diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 060e87dd8..7d070f79a 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-15 10:14-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-15 10:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-16 08:14-0000\n" "Last-Translator: Christian Brochec\n" "Language-Team: Christian Brochec \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,173 +54,173 @@ msgstr "" "Traduction française de Christian Brochec. \n" "Pour toute remarque ou suggestion : christian@audacityteam.org" -#: AboutDialog.cpp:226 +#: AboutDialog.cpp:224 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "Un éditeur audio numérique libre
" -#: AboutDialog.cpp:230 +#: AboutDialog.cpp:228 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: AboutDialog.cpp:235 +#: AboutDialog.cpp:233 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr " %s équipe de développement d'Audacity" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: AboutDialog.cpp:241 +#: AboutDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "%s équipe de support d'Audacity" -#: AboutDialog.cpp:246 +#: AboutDialog.cpp:244 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Développeurs émérites :" -#: AboutDialog.cpp:251 +#: AboutDialog.cpp:249 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Autres membres émérites de l'équipe" -#: AboutDialog.cpp:256 +#: AboutDialog.cpp:254 msgid "Other Contributors" msgstr "Autres contributeurs :" -#: AboutDialog.cpp:261 +#: AboutDialog.cpp:259 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity est basé sur le code des projets suivants :" -#: AboutDialog.cpp:266 +#: AboutDialog.cpp:264 msgid "Special thanks:" msgstr "Remerciements particuliers :" -#: AboutDialog.cpp:271 +#: AboutDialog.cpp:269 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Le logiciel Audacity® est sous copyright" -#: AboutDialog.cpp:274 +#: AboutDialog.cpp:272 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Le nom Audacity®est une marque déposée par Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:329 -#: AboutDialog.cpp:342 -#: AboutDialog.cpp:493 +#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:340 +#: AboutDialog.cpp:489 msgid "Build Information" msgstr "Informations système" -#: AboutDialog.cpp:335 +#: AboutDialog.cpp:333 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: AboutDialog.cpp:336 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: AboutDialog.cpp:346 +#: AboutDialog.cpp:344 msgid "File Format Support" msgstr "Support de format de fichier" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: AboutDialog.cpp:354 #: AboutDialog.cpp:356 -#: AboutDialog.cpp:358 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importation de MP3" -#: AboutDialog.cpp:365 -#: AboutDialog.cpp:368 +#: AboutDialog.cpp:363 +#: AboutDialog.cpp:366 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Import et Export Ogg Vorbis " -#: AboutDialog.cpp:372 -#: AboutDialog.cpp:375 +#: AboutDialog.cpp:370 +#: AboutDialog.cpp:373 msgid "ID3 tag support" msgstr "support des tag ID3" -#: AboutDialog.cpp:382 -#: AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:380 +#: AboutDialog.cpp:383 msgid "FLAC import and export" msgstr "Import et Export FLAC" -#: AboutDialog.cpp:390 -#: AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:391 msgid "MP2 export" msgstr "export MP2" -#: AboutDialog.cpp:398 -#: AboutDialog.cpp:401 +#: AboutDialog.cpp:396 +#: AboutDialog.cpp:399 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importer depuis QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:408 +#: AboutDialog.cpp:406 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliothèques" -#: AboutDialog.cpp:414 -#: AboutDialog.cpp:417 +#: AboutDialog.cpp:412 +#: AboutDialog.cpp:415 +#: AboutDialog.cpp:418 #: AboutDialog.cpp:420 -#: AboutDialog.cpp:422 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversion de fréquence d'échantillonnage" -#: AboutDialog.cpp:426 +#: AboutDialog.cpp:424 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Lecture et enregistrement audio" -#: AboutDialog.cpp:438 +#: AboutDialog.cpp:434 msgid "Features" msgstr "Fonctions" -#: AboutDialog.cpp:442 -#: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:461 -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:438 +#: AboutDialog.cpp:441 +#: AboutDialog.cpp:446 +#: AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:454 +#: AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:462 +#: AboutDialog.cpp:465 msgid "Plug-in support" msgstr "Support de modules (plugins)" -#: AboutDialog.cpp:474 -#: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:473 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Support du mixage de la carte son" -#: AboutDialog.cpp:482 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:481 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Support du changement de hauteur et de tempo" -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:493 msgid "Program build date: " msgstr "Date de création du programme :" -#: AboutDialog.cpp:500 -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:496 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Build type:" msgstr "Type de version :" -#: AboutDialog.cpp:500 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Debug build" msgstr "Débogage" -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Release build" msgstr "Distribution" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:507 +#: AboutDialog.cpp:503 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Préfixe d'intallation" -#: AboutDialog.cpp:511 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Settings folder: " msgstr "Répertoire de paramêtres :" -#: AboutDialog.cpp:526 +#: AboutDialog.cpp:522 msgid "GPL License" msgstr "License GPL (en anglais)" @@ -303,18 +303,18 @@ msgid "&Preferences..." msgstr "&Préférences..." #: AudacityApp.cpp:1291 -#: AudacityApp.cpp:1371 +#: AudacityApp.cpp:1370 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Utiliser une taille de bloc de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1313 -#: AudacityApp.cpp:1386 +#: AudacityApp.cpp:1312 +#: AudacityApp.cpp:1385 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Option de ligne de commande inconnue : %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1546 +#: AudacityApp.cpp:1545 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "" "Audacity ne peut pas trouver de place pour stocker les fichiers temporaires.\n" "Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences." -#: AudacityApp.cpp:1552 +#: AudacityApp.cpp:1551 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser le nouveau répertoire temporaire." -#: AudacityApp.cpp:1584 +#: AudacityApp.cpp:1583 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" "peut causer des pertes de données ou le crash du système.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1591 +#: AudacityApp.cpp:1590 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -344,19 +344,19 @@ msgstr "" "Audacity ne peut pas verrouiller le répertoire temporaire.\n" "Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session d'Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1593 +#: AudacityApp.cpp:1592 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Voulez-vous toujours démarrer Audacity ?" -#: AudacityApp.cpp:1595 +#: AudacityApp.cpp:1594 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Erreur de verrouillage du répertoire temporaire" -#: AudacityApp.cpp:1633 +#: AudacityApp.cpp:1632 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Le système a détecté qu'une autre session d'Audacity était ouverte.\n" -#: AudacityApp.cpp:1635 +#: AudacityApp.cpp:1634 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -364,29 +364,29 @@ msgstr "" "A partir de la session courante d'Audacity, utilisez Nouveau ou Ouvrir\n" "pour démarrer plusieurs projets simultannément.\n" -#: AudacityApp.cpp:1636 +#: AudacityApp.cpp:1635 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity est déjà ouvert" -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1652 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Options de lignes de commandes supportées :" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1656 +#: AudacityApp.cpp:1655 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (ce message)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1658 +#: AudacityApp.cpp:1657 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (affiche la version d'Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1662 +#: AudacityApp.cpp:1661 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (lance l'auto diagnostic)" @@ -394,15 +394,15 @@ msgstr "\t-test (lance l'auto diagnostic)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1667 +#: AudacityApp.cpp:1666 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (règle en bytes la taille maximale des blocs)" -#: AudacityApp.cpp:1668 +#: AudacityApp.cpp:1667 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "De plus, spécifier le nom du fichier audio ou du projet Audacity pour l'ouvrir" -#: AudacityApp.cpp:1979 +#: AudacityApp.cpp:1978 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous les associer afin de pouvoir les ouvrir d'un double clic ?" -#: AudacityApp.cpp:1980 +#: AudacityApp.cpp:1979 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Fichiers projet Audacity" @@ -580,8 +580,8 @@ msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers du répertoire de sauvegarde auto" #: effects/Generator.cpp:54 #: export/ExportFFmpeg.cpp:714 #: export/ExportMP2.cpp:234 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:426 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:603 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 msgid "Error" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Pour trouver '%s', cliquer ici -->" #: FFmpeg.cpp:611 #: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:610 +#: export/ExportMP3.cpp:616 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Pour obtenir une copie gratuite de FFmpeg, cliquer ici -->" #. i18n-hint: (verb) #: FFmpeg.cpp:613 -#: export/ExportMP3.cpp:614 +#: export/ExportMP3.cpp:620 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "Exporter les données spectrales sous :" #: LabelDialog.cpp:606 #: Menus.cpp:3350 #: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:338 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier : " @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Piste" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:142 -#: LabelTrack.cpp:1893 +#: LabelTrack.cpp:1921 #: Menus.cpp:5928 #: Menus.cpp:5971 msgid "Label" @@ -1785,13 +1785,13 @@ msgstr "Marqueur" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:144 -#: TimerRecordDialog.cpp:349 +#: TimerRecordDialog.cpp:350 msgid "Start Time" msgstr "Heure de démarrage" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:146 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 +#: TimerRecordDialog.cpp:369 msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Entrer le nom de la piste" msgid "Label Track" msgstr "Piste de marqueurs" -#: LabelTrack.cpp:1893 +#: LabelTrack.cpp:1921 #: Menus.cpp:5928 msgid "Added label" msgstr "Marqueur ajouté" @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Info de périphérique audio" #: Menus.cpp:6420 #: Menus.cpp:6476 #: export/ExportFFmpeg.cpp:825 -#: export/ExportMP3.cpp:1840 +#: export/ExportMP3.cpp:1896 msgid "Resample" msgstr "Rééchantillonner" @@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "Panoramique" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 -#: MixerBoard.cpp:1435 +#: MixerBoard.cpp:1436 #: TrackPanel.cpp:8103 msgid "Mute" msgstr "Muet" @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "Muet" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 -#: MixerBoard.cpp:1485 +#: MixerBoard.cpp:1486 #: TrackPanel.cpp:8101 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Curseur de niveau déplacé" msgid "Moved pan slider" msgstr "Curseur de panoramique déplacé" -#: MixerBoard.cpp:1703 +#: MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Table de mixage %s d'Audacity" @@ -3559,7 +3559,7 @@ msgstr "Il y a eu un problème à l'impression." msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#. i18n-hint: This is an experiemental feature where the main panel in +#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. #: Project.cpp:873 @@ -4446,8 +4446,8 @@ msgstr "" #: TimeDialog.h:29 #: TimerRecordDialog.cpp:249 -#: TimerRecordDialog.cpp:375 -#: TimerRecordDialog.cpp:387 +#: TimerRecordDialog.cpp:376 +#: TimerRecordDialog.cpp:388 #: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:200 #: effects/Noise.cpp:216 @@ -4492,23 +4492,23 @@ msgstr "Progression de l'enregistrement programmé d'Audacity" #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:336 +#: TimerRecordDialog.cpp:337 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" -#: TimerRecordDialog.cpp:337 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Date and Time" msgstr "Date et heure de début" -#: TimerRecordDialog.cpp:344 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" -#: TimerRecordDialog.cpp:356 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Date and Time" msgstr "Date et heure de fin" -#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" @@ -4520,18 +4520,18 @@ msgstr "Date de fin" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:385 +#: TimerRecordDialog.cpp:386 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 jours 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:459 +#: TimerRecordDialog.cpp:460 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "En attente de démarrage d'enregistrement à %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:465 +#: TimerRecordDialog.cpp:466 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Enregistrement programmé d'Audacity - en attente de démarrage" @@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr "Solo" msgid " Select On" msgstr "Sélection" -#. i18n-hint: Voice key is an experiemental/incomplete feature that +#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short @@ -5083,7 +5083,7 @@ msgstr "Modules de 1 à %i" msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Modules de %i à %i" -#: commands/CommandManager.cpp:959 +#: commands/CommandManager.cpp:961 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "" "Il y a eu un problème lors de votre dernière action. Si vous pensez\n" "que c'est un bogue, merci de de décrire ce qui l'a produit." -#: commands/CommandManager.cpp:963 +#: commands/CommandManager.cpp:965 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5099,7 +5099,7 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez faire ceci que si la lecture et l'enregistrement\n" "sont stoppés. (Il ne suffit pas de mettre en pause.)" -#: commands/CommandManager.cpp:965 +#: commands/CommandManager.cpp:967 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5107,11 +5107,11 @@ msgstr "" "Vous devez auparavant sélectionner de l'audio stéréo.\n" "(Vous ne pouvez pas utiliser ceci avec du mono.)" -#: commands/CommandManager.cpp:967 +#: commands/CommandManager.cpp:969 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Pour ceci, sélectionner d'abord de l'audio." -#: commands/CommandManager.cpp:969 +#: commands/CommandManager.cpp:971 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5119,16 +5119,16 @@ msgstr "" "Vous devez auparavant sélectionner de l'audio\n" " (Sélectionner un autre type de piste ne fonctionne pas.)" -#: commands/CommandManager.cpp:974 +#: commands/CommandManager.cpp:976 msgid "Disallowed" msgstr "Interdit" -#: commands/CommandManager.cpp:1238 +#: commands/CommandManager.cpp:1240 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Chargement des %d raccourcis clavier\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1240 +#: commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "Chargement des raccourcis clavier" @@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr "Auto Duck en cours..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1485 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1488 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" @@ -7088,7 +7088,7 @@ msgid "Silence Threshold" msgstr "Seuil de silence" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgid "Presmooth Time" msgstr "" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 @@ -7107,7 +7107,7 @@ msgid "Line Time" msgstr "Heure de fin" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experiemtnal effect, and until we have it documented in the user +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 @@ -7523,19 +7523,19 @@ msgstr "" "Mauvaise spécification de type du contrôle Nyquist : '%s' dans le fichier de module '%s'.\n" "Le contrôle n'a pu être créé." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:506 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Console Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:507 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:503 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Entrer une commande Nyquist :" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Erreur dans le code Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:563 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" @@ -7549,31 +7549,35 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "pour du LISP." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:676 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Désolé, l'effet ne peut être réalisé sur des pistes stéréo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:737 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:733 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:738 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Console Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:859 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:868 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:855 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:864 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist a retourné la valeur :" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:905 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:901 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist n'a pas retourné d'audio.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:914 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:910 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist a retourné trop de canaux audio.\n" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:917 +msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" +msgstr "Nyquist a retourné un canal audio comme tableau.\n" + #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" @@ -7780,7 +7784,7 @@ msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exporter le fichier entier à %s" #: export/ExportFFmpeg.cpp:817 -#: export/ExportMP3.cpp:1832 +#: export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Fréquence d'échantillonnage invalide." @@ -7803,12 +7807,12 @@ msgstr "" "n'est pas supporté par le format de sortie actuel." #: export/ExportFFmpeg.cpp:836 -#: export/ExportMP3.cpp:1851 +#: export/ExportMP3.cpp:1907 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Vous devez rééchantillonner à un des taux ci-dessous." #: export/ExportFFmpeg.cpp:864 -#: export/ExportMP3.cpp:1874 +#: export/ExportMP3.cpp:1930 msgid "Sample Rates" msgstr "Taux d'échantillonnage :" @@ -8307,8 +8311,8 @@ msgstr "Sélectionnez un fichier XML contenant les présélections à importer" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:291 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:317 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xlml|Tous fichiers (*.*)|*.*" @@ -8427,7 +8431,7 @@ msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Impossible d'exporter en MP2 à ce taux d'échantillonnage et ce débit" #: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1674 +#: export/ExportMP3.cpp:1730 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cible en écriture" @@ -8442,127 +8446,127 @@ msgstr "Exportation de la sélection audio à %d kbps" msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Exportation du fichier entier à %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:225 -#: export/ExportMP3.cpp:243 -#: export/ExportMP3.cpp:258 +#: export/ExportMP3.cpp:229 +#: export/ExportMP3.cpp:247 +#: export/ExportMP3.cpp:262 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:244 +#: export/ExportMP3.cpp:248 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Meilleure qualité)" -#: export/ExportMP3.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Petits fichiers)" -#: export/ExportMP3.cpp:247 +#: export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Fast" msgstr "Rapide" -#: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: export/ExportMP3.cpp:259 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:257 msgid "Insane" msgstr "Délirant" -#: export/ExportMP3.cpp:254 +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "Extreme" msgstr "Extrême" -#: export/ExportMP3.cpp:256 +#: export/ExportMP3.cpp:260 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: export/ExportMP3.cpp:317 +#: export/ExportMP3.cpp:321 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Spécifier les options MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:337 +#: export/ExportMP3.cpp:341 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Réglage de l'exportation MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:344 +#: export/ExportMP3.cpp:348 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Mode de débit :" -#: export/ExportMP3.cpp:349 +#: export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Preset" msgstr "Présélection" -#: export/ExportMP3.cpp:350 +#: export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: export/ExportMP3.cpp:351 +#: export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Average" msgstr "Moyenne" -#: export/ExportMP3.cpp:352 +#: export/ExportMP3.cpp:356 msgid "Constant" msgstr "Constant" -#: export/ExportMP3.cpp:389 +#: export/ExportMP3.cpp:393 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Qualité" -#: export/ExportMP3.cpp:395 +#: export/ExportMP3.cpp:399 msgid "Variable Speed:" msgstr "Vistesse variable" -#: export/ExportMP3.cpp:402 +#: export/ExportMP3.cpp:406 msgid "Channel Mode:" msgstr "Mode de canal :" -#: export/ExportMP3.cpp:407 +#: export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Joint Stereo" msgstr "canaux stéréo joints" -#: export/ExportMP3.cpp:408 +#: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo," #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: export/ExportMP3.cpp:568 +#: export/ExportMP3.cpp:574 msgid "Locate Lame" msgstr "Localiser l'encodeur Lame" -#: export/ExportMP3.cpp:588 +#: export/ExportMP3.cpp:594 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity requiert le fichier %s pour pouvoir créer des MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:594 +#: export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Localisation de %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:604 +#: export/ExportMP3.cpp:610 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Pour trouver %s, cliquer ici -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:612 +#: export/ExportMP3.cpp:618 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Pour obtenir une copie de Lame gratuite, cliquer ici -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:636 +#: export/ExportMP3.cpp:642 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Où se trouve %s ?" -#: export/ExportMP3.cpp:1117 +#: export/ExportMP3.cpp:1148 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8571,70 +8575,74 @@ msgstr "" "Vous liez vers lame_enc.dll v%d.%d. Cette version n'est pas compatible avec Audacity %d.%d.%d.\n" "Téléchargez la dernière version de la bibliothèque MP3 LAME." -#: export/ExportMP3.cpp:1381 +#: export/ExportMP3.cpp:1426 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Seulement lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1399 +#: export/ExportMP3.cpp:1444 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Seulement libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1417 +#: export/ExportMP3.cpp:1462 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Seulement libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fichiers Primary Shared Object (*.so)|*.so|Libraries étendues (*.so*)|*.so*|Tous fichiers (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1555 +#: export/ExportMP3.cpp:1600 msgid "MP3 Files" msgstr "Fichiers MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1579 +#: export/ExportMP3.cpp:1627 +msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" +msgstr "Impossible d'initialiserr la bibliothèque d'encodage MP3 !" + +#: export/ExportMP3.cpp:1634 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Impossible d'ouvrir la bibliothèque d'encodage MP3 !" -#: export/ExportMP3.cpp:1586 +#: export/ExportMP3.cpp:1641 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "La bibliothèque d'encodage MP3 n'est pas valide ou pas supportée !" -#: export/ExportMP3.cpp:1663 +#: export/ExportMP3.cpp:1719 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Impossible d'initialiser le flux MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1707 +#: export/ExportMP3.cpp:1763 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Exportation de la sélection audio avec la présélection %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1708 +#: export/ExportMP3.cpp:1764 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Exportation du fichier entier avec la présélection %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1713 +#: export/ExportMP3.cpp:1769 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Exportation de la sélection audio avec la qualité VBR %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1714 +#: export/ExportMP3.cpp:1770 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Exportation du fichier entier avec la qualité VBR %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1719 +#: export/ExportMP3.cpp:1775 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Exportation de la sélection audio à %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:1720 +#: export/ExportMP3.cpp:1776 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Exportation du fichier entier à %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:1754 +#: export/ExportMP3.cpp:1810 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "Erreur %d retournée par l'encodeur MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1845 +#: export/ExportMP3.cpp:1901 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" @@ -8643,7 +8651,7 @@ msgstr "" "Le taux d'échantillonnage du projet (%d) n'est pas supporté\n" "par le format MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:1848 +#: export/ExportMP3.cpp:1904 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8652,7 +8660,7 @@ msgstr "" "La combinaison de taux d'échantillonnage du projet (%d) et de débit (%d kbps)\n" "n'est pas supporté par le format MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:2019 +#: export/ExportMP3.cpp:2075 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Bibliothèque d'exportation MP3 non trouvée" @@ -9460,7 +9468,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stéréo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:294 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:298 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" @@ -9480,19 +9488,19 @@ msgstr "C&hoisir..." msgid "Free Space:" msgstr "Espace libre :" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Audio cache" msgstr "Cache audio" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:109 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Lecture et/ou enregistrement en mémoire &RAM (utile pour des disques lents)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:115 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Mémoire libre mi&nimale (MB) :" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:122 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." @@ -9500,33 +9508,33 @@ msgstr "" "Si la mémoire système libre tombe en-dessous de cette valeur, l'audio ne pourra\n" "plus être dans le cache mémoire et sera écrit sur le disque. " -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:131 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Choisir un emplacement pour placer le répertoire temporaire" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:182 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "Indisponible - la localisation ci-dessus n'existe pas" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:197 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Le répertoire %s n'existe pas. Le créer ?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:199 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nouveau Répertoire Temporaire" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Le répertoire %s est protégé en écriture." -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'après avoir redémarré Audacity " -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:232 msgid "Temp Directory Update" msgstr "Mise à jour du répertoire temporaire" @@ -9705,15 +9713,19 @@ msgstr "&Bip à l'achèvement des travaux de longue durée" msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "&Afficher le nom de piste dans la forme d'onde" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:135 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 +msgid "&Retain labels when they define the edge of a selection" +msgstr "&Retenir les marqueurs quand ils définissent les limites d'une sélection" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "Modes" msgstr "Modes" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:140 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "Mode Clea&nSpeech (interface personnalisée)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:141 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:144 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "N'a&ppliquer aucun effet en mode Traitement par lot" @@ -9786,7 +9798,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Ouvrir un nouveau projet pour modifier les raccourcis clavier." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:244 msgid "All" msgstr "Tout" @@ -9817,35 +9829,35 @@ msgstr "Réglages par &défaut" msgid "Key Combination" msgstr "Combinaison de touches" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:261 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Choisir un fichier XML contenant les raccourcis clavier..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:305 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Erreur au chargement des raccourcis clavier" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:313 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exporter les raccourcis clavier sous :" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:344 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:339 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Erreur à la sauvegarde des raccourcis clavier" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:423 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9884,36 +9896,36 @@ msgstr "Bibliothèque MP3 LAME :" msgid "&Download" msgstr "&Téléchargement" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Bibliothèque d'import/export FFmpeg" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Version de la bibliothèque FFmpeg :" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Aucune bibliothèque FFmpeg compatible n'a été trouvée" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Bibliothèque FFmpeg :" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:128 msgid "Loca&te..." msgstr "Locali&ser..." -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "Dow&nload" msgstr "Téléc&hargement" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:139 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:143 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "Autoriser le chargement en arrière-plan à la demande" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:191 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:195 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -9946,6 +9958,35 @@ msgstr "Pas d'interface MIDI" msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "La latence de synthétiseur MIDI doit être un nombre entier" +#: prefs/ModulePrefs.cpp:31 +msgid "Modules" +msgstr "Modules" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:55 +msgid "Enable these Modules (if present)" +msgstr "Activer ces Modules (si présents)" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:57 +msgid "" +"These are experimental. Only enable them if you've read the manual\n" +"and know what you are doing" +msgstr "" +"Ceci est expérimental. N'activez que si vous avez lu le manuel\n" +"et que vous savez ce que vous faites." + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:58 +msgid "mod-script-pipe" +msgstr "" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:61 +msgid "mod-nyq-bench" +msgstr "" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "mod-track-panel" +msgstr "Panneau de piste" + #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Souris" @@ -10214,11 +10255,11 @@ msgstr "Cour&t :" msgid "Lo&ng period:" msgstr "Lo&ng :" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:97 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:98 msgid "Preferences: " msgstr "Préférences :" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:105 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:106 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Préférences d'Audacity"