルを付ける(&P) " -#: Menus.cpp:760 +#: Menus.cpp:799 msgid "&Edit Labels" msgstr "ラベルの編集(&E)" -#: Menus.cpp:766 +#: Menus.cpp:805 msgid "S&ort tracks" msgstr "トラックの整列(&o)" -#: Menus.cpp:768 +#: Menus.cpp:807 msgid "by &Start time" msgstr "開始時刻(&S)" -#: Menus.cpp:771 +#: Menus.cpp:810 msgid "by &Name" msgstr "名前(&N)" -#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:824 msgid "&Generate" msgstr "ジェネレーター(&G)" -#: Menus.cpp:830 -#: Menus.cpp:922 -#: Menus.cpp:992 +#: Menus.cpp:869 +#: Menus.cpp:961 +#: Menus.cpp:1031 msgid "Unsorted" msgstr "未分類" -#: Menus.cpp:852 +#: Menus.cpp:891 msgid "Effe&ct" msgstr "エフェクト(&c)" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:858 -#: Menus.cpp:2722 +#: Menus.cpp:897 +#: Menus.cpp:2769 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "繰り返す %s" -#: Menus.cpp:861 +#: Menus.cpp:900 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "前回のエフェクトを適用" -#: Menus.cpp:943 +#: Menus.cpp:982 msgid "&Analyze" msgstr "解析(&A)" -#: Menus.cpp:945 +#: Menus.cpp:984 msgid "Contrast..." msgstr "コントラスト..." -#: Menus.cpp:948 +#: Menus.cpp:987 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "スペクトラム表示..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: Menus.cpp:1015 -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:1054 +#: Menus.cpp:1057 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1061 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "Audacityクリーンスピーチについて(&A)..." -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1067 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "クイックヘルプ(ブラウザで閲覧)(&Q)" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1068 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "マニュアル(ウェブブラウザ)(&M)" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1074 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "スクリーンショットツール(&S)..." -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1081 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ベンチマーク(&R)..." -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "オーディオデバイス情報(&d)..." -#: Menus.cpp:1046 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Show &Log..." msgstr "ログの表示(&L)..." -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに戻る" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに移動する" -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:1101 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "選択ツール" -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1102 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "エンベロープツール" -#: Menus.cpp:1062 +#: Menus.cpp:1103 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "描画ツール" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1104 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "拡大ツール " -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1105 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "タイムシフトツール" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1106 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "マルチツール" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Next Tool" msgstr "次のツール" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Previous Tool" msgstr "前回のツール" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Play/Stop" msgstr " 再生/停止" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "再生/停止 と選択" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Play One Second" msgstr "1秒間再生" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Play To Selection" msgstr "選択範囲を再生" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Play Cut Preview" msgstr "切り取りプレビューを再生" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Selection to Start" msgstr "最初まで選択" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Selection to End" msgstr "最後まで選択" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1120 msgid "DeleteKey" msgstr "デリートキー" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1124 msgid "DeleteKey2" msgstr "デリートキー2" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Short seek left during playback" msgstr "再生中に左側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Short seek right during playback" msgstr "再生中に右側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Long seek left during playback" msgstr "再生中に左側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "再生中に右側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1138 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動 " -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1140 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1141 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1101 -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1142 +#: Menus.cpp:1143 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1145 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1146 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1147 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "カーソルを少しだけ左へ" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1148 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "カーソルを少しだけ右へ" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1149 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "カーソルを大きく左へ" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "カーソルを大きく右へ" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1152 msgid "Selection Extend Left" msgstr "選択範囲の左端を拡げる" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1153 msgid "Selection Extend Right" msgstr "選択範囲の右端を拡げる" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1155 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "選択範囲の左端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1156 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "選択範囲の右端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1158 msgid "Selection Contract Left" msgstr "選択範囲の左端を縮める" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1159 msgid "Selection Contract Right" msgstr "選択範囲の右端を縮める" -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1161 msgid "Change pan on focused track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1162 msgid "Pan left on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを左へパン" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Pan right on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを右へパン" -#: Menus.cpp:1123 +#: Menus.cpp:1164 msgid "Change gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを変更" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1165 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを上げる " -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを下げる " -#: Menus.cpp:1126 +#: Menus.cpp:1167 msgid "Open menu on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックでメニューを開く " -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1168 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをミュート入り/切りする " -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1169 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをソロ入り/切りする " -#: Menus.cpp:1129 +#: Menus.cpp:1170 msgid "Close focused track" msgstr "フォーカスされたトラックを閉じる " # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1172 msgid "Snap To On" msgstr "スナップモードを有効" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1173 msgid "Snap To Off" msgstr "スナップモードを無効" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1177 msgid "Full screen on/off" msgstr "フルスクリーン表示on/off" -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1184 msgid "Change input device" msgstr "入力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1146 +#: Menus.cpp:1187 msgid "Change output device" msgstr "出力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1149 +#: Menus.cpp:1190 msgid "Change audio host" msgstr "オーディオホストの変更" -#: Menus.cpp:1152 +#: Menus.cpp:1193 msgid "Change input channels" msgstr "入力チャンネルの変更" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1197 msgid "Adjust output gain" msgstr "出力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1157 +#: Menus.cpp:1198 msgid "Increase output gain" msgstr "出力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1158 +#: Menus.cpp:1199 msgid "Decrease output gain" msgstr "出力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1200 msgid "Adjust input gain" msgstr "入力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:1201 msgid "Increase input gain" msgstr "入力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1161 +#: Menus.cpp:1202 msgid "Decrease input gain" msgstr "入力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1204 msgid "Play at speed" msgstr "高速再生" -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1205 msgid "Adjust playback speed" msgstr "再生スピード調整" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1206 msgid "Increase playback speed" msgstr "再生スピード増加" -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1207 msgid "Decrease playback speed" msgstr "再生スピード減少" # i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1251 +#: Menus.cpp:1292 msgid "Open Recent" msgstr "最近開いた" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1254 +#: Menus.cpp:1295 msgid "Recent &Files" msgstr "最近のファイル(&F)" -#: Menus.cpp:1272 +#: Menus.cpp:1313 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s を取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:1307 +#: Menus.cpp:1348 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s を繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:2081 +#: Menus.cpp:2122 msgid "Sort By Time" msgstr "時間で整列" -#: Menus.cpp:2081 +#: Menus.cpp:2122 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "トラックが時間で整列されました" -#: Menus.cpp:2090 +#: Menus.cpp:2131 msgid "Sort By Name" msgstr "名前で整列" -#: Menus.cpp:2090 +#: Menus.cpp:2131 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "トラックが名前で整列されました" -#: Menus.cpp:2240 -#: Menus.cpp:2283 +#: Menus.cpp:2281 +#: Menus.cpp:2324 msgid "Position" msgstr "位置" -#: Menus.cpp:2240 +#: Menus.cpp:2281 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "左側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2283 +#: Menus.cpp:2324 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "右側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2697 +#: Menus.cpp:2744 msgid "You must select a track first." msgstr "トラックを最初に選択してください." -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2928 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: Menus.cpp:2978 +#: Menus.cpp:3025 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI の出力:" -#: Menus.cpp:2982 +#: Menus.cpp:3029 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3014 +#: Menus.cpp:3061 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "識別できない拡張子のファイル名を選びました.つづけますか?" -#: Menus.cpp:3015 +#: Menus.cpp:3062 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI の出力" -#: Menus.cpp:3090 +#: Menus.cpp:3137 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消しはありません" -#: Menus.cpp:3111 +#: Menus.cpp:3158 msgid "Nothing to redo" msgstr "繰り返しはありません" -#: Menus.cpp:3211 -#: TrackPanel.cpp:679 +#: Menus.cpp:3258 +#: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: Menus.cpp:3211 +#: Menus.cpp:3258 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3299 msgid "Split Cut" msgstr "切り取り分割" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3299 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3372 +#: Menus.cpp:3419 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "オーディオデータを別の種類のトラックにはコピーできません. " -#: Menus.cpp:3384 +#: Menus.cpp:3431 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "ステレオのオーディオデータはモノラルトラックにコピーできません.. " -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3526 -#: Menus.cpp:3629 -#: TrackPanel.cpp:681 +#: Menus.cpp:3550 +#: Menus.cpp:3573 +#: Menus.cpp:3676 +#: TrackPanel.cpp:682 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3629 -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:3550 +#: Menus.cpp:3676 +#: Menus.cpp:3751 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストする" -#: Menus.cpp:3526 +#: Menus.cpp:3573 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストされたテキスト" -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:3751 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:3799 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "トリム" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Trim file to selection" msgstr "トリムファイルの選択" -#: Menus.cpp:3781 +#: Menus.cpp:3828 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離削除しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3784 +#: Menus.cpp:3831 msgid "Split Delete" msgstr "分離削除" -#: Menus.cpp:3805 +#: Menus.cpp:3852 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:3855 msgid "Detach" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:3829 +#: Menus.cpp:3876 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒連結しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3879 msgid "Join" msgstr "結合" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:3892 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの無音トラックを選択" -#: Menus.cpp:3847 +#: Menus.cpp:3894 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "無音" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:3924 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:3924 msgid "Duplicated" msgstr "複製済み" -#: Menus.cpp:3900 -msgid "Cut Labels" -msgstr "切り取りラベル" - -#: Menus.cpp:3900 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. +#: Menus.cpp:3949 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域を切り取ってクリップボードへ" -#: Menus.cpp:3914 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3951 +msgid "Cut Labels" +msgstr "切り取りラベル" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions +#: Menus.cpp:3967 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "切り取り分割のラベルづけされた領域をクリップボードへ" -#: Menus.cpp:3915 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels +#: Menus.cpp:3969 msgid "Split Cut Labels" msgstr "切り取り分割ラベル" -#: Menus.cpp:3929 +#: Menus.cpp:3983 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域をクリップボードへコピーしました" -#: Menus.cpp:3929 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3985 msgid "Copy Labels" msgstr "コピーラベル" -#: Menus.cpp:3943 -msgid "Delete Labels" -msgstr "消去ラベル" - -#: Menus.cpp:3943 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions +#: Menus.cpp:4001 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "削除したラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3955 -msgid "Split Delete Labels" -msgstr "消去ラベルを分離" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4003 +msgid "Delete Labels" +msgstr "消去ラベル" -#: Menus.cpp:3955 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions +#: Menus.cpp:4017 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "消去ラベル領域を分割" -#: Menus.cpp:3967 -msgid "Silence Labels" -msgstr "無音のラベル" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels +#: Menus.cpp:4019 +msgid "Split Delete Labels" +msgstr "消去ラベルを分離" -#: Menus.cpp:3967 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4033 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "無音のラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3976 -msgid "Split Labels" -msgstr "分離ラベル" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4035 +msgid "Silence Labels" +msgstr "無音のラベル" -#: Menus.cpp:3976 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions +#: Menus.cpp:4046 msgid "Split labeled regions" msgstr "分割ラベルのついた領域" -#: Menus.cpp:3988 -msgid "Join Labels" -msgstr "ラベルを連結" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4048 +msgid "Split Labels" +msgstr "分離ラベル" -#: Menus.cpp:3988 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions +#: Menus.cpp:4062 msgid "Joined labeled regions" msgstr "結合したラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:4000 -msgid "Detach Labels" -msgstr "ラベルの分離" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4064 +msgid "Join Labels" +msgstr "ラベルを連結" -#: Menus.cpp:4000 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. +#. This message appears in history and tells you about something +#. Audacity has done. +#: Menus.cpp:4080 msgid "Detached labeled regions" msgstr "分離されたラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:4022 -#: TrackPanel.cpp:6987 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4082 +msgid "Detach Labels" +msgstr "ラベルの分離" + +#: Menus.cpp:4104 +#: TrackPanel.cpp:7019 msgid "Split" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4193 msgid "Split New" msgstr "新しく分離" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4193 msgid "Split to new track" msgstr "新しいトラックに分離" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4609 msgid "Frequency Analysis" msgstr "周波数解析" -#: Menus.cpp:4675 +#: Menus.cpp:4757 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' からラベルを取り込む" -#: Menus.cpp:4676 +#: Menus.cpp:4758 msgid "Import Labels" msgstr "ラベルの取り込み" -#: Menus.cpp:4687 +#: Menus.cpp:4769 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ファイルを選択..." -#: Menus.cpp:4691 +#: Menus.cpp:4773 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI と Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDIファイル (*.MIDI mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegroファイル(*.gro)|*.gro|すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4707 +#: Menus.cpp:4789 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' から MIDI を取り込む" -#: Menus.cpp:4708 +#: Menus.cpp:4790 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI の取り込み" -#: Menus.cpp:4722 +#: Menus.cpp:4804 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい..." -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:4808 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: Menus.cpp:4750 +#: Menus.cpp:4832 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4751 +#: Menus.cpp:4833 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: Menus.cpp:4751 +#: Menus.cpp:4833 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4808 +#: Menus.cpp:4890 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "トラック `%s' にあるすべてのオーディオの再描画" -#: Menus.cpp:4809 +#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply +#. * panning and amplification and write to some external file. +#: Menus.cpp:4893 msgid "Render" msgstr "描画" -#: Menus.cpp:4814 +#: Menus.cpp:4898 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいステレオトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4817 +#: Menus.cpp:4901 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいモノラルトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4819 +#: Menus.cpp:4903 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "ミックスと実行" -#: Menus.cpp:4951 +#: Menus.cpp:5035 msgid "Aligned with zero" msgstr "セロで揃えました" -#: Menus.cpp:4955 +#: Menus.cpp:5039 msgid "Aligned cursor" msgstr "カーソルを揃えました" -#: Menus.cpp:4959 +#: Menus.cpp:5043 msgid "Aligned with selection start" msgstr "選択範囲の最初を揃えました" -#: Menus.cpp:4963 +#: Menus.cpp:5047 msgid "Aligned with selection end" msgstr "選択範囲の最後を揃えました" -#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:5051 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "カーソル位置を終端にしました" -#: Menus.cpp:4971 +#: Menus.cpp:5055 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" -#: Menus.cpp:4975 +#: Menus.cpp:5059 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" -#: Menus.cpp:4979 +#: Menus.cpp:5063 msgid "Aligned" msgstr "揃えました" -#: Menus.cpp:5014 +#: Menus.cpp:5098 msgid "Align" msgstr "揃える" -#: Menus.cpp:5117 +#: Menus.cpp:5201 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:5283 +#: Menus.cpp:5367 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメント完了: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ%.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5286 +#: Menus.cpp:5370 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" -#: Menus.cpp:5290 +#: Menus.cpp:5374 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ %.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5301 +#: Menus.cpp:5385 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "アラインメント処理中に内部エラーが発生しました." -#: Menus.cpp:5315 +#: Menus.cpp:5399 msgid "Created new audio track" msgstr "新しいオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5315 -#: Menus.cpp:5337 -#: Menus.cpp:5352 -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5399 +#: Menus.cpp:5421 +#: Menus.cpp:5436 +#: Menus.cpp:5456 msgid "New Track" msgstr "新しいトラック" -#: Menus.cpp:5337 +#: Menus.cpp:5421 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "新しいステレオオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5352 +#: Menus.cpp:5436 msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5361 +#: Menus.cpp:5445 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに1つのみ可能です." -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5456 msgid "Created new time track" msgstr "新しいタイムトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5497 +#: Menus.cpp:5581 msgid "Edited labels" msgstr "編集されたラベル" -#: Menus.cpp:5524 +#: Menus.cpp:5608 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" -#: Menus.cpp:5528 +#: Menus.cpp:5612 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" -#: Menus.cpp:5535 +#: Menus.cpp:5619 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません." -#: Menus.cpp:5581 +#: Menus.cpp:5667 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました. " -#: Menus.cpp:5582 +#: Menus.cpp:5668 #: export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "書き出しできません" -#: Menus.cpp:5767 +#: Menus.cpp:5855 msgid "Remove Track" msgstr "トラックの削除" -#: Menus.cpp:5767 +#: Menus.cpp:5855 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "削除されたオーディオトラック" -#: Menus.cpp:5839 +#: Menus.cpp:5930 msgid "Audio Device Info" msgstr "オーディオデイバイス情報" -#: Menus.cpp:5935 -#: Menus.cpp:5991 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 -#: export/ExportMP3.cpp:1834 +#: Menus.cpp:6026 +#: Menus.cpp:6082 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:825 +#: export/ExportMP3.cpp:1840 msgid "Resample" msgstr "リサンプリング" -#: Menus.cpp:5956 -#: TrackPanel.cpp:7218 +#: Menus.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:7250 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新しいサンプリング周波数(Hz):" -#: Menus.cpp:5980 -#: TrackPanel.cpp:7242 +#: Menus.cpp:6071 +#: TrackPanel.cpp:7274 msgid "The entered value is invalid" msgstr "入力された値は不適切です. " -#: Menus.cpp:5989 +#: Menus.cpp:6080 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d トラックを再サンプリング中" -#: Menus.cpp:5998 +#: Menus.cpp:6089 msgid "Resample Track" msgstr "トラックのリサンプリング" -#: Menus.cpp:5998 +#: Menus.cpp:6089 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "リサンプリングされたオーディオトラック" @@ -3325,8 +3445,8 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "トラックの合成と表示" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:173 -#: TrackPanel.cpp:4069 +#: MixerBoard.cpp:213 +#: TrackPanel.cpp:4097 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "ベロシティ" @@ -3335,58 +3455,66 @@ msgstr "ベロシティ" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:182 -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4065 -#: TrackPanel.cpp:6625 -#: TrackPanel.cpp:8066 +#: MixerBoard.cpp:222 +#: MixerBoard.cpp:225 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4093 +#: TrackPanel.cpp:6657 +#: TrackPanel.cpp:8113 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "ゲイン調整" -#: MixerBoard.cpp:203 +#: MixerBoard.cpp:245 +#: MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "楽器" # i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically # i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:219 -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4065 -#: TrackPanel.cpp:6570 -#: TrackPanel.cpp:8074 +#: MixerBoard.cpp:262 +#: MixerBoard.cpp:264 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4093 +#: TrackPanel.cpp:6602 +#: TrackPanel.cpp:8121 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "パンスライダー" -#: MixerBoard.cpp:278 -#: MixerBoard.cpp:1387 -#: TrackPanel.cpp:8014 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. +#: MixerBoard.cpp:277 +#: MixerBoard.cpp:325 +#: MixerBoard.cpp:1435 +#: TrackPanel.cpp:8061 msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: MixerBoard.cpp:279 -#: MixerBoard.cpp:1437 -#: TrackPanel.cpp:8014 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. +#: MixerBoard.cpp:290 +#: MixerBoard.cpp:326 +#: MixerBoard.cpp:1485 +#: TrackPanel.cpp:8059 msgid "Solo" msgstr "ソロ" -#: MixerBoard.cpp:283 +#: MixerBoard.cpp:312 +#: MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "信号レベルメーター" -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4064 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4092 msgid "Moved gain slider" msgstr "移動されたゲインススライダー" -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4064 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4092 msgid "Moved pan slider" msgstr "移動されたパンスライダー" -#: MixerBoard.cpp:1655 +#: MixerBoard.cpp:1703 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity ミキサーボード%s" @@ -3395,6 +3523,29 @@ msgstr "Audacity ミキサーボード%s" msgid "Note Track" msgstr "ノートトラック" +#: Prefs.cpp:158 +msgid "" +"Reset Preferences?\n" +"\n" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset" +msgstr "" +"設定をリセットしますか?\n" +"\n" +"これはインストール後に設定をリセットするかどうかを尋ねる一度限りの質問です." + +#: Prefs.cpp:159 +msgid "Reset Audacity Preferences" +msgstr "Audacity設定のリセット" + +#: Prefs.cpp:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "%s を削除できません. " + +#: Prefs.cpp:171 +msgid "Failed!" +msgstr "失敗!" + #: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." msgstr "印刷に問題があります." @@ -3403,35 +3554,39 @@ msgstr "印刷に問題があります." msgid "Print" msgstr "印刷" -#: Project.cpp:868 +#. i18n-hint: This is an experiemental feature where the main panel in +#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. +#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. +#: Project.cpp:871 msgid "Main Mix" msgstr "主ミックス" -#: Project.cpp:993 +#: Project.cpp:996 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity version %s へようこそ" -#: Project.cpp:1167 +#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. +#: Project.cpp:1172 msgid "(Recovered)" msgstr "回復済み" -#: Project.cpp:1852 -#: TrackPanel.cpp:946 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: Project.cpp:1865 +#: TrackPanel.cpp:947 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:194 msgid "Record" msgstr "録音" -#: Project.cpp:1852 -#: TrackPanel.cpp:946 +#: Project.cpp:1865 +#: TrackPanel.cpp:947 msgid "Recorded Audio" msgstr "録音されたオーディオ" -#: Project.cpp:1878 +#: Project.cpp:1891 msgid "Save changes before closing?" msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:1881 +#: Project.cpp:1894 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3448,23 +3603,23 @@ msgstr "" "キャンセルをクリックして, 編集 > 取り消し ですべての\n" "トラックを開いてから, ファイル > プロジェクトを保存 を実行してください. " -#: Project.cpp:1884 +#: Project.cpp:1897 msgid "Save changes?" msgstr "変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:2153 +#: Project.cpp:2168 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "1つもしくは複数のオーディオファイルを選択して下さい..." -#: Project.cpp:2188 +#: Project.cpp:2203 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." -#: Project.cpp:2191 -#: Project.cpp:2356 -#: Project.cpp:2576 -#: Project.cpp:2755 +#: Project.cpp:2206 +#: Project.cpp:2371 +#: Project.cpp:2591 +#: Project.cpp:2770 msgid "Error Opening Project" msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" @@ -3472,12 +3627,12 @@ msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2205 -#: Project.cpp:3525 +#: Project.cpp:2220 +#: Project.cpp:3545 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity プロジェクト" -#: Project.cpp:2256 +#: Project.cpp:2271 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3498,16 +3653,16 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを開きますか?" -#: Project.cpp:2266 +#: Project.cpp:2281 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 より以前" -#: Project.cpp:2271 -#: Project.cpp:2837 +#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2853 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "古いプロジェクトファイルを開いています" -#: Project.cpp:2305 +#: Project.cpp:2320 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3519,20 +3674,20 @@ msgstr "" "\n" "代わりに実際のAudacityプロジェクトファイルを開いてください." -#: Project.cpp:2306 +#: Project.cpp:2321 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "バックアップファイルが検出されました" -#: Project.cpp:2320 +#: Project.cpp:2335 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2328 +#: Project.cpp:2343 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2334 +#: Project.cpp:2349 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3541,37 +3696,38 @@ msgstr "" "ファイルは不正か壊れているでしょう. \n" "%s" -#: Project.cpp:2335 +#: Project.cpp:2350 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2355 +#: Project.cpp:2370 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした." -#: Project.cpp:2512 +#: Project.cpp:2527 msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました. " -#: Project.cpp:2512 +#: Project.cpp:2527 msgid "Recover" msgstr "回復" -#: Project.cpp:2515 +#: Project.cpp:2530 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" -#: Project.cpp:2659 -#: Project.cpp:2660 +#: Project.cpp:2674 +#: Project.cpp:2675 msgid "" msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" -#: Project.cpp:2753 +#: Project.cpp:2768 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません: \"%s\"" -#: Project.cpp:2801 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: Project.cpp:2817 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3580,11 +3736,11 @@ msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました. \n" "あなたは Audacity %s を使用しています - このファイルを開くには, 新しいバージョンにアップグレードする必要があります. " -#: Project.cpp:2805 +#: Project.cpp:2821 msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" -#: Project.cpp:3049 +#: Project.cpp:3065 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3604,11 +3760,11 @@ msgstr "" "\n" "保存しますか?" -#: Project.cpp:3050 +#: Project.cpp:3066 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告:プロジェクトは空です. " -#: Project.cpp:3121 +#: Project.cpp:3137 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3617,14 +3773,14 @@ msgstr "" "プロジェクトを保存できませんでした. パスが不明です. \n" "ディレクトリ \"%s\"を作成してからやり直してください." -#: Project.cpp:3123 -#: Project.cpp:3160 -#: Project.cpp:3183 -#: Project.cpp:3549 +#: Project.cpp:3139 +#: Project.cpp:3176 +#: Project.cpp:3199 +#: Project.cpp:3569 msgid "Error Saving Project" msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3158 +#: Project.cpp:3174 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3633,41 +3789,46 @@ msgstr "" "プロジェクトファイルが保存できません. %s は書き込みできないか,\n" "ディスクが一杯です." -#: Project.cpp:3181 -#: Project.cpp:4399 +#: Project.cpp:3197 +#: Project.cpp:4419 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1087 +#: effects/Equalization.cpp:1089 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル \"%s\"に書き込めません: %s" -#: Project.cpp:3261 +#: Project.cpp:3277 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s を保存しました" -#: Project.cpp:3417 +#: Project.cpp:3433 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' を取り込む" -#: Project.cpp:3418 +#: Project.cpp:3434 msgid "Import" msgstr "取り込み" -#: Project.cpp:3453 +#: Project.cpp:3469 msgid "Error Importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3501 +#: Project.cpp:3517 msgid "Save Speech As:" msgstr "スピーチを保存:" -#: Project.cpp:3503 +#. i18n-hint: Do not translate PCM. +#: Project.cpp:3520 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Windows PCM オーディオファイル (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3512 +#: Project.cpp:3527 +msgid "" +msgstr "<無題>" + +#: Project.cpp:3532 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3685,11 +3846,12 @@ msgstr "" "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません. 他のプログラムから開くことのできるファ\n" "イルとして保存したい場合, 書き出しコマンドを使って下さい." -#: Project.cpp:3513 -msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "圧縮されたプロジェクトを別名で保存..." +#: Project.cpp:3533 +#, c-format +msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." +msgstr "圧縮されたプロジェクトを \"%s\" として保存..." -#: Project.cpp:3518 +#: Project.cpp:3538 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3704,11 +3866,12 @@ msgstr "" "他のプログラムで利用するオーディオファイルを保存するには, \"ファイル > 書き出し\" \n" "コマンドを選んでください.\n" -#: Project.cpp:3519 -msgid "Save Project As..." -msgstr "プロジェクトを別名で保存... " +#: Project.cpp:3539 +#, c-format +msgid "Save Project \"%s\" As..." +msgstr "プロジェクトを\"%s\" として保存... " -#: Project.cpp:3548 +#: Project.cpp:3568 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3716,74 +3879,74 @@ msgstr "" "指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする可能性があるのでプロジェクトは保存されませんでした.\n" "別のファイル名でやりなおしてください." -#: Project.cpp:3591 +#: Project.cpp:3611 msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" -#: Project.cpp:3807 +#: Project.cpp:3827 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒削除しました (位置 %.2f)" -#: Project.cpp:3810 +#: Project.cpp:3830 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Project.cpp:3994 +#: Project.cpp:4014 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" -#: Project.cpp:3997 +#: Project.cpp:4017 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4000 +#: Project.cpp:4020 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 分" -#: Project.cpp:4003 +#: Project.cpp:4023 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "録音可能時間: %d 秒" -#: Project.cpp:4006 +#: Project.cpp:4026 msgid "Out of disk space" msgstr "ディスクスペースが一杯です" -#: Project.cpp:4028 +#: Project.cpp:4048 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了." -#: Project.cpp:4033 +#: Project.cpp:4053 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "複数取り込み完了. オンデマンドによる %d この波形計算が実行中. 全体の %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4036 +#: Project.cpp:4056 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "取り込み完了. オンデマンドの波形計算が実行中. %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4371 +#: Project.cpp:4391 msgid "New Project" msgstr "新しいプロジェクト" -#: Project.cpp:4401 +#: Project.cpp:4421 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" -#: Project.cpp:4416 +#: Project.cpp:4436 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "自動保存ファイルが書き込めません:" -#: Project.cpp:4435 +#: Project.cpp:4455 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません:" -#: Project.cpp:4464 +#: Project.cpp:4484 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "本来のレート: %d" @@ -3861,163 +4024,163 @@ msgstr "小さくする" msgid "Resize Large" msgstr "大きくする" -#: Screenshot.cpp:334 +#: Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "ブルーの背景" -#: Screenshot.cpp:338 +#: Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "白の背景" -#: Screenshot.cpp:345 +#: Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "ウィンドウ中身のみ" -#: Screenshot.cpp:346 +#: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "ウィンドウ全体" -#: Screenshot.cpp:347 +#: Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "ウィンドウPlusを取り込み" -#: Screenshot.cpp:353 +#: Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "画面全部を取り込み" -#: Screenshot.cpp:360 +#: Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "5秒後に最前面のウィンドウ/ダイアログを取り込みます." -#: Screenshot.cpp:361 +#: Screenshot.cpp:365 #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 msgid "false" msgstr "偽" -#: Screenshot.cpp:367 +#: Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "部分的に取り込む" -#: Screenshot.cpp:371 +#: Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "全ツールバー" -#: Screenshot.cpp:372 +#: Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "選択バー" -#: Screenshot.cpp:373 +#: Screenshot.cpp:377 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "道具箱" -#: Screenshot.cpp:374 +#: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:249 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:252 msgid "Transport" msgstr "トランスポート" -#: Screenshot.cpp:380 -#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: Screenshot.cpp:384 +#: effects/LoadEffects.cpp:116 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "ミキサー" -#: Screenshot.cpp:381 +#: Screenshot.cpp:385 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:114 msgid "Meter" msgstr "メーター" -#: Screenshot.cpp:382 +#: Screenshot.cpp:386 #: toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: Screenshot.cpp:383 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 +#: Screenshot.cpp:387 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: Screenshot.cpp:384 +#: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" msgstr "編曲" -#: Screenshot.cpp:390 +#: Screenshot.cpp:394 #: TrackPanel.cpp:455 #: TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "トラックパネル" -#: Screenshot.cpp:391 +#: Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "ルーラー" -#: Screenshot.cpp:392 +#: Screenshot.cpp:396 #: export/ExportMultiple.cpp:301 #: export/ExportMultiple.cpp:303 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "トラック" -#: Screenshot.cpp:393 +#: Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "最初のトラック" -#: Screenshot.cpp:394 +#: Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "2番目トラック" -#: Screenshot.cpp:400 +#: Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "スケール" -#: Screenshot.cpp:404 +#: Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "1秒" -#: Screenshot.cpp:405 +#: Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "10秒" -#: Screenshot.cpp:406 +#: Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "1分" -#: Screenshot.cpp:407 +#: Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "5分" -#: Screenshot.cpp:408 +#: Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "1時間" -#: Screenshot.cpp:414 +#: Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "トラック(低)" -#: Screenshot.cpp:415 +#: Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "トラック(中)" -#: Screenshot.cpp:416 +#: Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "トラック(高)" -#: Screenshot.cpp:508 +#: Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "ファイルの保存場所を選んでください" -#: Sequence.cpp:1032 +#: Sequence.cpp:1038 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" @@ -4026,11 +4189,11 @@ msgstr "" "長さ %s > mMaxSamples %sのブロックファイルがシーケンス中にあります.\n" "長さ mMaxSamplesに切りそろえます." -#: Sequence.cpp:1035 +#: Sequence.cpp:1041 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "警告 - シーケンス書き込み長に問題が発生しています." -#: Sequence.cpp:1498 +#: Sequence.cpp:1510 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "メモリ割付失敗 -- NewSamples" @@ -4102,7 +4265,7 @@ msgid "Value" msgstr "値" #: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 msgid "Cl&ear" msgstr "消去(&e)" @@ -4123,12 +4286,10 @@ msgid "Template" msgstr "雛形" #: Tags.cpp:817 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "読み込み(&L)..." #: Tags.cpp:818 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." @@ -4209,8 +4370,8 @@ msgstr "" "が見つかりません. \n" "テーマはロードされません. " -#: Theme.cpp:806 -#: Theme.cpp:895 +#: Theme.cpp:807 +#: Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4221,7 +4382,7 @@ msgstr "" "がロードできません. \n" "png フォーマットが不正である可能性があります?" -#: Theme.cpp:822 +#: Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -4229,7 +4390,7 @@ msgstr "" "既定のテーマを読み取ることができません. \n" "問題を報告してください. " -#: Theme.cpp:917 +#: Theme.cpp:919 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -4237,8 +4398,8 @@ msgid "" " %s." msgstr "テーマを構成するファイルが %s の中に見つかりません. " -#: Theme.cpp:941 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:182 +#: Theme.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:183 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4247,7 +4408,7 @@ msgstr "" "ディレクトを作れません: \n" " %s" -#: Theme.cpp:962 +#: Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4256,7 +4417,7 @@ msgstr "" "ファイルに保存できません:\n" "%s" -#: Theme.cpp:974 +#: Theme.cpp:976 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4268,16 +4429,16 @@ msgstr "" "既に存在しています. " #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:244 -#: TimerRecordDialog.cpp:364 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:470 +#: TimerRecordDialog.cpp:249 +#: TimerRecordDialog.cpp:375 +#: TimerRecordDialog.cpp:387 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:200 #: effects/Noise.cpp:216 -#: effects/ToneGen.cpp:293 -#: effects/ToneGen.cpp:305 -#: effects/ToneGen.cpp:341 -#: effects/ToneGen.cpp:353 +#: effects/ToneGen.cpp:297 +#: effects/ToneGen.cpp:309 +#: effects/ToneGen.cpp:345 +#: effects/ToneGen.cpp:357 msgid "Duration" msgstr "継続時間" @@ -4289,50 +4450,72 @@ msgstr "タイムトラック" msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity タイマー録音" -#: TimerRecordDialog.cpp:208 +#: TimerRecordDialog.cpp:213 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "間隔がゼロです. なにも録音されません." -#: TimerRecordDialog.cpp:209 +#: TimerRecordDialog.cpp:214 msgid "Error in Duration" msgstr "時間間隔エラー" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:246 msgid "Recording start" msgstr "録音の開始" -#: TimerRecordDialog.cpp:242 +#: TimerRecordDialog.cpp:247 msgid "Recording end" msgstr "録音の終了" -#: TimerRecordDialog.cpp:248 +#: TimerRecordDialog.cpp:253 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity のタイマー録音が動作中です" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:336 +msgid "099 h 060 m 060 s" +msgstr "099 h 060 m 060 s" + +#: TimerRecordDialog.cpp:337 msgid "Start Date and Time" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:333 +#: TimerRecordDialog.cpp:344 msgid "Start Date" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:345 +#: TimerRecordDialog.cpp:356 msgid "End Date and Time" msgstr "終了日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:353 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 msgid "End Date" msgstr "終了日時" +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:385 +msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" + #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:438 +#: TimerRecordDialog.cpp:459 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "録音開始を待っています %s \n" -#: TimerRecordDialog.cpp:444 +#: TimerRecordDialog.cpp:465 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity タイマー録音 - 開始待機中" @@ -4342,28 +4525,28 @@ msgid "Other..." msgstr "その他..." #: TrackPanel.cpp:631 -#: TrackPanel.cpp:654 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: TrackPanel.cpp:671 +#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:664 +#: TrackPanel.cpp:672 msgid "Name..." msgstr "名前..." #: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:656 -#: TrackPanel.cpp:667 -#: TrackPanel.cpp:673 +#: TrackPanel.cpp:657 +#: TrackPanel.cpp:668 +#: TrackPanel.cpp:674 msgid "Move Track Up" msgstr "トラックを上へ移動" #: TrackPanel.cpp:634 -#: TrackPanel.cpp:657 -#: TrackPanel.cpp:668 -#: TrackPanel.cpp:674 +#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:669 +#: TrackPanel.cpp:675 msgid "Move Track Down" msgstr "トラックを下へ移動" #: TrackPanel.cpp:636 -#: effects/ToneGen.cpp:285 +#: effects/ToneGen.cpp:289 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "波形" @@ -4378,444 +4561,475 @@ msgstr "波形 (dB)" msgid "Spectrogram" msgstr "スペクトログラム" -#: TrackPanel.cpp:639 +#. i18n-hint: short form of 'logarithm' +#: TrackPanel.cpp:640 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数)" -#. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:641 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "ピッチ (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:642 -#: TrackPanel.cpp:6930 +#: TrackPanel.cpp:643 +#: TrackPanel.cpp:6962 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: TrackPanel.cpp:643 -#: TrackPanel.cpp:6929 +#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:6961 msgid "Left Channel" msgstr "左チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:6929 +#: TrackPanel.cpp:645 +#: TrackPanel.cpp:6961 msgid "Right Channel" msgstr "右チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:645 +#: TrackPanel.cpp:646 msgid "Make Stereo Track" msgstr "ステレオトラックの作成" -#: TrackPanel.cpp:646 +#: TrackPanel.cpp:647 msgid "Split Stereo Track" msgstr "ステレオトラックを分離" -#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:648 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ " -#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:650 msgid "Set Sample Format" msgstr "サンプル形式を設定" -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:7198 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:7230 msgid "Set Rate" msgstr "サンプリング周波数設定" -#: TrackPanel.cpp:659 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Up Octave" msgstr "オクターブを上げる" -#: TrackPanel.cpp:660 +#: TrackPanel.cpp:661 msgid "Down Octave" msgstr "オクターブを下げる" -#: TrackPanel.cpp:665 +#: TrackPanel.cpp:666 msgid "Font..." msgstr "フォント..." -#: TrackPanel.cpp:676 +#: TrackPanel.cpp:677 msgid "Set Range..." msgstr "範囲をセット..." -#: TrackPanel.cpp:680 +#: TrackPanel.cpp:681 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: TrackPanel.cpp:1448 +#: TrackPanel.cpp:1459 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "クリックで垂直方向に拡大, シフトキーを押しながらクリックで縮小, 範囲を選択するためにはドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1453 +#: TrackPanel.cpp:1464 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "クリックで垂直方向に拡大, シフトキーを押しながらクリックで縮小, 範囲を選択するためにはドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1459 +#: TrackPanel.cpp:1470 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "ラベルを垂直方向にドラッグしてトラックの順番を変更します." -#: TrackPanel.cpp:1479 +#: TrackPanel.cpp:1490 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "ステレオトラックの相対サイズを変更するためにはクリックした後にドラッグして下さい" -#: TrackPanel.cpp:1482 +#: TrackPanel.cpp:1493 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "トラックをリサイズするためにはクリック後にドラックして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1513 +#: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "ひとつあるいはそれ以上のラベル境界をドラッグ" -#: TrackPanel.cpp:1514 +#: TrackPanel.cpp:1525 msgid "Drag label boundary" msgstr "ラベル境界をドラッグ" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1530 +#: TrackPanel.cpp:1541 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "マルチツールモード: Cmd-, マウスとキーボードの設定" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1533 +#: TrackPanel.cpp:1544 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "マルチツールモード: Ctrl-P, マウスとキーボードの設定" -#: TrackPanel.cpp:1581 -#: TrackPanel.cpp:1593 -#: TrackPanel.cpp:2014 -#: TrackPanel.cpp:2021 +#: TrackPanel.cpp:1592 +#: TrackPanel.cpp:1604 +#: TrackPanel.cpp:2025 +#: TrackPanel.cpp:2032 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチします." -#: TrackPanel.cpp:1586 +#: TrackPanel.cpp:1597 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "左の選択範囲を移動させるためにはクリックした後にドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1598 +#: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "右の選択範囲を移動させるためにはクリックした後にドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1603 +#: TrackPanel.cpp:1614 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1979 -#: TrackPanel.cpp:4678 -#: TrackPanel.cpp:4716 -#: TrackPanel.cpp:4990 -#: TrackPanel.cpp:7364 -#: TrackPanel.cpp:7384 +#: TrackPanel.cpp:1990 +#: TrackPanel.cpp:4707 +#: TrackPanel.cpp:4745 +#: TrackPanel.cpp:5019 +#: TrackPanel.cpp:7405 +#: TrackPanel.cpp:7425 msgid "Modified Label" msgstr "変更されたラベル" -#: TrackPanel.cpp:1980 -#: TrackPanel.cpp:4679 -#: TrackPanel.cpp:4717 -#: TrackPanel.cpp:4991 -#: TrackPanel.cpp:7365 -#: TrackPanel.cpp:7385 +#: TrackPanel.cpp:1991 +#: TrackPanel.cpp:4708 +#: TrackPanel.cpp:4746 +#: TrackPanel.cpp:5020 +#: TrackPanel.cpp:7406 +#: TrackPanel.cpp:7426 msgid "Label Edit" msgstr "ラベルの編集" -#: TrackPanel.cpp:2054 -#: TrackPanel.cpp:2279 +#: TrackPanel.cpp:2065 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "Stretch" msgstr "ストレッチ" -#: TrackPanel.cpp:2054 -#: TrackPanel.cpp:2279 +#: TrackPanel.cpp:2065 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "Stretch Note Track" msgstr "ノートトラックをストレッチ" -#: TrackPanel.cpp:2413 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . +#: TrackPanel.cpp:2425 msgid "Adjusted envelope." msgstr "エンベロープの調整." -#: TrackPanel.cpp:2414 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: TrackPanel.cpp:2427 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "エンベロープ" -#: TrackPanel.cpp:2563 +#: TrackPanel.cpp:2587 msgid "Moved clip to another track" msgstr "別のトラックを移動されたクリップ" -#: TrackPanel.cpp:2567 -msgid "left" -msgstr "左" - -#: TrackPanel.cpp:2567 +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2593 msgid "right" msgstr "右" +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2595 +msgid "left" +msgstr "左" + # i18n-hint: %s is a direction like left or right #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2569 +#: TrackPanel.cpp:2597 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "タイムシフトされたトラック/クリップ %s %.02f 秒" -#: TrackPanel.cpp:2573 +#: TrackPanel.cpp:2601 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "タイムシフト" -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3524 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "描画を行うには, '波形'をトラックのドロップダウンメニューで選んでください. " -#: TrackPanel.cpp:3513 +#: TrackPanel.cpp:3541 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "描画を行うには個々のサンプルが見えるまで拡大をしてください." -#: TrackPanel.cpp:3790 +#: TrackPanel.cpp:3818 msgid "Moved Sample" msgstr "移動されたサンプル" -#: TrackPanel.cpp:3791 +#: TrackPanel.cpp:3819 msgid "Sample Edit" msgstr "サンプルの編集" -#: TrackPanel.cpp:3892 +#: TrackPanel.cpp:3920 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "削除されたトラック '%s'" -#: TrackPanel.cpp:3894 +#: TrackPanel.cpp:3922 msgid "Track Remove" msgstr "トラックの削除" -#: TrackPanel.cpp:4069 +#: TrackPanel.cpp:4097 msgid "Moved velocity slider" msgstr "移動されたベロシティスライダー" -#: TrackPanel.cpp:4261 -#: TrackPanel.cpp:7303 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4289 +#: TrackPanel.cpp:7343 msgid "up" msgstr "アップ" -#: TrackPanel.cpp:4273 -#: TrackPanel.cpp:7304 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4302 +#: TrackPanel.cpp:7345 msgid "down" msgstr "ダウン" -#: TrackPanel.cpp:4288 -#: TrackPanel.cpp:7299 +#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. +#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what +#. * to do. +#: TrackPanel.cpp:4317 +#: TrackPanel.cpp:7337 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "移動 '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4291 -#: TrackPanel.cpp:7305 +#: TrackPanel.cpp:4320 +#: TrackPanel.cpp:7346 msgid "Move Track" msgstr "トラックの移動" -#: TrackPanel.cpp:4887 +#: TrackPanel.cpp:4916 msgid "Expand" msgstr "拡張" -#: TrackPanel.cpp:4887 +#: TrackPanel.cpp:4916 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "切り取り線を拡張" -#: TrackPanel.cpp:4900 +#: TrackPanel.cpp:4929 msgid "Merge" msgstr "連結" -#: TrackPanel.cpp:4900 +#: TrackPanel.cpp:4929 msgid "Merged Clips" msgstr "クリップを連結" -#: TrackPanel.cpp:4911 +#: TrackPanel.cpp:4940 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: TrackPanel.cpp:4911 +#: TrackPanel.cpp:4940 msgid "Removed Cut Line" msgstr "カットラインの除去" -#: TrackPanel.cpp:6570 +#: TrackPanel.cpp:6602 msgid "Adjusted Pan" msgstr "パンの調整." -#: TrackPanel.cpp:6625 +#: TrackPanel.cpp:6657 msgid "Adjusted gain" msgstr "ゲインの調整:" -#: TrackPanel.cpp:6760 +#: TrackPanel.cpp:6792 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "アクティブなオーディオと一緒にトラックの削除はできません. " -#: TrackPanel.cpp:6910 +#: TrackPanel.cpp:6942 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6913 +#: TrackPanel.cpp:6945 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6915 +#: TrackPanel.cpp:6947 msgid "Left, " msgstr "左," -#: TrackPanel.cpp:6917 +#: TrackPanel.cpp:6949 msgid "Right, " msgstr "右," -#: TrackPanel.cpp:6939 -#: TrackPanel.cpp:7108 +#: TrackPanel.cpp:6971 +#: TrackPanel.cpp:7140 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' から %s に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:6942 +#: TrackPanel.cpp:6974 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:6983 +#: TrackPanel.cpp:7015 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "ステレオトラック '%s' を分離" -#: TrackPanel.cpp:6985 +#: TrackPanel.cpp:7017 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "ステレオからモノラルへ'%s'" -#: TrackPanel.cpp:7017 +#: TrackPanel.cpp:7049 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "ステレオトラック '%s' が作られました" -#: TrackPanel.cpp:7020 +#: TrackPanel.cpp:7052 msgid "Make Stereo" msgstr "ステレオの作製" -#: TrackPanel.cpp:7065 +#: TrackPanel.cpp:7097 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "'%s' から %d Hz に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:7067 +#: TrackPanel.cpp:7099 msgid "Rate Change" msgstr "レートの変更" -#: TrackPanel.cpp:7112 +#: TrackPanel.cpp:7144 msgid "Format Change" msgstr "フォーマットの変更" -#: TrackPanel.cpp:7262 +#: TrackPanel.cpp:7294 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7263 -#: TrackPanel.cpp:7264 +#: TrackPanel.cpp:7295 +#: TrackPanel.cpp:7296 msgid "Lower speed limit" msgstr "最低スピードの制限" -#: TrackPanel.cpp:7269 +#: TrackPanel.cpp:7301 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "最高速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7270 -#: TrackPanel.cpp:7271 +#: TrackPanel.cpp:7302 +#: TrackPanel.cpp:7303 msgid "Upper speed limit" msgstr "上位速度の制限" -#: TrackPanel.cpp:7279 +#: TrackPanel.cpp:7311 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "範囲を '%d' から '%d' に設定" -#: TrackPanel.cpp:7282 +#. i18n-hint: (verb) +#: TrackPanel.cpp:7316 msgid "Set Range" msgstr "範囲をセット" -#: TrackPanel.cpp:7335 +#: TrackPanel.cpp:7376 msgid "Change track name to:" msgstr "トラック名の変更:" -#: TrackPanel.cpp:7336 +#: TrackPanel.cpp:7377 msgid "Track Name" msgstr "トラック名" -#: TrackPanel.cpp:7349 +#: TrackPanel.cpp:7390 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネーム" -#: TrackPanel.cpp:7352 +#: TrackPanel.cpp:7393 msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" -#: TrackPanel.cpp:7419 +#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. +#: TrackPanel.cpp:7461 msgid "Label Track Font" msgstr "トラックラベルのフォント" -#: TrackPanel.cpp:7431 -#: TrackPanel.cpp:7437 +#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7474 +#: TrackPanel.cpp:7481 msgid "Face name" msgstr "フォント名" -#: TrackPanel.cpp:7441 -#: TrackPanel.cpp:7448 +#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7486 +#: TrackPanel.cpp:7493 msgid "Face size" msgstr "フォントサイズ" -#: TrackPanel.cpp:7739 +#: TrackPanel.cpp:7782 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" -#: TrackPanelAx.cpp:285 +#: TrackPanelAx.cpp:286 +#: TrackPanelAx.cpp:414 msgid "TrackView" msgstr "トラックビュー" -#: TrackPanelAx.cpp:300 +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. +#: TrackPanelAx.cpp:302 +#: TrackPanelAx.cpp:429 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "トラック %d " -#: TrackPanelAx.cpp:306 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track mute is on. +#: TrackPanelAx.cpp:310 +#: TrackPanelAx.cpp:435 msgid " Mute On" msgstr "ミュート入" -#: TrackPanelAx.cpp:311 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track solo is on. +#: TrackPanelAx.cpp:317 +#: TrackPanelAx.cpp:440 msgid " Solo On" msgstr "ソロ入り" -#: TrackPanelAx.cpp:315 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this track is selected. +#: TrackPanelAx.cpp:323 +#: TrackPanelAx.cpp:444 msgid " Select On" msgstr "選択" -#: VoiceKey.cpp:88 -#: VoiceKey.cpp:238 -#: VoiceKey.cpp:376 -#: VoiceKey.cpp:517 +#. i18n-hint: Voice key is an experiemental/incomplete feature that +#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and +#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. +#. This error message means that you've selected too short +#. a region of audio to be able to use this feature. +#: VoiceKey.cpp:93 +#: VoiceKey.cpp:243 +#: VoiceKey.cpp:381 +#: VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "ボイスキーを使うには選択範囲は小さすぎです. " -#: VoiceKey.cpp:843 +#: VoiceKey.cpp:848 msgid "Calibration Results\n" msgstr "校正結果\n" -#: VoiceKey.cpp:844 +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#: VoiceKey.cpp:850 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "エネルギー -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:845 +#: VoiceKey.cpp:851 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "符号の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:846 +#: VoiceKey.cpp:852 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" @@ -4829,7 +5043,7 @@ msgstr "Audio Track" msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "選択範囲をペーストするには余裕がありません. " -#: WaveTrack.cpp:2071 +#: WaveTrack.cpp:2088 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません. " @@ -4843,7 +5057,7 @@ msgstr "プラグイン 1 から %i" msgid "Plugins %i to %i" msgstr "プラグイン %i から %i" -#: commands/CommandManager.cpp:949 +#: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -4851,7 +5065,7 @@ msgstr "" "最後の操作に問題がありました. もしこれがバグであると\n" "お思いの場合は, 正確にどこで起こったかお知らせください. " -#: commands/CommandManager.cpp:953 +#: commands/CommandManager.cpp:963 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -4859,7 +5073,7 @@ msgstr "" "録音と再生が停止しているときのみ, この作業は可能です. \n" "(一時停止状態でも不可)" -#: commands/CommandManager.cpp:955 +#: commands/CommandManager.cpp:965 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -4867,11 +5081,11 @@ msgstr "" "ステレオのオーディオを最初に選んでください.\n" "(モノラルのオーディオには利用できません)" -#: commands/CommandManager.cpp:957 +#: commands/CommandManager.cpp:967 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "最初にオーディオを選択してください." -#: commands/CommandManager.cpp:959 +#: commands/CommandManager.cpp:969 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -4879,16 +5093,16 @@ msgstr "" "最初にオーディオを選んでください. \n" "(オーディオ以外のトラックには利用できません)" -#: commands/CommandManager.cpp:964 +#: commands/CommandManager.cpp:974 msgid "Disallowed" msgstr "許可されませんでした" -#: commands/CommandManager.cpp:1188 +#: commands/CommandManager.cpp:1238 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d キーボードショートカットは読み込まれました\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1190 +#: commands/CommandManager.cpp:1240 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み" @@ -4949,94 +5163,98 @@ msgstr "増幅" msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "オーディオを含まないトラックが選ばれました. オートドックはオーディオトラックのみを処理できます. " -#: effects/AutoDuck.cpp:142 -#: effects/AutoDuck.cpp:154 -#: effects/AutoDuck.cpp:468 -#: effects/AutoDuck.cpp:593 +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as +#. * in 'Donald-Duck'! +#: effects/AutoDuck.cpp:145 +#: effects/AutoDuck.cpp:157 +#: effects/AutoDuck.cpp:472 +#: effects/AutoDuck.cpp:597 msgid "Auto Duck" msgstr "オートドック" -#: effects/AutoDuck.cpp:153 +#: effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "オートドックは, 選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします. " -#: effects/AutoDuck.cpp:481 +#: effects/AutoDuck.cpp:485 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "Markus Meyer のオートドック" -#: effects/AutoDuck.cpp:503 +#: effects/AutoDuck.cpp:507 msgid "Duck amount:" msgstr "ドック量:" -#: effects/AutoDuck.cpp:509 +#: effects/AutoDuck.cpp:513 msgid "Maximum pause:" msgstr "最大休止:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:511 -#: effects/AutoDuck.cpp:517 -#: effects/AutoDuck.cpp:523 -#: effects/AutoDuck.cpp:529 -#: effects/AutoDuck.cpp:535 -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/AutoDuck.cpp:515 +#: effects/AutoDuck.cpp:521 +#: effects/AutoDuck.cpp:527 +#: effects/AutoDuck.cpp:533 +#: effects/AutoDuck.cpp:539 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:44 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/ToneGen.cpp:310 +#: effects/ToneGen.cpp:358 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: effects/AutoDuck.cpp:515 +#: effects/AutoDuck.cpp:519 msgid "Outer fade down length:" msgstr "外側のフェードダウンする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:521 +#: effects/AutoDuck.cpp:525 msgid "Outer fade up length:" msgstr "外側のフェードアップする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:527 +#: effects/AutoDuck.cpp:531 msgid "Inner fade down length:" msgstr "内側のフェードダウンする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:533 +#: effects/AutoDuck.cpp:537 msgid "Inner fade up length:" msgstr "内側のフェードアップする長さ:" -#: effects/AutoDuck.cpp:543 +#: effects/AutoDuck.cpp:547 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "閾値:" -#: effects/AutoDuck.cpp:593 +#: effects/AutoDuck.cpp:597 msgid "Please enter valid values." msgstr "有効な数値を入力してください. " -#: effects/AutoDuck.cpp:728 +#: effects/AutoDuck.cpp:732 msgid "Preview not available" msgstr "プレビューは使用できません" -#: effects/AutoDuck.h:98 +#: effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." msgstr "オートドック..." -#: effects/AutoDuck.h:115 +#: effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "オーディオドックでの処理..." +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1408 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" @@ -5051,26 +5269,27 @@ msgstr "エフェクトの適用: %s 周波数 = %.0f Hz, 増幅 = %.0f dB" msgid "Bass Boost" msgstr "低域の強調" -#: effects/BassBoost.cpp:182 +#. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. +#: effects/BassBoost.cpp:183 #: effects/Phaser.cpp:221 #: effects/Wahwah.cpp:216 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "Nasca Octavian Paul による" -#: effects/BassBoost.cpp:196 +#: effects/BassBoost.cpp:197 #: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "周波数 (Hz):" -#: effects/BassBoost.cpp:205 +#: effects/BassBoost.cpp:206 msgid "Frequency Hertz" msgstr "周波数 ヘルツ" -#: effects/BassBoost.cpp:209 +#: effects/BassBoost.cpp:210 msgid "Boost (dB):" msgstr "増幅 (dB):" -#: effects/BassBoost.cpp:218 +#: effects/BassBoost.cpp:219 msgid "Boost dB" msgstr "ブースト dB" @@ -5104,7 +5323,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "テンポを変えずにピッチの変更" #: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Vaughan JohnsonとDominic Mazzoniによる" @@ -5114,6 +5333,7 @@ msgstr "Vaughan JohnsonとDominic Mazzoniによる" msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "Olli Parviainen による SoundTouch の使用" +#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: effects/ChangePitch.cpp:281 msgid "Pitch:" msgstr "ピッチ:" @@ -5151,7 +5371,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "半音 (半階):" #: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -5162,7 +5382,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "周波数 Hz から" #: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -5173,14 +5393,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "秒であらわされる周波数へ" #: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:355 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "変更率 (%):" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:367 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "変更率 (%)" @@ -5199,19 +5419,20 @@ msgstr "ピッチの変更" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "エフェクトの適用: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 +#. i18n-hint: Audacity's change speed effect changes the speed and pitch. +#: effects/ChangeSpeed.cpp:315 msgid "Change Speed" msgstr "スピードの変更" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "スピードの変更 (テンポとピッチの双方に影響します)" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:346 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo によるSampleRateの使用" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:374 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "標準のLPレコード回転数:" @@ -5224,15 +5445,15 @@ msgstr "標準のLPレコード回転数:" # applicable" (in other words, # unimportant, not relevant). #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 msgid "n/a" msgstr "適用不可" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 msgid "From RPM" msgstr "RPMから" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "To RPM" msgstr "RPMへ" @@ -5340,78 +5561,87 @@ msgstr "レシオ:" msgid "Ratio" msgstr "レシオ" -#: effects/Compressor.cpp:656 +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the +#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. +#: effects/Compressor.cpp:659 msgid "Attack Time:" msgstr "アタックタイム:" -#: effects/Compressor.cpp:660 +#: effects/Compressor.cpp:663 msgid "Attack Time" msgstr "アタックタイム" -#: effects/Compressor.cpp:664 +#: effects/Compressor.cpp:667 msgid "Decay Time:" msgstr "ディケイタイム: " -#: effects/Compressor.cpp:668 +#: effects/Compressor.cpp:671 msgid "Decay Time" msgstr "ディケイタイム" -#: effects/Compressor.cpp:678 +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#: effects/Compressor.cpp:682 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "圧縮の後0dBになるようにゲインを上げる." -#: effects/Compressor.cpp:680 +#: effects/Compressor.cpp:684 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "ピークに基づく圧縮 " -#: effects/Compressor.cpp:719 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "閾値 %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:720 -#: effects/Compressor.cpp:723 +#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated +#: effects/Compressor.cpp:725 +#: effects/Compressor.cpp:728 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" -#: effects/Compressor.cpp:722 +#: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "ノイズフロア %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:726 +#: effects/Compressor.cpp:731 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "レシオ %.0f から 1" -#: effects/Compressor.cpp:727 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:734 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:730 +#: effects/Compressor.cpp:737 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "レシオ %.1f から 1" -#: effects/Compressor.cpp:731 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:734 +#: effects/Compressor.cpp:743 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "アタックタイム %.1f 秒" -#: effects/Compressor.cpp:735 -#: effects/Compressor.cpp:738 +#: effects/Compressor.cpp:744 +#: effects/Compressor.cpp:747 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f 秒" -#: effects/Compressor.cpp:737 +#: effects/Compressor.cpp:746 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "ディケイタイム: %.1f 秒" @@ -5430,7 +5660,7 @@ msgstr "コントラスト解析(WCAG 2準拠)" #: effects/Contrast.cpp:105 msgid "" -"Start time after after end time!\n" +"Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "開始時間が終了時間より後になっています!\n" @@ -5465,17 +5695,17 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "2つのオーディオ同士のrmsボリュームの差を計測するコントラストアナライザ" #: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:326 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: effects/ToneGen.cpp:330 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:188 msgid "Start" msgstr "開始" #: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:327 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: effects/ToneGen.cpp:331 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:191 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:259 msgid "End" msgstr "終了" @@ -5577,159 +5807,161 @@ msgstr "WCAG2 経路" msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 失敗" -#: effects/Contrast.cpp:476 +#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. +#: effects/Contrast.cpp:477 msgid "Current difference" msgstr "現在の差異" -#: effects/Contrast.cpp:479 +#: effects/Contrast.cpp:480 msgid "indeterminate" msgstr " 確定できません" -#: effects/Contrast.cpp:482 +#: effects/Contrast.cpp:483 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "%.1f dB 平均 rms" -#: effects/Contrast.cpp:484 +#: effects/Contrast.cpp:485 msgid "infinite dB difference" msgstr "無限の差分" -#: effects/Contrast.cpp:489 +#: effects/Contrast.cpp:490 msgid "Please enter valid times." msgstr "有効な時間を入力してください. " -#: effects/Contrast.cpp:499 +#: effects/Contrast.cpp:500 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "コントラスト結果を書き出す:" -#: effects/Contrast.cpp:520 +#: effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 コントラスト結果" -#: effects/Contrast.cpp:522 +#: effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "ファイル名 = %s." -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "前景" -#: effects/Contrast.cpp:529 -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:530 +#: effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "開始時間 = %2d 時間, %2d 分, %.2f 秒" -#: effects/Contrast.cpp:534 -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:535 +#: effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "終了時間 = %2d 時間, %2d 分, %.2f 秒" -#: effects/Contrast.cpp:537 -#: effects/Contrast.cpp:556 +#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:557 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "平均 rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:539 -#: effects/Contrast.cpp:558 +#: effects/Contrast.cpp:540 +#: effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = zero." msgstr "平均 rms = ゼロ" -#: effects/Contrast.cpp:541 -#: effects/Contrast.cpp:560 +#: effects/Contrast.cpp:542 +#: effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." msgstr "平均 rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:543 +#: effects/Contrast.cpp:544 msgid "Background" msgstr "背景" -#: effects/Contrast.cpp:562 +#: effects/Contrast.cpp:563 msgid "Results" msgstr "結果" -#: effects/Contrast.cpp:565 +#: effects/Contrast.cpp:566 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "差分を確定できません" -#: effects/Contrast.cpp:568 +#: effects/Contrast.cpp:569 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "差分 = %.1f 平均 rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:570 +#: effects/Contrast.cpp:571 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "差分 = 無限の平均 rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:572 +#: effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "WCAG2.0のSuccess Criteria 1.4.7: 合格" -#: effects/Contrast.cpp:574 +#: effects/Contrast.cpp:575 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "WCAG2.0のSuccess Criteria 1.4.7: 不合格" -#: effects/Contrast.cpp:577 +#: effects/Contrast.cpp:578 msgid "Data gathered" msgstr "データ収集済み" -#: effects/DtmfGen.cpp:90 +#. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. +#: effects/DtmfGen.cpp:92 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "DTMF トーンジェネレータ" -#: effects/DtmfGen.cpp:442 +#: effects/DtmfGen.cpp:444 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "Salvo Ventura による" -#: effects/DtmfGen.cpp:446 +#: effects/DtmfGen.cpp:448 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMFシーケンス:" -#: effects/DtmfGen.cpp:452 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 #: effects/Noise.cpp:199 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "振幅 (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:456 msgid "Duration:" msgstr "継続時間:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:40 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/ToneGen.cpp:310 +#: effects/ToneGen.cpp:358 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "時:分:秒 + サンプル " -#: effects/DtmfGen.cpp:476 +#: effects/DtmfGen.cpp:478 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "トーンと無音の比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:486 +#: effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Duty cycle:" msgstr "デューティー比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 msgid "Tone duration:" msgstr "トーン持続時間:" -#: effects/DtmfGen.cpp:489 #: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:567 -#: effects/DtmfGen.cpp:568 +#: effects/DtmfGen.cpp:493 +#: effects/DtmfGen.cpp:569 +#: effects/DtmfGen.cpp:570 msgid "ms" msgstr "ミリ秒" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 msgid "Silence duration:" msgstr "無音持続時間:" @@ -5796,24 +6028,25 @@ msgstr "サウンドデバイスの取得時に時にエラーが発生しまし msgid "Applied effect: %s" msgstr "エフェクトの適用: %s" -#: effects/Equalization.cpp:230 +#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. +#: effects/Equalization.cpp:231 msgid "B-spline" msgstr "B-スプライン" -#: effects/Equalization.cpp:231 +#: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cosine" msgstr "コサイン" -#: effects/Equalization.cpp:232 +#: effects/Equalization.cpp:233 msgid "Cubic" msgstr "キュービック" -#: effects/Equalization.cpp:276 -#: effects/Equalization.cpp:330 +#: effects/Equalization.cpp:277 +#: effects/Equalization.cpp:331 msgid "Equalization" msgstr "イコライゼーション" -#: effects/Equalization.cpp:996 +#: effects/Equalization.cpp:997 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -5826,35 +6059,36 @@ msgstr "" "\n" "カーブは%sに保存されます" -#: effects/Equalization.cpp:997 +#: effects/Equalization.cpp:998 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "EQCurves.xmlとEQDefaultCurves.xmlが見つかりません" -#: effects/Equalization.cpp:1003 -#: effects/Equalization.cpp:1028 -#: effects/Equalization.cpp:1029 +#: effects/Equalization.cpp:1004 +#: effects/Equalization.cpp:1030 +#: effects/Equalization.cpp:1031 msgid "unnamed" msgstr "無名" -#: effects/Equalization.cpp:1024 +#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. +#: effects/Equalization.cpp:1026 msgid "Error Loading EQ Curve" msgstr "イコライザ曲線の読み込みエラー" -#: effects/Equalization.cpp:1089 +#: effects/Equalization.cpp:1091 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "イコライゼーションカーブの保存時にエラーが発生しました" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1112 +#: effects/Equalization.cpp:1114 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Mitch GoldenとVaughan Johnsonによるイコライゼーション" -#: effects/Equalization.cpp:1133 +#: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Max dB" msgstr "最大 dB" -#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1137 msgid "Min dB" msgstr "最小 dB" @@ -5862,71 +6096,71 @@ msgstr "最小 dB" # cycles per second. # i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or # cycles per second. -#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:1216 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1231 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "&Draw Curves" msgstr "カーブの描画(&D)" -#: effects/Equalization.cpp:1233 +#: effects/Equalization.cpp:1235 msgid "Draw Curves" msgstr "カーブの描画" -#: effects/Equalization.cpp:1237 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "&Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ(&G)" -#: effects/Equalization.cpp:1239 +#: effects/Equalization.cpp:1241 msgid "Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ" -#: effects/Equalization.cpp:1252 +#: effects/Equalization.cpp:1254 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸(&n)" -#: effects/Equalization.cpp:1253 +#: effects/Equalization.cpp:1255 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸" -#: effects/Equalization.cpp:1262 +#: effects/Equalization.cpp:1264 msgid "Length of &Filter:" msgstr "フィルター長(&F):" -#: effects/Equalization.cpp:1268 +#: effects/Equalization.cpp:1270 msgid "Length of Filter" msgstr "フィルター長" -#: effects/Equalization.cpp:1284 +#: effects/Equalization.cpp:1286 msgid "&Select Curve:" msgstr "曲線を選択(&S):" -#: effects/Equalization.cpp:1294 +#: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "カーブの保存/管理(&a)..." -#: effects/Equalization.cpp:1295 +#: effects/Equalization.cpp:1297 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "カーブの保存と管理" -#: effects/Equalization.cpp:1298 +#: effects/Equalization.cpp:1300 msgid "Fla&tten" msgstr "平坦化(&t)" -#: effects/Equalization.cpp:1300 +#: effects/Equalization.cpp:1302 msgid "&Invert" msgstr "反転(&I)" -#: effects/Equalization.cpp:1302 +#: effects/Equalization.cpp:1304 msgid "G&rids" msgstr "グリッド(&r)" -#: effects/Equalization.cpp:1367 +#: effects/Equalization.cpp:1369 msgid "Select Curve" msgstr "カーブを選択" -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1385 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5934,54 +6168,62 @@ msgstr "" "EQカーブをバッチ・チェインの中で使うには, 新しい名前を選択してください. \n" "'カーブの保存/管理...'ボタンを選択し'無名'カーブをリネームしてからご使用ください." -#: effects/Equalization.cpp:1384 +#: effects/Equalization.cpp:1386 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQカーブには別の名前が必要です" -#: effects/Equalization.cpp:2817 -#: effects/Equalization.cpp:2822 +#: effects/Equalization.cpp:1708 +msgid "Curve not found" +msgstr "カーブが見つかりません" + +#: effects/Equalization.cpp:1708 +msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" +msgstr "要求されたカーブが見つかりません. '無名'をお使いください" + +#: effects/Equalization.cpp:2820 +#: effects/Equalization.cpp:2825 msgid "Manage Curves List" msgstr "カーブリストの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2821 +#: effects/Equalization.cpp:2824 msgid "Manage Curves" msgstr "カーブの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2854 +#: effects/Equalization.cpp:2857 msgid "&Curves" msgstr "カーブ(&C)" -#: effects/Equalization.cpp:2858 +#: effects/Equalization.cpp:2861 msgid "Curve Name" msgstr "カーブ名" -#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Rename..." msgstr "リネーム(&R)..." -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "D&elete..." msgstr "削除(&e)..." -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "I&mport..." msgstr "取り込み(&m)..." -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "E&xport..." msgstr "書き出し(&x)..." -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "&Get More..." msgstr "更に取り込む(&G)..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: effects/Equalization.cpp:2879 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: effects/Equalization.cpp:2877 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -5989,111 +6231,111 @@ msgstr "" "新しいカーブを保存するには'無名'をリネームしてください.\n" "'OK' で変更を保存, 'キャンセル' で取り消します." -#: effects/Equalization.cpp:2912 +#: effects/Equalization.cpp:2915 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'無名' は常にリストの一番最後にあります" -#: effects/Equalization.cpp:2912 -#: effects/Equalization.cpp:3218 +#: effects/Equalization.cpp:2915 +#: effects/Equalization.cpp:3216 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'無名'は特殊" -#: effects/Equalization.cpp:3006 +#: effects/Equalization.cpp:3009 msgid "' to..." msgstr "'を次の名前にリネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3006 #: effects/Equalization.cpp:3009 +#: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "Rename '" msgstr "オリジナルの'" -#: effects/Equalization.cpp:3007 +#: effects/Equalization.cpp:3010 msgid "Rename..." msgstr "リネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3029 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "元の名前と同じです" -#: effects/Equalization.cpp:3029 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Same name" msgstr "同名" -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "このカーブを上書きします.'" -#: effects/Equalization.cpp:3034 +#: effects/Equalization.cpp:3037 msgid "Curve exists" msgstr "カーブはすでに存在します." -#: effects/Equalization.cpp:3110 +#: effects/Equalization.cpp:3108 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "'無名'カーブは削除できません. " -#: effects/Equalization.cpp:3111 -#: effects/Equalization.cpp:3160 +#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3158 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'無名'カーブは削除できません" -#: effects/Equalization.cpp:3117 -#: effects/Equalization.cpp:3146 +#: effects/Equalization.cpp:3115 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3117 -#: effects/Equalization.cpp:3146 +#: effects/Equalization.cpp:3115 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete '" msgstr "削除してもいいですか'" -#: effects/Equalization.cpp:3120 -#: effects/Equalization.cpp:3150 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3148 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "削除の確認" -#: effects/Equalization.cpp:3143 +#: effects/Equalization.cpp:3141 msgid "Delete " msgstr "削除" -#: effects/Equalization.cpp:3143 +#: effects/Equalization.cpp:3141 msgid "items?" msgstr "items?" -#: effects/Equalization.cpp:3159 +#: effects/Equalization.cpp:3157 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'無名'カーブを削除することはできません. " -#: effects/Equalization.cpp:3176 +#: effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "イコライザカーブの選択" -#: effects/Equalization.cpp:3176 +#: effects/Equalization.cpp:3174 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "xml ファイル (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3196 +#: effects/Equalization.cpp:3194 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQカーブを別名で書き出し..." -#: effects/Equalization.cpp:3218 +#: effects/Equalization.cpp:3216 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "'無名' カーブを書き出すことはできません" -#: effects/Equalization.cpp:3228 +#: effects/Equalization.cpp:3226 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d カーブが%sに書き出されました." -#: effects/Equalization.cpp:3229 +#: effects/Equalization.cpp:3227 msgid "Curves exported" msgstr "書き出されたカーブ" -#: effects/Equalization.cpp:3232 +#: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "No curves exported" msgstr "カーブは書き出されませんでした" @@ -6173,10 +6415,7 @@ msgstr "上下を反転" msgid "Leveller" msgstr "レベラー" -#: effects/Leveller.cpp:205 -msgid "None-Skip" -msgstr "無し" - +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. #: effects/Leveller.cpp:206 msgid "Light" msgstr "右" @@ -6185,35 +6424,36 @@ msgstr "右" msgid "Moderate" msgstr "そこそこ" -#: effects/Leveller.cpp:208 +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. +#: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Heavy" msgstr "強く" -#: effects/Leveller.cpp:209 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Heavier" msgstr "より強く" -#: effects/Leveller.cpp:210 +#: effects/Leveller.cpp:211 msgid "Heaviest" msgstr "最も強く" -#: effects/Leveller.cpp:214 +#: effects/Leveller.cpp:215 msgid "by Lynn Allan" msgstr "Lynn Allan による" -#: effects/Leveller.cpp:224 +#: effects/Leveller.cpp:225 msgid "Degree of Leveling" msgstr "レベル調整の度合" -#: effects/Leveller.cpp:228 +#: effects/Leveller.cpp:229 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "レベル調整の度合:" -#: effects/Leveller.cpp:236 +#: effects/Leveller.cpp:237 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "ノイズの閾値(ヒス/ハム/環境ノイズ)" -#: effects/Leveller.cpp:240 +#: effects/Leveller.cpp:241 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "ノイズの閾値:" @@ -6229,149 +6469,150 @@ msgstr "レベラーを適用..." msgid "Generator" msgstr "ジェネレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:105 +#. i18n-hint: (noun). +#: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Instrument" msgstr "楽器" -#: effects/LoadEffects.cpp:107 +#: effects/LoadEffects.cpp:108 msgid "Oscillator" msgstr "オシレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:109 +#: effects/LoadEffects.cpp:110 msgid "Utility" msgstr "便利なツール" -#: effects/LoadEffects.cpp:111 +#: effects/LoadEffects.cpp:112 msgid "Converter" msgstr "コンバーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:113 +#: effects/LoadEffects.cpp:114 msgid "Analyser" msgstr "解析器" -#: effects/LoadEffects.cpp:117 +#: effects/LoadEffects.cpp:118 msgid "Simulator" msgstr "シミュレータ" -#: effects/LoadEffects.cpp:119 +#: effects/LoadEffects.cpp:120 msgid "Delay" msgstr "ディレイ" -#: effects/LoadEffects.cpp:121 +#: effects/LoadEffects.cpp:122 msgid "Modulator" msgstr "モジュレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:123 +#: effects/LoadEffects.cpp:124 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/LoadEffects.cpp:126 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "フェーザー" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 +#: effects/LoadEffects.cpp:128 msgid "Flanger" msgstr "フランジャー" -#: effects/LoadEffects.cpp:129 +#: effects/LoadEffects.cpp:130 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" -#: effects/LoadEffects.cpp:131 +#: effects/LoadEffects.cpp:132 msgid "Filter" msgstr "フィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:133 +#: effects/LoadEffects.cpp:134 msgid "Lowpass" msgstr "ローパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: effects/LoadEffects.cpp:136 msgid "Bandpass" msgstr "バンドパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/LoadEffects.cpp:138 msgid "Highpass" msgstr "ハイパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:139 +#: effects/LoadEffects.cpp:140 msgid "Comb" msgstr "コムフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/LoadEffects.cpp:142 msgid "Allpass" msgstr "オールパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:143 +#: effects/LoadEffects.cpp:144 msgid "Equaliser" msgstr "イコライザ" -#: effects/LoadEffects.cpp:145 +#: effects/LoadEffects.cpp:146 msgid "Parametric" msgstr "パラメトリック" -#: effects/LoadEffects.cpp:147 +#: effects/LoadEffects.cpp:148 msgid "Multiband" msgstr "マルチバンド" -#: effects/LoadEffects.cpp:149 +#: effects/LoadEffects.cpp:150 msgid "Spectral Processor" msgstr "スペクトル上の処理" -#: effects/LoadEffects.cpp:151 +#: effects/LoadEffects.cpp:152 msgid "Pitch Shifter" msgstr "ピッチシフタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:153 +#: effects/LoadEffects.cpp:154 msgid "Amplifier" msgstr "アンプリファイアー" -#: effects/LoadEffects.cpp:155 +#: effects/LoadEffects.cpp:156 msgid "Distortion" msgstr "ディストーション" -#: effects/LoadEffects.cpp:157 +#: effects/LoadEffects.cpp:158 msgid "Waveshaper" msgstr "ウェイブシェイパー" -#: effects/LoadEffects.cpp:159 +#: effects/LoadEffects.cpp:160 msgid "Dynamics Processor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:161 +#: effects/LoadEffects.cpp:162 msgid "Compressor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:163 +#: effects/LoadEffects.cpp:164 msgid "Expander" msgstr "エキスパンダー" -#: effects/LoadEffects.cpp:165 +#: effects/LoadEffects.cpp:166 msgid "Limiter" msgstr "リミッタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:167 +#: effects/LoadEffects.cpp:168 msgid "Gate" msgstr "ゲート" -#: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:778 +#: effects/LoadEffects.cpp:201 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:779 msgid "Noise Removal" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/LoadEffects.cpp:202 +#: effects/LoadEffects.cpp:203 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "ピッチとテンポの変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 +#: effects/LoadEffects.cpp:205 msgid "Timeline Changer" msgstr "タイムライン変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:206 +#: effects/LoadEffects.cpp:207 msgid "Time" msgstr "時間" -#: effects/LoadEffects.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:209 msgid "Onsets" msgstr "立上り" @@ -6408,7 +6649,7 @@ msgstr "エフェクトの適用: ノイズの生成 %6lf 秒" msgid "Generating Noise" msgstr "ノイズの作成" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:201 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:202 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" @@ -6417,15 +6658,15 @@ msgstr "" "ファイルが開けません:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:295 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:296 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 msgid "Step 1" msgstr "ステップ 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6433,11 +6674,11 @@ msgstr "" "Audacity が除去すべき対象を判断するために, ノイズのみの区間(数秒間)を\n" "選択し, 次にクリックすることでノイズプロファイルを獲得します:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 msgid "Step 2" msgstr "ステップ 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:883 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6445,57 +6686,57 @@ msgstr "" "フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し, 除去の程度を選択し, 次に'OK'をクリック\n" "することでノイズを除去します.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:887 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:888 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni によるノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:895 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:896 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ノイズプロファイルの取得(&G)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:907 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:908 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ノイズ除去(dB)(&d):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:914 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:917 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:918 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "感度(dB)(&S)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "感度" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "周波数平滑化(Hz)(&e):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:933 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:934 msgid "Frequency smoothing" msgstr "周波数平滑化" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:937 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:938 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&k):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 msgid "Attack/decay time" msgstr "アタック/ディケイ時間" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:947 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:948 msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:949 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:950 msgid "Re&move" msgstr " 消去(&m) " -#: effects/NoiseRemoval.cpp:951 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:952 msgid "&Isolate" msgstr "分離(&I)" @@ -6716,17 +6957,11 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -msgid "Frame Period:" -msgstr "フレーム長:" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "フレーム長" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -msgid "Window Size:" -msgstr "ウィンドウサイズ:" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "ウィンドウサイズ" @@ -6747,48 +6982,51 @@ msgstr "無音のスレッショルド:" msgid "Silence Threshold" msgstr "無音のスレッショルド" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:139 -msgid "Presmooth Time:" -msgstr "プリスムース時間:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:144 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "プリスムース時間" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 -msgid "Line Time:" -msgstr "ライン時間:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:153 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "ライン時間" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:157 -msgid "Smooth Time:" -msgstr "スムーズ時間:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:162 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" msgstr "スムーズ時間" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" msgstr "デフォルト" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:170 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルトに復旧" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:248 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:250 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:254 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:257 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:259 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:260 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:266 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:269 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f 秒" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:251 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:263 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" @@ -6814,26 +7052,6 @@ msgstr "エフェクトの適用: 無音の生成 %6lf 秒" msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません." -#: effects/SpikeCleaner.cpp:69 -msgid "Spike Cleaner" -msgstr "突発音除去" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:160 -msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -msgstr "Lynn Allan の突発音除去" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "" -"Max Spike Duration (milliseconds): \n" -"(99999 or greater is off)" -msgstr "" -"突発音の最大の持続時間(ミリ秒): \n" -"(99999 かそれ以上はオフ)" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 -msgid "Theshold for silence: " -msgstr "無音の閾値:" - #: effects/SpikeCleaner.h:27 msgid "Spike Cleaner..." msgstr "突発音除去..." @@ -6892,6 +7110,10 @@ msgstr "ピッチシフト終了値" msgid "Options" msgstr "オプション" +#: effects/TimeScale.cpp:311 +msgid "Dynamic Transient Sharpening" +msgstr "ダイナミック・トランジェント・シャープニング" + #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更..." @@ -6906,7 +7128,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave,生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒" #: effects/ToneGen.cpp:70 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "リニア" @@ -6938,32 +7160,32 @@ msgstr "のこぎり波" msgid "Square, no alias" msgstr "矩形波, エイリアス成分なし" -#: effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:295 +#: effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "周波数 (Hz):" -#: effects/ToneGen.cpp:319 +#: effects/ToneGen.cpp:323 msgid "Waveform:" msgstr "波形:" -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "周波数 初期値" -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/ToneGen.cpp:337 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "周波数 最終値" -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude Start" msgstr "振幅 初期値" -#: effects/ToneGen.cpp:335 +#: effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Amplitude End" msgstr "振幅 最終値" -#: effects/ToneGen.cpp:340 +#: effects/ToneGen.cpp:344 msgid "Interpolation:" msgstr "補完:" @@ -7002,7 +7224,7 @@ msgstr "最小の無音持続時間:" #: effects/TruncSilence.cpp:884 #: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1600 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1631 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" @@ -7014,7 +7236,8 @@ msgstr "最大の無音持続時間:" msgid "Silence compression:" msgstr "無音圧縮:" -#: effects/TruncSilence.cpp:892 +#. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 +#: effects/TruncSilence.cpp:893 msgid ":1" msgstr ":1" @@ -7307,8 +7530,8 @@ msgstr "本当に保存しますか \"" #: export/Export.cpp:606 #: export/Export.cpp:627 -#: export/Export.cpp:672 -#: import/ImportPCM.cpp:220 +#: export/Export.cpp:671 +#: import/ImportPCM.cpp:237 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -7326,7 +7549,7 @@ msgstr "" "この拡張子 %s は標準的な拡張子ではないため, 他のプログラムでは開けないでしょう.\n" "本当にこの拡張子でファイルを保存しますか?" -#: export/Export.cpp:654 +#: export/Export.cpp:653 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" @@ -7338,42 +7561,42 @@ msgstr "" "ファイル > 依存性のチェックを選び欠損したファイルの場所を確認してください.\n" "異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができます." -#: export/Export.cpp:668 +#: export/Export.cpp:667 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "ファイル名 \"%s\" は既に存在しています. 置き換えますか?" -#: export/Export.cpp:781 +#: export/Export.cpp:780 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "トラックは合成されてステレオチャンネルとして書き出しされるでしょう." -#: export/Export.cpp:786 +#: export/Export.cpp:785 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう." -#: export/Export.cpp:797 +#: export/Export.cpp:796 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "高度なミキシングオプション" -#: export/Export.cpp:1005 +#: export/Export.cpp:1004 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "チャンネル: %2d" -#: export/Export.cpp:1120 +#: export/Export.cpp:1119 msgid " - Left" msgstr "左" -#: export/Export.cpp:1122 +#: export/Export.cpp:1121 msgid " - Right" msgstr "右" -#: export/Export.cpp:1144 +#: export/Export.cpp:1143 msgid "Mixer Panel" msgstr "ミキサパネル" -#: export/Export.cpp:1150 -#: export/Export.cpp:1197 +#: export/Export.cpp:1149 +#: export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "出力チャンネル: %2d" @@ -7433,7 +7656,7 @@ msgstr "" "続けるには正しく設定されたFFmpegが必要です. \n" "設定 > ライブラリにて設定できます. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:457 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:467 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -7442,27 +7665,27 @@ msgstr "" "FFmpegはオーディオコーデック 0x%x を発見できませんでした. \n" "このコーデックの対応はおそらくコンパイルされていません. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:686 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:711 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "%d 個のチャンネルを書き出そうとしましたが, 選択されたフォーマットでは%d個が最大です. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:718 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:743 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:719 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "ファイル全体を %s で書き出し" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 -#: export/ExportMP3.cpp:1826 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 +#: export/ExportMP3.cpp:1832 msgid "Invalid sample rate" msgstr "無効なレートです" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:830 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7471,7 +7694,7 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) は現在の出力ファイル形式では\n" "サポートされていません." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7480,13 +7703,13 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 -#: export/ExportMP3.cpp:1845 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 +#: export/ExportMP3.cpp:1851 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "以下のサンプリング周波数のうちの一つへリサンプリングしましょう. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 -#: export/ExportMP3.cpp:1868 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 +#: export/ExportMP3.cpp:1874 msgid "Sample Rates" msgstr "サンプリング周波数" @@ -7984,8 +8207,8 @@ msgstr "取り込みのためのプリセットを記録した xmlファイル #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:291 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" @@ -8104,7 +8327,7 @@ msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "このサンプリング周波数とビットレートではMP2ファイルは書き出しできません. " #: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1668 +#: export/ExportMP3.cpp:1674 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "書き込むためのファイルを開けません" @@ -8122,7 +8345,7 @@ msgstr "ファイル全体を %d kbps で書き出し" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: export/ExportMP3.cpp:225 #: export/ExportMP3.cpp:243 -#: export/ExportMP3.cpp:257 +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -8139,92 +8362,96 @@ msgid "Fast" msgstr "高速" #: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:254 +#: export/ExportMP3.cpp:255 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: export/ExportMP3.cpp:252 +#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. +#: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Insane" msgstr "非常識" -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:254 msgid "Extreme" msgstr "極端" -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:256 msgid "Medium" msgstr "中程度" -#: export/ExportMP3.cpp:316 +#: export/ExportMP3.cpp:317 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "MP3オプションを指定" -#: export/ExportMP3.cpp:336 +#: export/ExportMP3.cpp:337 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 書き出しセットアップ" -#: export/ExportMP3.cpp:343 +#: export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ビットレートモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:348 +#: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Preset" msgstr "プリセット" -#: export/ExportMP3.cpp:349 +#: export/ExportMP3.cpp:350 msgid "Variable" msgstr "可変" -#: export/ExportMP3.cpp:350 +#: export/ExportMP3.cpp:351 msgid "Average" msgstr "平均" -#: export/ExportMP3.cpp:351 +#: export/ExportMP3.cpp:352 msgid "Constant" msgstr "一定" -#: export/ExportMP3.cpp:388 +#: export/ExportMP3.cpp:389 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: export/ExportMP3.cpp:394 +#: export/ExportMP3.cpp:395 msgid "Variable Speed:" msgstr "可変スピード" -#: export/ExportMP3.cpp:401 +#: export/ExportMP3.cpp:402 msgid "Channel Mode:" msgstr "チャンネルモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:406 +#: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Joint Stereo" msgstr "ジョイントステレオ" -#: export/ExportMP3.cpp:407 +#: export/ExportMP3.cpp:408 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: export/ExportMP3.cpp:565 +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#: export/ExportMP3.cpp:568 msgid "Locate Lame" msgstr "Lameの場所を設定" -#: export/ExportMP3.cpp:585 +#: export/ExportMP3.cpp:588 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "ファイル %s が MP3 を作成するために必要です. " -#: export/ExportMP3.cpp:591 +#: export/ExportMP3.cpp:594 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%sの場所 :" -#: export/ExportMP3.cpp:600 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:604 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s を見つけるには, ここをクリック -->" -#: export/ExportMP3.cpp:607 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:612 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" @@ -8232,14 +8459,14 @@ msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" # example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate # "Where would I find the file %s" instead if you want. #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for -#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate -#. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:630 +#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate +#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. +#: export/ExportMP3.cpp:636 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s はどこにありますか?" -#: export/ExportMP3.cpp:1111 +#: export/ExportMP3.cpp:1117 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8248,77 +8475,77 @@ msgstr "" "lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています. このバージョンはAudacity %d.%d.%dとはコンパチブルではありません. \n" "LAME MP3ライブラリの最新版をダウンロードしてください. " -#: export/ExportMP3.cpp:1375 +#: export/ExportMP3.cpp:1381 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1393 +#: export/ExportMP3.cpp:1399 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的リンクライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1411 +#: export/ExportMP3.cpp:1417 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1549 +#: export/ExportMP3.cpp:1555 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ファイル" -#: export/ExportMP3.cpp:1573 +#: export/ExportMP3.cpp:1579 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3 エンコーディングライブラリが開けません" -#: export/ExportMP3.cpp:1580 +#: export/ExportMP3.cpp:1586 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "サポートされている MP3 エンコーディングライブラリではありません!" -#: export/ExportMP3.cpp:1657 +#: export/ExportMP3.cpp:1663 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "MP3ストリームを初期化できません" -#: export/ExportMP3.cpp:1701 +#: export/ExportMP3.cpp:1707 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1702 +#: export/ExportMP3.cpp:1708 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1707 +#: export/ExportMP3.cpp:1713 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "選択したオーディオを VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1708 +#: export/ExportMP3.cpp:1714 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "プロジェクト全体を VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1713 +#: export/ExportMP3.cpp:1719 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "選択したオーディオを %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1714 +#: export/ExportMP3.cpp:1720 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "ファイル全体を %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1748 +#: export/ExportMP3.cpp:1754 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "MP3エンコーダにおいて, エラー %d が返されました. " -#: export/ExportMP3.cpp:1839 +#: export/ExportMP3.cpp:1845 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) はMP3ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:1842 +#: export/ExportMP3.cpp:1848 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8327,7 +8554,7 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "MP3ファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:2013 +#: export/ExportMP3.cpp:2019 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3書き出しライブラリが見つかりませんでした. " @@ -8529,7 +8756,7 @@ msgid "Header:" msgstr "ヘッダ:" #: export/ExportPCM.cpp:199 -#: import/ImportRaw.cpp:376 +#: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "エンコーディング:" @@ -8609,16 +8836,16 @@ msgstr "ファイルは16-bit WAV (Microsoft) 形式で書き出されます. \n msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます. \n" -#: import/Import.cpp:500 +#: import/Import.cpp:507 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "読み込むためのストリームを選択" -#: import/Import.cpp:554 +#: import/Import.cpp:561 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "この Audacity のバージョンは %s サポート機能と一緒にコンパイルされていません." -#: import/Import.cpp:567 +#: import/Import.cpp:574 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -8631,7 +8858,7 @@ msgstr "" "ファイル > 取り込み > MIDI をクリックすることにより, 編集はできます. " #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:577 +#: import/Import.cpp:584 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -8644,7 +8871,7 @@ msgstr "" "CDトラックをリップ(抽出)して, Audacity での取り込みが可能な形式\n" "WAV や AIFF にしてみてください." -#: import/Import.cpp:583 +#: import/Import.cpp:590 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -8655,7 +8882,7 @@ msgstr "" "他のファイルへのリンクを含んでいるため, Audacity はこのファイルを開くことができません. \n" "テキストエディタで開くか, 本来のオーディオファイルをダウンロードして開くことは可能でしょう. " -#: import/Import.cpp:588 +#: import/Import.cpp:595 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -8666,7 +8893,7 @@ msgstr "" "特許上の制限により, Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません. \n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:593 +#: import/Import.cpp:600 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -8677,7 +8904,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルをオープンできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:598 +#: import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -8692,7 +8919,7 @@ msgstr "" "Audacity で録音を試みるか, 音楽CDとして作成した後, \n" "CDトラックを WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換してみてください." -#: import/Import.cpp:603 +#: import/Import.cpp:610 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -8703,7 +8930,7 @@ msgstr "" "この形式を Audacity は開くことができません. \n" "サポートされている WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:609 +#: import/Import.cpp:616 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -8716,7 +8943,7 @@ msgstr "" "このファイルをWAV や AIFF などのオーディオファイルに変換して\n" "からAudacityで取り込むか録音してみてください. " -#: import/Import.cpp:615 +#: import/Import.cpp:622 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -8731,7 +8958,7 @@ msgstr "" "ファイル名を書き換えてから再度取り込みを試してください. \n" "うまくいかなければ, サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:621 +#: import/Import.cpp:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -8742,7 +8969,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:627 +#: import/Import.cpp:634 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -8753,7 +8980,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:633 +#: import/Import.cpp:640 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -8764,7 +8991,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:639 +#: import/Import.cpp:646 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -8775,7 +9002,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があります." -#: import/Import.cpp:644 +#: import/Import.cpp:651 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -8784,7 +9011,7 @@ msgstr "" "Audacity はこのファイル'%s'の種類を認識できませんでした.\n" "このファイルが非圧縮ファイルの場合, \"ロー(Raw)データの取り込み\" を試してみて下さい." -#: import/Import.cpp:662 +#: import/Import.cpp:669 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -8899,7 +9126,7 @@ msgstr "内部処理エラー" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF と他の非圧縮形式" -#: import/ImportPCM.cpp:225 +#: import/ImportPCM.cpp:242 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" @@ -8920,27 +9147,27 @@ msgstr "" "\n" "どのようにファイルを取り込みますか?" -#: import/ImportPCM.cpp:235 +#: import/ImportPCM.cpp:252 msgid "copy in" msgstr "コピー取り込み" -#: import/ImportPCM.cpp:235 +#: import/ImportPCM.cpp:252 msgid "read directly" msgstr "直接読み込み" -#: import/ImportPCM.cpp:240 +#: import/ImportPCM.cpp:257 msgid "Choose an import method" msgstr "取り込み方法を選んでください" -#: import/ImportPCM.cpp:243 +#: import/ImportPCM.cpp:260 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "編集の前に非圧縮のオーディオファイルをコピーする(より安全です)(&c)" -#: import/ImportPCM.cpp:246 +#: import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "非圧縮のオーディオファイルから直接読み込みます(高速)(&d)" -#: import/ImportPCM.cpp:249 +#: import/ImportPCM.cpp:266 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "次回からは表示せず, いつも上記設定を使用する(&w)" @@ -8978,11 +9205,12 @@ msgstr "ストリーム記述を取り出すことができません." msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "バッファーに入力できません. " -#: import/ImportRaw.cpp:212 +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#: import/ImportRaw.cpp:213 msgid "Import Raw" msgstr "Raw データの取り込み" -#: import/ImportRaw.cpp:292 +#: import/ImportRaw.cpp:293 msgid "Import Raw Data" msgstr "Raw データの取り込み" @@ -8992,7 +9220,7 @@ msgstr "Raw データの取り込み" # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:337 +#: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" msgstr "エンディアン無し" @@ -9000,7 +9228,7 @@ msgstr "エンディアン無し" # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:340 +#: import/ImportRaw.cpp:341 msgid "Little-endian" msgstr "リトルエンディアン" @@ -9008,7 +9236,7 @@ msgstr "リトルエンディアン" # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:343 +#: import/ImportRaw.cpp:344 msgid "Big-endian" msgstr "ビックエンディアン (バイトオーダ)" @@ -9018,40 +9246,42 @@ msgstr "ビックエンディアン (バイトオーダ)" # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:346 +#: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" msgstr "既定エンディアン (バイトオーダ)" -#: import/ImportRaw.cpp:365 +#: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 チャンネル (モノラル)" -#: import/ImportRaw.cpp:366 +#: import/ImportRaw.cpp:367 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 チャンネル (ステレオ)" -#: import/ImportRaw.cpp:368 +#: import/ImportRaw.cpp:369 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d チャンネル" -#: import/ImportRaw.cpp:379 +#: import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Byte order:" msgstr "バイト順序:" -#: import/ImportRaw.cpp:382 +#: import/ImportRaw.cpp:383 msgid "Channels:" msgstr "チャンネル:" -#: import/ImportRaw.cpp:392 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:394 msgid "Start offset:" msgstr "オフセットの開始:" -#: import/ImportRaw.cpp:398 +#: import/ImportRaw.cpp:400 msgid "Amount to import:" msgstr "インポートするために:" -#: import/ImportRaw.cpp:404 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Sample rate:" msgstr "サンプリング周波数:" @@ -9063,7 +9293,7 @@ msgstr "取り込み完了. 波形の計算中." msgid "Decoding Waveform" msgstr "波形を復号化" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:336 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% 完了. 処理ポイントを変更するにはクリック." @@ -9082,10 +9312,6 @@ msgstr "動作" msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない(&D)" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:81 -msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "クリーンスピーチモード(カスタマイズされたGUI)(&e)" - #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "デバイス" @@ -9105,7 +9331,7 @@ msgid "Using:" msgstr "利用中:" #: prefs/DevicePrefs.cpp:129 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "再生" @@ -9115,7 +9341,7 @@ msgid "&Device" msgstr "デバイス(&D)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:142 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "録音" @@ -9134,8 +9360,8 @@ msgstr "オーディオインタフェースがありません" #: prefs/DevicePrefs.cpp:234 #: prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "デバイスが見つかりません" @@ -9148,7 +9374,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (ステレオ)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:289 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:294 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" @@ -9230,47 +9456,31 @@ msgstr "エフェクトを有効化" msgid "Audio Unit" msgstr "オーディオユニット" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 -msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPAエフェクト(&L)" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 -msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquistエフェクト(&y)" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 -msgid "&VAMP" -msgstr "VAMPエフェクト(&V)" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 -msgid "V&ST" -msgstr "VSTエフェクト(&S)" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:90 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "変更を有効にするためにAudacityを再起動してください." -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "オーディオユニットエフェクト" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:97 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" msgstr "オーディオユニットエフェクトをGUIモードで表示" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Audacityが次回起動された時点でVSTエフェクトを再スキャンします" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "VST Effects" msgstr "VSTエフェクト" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:112 msgid "&Display VST effects in graphical mode" msgstr "VSTエフェクトをGUIモードで表示(&D)" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Audacityが次回起動された時点でVSTエフェクトを再スキャン(&R)" @@ -9351,30 +9561,6 @@ msgstr "ローカル" msgid "From Internet" msgstr "インターネットより" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:52 -msgid "36" -msgstr "36" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:53 -msgid "48" -msgstr "48" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:54 -msgid "60" -msgstr "60" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:55 -msgid "96" -msgstr "96" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:56 -msgid "120" -msgstr "120" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:57 -msgid "145" -msgstr "145" - #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (高レベル編集のための範囲)" @@ -9400,7 +9586,7 @@ msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM 24bit サンプリングの範囲)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:126 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "表示" @@ -9514,7 +9700,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください. " #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 msgid "All" msgstr "すべて" @@ -9527,52 +9713,53 @@ msgstr "キー割り当て" msgid "C&ategory:" msgstr "カテゴリー(&a):" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 +#. i18n-hint: (verb) +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Set" msgstr "設定" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "メモ: Cmd+Q で終了. 他のキーすべては有効です." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "既定値(&D)" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "取り消し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:261 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択して下さい..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 -msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305 +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "キーボードショートカットの書き出し:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 -msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットの保存時にエラーが発生しました" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344 +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカットの書き出し時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9648,23 +9835,24 @@ msgstr "" msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDIデバイス" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 +#. i18n-hint: (noun) +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "ホスト" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "使用中: PortMidi" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "MIDIシンセサイザーのレイテンシ (ms)" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "MIDIインタフェースがありません" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDIシンセサイザーのレイテンシは整数でなければなりません" @@ -9690,8 +9878,8 @@ msgstr "ボタン" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "左-クリック" @@ -9704,7 +9892,7 @@ msgid "Select" msgstr "選択" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "選択位置を設定" @@ -9712,13 +9900,13 @@ msgstr "選択位置を設定" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "左-ドラッグ" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "選択範囲を設定" @@ -9761,7 +9949,7 @@ msgstr "このポイントを拡大" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "この範囲を拡大" @@ -9770,17 +9958,17 @@ msgid "same as right-drag" msgstr "左ドラッグと同じです" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "右クリック" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "1段階縮小" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "右ドラッグ" @@ -9817,7 +10005,7 @@ msgid "Time shift all clips in track" msgstr "トラック内でのすべてのクリップの時間をシフト" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "コントロール-左ボタン-ドラッグ" @@ -9825,81 +10013,81 @@ msgstr "コントロール-左ボタン-ドラッグ" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "トラック間でクリップを上下に移動" -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "増幅域を変更" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change Sample" msgstr "サンプルの変更" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "ペンシル" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-Left-Click" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" msgstr "サンプルを滑らかに" -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Change Several Samples" msgstr "いくつかのサンプルを変更" -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "単一サンプルのみ変更" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "マルチ" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "セレクトツールと同じです" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "拡大ツールと同じです" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "いずれでも" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Scroll up or down" msgstr "上下にスクロール" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "ホイール-回転" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Scroll left or right" msgstr "左から右へスクロール" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "シフト-ホイール-回転" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "コントロール-ホイール-回転" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Zoom in or out" msgstr "拡大もしくは縮小" @@ -9911,27 +10099,28 @@ msgstr "エフェクトプレビュー" msgid "&Length of preview:" msgstr "プレビューの長さ(&L):" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "切り取りプレビュー" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "切り取り領域の前をプレビュー(&b):" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "切り取り領域の後をプレビュー(&a):" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "シークタイム(再生中、矢印キーによるカーソル移動):" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "ステップ(短)(&S):" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "ステップ(長)(&n):" @@ -9943,23 +10132,24 @@ msgstr "性能:" msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity の設定" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 +#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "他のオーディオファイルに依存するプロジェクトを保存するとき" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "常に全てのオーディオをプロジェクトにコピーする(最も安全)(&A)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "いかなるオーディオもコピーしません(&n)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "ユーザに確認する(&k)" @@ -10105,50 +10295,10 @@ msgstr "スペクトログラム" msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - 最も広いバンド幅" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 -msgid "32" -msgstr "32" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 -msgid "64" -msgstr "64" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 -msgid "128" -msgstr "128" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - デフォルト" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 -msgid "512" -msgstr "512" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 -msgid "1024" -msgstr "1024" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 -msgid "2048" -msgstr "2048" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:50 -msgid "4096" -msgstr "4096 " - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 -msgid "8192" -msgstr "8192" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 -msgid "16384" -msgstr "16384" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - 最も狭いバンド幅" @@ -10169,111 +10319,113 @@ msgstr "ウィンドウの種類(&t):" msgid "FFT Skip Points" msgstr "FFTの読み飛ばし点数" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 +#. i18n-hint: (noun) here the user chooses points to skip. +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:114 msgid "Skip Points" msgstr "FFTの読み飛ばし点数" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:130 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:131 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "最低周波数(Hz)(&n):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:137 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "最高周波数(Hz)(&x):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:142 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:143 msgid "&Gain (dB):" msgstr "ゲイン(dB)(&G):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:148 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:149 msgid "&Range (dB):" msgstr "レンジ(dB)(&R):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:154 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:155 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "周波数ゲイン(dB/dec)(&a):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "スペクトラムを グレースケールで表示(&h)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "グリッドをY軸に沿って表示(&Y)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:176 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFTが音符を見つけました" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:181 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "最小振幅 (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:185 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:187 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "最大ノート番号(1..128):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:194 msgid "&Find Notes" msgstr "音符を見つける(&F)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:198 msgid "&Quantize Notes" msgstr "音符を量子化(クオンタイズ)(&Q)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:210 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "最高周波数は整数にしなくてはなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:214 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "最高周波数は100Hz以上でなければなりません. " -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:218 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "最低周波数は整数にしなくてはなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "最低周波数は少なくとも 0Hzでなければなりません. " -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "最小周波数は最大周波数より小さいことが必要です" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:235 msgid "The gain must be an integer" msgstr "ゲインは整数でなければなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:240 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "レンジは正の整数でなくてはなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:244 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "レンジは最低1dB必要です" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:248 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:250 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "周波数ゲインは整数でなくてななりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "周波数ゲインには負は指定できません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:258 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "周波数利得は60 dB/dec以下にしてください" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:264 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "最低振幅(dB)は整数でなければなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:270 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "音符の最大数は整数でなければなりません" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:274 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "最大ノート番号は 1から 128までの整数でなければなりません" @@ -10383,23 +10535,24 @@ msgstr "デフォルトの表示モード(&V)" msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "何も選択されていない場合, すべてのオーディオを選択(&S)" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. +#: prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "カットライン機能(切り取った領域をクリックで復活可能)を有効にする(&t)" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:109 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "選択領域の左右両端のドラッグを可能(&d)" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:112 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"トラックのフォーカスを移動\" トラックを環状に繰り返して移動(&y)" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:115 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "あるクリップを編集することで、他のクリップを移動することが可能(&m)" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:123 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" msgstr "ソロボタン(&B):" @@ -10435,88 +10588,97 @@ msgstr "書き出し時にモノラルにミックスする際(&m) " msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい(&I)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:176 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:185 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 -msgid "Clean Speech" -msgstr "クリーンスピーチ" - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "再生 (シフトを押すとループ再生)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:216 +msgid "Skip to Start" +msgstr "初期位置まで進める" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 +msgid "Skip to End" +msgstr "終わりまで進める" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "録音 (シフトを押せば追加録音)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:590 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:594 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:935 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "サウンドデバイスを開く際にエラーが発生しました" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:767 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:771 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "既にひとつのトラック, あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには, クリーンスピーチモードで録音することはできません. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:768 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:772 msgid "Recording not permitted" msgstr "録音は許可されていません" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:353 msgid "Audio Host" msgstr "オーディオホスト" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 msgid "Output Device" msgstr "再生デバイス" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:350 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for input. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:354 msgid "Input Channels" msgstr "入力チャンネル" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:613 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 msgid "1 (Mono) Input Channel" msgstr "1 (モノラル)入力チャンネル" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:616 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 msgid "2 (Stereo) Input Channels" msgstr "2 (ステレオ)入力チャンネル" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:742 msgid "Select Input Device" msgstr "入力デバイスの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:744 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:746 msgid "Select Output Device" msgstr "出力デバイスの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:748 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:750 msgid "Select Audio Host" msgstr "オーディオホストの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:752 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:754 msgid "Select Input Channels" msgstr "入力チャンネルの選択" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:758 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:760 msgid "Device information is not available." msgstr "入力デバイスの情報がありません." @@ -10559,27 +10721,29 @@ msgstr "選択部分を合わせる" msgid "Fit Project" msgstr "プロジェクトを合わせる" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Play Meter" msgstr "再生メーター" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88 msgid "Meter-Play" msgstr "再生メーター" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:97 msgid "Record Meter" msgstr "録音メーター" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:98 msgid "Meter-Record" msgstr "メーター 録音" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:123 msgid "Output level meter" msgstr "出力レベルモニター" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:124 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "入力レベルメーター - クリックすると入力を監視します" @@ -10616,7 +10780,7 @@ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." msgstr "出力レベルを調整できません; システムミキサーをお使いください." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:287 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:289 msgid "Selection" msgstr "選択" @@ -10626,13 +10790,13 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:250 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Selection Start:" msgstr "選択開始:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:158 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:256 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:258 msgid "Length" msgstr "長さ" @@ -10641,30 +10805,34 @@ msgid "hidden" msgstr "隠された" #: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:269 msgid "Audio Position:" msgstr "再生位置" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: toolbars/SelectionBar.cpp:231 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 +#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections +#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s +#. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. +#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:238 msgid "Snap To" msgstr "スナップモードを有効" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 msgid "Selection " msgstr "選択 " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:335 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:337 msgid "Selection Length" msgstr "選択する長さ" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:343 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:345 msgid "Selection End" msgstr "選択の最後" -#: toolbars/ToolBar.cpp:120 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. +#: toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Audacity %s ツールバー" @@ -10843,7 +11011,7 @@ msgstr "ボタン" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:945 +#: widgets/Meter.cpp:949 msgid "L" msgstr "L" @@ -10853,7 +11021,7 @@ msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:948 +#: widgets/Meter.cpp:952 msgid "R" msgstr "R" @@ -10889,7 +11057,7 @@ msgstr "前方へ" msgid "Backwards" msgstr "後方へ" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:409 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:413 msgid "Help on the Internet" msgstr "インターネット上のヘルプ" @@ -10898,6 +11066,7 @@ msgid "&Clear" msgstr "クリア(&C)" #: widgets/Grabber.cpp:62 +#: widgets/Grabber.cpp:63 msgid "Grabber" msgstr "グラバー" @@ -10905,47 +11074,47 @@ msgstr "グラバー" msgid "Empty" msgstr "空" -#: widgets/Meter.cpp:402 +#: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" msgstr "メーターを有効化" -#: widgets/Meter.cpp:404 +#: widgets/Meter.cpp:408 msgid "Disable Meter" msgstr "メーターを無効化" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:411 msgid "Stop Monitoring" msgstr "モニターを停止" -#: widgets/Meter.cpp:409 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Start Monitoring" msgstr "モニターを開始" -#: widgets/Meter.cpp:413 +#: widgets/Meter.cpp:417 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "自動音量機能を停止" -#: widgets/Meter.cpp:415 +#: widgets/Meter.cpp:419 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "自動音量機能の開始" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "水平方向ステレオ" -#: widgets/Meter.cpp:427 +#: widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" msgstr "垂直方向ステレオ" -#: widgets/Meter.cpp:444 +#: widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." msgstr "設定... " -#: widgets/Meter.cpp:1271 +#: widgets/Meter.cpp:1275 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "ユーザーの要請により自動音量機能が停止しました." -#: widgets/Meter.cpp:1286 +#: widgets/Meter.cpp:1290 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -10955,11 +11124,11 @@ msgstr "" "低性能なコンピューターの場合, メータ表示がオーディオ品質に影響す\n" "るのを防ぐためレートを毎秒30回以下にしてください." -#: widgets/Meter.cpp:1287 +#: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "メーターの1秒あたりのリフレッシュレート [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1288 +#: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter Preferences" msgstr "メーターの設定" @@ -11169,7 +11338,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" # i18n-hint: fps is "frames per second" # i18n-hint: fps is "frames per second" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL -#. * TV frame rate (used for European TV +#. * TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL フレーム (25 fps)" @@ -11212,7 +11381,7 @@ msgstr "01000,01000 フレーム|75" msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "フォーマットを変更するには, 右マウスボタンあるいはコンテクストキーを使ってください" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1597 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1628 msgid "centiseconds" msgstr "1/100秒" @@ -11235,15 +11404,138 @@ msgstr "エラー: %hs (%lu 行目)" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "ファイルが開けません: \"%s\"" -#: xml/XMLWriter.cpp:348 +#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes +#. * to disk that have not yet been written. +#: xml/XMLWriter.cpp:350 msgid "Error Flushing File" msgstr "ファイルのフラッシュ時にエラーが発生しました" -#: xml/XMLWriter.cpp:353 +#: xml/XMLWriter.cpp:355 msgid "Error Closing File" msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" -#: xml/XMLWriter.cpp:363 +#: xml/XMLWriter.cpp:365 msgid "Error Writing to File" msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit " +#~ "our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "このプログラムはベータ版です. 未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあり" +#~ "ます. 私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております. バグの報告" +#~ "および新機能の要求は Feedback までE-mailをお送りください. ヘルプが必要な場合は, このプロ" +#~ "グラムのヘルプメニュー, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." + +#~ msgid "FreqWindow" +#~ msgstr "周波数ウィンドウ" + +#~ msgid "None-Skip" +#~ msgstr "無し" + +#~ msgid "Frame Period:" +#~ msgstr "フレーム長:" + +#~ msgid "Window Size:" +#~ msgstr "ウィンドウサイズ:" + +#~ msgid "Presmooth Time:" +#~ msgstr "プリスムース時間:" + +#~ msgid "Line Time:" +#~ msgstr "ライン時間:" + +#~ msgid "Smooth Time:" +#~ msgstr "スムーズ時間:" + +#~ msgid "Spike Cleaner" +#~ msgstr "突発音除去" + +#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" +#~ msgstr "Lynn Allan の突発音除去" + +#~ msgid "" +#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +#~ "(99999 or greater is off)" +#~ msgstr "" +#~ "突発音の最大の持続時間(ミリ秒): \n" +#~ "(99999 かそれ以上はオフ)" + +#~ msgid "Theshold for silence: " +#~ msgstr "無音の閾値:" + +#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" +#~ msgstr "クリーンスピーチモード(カスタマイズされたGUI)(&e)" + +#~ msgid "&LADSPA" +#~ msgstr "LADSPAエフェクト(&L)" + +#~ msgid "N&yquist" +#~ msgstr "Nyquistエフェクト(&y)" + +#~ msgid "&VAMP" +#~ msgstr "VAMPエフェクト(&V)" + +#~ msgid "V&ST" +#~ msgstr "VSTエフェクト(&S)" + +#~ msgid "36" +#~ msgstr "36" + +#~ msgid "48" +#~ msgstr "48" + +#~ msgid "60" +#~ msgstr "60" + +#~ msgid "96" +#~ msgstr "96" + +#~ msgid "120" +#~ msgstr "120" + +#~ msgid "145" +#~ msgstr "145" + +#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "キーボードショートカットの保存時にエラーが発生しました" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "32" +#~ msgstr "32" + +#~ msgid "64" +#~ msgstr "64" + +#~ msgid "128" +#~ msgstr "128" + +#~ msgid "512" +#~ msgstr "512" + +#~ msgid "1024" +#~ msgstr "1024" + +#~ msgid "2048" +#~ msgstr "2048" + +#~ msgid "4096" +#~ msgstr "4096 " + +#~ msgid "8192" +#~ msgstr "8192" + +#~ msgid "16384" +#~ msgstr "16384" + +#~ msgid "Clean Speech" +#~ msgstr "クリーンスピーチ"