From 61626999c0db8cc250e616ba05ac6c9f3bb2b6bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Humbert Date: Wed, 29 Aug 2018 22:28:51 +0200 Subject: [PATCH] Update fr.po --- locale/fr.po | 2145 +++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 897 insertions(+), 1248 deletions(-) diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 3646840ad..96eb4cf35 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-29 11:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 12:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-29 22:27+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/" "fr/)\n" @@ -472,14 +472,12 @@ msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Greffons Nyquist" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "web developer" -msgstr "développeur" +msgstr "développeur web" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "graphics" -msgstr "&Graphique" +msgstr "graphiques" #: src/AboutDialog.cpp msgid "incorporating" @@ -496,31 +494,29 @@ msgid "OK" msgstr "Valider" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity est un programme libre écrit par un équipe planétaire de [[http://" -"www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity est [[http://www." +"Audacity est un programme libre écrit par une équipe planétaire de [[https://" +"www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity est [[https://www." "audacityteam.org/download|disponible]] pour Windows, Mac, et GNU/Linux (et " "d’autres systèmes Unix-like)." #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " "tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" "forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"Si vous trouver un bogue ou que vous avez une suggestion pour nous, veuillez " +"Si vous trouvez un bogue ou que vous avez une suggestion pour nous, veuillez " "nous écrire, à notre [[https://forum.audacityteam.org/viewforum.php?f=7|" "forum francophone]]. Pour de l’aide, consultez les trucs et astuces sur " -"notre [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki (en anglais)]] ou visitez notre " -"[[http://forum.audacityteam.org/|forum (en anglais)]]." +"notre [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki (en anglais)]] ou visitez notre " +"[[https://forum.audacityteam.org/|forum (en anglais)]]." # trebmuh to check (voir dans un contexte graphique) #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear @@ -576,7 +572,7 @@ msgstr "Contributeurs" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "" +msgstr "Site web et graphiques" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" @@ -599,13 +595,12 @@ msgid "Audacity website: " msgstr "Site d’Audacity sur la toile : " #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" "


    Le logiciel Audacity® est sous " -"copyright © 1999-2017 Audacity Team.
" +"copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -1048,6 +1043,8 @@ msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" msgstr "" +"Erreur lors de l’ouverture du périphérique d’enregistrement.\n" +"Code d’erreur : %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1194,12 +1191,11 @@ msgstr "&Paramètres" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Détails" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "C&hoisir une commande" +msgstr "Choisir une commande" #: src/BatchCommands.cpp msgid "No Action" @@ -1236,38 +1232,32 @@ msgid "Export as WAV" msgstr "Exporter en WAV" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Conversion" -msgstr "Conversion en temps réel" +msgstr "Conversion MP3" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Fade Ends" -msgstr "Fondre en ouverture" +msgstr "Fins de fondu" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Select to Ends" -msgstr "Sélection jusqu’à la fin" +msgstr "Sélection jusqu’aux fins" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Special Command" -msgstr "Sélectionner une commande" +msgstr "Commande spéciale" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Effets" +msgstr "Effet" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "Paramètr&es d’édition" +msgstr "Menu de commandes (avec paramètres)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "" +msgstr "Menu de commandes (sans paramètres)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" @@ -1315,21 +1305,19 @@ msgstr "Votre commande de traitement par lot de %s n’a pas été reconnue." # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "Traitement par lot appliqué" +msgstr "Macro appliquée" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Apply Macro" -msgstr "Appliquer une chaîne" +msgstr "Appliquer une macro" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Traitement par lot appliqué '%s'" +msgstr "Macro appliquée '%s'" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/BatchCommands.cpp @@ -1359,54 +1347,47 @@ msgstr "Appliquer %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "" +msgstr "Palette de macros" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Macro" -msgstr "Sélectionner la courbe" +msgstr "Sélectionner une macro" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Macro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "" +msgstr "Appliquer la macro à :" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Project" -msgstr "Projets" +msgstr "&Projet" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to project" -msgstr "Appliquer au &projet courant" +msgstr "Appliquer une macro au projet" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "&Fichier" +msgstr "&Fichiers…" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to files..." -msgstr "Appliquer aux &fichiers…" +msgstr "Appliquer une macro aux fichiers…" #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Expand" -msgstr "Étendre" +msgstr "Ét&endre" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No macro selected" -msgstr "Aucune chaîne sélectionnée" +msgstr "Aucune macro sélectionnée" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1440,14 +1421,13 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Macros" -msgstr "Gérer les courbes" +msgstr "Gérer les macros" +# trebmuh : accélérateur #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Remo&ve" -msgstr "Retirer" +msgstr "Retirer (&v)" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." @@ -1463,9 +1443,8 @@ msgid "E&xport..." msgstr "E&xporter…" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Steps" -msgstr "Éditer les marqueurs" +msgstr "Éditer les étapes" # trebmuh to check ("N°" or "Num" ? Voir le rendu dans l’interace) #. i18n-hint: This is the number of the command in the list @@ -1510,7 +1489,7 @@ msgstr "Réglages par dé&faut" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "Rétrécir" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1527,14 +1506,12 @@ msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder les modifications ?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Entrer le nom de la nouvelle chaîne" +msgstr "Entrer le nom de la nouvelle macro" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Name of new macro" -msgstr "Nom de la nouvelle chaîne" +msgstr "Nom de la nouvelle macro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" @@ -1611,17 +1588,17 @@ msgstr "Exporter les données du test de performance sous :" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "La taille de bloc devrait être comprise dans la gamme 1 - 1024 Ko." +msgstr "La taille de bloc devrait être comprise dans la plage 1 - 1024 Ko." # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." -msgstr "Le nombre maximal d’édition devrait être dans l’éventail 1 - 10000." +msgstr "Le nombre maximal d’édition devrait être dans la plage 1 - 10000." #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "" -"La taille des données de test devrait être dans l’éventail 1 - 2000 Mo." +"La taille des données de test devrait être dans la plage 1 - 2000 Mo." # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Benchmark.cpp @@ -1839,9 +1816,8 @@ msgid "MISSING %s" msgstr "%s MANQUANT" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "Copier vers le presse-papier" +msgstr "&Copier les noms vers le presse-papier" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2624,13 +2600,12 @@ msgstr "" "qui est complètement documentée et supportée.

" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" "Vous pouvez nous aider à préparer le prochain Audacity en rejoignant notre " -"[[http://www.audacityteam.org/community/|communauté (en anglais]]." +"[[https://www.audacityteam.org/community/|communauté (en anglais]]." "


" #: src/HelpText.cpp @@ -2642,45 +2617,40 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Voici nos différentes méthodes d’assistance :" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé " -"localement, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne " +"localement, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne " "(en anglais également)]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" " [[file:index.html|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, " -"[[http://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]." +"[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum (en anglais)]] - posez votre " +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum (en anglais)]] - posez votre " "question en ligne directement." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"Davantage : Visitez notre [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|" +"Davantage : Visitez notre [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|" "Wiki (en anglais)]] pour des conseils, astuces, tutoriels et greffons " "d’effets supplémentaires." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2691,21 +2661,20 @@ msgstr "" "Audacity peut importer des fichiers non-protégés dans de nombreux autres " "formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés " "d’enregistreurs portatifs et l’audio des fichiers vidéo) si vous téléchargez " -"et installez la [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"et installez la [[https://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#foreign| bibliothèque optionnelle FFmpeg]] " "sur votre ordinateur." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Vous pouvez également lire notre aide sur l’importation de [[http://manual." +"Vous pouvez également lire notre aide sur l’importation de [[https://manual." "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|fichiers MIDI]] " -"et des pistes des [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"et des pistes des [[https://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD audio]]." #: src/HelpText.cpp @@ -2720,7 +2689,6 @@ msgstr "" "l’internet\"." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2728,7 +2696,7 @@ msgid "" "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel " -"en ligne]] ou [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." +"en ligne]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." "html| téléchargez le manuel]].

Pour voir le manuel toujours en ligne, " "modifier \"Localisation du manuel\" dans les préférences de l’interface dans " "\"Depuis l’internet\"." @@ -3018,9 +2986,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "S&auvegarder le projet sous…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "&Sauvegarder une copie compressée du projet…" +msgstr "Sauvegarder une copie sans-perte du projet…" #: src/Menus.cpp msgid "&Save Compressed Copy of Project..." @@ -3186,13 +3153,11 @@ msgid "&Edit Labels..." msgstr "Édit&er les marqueurs…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "Placer un marqueur sur la &sélection" +msgstr "Placer un marqueur à la &sélection" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "Placer un marqueur à la &position de lecture" @@ -3212,9 +3177,8 @@ msgstr "Audio éti&quetée" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Cut" -msgstr "Édition de marqueur" +msgstr "Couper le marqueur" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp @@ -3222,25 +3186,23 @@ msgid "&Cut" msgstr "Couper et &raccorder" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Delete" -msgstr "Supprimer et raccorder" +msgstr "Supprimer le marqueur" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Cut" -msgstr "Couper-séparer" +msgstr "Couper-séparer le marqueur" # trebmuh to check (c'est quoi cette manière spéciale ?) #: src/Menus.cpp msgid "&Split Cut" msgstr "Couper-&séparer" +# trebmuh : à vérifier #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Delete" -msgstr "Supprimer et raccorder" +msgstr "Supprimer et séparer le marqueur" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp @@ -3248,9 +3210,8 @@ msgid "Sp&lit Delete" msgstr "&Supprimer-séparer" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Silence" -msgstr "Silence" +msgstr "Marqueur de silence" #: src/Menus.cpp msgid "Silence &Audio" @@ -3258,9 +3219,8 @@ msgstr "Silence &audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Copy" -msgstr "Marqueur" +msgstr "Marquer la copie" #: src/Menus.cpp msgid "Co&py" @@ -3268,9 +3228,8 @@ msgstr "Co&pier" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split" -msgstr "Édition de marqueur" +msgstr "Marquer la séparation" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp @@ -3279,9 +3238,8 @@ msgstr "Scin&der" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Join" -msgstr "Édition de marqueur" +msgstr "Marquer la jointure" #: src/Menus.cpp msgid "Me&tadata..." @@ -3302,9 +3260,8 @@ msgid "&All" msgstr "&Tout" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Sélection" +msgstr "Ne rien sélectionner" #: src/Menus.cpp msgid "&None" @@ -3321,7 +3278,7 @@ msgstr "Dans &toutes les pistes" #: src/Menus.cpp msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les verrouillées-synchro" #: src/Menus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" @@ -3333,11 +3290,9 @@ msgid "R&egion" msgstr "Ré&gion" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) -#  trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "De la limite &gauche de la sélection au point de lecture" +msgstr "De la limite gauche de la sélection au point de lecture" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #  trebmuh to check (accélérateur) @@ -3347,9 +3302,8 @@ msgstr "De la limite &gauche de la sélection au point de lecture" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "De la limite d&roite de la sélection au point de lecture" +msgstr "De la limite droite de la sélection au point de lecture" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp @@ -3357,32 +3311,28 @@ msgid "&Right at Playback Position" msgstr "De la limite d&roite de la sélection au point de lecture" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "Du début de la pi&ste jusqu’au curseur" +msgstr "Du début de la piste jusqu’au curseur" #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Du début de la pi&ste jusqu’au curseur" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la pist&e" +msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la piste" #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la pist&e" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Sélection jusqu’à la fin" +msgstr "Sélection du début jusqu’à la fin" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Track Start to En&d" -msgstr "Du début de la pi&ste jusqu’au curseur" +msgstr "Du &début de la piste jusqu’à la fin" #: src/Menus.cpp msgid "S&tore Selection" @@ -3398,7 +3348,6 @@ msgstr "S&pectral" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "Basculer la sélection spectrale (&g)" @@ -3420,11 +3369,9 @@ msgstr "Limite précédente du clip au curseur (&v)" msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgstr "Curseur à la prochaine limite du clip (&x)" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Clip précédent (&u)" +msgstr "Sélectionner le clip précédent" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp @@ -3432,18 +3379,17 @@ msgid "Previo&us Clip" msgstr "Clip précédent (&u)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Next Clip" -msgstr "Clip suivant (&e)" +msgstr "Clip suivant" #: src/Menus.cpp msgid "N&ext Clip" msgstr "Clip suivant (&e)" +# trebmuh : vérifier dans un contexte graphique #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Sélection jusqu’au début" +msgstr "Sélection du curseur jusqu’au stockage" #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" @@ -3453,11 +3399,9 @@ msgstr "Curseur à la position stockée du &curseur" msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "Stocke la pos&ition du curseur" -# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Rechercher les croisements avec le &zéro" +msgstr "Sélectionner les croisements avec le zéro" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp @@ -3527,9 +3471,8 @@ msgid "Sk&ip to" msgstr "Saut vers (&i)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "Débu&t de la sélection" +msgstr "Début de la sélection" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp @@ -3537,9 +3480,8 @@ msgid "Selection Sta&rt" msgstr "Début de la sélection (&r)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection End" -msgstr "Comm&encer à la fin de la sélection" +msgstr "Commencer à la fin de la sélection" #: src/Menus.cpp msgid "Selection En&d" @@ -3601,11 +3543,11 @@ msgstr "Barre de mi&xage" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barr&e d’édition" +# trebmuh : accélérateur #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Lecture-à-la-vitesse" +msgstr "Outils de lecture-à-la-vitesse (&y)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp @@ -3643,14 +3585,13 @@ msgstr "Afficher le rack d’effets" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Tra&nsport" -msgstr "Transport" +msgstr "Tra&nsport" +# trebmuh : accélérateur #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&aying" -msgstr "En lecture" +msgstr "En lecture (&a)" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp @@ -3670,9 +3611,8 @@ msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording" -msgstr "Enregistrement" +msgstr "En®istrement" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -3695,7 +3635,7 @@ msgstr "Enregis&trement programmé…" #: src/Menus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement punch & roll" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp @@ -3703,53 +3643,45 @@ msgid "&Cursor to" msgstr "Petit saut de &curseur à" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "Terminer au cu&rseur / Début de la sélection" +msgstr "Terminer au curseur / début de la sélection" #: src/Menus.cpp msgid "Selection Star&t" msgstr "Débu&t de la sélection" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "Comm&encer à la fin de la sélection" +msgstr "Commencer à la fin de la sélection" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la pist&e" +msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la piste" #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "Début de la pi&ste" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la pist&e" +msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la piste" #: src/Menus.cpp msgid "Track &End" msgstr "Fin de la pist&e" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "Curseur à la prochaine limite du clip (&x)" +msgstr "Curseur à la prochaine limite du clip" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "Délimitati&ons du clip précédent" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "Curseur à la prochaine limite du clip (&x)" +msgstr "Curseur à la prochaine limite du clip" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp @@ -3757,18 +3689,16 @@ msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "Délimitati&ons du clip suivant" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Début du &projet" +msgstr "Début du projet" #: src/Menus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "Début du &projet" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la pist&e" +msgstr "Du curseur jusqu’à la fin de la piste" #: src/Menus.cpp msgid "Project E&nd" @@ -3848,7 +3778,6 @@ msgid "Mi&x" msgstr "Mi&x" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "Mix stéréo vers &mono" @@ -3888,11 +3817,9 @@ msgstr "Désilencer to&utes les pistes" msgid "&Pan" msgstr "&Panoramique" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Left" -msgstr "Gauche (&l)" +msgstr "Pan gauche" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp @@ -3901,9 +3828,8 @@ msgstr "Gauche (&l)" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Right" -msgstr "D&roit" +msgstr "Pan droit" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp @@ -3911,9 +3837,8 @@ msgid "&Right" msgstr "D&roit" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Center" -msgstr "Centré" +msgstr "Pan centré" #: src/Menus.cpp msgid "&Center" @@ -3975,17 +3900,14 @@ msgstr "Trier par temps" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Start Time" -msgstr "Par heure de &début" +msgstr "Par heure de début (&s)" #: src/Menus.cpp msgid "Sort by Name" msgstr "Trier par nom" -# trebmuh to check (min/maj) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Name" msgstr "Par &nom" @@ -4033,24 +3955,20 @@ msgstr "Tracer le spectre…" msgid "T&ools" msgstr "&Outils" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Macros..." -msgstr "Mar&queurs…" +msgstr "&Macros…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply Macro" -msgstr "&Appliquer" +msgstr "&Appliquer la macro" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Palette..." -msgstr "&Effacer…" +msgstr "&Palette…" +# trebmuh : accélérateur #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Screenshot..." msgstr "&Outils de capture d’écran…" @@ -4085,7 +4003,7 @@ msgstr "Mettre tout en avant (&b)" #. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp msgid "Ext&ra" -msgstr "" +msgstr "Ext&ra" #: src/Menus.cpp msgid "T&ransport" @@ -4108,7 +4026,6 @@ msgstr "Lire une sec&onde" # trebmuh to check (vérifier que tout ça fonctionne correctement) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Play to &Selection" msgstr "Lire jusqu’à la &sélection" @@ -4185,57 +4102,48 @@ msgid "Mi&xer" msgstr "Barre de mi&xeur" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "A&juster le volume de lecture" +msgstr "A&juster le volume de lecture…" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "Augmenter le volume de lecture (&i)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "Ré&duire le volume de lecture" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Aj&uster le volume d’enregistrement" +msgstr "Aj&uster le volume d’enregistrement…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "Augme&nter le volume d’enregistrement" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "Réduir&e le volume d’enregistrement" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Delete Key" -msgstr "ToucheSuppression (&d)" +msgstr "Touche de suppression (&d)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key&2" -msgstr "ToucheSuppression&2" +msgstr "Touche suppression&2" +# trebmuh : accélérateur #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Lecture-à-la-vitesse" +msgstr "Lecture-à-la-vitesse (&p)" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Lecture-à-la-vitesse" +msgstr "Lecture-à-la-vitesse norm&ale" #: src/Menus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" @@ -4246,17 +4154,14 @@ msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "Prélecture-à-la-vitesse de la co&upe" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "A&juster la vitesse de lecture" +msgstr "A&juster la vitesse de lecture…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "Augmenter la v&itesse de lecture" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Ré&duire la vitesse de lecture" @@ -4274,24 +4179,20 @@ msgid "See&k" msgstr "Chercher (&k)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Left During Playback" msgstr "Court saut à gauche durant la &lecture" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Right During Playback" msgstr "Court saut à d&roite durant la lecture" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Le&ft During Playback" msgstr "Long saut à gauche durant la lecture (&f)" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Long saut à droite durant la lecture (&h)" @@ -4301,41 +4202,34 @@ msgid "De&vice" msgstr "Périphérique (&v)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "Changer le périphérique d’en®istrement" +msgstr "Changer le périphérique d’en®istrement…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "Changer le &périphérique de lecture" +msgstr "Changer le &périphérique de lecture…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "Changer l’&hôte audio" +msgstr "Changer l’&hôte audio…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Changer les ca&naux d’enregistrement" +msgstr "Changer les ca&naux d’enregistrement…" #: src/Menus.cpp msgid "&Selection" msgstr "&Sélection" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Off" msgstr "Passer en sélecti&on libre" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "Alig&ner au plus proche" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Prior" msgstr "Aligner au &précédent" @@ -4373,13 +4267,11 @@ msgstr "Contracter la sélection à dro&ite" #  trebmuh to check (cas d’utilisation ?) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Backward Through Active Windows" msgstr "Mettre en arrière de la fenêtre active" # trebmuh to check (cas d’utilisation ?) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Forward Through Active Windows" msgstr "Mettre en avant de la fenêtre active" @@ -4389,13 +4281,11 @@ msgstr "F&ocus" # trebmuh to check #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "Déplacement arrière entre &barre d’outils et pistes" # trebmuh to check #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "Déplacement avant entre barre d’&outils et pistes" @@ -4480,146 +4370,121 @@ msgid "&Track" msgstr "&Pistes" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Changer le p&anoramique sur la piste visée" +msgstr "Changer le p&anoramique sur la piste visée…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" msgstr "Panoramique à gauche sur &la piste visée" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" msgstr "Panoramique à d&roite sur la piste visée" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Changer le gai&n sur la piste visée" +msgstr "Changer le gai&n sur la piste visée…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "Augmenter le ga&in sur la piste visée" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "&Diminuer le gain sur la piste visée" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Ouvrir le me&nu sur la piste visée" +msgstr "Ouvrir le me&nu sur la piste visée…" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "Silencer/désilencer la piste visée (&u)" # trebmuh to check #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" msgstr "&Solo ou pas sur la piste visée" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Close Focused Track" msgstr "Fermer la piste visée (&c)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "Déplacer la piste visée vers le ha&ut" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "Déplacer la piste visée vers le bas (&w)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "Déplacer la piste visée t&out en haut" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Déplacer la piste visée tout en &bas" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Scriptables I" -msgstr "Script" +msgstr "&Scriptables I" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Time..." -msgstr "Sélectionner…" +msgstr "Sélectionner le temps…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Fréquences" +msgstr "Sélectionner les fréquences…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks..." -msgstr "Sélectionner…" +msgstr "Sélectionner les pistes…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status..." -msgstr "Début de la pi&ste" +msgstr "Paramétrer le statut de la piste…" #: src/Menus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "" +msgstr "Paramétrer l’audio de la piste…" #: src/Menus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "" +msgstr "Paramétrer les visuels de piste…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference..." -msgstr "&Préférences…" +msgstr "Obtenir les préférences…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference..." -msgstr "&Préférences…" +msgstr "Paramétrer les préférences…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip..." -msgstr "Clip suivant (&e)" +msgstr "Paramétrer le clip…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope..." -msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" +msgstr "Paramétrer l’enveloppe…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Label..." -msgstr "Édit&er les marqueurs…" +msgstr "Paramétrer le marqueur…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project..." -msgstr "S&auvegarder le projet sous…" +msgstr "Paramétrer le projet…" #: src/Menus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "" +msgstr "Scripta&bles II" #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Select..." @@ -4627,25 +4492,21 @@ msgstr "Sélectionner…" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track..." -msgstr "&Trier les pistes" +msgstr "Paramétrer la piste…" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info..." -msgstr "En savoir plus… (&g)" +msgstr "En savoir plus…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Message..." -msgstr "Message" +msgstr "Message…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Help..." -msgstr "Aide" +msgstr "Aide…" #: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "Import..." @@ -4656,41 +4517,33 @@ msgid "Export..." msgstr "Exporter…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project..." -msgstr "Ouvrir un fichier &récent…" +msgstr "Ouvrir un projet…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project..." -msgstr "S&auvegarder le projet sous…" +msgstr "Sauvegarder le projet…" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Mouse..." -msgstr "En savoir plus… (&g)" +msgstr "Déplacer la souris…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio..." -msgstr "&Exporter l’audio…" +msgstr "Comparer l’audio…" #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "&Outils de capture d’écran…" +msgstr "Capture d’écran (format court)…" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "Plein écran (marche/arrêt) (&f)" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Minimize All Projects" msgstr "Minimiser tous les projets" @@ -4705,19 +4558,16 @@ msgid "&Getting Started" msgstr "Prêt à démarrer (&g)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Audacity" +msgstr "&Manuel d’Audacity" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Help..." -msgstr "Aide rapide (&Q)" +msgstr "Aide rapide (&Q)…" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Manual..." -msgstr "&Manuel" +msgstr "&Manuel…" #: src/Menus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -5450,35 +5300,30 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nom" +msgstr "Nom :" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "New label" -msgstr "Marqueur ajouté" +msgstr "Nouveau marqueur" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." +msgstr "Veuillez sélectionner une piste mono." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." +msgstr "Veuillez sélectionner une piste stéréo." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." +msgstr "Veuillez sélectionner au moins %d canaux." # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste de note." +msgstr "Veuillez sélectionner un temps compris dans un clip." #: src/Menus.cpp msgid "Edited labels" @@ -5522,14 +5367,12 @@ msgstr "Impossible de sauvegarder les infos de périphérique MIDI." #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Piste(s) audio rééchantillonnée(s)" +msgstr "Piste(s) audio panoramisée(s)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Track" -msgstr "Piste" +msgstr "Panoramiser la piste" #: src/Menus.cpp msgid "" @@ -5821,9 +5664,8 @@ msgid "A♯/B♭" msgstr "La♯/Si♭" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Activer les nouveaux greffons" +msgstr "Gérer les greffons" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -5899,38 +5741,38 @@ msgid "&Disable" msgstr "&Désactivé" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Activation des effets :\n" +"Activation des effets ou des commandes :\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Activation de l’effet :\n" +"Activation de l’effet ou de la commande :\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"Échec de l’initialisation de l’effet à %s :\n" +"Échec de l’initialisation de l’effet ou de la commande à %s :\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "Écraser le fichier du greffon %s ?" @@ -6269,12 +6111,11 @@ msgstr "" "Recommencez avec un nom original." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSauvegarder le projet compressé \"%s\" sous…" +msgstr "%sSauvegarder une copie sans-perte du projet \"%s\" sous…" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -6283,24 +6124,20 @@ msgid "" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"'Sauvegarder le projet compressé' est pour un projet Audacity, pas pour un \n" -"fichier audio. Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres \n" -"applications, utiliser 'Exporter'.\n" +"'Sauvegarder une copie sans-perte du projet' est pour un projet Audacity, \n" +"pas pour un fichier audio.\n" +"Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" +" utilisez 'Exporter'.\n" "\n" -"Les fichiers de projet compressés sont utiles pour transmettre votre " -"projet \n" -"en ligne, mais il ont perde un peu en fidélité.\n" -"\n" -"L’ouverture d’un projet compressé prend plus de temps que la normale, \n" -"puisqu’il importe chaque piste compressée.\n" +"Les copies sans-perte de projet sont une bonne façon de sauvegarder votre \n" +"projet sans perte de qualité, mais les projets sont volumineux.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sSauvegarder le projet compressé \"%s\" sous…" +msgstr "%sSauvegarder une copie compressée du projet \"%s\" sous…" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -6309,16 +6146,13 @@ msgid "" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" -"'Sauvegarder le projet compressé' est pour un projet Audacity, pas pour un \n" -"fichier audio. Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres \n" -"applications, utiliser 'Exporter'.\n" +"'Sauvegarder une copie compressée du projet' est pour un projet Audacity, \n" +"pas pour un fichier audio.\n" +"Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" +"utiliser 'Exporter'.\n" "\n" -"Les fichiers de projet compressés sont utiles pour transmettre votre " -"projet \n" -"en ligne, mais il ont perde un peu en fidélité.\n" -"\n" -"L’ouverture d’un projet compressé prend plus de temps que la normale, \n" -"puisqu’il importe chaque piste compressée.\n" +"Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre votre \n" +"projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -6336,19 +6170,16 @@ msgstr "" "utiliser 'Exporter'.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Le projet n’a pas été enregistré parce que le nom donné aurait écrasé un " -"autre projet.\n" -"Recommencez avec un nom original." +"Sauvegarder une copie ne doit pas écraser un projet sauvegardé existant.\n" +"Veuillez recommencer et sélectionner un nom original." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Erreur à la sauvegarde du projet" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde d’une copie du projet" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -6362,23 +6193,27 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." msgstr "" +"Souhaitez-vous écraser le projet :\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"Si vous sélectionnez \"Oui\", le projet\n" +"\"%s\"\n" +"sera écrasé de manière irréversible." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Écraser les fichiers existants" +msgstr "Attenton à l’écrasement du projet" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project will not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Le projet n’a pas été enregistré parce que le nom donné aurait écrasé un " -"autre projet.\n" -"Recommencez avec un nom original." +"Le projet ne sera pas sauvegardé parce que le projet sélectionné est ouvert \n" +"dans une autre fenêtre.\n" +"Veuillez recommencer et choisissez un nom original." #: src/Project.cpp msgid "Created new project" @@ -6454,7 +6289,7 @@ msgstr "" "L’audio enregistrée a été perdue aux emplacements marqués.\n" "Causes possibles :\n" "\n" -"D'autres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne " +"D’autres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne " "le temps-processeur\n" "\n" "Vous êtes en train de sauvegarder directement vers un périphérique de " @@ -6618,9 +6453,8 @@ msgid "All Effects" msgstr "Tous les effets" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Scriptables" -msgstr "Tous les fichiers|*" +msgstr "tous les scriptables" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -7401,32 +7235,28 @@ msgstr "Vue de piste" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Muted" -msgstr "Silencer" +msgstr "Silencié" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" msgstr "Solo" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Selected" -msgstr "Sélection" +msgstr "Sélectionné" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Sync Locked" -msgstr " Verrouillage de synchronisation sélectionné" +msgstr " Verrouillage de synchronisation" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" @@ -7523,19 +7353,18 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Command" -msgstr "Commande" +msgstr "Commande par lot" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s n'est pas un paramètre accepté par %s" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre '%s' : devrait être %s" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -7619,7 +7448,7 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" nécessite qu'une ou plusieurs pistes soit sélectionnée." #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -7631,9 +7460,8 @@ msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Chargement des raccourcis clavier" #: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy msgid "Long Message" -msgstr "Message" +msgstr "Message long" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7641,14 +7469,12 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "Copier l’audio marquée" +msgstr "Comparer l’audio" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "Compression basée sur les pics" +msgstr "Compare une plage sur deux pistes." #: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -7660,96 +7486,84 @@ msgstr "Facteur de déclin :" #: src/commands/Demo.h msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Démo" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "" +msgstr "Effectue l’action de démonstration." #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" msgstr "Panneau" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Amplification dB" +msgstr "Application" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 0" -msgstr "Piste" +msgstr "Piste 0" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 1" -msgstr "Piste" +msgstr "Piste 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Id :" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Name:" -msgstr "Taille de fenêtre :" +msgstr "Nom de fenêtre :" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From X:" -msgstr "Depuis rpm" +msgstr "Depuis X :" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From Y:" -msgstr "Depuis rpm" +msgstr "Depuis Y :" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "" +msgstr "Vers X :" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "" +msgstr "Vers Y :" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "" +msgstr "Relatif à : " #: src/commands/DragCommand.h -#, fuzzy msgid "Drag" -msgstr "Glisser à gauche" +msgstr "Glisser" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "" +msgstr "Glisse la souris d’un endroit à un autre." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Commande" +msgstr "Commandes" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Menu" +msgstr "Menus" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Préférences : " +msgstr "Préférences" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Clips" -msgstr "Saturation" +msgstr "Clips" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Envelopes" -msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" +msgstr "Outils de niveau (enveloppes)" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -7758,21 +7572,21 @@ msgstr "Marqueurs" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "Boîtes" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Bref" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "Type:" @@ -7784,27 +7598,24 @@ msgid "Format:" msgstr "Format :" #: src/commands/GetInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Info" -msgstr "Info" +msgstr "Obtenir des infos" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." -msgstr "" +msgstr "Obtient des informations en format JSON." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Types:" -msgstr "Type :" +msgstr "Types :" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Track Info" -msgstr "Déplacer la piste vers le bas" +msgstr "Obtenir des infos de la piste" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "" +msgstr "Obtient des valeurs de piste en tant que JSON" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -7812,42 +7623,36 @@ msgstr "Commande :" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "" +msgstr "Donne de l’aide sur une commande" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "File Name:" -msgstr "Type de filtre :" +msgstr "Nom du filtre :" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Channels:" -msgstr "Nombre d’éditions :" +msgstr "Nombre de canaux :" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Import2" -msgstr "Importer " +msgstr "Importer2" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." -msgstr "" +msgstr "Importe depuis un fichier." #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Export2" -msgstr "Exporter" +msgstr "Exporter2" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Exports to a file." -msgstr "Export multiple" +msgstr "Exporte dans un fichier" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Commands" -msgstr "Sélectionner une commande" +msgstr "Commandes embarquées" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -7857,171 +7662,142 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "L’équipe d’Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Fournit des effets intégrés à Audacity" +msgstr "Fournit des commandes intégrées à Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "Nom d'effet intégré inconnu" +msgstr "Nom de commande intégrée inconnu" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Texte :" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "ce message d’aide" +msgstr "Affiche un message." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History" -msgstr "Historique" +msgstr "Ajoute à l’historique" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History:" -msgstr "Historique" +msgstr "Ajoute à l’historique :" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Compress:" -msgstr "Compresser à :" +msgstr "Compresser :" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Open Project2" -msgstr "Projet actuel" +msgstr "Ouvre projet2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Opens a project." -msgstr "Ouverture d’un projet Audacity" +msgstr "Ouvre un projet." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Save Project2" -msgstr "&Sauvegarder le projet" +msgstr "Sauvegarder projet2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a project." -msgstr "&Sauvegarder le projet" +msgstr "Sauvegarde un projet." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Valeur" +msgstr "Valeur :" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload:" -msgstr "" +msgstr "Recharger :" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Get Preference" -msgstr "&Utiliser les préférences" +msgstr "Obtenir les préférences" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Set Preference" -msgstr "&Utiliser les préférences" +msgstr "Paramètrer les préférences" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "Obtiens la valeur d’une préférence unique." #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "Règle l’amplitude de pic d’une ou plusieurs piste(s)" +msgstr "Paramètre la valeur d’une préférence unique." -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "fenêtre (&w)" +msgstr "Fenêtre" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Full Window" -msgstr "Capturer la fenêtre complète" +msgstr "Fenêtre pleine" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Plus" -msgstr "Capturer au-delà de la fenêtre" +msgstr "Fenêtre plus" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Fullscreen" -msgstr "Plein écran (marche/arrêt) (&f)" +msgstr "Plein écran" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbars" -msgstr "Barres d’ou&tils" +msgstr "Barres d’outils" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effects" msgstr "Effets" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scriptables" -msgstr "Script" +msgstr "Scriptables" +# trebmuh : à vérifier #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" msgstr "Barre de sélection" +# trebmuh : à vérifier #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Trackpanel" msgstr "Panneau de piste" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Two Tracks" -msgstr "Première piste" +msgstr "Deux premières pistes" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Three Tracks" -msgstr "Première piste" +msgstr "Trois premières pistes" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Four Tracks" -msgstr "Première piste" +msgstr "Quatre premières pistes" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Tracks Plus" -msgstr "Panneau de piste" +msgstr "Piste plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "Première piste" +msgstr "Premières pistes plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "Pistes pleine largeur" +msgstr "Toutes les pistes" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Pistes pleine largeur" +msgstr "Toutes les pistes plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Bleu" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp msgid "White" @@ -8034,24 +7810,21 @@ msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Chemin" +msgstr "Chemin :" +# trebmuh : vérifier en environnement graphique #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Capture What:" -msgstr "Enregistrement échoué !" +msgstr "Que capturer :" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Background:" -msgstr "&Arrière-plan :" +msgstr "Arrière-plan :" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top:" -msgstr "" +msgstr "Mettre en haut :" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -8059,73 +7832,61 @@ msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "Erreur à la sauvegarde du fichier : %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "&Outils de capture d’écran…" +msgstr "Capture d’écran" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "" +msgstr "Prend une capture d’écran." #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" -msgstr "Début du &projet" +msgstr "Début du projet" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "Projets" +msgstr "Projet" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" -msgstr "Fi&n du projet" +msgstr "Fin du projet" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Start" -msgstr "Débu&t de la sélection" +msgstr "Début de la sélection" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection End" -msgstr "Fin &de la sélection" +msgstr "Fin de la sélection" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start Time:" -msgstr "Heure de démarrage" +msgstr "Heure de démarrage :" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "End Time:" -msgstr "Heure de fin" +msgstr "Heure de fin :" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "High:" -msgstr "Passe-haut" +msgstr "Haut :" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" -msgstr "" +msgstr "Bas :" -# trebmuh to check (accélérateur) #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "&Attribuer" +msgstr "Attribuer" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Ajouter" +msgstr "Ajouter" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectRack.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp @@ -8133,210 +7894,179 @@ msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "Première piste" +msgstr "Première piste :" # trebmuh to check #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Count:" -msgstr "Montant de Duck :" +msgstr "Comptage de piste :" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mode :" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Time" -msgstr "Choisir un fichier" +msgstr "Sélectionner le temps" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "Fréquences" +msgstr "FSélectionner les fréquences" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Tracks" -msgstr "&Trier les pistes" +msgstr "Sélectionner les pistes" #: src/commands/SelectCommand.h src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Sélection" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "Choisir un fichier" +msgstr "Sélectionner une plage de temps." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." -msgstr "" +msgstr "Sélectionne une plage de fréquence." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." +msgstr "Sélectionner une plage de pistes." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "Sélectionner l’hôte audio" +msgstr "Sélectionne l’audio." #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 0" -msgstr "couleurs" +msgstr "Couleur 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 1" -msgstr "couleurs" +msgstr "Couleur 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 2" -msgstr "couleurs" +msgstr "Couleur 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 3" -msgstr "couleurs" +msgstr "Couleur 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "" +msgstr "À :" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "couleurs" +msgstr "Couleur :" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Début" +msgstr "Début :" #: src/commands/SetClipCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Clip suivant (&e)" +msgstr "Paramètre le clip" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "Paramètre différentes valeurs pour un clip." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Ligne temporelle :" +msgstr "Temps :" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Delete:" -msgstr "Effacer" +msgstr "Effacer :" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Envelope" -msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" +msgstr "Paramètre l’enveloppe" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." -msgstr "" +msgstr "Paramètre une position du point d’enveloppe." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Label Index" -msgstr "Édition de marqueur" +msgstr "Index de marqueur" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Fin :" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected:" -msgstr "Sélection" +msgstr "Sélectionné :" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/commands/SetLabelCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Label" -msgstr "&Supprimer le marqueur" +msgstr "Paramètre un marqueur" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." -msgstr "" +msgstr "Paramètre différentes valeurs pour un marqueur." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Resize:" -msgstr "Résid&u" +msgstr "Redemiensionner :" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X :" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y :" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Bande passante :" +msgstr "Largeur :" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Léger" +msgstr "Hauteur :" #: src/commands/SetProjectCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Project" -msgstr "&Sauvegarder le projet" +msgstr "Paramètre le projet" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." -msgstr "" +msgstr "Paramètre différentes valeurs pour un projet." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Index:" -msgstr "Fin de la pist&e" +msgstr "Index de piste :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Channel Index:" -msgstr "Mode de canal :" +msgstr "Index de canal :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "sans nom" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Sélection" +msgstr "Sélectionné" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Focused" -msgstr "F&ocus" +msgstr "Focalisé" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gain:" -msgstr "Gain" +msgstr "Gain :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "" +msgstr "Pan :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Waveform" @@ -8353,73 +8083,61 @@ msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Réinitialis&er" +msgstr "Réinitialiser" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "" +msgstr "Temps 2" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "HalfWave" msgstr "Demi onde" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Affichage" +msgstr "Affichage :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Échelle" +msgstr "Échelle :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom:" -msgstr "Zoom" +msgstr "VZoom :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Préréglages utilisateur" +msgstr "Utiliser les préfs spectrale" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Select" msgstr "Sélection spectrale" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gray Scale" -msgstr "Échelle de gris (&y)" +msgstr "Échelle de gris" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track" -msgstr "Nouvelle piste" +msgstr "Paramètrer la piste" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Status" -msgstr "Début de la pi&ste" +msgstr "Paramètre le statut de la piste" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Audio" -msgstr "Rognage audio" +msgstr "Paramètre la piste audio" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Visuals" -msgstr "&Trier les pistes" +msgstr "Paramètre les visuels de la piste" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "" +msgstr "Paramètre différentes valeurs pour une piste." #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" @@ -8557,9 +8275,8 @@ msgid "Bass and Treble" msgstr "Basse et Aïgu" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Modifier la hauteur d’une piste sans changer son tempo" +msgstr "Modifie la hauteur d’une piste sans changer son tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -8646,9 +8363,8 @@ msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Modifie la vitesse d’une piste, en modifiant également sa hauteur" +msgstr "Modifie la vitesse d’une piste, en modifiant aussi sa hauteur" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -8692,9 +8408,8 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Changer la vitesse" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Modifier le tempo d’une sélection sans modifier sa tonalité" +msgstr "Modifie le tempo d’une sélection sans modifier sa tonalité" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" @@ -8706,15 +8421,15 @@ msgstr "Changer le tempo sans modifier la hauteur" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" -msgstr "Battements par minute" +msgstr "Pulsations par minute" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Battements par minute, depuis" +msgstr "Pulsations par minute, depuis" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Battements par minute, pour" +msgstr "Pulsations par minute, pour" # trebmuh to check #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -9474,9 +9189,8 @@ msgstr "" "d’échantillonnage du projet." #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Some Command" -msgstr "Sélectionner une commande" +msgstr "Certaine commande" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/effects/Effect.cpp @@ -9640,9 +9354,9 @@ msgid "Applied effect: %s" msgstr "Effet appliqué : %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Effet appliqué : %s" +msgstr "Commande appliquée : %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -9665,7 +9379,7 @@ msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Échec de l’initialisation de l’effet" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -9673,17 +9387,16 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" -"La tentative d’initialisation de l’effet suivant a échouée :\n" +"La tentative d’initialisation de la commande suivante a échouée :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Davantage d’information pourrait être disponible dans Aide->Afficher le " +"Davantage d’informations pourrait être disponible dans Aide->Afficher le " "journal" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Command failed to initialize" -msgstr "Échec de l’initialisation de l’effet" +msgstr "Échec de l’initialisation de la commande" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Effects Rack" @@ -9775,14 +9488,13 @@ msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Ajuste les niveaux de volume de fréquences particulières" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Afin d’utiliser cette courbe d’égalisation dans un traitement par lot, " -"veuillez lui donnez un nouveau nom.\n" +"Pour utiliser cette courbe d’égalisation dans une macro, veuillez lui \n" +"donner un nouveau nom.\n" "Choisissez le bouton 'Sauvegarder/gérer les courbes…' et renommez la courbe " "'sans nom' avant de l’utiliser." @@ -10033,9 +9745,9 @@ msgid "Same name" msgstr "Même nom" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Écraser la courbe existante '" +msgstr "Écraser la courbe '%s' existante ?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -10050,18 +9762,18 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Impossible d’effacer 'sans nom'" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Effacer '" +msgstr "Effacer '%s' ?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmer l’effacement" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Effacer le préréglage" +msgstr "Effacer les éléments %d ?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -10180,7 +9892,7 @@ msgstr "Fournit des effets intégrés à Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "Nom d'effet intégré inconnu" +msgstr "Nom d’effet intégré inconnu" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Pink" @@ -10474,13 +10186,12 @@ msgid "Re&move" msgstr "Retirer (&m)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -msgstr "Paramètre l’amplitude pour une ou plusieurs pistes" +msgstr "Paramètre l’amplitude de crête ou la sonie pour une ou plusieurs pistes" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "Paramètre l’amplitude pour une ou plusieurs pistes" +msgstr "Paramètre l’amplitude de crête d’une ou plusieurs pistes" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -10540,24 +10251,20 @@ msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Supprimer le décalage CC (centrer sur 0.0 verticalement)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize peak amplitude to" -msgstr "Normaliser l’amplitude maximum à" +msgstr "Normaliser l’amplitude de crête à" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize loudness to" -msgstr "Normaliser l’amplitude maximum à" +msgstr "Normaliser la sonie à" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Nouvelle amplitude de crête (dB) :" +msgstr "Amplitude de crête (dB) :" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -msgstr "Crée de l’audio d’amplitude zéro" +msgstr "Utilise la sonie au lieu de l’amplitude de crête" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize stereo channels independently" @@ -10574,22 +10281,21 @@ msgstr ". Maximum 0dB." #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Loudness LUFS" -msgstr "" +msgstr "Sonie LUFS" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "LUFS" #: src/effects/Normalize.h msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"N’utilisez Paulstretch que pour un étirement temporel extrême ou pour un " +"Paulstretch ne s'utilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un " "effet de \"stase\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying @@ -10718,7 +10424,7 @@ msgstr "Phaser" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "Règle l’amplitude de pic d’une ou plusieurs piste(s)" +msgstr "Règle l’amplitude de crête d’une ou plusieurs piste(s)" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -11084,9 +10790,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Ajustement de hauteur final " #: src/effects/TimeScale.h -#, fuzzy msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Étirer" +msgstr "Étirement glissant" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp @@ -11398,7 +11103,7 @@ msgstr "Ce fichier de paramètre a été sauvegardé à partir de %s. Continuer #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" -msgstr "" +msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" @@ -11525,9 +11230,8 @@ msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h -#, fuzzy msgid "AudioUnit" -msgstr "Audio Unit" +msgstr "AudioUnit" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" @@ -11561,9 +11265,8 @@ msgid "Effect Output" msgstr "Sortie d’effet" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "Effets LADSPA" +msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" @@ -11606,7 +11309,7 @@ msgstr "&Durée :" #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" @@ -11629,9 +11332,8 @@ msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Application d’effet Nyquist…" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effects Prompt" -msgstr "Effets Nyquist" +msgstr "Prompt des effets Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" @@ -11656,7 +11358,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour utiliser les 'effets spectraux', activez 'Sélection spectrale'\n" "dans les paramètres de spectrogramme de la piste et sélectionner la\n" -"gamme de fréquences sur laquelle l’effet doit agir." +"plage de fréquences sur laquelle l’effet doit agir." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -11666,9 +11368,8 @@ msgstr "" "trouvé dans le chemin du greffon.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "A&uto-sélectionner, si une sélection est nécessaire" +msgstr "Sélection audio nécessaire." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" @@ -11714,11 +11415,14 @@ msgstr "Traitement terminé." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" msgstr "" +"effets de ';type tool' ne peuvent pas retourner de l'audio depuis Nyquist.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" msgstr "" +"effets de ';type tool' ne peuvent pas retourner des marqueurs depuis " +"Nyquist.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -11807,7 +11511,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer la langue" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" n'est pas un chemin de fichier valide." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -11816,6 +11520,8 @@ msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" msgstr "" +"Guillemets non-correspondants dans \n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -11855,22 +11561,25 @@ msgid "File could not be saved" msgstr "Le fichier n’a pas pu être sauvegardé" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Valeur pas dans l’intervalle : %s à %s" +msgstr +"Plage de valeur :\n" +"%s à %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Value Error" -msgstr "Erreur de fichier" +msgstr "Erreur de valeur" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" "Using empty string instead." msgstr "" +"Chaaîne de joker invalide dans le 'chemin' de contrôle.'\n" +"Utilisation d’un chemin vide à la place." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -11878,9 +11587,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save file as" -msgstr "Sauvegarder les fichiers" +msgstr "Sauvegarder le fichier sous" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11892,9 +11600,8 @@ msgstr "sans titre" #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/nyquist/Nyquist.h -#, fuzzy msgid "Nyquist" -msgstr "Erreur Nyquist" +msgstr "Nyquist" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" @@ -11928,11 +11635,11 @@ msgstr "Réglages du greffon" msgid "Program" msgstr "Programme" -#. i18n-hint: Vamp is the porper name of a software protocol for sound analysis. -#. It is not an abbreviation for anything. see http://vamp-plugins.org +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" -msgstr "" +msgstr "Vamp" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" @@ -12011,16 +11718,12 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Le remplacer ?" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "" -"Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en deux canaux stéréo." +msgstr "Vos pistes seront mélangées et exportées en un fichier mono." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "" -"Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en deux canaux stéréo." +msgstr "Vos pistes seront mélangées et exportées en un fichier stéréo." #: src/export/Export.cpp msgid "" @@ -12841,24 +12544,24 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Exportation de l’audio à %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Best Quality)" -msgstr "(Meilleure qualité)" +msgstr "%s kbps (meilleure qualité)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps" -msgstr "%i kbps" +msgstr "%s kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Smaller files)" -msgstr "(Petits fichiers)" +msgstr "%s kbps (petits fichiers)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -12872,19 +12575,19 @@ msgstr "Standard" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "" +msgstr "Dément, 320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "" +msgstr "Extrême, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "Standard, 170-220 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "Moyen, 145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" @@ -13082,13 +12785,12 @@ msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Impossible d’exporter des fichiers multiples" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Vous n’avez qu’une seule piste audio audible et aucun marqueur applicable,\n" -"l’export vers des fichiers audio séparés est donc impossible." +"Vous n'avez pas de pistes audio non-silenciées et aucun marqueur applicable,\n" +"donc vous ne pouvez pas exporter vers des fichiers audio séparés." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -13247,9 +12949,8 @@ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16-bits PCM signé" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) 16-bits PCM signé" +msgstr "WAV (Microsoft) 24-bits PCM signé" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" @@ -13872,9 +13573,8 @@ msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Latency compensation:" -msgstr "Compensation de latence" +msgstr "Compensation de &latence :" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -14197,17 +13897,16 @@ msgstr "Thèm&e :" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" -msgstr "Gamme en dB du mesu&reur :" +msgstr "Plage en dB du mesu&reur :" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "'Comment obtenir de l’aide' au lancement (&h)" +msgstr "Affic&her 'Comment obtenir de l’aide' au lancement" +# trebmuh : accélérateur #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "Menus supplémentaires (&x)" +msgstr "Afficher les menus supplémentaires (&x)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -14229,6 +13928,7 @@ msgstr "Mé&langer les thèmes Audacity et système" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +"Utiliser principalement des affichage gauche-vers-droite dans les langues RTL" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14283,9 +13983,10 @@ msgstr "L’heure d’enregistrement des fichiers Allegro exportés (.gro) :" msgid "&Seconds" msgstr "&Secondes" +#trebmuh : accélérateur #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" -msgstr "&Battements" +msgstr "Pulsations (&b)" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14693,7 +14394,7 @@ msgstr "Outil de niveau (enveloppe)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "Changer l’amplification" +msgstr "Changer l’enveloppe d’amplification" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Pencil" @@ -14838,14 +14539,12 @@ msgid "As&k" msgstr "Demander à l’utilisateur (&k)" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16-bit" -msgstr "16 bits PCM" +msgstr "16 bits" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "24-bit" -msgstr "24 bits PCM" +msgstr "24 bits" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Rectangle" @@ -14902,28 +14601,25 @@ msgstr "Conver&tisseur de taux d’échantillonnage :" msgid "Dit&her:" msgstr "Li&ssage :" -# trebmuh to check (accélérateur) #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" msgstr "" -"&Doublage : lire les autres pistes pendant l’enregistrement d’une nouvelle " +"D&oublage : lire les autres pistes pendant l’enregistrement d’une nouvelle " "(overdub)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "" - # trebmuh to check (accélérateur) #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy +msgid "Use &hardware to play other tracks" +msgstr "Utiliser le matériel pour jouer les autres pistes (&h)" + +# trebmuh to check (accélérateur) +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software playthrough of input" msgstr "Lecture de l’entrée à traver&s le logiciel" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "Toujours enregistrer sur une nouvelle piste" +msgstr "Enregistrer sur une nouvelle piste" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -15006,17 +14702,16 @@ msgid "0 means endless" msgstr "0 pour illimité" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Enregistrement automatique" +msgstr "Enregistrement punch & roll" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "" +msgstr "Pré-&lancement :" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "&Fondu-enchaîné :" # trebmuh to check (y’a t’il une traduction en français ?) #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics @@ -15109,12 +14804,10 @@ msgid "S&cale" msgstr "É&chelle" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" msgstr "Fréquence mi&nimum (Hz) :" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "Fréquence ma&ximum (Hz) :" @@ -15130,9 +14823,10 @@ msgstr "&Gain (dB) :" msgid "&Range (dB):" msgstr "&Plage (dB) :" +# trebmuh : accélérateur #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "&Réhausser haut (dB/dec) :" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -15357,7 +15051,7 @@ msgstr "&Taper pour créer un marqueur" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un dialogue pour &nommer un nouveau marqueur" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -15405,32 +15099,28 @@ msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "Secondes" +msgstr "5ièmes de secondes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "Secondes" +msgstr "10ièmes de secondes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "Secondes" +msgstr "20ièmes de secondes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "Secondes" +msgstr "50ièmes de secondes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "100ièmes de secondes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "500ièmes de secondes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -15459,7 +15149,7 @@ msgstr "&Afficher le nom de piste audio dans la forme d’onde" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un affichage de demi-onde lorsque réduit" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -15469,9 +15159,10 @@ msgstr "Tête de lecture/enregistrement é&pinglée" msgid "A&uto-scroll if head unpinned" msgstr "Défilement-automatique si la tête est désépinglée" +# trebmuh to check (accélérateur) #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "" +msgstr "Position de tête épinglée (&h)" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -15872,14 +15563,12 @@ msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Basses et hautes fréquences" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center Frequency" -msgstr "Fréquence centrale :" +msgstr "Fréquence centrale" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Bande passante :" +msgstr "Bande passante" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -16311,7 +16000,7 @@ msgstr "Vitesse maximale" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" -msgstr "Paramètre l’éventail pour '%ld' - '%ld'" +msgstr "Paramètre la plage pour '%ld' - '%ld'" #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp @@ -16353,7 +16042,7 @@ msgstr "Échelle l&ogarithmique" # trebmuh to check (accélérateur) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Range..." -msgstr "&Gamme…" +msgstr "&Plage…" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" @@ -16391,7 +16080,6 @@ msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&Règle de frottement" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Playing at Speed" msgstr "Lecture à vitesse variable" @@ -16518,9 +16206,8 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Déplacer la piste tout en &bas" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Name" -msgstr "Nom de la piste" +msgstr "Paramètrer le nom de la piste" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp #, c-format @@ -17118,14 +16805,12 @@ msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Actions dans la ligne du temps désactivées pendant l’enregistrement" #: src/widgets/Ruler.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Cliquer et glisser pour ajuster la taille relative des pistes stéréo." +msgstr "Cliquer et glisser pour ajuster, double-clic pour réinitialiser" #: src/widgets/Ruler.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Play head" -msgstr "Tête de lecture/enregistrement é&pinglée" +msgstr "Tête de lecture/enregistrement" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Timeline" @@ -17322,16 +17007,15 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" -msgstr "" +msgstr "Vocodeur" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "Traitement terminé." +msgstr "Traitement vocodeur…" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" -msgstr "" +msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/pluck.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/sample-data-import.ny @@ -17343,336 +17027,307 @@ msgstr "" #: plug-ins/delay.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/SilenceMarker.ny #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/beat.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgstr "Fourni sous les termes de la licence public général GNU version 2" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" -msgstr "" +msgstr "Distance : (1 à 120, défaut = 20)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Output choice" -msgstr "Niveau de sortie" +msgstr "Choix de sortie" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Both Channels" -msgstr "%d Canaux" +msgstr "Les deux Canaux" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Right Only" -msgstr "Canal droit" +msgstr "Droit uniquement" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "Nombre de répétitions" +msgstr "Nombre de bandes de vocodeurs" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Fréquence (Hz) :" +msgstr "Amplitude de l’audio originale (pourcent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Fréquence (Hz) :" +msgstr "Amplitude du bruit blanc (pourcent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Fréquence (Hz) :" +msgstr "Amplitude des aiguilles de radar (pourcent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Fréquence (Hz) :" +msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, elisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "" +msgstr "Erreur.~piste %stéréo nécessaire." -# trebmuh to check (voir ci-dessus) #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Clip Fix" -msgstr "Clip droit (&h)" +msgstr "Correction de clip" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "" +msgstr "Reconstruction des clips…" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" -msgstr "" +msgstr "Benjamin Schwartz et Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" +"Licence confirmée sous les termes de la licence public général GNU version 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "" +msgstr "Seuil de déclenchement du clipping (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" -msgstr "" +msgstr "Réduire l’amplitude pour permettre la restauration des pics (dB)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm Track" -msgstr "Supprimer la piste" +msgstr "Piste de rythme" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "" +msgstr "Génération de rythme…" #: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Dominic Mazzoni" -msgstr "" +msgstr "Dominic Mazzoni" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "" +msgstr "Tempo (bpm)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "" +msgstr "30 - 300 pulsations/minute" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beats per bar" -msgstr "Battements par minute" +msgstr "pulsations par mesure" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "" +msgstr "1 - 20 pulsations/minute" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Swing amount" -msgstr "Quantité de distorsion" +msgstr "Quantité de swing" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" -msgstr "" +msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "" +msgstr "Paramètre le 'nombre de mesures' à zéro pour activer la 'durée de la piste de rythme'." #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "Nombre de répétitions" +msgstr "Nombre de mesures" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" -msgstr "" +msgstr "1 - 1000 mesures" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm track duration" -msgstr "Supprimer la piste" +msgstr "Durée de la piste de rythme" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Start time offset" -msgstr "Décalage de début :" +msgstr "Décalage de début" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "Inclure l’audio avant le premier marqueur" +msgstr "Silence avant la première pulsation" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beat sound" -msgstr "&Battements" +msgstr "Son de pulsation" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "" +msgstr "Tic de métronome" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "" +msgstr "Ping (court)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "" +msgstr "Ping (long)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "" +msgstr "Cloche de vache" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Resonant Noise" -msgstr "Résonnance" +msgstr "Bruit de résonnance" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Noise Click" -msgstr "Niveau de bruit" +msgstr "clic de bruit" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "" +msgstr "Goutte (court)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "" +msgstr "Goutte (long)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "" +msgstr "Hauteur MIDI de la pulsation forte" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" -msgstr "" +msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "" +msgstr "Hauteur MIDI de la pulsation faible" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" +"Paramétrer soit le 'numbre de mesures' soit\n" +"la 'durée de la piste de rythme' à plus que zéro." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Export" -msgstr "Impossible d’exporter" +msgstr "Export de donnée d’échantillon" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Analyzing..." -msgstr "Application…" +msgstr "Analyse en cours…" #: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/vocalremover.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadetracks.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton" -msgstr "Réglages par dé&faut" +msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" -msgstr "" +msgstr "Limiter la sortie au premier" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Measurement scale" -msgstr "&Mesurer la sélection" +msgstr "Échelle de mesure" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Export data to" -msgstr "Exporter l’audio" +msgstr "Exporter les données vers" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "Index (fichiers texte uniquement)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Count" -msgstr "Édition d’échantillon" +msgstr "Compteur d’échantillon" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Time Indexed" -msgstr "Édition de marqueur" +msgstr "Temps indexé" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "Informations de construction" +msgstr "Inclut les entêtes d’informations" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Minimal" -msgstr "&Minimiser" +msgstr "Minimal" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "All" -msgstr "&Tout" +msgstr "Tout" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "" +msgstr "Entête de texte optionnelle" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" -msgstr "" +msgstr "Disposition de canaux pour la stéréo" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "" +msgstr "G-D sur la même ligne" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes alternées" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d Canaux" +msgstr "Canal G en premier" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Show messages" -msgstr "ce message d’aide" +msgstr "Afficher les messages" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Errors Only" -msgstr "Erreur : " +msgstr "Erreur seulement" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "" +msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Canal gauche" +msgstr "Canal gauche.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Canal droit" +msgstr "~%~%Canal droit.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "" +msgstr "~aDonnées écrites sur :~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" +msgstr "Taux d’échantillonnage : ~a Hz. Valeurs d’échantillon sur l’échelle ~a.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aTaux d’échantillonnage : ~a Hz.~%Longueur traitée : ~a échantillonns ~a secondes.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aTaux d’échantillonnage : ~a Hz. Valeurs d’échantillon sur l’échelle ~a.~%~\n" +" Longueur traitée : ~a échantillons ~a secondes.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "" @@ -17682,100 +17337,97 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" +"~a~%Taux d’échantillonnage: ~a Hz. Valeurs d’échantillons sur l’échelle ~a." +" ~a.~%~aLongueur traitée : " +"~a ~\n" +" échantillons, ~a secondes.~%Amplitude de crête : ~a (linéaire)" +" ~a dB. " +"RMS non-pesé : ~a dB.~%~\n" +" Décalage continu : ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a linéaire, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Gauche : ~a lin, ~a dB | Droite : ~a lin, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "~a samples." -msgstr "échantillons" +msgstr "~a échantillons." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "~a seconds." -msgstr "secondes" +msgstr "~a secondes." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" -msgstr "" +msgstr "Analyse de données audio :" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "" +msgstr "Taux d’échantillonnage :   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Amplitude de crête :   ~a (linéaire)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (non-pesé) :   ~a dB." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "" +msgstr "Décalage continu :   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a linéaire,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Gauche : ~a lin, ~a dB | Droite : ~a linéaire,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "Édition d’échantillon" +msgstr "Données d’échantillon" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample #" -msgstr "échantillons" +msgstr "Échantillon #" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (linear)" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Valeur (linéaire)" # trebmuh to check (accélérateur) #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (dB)" -msgstr "&Aiguë (dB) :" +msgstr "Valeur (dB) :" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "" +msgstr "analyse de valeur de l’échantillon audio" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (linear)" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Gauche (linéaire)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (linear)" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Droit (linéaire)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (dB)" -msgstr "&Volume (dB) :" +msgstr "Gauche (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (dB)" -msgstr "Droit, %dHz" +msgstr "Droit (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "" @@ -17783,153 +17435,142 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" +"Produit avec Sample Data Export pour\n" +"Audacity par Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "linear" -msgstr "Linéaire" +msgstr "linéaire" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" -msgstr "2 Canaux (Stéréo)" +msgstr "2 canaux (stéréo)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" -msgstr "1 Canal (Mono)" +msgstr "1 canal (mono)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "One column per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Une colonne par canal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "One row per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Une ligne par canal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "" +msgstr "Canal gauche puis canal droit sur la même ligne.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "" +msgstr "Canaux gauche et droit sur des lignes alternées.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Canal gauche en premier puis canal droit.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "" +msgstr "Ordre de canaux non-spécifié" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Erreur.~%\"~a\" ne peut pas être écrit." +# trebmuh : à vérifier #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "" +msgstr "Pluck" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "" +msgstr "Génération de son pluck…" #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "" +msgstr "Valeurs MIDI pour les notes Do : 36, 48, 60 [Do du milieu], 72, 84, 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" -msgstr "" +msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "" +msgstr "Hauteur MIDI pluck" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Fade-out type" -msgstr "Type de filtre :" +msgstr "Filtre de fondu en fermeture" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" -msgstr "" +msgstr "Abrupte" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Gradual" -msgstr "" +msgstr "Graduel" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Durée" +msgstr "Durée (60s max)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "" +msgstr "Réduction et isolation vocale" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Applying Action..." -msgstr "Application…" +msgstr "Application de l’action…" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" -msgstr "" +msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals" -msgstr "Suppr&ession spéciale" +msgstr "Suppression des voix" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals" -msgstr "&Isoler" +msgstr "Isoler les voix" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "&Isoler" +msgstr "Isoler les voix et les inverser" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center" -msgstr "Supprimer la ligne de coupe" +msgstr "Supprimer le centre" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center" -msgstr "Centré" +msgstr "Isoler le centre" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Centré" +msgstr "Isoler le centre et inverser" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center Classic: Mono" -msgstr "Supprimer la ligne de coupe" +msgstr "Supprimer le centre classique : mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "&Analyse" +msgstr "Analyse" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Étirer" +msgstr "Force" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Coupe-bas pour les voix (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Coupe-haut pour les voix (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17942,12 +17583,23 @@ msgid "" "Variation of residuals: ~a\n" "y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" +"Moyenne x : ~a, y : ~a\n" +"Covariance x y : ~a\n" +"Variance moyenne x : ~a, y : ~a\n" +"Déviation standard x : ~a, y : ~a\n" +"Coefficient de corrélation : ~a\n" +"Coefficient de détermination : ~a \n" +"Variation des résiduels : ~a\n" +"y égale ~a plus ~a temps x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" msgstr "" +"Position panoramique : ~a~%Les canaux gauche et droit sont corrélés par" +"environ ~a %. " +"Ceci signifie :~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17955,6 +17607,10 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" +" - Les deux canaux sont identiques, i.e. dual mono.\n" +" Le centre ne peut pas être supprimé.\n" +" Toute différence restante pourrait être causée par un encodage avec" +" perte." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17962,17 +17618,23 @@ msgid "" "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" +" - Les deux canaux sont fortement reliés, càd. presque mono ou extrêment " +"pannoramisés.\n" +" À priori, l’extraction du centre sera pauvre." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" +"Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" +" - Une valeur idéale pour de la stéréo.\n" +" cependant, l’extraction du centre dépend également de la réverb utilisée." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17981,6 +17643,10 @@ msgid "" "manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" +" - Les deux canaux ne sont presque pas reliés.\n" +" Vous avez soit seulement du bruit, soit la pièce est mastérisée d’une " +"manière non-balancée.\n" +" L’extraction du centre peut quand même ête bon ceci dit." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17988,6 +17654,9 @@ msgid "" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" +" - bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n" +" ceci peut provoquer des effets étranges.\n" +" Spécialement lorsqu'il est joué par seulement un haut-parleur." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -17996,38 +17665,38 @@ msgid "" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" +" - Les deux canaux sont presque identiques.\n" +" Évidemment, un effet de pseudo stéréo a été utilisé\n" +" pourétaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n" +" N'espérez pas de bons résultats d’une suppression de centre." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -msgstr "" +msgstr "Ce greffon fonctionne uniquement avec des pistes stéréo." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Import" -msgstr "Con&vertisseur de taux d’échantillonnage :" +msgstr "Importation de données d’échantillon" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Mixer et rendre les pistes" +msgstr "Lire et faire un rendu des échantillons…" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "Choisir un fichier" +msgstr "Sélection d’un fichier" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" -msgstr "" +msgstr "Gestion de données invalide" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Throw Error" -msgstr "Erreur" +msgstr "Jeté d’erreur" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "" +msgstr "Lire en tant que zéro" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "" @@ -18035,6 +17704,9 @@ msgid "" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" +"Erreur~%~\n" +" '~a' n'a pas pu être ouvert.~%~\n" +" Vérifiez que ce fichier existe." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "" @@ -18042,6 +17714,9 @@ msgid "" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" +"Erreur :~%~\n" +" Le fichier doit contenir uniquement du texte ASCII plein.~%~\n" +" (Octet invalide '~a' au numéro d’octet : ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "" @@ -18049,142 +17724,128 @@ msgid "" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" +"Erreur~%~\n" +" Les données doivent être des nombres en texte ASCII plein.~%~\n" +" '~a' n'est pas une valeur numérique." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier de genre." +msgstr "Erreur.~%Incapable d’ouvrir le fichier" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Fondre en fermeture" +msgstr "Fondre en fermeture du studio" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Applying Fade..." -msgstr "Application…" +msgstr "Application du fondu…" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "La sélection doit être plus large que %d échantillons." +msgstr "Sélection trop courte.~%Elle doit faire plus de 2 échantillons." # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiter" -msgstr "Limit dB" +msgstr "Limiteur" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiting..." -msgstr "Préparation…\n" +msgstr "Limitation…" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Type :" +msgstr "Type" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Limit" -msgstr "Limit dB" +msgstr "Limite douce" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Limit" -msgstr "Limit dB" +msgstr "Limite dure" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Clip" -msgstr "Clip suivant (&e)" +msgstr "Clip doux" # trebmuh to check #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Clip" -msgstr "Saturation dure" +msgstr "Clip dur" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" +"Gain d’entrée (dB)\n" +"mono/gauche" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" +"Gain d’entrée (dB)\n" +"canal de droite" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limit to (dB)" -msgstr "&Volume (dB) :" +msgstr "Limiter à (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "" +msgstr "Maintien (ms)" # trebmuh to check (vérifier dans le contexte graphique) #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Gain appliqué en entrée" +msgstr "Appliquer un gain d’entrée" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Vocal Remover" -msgstr "Supprimer la piste" +msgstr "Supprimeur de voix" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Removing center-panned audio..." -msgstr "" +msgstr "Suppression de l’audio centré…" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove vocals or view Help" -msgstr "Suppr&ession spéciale" +msgstr "Suppression de voix ou affichage de l’aide" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "View Help" -msgstr "Aide" +msgstr "Affichage de l’aide" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Removal choice" -msgstr "Retirer" +msgstr "Choix de suppression" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Simple (Entire Spectrum)" -msgstr "" +msgstr "Simple (spectre entier)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Frequency Band" -msgstr "Fréquence centrale :" +msgstr "Suppression d’une bande de fréquence" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Retain Frequency Band" -msgstr "Échelle linéaire de fréquence" +msgstr "Conserve dun bande de fréquence" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band from (Hz)" -msgstr "Fréquence (Hz) :" +msgstr "Bande de fréquence à partir de (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band to (Hz)" -msgstr "Fréquence (Hz) :" +msgstr "Bande de fréquence jusqu'à (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "" @@ -18214,6 +17875,36 @@ msgid "" "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" "frequencies outside the limits, retaining the others." msgstr "" +"La suppression de voix ('Vocal Remover') nécessite une piste\n" +"Elle fonctionne mieux avec des fichiers sans-perte comme\n" +"les WAV ou AIFF, plutôt qu'avec des MP3 ou d’autres formats\n" +"compressés. Elle supprime uniquement les voix ou autre\n" +"audio panoramisé au centre (qui sonne avec la même puissance\n" +"à gauche et à droite. Les voix peuvent être mixées de cette\n" +"manière. Inverser un canal puis panoramiser les deux au\n" +"centre annule tout audio ayant été panoramisé-centré à\n" +"l’origine, le rendant inaudible. Ceci peut également supprimer\n" +"certaines parties de l’audio que vous voudriez conserver,\n" +"comme la batterie, étant aussi souvent mixé au centre.\n" +"Si les voix et les autres parties centrées différent en\n" +"hauteur, ceci peut être solutionné en supprimant uniquement\n" +"des fréquences sélectionnées.~%\n" +"La suppression de voix possède ainsi trois choix de méthode\n" +"de suppression. 'Simple' inverse le spectre de fréquence entier\n" +"d’un canal. Ceci pourrait supprimer trop de musique si d’autres\n" +"parties de l’audio sont également centrée comme les voix. Dans\n" +"ce cas,essayez les autres choix. Si les voix sont à une\n" +"hauteur différente du reste de l’audio (comme une voix\n" +"féminine haute), essayez 'Suppression de bande de fréquence'.\n" +"Ceci supprime seulement les fréquences entre une limite haute\n" +"et une limite basse que vous pouvez entrer dans les boîtes\n" +"'Bande de fréquence…'. Expérimenter en entrant ce qui vous\n" +"semble être la plage de fréquence signifiante des voix\n" +"originales. Si les autres choix supprime trop d’audio d’une\n" +"plage de fréquence particulière (comme les basses de batterie\n" +"ou les basses), essayez 'Conserver la bande de fréquence'.\n" +"Ceci supprime uniquement les fréquences en dehors des\n" +"limites, conservant les autres." #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "" @@ -18222,6 +17913,10 @@ msgid "" "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" msgstr "" +"~%La suppression de voix nécessite une piste stéréo non-séparée.~%~\n" +"Si vous avez une piste stéréo séparée en canaux droit et gauche,~%~\n" +"utilisez 'Faire une piste stéréo' sur le menu déroulant de la piste,~%~\n" +"puis lancez la suppression de voix à nouveau.~%" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "" @@ -18231,147 +17926,133 @@ msgid "" " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" " unexpected results.~%~%" msgstr "" +"Attention :~%~\n" +" Un filtre stop-bande sélectionné est~%~\n" +" ~a Hz à ~a Hz.~%~\n" +" Un filtre stop-bande très proche pourrait avoir~%~\n" +" des résultats insttendus.~%~%" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Current settings returned the original audio." -msgstr "Nyquist n’a pas retourné d’audio.\n" +msgstr "Les paramètres actuels ont rendus l’audio originelle.\n" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Panoramique ajusté" +msgstr "Fondu ajustable" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Type" -msgstr "Type de &filtre :" +msgstr "Type de fondu" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" msgstr "Fondre en ouverture" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "Fondre en ouverture" +msgstr "Fondre en fermeture" +# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Up" -msgstr "Nom de la courbe" +msgstr "Courbe-S vers le haut" +# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Down" -msgstr "Descendre" +msgstr "Courbe-S vers le bas" +# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "" +msgstr "Ajustement fondu-milieu (%)" +# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start/End as" -msgstr "Début - fin" +msgstr "Début/fin comme" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, elisp-format msgid "% of Original" -msgstr "" +msgstr "% de l’originel" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "dB Gain" -msgstr "Gain" +msgstr "Gain dB" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "Début - fin" +msgstr "Début (ou fin)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "" +msgstr "Fin (ou début)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "" +msgstr "Préréglages pratiques (écrase les contrôles)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "Sélection" +msgstr "Aucune sélection" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear In" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Entrée linéaire" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear Out" -msgstr "Linéaire" +msgstr "Sortie linéaire" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "" +msgstr "Entrée exponentielle" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "" +msgstr "Sortie exponentielle" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logarithmique" +msgstr "Entrée logarithmique" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logarithmique" +msgstr "Sortie logarithmique" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded In" -msgstr "Fondre en fermeture" +msgstr "Entrée arrondie" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded Out" -msgstr "Fondre en fermeture" +msgstr "Sortie arrondie" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine In" -msgstr "Cosinus" +msgstr "Entrée cosinus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine Out" -msgstr "Cosinus" +msgstr "Sortie cosinus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve In" -msgstr "Nom de la courbe" +msgid "Entrée en courbe-S" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Out" -msgstr "La courbe existe" +msgid "Sortie en courbe-S" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "Le gain de fréquence ne peut être négatif" +msgstr "~aLes valeurs de pourcentage ne peuvent pas être négatives." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "Le gain de fréquence ne peut être négatif" +msgstr "~aLes valeurs de pourcentage ne peuvent pas être à plus de 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "" @@ -18379,52 +18060,49 @@ msgid "" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " \t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" +"~aLes valeurs dB ne peuvent pas être à plus de +100 dB.~%~%~\n" +" Astuce : 6 dB double l’amplitude~%~\n" +" \t-6 dB divise l’amplitude par deux." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Error~%~%" -msgstr "Erreur" +msgstr "Erreur~%~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Sélection spectrale" +msgstr "Égalisation paramétrique de l’édition spectrale" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Filtering..." -msgstr "Préparation…\n" +msgstr "Filtrage…" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Paul Licameli" -msgstr "" +msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Gain (dB)" -msgstr "&Gain (dB) :" +msgstr "Gain (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "Fréquences" +msgstr "~aVeuillez sélectionner les fréquences." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aLa fréquence basse est indéfinie." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aLa fréquence haute est indéfinie." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "La fréquence minimum doit être supérieure à 0 Hz" +msgstr "~aLa fréquence centrale doit être supérieure à 0 Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "" @@ -18433,6 +18111,11 @@ msgid "" "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" +"~aLa sélection de fréquence est trop haute pour le taux d’échantillonnage de" +"la piste.~%~\n" +" Pour la piste actuelle, le paramétrage de la fréquence" +"haute ne peut pas~%~\n" +" être plus grande que ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "" @@ -18440,165 +18123,154 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aLa largeur de bande est de zéro (les fréquences~%~\n" +" haute et basse sont toutes deux de ~a Hz).~%~\n" +" Veuillez sélectionner une plage de fréquence." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Error.~%" -msgstr "Erreur" +msgstr "Erreur.~%" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Piste de note" +msgstr "Fondu-enchaîné de pistes" #: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfading..." -msgstr "Piste de note" +msgstr "Fondu-enchaîné…" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" -msgstr "Type de filtre :" +msgstr "Type de fondu" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Gain" -msgstr "Constant" +msgstr "Gain constant" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 1" -msgstr "Constant" +msgstr "Puissance de 1 constante" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 2" -msgstr "Constant" +msgstr "Puissance de 2 constante" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom Curve" -msgstr "Personnalisé" +msgstr "Courbe personnalisée" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" -msgstr "Personnalisé" +msgstr "Courbe personnalisée" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade direction" -msgstr "Réduction de bruit" +msgstr "Direction de fondu" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "" +msgstr "Alternance sortie / entrée" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "" +msgstr "Alternance entrée / sortie" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, elisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." msgstr "" +"Erreur.~%Sélectionnez 2 (ou davantage) pistes pour faire les fondu-enchaînés." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Sélection spectrale" +msgstr "Étages d’édition spectrale" #: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy msgid "Sound Finder" -msgstr "Silence" +msgstr "Trouveur de son" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Finding sound..." -msgstr "" +msgstr "Recherche d’un son…" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" +msgstr "Jeremy R. Brown" #: plug-ins/SoundFinder.ny plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" +msgstr "Traite l’audio en dessous de ce niveau comme du silence [ -dB]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Durée minimum de silence entre des sons [secondes]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" +msgstr "Marque un point de départ [secondes avant que le son ne démarre]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" +msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s'arrête]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" +msgstr "Ajoute un marqueur à la fin de la piste ? [Non=0, Oui=1]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Aucun son trouvé. Essayez de réduire la durée~% du niveau de silence et le" +"silence minimum " #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" -msgstr "" +msgstr "[Fin]" +# trebmuh : à vérifier #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "" +msgstr "Batterie risset" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "" +msgstr "Génération d’une batterie Risset…" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Steven Jones" -msgstr "Réglages par dé&faut" +msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/tremolo.ny #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "Fréquence (Hz) :" +msgstr "Fréquence (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Durée du délai (secondes) :" +msgstr "Délai (secondes)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Fréquence centrale et largeur" +msgstr "Centre la fréquence de bruit (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Largeur de la bande de bruit (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "" +msgstr "Quantité de bruit dans le pix (pourcentage)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "Amplitude (0-1) :" +msgstr "Amplitude (0 - 1)" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Sélection spectrale" +msgstr "Multi-outils d’édition spectrale" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "" @@ -18606,6 +18278,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aLa bande passante est de zéro (les fréquences haute~%~\n" +" et basse sont toutes deux de ~a Hz).~%~\n" +" Veuillez sélectionner une plage de fréquence." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "" @@ -18613,122 +18288,113 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" +"~aLes paramètres de filtre à peigne ne peuvent pas être appliqués.~%~\n" +" Essayez d’augmenter la limite de fréquence basse~%~\n" +" ou de réduire le filtre de largeur ('Width')." -# trebmuh to check (accélérateur) #: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "Gauche (&l)" +msgstr "Gauche" -# trebmuh to check (accélérateur) #: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "D&roit" +msgstr "Droit" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "" +msgstr "Marqueurs d’intervalles réguliers" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." msgstr "" +"Ajoute des marqueurs espacés régulièrement sur la piste de marqueurs…" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" -msgstr "" +msgstr "Utilise le 'nombre de marqueurs' OU 'l’intervalle de marqueur'" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of Labels" -msgstr "Nombre d’éditions :" +msgstr "Nombre de marqueurs" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label Interval" -msgstr "Édition de marqueur" +msgstr "Intervalle de marqueur" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" -msgstr "Nombre d’éditions :" +msgstr "Nombre de marqueurs" # trebmuh to check #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "Longueur (secondes)" +msgstr "Intervalle de marqueur (secondes)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" -msgstr "" +msgstr "Ajuste l’intervalle de marqueur pour correspondre à la longueur" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label text" -msgstr "Édition de marqueur" +msgstr "Texte de marqueur" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "" +msgstr "Nombre minimum de chiffre dans le marqueur" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" -msgstr "" +msgstr "Aucun - texte uniquement" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (avant le marqueur)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (avant le marqueur)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (avant le marqueur)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (après le marqueur)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (après le marqueur)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (après le marqueur)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "" +msgstr "Démarrer le numérotage à partir de" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Notch Filter" -msgstr "Longueur du filtre" +msgstr "Filtre à peigne" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Application d’effet Nyquist…" +msgstr "Application du filtre à peigne…" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" -msgstr "Réglages par dé&faut" +msgstr "Steve Daulton et Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "" +msgstr "Q (un valeur plus haute réduit la largeur)" #: plug-ins/notch.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "La fréquence minimum doit être supérieure à 0 Hz" +msgstr "La fréquence doit être au moins de à 0,1 Hz." #: plug-ins/notch.ny msgid "" @@ -18736,214 +18402,197 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Erreur :~%~%La fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux d’échantillonnage" +"de la piste.~%~%~\n" +" Le taux d’échantillonnage de la piste est de ~a Hz.~%~\n" +" La fréquence doit être en dessous de ~a Hz." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Piste de note" +msgstr "Clips de fondu-enchaîné" #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "" -"Sélection audio invalide.\n" -"Veuillez vous assurez que l’audio est sélectionnée." +msgstr "Erreur.~%Sélection invalide.~%Plus de 2 clips audio clips sélectionnés." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "" -"Sélection audio invalide.\n" -"Veuillez vous assurez que l’audio est sélectionnée." +msgstr "Erreur.~%Sélection invalide.~%Espace vide au début/fin de la sélection." #: plug-ins/crossfadeclips.ny msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." msgstr "" +"Erreur.~%Les clips de fondu-enchaîné peuvent seulement être appliqués à une" +" piste." #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay" -msgstr "Type de filtre :" +msgstr "Délai" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "Application d’effet Nyquist…" +msgstr "Application de l’effet de délai…" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay type" -msgstr "Type de filtre :" +msgstr "Type de délai" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Regular" -msgstr "Rectangulaire" +msgstr "Régulier" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Balle rebondissante" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Balle rebondissante inversée" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "" +msgstr "Niveau de délai par écho (dB)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Durée du délai (secondes) :" +msgstr "Durée du délai (secondes)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change effect" -msgstr "Aperçu de l’effet" +msgstr "Effet de changement de hauteur" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Hauteur" +msgstr "Hauteur/tempo" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Ajustement de hauteur final " +msgstr "Décalage de hauteur de basse-qualité" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Aperçu de l’effet" +msgstr "Modification de hauteur par écho (demi-tons)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes" -msgstr "Nombre de répétitions" +msgstr "Nombre d’échos" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" -msgstr "" +msgstr "Permet la modification de durée" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -msgstr "Le nombre maximal d’édition devrait être dans l’éventail 1 - 10000." +msgstr "Nombre maximal d’échos '~a' en dehors de la plage valide de 1 à 50.~%~a" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -msgstr "Le nombre maximal d’édition devrait être dans l’éventail 1 - 10000." +msgstr "" +"Modification de hauteur '~a' en dehors de la plage valide de -12 à +12" +"demi-tons.~%~a" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -msgstr "Le nombre maximal d’édition devrait être dans l’éventail 1 - 10000." +msgstr "" +"Temps de délai '~a' en dehors de la plage valide de 0 à +10 secondes.~%~a" # trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -msgstr "Le nombre maximal d’édition devrait être dans l’éventail 1 - 10000." +msgstr "" +"Niveau de délai '~a' en dehors de la plage valide de -30 à +6dB.~%~a" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Error.~%~a" -msgstr "Erreur" +msgstr "Erreur.~%~a" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" -msgstr "" +msgstr "Tremolo" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Application…" +msgstr "Application du trémolo…" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Waveform type" -msgstr "Forme d’onde" +msgstr "Type de forme d’onde" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Dent de scie" +msgstr "Dent de scie inversée" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "Phase de départ LFO en degrés" +msgstr "Phase de départ (degrés)" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Wet level (percent)" -msgstr "Niveau traité" +msgstr "Niveau traité (pourcent)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Silence Finder" -msgstr "Silence" +msgstr "Trouveur de silence" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Finding silence..." -msgstr "" +msgstr "Recherche de silence…" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Alex S. Brown" -msgstr "" +msgstr "Alex S. Brown" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Minimum duration of silence [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Durée minimum de silence [secondes]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Label placement [seconds before silence ends]" -msgstr "" +msgstr "Placement de marqueur [secondes avant que le silence ne finisse]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Pas de silence trouvés. Essayez de réduire la~%valeur de silence et la durée" +"de silence minimum." #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Filtres classiques" +msgstr "Filtre passe-haut" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Traitement de %d éditions…\n" +msgstr "Exécution du filtre passe-haut…" +# trebmuh : à vérifier #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "" +msgstr "Roll-off (dB par octave)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" -msgstr "" +msgstr "12 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" -msgstr "" +msgstr "24 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" -msgstr "" +msgstr "36 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" -msgstr "" +msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "" @@ -18951,30 +18600,30 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Erreur :~%~%la fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux d’échantillonnage" +"de la piste.~%~%~\n" +" Le taux d’échantillonnage de la piste est de ~a Hz~%~\n" +" la fréquence doit être plus petite que ~a Hz." #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Filtres classiques" +msgstr "Filtre passe-bas" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "Traitement de %d éditions…\n" +msgstr "Exécution du filtre passe-bas…" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Beat Finder" -msgstr "&Battements" +msgstr "Trouveur de pulsation" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." -msgstr "" +msgstr "Recherche de pulsations…" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Contrôles de seuil de déclenchement" +msgstr "Pourcentage du seuil de déclenchement" #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "