From 610d5f42ae921f76dfd46901013894c943d7b5d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sun, 5 Aug 2012 21:07:36 +0000 Subject: [PATCH] updated software translation from Bashishtha Singh. --- locale/hi.po | 4866 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 2596 insertions(+), 2270 deletions(-) diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 001ea423c..1c00b4f63 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -7,223 +7,235 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:36-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 10:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-05 21:59-0000\n" "Last-Translator: bashishtha narayan singh\n" "Language-Team: bashishtha narayan singh \n" +"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-Bookmarks: 4,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: AboutDialog.cpp:162 +#: AboutDialog.cpp:60 +#: AboutDialog.cpp:80 +msgid "co-founder" +msgstr "सह-संस्थापक" + +#: AboutDialog.cpp:64 +msgid "quality assurance" +msgstr "गुणवत्ता परख" + +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "Audacity के बारे में..." -#: AboutDialog.cpp:177 +#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the +#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. +#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. +#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever +#. * you would use for a translation for 'OK' on a button. +#: AboutDialog.cpp:179 msgid "OK... Audacious!" -msgstr "अच्छा... Audacious!" +msgstr "अच्छा... संगीत सुनें!" -#: AboutDialog.cpp:197 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "विश्वव्यापी दल के स्वयंसेवियों द्वारा रचित Audacity, एक अमुल्य प्रोग्राम है डेवलपर्स. इस परियोजना को वेब पर उपलब्ध कराने के लिए हम SourceForge.net और गूगल कोड के आभारी हैं. Audacity Windows 98 तथा परवर्ती, Mac OS X, लिनक्स और दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स के लिए भी उपलब्ध है. मैक OS 9 के लिए, संस्करण 1.0.0 का प्रयोग करें." +#: AboutDialog.cpp:199 +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "स्वयंसेवियों के विश्वव्यापी दल द्वारा रचित Audacity, एक अमुल्य प्रोग्राम है विकासकर्ता. इस परियोजना को वेब पर उपलब्ध कराने के लिए हम SourceForge.net और गूगल कोड के आभारी हैं. Audacity Windows, Mac और GNU/Linux (तथा दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स )के लिए उपलब्ध है." -#: AboutDialog.cpp:201 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "यह एक बीटा संस्करण है. इसमें कई त्रुटियाँ और अधूरी विशेषताएं शामिल हैं । हम आपकी राय पर निर्भर हैं: कृपया त्रुटियों की सूचना एवं अनुरोध हमारे इस पते प्रतिक्रिया पर भेजें. मदद के लिए, टिप्स और ट्रिक्स देखने के लिए हमारे पेज़ विकी या फ़ोरमपर जाएं." - -#: AboutDialog.cpp:204 -msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "यह प्रोग्राम संस्करण स्थिर एवं संपूर्ण है. फिर भी, यदि आप कोई त्रुटि पातें हैं या हमें सलाह देना चाहते हैं, तो कृपया हमारे इस पते प्रतिक्रिया पर लिखें. मदद के लिए, हमारे विकी पेज़ पर टिप्स और ट्रिक्स देखें, या हमारे फ़ोरम पर जाएं." +#: AboutDialog.cpp:203 +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "यदि आप कोई त्रुटि पातें हैं या हमें सलाह देना चाहते हैं, तो कृपया हमारे इस प्रतिक्रिया पते पर लिखें. मदद के लिए, हमारे विकी पेज़ पर टिप्स और ट्रिक्स देखें, या हमारे फ़ोरम पर जाएं." # For example: "Hindi translation by Bashishtha N. Singh." +# हिन्दी अनुवादक - बशिष्ठ नारायण सिंह #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear -#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add -#. your own name(s) to the credits. -#. -#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#. -#: AboutDialog.cpp:214 -#: AboutDialog.cpp:216 +#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add +#. * your own name(s) to the credits. +#. * +#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." +#: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:213 msgid "translator_credits" -msgstr "हिन्दी अनुवादक - बशिष्ठ नारायण सिंह" +msgstr "Hindi translation - Bashishtha Singh" -#: AboutDialog.cpp:229 +#: AboutDialog.cpp:224 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "एक अमुल्य डिजिटल ध्वनि संपादक
" -#: AboutDialog.cpp:233 +#: AboutDialog.cpp:228 msgid "Credits" msgstr "श्रेयसूची" -#: AboutDialog.cpp:237 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: AboutDialog.cpp:233 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Audacity %s डेवलपमेंट टीम" -#: AboutDialog.cpp:242 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: AboutDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Audacity %s सहायक दल" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:244 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Emeritus डेवलपर्स" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:249 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "अन्य Emeritus दल के सदस्य" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:254 msgid "Other Contributors" msgstr "अन्य योगदानकर्ता" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:259 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity आगे दिए गए परियोजनाओं के कोड पर आधारित है:" -#: AboutDialog.cpp:267 +#: AboutDialog.cpp:264 msgid "Special thanks:" msgstr "विशेष आभार:" -#: AboutDialog.cpp:272 +#: AboutDialog.cpp:269 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® कॉपीराइट साफ़्टवेयर है" -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:272 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "ये Audacity® नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:330 -#: AboutDialog.cpp:343 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:340 +#: AboutDialog.cpp:489 msgid "Build Information" msgstr "निर्माण जानकारी" -#: AboutDialog.cpp:336 +#: AboutDialog.cpp:333 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" -#: AboutDialog.cpp:337 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" -#: AboutDialog.cpp:347 +#: AboutDialog.cpp:344 msgid "File Format Support" msgstr "फ़ाईल प्रारुप समर्थन" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:357 -#: AboutDialog.cpp:359 +#: AboutDialog.cpp:354 +#: AboutDialog.cpp:356 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 आयात जारी" +#: AboutDialog.cpp:363 #: AboutDialog.cpp:366 -#: AboutDialog.cpp:369 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis आयात और निर्यात" +#: AboutDialog.cpp:370 #: AboutDialog.cpp:373 -#: AboutDialog.cpp:376 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 टैग समर्थन" +#: AboutDialog.cpp:380 #: AboutDialog.cpp:383 -#: AboutDialog.cpp:386 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC आयात और निर्यात" +#: AboutDialog.cpp:388 #: AboutDialog.cpp:391 -#: AboutDialog.cpp:394 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 निर्यात" +#: AboutDialog.cpp:396 #: AboutDialog.cpp:399 -#: AboutDialog.cpp:402 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime से आयात" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:409 +#: AboutDialog.cpp:406 msgid "Core Libraries" msgstr "कोर लाइब्रेरी" +#: AboutDialog.cpp:412 #: AboutDialog.cpp:415 #: AboutDialog.cpp:418 -#: AboutDialog.cpp:421 -#: AboutDialog.cpp:423 +#: AboutDialog.cpp:420 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "सैंपल रेट बदलना" +msgstr "नमूना आवृति दर बदलना" # "ध्वनि प्रसारण एवं अंकन" -#: AboutDialog.cpp:427 +#: AboutDialog.cpp:424 msgid "Audio playback and recording" msgstr "ऑडियो प्लेबैक एवं रिकारडिंग" -#: AboutDialog.cpp:439 +#: AboutDialog.cpp:434 msgid "Features" msgstr "विशेषताएं" -#: AboutDialog.cpp:443 +#: AboutDialog.cpp:438 +#: AboutDialog.cpp:441 #: AboutDialog.cpp:446 -#: AboutDialog.cpp:451 +#: AboutDialog.cpp:449 #: AboutDialog.cpp:454 -#: AboutDialog.cpp:459 +#: AboutDialog.cpp:457 #: AboutDialog.cpp:462 -#: AboutDialog.cpp:467 -#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:465 msgid "Plug-in support" msgstr "प्लग-इन समर्थन" -#: AboutDialog.cpp:475 -#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:473 msgid "Sound card mixer support" msgstr "ध्वनि कार्ड मिश्रक समर्थन" -#: AboutDialog.cpp:483 -#: AboutDialog.cpp:486 +#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:481 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "पिच और टेम्पो बदलने का समर्थन" # "प्रोग्राम निर्माण तिथि: " -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:493 msgid "Program build date: " msgstr "शब्दकूट निर्माण तिथि: " -#: AboutDialog.cpp:501 -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:496 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Build type:" msgstr "निर्माण प्रकार:" -#: AboutDialog.cpp:501 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Debug build" msgstr "त्रुटिमुक्त करने के लिए निर्माण" -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Release build" msgstr "निर्माण संस्करण" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:508 +#: AboutDialog.cpp:503 msgid "Installation Prefix: " msgstr "स्थापना उपसर्ग: " -#: AboutDialog.cpp:512 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Settings folder: " msgstr "सेटिग्स फोल्डर: " -#: AboutDialog.cpp:527 +#: AboutDialog.cpp:522 msgid "GPL License" msgstr "GPL लाइसेंस" -#: AudacityApp.cpp:785 +#: AudacityApp.cpp:786 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -234,7 +246,7 @@ msgstr "" "\n" "इसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." -#: AudacityApp.cpp:846 +#: AudacityApp.cpp:847 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -253,58 +265,66 @@ msgstr "" "और भी फ़ाइलें गुम हो सकती हैं.\n" "चुनें फ़ाइल > लापता फाइलों का मूल स्थान देखने के लिए निर्भरता जांच करें." -#: AudacityApp.cpp:860 +#: AudacityApp.cpp:861 msgid "Files Missing" msgstr "लापता फ़ाईलें" -#: AudacityApp.cpp:1019 +#: AudacityApp.cpp:1017 +#: AudacityApp.cpp:1239 +msgid "Audacity Log" +msgstr "Audacity लॉग" + +#: AudacityApp.cpp:1026 msgid "Master Gain Control" msgstr "मास्टर गेन कंट्रोल" -#: AudacityApp.cpp:1020 +#: AudacityApp.cpp:1027 msgid "Input Meter" msgstr "इनपुट मीटर" -#: AudacityApp.cpp:1021 +#: AudacityApp.cpp:1028 msgid "Output Meter" msgstr "आउटपुट मीटर" -#: AudacityApp.cpp:1181 -#: Menus.cpp:196 +#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project +#: AudacityApp.cpp:1193 +#: Menus.cpp:201 msgid "&New" msgstr "नई(&N)" -#: AudacityApp.cpp:1182 -#: Menus.cpp:200 +#. i18n-hint: (verb) +#: AudacityApp.cpp:1194 +#: Menus.cpp:206 msgid "&Open..." msgstr "खोलें...(&O)" -#: AudacityApp.cpp:1183 +#: AudacityApp.cpp:1195 msgid "Open &Recent..." msgstr "खोलें हाल की फ़ाइलें (&R)..." -#: AudacityApp.cpp:1184 -#: Menus.cpp:1025 +#: AudacityApp.cpp:1196 +#: Menus.cpp:1419 +#: Menus.cpp:1422 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity के बारे में...(&A)" -#: AudacityApp.cpp:1185 +#: AudacityApp.cpp:1197 msgid "&Preferences..." msgstr "वरीयतायें...(&P)" -#: AudacityApp.cpp:1279 -#: AudacityApp.cpp:1359 +#: AudacityApp.cpp:1291 +#: AudacityApp.cpp:1370 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "उपयोग में है %ld का ब्लाक साइज\n" -#: AudacityApp.cpp:1301 -#: AudacityApp.cpp:1374 +#: AudacityApp.cpp:1312 +#: AudacityApp.cpp:1385 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "अंजान आदेश-पंक्ति विकल्प: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1532 +#: AudacityApp.cpp:1545 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -312,11 +332,11 @@ msgstr "" "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली.\n" "कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." -#: AudacityApp.cpp:1538 +#: AudacityApp.cpp:1551 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." +msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए ऑडेसिटी फिर से शुरु करें." -#: AudacityApp.cpp:1570 +#: AudacityApp.cpp:1583 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -325,27 +345,27 @@ msgstr "" "Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1577 +#: AudacityApp.cpp:1590 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका में ताला बंद नहीं कर पा रहा था.\n" -"हो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n" +"हो सकता है कि यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) ऑडेसिटी की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो\n" -#: AudacityApp.cpp:1579 +#: AudacityApp.cpp:1592 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "आप अब भी Audacity शुरू करना चाहते हैं?" -#: AudacityApp.cpp:1581 +#: AudacityApp.cpp:1594 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "अस्थायी निर्देशिका(फ़ोल्डर)को तालाबंद करने में त्रुटि" -#: AudacityApp.cpp:1619 +#: AudacityApp.cpp:1632 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "इस प्रणाली को पता चला है कि Audacity की एक और प्रति चल रही है.\n" -#: AudacityApp.cpp:1621 +#: AudacityApp.cpp:1634 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -353,29 +373,29 @@ msgstr "" "एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए.\n" "वर्तमान Audacity में नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें.\n" -#: AudacityApp.cpp:1622 +#: AudacityApp.cpp:1635 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity पहले से चल रहा है" -#: AudacityApp.cpp:1639 +#: AudacityApp.cpp:1652 msgid "Command-line options supported:" msgstr "समर्थित आदेश-पंक्ति विकल्प :" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1642 +#: AudacityApp.cpp:1655 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (यह संदेश)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1644 +#: AudacityApp.cpp:1657 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (Audacity संस्करण दिखाएं)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1648 +#: AudacityApp.cpp:1661 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (आत्म-निदान चलाएं)" @@ -383,15 +403,15 @@ msgstr "\t-test (आत्म-निदान चलाएं)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1666 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn ( बाइट्स में अधिकतम डिस्क ब्लॉक आकार निर्धारित करें)" -#: AudacityApp.cpp:1654 +#: AudacityApp.cpp:1667 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "इसके अलावा, एक ऑडियो फ़ाइल या Audacity परियोजना का नाम खोलने के लिए निर्दिष्ट करें." -#: AudacityApp.cpp:1965 +#: AudacityApp.cpp:1978 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -403,7 +423,7 @@ msgstr "" "\n" "उन्हें Audacity के साथ जोड़ें, ताकि वे दोहरे क्लिक पर खुले?" -#: AudacityApp.cpp:1966 +#: AudacityApp.cpp:1979 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity परियोजना फ़ाईलें" @@ -444,12 +464,12 @@ msgstr "" msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Midi शुरू करने में त्रुटि" -#: AudioIO.cpp:1266 -#: AudioIO.cpp:1300 +#: AudioIO.cpp:1274 +#: AudioIO.cpp:1308 msgid "Out of memory!" msgstr "स्मॄति की कमी!" -#: AudioIO.cpp:1766 +#: AudioIO.cpp:1774 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -459,40 +479,40 @@ msgstr "" "Audacity शून्य से शुरू करने के लिए इसे वापस लाया है.\n" "आप इसे बाद में समयांतर औजार (<---> या F5) का उपयोग करके ट्रैक को सही जगह पर खींच कर वापस ला सकते हैं." -#: AudioIO.cpp:1767 +#: AudioIO.cpp:1775 msgid "Latency problem" msgstr "विलंबता की समस्या" -#: AudioIO.cpp:3077 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी बहुत ऊँचा है." - #: AudioIO.cpp:3085 +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी बहुत ऊँचा है." + +#: AudioIO.cpp:3093 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन ने वाल्यूम घटा कर %f कर दिया है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम घटा कर %f कर दिया है." -#: AudioIO.cpp:3100 +#: AudioIO.cpp:3108 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी बहुत नीचा है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी बहुत नीचा है." -#: AudioIO.cpp:3112 +#: AudioIO.cpp:3120 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन ने वाल्यूम बढ़ा कर %f कर दिया है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम बढ़ा कर %f कर दिया है." -#: AudioIO.cpp:3146 +#: AudioIO.cpp:3154 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई. अभी बहुत ऊँचा है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई. अभी बहुत ऊँचा है." -#: AudioIO.cpp:3148 +#: AudioIO.cpp:3156 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई. अभी बहुत नीचा है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई. अभी बहुत नीचा है." -#: AudioIO.cpp:3151 +#: AudioIO.cpp:3159 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. %.2f एक स्वीकार्य वाल्यूम लगता है." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. %.2f एक स्वीकार्य वाल्यूम लगता है." #: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -510,27 +530,28 @@ msgstr "" msgid "Recoverable projects" msgstr "ठीक होने योग्य परियोजनाएं" -#: AutoRecovery.cpp:80 +#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. +#: AutoRecovery.cpp:81 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: AutoRecovery.cpp:86 +#: AutoRecovery.cpp:87 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "बरामद की गई परियोजना से किसी फ़ाईल या डिस्क में कोई बदलाव नहीं आएगा, जबतक आप उसे संचित नहीं करते." -#: AutoRecovery.cpp:90 +#: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Audacity छोड़ें" -#: AutoRecovery.cpp:91 +#: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Do Not Recover" msgstr "बरामद न करें" -#: AutoRecovery.cpp:92 +#: AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "परियोजनाएं ठीक करें" -#: AutoRecovery.cpp:129 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." @@ -538,27 +559,27 @@ msgstr "" "क्या आप कोई परियोजना बचाना नहीं चाहते?\n" "इन्हें बाद में नहीं बचाया जा सकता." -#: AutoRecovery.cpp:130 +#: AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm?" msgstr "अंतिम निर्णय?" -#: AutoRecovery.cpp:148 -#: AutoRecovery.cpp:185 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "स्वयं-संचयन निर्देशिका में फ़ाइल का नामकरण नहीं कर सका." -#: AutoRecovery.cpp:149 -#: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3373 -#: Menus.cpp:3385 -#: Menus.cpp:5980 -#: Project.cpp:2516 -#: Project.cpp:4417 -#: Project.cpp:4436 -#: TrackPanel.cpp:7242 -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 -#: WaveTrack.cpp:2072 +#: AutoRecovery.cpp:150 +#: AutoRecovery.cpp:187 +#: Menus.cpp:3794 +#: Menus.cpp:3806 +#: Menus.cpp:6460 +#: Project.cpp:2540 +#: Project.cpp:4483 +#: Project.cpp:4502 +#: TrackPanel.cpp:7320 +#: WaveTrack.cpp:973 +#: WaveTrack.cpp:992 +#: WaveTrack.cpp:2107 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 @@ -566,12 +587,12 @@ msgstr "स्वयं-संचयन निर्देशिका में #: effects/Contrast.cpp:151 #: effects/Effect.cpp:522 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:689 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:714 #: export/ExportMP2.cpp:234 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:592 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:934 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:426 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:603 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" @@ -597,24 +618,24 @@ msgstr "परिमाण(&P)" msgid "C&hoose command" msgstr "आदेश चुनें" -#: BatchCommands.cpp:455 +#: BatchCommands.cpp:471 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "स्टीरियो से मोनो प्रभाव नहीं मिला" -#: BatchCommands.cpp:475 +#: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Ogg Vorbis समर्थन Audacity के इस निर्माण में नहीं है." -#: BatchCommands.cpp:487 +#: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "FLAC समर्थन Audacity के इस निर्माण में शामिल नहीं है" -#: BatchCommands.cpp:491 +#: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "आदेश %s अभी तक कार्यान्वित नहीं हुआ" -#: BatchCommands.cpp:507 +#: BatchCommands.cpp:524 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" @@ -624,12 +645,12 @@ msgstr "" "%s प्रभाव के मापदंडों को %s में लागू नहीं\n" "किया जा सका" -#: BatchCommands.cpp:557 +#: BatchCommands.cpp:568 #, c-format -msgid "Your batch command of %s was not recognised." -msgstr "आपके बैच आदेश %s को समझा नहीं जा सका." +msgid "Your batch command of %s was not recognized." +msgstr "आपके बैच आदेश %s को समझा नहीं जा सका." -#: BatchCommands.cpp:676 +#: BatchCommands.cpp:687 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -640,182 +661,191 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:677 -#: BatchCommands.cpp:682 +#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "परीक्षण मोड" -#: BatchCommands.cpp:681 +#: BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "लागू %s" #: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:72 -#: BatchProcessDialog.cpp:73 +#: BatchProcessDialog.cpp:78 +#: BatchProcessDialog.cpp:79 msgid "Apply Chain" msgstr "कड़ी लागू करें" -#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate +#. * in that was invented to process lots of sermons, remove long +#. * pauses and background noise. +#: BatchProcessDialog.cpp:74 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "स्वच्छवार्ता बैच चल रहा है" -#: BatchProcessDialog.cpp:96 +#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied +#. * to one or more audio files. +#: BatchProcessDialog.cpp:104 msgid "&Select chain" msgstr "कड़ी चुनें(&S)" -#: BatchProcessDialog.cpp:101 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Chain" msgstr "कड़ी" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:116 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "वर्तमान परियोजना पर लागू करें" -#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:117 msgid "Apply to &Files..." msgstr "फ़ाइलों पर लागू करें..." -#: BatchProcessDialog.cpp:110 -#: BatchProcessDialog.cpp:288 +#: BatchProcessDialog.cpp:118 +#: BatchProcessDialog.cpp:305 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "निरस्त(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:148 -#: BatchProcessDialog.cpp:191 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 +#: BatchProcessDialog.cpp:204 msgid "No chain selected" msgstr "कड़ी नहीं चुना गया" -#: BatchProcessDialog.cpp:161 +#: BatchProcessDialog.cpp:174 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s' को वर्तमान परियोजना पर लागू करते हैं" -#: BatchProcessDialog.cpp:200 +#: BatchProcessDialog.cpp:213 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "कृपया पहले वर्तमान परियोजना को सहेजें और बंद करें " -#: BatchProcessDialog.cpp:206 +#: BatchProcessDialog.cpp:220 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "स्वच्छवार्ता बैच कड़ियों के लिए संवाद फ़ाइल(/लें) चुनें ..." -#: BatchProcessDialog.cpp:207 +#: BatchProcessDialog.cpp:221 +#: BatchProcessDialog.cpp:224 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "बैच प्रक्रिया के लिए फ़ाइल(/लें) चुनें..." -#: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2119 +#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. +#: BatchProcessDialog.cpp:250 +#: Project.cpp:2143 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "सभी फ़ाइलें|*|सभी समर्थित फ़ाइलें|" -#: BatchProcessDialog.cpp:272 +#: BatchProcessDialog.cpp:289 msgid "Applying..." msgstr "लगा रहे हैं..." -#: BatchProcessDialog.cpp:282 +#: BatchProcessDialog.cpp:299 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" -#: BatchProcessDialog.cpp:397 -#: BatchProcessDialog.cpp:401 -#: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:414 +#: BatchProcessDialog.cpp:418 +#: BatchProcessDialog.cpp:419 msgid "Edit Chains" msgstr "कड़ी संपादन" -#: BatchProcessDialog.cpp:457 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "&Chains" msgstr "कड़ियाँ(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:476 +#: BatchProcessDialog.cpp:497 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "जोड़ें" -#: BatchProcessDialog.cpp:477 -#: LabelDialog.cpp:130 +#: BatchProcessDialog.cpp:498 +#: LabelDialog.cpp:124 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "हटाएं(&R)" -#: BatchProcessDialog.cpp:478 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "Re&name" msgstr "पुन: नामकरण" -#: BatchProcessDialog.cpp:484 +#: BatchProcessDialog.cpp:505 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "कड़ी(संपादन के लिए दोहरी-क्लिक या स्पेस दबाएं) " #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:494 +#: BatchProcessDialog.cpp:515 msgid "Num" msgstr "क्रमांक" -#: BatchProcessDialog.cpp:495 +#: BatchProcessDialog.cpp:516 #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Command" msgstr "आदेश" -#: BatchProcessDialog.cpp:496 +#: BatchProcessDialog.cpp:517 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "परिमाण" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: BatchProcessDialog.cpp:521 msgid "&Insert" msgstr "डालें(&I)" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: BatchProcessDialog.cpp:522 msgid "De&lete" msgstr "मिटाएं" -#: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2863 +#: BatchProcessDialog.cpp:523 +#: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "Move &Up" msgstr "ऊपर जाएं" -#: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2864 +#: BatchProcessDialog.cpp:524 +#: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "Move &Down" msgstr "नीचे जाएं" -#: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: BatchProcessDialog.cpp:525 +#: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "De&faults" msgstr "डिफ़ाल्ट" -#: BatchProcessDialog.cpp:548 +#. i18n-hint: This is the last item in a list. +#: BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "- END -" msgstr "- समाप्त -" -#: BatchProcessDialog.cpp:581 +#: BatchProcessDialog.cpp:602 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s परिवर्तित" -#: BatchProcessDialog.cpp:582 +#: BatchProcessDialog.cpp:603 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहते हैं?" -#: BatchProcessDialog.cpp:664 +#: BatchProcessDialog.cpp:685 msgid "Enter name of new chain" msgstr "नई कड़ी का नाम" -#: BatchProcessDialog.cpp:675 +#: BatchProcessDialog.cpp:696 msgid "Name must not be blank" msgstr "नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" -#: BatchProcessDialog.cpp:684 +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#: BatchProcessDialog.cpp:706 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "नामों में '%c' और '%c' नहीं हो सकता" -#: BatchProcessDialog.cpp:714 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. +#: BatchProcessDialog.cpp:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "क्या आप सचमुच %s मिटाना चाहते हैं?" @@ -869,7 +899,7 @@ msgid "Copy Selected Files" msgstr "चयनित फ़ाइलों की प्रति बनाएं" #: Dependencies.cpp:361 -#: Dependencies.cpp:511 +#: Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "सहेजना रद्द" @@ -885,32 +915,34 @@ msgstr "नकल न करें" msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "सभी फ़ाइलों की नकल करें (सुरक्षित)" -#: Dependencies.cpp:381 -#: Dependencies.cpp:387 +#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when +#. * Audacity finds a project depends on another file. +#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "मुझसे पूछिए" -#: Dependencies.cpp:382 +#: Dependencies.cpp:384 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "हमेशा सभी फ़ाइलों की नकल करें (परम सुरक्षित)" -#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:385 msgid "Never copy any files" msgstr "कभी भी किसी फ़ाइल की नकल न करें" -#: Dependencies.cpp:386 +#: Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "जब भी परियोजना दूसरी फ़ाईलों पर निर्भर है:" -#: Dependencies.cpp:422 +#: Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "लापता " -#: Dependencies.cpp:510 +#: Dependencies.cpp:512 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?" -#: Dependencies.cpp:549 +#: Dependencies.cpp:551 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" @@ -920,14 +952,15 @@ msgstr "" "\n" "यदि आप परियोजना में आयातित फ़ाइलों का उपयोग कर लेते हैं, तो यह आत्म-निर्भर नहीं रह जाता. इसके बाद यदि आप बिना इन फ़ाइलों की प्रति के संचय करते हैं तो आप डाटा खो सकते हैं." -#: Dependencies.cpp:554 +#: Dependencies.cpp:556 msgid "Dependency Check" msgstr "निर्भरता निरीक्षण" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 -#: DirManager.cpp:445 -#: DirManager.cpp:1629 +#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:1637 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" @@ -943,19 +976,19 @@ msgstr "" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "अस्थायी फ़ाइलों को साफ़ कर रहे हैं" -#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "परियोजना डाटा फ़ाईल सहेज रहे हैं" -#: DirManager.cpp:521 +#: DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "कैष निर्देशिका की सफ़ाई करते हैं" -#: DirManager.cpp:584 +#: DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "DirManager में mkdir::MakeBlockFilePath असफ़ल हुआ." -#: DirManager.cpp:614 +#: DirManager.cpp:615 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -965,60 +998,66 @@ msgstr "" "पूरी परियोजना की जांच करने के लिए सहेज कर परियोजना पुन: लोड करना बेहतर होगा." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. when a file needs to be backed up to a different name. For -#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1205 +#. * when a file needs to be backed up to a different name. For +#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#: DirManager.cpp:1206 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1214 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "जाँच फ़ाइल खोला/ बनाया नहीं जा सका." -#: DirManager.cpp:1222 +#. i18n-hint: %s is the name of a file. +#: DirManager.cpp:1224 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "'%s' को हटाने में असमर्थ." -#: DirManager.cpp:1227 +#: DirManager.cpp:1229 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "परिवर्तित फ़ाइल नाम: %s\n" -#: DirManager.cpp:1290 +#: DirManager.cpp:1292 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "'%s' को '%s' नाम देने में असमर्थ." -#: DirManager.cpp:1309 +#: DirManager.cpp:1311 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "ब्लॉक %s को नया उपनाम दिया गया\n" -#: DirManager.cpp:1370 +#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, +#. rather like html tags some stuff. +#. This error message is about the tags that hold the sequence information. +#. The error message is confusing to users in English, and could just say +#. "Found problems with when checking project file." +#: DirManager.cpp:1378 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "परियोजना जाँच ने गलत टैग क्रमांकों को पढ़ा" -#: DirManager.cpp:1372 -#: DirManager.cpp:1425 +#: DirManager.cpp:1380 +#: DirManager.cpp:1433 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बिना किसी परिवर्तन के साथ" -#: DirManager.cpp:1373 +#: DirManager.cpp:1381 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा. " -#: DirManager.cpp:1376 +#: DirManager.cpp:1384 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "चेतावनी - टैग क्रमांक पढ़ने में समस्या है" -#: DirManager.cpp:1391 -#: DirManager.cpp:1793 +#: DirManager.cpp:1399 +#: DirManager.cpp:1801 msgid "Inspecting project file data" msgstr "परियोजना फ़ाईल में डेटा की जाँच हो रही है" -#: DirManager.cpp:1410 +#: DirManager.cpp:1418 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1048,26 +1087,26 @@ msgstr "" "शायद मौन नहीं दिखा पाएं.\n" "यदि आप तीसरे विकल्प को चुनते हैं, तो यह परियोजना को \n" "उसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा, जब आप \"परियोजना \n" -"को तुरंत बंद करें\" आगे कोई त्रुटि की चेतावनी आने पर." +"को तुरंत बंद करें\" आगे कोई त्रुटि की चेतावनी आने पर. पाएं." -#: DirManager.cpp:1426 -#: DirManager.cpp:1545 +#: DirManager.cpp:1434 +#: DirManager.cpp:1553 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "गायब ऑडियो को चुप्पी समझें(केवल इस सत्र में)" -#: DirManager.cpp:1427 +#: DirManager.cpp:1435 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "खोए हुए ऑडियो के स्थान पर चुप्पी भरें (इसे तुरंत स्थायी करें)" -#: DirManager.cpp:1430 +#: DirManager.cpp:1438 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "चेतावनी - लापता उपनाम फ़ाइलें" -#: DirManager.cpp:1460 +#: DirManager.cpp:1468 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " परियोजना जांच ने लापता उपनाम फ़ाइल (ओं) को चुप्पी से बदल दिया." -#: DirManager.cpp:1480 +#: DirManager.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1080,29 +1119,29 @@ msgstr "" "Audacity परियोजना के वर्तमान ऑडियो डाटा से \n" "इनका पूरी तरह निर्माण कर सकता है." -#: DirManager.cpp:1486 +#: DirManager.cpp:1494 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "उपनाम सारांश फ़ाइलों को पुनर्जीवित करें (सुरक्षित और अनुशंसित)" -#: DirManager.cpp:1487 +#: DirManager.cpp:1495 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "प्रदर्शन के लिए लापता डेटा की जगह मौन भरें(केवल इस सत्र में)" -#: DirManager.cpp:1488 -#: DirManager.cpp:1544 -#: DirManager.cpp:1603 +#: DirManager.cpp:1496 +#: DirManager.cpp:1552 +#: DirManager.cpp:1611 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें बिना किसी और परिवर्तन के" -#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1499 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "चेतावनी - लापता उपनाम सारांश फ़ाइल(लें)" -#: DirManager.cpp:1513 +#: DirManager.cpp:1521 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " परियोजना जांच ने लापता उपनाम सारांश फ़ाइल (ओं) को पुनर्जीवित किया." -#: DirManager.cpp:1531 +#: DirManager.cpp:1539 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1131,23 +1170,23 @@ msgstr "" "कृपया ध्यान दें कि दूसरे विकल्प के लिए, तरंगरूप \n" "शायद मौन नहीं दिखा पाए." -#: DirManager.cpp:1546 +#: DirManager.cpp:1554 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "खोए हुए डेटा के स्थान पर चुप्पी भरें (इसे तुरंत स्थायी करें)" -#: DirManager.cpp:1549 +#: DirManager.cpp:1557 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "चेतावनी - लापता ऑडियो डाटा ब्लाक फ़ाइलें" -#: DirManager.cpp:1571 +#: DirManager.cpp:1579 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " परियोजना की जांच ने लापता ऑडियो डेटा ब्लाक फ़ाइल(ओं)को खामोशी में बदल दिया." -#: DirManager.cpp:1587 +#: DirManager.cpp:1595 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr " परियोजना जांच ने अनाथ ब्लाक फ़ाइल (ओं) की अनदेखी की. इन्हें परियोजना संचित करने के बाद मिटा दिया जाएगा." -#: DirManager.cpp:1593 +#: DirManager.cpp:1601 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1160,27 +1199,27 @@ msgstr "" "फ़ाइलें हैं लेकिन जो शायद किसी और परियोजना की हो सकती हैं.\n" "ये छोटी हैं और नुकसानदायक नहीं हैं." -#: DirManager.cpp:1602 +#: DirManager.cpp:1610 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "अतिरिक्त फ़ाइलों को हटाए बिना; आराम से इस सत्र में अपना काम करते रहें" -#: DirManager.cpp:1604 +#: DirManager.cpp:1612 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "अनाथ फ़ाइलें हटाएँ (तुरंत स्थायी करें)" -#: DirManager.cpp:1607 +#: DirManager.cpp:1615 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "चेतावनी - अनाथ ब्लाक फ़ाइल (लें)" -#: DirManager.cpp:1630 +#: DirManager.cpp:1638 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "परियोजना डेटा में अप्रयुक्त निर्देशिकाएं मिटा रहे हैं" -#: DirManager.cpp:1644 +#: DirManager.cpp:1652 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "परियोजना जांच ने लोडेड परियोजना डेटा में विसंगतियाँ पाई हैं." -#: DirManager.cpp:1650 +#: DirManager.cpp:1658 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1190,43 +1229,43 @@ msgstr "" "\n" "विवरण देखने के लिए मदद मेनू में 'लॉग दिखाएँ ... ' चुनें." -#: DirManager.cpp:1651 +#: DirManager.cpp:1659 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "चेतावनी: स्वचालित रिकवरी में समस्याएँ" -#: DirManager.cpp:1690 +#: DirManager.cpp:1698 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "लापता उपनाम ऑडियो फ़ाइल : '%s'" -#: DirManager.cpp:1713 +#: DirManager.cpp:1721 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "लापता उपनाम (.auf)ब्लाक फ़ाइल : '%s'" -#: DirManager.cpp:1737 +#: DirManager.cpp:1745 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "लापता डेटा ब्लाक फ़ाइल : '%s'" -#: DirManager.cpp:1779 +#: DirManager.cpp:1787 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "अनाथ ब्लॉक फ़ाइल : '%s'" -#: DirManager.cpp:1834 +#: DirManager.cpp:1844 msgid "Caching audio" msgstr "ऑडियो इकट्ठा कर रहे हैं" -#: DirManager.cpp:1835 +#: DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio into memory" msgstr "ऑडियो मेमॉरी में इकट्ठा कर रहे हैं" -#: DirManager.cpp:1870 +#: DirManager.cpp:1881 msgid "Saving recorded audio" msgstr "अंकित आडियो को संचित कर रहे हैं" -#: DirManager.cpp:1871 +#: DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "अंकित ऑडियो को डिस्क पर संचित कर रहे हैं" @@ -1258,37 +1297,38 @@ msgstr "FFmpeg शुरुआत विफल" msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg लाईब्रेरी नहीं मिला" -#: FFmpeg.cpp:430 +#: FFmpeg.cpp:570 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg ढूंढें" -#: FFmpeg.cpp:450 +#: FFmpeg.cpp:590 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "FFmpeg द्वारा ऑडियो आयात-निर्यात हेतु Audacity को '%s' फ़ाइल की जरूरत है." -#: FFmpeg.cpp:456 +#: FFmpeg.cpp:596 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "'%s' का स्थान :" -#: FFmpeg.cpp:465 +#: FFmpeg.cpp:605 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr " '%s' को ढूंढ़ने के लिए, यहाँ क्लिक करें -->" -#: FFmpeg.cpp:471 +#: FFmpeg.cpp:611 #: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:606 +#: export/ExportMP3.cpp:616 msgid "Browse..." msgstr "ब्राऊज़..." -#: FFmpeg.cpp:472 +#: FFmpeg.cpp:612 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg की मुफ़्त प्रति के लिए, यहाँ क्लिक करें -->" -#: FFmpeg.cpp:473 -#: export/ExportMP3.cpp:608 +#. i18n-hint: (verb) +#: FFmpeg.cpp:613 +#: export/ExportMP3.cpp:620 msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" @@ -1296,20 +1336,20 @@ msgstr "डाउनलोड" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:495 +#: FFmpeg.cpp:635 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "'%s' कहाँ है?" -#: FFmpeg.cpp:666 +#: FFmpeg.cpp:819 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "संगत FFmpeg लाइब्रेरी को नहीं ढूंढ पाया." -#: FFmpeg.h:98 +#: FFmpeg.h:117 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg नहीं मिला" -#: FFmpeg.h:112 +#: FFmpeg.h:131 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1323,19 +1363,20 @@ msgstr "" "FFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, वरीयताएँ > लाइब्रेरी\n" "ढूँढने या डाउनलोड करने के लिए." -#: FFmpeg.h:120 +#: FFmpeg.h:139 msgid "Do not show this warning again" msgstr "यह चेतावनी फिर न दिखाएँ" -#: FFmpeg.h:194 +#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. +#: FFmpeg.h:214 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "केवल avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी फ़ाइलें (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:227 +#: FFmpeg.h:247 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "डाइनामिक लाईब्रेरी (*.dylib)|*.dylib|सभी फ़ाइलें (*)|*" -#: FFmpeg.h:254 +#: FFmpeg.h:274 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "सिर्फ libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" @@ -1356,8 +1397,8 @@ msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "अन्यतम ऑटोकोरीलेशन" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word -#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you -#. know the correct technical word in your language. +#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you +#. * know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" @@ -1374,10 +1415,10 @@ msgid "Size" msgstr "आकार" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the -#. Frequency analyze dialog box. +#. * Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:190 -msgid " window" -msgstr "झरोखा" +msgid "window" +msgstr "विंडो" #: FreqWindow.cpp:194 #: FreqWindow.cpp:198 @@ -1398,8 +1439,9 @@ msgid "Axis" msgstr "धुरी" #: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:132 -#: Menus.cpp:253 +#: LabelDialog.cpp:126 +#: Menus.cpp:283 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "निर्यात...(&E)" @@ -1418,104 +1460,109 @@ msgstr "पुनर्मुद्रण" msgid "Replot" msgstr "पुनर्मुद्रण" -#: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 +#: FreqWindow.cpp:229 #: effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:235 msgid "Close" msgstr "बंद करें" -#: FreqWindow.cpp:230 -#: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: FreqWindow.cpp:231 +#: FreqWindow.cpp:234 +#: effects/Equalization.cpp:1307 msgid "Grids" msgstr "ग्रिड" -#: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:498 -#: effects/AutoDuck.cpp:505 -#: effects/AutoDuck.cpp:545 -#: effects/AutoDuck.cpp:815 +#. i18n-hint: short form of 'decibels'. +#: FreqWindow.cpp:298 +#: FreqWindow.cpp:499 +#: effects/AutoDuck.cpp:509 +#: effects/AutoDuck.cpp:549 +#: effects/AutoDuck.cpp:820 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1134 #: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1144 -#: effects/Equalization.cpp:1216 -#: effects/Equalization.cpp:1447 -#: effects/Equalization.cpp:1458 -#: effects/Normalize.cpp:400 -#: widgets/Meter.cpp:436 +#: effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1146 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +#: effects/Equalization.cpp:1449 +#: effects/Equalization.cpp:1460 +#: effects/Normalize.cpp:492 +#: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:538 -#: effects/Equalization.cpp:1176 -#: effects/Equalization.cpp:1212 -#: import/ImportRaw.cpp:409 +#: FreqWindow.cpp:314 +#: FreqWindow.cpp:537 +#: effects/Equalization.cpp:1178 +#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:405 +#: FreqWindow.cpp:406 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए." -#: FreqWindow.cpp:428 +#: FreqWindow.cpp:429 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:483 msgid "Not enough data selected." msgstr "समुचित डाटा नहीं चुना गया." -#: FreqWindow.cpp:546 -#: effects/AutoDuck.cpp:817 +#. i18n-hint: short form of 'seconds'. +#: FreqWindow.cpp:543 +#: effects/AutoDuck.cpp:823 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:878 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#: FreqWindow.cpp:871 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB शिखर: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:887 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds +#: FreqWindow.cpp:882 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1000 +#: FreqWindow.cpp:994 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "वर्णक्रम चित्रण" -#: FreqWindow.cpp:1000 -msgid "FreqWindow" -msgstr "आवृति-झरोखा" +#: FreqWindow.cpp:994 +msgid "Plot Spectrum" +msgstr "वर्णक्रम बनाएं" -#: FreqWindow.cpp:1216 +#: FreqWindow.cpp:1210 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1218 +#: FreqWindow.cpp:1212 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Spectral डेटा निर्यात इस तरह:" -#: FreqWindow.cpp:1234 -#: LabelDialog.cpp:608 -#: Menus.cpp:2924 -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 +#: FreqWindow.cpp:1228 +#: LabelDialog.cpp:606 +#: Menus.cpp:3350 +#: effects/Contrast.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:338 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका: " -#: FreqWindow.cpp:1239 +#: FreqWindow.cpp:1233 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "फ्रीकवेंसी(Hz)\tतीव्रता (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1245 +#: FreqWindow.cpp:1239 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "देरी(सेकेंड)\tआवृति (Hz)\tस्तर" @@ -1542,93 +1589,103 @@ msgstr "GStreamer शुरुआत विफल" msgid "Welcome!" msgstr "स्वागतम्!" -#: HelpText.cpp:125 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "आडियोबजा रहे हैं" # "आडियो रिकार्डिंग" -#: HelpText.cpp:129 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "ध्वन्यांकन" -#: HelpText.cpp:133 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:136 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "ध्वन्यांकन - इनपुट यंत्र चुनना" -#: HelpText.cpp:137 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "ध्वन्यांकन - इनपुट उद्गम चुनना" -#: HelpText.cpp:141 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:146 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "ध्वन्यांकन - इनपुट स्तर निर्धारण" -#: HelpText.cpp:145 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "संपादन और धुंधली मेन्यु" -#: HelpText.cpp:149 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "ऑडियो फ़ाइल निर्यात कर रहे हैं" -#: HelpText.cpp:153 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Audacity परियोजना सहेज रहे हैं" -#: HelpText.cpp:157 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "अन्य प्रारूपों का समर्थन" -#: HelpText.cpp:161 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "CD में लिखें" -#: HelpText.cpp:165 +#: HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध" -#: HelpText.cpp:176 +#: HelpText.cpp:187 msgid "

How to Get Help

" msgstr "

मदद कैसे पाएं

" -#: HelpText.cpp:177 +#: HelpText.cpp:188 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Audacity में आपका स्वागत है " -#: HelpText.cpp:178 +#: HelpText.cpp:189 msgid "These are our support methods:" msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके हैं:" # To confirm that translating "Quick Help" does not have any problem in "[[file:quick_help.html|Quick Help]]" here. -#: HelpText.cpp:179 +#: HelpText.cpp:190 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[फ़ाइल:quick_help.html|त्वरित सहायता]] (स्थानीय स्तर पर स्थापित किया जाना चाहिए, यदि नहीं तो इंटरनेट संस्करण)" -#: HelpText.cpp:180 +#: HelpText.cpp:191 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[फ़ाइल:index.html|Manual]] (स्थानीय स्तर पर स्थापित किया जाना चाहिए, यदि नहीं है तो इंटरनेट संस्करण)" -#: HelpText.cpp:181 +#: HelpText.cpp:192 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (नवीनतम युक्तियाँ, गुर और ट्यूटोरियल, इंटरनेट पर)" -#: HelpText.cpp:182 +#: HelpText.cpp:193 msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr " फोरम (अपने प्रश्न सीधे इंटरनेट पर पूछें)" -#: HelpText.cpp:183 +#: HelpText.cpp:194 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "और भी जल्दी जवाब के लिए, उपर्युक्त सभी ऑनलाइन संसाधनों की खोज करें." -#: HelpText.cpp:190 +#: HelpText.cpp:201 msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." msgstr "Audacity कई अन्य स्वरूपों में असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक लाईब्रेरी FFmpeg library डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." -#: HelpText.cpp:194 +#: HelpText.cpp:205 msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." msgstr "आप MIDI फ़ाइलों MIDI फ़ाइलें और ट्रैकों के ऑडियो सीडी से आयात पर हमारी मदद पढ़ सकते हैं ." -#: HelpText.cpp:207 +#: HelpText.cpp:218 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "

लगता है आपके कंप्यूटर पर 'मदद' स्थापित नहीं है.
कृपया देखें या ऑनलाइन डाउनलोड करें." @@ -1653,13 +1710,13 @@ msgstr "यथावत उपलब्ध तल(&U)" msgid "Levels To Discard" msgstr "तल, जो रद्द करने हैं" -#: HistoryWindow.cpp:102 +#. i18n-hint: (verb) +#: HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "अस्वीकार करें" -#: HistoryWindow.cpp:111 +#: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 #: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "ठीक(&O)" @@ -1669,154 +1726,167 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "पता लगाने में असमर्थ" #: Internat.cpp:151 -#: import/ImportRaw.cpp:395 +#: import/ImportRaw.cpp:397 msgid "bytes" msgstr "बाइट्स" -#: Internat.cpp:153 +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" -#: Internat.cpp:156 +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" -#: Internat.cpp:159 +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" -#: Internat.cpp:185 +#: Internat.cpp:188 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "निर्दिष्ट फ़ाइल का नाम यूनिकोड अक्षरों के उपयोग के कारण बदला नहीं जा सकता." -#: Internat.cpp:187 +#: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "नए फ़ाइल का नाम बताएं:" -#: LabelDialog.cpp:54 -msgid "Track" -msgstr "ट्रैक" - -#: LabelDialog.cpp:55 -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 -#: Menus.cpp:5497 -msgid "Label" -msgstr "नाम-पट्टी" - -#: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:338 -msgid "Start Time" -msgstr "शुरुआत समय" - -#: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -msgid "End Time" -msgstr "समापन समय" - # "लेबल सुधारें" -#: LabelDialog.cpp:101 +#: LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "नामपट्ट सुधारें" -#: LabelDialog.cpp:117 +#: LabelDialog.cpp:111 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "सेल सामग्री के संपादन के लिए F2 दबाएं या डबल क्लिक करें." -#: LabelDialog.cpp:128 +#: LabelDialog.cpp:122 msgid "Insert &After" msgstr "बाद में डालें(&A)" -#: LabelDialog.cpp:129 +#: LabelDialog.cpp:123 msgid "Insert &Before" msgstr "पहले डालें(&B)" -#: LabelDialog.cpp:131 +#: LabelDialog.cpp:125 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Import..." msgstr "आयात...(&I)" -#: LabelDialog.cpp:159 +#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. +#: LabelDialog.cpp:140 +msgid "Track" +msgstr "ट्रैक" + +#. i18n-hint: (noun) +#: LabelDialog.cpp:142 +#: LabelTrack.cpp:1921 +#: Menus.cpp:5923 +#: Menus.cpp:5966 +msgid "Label" +msgstr "नाम-पट्टी" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:144 +#: TimerRecordDialog.cpp:350 +msgid "Start Time" +msgstr "शुरुआत समय" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:146 +#: TimerRecordDialog.cpp:369 +msgid "End Time" +msgstr "समापन समय" + +#: LabelDialog.cpp:157 msgid "New..." msgstr "नई..." -#: LabelDialog.cpp:359 +#: LabelDialog.cpp:357 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" -"आपने लेबल का नाम खाली छोड़ दिया है. दुबारा लेबल\n" +"आपने नामपट्ट खाली छोड़ दिया है. दुबारा नाम\n" "ट्रैक्स दिखाते समय इन्हें छोड़ दिया जाएगा.\n" "\n" "क्या आप वापस जाकर नाम देना चाहेंगे?" -#: LabelDialog.cpp:360 -#: LangChoice.cpp:130 +#: LabelDialog.cpp:358 +#: LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" -#: LabelDialog.cpp:521 -#: Menus.cpp:4646 +#: LabelDialog.cpp:519 +#: Menus.cpp:5113 msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "एक टेक्सट् फ़ाइल चुनें जिसमें लेबल हों..." +msgstr "एक पाठ फ़ाइल चुनें जिसमें नाम हो..." -#: LabelDialog.cpp:525 -#: Menus.cpp:4650 +#: LabelDialog.cpp:523 +#: Menus.cpp:5117 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "टेक्सट फ़ाइलें(*.txt)|*.txt|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:539 -#: Menus.cpp:4662 -#: Project.cpp:2319 -#: Project.cpp:2327 +#: LabelDialog.cpp:537 +#: Menus.cpp:5129 +#: Project.cpp:2343 +#: Project.cpp:2351 msgid "Could not open file: " msgstr "फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: " -#: LabelDialog.cpp:565 +#: LabelDialog.cpp:563 msgid "No labels to export." -msgstr "निर्यात के लिए कोई लेबल नहीं." +msgstr "निर्यात के लिए कोई नामपट्ट नहीं." -#: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:2887 +#: LabelDialog.cpp:569 +#: Menus.cpp:3313 msgid "Export Labels As:" msgstr "नामपट्टी का इस नाम से निर्यात:" -#: LabelDialog.cpp:573 -#: Menus.cpp:2885 +#: LabelDialog.cpp:571 +#: Menus.cpp:3311 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" # "नया नामपट्ट ट्रैक" -#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.cpp:703 msgid "New Label Track" -msgstr "नया लेबल ट्रैक" +msgstr "नया नाम ट्रैक" -#: LabelDialog.cpp:706 +#: LabelDialog.cpp:704 msgid "Enter track name" msgstr "ट्रैक का नाम बताएं" # "लेबल ट्रैक" -#: LabelDialog.cpp:707 +#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. +#: LabelDialog.cpp:706 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "नाम ट्रैक" -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 +#: LabelTrack.cpp:1921 +#: Menus.cpp:5923 msgid "Added label" msgstr "नाम-पट्ट लगाया" -#: LangChoice.cpp:58 +#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first +#. * time Audacity has been run. +#: LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Audacity की पहली चाल" -#: LangChoice.cpp:90 +#: LangChoice.cpp:92 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Audacity के उपयोग के लिए भाषा चुनें:" -#: LangChoice.cpp:125 +#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated +#. * versions of language names. +#: LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "आपकी चुनी गई भाषा, %s (%s), इस कंप्युटर प्रणाली की भाषा, %s (%s), नहीं है." @@ -1839,1013 +1909,1102 @@ msgstr "Audacity परियोजना खोलते हैं" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity काराओके%s" -#: Menus.cpp:193 +#: Menus.cpp:197 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल(&F)" -#: Menus.cpp:212 +#: Menus.cpp:218 msgid "&Close" msgstr "बंद करें(&C)" -#: Menus.cpp:215 +#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:231 msgid "&Save Project" msgstr "परियोजना सहेजें(&S)" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:234 msgid "Save Project &As..." msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें...(&A)" -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:227 +#: Menus.cpp:236 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "परियोजना की संपीड़ित प्रति संचित करें..." -#: Menus.cpp:224 +#: Menus.cpp:240 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "निर्भरता देखें...(&k)" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:244 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Me&tadata संपादक खोलें..." -#: Menus.cpp:236 -#: import/ImportRaw.cpp:421 +#: Menus.cpp:252 +#: Menus.cpp:266 +#: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "आयात(&I)" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:268 msgid "&Audio..." msgstr "ध्वनि...(&A)" # "नाम-पट्टी(&L)" -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:255 +#: Menus.cpp:269 msgid "&Labels..." -msgstr "लेबल(&L)" +msgstr "नाम-पट्टियाँ...(&L)" -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:257 +#: Menus.cpp:271 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI...(&M)" -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:259 +#: Menus.cpp:273 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Raw डाटा..." -#: Menus.cpp:258 +#: Menus.cpp:288 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "निर्यात चयन...(&r)" -#: Menus.cpp:266 +#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:311 msgid "Export &Labels..." -msgstr "लेबल निर्यात...(&L)" +msgstr "नामपट्टी निर्यात...(&L)" -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:299 +#: Menus.cpp:314 msgid "Export &Multiple..." msgstr "अनेक निर्यात...(&M)" -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:318 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDI निर्यात..." -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:324 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "कड़ी लागू करें..." -#: Menus.cpp:282 +#: Menus.cpp:327 msgid "Edit C&hains..." msgstr "कड़ी संपादन..." -#: Menus.cpp:285 +#: Menus.cpp:331 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "निर्यात करें Audacity स्वच्छवार्ता प्रीसेट..." -#: Menus.cpp:286 +#: Menus.cpp:332 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "आयात करें Audacity स्वच्छवार्ता प्रीसेट..." -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:338 +#: Menus.cpp:354 msgid "&Upload File..." msgstr "फ़ाइलें लाएं(&U)" -#: Menus.cpp:297 +#: Menus.cpp:343 +#: Menus.cpp:359 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "पेज सेटअप..." -#: Menus.cpp:300 +# छाप +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:347 +#: Menus.cpp:363 msgid "&Print..." -msgstr "छापें...(&P)" +msgstr "मुद्रण...(&P)" -#: Menus.cpp:309 +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:373 msgid "E&xit" msgstr "बाहर(&x)" -#: Menus.cpp:319 +#: Menus.cpp:383 msgid "&Edit" msgstr "संपादन(&E)" -#: Menus.cpp:324 -#: Menus.cpp:1298 +#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:1716 msgid "&Undo" msgstr "पहले जैसा(&U)" -#: Menus.cpp:336 -#: Menus.cpp:1313 +#: Menus.cpp:400 +#: Menus.cpp:1731 msgid "&Redo" msgstr "दोहराएं(&R)" -#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:408 msgid "R&emove Audio" msgstr "आडियो हटाएं(&e)" -#: Menus.cpp:345 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:410 msgid "Cu&t" msgstr "काटें(&t)" -#: Menus.cpp:348 -#: Menus.cpp:403 +#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ(&D)" -#: Menus.cpp:350 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut +#: Menus.cpp:416 msgid "Spl&it Cut" msgstr "अलग काटें" -#: Menus.cpp:351 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete +#: Menus.cpp:418 msgid "Split D&elete" msgstr "तोड़कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:353 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:421 msgid "Silence Audi&o" msgstr "मौन औडियो" -#: Menus.cpp:354 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:423 msgid "Tri&m" msgstr "ट्रिम" -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:426 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "कतरन सीमाएं" # "तोड़ें" -#: Menus.cpp:358 +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: Menus.cpp:428 msgid "Sp&lit" msgstr "अलग करें" -#: Menus.cpp:361 +#: Menus.cpp:431 msgid "Split Ne&w" msgstr "नया टुकड़ा बनाएं" -#: Menus.cpp:365 -#: Menus.cpp:423 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:504 msgid "&Join" msgstr "जोड़ें" -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:505 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "मौन बिंदु से अलग करें" -#: Menus.cpp:371 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:443 msgid "&Copy" msgstr "नकल करें" -#: Menus.cpp:374 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:447 msgid "&Paste" msgstr "चिपकाएं(&P)" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:450 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "नए लेबल पर चिपकाएं" +msgstr "नए नामपट्टी पर चिपकाएं" -#: Menus.cpp:382 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:456 msgid "Duplic&ate" msgstr "नकल करें (&a)" -#: Menus.cpp:387 -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:776 +#: Menus.cpp:976 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "स्टिरियो ट्रै&क से मोनो(&k)" # "चिन्हित क्षेत्र(&b)" -#: Menus.cpp:396 +#: Menus.cpp:472 msgid "La&beled Regions" msgstr "नामित क्षेत्र(&b)" -#: Menus.cpp:400 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:477 msgid "&Cut" msgstr "काटें(&C)" -#: Menus.cpp:409 +#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio +#: Menus.cpp:487 msgid "&Split Cut" msgstr "तोड़कर काटें(&S)" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:488 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "तोड़कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:493 msgid "Silence &Audio" msgstr "मूक ऑडियो(&A)" -#: Menus.cpp:416 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:495 msgid "Co&py" msgstr "नकल करें(&p)" # "तोड़ें" -#: Menus.cpp:420 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:500 msgid "Spli&t" msgstr "अलग करें" -#: Menus.cpp:430 +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: Menus.cpp:512 msgid "&Select" msgstr "चुनें(&S)" -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:515 msgid "&All" msgstr "सब(&A)" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:516 msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं(&N)" -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:518 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "बाँई (&L) ओर बजाने की स्थिति पर " -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:519 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "दाँई (&R) ओर बजाने की स्थिति पर " -#: Menus.cpp:441 +#: Menus.cpp:523 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "ट्रैक शुरुआत से कर्सर तक(&S)" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:524 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "कर्सर से ट्रैक समाप्ति तक(&E)" -#: Menus.cpp:446 +#: Menus.cpp:528 msgid "In All &Tracks" msgstr "सभी ट्रैकों में (&T)" -#: Menus.cpp:451 +#: Menus.cpp:533 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "सभी गठ-बंधित ट्रैकों में (&y)" -#: Menus.cpp:461 +#: Menus.cpp:543 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "शून्य से गुजरना ढूंढें" -#: Menus.cpp:465 +#: Menus.cpp:547 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "कर्सर घुमाएं" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:549 msgid "to Selection Star&t" msgstr "चयन आरंभ तक(&t)" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:550 msgid "to Selection En&d" msgstr "चयन समाप्ति तक(&d)" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:552 msgid "to Track &Start" msgstr "ट्रैक आरंभ पर" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:553 msgid "to Track &End" msgstr "ट्रैक समाप्ति तक(&E)" -#: Menus.cpp:479 +#: Menus.cpp:561 msgid "Re&gion Save" msgstr "क्षेत्र सहेजें" -#: Menus.cpp:482 +#: Menus.cpp:564 msgid "Regio&n Restore" msgstr "क्षेत्र बरामद करना" -#: Menus.cpp:490 +#: Menus.cpp:572 msgid "Pla&y Region" msgstr "क्षेत्र बजाएं" -#: Menus.cpp:492 +#: Menus.cpp:574 msgid "&Lock" msgstr "ताला बंद(&L)" -#: Menus.cpp:495 +#: Menus.cpp:577 msgid "&Unlock" msgstr "ताला खोलें" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:597 msgid "Pre&ferences..." msgstr "वरीयतायें...(&f)" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:607 msgid "&View" msgstr "दृश्य(&V)" -#: Menus.cpp:528 +#: Menus.cpp:610 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़ा करें(&I)" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:613 msgid "Zoom &Normal" msgstr "सामान्य दृश्य(&N)" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:614 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटा करें(&O)" # "विंडो में फ़िट करें(&F)" -#: Menus.cpp:536 +#: Menus.cpp:618 msgid "&Fit in Window" msgstr "झरोखे में फ़िट करें(&F)" -#: Menus.cpp:537 +#: Menus.cpp:619 msgid "Fit &Vertically" msgstr "लंबवत फ़िट करें" -#: Menus.cpp:538 +#: Menus.cpp:620 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "चयनित भाग दिखाएं(&Z)" -#: Menus.cpp:542 +#: Menus.cpp:624 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "सभी ट्रैक न दिखाएं(&C)" -#: Menus.cpp:543 +#: Menus.cpp:625 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "सभी ट्रैक दिखाएं" -#: Menus.cpp:547 +#: Menus.cpp:629 msgid "&Show Clipping" msgstr "कतरन दिखाएँ" -#: Menus.cpp:573 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#: Menus.cpp:657 msgid "&History..." msgstr "इतिहास..." -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Karaoke..." msgstr "काराओके...(&K)" -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Mixer Board..." msgstr "मिक्सर बोर्ड...(&M)" -#: Menus.cpp:584 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Toolbars" msgstr "औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:586 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices +#: Menus.cpp:671 msgid "&Device Toolbar" msgstr "डिवाइस औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:587 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing +#: Menus.cpp:673 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "संपादन औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:588 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#: Menus.cpp:675 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "मीटर औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:589 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer +#: Menus.cpp:677 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "मिक्सर औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:590 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio +#: Menus.cpp:679 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "चयन औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:591 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#: Menus.cpp:681 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:592 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#: Menus.cpp:683 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "श्रुतिलेख औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:593 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#: Menus.cpp:685 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "भ्रमण औजार-पट्टी(&T)" -#: Menus.cpp:597 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:690 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "औजार-पट्टी यथावत" -#: Menus.cpp:603 +#. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden. +#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start +#. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a +#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the +#. * user can show/hide some of the menu items. +#: Menus.cpp:701 msgid "!Simplified View" msgstr "!सरल दृश्य" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:614 +#: Menus.cpp:712 msgid "T&ransport" msgstr "भ्रमण(&r)" -#: Menus.cpp:617 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 -msgid "Play" -msgstr "बजाएं" +#. i18n-hint: (verb) Start playing audio +#: Menus.cpp:716 +msgid "Pl&ay" +msgstr "बजाएं (&a)" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:717 msgid "&Loop Play" msgstr "बार-बार बजाएं(&L)" -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:718 msgid "&Pause" msgstr "ठहरें(&P)" -#: Menus.cpp:622 +#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio +#: Menus.cpp:722 msgid "&Stop" msgstr "रोकें(&S)" -#: Menus.cpp:625 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 -msgid "Skip to Start" -msgstr "शुरुआत पर जाएं" +#: Menus.cpp:725 +msgid "S&kip to Start" +msgstr "आरंभ पर जाएं " -#: Menus.cpp:626 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 -msgid "Skip to End" -msgstr "समाप्ति पर जाएं" +#: Menus.cpp:726 +msgid "Skip to E&nd" +msgstr "समाप्ति पर जाएं (&n)" # "रिकार्ड(&R)" -#: Menus.cpp:630 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:731 msgid "&Record" msgstr "ध्वन्यांकन(&R)" # "टाइमर रिकार्डिंग...(&T)" -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:732 msgid "&Timer Record..." msgstr "घड़ी से रिकार्डिंग...(&T)" -#: Menus.cpp:632 -msgid "Append Record" -msgstr "ध्वन्यांकन जोड़ें" +#: Menus.cpp:733 +msgid "Appen&d Record" +msgstr "रिकार्डिंग जोड़ें (&d)" -#: Menus.cpp:636 -msgid "Overdub (on/off)" -msgstr "ओवर-डबिंग(चालू/बंद)" +# ओवर-डबिंग(शुरू/बंद) +#: Menus.cpp:737 +msgid "&Overdub (on/off)" +msgstr "ओवर-डबिंग(चालू/बंद)(&O)" -#: Menus.cpp:637 -msgid "Software Playthrough (on/off)" -msgstr "सॉफ़्टवेयर से बजाना(चालू/बंद)" +#: Menus.cpp:738 +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "सॉफ़्टवेयर से बजाना(चालू/बंद)(&f)" -#: Menus.cpp:640 -msgid "Sound Activated Recording (on/off)" -msgstr "ध्वनि-चालित अंकन(चालू/बंद)" +#: Menus.cpp:741 +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "ध्वनि-चालित अंकन(चालू/बंद)(&c)" -#: Menus.cpp:641 -msgid "Sound Activation Level..." -msgstr "ध्वनि-चालित स्तर..." +#: Menus.cpp:742 +msgid "Sound Activation Le&vel..." +msgstr "ध्वनि-चालन स्तर...(&v)" -#: Menus.cpp:644 -msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन (ऑन/ऑफ़) " +#: Menus.cpp:745 +msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन (चालू/बंद) (&u)" -#: Menus.cpp:646 -msgid "Rescan Audio Devices" -msgstr "ऑडियो यंत्रों को पुन: ढूँढें" +#: Menus.cpp:747 +msgid "R&escan Audio Devices" +msgstr "ऑडियो यंत्रों को पुन: ढूँढें (&e)" -#: Menus.cpp:654 +#: Menus.cpp:756 +#: Menus.cpp:954 msgid "&Tracks" msgstr "ट्रैक(&T)" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:761 +#: Menus.cpp:959 msgid "Add &New" msgstr "नया जोड़ें(&N)" -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:763 +#: Menus.cpp:961 msgid "&Audio Track" msgstr "आडियो ट्रैक" -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:962 msgid "&Stereo Track" msgstr "स्टिरियो ट्रैक" # "लेबल ट्रैक" -#: Menus.cpp:663 +#: Menus.cpp:765 +#: Menus.cpp:963 msgid "&Label Track" msgstr "नाम ट्रैक" -#: Menus.cpp:664 +#: Menus.cpp:766 +#: Menus.cpp:964 msgid "&Time Track" msgstr "समय ट्रैक " -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:779 +#: Menus.cpp:979 msgid "Mi&x and Render" msgstr "मिश्रण और प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:782 +#: Menus.cpp:982 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "मिश्रित नया ट्रैक बनाएं" -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:985 msgid "&Resample..." msgstr "पुन: नमूना लें...(&R)" -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:991 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "ट्रैक हटाएं" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:797 +#: Menus.cpp:997 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "सभी ट्रैक चुप करें" -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:798 +#: Menus.cpp:998 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "सभी ट्रैकों की चुप्पी हटाएं(&U)" -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:803 +#: Menus.cpp:1003 msgid "Align with &Zero" msgstr "शून्य से मिलाएं(&Z)" -#: Menus.cpp:702 +#: Menus.cpp:804 +#: Menus.cpp:1004 msgid "Align with &Cursor" msgstr "कर्सर से मिलाएं" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:805 +#: Menus.cpp:1005 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "चयन आरंभ पर लाएं" -#: Menus.cpp:704 +#: Menus.cpp:806 +#: Menus.cpp:1006 msgid "Align with Selection &End" msgstr "चयन समाप्ति " -#: Menus.cpp:705 +#: Menus.cpp:807 +#: Menus.cpp:1007 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "कर्सर को अंत से मिलाएं" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:808 +#: Menus.cpp:1008 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "चयन आरंभ से अंत मिलाएं" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:809 +#: Menus.cpp:1009 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "चयन समाप्ति पर लाएं" -#: Menus.cpp:708 +#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:1010 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "ट्रैकों को एक साथ मिलाएं(&g)" -#: Menus.cpp:710 +#: Menus.cpp:812 +#: Menus.cpp:1012 msgid "&Align Tracks" msgstr "ट्रैक मिलाएं" -#: Menus.cpp:725 +#: Menus.cpp:827 +#: Menus.cpp:1027 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "एकरेखीय (&g) करके कर्सर खिसकाएं" -#: Menus.cpp:737 -#: Menus.cpp:5116 +#: Menus.cpp:839 +#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:5585 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI को आडियो के साथ-साथ" -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:847 +#: Menus.cpp:1047 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "ट्रैकों को गठबंधन में रखें(&L)" -#: Menus.cpp:750 +#: Menus.cpp:852 +#: Menus.cpp:1052 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "चयन पर नाम-पट्ट लगाएं (&S)" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:854 +#: Menus.cpp:1054 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "बजाने की जगह नाम-पट्ट लगाएं(&P)" # "लेबल सुधारें" -#: Menus.cpp:760 -msgid "&Edit Labels" -msgstr "नाम सुधारें" +#: Menus.cpp:862 +#: Menus.cpp:1062 +msgid "&Edit Labels..." +msgstr "नाम सुधारें... (&E)" -#: Menus.cpp:766 +#: Menus.cpp:868 +#: Menus.cpp:1068 msgid "S&ort tracks" msgstr "ट्रैक छाँटें" -#: Menus.cpp:768 +#: Menus.cpp:870 +#: Menus.cpp:1070 msgid "by &Start time" msgstr "शुरूआत समय से" -#: Menus.cpp:771 +#: Menus.cpp:873 +#: Menus.cpp:1073 msgid "by &Name" msgstr "नाम से" -#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:887 +#: Menus.cpp:1087 msgid "&Generate" -msgstr "उत्पन्न (&G)" +msgstr "उत्पत्ति (&G)" -#: Menus.cpp:830 -#: Menus.cpp:922 -#: Menus.cpp:992 +#: Menus.cpp:932 +#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1243 +#: Menus.cpp:1314 +#: Menus.cpp:1385 msgid "Unsorted" msgstr "असंयोजित" -#: Menus.cpp:852 +#: Menus.cpp:1154 msgid "Effe&ct" msgstr "प्रभाव (&c) " #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:858 -#: Menus.cpp:2722 +#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:3146 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s दुहराएं" -#: Menus.cpp:861 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" -#: Menus.cpp:943 +#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:1336 msgid "&Analyze" msgstr "विश्लेषण (&A)" # "कॉन्ट्रास्ट..." -#: Menus.cpp:945 +#: Menus.cpp:1267 +#: Menus.cpp:1338 msgid "Contrast..." msgstr "धूप-छाँव..." -#: Menus.cpp:948 +#: Menus.cpp:1270 +#: Menus.cpp:1341 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "वर्णक्रम बनाएं" -#: Menus.cpp:1015 -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:1408 +#: Menus.cpp:1411 msgid "&Help" msgstr "सहायता(&H)" -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1416 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "Audacity स्वच्छवार्ता के बारे में...(&A)" -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1425 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "त्वरित मदद(संजाल ब्राउज़र में)(&Q)" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1426 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "मैनुअल(संजाल ब्राउज़र में)(&M)" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1433 +#: Menus.cpp:1451 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "स्क्रीनशॉट औजार...(&S)" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1440 +#: Menus.cpp:1458 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "बेंच-मार्क(मान-दंड) बनाएं..." -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1445 +#: Menus.cpp:1463 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "ऑडियो यंत्र सूचना...(&d)" -#: Menus.cpp:1046 +#: Menus.cpp:1446 +#: Menus.cpp:1464 msgid "Show &Log..." msgstr "लाग दिखाएँ" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1475 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर पीछे जाएं" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1476 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर आगे जाएं" -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:1478 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "चयन औजार" -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1479 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "लिफ़ाफ़ा औजार" -#: Menus.cpp:1062 +#: Menus.cpp:1480 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "ध्वनि-चित्र खींचें" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1481 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "बड़ा-छोटा करें" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1482 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "समय आगे-पीछे करें" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1483 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "विभिन्न औजार" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1485 msgid "Next Tool" msgstr "अगला औजार" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1486 msgid "Previous Tool" msgstr "पूर्व औज़ार" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1488 msgid "Play/Stop" msgstr "बजाएं/रोकें" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1489 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "बजाएं/रोकें और कर्सर सेट करें" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1490 msgid "Play One Second" msgstr "एक सेकेंड बजाएं" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1491 msgid "Play To Selection" msgstr "चुनी ध्वनि बजाएं" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1492 msgid "Play Cut Preview" msgstr "बजाएं-पुर्वालोकन" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1494 msgid "Selection to Start" msgstr "चयन आरंभ" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1495 msgid "Selection to End" msgstr "चयन समाप्त" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1497 msgid "DeleteKey" msgstr "मिटाएँ" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1501 msgid "DeleteKey2" msgstr "मिटाएँ" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1507 msgid "Short seek left during playback" msgstr "बजाते समय बाँई ओर छोटी तलाश" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1508 msgid "Short seek right during playback" msgstr "बजाते समय दाँई ओर छोटी तलाश" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1509 msgid "Long seek left during playback" msgstr "बजाते समय बाँई ओर बड़ी तलाश" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1510 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "बजाते समय दाँई ओर बड़ी तलाश" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1515 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "पिछले ट्रैक पर केंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1516 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "पिछले ट्रैक पर केंद्रित कर चुनें" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1517 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "अगले ट्रैक पर केंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1518 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "अगले ट्रैक पर केंद्रित कर चुनें" -#: Menus.cpp:1101 -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1519 +#: Menus.cpp:1520 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "ट्रैक केंद्रित/अकेंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1522 msgid "Cursor Left" msgstr "करसर बाएं" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1523 msgid "Cursor Right" msgstr "करसर दाएं" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1524 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "कर्सर की लघु कूद बाँई ओर" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1525 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "कर्सर की लघु कूद दाँई ओर" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1526 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "कर्सर की लंबी कूद बाँई ओर" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1527 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "कर्सर की लंबी कूद दाँई ओर" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1529 msgid "Selection Extend Left" msgstr "चयन बाईं ओर बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1530 msgid "Selection Extend Right" msgstr "चयन दाईं ओर बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1532 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "बाँई ओर चयन करें (या बढ़ाएँ)" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1533 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "दाँई ओर चयन करें (या बढ़ाएँ)" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1535 msgid "Selection Contract Left" msgstr "चयन बाएं सिकोड़ें" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1536 msgid "Selection Contract Right" msgstr "चयन दाएं सिकोड़ें" -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1538 msgid "Change pan on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर जाएं" -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1539 msgid "Pan left on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर बाएं जाएं" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1540 msgid "Pan right on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर दाएं जाएं" -#: Menus.cpp:1123 +#: Menus.cpp:1541 msgid "Change gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन बदलें" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1542 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1543 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1126 +#: Menus.cpp:1544 msgid "Open menu on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर मेनू खोलें" -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1545 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बजाएं/मौन" -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1546 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक अकेले/साथ" -#: Menus.cpp:1129 +#: Menus.cpp:1547 msgid "Close focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बंद करें" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1549 msgid "Snap To On" msgstr "ऑन पर" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1550 msgid "Snap To Off" msgstr "ऑफ़ पर" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1554 msgid "Full screen on/off" msgstr "पूर्ण स्क्रीन शुरू/बंद" -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1561 msgid "Change input device" msgstr "इनपुट यंत्र बदलें" -#: Menus.cpp:1146 +#: Menus.cpp:1564 msgid "Change output device" msgstr "आउटपुट यंत्र बदलें" -#: Menus.cpp:1149 +#: Menus.cpp:1567 msgid "Change audio host" msgstr "आउटपुट मेजबान बदलें" -#: Menus.cpp:1152 +#: Menus.cpp:1570 msgid "Change input channels" msgstr "आउटपुट चैनल बदलें" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1574 msgid "Adjust output gain" msgstr "आउटपुट गेन ठीक करें" -#: Menus.cpp:1157 +#: Menus.cpp:1575 msgid "Increase output gain" msgstr "आउटपुट का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1158 +#: Menus.cpp:1576 msgid "Decrease output gain" msgstr "आउटपुट का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1577 msgid "Adjust input gain" msgstr "इनपुट गेन ठीक करें" -#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:1578 msgid "Increase input gain" msgstr "इनपुट का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1161 +#: Menus.cpp:1579 msgid "Decrease input gain" msgstr "इनपुट का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1581 msgid "Play at speed" msgstr "इस गति पर बजाएं" -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1582 msgid "Adjust playback speed" msgstr "बजाने की गति ठीक करें" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1583 msgid "Increase playback speed" msgstr "बजाने की गति बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1584 msgid "Decrease playback speed" msgstr "बजाने की गति कम करें" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1251 +#: Menus.cpp:1669 msgid "Open Recent" msgstr "हाल की फ़ाइल खोलें" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1254 +#: Menus.cpp:1672 msgid "Recent &Files" msgstr "हाल की फ़ाइलें" -#: Menus.cpp:1272 +#: Menus.cpp:1690 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "पहले जैसा(&U)%s" -#: Menus.cpp:1307 +#: Menus.cpp:1725 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "दोहराएं (&R)%s" -#: Menus.cpp:2081 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Sort By Time" msgstr "सजाएं, समय से" -#: Menus.cpp:2081 +#: Menus.cpp:2499 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "ट्रैकों का समय से समायोजन" -#: Menus.cpp:2090 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Sort By Name" msgstr "सजाएं, नाम से" -#: Menus.cpp:2090 +#: Menus.cpp:2508 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "ट्रैकों का नाम से समायोजन" -#: Menus.cpp:2240 -#: Menus.cpp:2283 +#: Menus.cpp:2658 +#: Menus.cpp:2701 msgid "Position" msgstr "स्थिति" -#: Menus.cpp:2240 +#: Menus.cpp:2658 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "बाईं ओर चयन सीमा सेट करें" -#: Menus.cpp:2283 +#: Menus.cpp:2701 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "दाईं ओर चयन सीमा सेट करें" -#: Menus.cpp:2697 +#: Menus.cpp:3121 msgid "You must select a track first." msgstr "आप पहले एक ट्रैक चुनें." -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:3307 msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "कोई लेबल ट्रैक निर्यात के लिए नहीं है." +msgstr "निर्यात के लिए कोई नाम ट्रैक नहीं है." -#: Menus.cpp:2978 +#: Menus.cpp:3404 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI निर्यात ऐसे :" -#: Menus.cpp:2982 +#: Menus.cpp:3408 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI फ़ाईल (*.mid)|*.mid|Allegro फ़ाईल (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3014 +#: Menus.cpp:3440 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2853,435 +3012,456 @@ msgstr "" "आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -#: Menus.cpp:3015 +#: Menus.cpp:3441 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI निर्यात" -#: Menus.cpp:3090 +#: Menus.cpp:3516 msgid "Nothing to undo" msgstr "पूर्ववत करने को कुछ नहीं" -#: Menus.cpp:3111 +#: Menus.cpp:3537 msgid "Nothing to redo" msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं" -#: Menus.cpp:3211 -#: TrackPanel.cpp:679 +#: Menus.cpp:3632 +#: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "काटें" -#: Menus.cpp:3211 +#: Menus.cpp:3632 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गई" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3673 msgid "Split Cut" msgstr "तोड़कर काटें" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3673 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में कतरन की प्रतिलिपि बनायी गई" -#: Menus.cpp:3372 +#: Menus.cpp:3793 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "एक प्रकार के ट्रैक को दूसरे में चिपकाने की अनुमति नहीं है." -#: Menus.cpp:3384 +#: Menus.cpp:3805 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "स्टीरियो ऑडियो की नकल एक मोनो ट्रैक में करने की अनुमति नहीं है." -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3526 -#: Menus.cpp:3629 -#: TrackPanel.cpp:681 +#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:3947 +#: Menus.cpp:4050 +#: TrackPanel.cpp:682 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएं" -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3629 -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:4050 +#: Menus.cpp:4125 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चिपकाया गया" -#: Menus.cpp:3526 +#: Menus.cpp:3947 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से लेख चिपकाया गया" -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:4125 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "नए नामपट्ट में पाठ चिपकाएं" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:4173 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "काटें" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:4173 msgid "Trim file to selection" msgstr "फ़ाईल को चयन तक छाँटें" -#: Menus.cpp:3781 +#: Menus.cpp:4202 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "विभाजन मिटाया %.2f सेकेंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3784 +#: Menus.cpp:4205 msgid "Split Delete" msgstr "अलग कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:3805 +#: Menus.cpp:4226 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "अलग किया %.2f सेकंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:4229 msgid "Detach" msgstr "अलग करें" -#: Menus.cpp:3829 +#: Menus.cpp:4250 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "जुड़ा %.2f सेकेंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:4253 msgid "Join" msgstr "जोड़ें" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:4266 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "चयनित ट्रैकों को मौन किया %.2f सेकेंड के लिए %.2f पर" -#: Menus.cpp:3847 +#: Menus.cpp:4268 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "शांति" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:4298 msgid "Duplicate" msgstr "नकल बनाएं" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:4298 msgid "Duplicated" msgstr "नकल बनाया गया" -#: Menus.cpp:3900 -msgid "Cut Labels" -msgstr "लेबल काटें" - -#: Menus.cpp:3900 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. +#: Menus.cpp:4323 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों को काटें और क्लिपबोर्ड में डालें" -#: Menus.cpp:3914 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4325 +msgid "Cut Labels" +msgstr "नाम काटें" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions +#: Menus.cpp:4341 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों को अलग काटकर क्लिपबोर्ड में डालें" -#: Menus.cpp:3915 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels +#: Menus.cpp:4343 msgid "Split Cut Labels" -msgstr "लेबल अलग काटें" +msgstr "नाम का टुकड़ा काटें" -#: Menus.cpp:3929 +#: Menus.cpp:4357 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों की प्रतिलिपि क्लिपबोर्ड में बनायी गई" -#: Menus.cpp:3929 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4359 msgid "Copy Labels" -msgstr "लेबल नकल करें" +msgstr "नाम की प्रतियाँ बनाएं" -#: Menus.cpp:3943 -msgid "Delete Labels" -msgstr "लेबल मिटाएं" - -#: Menus.cpp:3943 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions +#: Menus.cpp:4375 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को मिटाया" -#: Menus.cpp:3955 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4377 +msgid "Delete Labels" +msgstr "नाम मिटाएं" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions +#: Menus.cpp:4391 +msgid "Split Deleted labeled regions" +msgstr "नामित क्षेत्रों को तोड़कर मिटाया" + +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels +#: Menus.cpp:4393 msgid "Split Delete Labels" msgstr "नाम-पट्टी अलग कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:3955 -msgid "Split Deleted labeled regions" -msgstr "लेबल किए क्षेत्रों को तोड़कर मिटाया" - -#: Menus.cpp:3967 -msgid "Silence Labels" -msgstr "चुप्पी लेबल" - -#: Menus.cpp:3967 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4407 msgid "Silenced labeled regions" -msgstr "चुप्पी क्षेत्र लेबल किया" +msgstr "नामित क्षेत्रों को चुप्पी में बदल दिया" -#: Menus.cpp:3976 -msgid "Split Labels" -msgstr "लेबल विभाजित करें" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4409 +msgid "Silence Labels" +msgstr "नामों को शांत करें" -#: Menus.cpp:3976 +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions +#: Menus.cpp:4420 msgid "Split labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को अलग करें" -#: Menus.cpp:3988 -msgid "Join Labels" -msgstr "लेबल जोड़ें" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4422 +msgid "Split Labels" +msgstr "नामपट्टी तोड़ें" -#: Menus.cpp:3988 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions +#: Menus.cpp:4436 msgid "Joined labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को जोड़ा गया" -#: Menus.cpp:4000 -msgid "Detach Labels" -msgstr "नाम-पट्टी अलग करें" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4438 +msgid "Join Labels" +msgstr "लेबल जोड़ें" # "छूटा हुआ नामित क्षेत्र" -#: Menus.cpp:4000 +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. +#. This message appears in history and tells you about something +#. Audacity has done. +#: Menus.cpp:4454 msgid "Detached labeled regions" msgstr "अलग हुआ नामित क्षेत्र" -#: Menus.cpp:4022 -#: TrackPanel.cpp:6987 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4456 +msgid "Detach Labels" +msgstr "नाम-पट्टी अलग करें" + +#: Menus.cpp:4478 +#: TrackPanel.cpp:7065 msgid "Split" msgstr "तोड़ें" # "नया अलग टुकड़ा" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4567 msgid "Split New" msgstr "भाजित नया" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4567 msgid "Split to new track" msgstr "अलग नया ट्रैक बनाएं" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4994 msgid "Frequency Analysis" msgstr "आवृति विश्लेशन" -#: Menus.cpp:4675 +#: Menus.cpp:5142 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' से नाम-पट्टियाँ आयात किया" -#: Menus.cpp:4676 +#: Menus.cpp:5143 msgid "Import Labels" -msgstr "लेबल आयात" +msgstr "नाम आयात करें" -#: Menus.cpp:4687 +#: Menus.cpp:5154 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "एक MIDI फ़ाइल चुनें..." -#: Menus.cpp:4691 +#: Menus.cpp:5158 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI और Allegro फ़ाइलें (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI फ़ाइलें (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro फ़ाइलें (*.gro)|*.gro|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4707 +#: Menus.cpp:5174 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI आयात '%s' से" -#: Menus.cpp:4708 +#: Menus.cpp:5175 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI आयात" -#: Menus.cpp:4722 +#: Menus.cpp:5189 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "चुनें किसी असंपीड़ित ऑडियो फ़ाइल को..." -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:5193 msgid "All files (*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" -#: Menus.cpp:4750 +#: Menus.cpp:5217 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "मेटाडाटा टैग को संपादित करें" -#: Menus.cpp:4751 +#: Menus.cpp:5218 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "मेटाडाटा संपादित करें" -#: Menus.cpp:4751 +#: Menus.cpp:5218 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "मेटाडाटा टैग संपादित करें" # '%s' ट्रैक्स की सभी ऑडियो का प्रतिपादन -#: Menus.cpp:4808 +#: Menus.cpp:5275 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "'%s' ट्रैक्स की सभी ऑडियो का निर्माण" -#: Menus.cpp:4809 +#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply +#. * panning and amplification and write to some external file. +#: Menus.cpp:5278 msgid "Render" msgstr "प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:4814 +#: Menus.cpp:5283 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d ट्रैक से मिश्रित कर एक नए स्टीरियो ट्रैक का निर्माण किया" -#: Menus.cpp:4817 +#: Menus.cpp:5286 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d ट्रैक से मिश्रित कर एक नए मोनो ट्रैक का निर्माण किया" -#: Menus.cpp:4819 +#: Menus.cpp:5288 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "मिश्रण और प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:4951 +#: Menus.cpp:5420 msgid "Aligned with zero" msgstr "शून्य से मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4955 +#: Menus.cpp:5424 msgid "Aligned cursor" msgstr "कर्सर मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4959 +#: Menus.cpp:5428 msgid "Aligned with selection start" msgstr "चयन आरंभ से मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4963 +#: Menus.cpp:5432 msgid "Aligned with selection end" msgstr "चयन समाप्ति पर लाएं" -#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:5436 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "अंत को कर्सर से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4971 +#: Menus.cpp:5440 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "अंत को चयन आरंभ से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4975 +#: Menus.cpp:5444 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "अंत को चयन समाप्ति से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4979 +#: Menus.cpp:5448 msgid "Aligned" msgstr "साथ मिलाया" -#: Menus.cpp:5014 +#: Menus.cpp:5483 msgid "Align" msgstr "मिलाएं" -#: Menus.cpp:5117 +#: Menus.cpp:5586 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "मि़डी और ऑडियो ट्रैक में ताल-मेल बिठा रहे हैं" -#: Menus.cpp:5283 +#: Menus.cpp:5752 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "संरेखण पूरा हुआ: मिडी %.2f से %.2f सेकेंड तक, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." -#: Menus.cpp:5286 +#: Menus.cpp:5755 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" -#: Menus.cpp:5290 +#: Menus.cpp:5759 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." -#: Menus.cpp:5301 +#: Menus.cpp:5770 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "संरेखण प्रक्रिया द्वारा आंतरिक त्रुटि की सूचना दी गई." -#: Menus.cpp:5315 +#: Menus.cpp:5784 msgid "Created new audio track" msgstr "नया ऑडियो ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:5315 -#: Menus.cpp:5337 -#: Menus.cpp:5352 -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5784 +#: Menus.cpp:5806 +#: Menus.cpp:5821 +#: Menus.cpp:5841 msgid "New Track" msgstr "नया ट्रैक" -#: Menus.cpp:5337 +#: Menus.cpp:5806 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "नया स्टिरियो ट्रैक बनाया" -#: Menus.cpp:5352 +#: Menus.cpp:5821 msgid "Created new label track" msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:5361 +#: Menus.cpp:5830 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5841 msgid "Created new time track" msgstr "नया समय ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:5497 +#: Menus.cpp:5966 msgid "Edited labels" msgstr "संपादित नाम-पट्टी" -#: Menus.cpp:5524 +#: Menus.cpp:5995 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "स्वच्छवार्ता प्रीसेट फ़ाइल सहेजें, इस नाम से:" -#: Menus.cpp:5528 +#: Menus.cpp:5999 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "स्वच्छवार्ता प्रीसेट्स (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5535 +#: Menus.cpp:6006 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "क्षमा करें, 256 वर्णों से अधिक लंबा पथनाम समर्थित नहीं है." -#: Menus.cpp:5581 +#: Menus.cpp:6054 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "प्रिसेट निर्यात में समस्या आई." -#: Menus.cpp:5582 +#: Menus.cpp:6055 #: export/Export.cpp:503 msgid "Unable to export" msgstr "निर्यात नहीं कर सका" -#: Menus.cpp:5767 +#: Menus.cpp:6244 msgid "Remove Track" msgstr "ट्रैक मिटाएं" -#: Menus.cpp:5767 +#: Menus.cpp:6244 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "ऑडियो ट्रैक (ट्रैक्स)को हटाया" -#: Menus.cpp:5839 +#: Menus.cpp:6319 msgid "Audio Device Info" msgstr "ऑडियो यंत्र सूचना" -#: Menus.cpp:5935 -#: Menus.cpp:5991 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 -#: export/ExportMP3.cpp:1834 +#: Menus.cpp:6415 +#: Menus.cpp:6471 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:825 +#: export/ExportMP3.cpp:1896 msgid "Resample" msgstr "पुन: नमूना लें" -#: Menus.cpp:5956 -#: TrackPanel.cpp:7218 +#: Menus.cpp:6436 +#: TrackPanel.cpp:7296 msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "नया सैंपल रेट(Hz):" +msgstr "नया नमूना आवृति दर(Hz):" -#: Menus.cpp:5980 -#: TrackPanel.cpp:7242 +#: Menus.cpp:6460 +#: TrackPanel.cpp:7320 msgid "The entered value is invalid" msgstr "प्रविष्टि अमान्य है" -#: Menus.cpp:5989 +#: Menus.cpp:6469 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "ट्रैक %d का नया नमूना ले रहे हैं" -#: Menus.cpp:5998 +#: Menus.cpp:6478 msgid "Resample Track" msgstr "ट्रैक का नया नमूना" -#: Menus.cpp:5998 +#: Menus.cpp:6478 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "नये नमूने का ऑडियो ट्रैक" @@ -3295,64 +3475,72 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "मिश्रण द्वारा ट्रैक निर्माण" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:173 -#: TrackPanel.cpp:4069 +#: MixerBoard.cpp:213 +#: TrackPanel.cpp:4114 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "गति" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:182 -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4065 -#: TrackPanel.cpp:6625 -#: TrackPanel.cpp:8066 +#: MixerBoard.cpp:222 +#: MixerBoard.cpp:225 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4110 +#: TrackPanel.cpp:6703 +#: TrackPanel.cpp:8159 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "गेन" -#: MixerBoard.cpp:203 +#: MixerBoard.cpp:245 +#: MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "वाद्य यंत्र" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:219 -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4065 -#: TrackPanel.cpp:6570 -#: TrackPanel.cpp:8074 +#: MixerBoard.cpp:262 +#: MixerBoard.cpp:264 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4110 +#: TrackPanel.cpp:6648 +#: TrackPanel.cpp:8167 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "दाँए-बाँए" -#: MixerBoard.cpp:278 -#: MixerBoard.cpp:1387 -#: TrackPanel.cpp:8014 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. +#: MixerBoard.cpp:277 +#: MixerBoard.cpp:325 +#: MixerBoard.cpp:1436 +#: TrackPanel.cpp:8107 msgid "Mute" msgstr "मौन" -#: MixerBoard.cpp:279 -#: MixerBoard.cpp:1437 -#: TrackPanel.cpp:8014 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. +#: MixerBoard.cpp:290 +#: MixerBoard.cpp:326 +#: MixerBoard.cpp:1486 +#: TrackPanel.cpp:8105 msgid "Solo" msgstr "एकल" -#: MixerBoard.cpp:283 +#: MixerBoard.cpp:312 +#: MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "सिगनल स्तर मीटर" -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4064 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4109 msgid "Moved gain slider" msgstr "गेन स्लाइडर स्थानांतरित" -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4064 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4109 msgid "Moved pan slider" msgstr "पैन स्लाइडर स्थानांतरित" -#: MixerBoard.cpp:1655 +#: MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity मिक्सर बोर्ड%s" @@ -3361,43 +3549,70 @@ msgstr "Audacity मिक्सर बोर्ड%s" msgid "Note Track" msgstr "सुर ट्रैक" +#: Prefs.cpp:158 +msgid "" +"Reset Preferences?\n" +"\n" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset" +msgstr "" +"वरीयताएँ रीसेट करें?\n" +"\n" +"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं" + +#: Prefs.cpp:159 +msgid "Reset Audacity Preferences" +msgstr "Audacity वरीयताएं रिसेट करें" + +#: Prefs.cpp:171 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "%s को हटाने में असफ़ल" + +#: Prefs.cpp:171 +msgid "Failed!" +msgstr "असफ़ल!" + #: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." msgstr "छपाई में एक बाधा है." #: Printing.cpp:161 msgid "Print" -msgstr "छापें" +msgstr "मुद्रण" -#: Project.cpp:868 +#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in +#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. +#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. +#: Project.cpp:873 msgid "Main Mix" msgstr "मुख्य - मिक्सर" -#: Project.cpp:993 +#: Project.cpp:998 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity के %s संस्करण में आपका स्वागत है" -#: Project.cpp:1167 +#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. +#: Project.cpp:1180 msgid "(Recovered)" msgstr "(बरामद हुआ)" -#: Project.cpp:1852 -#: TrackPanel.cpp:946 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:947 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "ध्वन्यांकन" -#: Project.cpp:1852 -#: TrackPanel.cpp:946 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:947 msgid "Recorded Audio" msgstr "अंकित आडियो" -#: Project.cpp:1878 +#: Project.cpp:1900 msgid "Save changes before closing?" msgstr "बंद करने से पहले परिवर्तन संचित करूँ?" -#: Project.cpp:1881 +#: Project.cpp:1903 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3413,23 +3628,23 @@ msgstr "" "निरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\n" "खुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना." -#: Project.cpp:1884 +#: Project.cpp:1906 msgid "Save changes?" msgstr "फ़ाइलों को सहेजें?" -#: Project.cpp:2153 +#: Project.cpp:2177 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "एक या अधिक ऑडियो फ़ाइल चुनें..." -#: Project.cpp:2188 +#: Project.cpp:2212 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is already open in another window." -#: Project.cpp:2191 -#: Project.cpp:2356 -#: Project.cpp:2576 -#: Project.cpp:2755 +#: Project.cpp:2215 +#: Project.cpp:2380 +#: Project.cpp:2600 +#: Project.cpp:2779 msgid "Error Opening Project" msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" @@ -3437,12 +3652,13 @@ msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2205 -#: Project.cpp:3525 +#: Project.cpp:2229 +#: Project.cpp:3563 +#: Project.cpp:3591 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity परियोजनाएं" -#: Project.cpp:2256 +#: Project.cpp:2280 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3463,16 +3679,16 @@ msgstr "" "\n" "क्या इस फ़ाइल को अभी खोलें?" -#: Project.cpp:2266 +#: Project.cpp:2290 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 या पूर्व" -#: Project.cpp:2271 -#: Project.cpp:2837 +#: Project.cpp:2295 +#: Project.cpp:2862 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "चेतावनी - पुरानी परियोजना फ़ाइल खोल रहे हैं" -#: Project.cpp:2305 +#: Project.cpp:2329 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3484,20 +3700,20 @@ msgstr "" "\n" "कृपया इसके बदले वास्तविक Audacity परियोजना फ़ाइल खोलें." -#: Project.cpp:2306 +#: Project.cpp:2330 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "चेतावनी - ये बैकअप फ़ाइल है" -#: Project.cpp:2320 +#: Project.cpp:2344 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" -#: Project.cpp:2328 +#: Project.cpp:2352 msgid "Error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" -#: Project.cpp:2334 +#: Project.cpp:2358 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3506,37 +3722,38 @@ msgstr "" "फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n" "%s" -#: Project.cpp:2335 +#: Project.cpp:2359 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" -#: Project.cpp:2355 +#: Project.cpp:2379 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity के लिए Audacity 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना संभव नहीं था." -#: Project.cpp:2512 +#: Project.cpp:2536 msgid "Project was recovered" msgstr "परियोजना बरामद किया गया" -#: Project.cpp:2512 +#: Project.cpp:2536 msgid "Recover" msgstr "बरामद करें" -#: Project.cpp:2515 +#: Project.cpp:2539 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "पुराने स्वत:-संचित फाइल को हटाया नहीं जा सका " -#: Project.cpp:2659 -#: Project.cpp:2660 +#: Project.cpp:2683 +#: Project.cpp:2684 msgid "" msgstr "<अपरिचित संस्करण -- संभवतः भ्रष्ट परियोजना फ़ाइल>" -#: Project.cpp:2753 +#: Project.cpp:2777 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\"" -#: Project.cpp:2801 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: Project.cpp:2826 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3545,11 +3762,11 @@ msgstr "" "इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\n" "आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." -#: Project.cpp:2805 +#: Project.cpp:2830 msgid "Can't open project file" msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं सका" -#: Project.cpp:3049 +#: Project.cpp:3074 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3569,11 +3786,11 @@ msgstr "" "\n" "फ़िर भी परियोजना सहेजें?" -#: Project.cpp:3050 +#: Project.cpp:3075 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "चेतावनी - खाली परियोजना" -#: Project.cpp:3121 +#: Project.cpp:3148 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3582,14 +3799,14 @@ msgstr "" "परियोजना संचित नहीं किया जा सका. पथ नहीं मिला. इस नाम से \n" "परियोजना सहेजने से पहले \"%s\" नामक फोल्डर बनाने का प्रयास करें." -#: Project.cpp:3123 -#: Project.cpp:3160 -#: Project.cpp:3183 -#: Project.cpp:3549 +#: Project.cpp:3150 +#: Project.cpp:3187 +#: Project.cpp:3210 +#: Project.cpp:3615 msgid "Error Saving Project" msgstr "परियोजना सहेजने में त्रुटि" -#: Project.cpp:3158 +#: Project.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3598,41 +3815,48 @@ msgstr "" "परियोजना को संचित नहीं किया जा सका. शायद %s \n" "डिस्क लिखने योग्य नहीं है या पूरी तरह भरा है." -#: Project.cpp:3181 -#: Project.cpp:4399 +#: Project.cpp:3208 +#: Project.cpp:4465 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1087 +#: effects/Equalization.cpp:1089 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3261 +#: Project.cpp:3288 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "सुरक्षित किया %s" -#: Project.cpp:3417 +#: Project.cpp:3444 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "आयातित '%s'" -#: Project.cpp:3418 +#: Project.cpp:3445 msgid "Import" msgstr "आयात" -#: Project.cpp:3453 +#: Project.cpp:3480 msgid "Error Importing" msgstr "आयात में त्रुटि" -#: Project.cpp:3501 +#: Project.cpp:3535 msgid "Save Speech As:" msgstr "संवाद ऐसे सहेजें :" -#: Project.cpp:3503 +#. i18n-hint: Do not translate PCM. +#: Project.cpp:3538 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Windows PCM ऑडियो फ़ाइल (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3512 +#: Project.cpp:3545 +#: Project.cpp:3573 +msgid "" +msgstr "<बेनामी>" + +#: Project.cpp:3550 +#: Project.cpp:3578 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3649,11 +3873,14 @@ msgstr "" "यदि आप चाहते हैं कि संचित फ़ाइल अन्य प्रोग्रामों द्वारा भी खुल सके, तो उपयोग करें किसी\n" "निर्यात आदेश का." -#: Project.cpp:3513 -msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "संपीड़ित परियोजना इस नाम से संचित करें..." +#: Project.cpp:3551 +#: Project.cpp:3579 +#, c-format +msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." +msgstr "संपीड़ित परियोजना \"%s\" ऐसे संचित करें..." -#: Project.cpp:3518 +#: Project.cpp:3556 +#: Project.cpp:3584 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3666,11 +3893,13 @@ msgstr "" "\n" "ऑडियो फ़ाइल संचित करने के लिए \"फ़ाइल > निर्यात\" आदेश का प्रयोग करें, जिसका अन्य प्रोग्राम भी उपयोग कर सकते हैं.\n" -#: Project.cpp:3519 -msgid "Save Project As..." -msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें..." +#: Project.cpp:3557 +#: Project.cpp:3585 +#, c-format +msgid "Save Project \"%s\" As..." +msgstr "परियोजना \"%s\" ऐसे सहेजें..." -#: Project.cpp:3548 +#: Project.cpp:3614 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3678,81 +3907,81 @@ msgstr "" "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" "कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." -#: Project.cpp:3591 +#: Project.cpp:3657 msgid "Created new project" msgstr "नई परियोजना निर्मित" # %.2f सेकंड मिटाया t= %.2f पर # This hindi translation is to be reviewed. The parameter should be reversed to have a better translation in hindi as: # t= %2$.2f पर %1$.2f सेकंड मिटाया गया -#: Project.cpp:3807 +#: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "t= %2$.2f पर %1$.2f सेकंड मिटाया गया" -#: Project.cpp:3810 +#: Project.cpp:3876 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" # डिस्क में %d घंटे और %d मिनट के ध्वन्यांकन का स्थान रिक्त है. -#: Project.cpp:3994 +#: Project.cpp:4060 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "डिस्क में %d घंटे और %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए स्थान बचा है." -#: Project.cpp:3997 +#: Project.cpp:4063 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "डिस्क में 1 घंटे और %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:4000 +#: Project.cpp:4066 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "डिस्क में %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:4003 +#: Project.cpp:4069 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "डिस्क में %d सेकेंड की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:4006 +#: Project.cpp:4072 msgid "Out of disk space" msgstr "डिस्क में स्थान नहीं है" -#: Project.cpp:4028 +#: Project.cpp:4094 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "मांग-पर आयात और तरंग-रूप गणना पूरी हुई." -#: Project.cpp:4033 +#: Project.cpp:4099 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर %d तरंग-रूप की गणनाएं चल रही है. कुल मिलाकर %2.0f%% संपूर्ण." -#: Project.cpp:4036 +#: Project.cpp:4102 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर तरंगरूप की गणना चल रही है. कुल %2.0f%% संपूर्ण." -#: Project.cpp:4371 +#: Project.cpp:4437 msgid "New Project" msgstr "नई परियोजना" -#: Project.cpp:4401 +#: Project.cpp:4467 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "स्वसंचयन फ़ाइल लिखने में त्रुटि" -#: Project.cpp:4416 +#: Project.cpp:4482 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "स्वसंचयन फ़ाइल नहीं बन सका: " -#: Project.cpp:4435 +#: Project.cpp:4501 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "स्वत:-संचित पुराना फ़ाइल हटा नहीं सका : " -#: Project.cpp:4464 +#: Project.cpp:4530 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "सही रेट: %d" +msgstr "वास्तविक आवृति दर: %d" #: Resample.cpp:62 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" @@ -3774,7 +4003,7 @@ msgstr "Libsamplerate सौजन्य Erik de Castro Lopo" #: Resample.cpp:230 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" -msgstr "Lib-नमूना-रेट त्रुटि: %d\n" +msgstr "Lib-नमूना-आवृति-दर त्रुटि: %d\n" #: Resample.cpp:252 #: Resample.cpp:262 @@ -3825,163 +4054,163 @@ msgstr "आकार घटाएं" msgid "Resize Large" msgstr "आकार बढ़ाएं" -#: Screenshot.cpp:334 +#: Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "नीला परिपेक्ष्य" -#: Screenshot.cpp:338 +#: Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "सफ़ेद परिपेक्ष्य" -#: Screenshot.cpp:345 +#: Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "सिर्फ़ झरोखे का कतरन बनाएं" -#: Screenshot.cpp:346 +#: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "पूर्ण झरोखे का कतरन बनाएं" -#: Screenshot.cpp:347 +#: Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "झरोखे से बाहर तक कतरन बनाएं" -#: Screenshot.cpp:353 +#: Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन का कतरन बनाएं" -#: Screenshot.cpp:360 +#: Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "5 सेकंड रुककर सबसे ऊपरी झरोखे/डायलॉग को कैद करें" -#: Screenshot.cpp:361 +#: Screenshot.cpp:365 #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 msgid "false" msgstr "गलत" -#: Screenshot.cpp:367 +#: Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "परियोजना झरोखे के एक भाग का कतरन बनाएं" -#: Screenshot.cpp:371 +#: Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "औजार-पट्टियाँ" -#: Screenshot.cpp:372 +#: Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "चयन-पट्टी" -#: Screenshot.cpp:373 +#: Screenshot.cpp:377 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "औज़ार" -#: Screenshot.cpp:374 +#: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:249 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:258 msgid "Transport" msgstr "भ्रमण" -#: Screenshot.cpp:380 -#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: Screenshot.cpp:384 +#: effects/LoadEffects.cpp:117 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "मिक्सर" -#: Screenshot.cpp:381 +#: Screenshot.cpp:385 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "मीटर" -#: Screenshot.cpp:382 +#: Screenshot.cpp:386 #: toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "संपादन" -#: Screenshot.cpp:383 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 +#: Screenshot.cpp:387 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "यंत्र" -#: Screenshot.cpp:384 +#: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:256 msgid "Transcription" msgstr "श्रुतिलेखन" -#: Screenshot.cpp:390 +#: Screenshot.cpp:394 #: TrackPanel.cpp:455 #: TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "ट्रैक पैनल" -#: Screenshot.cpp:391 +#: Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "मापक" -#: Screenshot.cpp:392 +#: Screenshot.cpp:396 #: export/ExportMultiple.cpp:301 #: export/ExportMultiple.cpp:303 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "ट्रैक" -#: Screenshot.cpp:393 +#: Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "पहला ट्रैक" -#: Screenshot.cpp:394 +#: Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "दूसरा ट्रैक" -#: Screenshot.cpp:400 +#: Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "मापक" -#: Screenshot.cpp:404 +#: Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "एक सेकेंड" -#: Screenshot.cpp:405 +#: Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "दस सेकेंड" -#: Screenshot.cpp:406 +#: Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "एक मिनट" -#: Screenshot.cpp:407 +#: Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "पाँच मिनट" -#: Screenshot.cpp:408 +#: Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "एक घंटा" -#: Screenshot.cpp:414 +#: Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "लघु ट्रैक" -#: Screenshot.cpp:415 +#: Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "मध्यम ट्रैक" -#: Screenshot.cpp:416 +#: Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "लंबा ट्रैक" -#: Screenshot.cpp:508 +#: Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "स्क्रीनशॉट छवियों को सहेजने का स्थान चुनें" -#: Sequence.cpp:1032 +#: Sequence.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" @@ -3990,12 +4219,11 @@ msgstr "" "श्रृंखला में ब्लॉक फ़ाइल की लंबाई %s > mMaxSamples %s.\n" "इसे छोटा कर mMaxSamples के बराबर कर रहे हैं." -#: Sequence.cpp:1035 -#, fuzzy +#: Sequence.cpp:1033 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -msgstr "चेतावनी - क्रमांक लेखन की लंबाई" +msgstr "चेतावनी - क्रमादेश की लंबाई" -#: Sequence.cpp:1498 +#: Sequence.cpp:1502 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "स्मृति में जगह रखने में असफ़ल -- नये-नमूने" @@ -4067,7 +4295,7 @@ msgid "Value" msgstr "मुल्य" #: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 msgid "Cl&ear" msgstr "साफ़(&e)" @@ -4088,12 +4316,10 @@ msgid "Template" msgstr "साँचा" #: Tags.cpp:817 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "फ़ाइलें लाएं..." #: Tags.cpp:818 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "सुरक्षित करें..." @@ -4181,8 +4407,8 @@ msgstr "" " %s\n" "थीम को लोड नहीं किया गया." -#: Theme.cpp:806 -#: Theme.cpp:895 +#: Theme.cpp:807 +#: Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4193,7 +4419,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "शायद png प्रारूप सही न हो?" -#: Theme.cpp:822 +#: Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -4201,7 +4427,7 @@ msgstr "" "Audacity अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\n" "कृपया इस समस्या की सूचना दें." -#: Theme.cpp:917 +#: Theme.cpp:919 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -4212,8 +4438,8 @@ msgstr "" "यहाँ नहीं मिली :\n" " %s." -#: Theme.cpp:941 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:182 +#: Theme.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:199 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4222,7 +4448,7 @@ msgstr "" "निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n" " %s" -#: Theme.cpp:962 +#: Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4231,7 +4457,7 @@ msgstr "" "Audacity फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n" " %s" -#: Theme.cpp:974 +#: Theme.cpp:976 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4243,16 +4469,16 @@ msgstr "" "में पहले से ही मौजूद थीं." #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:244 -#: TimerRecordDialog.cpp:364 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:470 +#: TimerRecordDialog.cpp:249 +#: TimerRecordDialog.cpp:376 +#: TimerRecordDialog.cpp:388 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:200 #: effects/Noise.cpp:216 -#: effects/ToneGen.cpp:293 -#: effects/ToneGen.cpp:305 -#: effects/ToneGen.cpp:341 -#: effects/ToneGen.cpp:353 +#: effects/ToneGen.cpp:297 +#: effects/ToneGen.cpp:309 +#: effects/ToneGen.cpp:345 +#: effects/ToneGen.cpp:357 msgid "Duration" msgstr "अवधि" @@ -4264,546 +4490,612 @@ msgstr "समय ट्रैक" msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity घड़ी से अंकन" -#: TimerRecordDialog.cpp:208 +#: TimerRecordDialog.cpp:213 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "अवधि शून्य है. कुछ भी अंकित नहीं होगा." -#: TimerRecordDialog.cpp:209 +#: TimerRecordDialog.cpp:214 msgid "Error in Duration" msgstr "अवधि में त्रुटि" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:246 msgid "Recording start" msgstr "ध्वन्यांकन आरंभ" -#: TimerRecordDialog.cpp:242 +#: TimerRecordDialog.cpp:247 msgid "Recording end" msgstr "ध्वन्यांकन समाप्ति" -#: TimerRecordDialog.cpp:248 +#: TimerRecordDialog.cpp:253 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity टाइमर रिकार्ड प्रगति" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:337 +msgid "099 h 060 m 060 s" +msgstr "099 घं 060 मि 060 से" + +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Date and Time" msgstr "शुरूआत तारीख और समय" -#: TimerRecordDialog.cpp:333 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "Start Date" msgstr "आरंभ तिथि" -#: TimerRecordDialog.cpp:345 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Date and Time" msgstr "समाप्ति तारीख और समय" -#: TimerRecordDialog.cpp:353 +#: TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "End Date" msgstr "समापन तिथि" +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:386 +msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 दिन 024 घं 060 मि 060 से" + #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:438 +#: TimerRecordDialog.cpp:460 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "%s को रिकॉर्डिंग शुरू करने की प्रतीक्षा हो रही है.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:444 +#: TimerRecordDialog.cpp:466 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity टाइमर रिकार्ड - शुरूआत की प्रतीक्षा" #: TrackPanel.cpp:623 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 -msgid "Other..." -msgstr "अन्य..." +msgid "&Other..." +msgstr "अन्य...(&O)" #: TrackPanel.cpp:631 -#: TrackPanel.cpp:654 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: TrackPanel.cpp:671 -msgid "Name..." -msgstr "नामकरण..." +#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:664 +#: TrackPanel.cpp:672 +msgid "N&ame..." +msgstr "नामकरण...(&a)" #: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:656 -#: TrackPanel.cpp:667 -#: TrackPanel.cpp:673 -msgid "Move Track Up" -msgstr "ट्रैक ऊपर ले जाएँ" - -#: TrackPanel.cpp:634 #: TrackPanel.cpp:657 #: TrackPanel.cpp:668 #: TrackPanel.cpp:674 -msgid "Move Track Down" -msgstr "ट्रैक नीचे ले जाएँ" +msgid "Move Track U&p" +msgstr "ट्रैक ऊपर खिसकाएं (&p)" + +#: TrackPanel.cpp:634 +#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:669 +#: TrackPanel.cpp:675 +msgid "Move Track &Down" +msgstr "ट्रैक नीचे खिसकाएँ" #: TrackPanel.cpp:636 -#: effects/ToneGen.cpp:285 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 -msgid "Waveform" -msgstr "तरंगरूप" +msgid "Wa&veform" +msgstr "तरंगरूप (&v)" #: TrackPanel.cpp:637 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 -msgid "Waveform (dB)" -msgstr "तरंगरुप (dB)" +msgid "Waveform (d&B)" +msgstr "तरंगरूप (d&B)" #: TrackPanel.cpp:638 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 -msgid "Spectrogram" -msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" - -#: TrackPanel.cpp:639 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 -msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम लॉग(f)" +msgid "&Spectrogram" +msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम(&S)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:640 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 -msgid "Pitch (EAC)" +msgid "Spectrogram l&og(f)" +msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम लघुगणक(f)" + +#: TrackPanel.cpp:641 +msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "पिच (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:642 -#: TrackPanel.cpp:6930 -msgid "Mono" -msgstr "मोनो" - #: TrackPanel.cpp:643 -#: TrackPanel.cpp:6929 -msgid "Left Channel" -msgstr "बायाँ चैनल" +msgid "&Mono" +msgstr "एकल(&M)" #: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:6929 -msgid "Right Channel" -msgstr "दायां चैनल" +msgid "&Left Channel" +msgstr "बायाँ चैनल(&L)" #: TrackPanel.cpp:645 -msgid "Make Stereo Track" -msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं" +msgid "&Right Channel" +msgstr "दायां चैनल(&R)" #: TrackPanel.cpp:646 -msgid "Split Stereo Track" -msgstr "भाजित स्टिरियो ट्रैक" +msgid "Ma&ke Stereo Track" +msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं(&k)" #: TrackPanel.cpp:647 -msgid "Split Stereo to Mono" -msgstr "भाजित स्टिरियो से मोनो" +msgid "Spli&t Stereo Track" +msgstr "स्टिरियो ट्रैक विभाजित करें(&t)" -#: TrackPanel.cpp:649 -msgid "Set Sample Format" -msgstr "नमूना स्वरुप बताएं" +#: TrackPanel.cpp:648 +msgid "Split Stereo to Mo&no" +msgstr "भाजित स्टीरियो से मोनो(&n)" -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:7198 -msgid "Set Rate" -msgstr "रेट निर्धारित करें" +#: TrackPanel.cpp:650 +msgid "Set Sample &Format" +msgstr "नमूना स्वरुप बताएं(&F)" -#: TrackPanel.cpp:659 -msgid "Up Octave" -msgstr "ऊपरी सप्तक" +#: TrackPanel.cpp:652 +msgid "Set Rat&e" +msgstr "दर निर्धारित करें(&e)" #: TrackPanel.cpp:660 -msgid "Down Octave" -msgstr "नीचला सप्तक" +msgid "Up &Octave" +msgstr "ऊपरी सप्तक(&O)" -#: TrackPanel.cpp:665 -msgid "Font..." -msgstr "फ़ान्ट..." +#: TrackPanel.cpp:661 +msgid "Down Octa&ve" +msgstr "निम्न सप्तक(&v)" -#: TrackPanel.cpp:676 -msgid "Set Range..." -msgstr "क्षेत्र निर्धारण..." +# मुद्रलिपि +#: TrackPanel.cpp:666 +msgid "&Font..." +msgstr "फ़ान्ट...(&F)" -#: TrackPanel.cpp:680 +#: TrackPanel.cpp:677 +msgid "Set Ra&nge..." +msgstr "सीमा सेट करें...(&n)" + +#: TrackPanel.cpp:681 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "नकल करें" -#: TrackPanel.cpp:1448 +#: TrackPanel.cpp:1459 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते हुए खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1453 +#: TrackPanel.cpp:1464 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में बड़ा दिखाने के लिए, उच्च-क्लिक छोटा दिखाने के लिए, और खींचें एक क्षेत्र विशेष को छोटा-बड़ा दिखाने के लिए." -#: TrackPanel.cpp:1459 +#: TrackPanel.cpp:1470 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "ट्रैकों को उपर-नीचे करने के लिए उन्हें खड़ी दिशा में खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1479 +#: TrackPanel.cpp:1490 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1482 +#: TrackPanel.cpp:1493 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "ट्रैक को नए आकार के लिए क्लिक कर खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1513 +#: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "नाम-पट्टी (या पट्टियों) को किनारे से खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1514 +#: TrackPanel.cpp:1525 msgid "Drag label boundary" msgstr "नाम-पट्टी सीमा को खीचें" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1530 +#: TrackPanel.cpp:1541 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "विभिन्न-औजार मोड :Cmd-, मूषक और कुंजीपटल वरीयताएँ" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1533 +#: TrackPanel.cpp:1544 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "विभिन्न-औजार मोड :कंट्रोल-P, मूषक और कुंजीपटल वरीयताएँ" -#: TrackPanel.cpp:1581 -#: TrackPanel.cpp:1593 -#: TrackPanel.cpp:2014 -#: TrackPanel.cpp:2021 +#: TrackPanel.cpp:1592 +#: TrackPanel.cpp:1604 +#: TrackPanel.cpp:2025 +#: TrackPanel.cpp:2032 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "चयनित क्षेत्र को विस्तृत करने के लिए क्लिक कर खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1586 +#: TrackPanel.cpp:1597 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "बाँई ओर की चयन सीमा को खिसकाने के लिए क्लिक करके खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1598 +#: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "दाँई ओर की चयन सीमा को खिसकाने के लिए क्लिक करके खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1603 +#: TrackPanel.cpp:1614 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "चयनित क्षेत्र के अंदर विस्तार के लिए क्लिक कर खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1979 -#: TrackPanel.cpp:4678 -#: TrackPanel.cpp:4716 -#: TrackPanel.cpp:4990 -#: TrackPanel.cpp:7364 -#: TrackPanel.cpp:7384 +#: TrackPanel.cpp:1990 +#: TrackPanel.cpp:4753 +#: TrackPanel.cpp:4791 +#: TrackPanel.cpp:5065 +#: TrackPanel.cpp:7451 +#: TrackPanel.cpp:7471 msgid "Modified Label" msgstr "परिवर्तित नाम" -#: TrackPanel.cpp:1980 -#: TrackPanel.cpp:4679 -#: TrackPanel.cpp:4717 -#: TrackPanel.cpp:4991 -#: TrackPanel.cpp:7365 -#: TrackPanel.cpp:7385 +#: TrackPanel.cpp:1991 +#: TrackPanel.cpp:4754 +#: TrackPanel.cpp:4792 +#: TrackPanel.cpp:5066 +#: TrackPanel.cpp:7452 +#: TrackPanel.cpp:7472 msgid "Label Edit" msgstr "नाम संपादन" -#: TrackPanel.cpp:2054 -#: TrackPanel.cpp:2279 -msgid "Stretch" -msgstr "विस्तार" - -#: TrackPanel.cpp:2054 -#: TrackPanel.cpp:2279 +#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be +#. dragged to change their duration. +#: TrackPanel.cpp:2067 +#: TrackPanel.cpp:2297 msgid "Stretch Note Track" msgstr "स्वर ट्रैक को फैलाएं" -#: TrackPanel.cpp:2413 +#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has +#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past +#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is +#. shorter. +#: TrackPanel.cpp:2072 +#: TrackPanel.cpp:2297 +msgid "Stretch" +msgstr "विस्तार" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . +#: TrackPanel.cpp:2432 msgid "Adjusted envelope." msgstr "ऐडजस्टेड लिफ़ाफ़ा." -#: TrackPanel.cpp:2414 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: TrackPanel.cpp:2434 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "लिफ़ाफ़ा" -#: TrackPanel.cpp:2563 +#: TrackPanel.cpp:2594 msgid "Moved clip to another track" msgstr "कतरन को दूसरे ट्रैक पर भेजा गया" -#: TrackPanel.cpp:2567 -msgid "left" -msgstr "बायाँ" - -#: TrackPanel.cpp:2567 +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2600 msgid "right" msgstr "दायाँ" +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2602 +msgid "left" +msgstr "बायाँ" + #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2569 +#: TrackPanel.cpp:2604 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "ट्रैक/कतरन को %s ओर %.02f सेकंड के समय से स्थानांतरित किया" -#: TrackPanel.cpp:2573 +#: TrackPanel.cpp:2608 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "समय आगे-पीछे करें" -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3541 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "चित्र खींचने के लिए, ट्रैक ड्रॉप-डाउन मेनू से 'तरंगरूप' चुनें." -#: TrackPanel.cpp:3513 +#: TrackPanel.cpp:3558 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "रेखाचित्र खींचने के लिए, छवि को प्रत्येक नमूना स्पष्ट दिखने तक बड़ा करें." -#: TrackPanel.cpp:3790 +#: TrackPanel.cpp:3835 msgid "Moved Sample" msgstr "खिसकाई हुआ नमूना" -#: TrackPanel.cpp:3791 +#: TrackPanel.cpp:3836 msgid "Sample Edit" msgstr "संपादन नमूना" -#: TrackPanel.cpp:3892 +#: TrackPanel.cpp:3937 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "हटाया गया ट्रैक '%s.'" -#: TrackPanel.cpp:3894 +#: TrackPanel.cpp:3939 msgid "Track Remove" msgstr "ट्रैक मिटाएं" -#: TrackPanel.cpp:4069 +#: TrackPanel.cpp:4114 msgid "Moved velocity slider" msgstr "गति स्लाइडर स्थानांतरित" -#: TrackPanel.cpp:4261 -#: TrackPanel.cpp:7303 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4306 +#: TrackPanel.cpp:7389 msgid "up" msgstr "ऊपर" -#: TrackPanel.cpp:4273 -#: TrackPanel.cpp:7304 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4319 +#: TrackPanel.cpp:7391 msgid "down" msgstr "नीचे" -#: TrackPanel.cpp:4288 -#: TrackPanel.cpp:7299 +#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. +#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what +#. * to do. +#: TrackPanel.cpp:4334 +#: TrackPanel.cpp:7383 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "'%s' %s खिसकाया" -#: TrackPanel.cpp:4291 -#: TrackPanel.cpp:7305 +#: TrackPanel.cpp:4337 +#: TrackPanel.cpp:7392 msgid "Move Track" msgstr "ट्रैक खिसकाएं" -#: TrackPanel.cpp:4887 +#: TrackPanel.cpp:4962 msgid "Expand" msgstr "विस्तार" -#: TrackPanel.cpp:4887 +#: TrackPanel.cpp:4962 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "विस्तृत काट-रेखा" -#: TrackPanel.cpp:4900 +#: TrackPanel.cpp:4975 msgid "Merge" msgstr "विलय" -#: TrackPanel.cpp:4900 +#: TrackPanel.cpp:4975 msgid "Merged Clips" msgstr "जुड़ी कतरन" -#: TrackPanel.cpp:4911 +#: TrackPanel.cpp:4986 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" -#: TrackPanel.cpp:4911 +#: TrackPanel.cpp:4986 msgid "Removed Cut Line" msgstr "काट-रेखा हटाई गई" -#: TrackPanel.cpp:6570 +#: TrackPanel.cpp:6648 msgid "Adjusted Pan" msgstr "ऐडजस्टेड पैन" -#: TrackPanel.cpp:6625 +#: TrackPanel.cpp:6703 msgid "Adjusted gain" msgstr "दुरुस्त गेन" -#: TrackPanel.cpp:6760 +#: TrackPanel.cpp:6838 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "सक्रिय ऑडियो वाली ट्रैक को नष्ट नहीं कर सकते" -#: TrackPanel.cpp:6910 +#: TrackPanel.cpp:6988 msgid "Stereo, " msgstr "स्टिरियो, " -#: TrackPanel.cpp:6913 +#: TrackPanel.cpp:6991 msgid "Mono, " msgstr "मोनो, " -#: TrackPanel.cpp:6915 +#: TrackPanel.cpp:6993 msgid "Left, " msgstr "बायाँ, " -#: TrackPanel.cpp:6917 +#: TrackPanel.cpp:6995 msgid "Right, " msgstr "दायाँ, " -#: TrackPanel.cpp:6939 -#: TrackPanel.cpp:7108 +#: TrackPanel.cpp:7007 +msgid "Left Channel" +msgstr "बायाँ चैनल" + +#: TrackPanel.cpp:7007 +msgid "Right Channel" +msgstr "दायां चैनल" + +#: TrackPanel.cpp:7008 +msgid "Mono" +msgstr "मोनो" + +#: TrackPanel.cpp:7017 +#: TrackPanel.cpp:7186 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "परिवर्तित '%s' से %s" -#: TrackPanel.cpp:6942 +#: TrackPanel.cpp:7020 msgid "Channel" msgstr "चैनल" -#: TrackPanel.cpp:6983 +#: TrackPanel.cpp:7061 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "स्टिरियो ट्रैक '%s' अलग करें" -#: TrackPanel.cpp:6985 +#: TrackPanel.cpp:7063 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "स्टिरियो को मोनो '%s' में विभाजित करें" -#: TrackPanel.cpp:7017 +#: TrackPanel.cpp:7095 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "'%s' को स्टिरियो ट्रैक बनाया" -#: TrackPanel.cpp:7020 +#: TrackPanel.cpp:7098 msgid "Make Stereo" msgstr "स्टिरियो बनाएं" -#: TrackPanel.cpp:7065 +#: TrackPanel.cpp:7143 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "परिवर्तित '%s' से %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7067 +#: TrackPanel.cpp:7145 msgid "Rate Change" -msgstr "रेट परिवर्तन" +msgstr "आवृति दर परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:7112 +#: TrackPanel.cpp:7190 msgid "Format Change" msgstr "स्वरुप परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:7262 +#: TrackPanel.cpp:7276 +msgid "Set Rate" +msgstr "आवृति दर निर्धारित करें" + +#: TrackPanel.cpp:7340 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "न्यूनतम गति सीमा (%) बदलें :" -#: TrackPanel.cpp:7263 -#: TrackPanel.cpp:7264 +#: TrackPanel.cpp:7341 +#: TrackPanel.cpp:7342 msgid "Lower speed limit" msgstr "न्यूनतम गति-सीमा" -#: TrackPanel.cpp:7269 +#: TrackPanel.cpp:7347 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "बदलें अधिकतम गति सीमा (%) :" -#: TrackPanel.cpp:7270 -#: TrackPanel.cpp:7271 +#: TrackPanel.cpp:7348 +#: TrackPanel.cpp:7349 msgid "Upper speed limit" msgstr "अधिकतम गति-सीमा" -#: TrackPanel.cpp:7279 +#: TrackPanel.cpp:7357 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "सीमा निर्धारित करें '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:7282 +#. i18n-hint: (verb) +#: TrackPanel.cpp:7362 msgid "Set Range" msgstr "सीमा निर्धारित करें" -#: TrackPanel.cpp:7335 +#: TrackPanel.cpp:7422 msgid "Change track name to:" msgstr "ट्रैक नाम बदलकर यह करें :" -#: TrackPanel.cpp:7336 +#: TrackPanel.cpp:7423 msgid "Track Name" msgstr "ट्रैक का नाम" -#: TrackPanel.cpp:7349 +#: TrackPanel.cpp:7436 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "नामकरण '%s' to '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7352 +#: TrackPanel.cpp:7439 msgid "Name Change" msgstr "नाम परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:7419 +# नाम ट्रैक मुद्रलिपि +#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. +#: TrackPanel.cpp:7507 msgid "Label Track Font" -msgstr "लेबल ट्रैक फ़ान्ट" +msgstr "नाम ट्रैक फ़ान्ट" -#: TrackPanel.cpp:7431 -#: TrackPanel.cpp:7437 +#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7520 +#: TrackPanel.cpp:7527 msgid "Face name" msgstr "मुखनाम" -#: TrackPanel.cpp:7441 -#: TrackPanel.cpp:7448 +#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7532 +#: TrackPanel.cpp:7539 msgid "Face size" msgstr "मुखाकार" -#: TrackPanel.cpp:7739 +#: TrackPanel.cpp:7828 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "स्टिरियो, 999999Hz" -#: TrackPanelAx.cpp:285 +#: TrackPanelAx.cpp:286 +#: TrackPanelAx.cpp:414 msgid "TrackView" msgstr "ट्रैक दृश्य" -#: TrackPanelAx.cpp:300 +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. +#: TrackPanelAx.cpp:302 +#: TrackPanelAx.cpp:429 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "ट्रैक %d" -#: TrackPanelAx.cpp:306 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track mute is on. +#: TrackPanelAx.cpp:310 +#: TrackPanelAx.cpp:435 msgid " Mute On" msgstr " मौन चालू" -#: TrackPanelAx.cpp:311 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track solo is on. +#: TrackPanelAx.cpp:317 +#: TrackPanelAx.cpp:440 msgid " Solo On" msgstr " एकल चालू" -#: TrackPanelAx.cpp:315 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this track is selected. +#: TrackPanelAx.cpp:323 +#: TrackPanelAx.cpp:444 msgid " Select On" msgstr " चयन चालू" -#: VoiceKey.cpp:88 -#: VoiceKey.cpp:238 -#: VoiceKey.cpp:376 -#: VoiceKey.cpp:517 +#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that +#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and +#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. +#. This error message means that you've selected too short +#. a region of audio to be able to use this feature. +#: VoiceKey.cpp:93 +#: VoiceKey.cpp:243 +#: VoiceKey.cpp:381 +#: VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "आवाज कुंजी का प्रयोग करने के लिए चयन बहुत छोटा है." -#: VoiceKey.cpp:843 +#: VoiceKey.cpp:848 msgid "Calibration Results\n" msgstr "अंशांकन परिणाम\n" -#: VoiceKey.cpp:844 +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#: VoiceKey.cpp:850 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "ऊर्जा -- माध्यिका : %1.4f मानक विचलन : (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:845 +#: VoiceKey.cpp:851 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "चिह्न परिवर्तन -- माध्यिका : %1.4f मानक विचलन : (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:846 +#: VoiceKey.cpp:852 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "दिशा परिवर्तन -- माध्यिका : %1.4f मानक विचलन : (%1.4f)\n" -#: WaveTrack.cpp:89 +#: WaveTrack.cpp:90 msgid "Audio Track" msgstr "आडियो ट्रैक" -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:972 +#: WaveTrack.cpp:991 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "चयनित भाग चिपकाने के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" -#: WaveTrack.cpp:2071 +#: WaveTrack.cpp:2106 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "काट-रेखा के विस्तार के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" @@ -4817,13 +5109,13 @@ msgstr "प्लग-इन 1 से %i" msgid "Plugins %i to %i" msgstr "प्लग-इन %i से %i" -#: commands/CommandManager.cpp:949 +#: commands/CommandManager.cpp:961 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." -#: commands/CommandManager.cpp:953 +#: commands/CommandManager.cpp:965 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -4831,7 +5123,7 @@ msgstr "" "आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही\n" "बंद हों. (केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.)" -#: commands/CommandManager.cpp:955 +#: commands/CommandManager.cpp:967 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -4839,11 +5131,11 @@ msgstr "" "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ स्टीरियो ऑडियो\n" "चुनें. (आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.)" -#: commands/CommandManager.cpp:957 +#: commands/CommandManager.cpp:969 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें." -#: commands/CommandManager.cpp:959 +#: commands/CommandManager.cpp:971 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -4851,16 +5143,16 @@ msgstr "" "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" " (अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.)" -#: commands/CommandManager.cpp:964 +#: commands/CommandManager.cpp:976 msgid "Disallowed" msgstr "प्रतिबंधित" -#: commands/CommandManager.cpp:1188 +#: commands/CommandManager.cpp:1240 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "लोड किया %d लघु कुंजी\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1190 +#: commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "Loading keyboard shortcuts" msgstr "लघु कुंजी लोड हो रहा है" @@ -4883,7 +5175,7 @@ msgstr "प्रवर्धन करें" #: effects/Amplify.cpp:152 #: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:375 +#: effects/Normalize.cpp:467 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni द्वारा" @@ -4893,7 +5185,7 @@ msgstr "प्रवर्धन (dB):" #: effects/Amplify.cpp:180 msgid "Amplification dB" -msgstr "Amplification dB" +msgstr "प्रवर्धन dB" #: effects/Amplify.cpp:187 msgid "New Peak Amplitude (dB):" @@ -4921,95 +5213,99 @@ msgstr "प्रवर्धनाधीन" msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है." -#: effects/AutoDuck.cpp:142 -#: effects/AutoDuck.cpp:154 -#: effects/AutoDuck.cpp:468 -#: effects/AutoDuck.cpp:593 +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as +#. * in 'Donald-Duck'! +#: effects/AutoDuck.cpp:145 +#: effects/AutoDuck.cpp:157 +#: effects/AutoDuck.cpp:472 +#: effects/AutoDuck.cpp:597 msgid "Auto Duck" msgstr "ऑटो डक" -#: effects/AutoDuck.cpp:153 +#: effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." -#: effects/AutoDuck.cpp:481 +#: effects/AutoDuck.cpp:485 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "ऑटो डक Markus Meyer के सौजन्य से" -#: effects/AutoDuck.cpp:503 +#: effects/AutoDuck.cpp:507 msgid "Duck amount:" msgstr "डक परिमाण:" -#: effects/AutoDuck.cpp:509 +#: effects/AutoDuck.cpp:513 msgid "Maximum pause:" msgstr "अधिकतम ठहरना:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:511 -#: effects/AutoDuck.cpp:517 -#: effects/AutoDuck.cpp:523 -#: effects/AutoDuck.cpp:529 -#: effects/AutoDuck.cpp:535 -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/AutoDuck.cpp:515 +#: effects/AutoDuck.cpp:521 +#: effects/AutoDuck.cpp:527 +#: effects/AutoDuck.cpp:533 +#: effects/AutoDuck.cpp:539 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:44 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/ToneGen.cpp:310 +#: effects/ToneGen.cpp:358 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" -#: effects/AutoDuck.cpp:515 +#: effects/AutoDuck.cpp:519 msgid "Outer fade down length:" msgstr "बाहरी फीका नीचे लंबाई :" -#: effects/AutoDuck.cpp:521 +#: effects/AutoDuck.cpp:525 msgid "Outer fade up length:" msgstr "बाहरी फीका ऊपर लंबाई :" -#: effects/AutoDuck.cpp:527 +#: effects/AutoDuck.cpp:531 msgid "Inner fade down length:" msgstr "अंदरुनी फीका नीचे लंबाई :" -#: effects/AutoDuck.cpp:533 +#: effects/AutoDuck.cpp:537 msgid "Inner fade up length:" msgstr "अंदरुनी फीका ऊपर लंबाई :" -#: effects/AutoDuck.cpp:543 +#: effects/AutoDuck.cpp:547 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "पठार:" # कृपया मान्य मुल्य लिखें. -#: effects/AutoDuck.cpp:593 +#: effects/AutoDuck.cpp:597 msgid "Please enter valid values." msgstr "कृपया मान्य मुल्य लिखें." -#: effects/AutoDuck.cpp:728 +#: effects/AutoDuck.cpp:732 msgid "Preview not available" msgstr "पुर्वालोकन नहीं मिलेगा" -#: effects/AutoDuck.h:98 +#: effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." msgstr "ऑटो डक..." -#: effects/AutoDuck.h:115 +#: effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "ऑटो डक प्रक्रिया जारी..." +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1488 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" @@ -5024,26 +5320,28 @@ msgstr "लागू प्रभाव : %s आवृति = %.0f Hz, बू msgid "Bass Boost" msgstr "बास बूस्ट" -#: effects/BassBoost.cpp:182 +#. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. +#: effects/BassBoost.cpp:183 +#: effects/Paulstretch.cpp:420 #: effects/Phaser.cpp:221 #: effects/Wahwah.cpp:216 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "Nasca Octavian Paul द्वारा" -#: effects/BassBoost.cpp:196 +#: effects/BassBoost.cpp:197 #: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "आवृति(Hz):" -#: effects/BassBoost.cpp:205 +#: effects/BassBoost.cpp:206 msgid "Frequency Hertz" msgstr "आवृति हर्टज़" -#: effects/BassBoost.cpp:209 +#: effects/BassBoost.cpp:210 msgid "Boost (dB):" msgstr "बढ़ाएं(dB):" -#: effects/BassBoost.cpp:218 +#: effects/BassBoost.cpp:219 msgid "Boost dB" msgstr "बढ़ाएं dB" @@ -5077,7 +5375,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "पिच बदलें बिना टेम्पो बदले" #: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni द्वारा" @@ -5087,6 +5385,7 @@ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni द्वारा" msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "SoundTouch का प्रयोग, Olli Parviainen द्वारा" +#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: effects/ChangePitch.cpp:281 msgid "Pitch:" msgstr "पिच:" @@ -5124,7 +5423,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "अर्धस्वर दुगुन में" #: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -5135,7 +5434,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "हर्टज् आवृति से" #: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -5146,14 +5445,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "आवृति सेकेंड में करें" #: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:355 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन:" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:367 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन" @@ -5172,32 +5471,33 @@ msgstr "पिच बदलते हैं" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "लागू प्रभाव: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 +#. i18n-hint: Audacity's change speed effect changes the speed and pitch. +#: effects/ChangeSpeed.cpp:315 msgid "Change Speed" msgstr "गति बदलें" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "चाल बदलें, गति और पिच दोनों प्रभावित होंगे" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:346 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "नमूना दर प्रयोग, Erik de Castro Lopo द्वारा" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:374 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "स्टैंडर्ड विनाईल चक्कर प्रति मिनट:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 msgid "n/a" msgstr "अनुपयुक्त" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 msgid "From RPM" msgstr "चक्कर प्रति मिनट से" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "To RPM" msgstr "चक्कर प्रति मिनट" @@ -5249,27 +5549,27 @@ msgstr "गति बदलें(सुर नहीं)..." msgid "Changing Tempo" msgstr "गति बदल रहे हैं" -#: effects/ClickRemoval.cpp:314 +#: effects/ClickRemoval.cpp:332 msgid "Click Removal" msgstr "क्लिक हटाना" -#: effects/ClickRemoval.cpp:327 +#: effects/ClickRemoval.cpp:345 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "क्लिक और पॉप हटाएं, Craig DeForest के सौजन्य से" -#: effects/ClickRemoval.cpp:341 +#: effects/ClickRemoval.cpp:359 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "पठार चुनें(छोटा अंक ज्यादा संवेदनशील है):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 +#: effects/ClickRemoval.cpp:368 msgid "Select threshold" msgstr "सीमा चुनें" -#: effects/ClickRemoval.cpp:358 +#: effects/ClickRemoval.cpp:376 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "अधिकतम स्पाइक चौड़ाई(बड़ा अंक ज्यादा संवेदनशील है):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:367 +#: effects/ClickRemoval.cpp:385 msgid "Max spike width" msgstr "अधिकतम स्पाइक चौड़ाई" @@ -5305,78 +5605,87 @@ msgstr "अनुपात :" msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" -#: effects/Compressor.cpp:656 +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the +#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. +#: effects/Compressor.cpp:659 msgid "Attack Time:" msgstr "आक्रमण समय:" -#: effects/Compressor.cpp:660 +#: effects/Compressor.cpp:663 msgid "Attack Time" msgstr "आक्रमण समय" -#: effects/Compressor.cpp:664 +#: effects/Compressor.cpp:667 msgid "Decay Time:" msgstr "क्षय समय:" -#: effects/Compressor.cpp:668 +#: effects/Compressor.cpp:671 msgid "Decay Time" msgstr "क्षय समय" -#: effects/Compressor.cpp:678 +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#: effects/Compressor.cpp:682 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "संपीड़ित करने पर गेन फ़िर 0dB बनाएं" -#: effects/Compressor.cpp:680 +#: effects/Compressor.cpp:684 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "शिखर आधारित संपीड़न" -#: effects/Compressor.cpp:719 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "सीमा %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:720 -#: effects/Compressor.cpp:723 +#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated +#: effects/Compressor.cpp:725 +#: effects/Compressor.cpp:728 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" -#: effects/Compressor.cpp:722 +#: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "शोर तल %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:726 +#: effects/Compressor.cpp:731 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "अनुपात %.0f to 1" -#: effects/Compressor.cpp:727 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:734 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:730 +#: effects/Compressor.cpp:737 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "अनुपात %.1f to 1" -#: effects/Compressor.cpp:731 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:734 +#: effects/Compressor.cpp:743 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "उठान समय %.1f सेकेंड" -#: effects/Compressor.cpp:735 -#: effects/Compressor.cpp:738 +#: effects/Compressor.cpp:744 +#: effects/Compressor.cpp:747 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f सेकेंड" -#: effects/Compressor.cpp:737 +#: effects/Compressor.cpp:746 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "क्षय समय %.1f सेकेंड" @@ -5395,10 +5704,10 @@ msgstr "मुख्य-नेपथ्य विश्लेषन(WCAG 2 compl #: effects/Contrast.cpp:105 msgid "" -"Start time after after end time!\n" +"Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" -"आरंभ का समय अंत के बाद!\n" +"आरंभ का समय अंत के बाद है!\n" "कृपया उचित समय लिखें." #: effects/Contrast.cpp:115 @@ -5430,17 +5739,17 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "कॉनट्रास्ट विश्लेषक, दो चुने हुए ऑडियो के बीच rms वाल्यूम में अंतर मापने के लिए." #: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:326 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: effects/ToneGen.cpp:330 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Start" msgstr "आरंभ" #: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:327 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: effects/ToneGen.cpp:331 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:259 msgid "End" msgstr "अंत" @@ -5542,159 +5851,161 @@ msgstr "WCAG2 उतीर्ण" msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 अनुतीर्ण" -#: effects/Contrast.cpp:476 +#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. +#: effects/Contrast.cpp:477 msgid "Current difference" msgstr "ताज़ा अंतर" -#: effects/Contrast.cpp:479 +#: effects/Contrast.cpp:480 msgid "indeterminate" msgstr "पता लगाने में असमर्थ" -#: effects/Contrast.cpp:482 +#: effects/Contrast.cpp:483 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "%.1f dB औसत rms" -#: effects/Contrast.cpp:484 +#: effects/Contrast.cpp:485 msgid "infinite dB difference" msgstr "अनंत dB अंतर" -#: effects/Contrast.cpp:489 +#: effects/Contrast.cpp:490 msgid "Please enter valid times." msgstr "कृपया स्वीकार्य समय बताएं." -#: effects/Contrast.cpp:499 +#: effects/Contrast.cpp:500 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "कॉनट्रास्ट परिणाम निर्यात इस नाम से:" -#: effects/Contrast.cpp:520 +#: effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "WCAG 2.0 सफलता मानदंड 1.4.7 कंट्रास्ट परिणाम" -#: effects/Contrast.cpp:522 +#: effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "फ़ाइल नाम = %s." -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "समक्ष" -#: effects/Contrast.cpp:529 -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:530 +#: effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "आरंभ से = %2d घंटा(घंटे), %2d मिनट, %.2f सेकेंड." -#: effects/Contrast.cpp:534 -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:535 +#: effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "बीता समय = %2d घंटा(घंटे), %2d मिनट(s), %.2f सेकेंड." -#: effects/Contrast.cpp:537 -#: effects/Contrast.cpp:556 +#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:557 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "औसत rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:539 -#: effects/Contrast.cpp:558 +#: effects/Contrast.cpp:540 +#: effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = zero." msgstr "औसत rms = शून्य." -#: effects/Contrast.cpp:541 -#: effects/Contrast.cpp:560 +#: effects/Contrast.cpp:542 +#: effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." msgstr "औसत rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:543 +#: effects/Contrast.cpp:544 msgid "Background" msgstr "परिदृश्य" -#: effects/Contrast.cpp:562 +#: effects/Contrast.cpp:563 msgid "Results" msgstr "परिणाम" -#: effects/Contrast.cpp:565 +#: effects/Contrast.cpp:566 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "अंतर अनिर्धारित है." -#: effects/Contrast.cpp:568 +#: effects/Contrast.cpp:569 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "अंतर = %.1f औसत rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:570 +#: effects/Contrast.cpp:571 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "अंतर = अनंत औसत rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:572 +#: effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "WCAG 2.0 के सफलता मानदंड 1.4.7 पर : सफल" -#: effects/Contrast.cpp:574 +#: effects/Contrast.cpp:575 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "WCAG 2.0 के सफलता मानदंड 1.4.7 पर : असफल" -#: effects/Contrast.cpp:577 +#: effects/Contrast.cpp:578 msgid "Data gathered" msgstr "डाटा इकट्ठा किया" -#: effects/DtmfGen.cpp:90 +#. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. +#: effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "DTMF स्वर सृजन" -#: effects/DtmfGen.cpp:442 +#: effects/DtmfGen.cpp:443 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "Salvo Ventura द्वारा" -#: effects/DtmfGen.cpp:446 +#: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMF क्रम:" -#: effects/DtmfGen.cpp:452 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:199 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "तीव्रता (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 msgid "Duration:" msgstr "अंतराल:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:40 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/ToneGen.cpp:310 +#: effects/ToneGen.cpp:358 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने" -#: effects/DtmfGen.cpp:476 +#: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "स्वर/मौन अनुपात :" -#: effects/DtmfGen.cpp:486 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "कर्तव्य चक्र :" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "स्वर समय:" -#: effects/DtmfGen.cpp:489 -#: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:567 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 #: effects/DtmfGen.cpp:568 +#: effects/DtmfGen.cpp:569 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "मौन समय:" @@ -5755,30 +6066,31 @@ msgstr "पुर्वालोकन करते हुए" msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि. कृपया आउटपुट यंत्र की सेटिंग्स और परियोजना के नमूना दर की जाँच करें." -#: effects/Effect.h:97 -#: effects/TimeScale.cpp:54 +#: effects/Effect.h:98 +#: effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "लागू प्रभाव : %s" -#: effects/Equalization.cpp:230 +#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. +#: effects/Equalization.cpp:231 msgid "B-spline" msgstr "बी-स्पलाइन" -#: effects/Equalization.cpp:231 +#: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" -#: effects/Equalization.cpp:232 +#: effects/Equalization.cpp:233 msgid "Cubic" msgstr "घन" -#: effects/Equalization.cpp:276 -#: effects/Equalization.cpp:330 +#: effects/Equalization.cpp:277 +#: effects/Equalization.cpp:331 msgid "Equalization" msgstr "इक्वलाइज़ेशन" -#: effects/Equalization.cpp:996 +#: effects/Equalization.cpp:997 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -5791,103 +6103,104 @@ msgstr "" "\n" "वक्र को %s पर संचित करें" -#: effects/Equalization.cpp:997 +#: effects/Equalization.cpp:998 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "EQCurves.xml और EQDefaultCurves.xml गायब हैं " -#: effects/Equalization.cpp:1003 -#: effects/Equalization.cpp:1028 -#: effects/Equalization.cpp:1029 +#: effects/Equalization.cpp:1004 +#: effects/Equalization.cpp:1030 +#: effects/Equalization.cpp:1031 msgid "unnamed" msgstr "बेनाम" -#: effects/Equalization.cpp:1024 +#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. +#: effects/Equalization.cpp:1026 msgid "Error Loading EQ Curve" msgstr "EQ वक्र लोड करने में त्रुटि" -#: effects/Equalization.cpp:1089 +#: effects/Equalization.cpp:1091 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "इक्वालाइज़ेशन वक्र संचित करने में त्रुटि" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1112 +#: effects/Equalization.cpp:1114 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "इक्वलाइजे़शन, Martyn Shaw && Mitch Golden के द्वारा" -#: effects/Equalization.cpp:1133 +#: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Max dB" msgstr "अधिकतम dB" -#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1137 msgid "Min dB" msgstr "न्यूनतम dB" -#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:1216 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1231 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "&Draw Curves" msgstr "वक्र खींचें (&D)" -#: effects/Equalization.cpp:1233 +#: effects/Equalization.cpp:1235 msgid "Draw Curves" msgstr "वक्र खींचें" -#: effects/Equalization.cpp:1237 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "&Graphic EQ" msgstr "ग्राफ़िक EQ (&G)" -#: effects/Equalization.cpp:1239 +#: effects/Equalization.cpp:1241 msgid "Graphic EQ" msgstr "ग्राफ़िक EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1252 +#: effects/Equalization.cpp:1254 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "रेखीय आवृति मापदंड" -#: effects/Equalization.cpp:1253 +#: effects/Equalization.cpp:1255 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "रैखिक आवृति मापदंड" -#: effects/Equalization.cpp:1262 +#: effects/Equalization.cpp:1264 msgid "Length of &Filter:" msgstr "फ़िल्टर की लंबाई:" -#: effects/Equalization.cpp:1268 +#: effects/Equalization.cpp:1270 msgid "Length of Filter" msgstr "फ़िल्टर की लंबाई" -#: effects/Equalization.cpp:1284 +#: effects/Equalization.cpp:1286 msgid "&Select Curve:" msgstr "वक्र चुनें :(&S)" -#: effects/Equalization.cpp:1294 +#: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "वक्र संचित/प्रबंध करें..." -#: effects/Equalization.cpp:1295 +#: effects/Equalization.cpp:1297 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "वक्र प्रबंध एवं संचय करें" -#: effects/Equalization.cpp:1298 +#: effects/Equalization.cpp:1300 msgid "Fla&tten" msgstr "समतल करें (&t)" -#: effects/Equalization.cpp:1300 +#: effects/Equalization.cpp:1302 msgid "&Invert" msgstr "उलटें (&I)" -#: effects/Equalization.cpp:1302 +#: effects/Equalization.cpp:1304 msgid "G&rids" msgstr "ग्रिड (&r)" -#: effects/Equalization.cpp:1367 +#: effects/Equalization.cpp:1369 msgid "Select Curve" msgstr "वक्र चुनें" -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1385 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5895,53 +6208,61 @@ msgstr "" "इस EQ वक्र का उपयोग एक बैच श्रृंखला में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n" "'वक्र सूची संचय/प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." -#: effects/Equalization.cpp:1384 +#: effects/Equalization.cpp:1386 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ वक्र को एक अलग नाम की जरूरत है" -#: effects/Equalization.cpp:2817 -#: effects/Equalization.cpp:2822 +#: effects/Equalization.cpp:1708 +msgid "Curve not found" +msgstr "वक्र नहीं मिला" + +#: effects/Equalization.cpp:1708 +msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" +msgstr "मांगा गया वक्र नहीं मिला, 'बेनामी' का प्रयोग करते हैं" + +#: effects/Equalization.cpp:2820 +#: effects/Equalization.cpp:2825 msgid "Manage Curves List" msgstr "वक्र सूची प्रबंध" -#: effects/Equalization.cpp:2821 +#: effects/Equalization.cpp:2824 msgid "Manage Curves" msgstr "वक्र प्रबंधन" -#: effects/Equalization.cpp:2854 +#: effects/Equalization.cpp:2857 msgid "&Curves" msgstr "वक्र (&C)" -#: effects/Equalization.cpp:2858 +#: effects/Equalization.cpp:2861 msgid "Curve Name" msgstr "वक्र का नाम" -#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Rename..." msgstr "पुनःनामकरण (&R)..." -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "D&elete..." msgstr "मिटाएं... (&e)" -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "I&mport..." msgstr "आयात (&m)करें..." -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "E&xport..." msgstr "निर्यात(&x)करें..." -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "&Get More..." msgstr "और पाएं...(&G)" -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: effects/Equalization.cpp:2879 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "सहायता" -#: effects/Equalization.cpp:2877 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -5949,111 +6270,111 @@ msgstr "" "'बेनाम' को नाम दें ताकि नई प्रविष्टि को संचित कर सकें.\n" "'ठीक' बटन सभी परिवर्तनों को संचित करता है, जबकि 'रद्द करें' कुछ भी नहीं." -#: effects/Equalization.cpp:2912 +#: effects/Equalization.cpp:2915 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" -msgstr "'अज्ञात' हमेशा सूची में सबसे नीचे रहता है" +msgstr "'बेनाम' हमेशा सूची में सबसे नीचे रहता है" -#: effects/Equalization.cpp:2912 -#: effects/Equalization.cpp:3218 +#: effects/Equalization.cpp:2915 +#: effects/Equalization.cpp:3216 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'बेनाम' विशिष्ट है" -#: effects/Equalization.cpp:3006 +#: effects/Equalization.cpp:3009 msgid "' to..." msgstr "' तक..." -#: effects/Equalization.cpp:3006 #: effects/Equalization.cpp:3009 +#: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "Rename '" msgstr "पुनःनामकरण '" -#: effects/Equalization.cpp:3007 +#: effects/Equalization.cpp:3010 msgid "Rename..." msgstr "पुनः नामकरण ..." -#: effects/Equalization.cpp:3029 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "नाम मूल नाम के समान है" -#: effects/Equalization.cpp:3029 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Same name" msgstr "वही नाम" -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "उपस्थित वक्र को मिटाकर लिखें '" -#: effects/Equalization.cpp:3034 +#: effects/Equalization.cpp:3037 msgid "Curve exists" msgstr "वक्र मौजूद है" -#: effects/Equalization.cpp:3110 +#: effects/Equalization.cpp:3108 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "आप 'बेनाम' वक्र को मिटा नहीं सकते." -#: effects/Equalization.cpp:3111 -#: effects/Equalization.cpp:3160 +#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3158 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'बेनाम' को मिटाया नहीं जा सकता" -#: effects/Equalization.cpp:3117 -#: effects/Equalization.cpp:3146 +#: effects/Equalization.cpp:3115 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3117 -#: effects/Equalization.cpp:3146 +#: effects/Equalization.cpp:3115 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete '" msgstr "मिटाएँ '" -#: effects/Equalization.cpp:3120 -#: effects/Equalization.cpp:3150 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3148 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "मिटाने के लिए संपुष्टी दें" -#: effects/Equalization.cpp:3143 +#: effects/Equalization.cpp:3141 msgid "Delete " msgstr "मिटाएँ" -#: effects/Equalization.cpp:3143 +#: effects/Equalization.cpp:3141 msgid "items?" msgstr "चीजें?" -#: effects/Equalization.cpp:3159 +#: effects/Equalization.cpp:3157 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "आप 'बेनाम' वक्र को मिटा नहीं सकते, यह विशिष्ट है." -#: effects/Equalization.cpp:3176 +#: effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "EQ वक्र फ़ाइल चुनें" -#: effects/Equalization.cpp:3176 +#: effects/Equalization.cpp:3174 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "xml फ़ाइलें (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3196 +#: effects/Equalization.cpp:3194 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQ वक्रों का निर्यात इस नाम से..." -#: effects/Equalization.cpp:3218 +#: effects/Equalization.cpp:3216 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "आप 'बेनाम' वक्र का निर्यात नहीं कर सकते" -#: effects/Equalization.cpp:3228 +#: effects/Equalization.cpp:3226 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d वक्र %s को निर्यात किया" -#: effects/Equalization.cpp:3229 +#: effects/Equalization.cpp:3227 msgid "Curves exported" msgstr "वक्र निर्यातित" -#: effects/Equalization.cpp:3232 +#: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "No curves exported" msgstr "किसी वक्र का निर्यात नहीं हुआ" @@ -6129,51 +6450,49 @@ msgstr "उलटें" msgid "Inverting" msgstr "अपवर्तन" -#: effects/Leveller.cpp:192 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Leveller" msgstr "लेवलर" -#: effects/Leveller.cpp:205 -msgid "None-Skip" -msgstr "बिना-छोड़ें" - -#: effects/Leveller.cpp:206 +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. +#: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Light" msgstr "थोड़ा" -#: effects/Leveller.cpp:207 +#: effects/Leveller.cpp:225 msgid "Moderate" msgstr "साधारण" -#: effects/Leveller.cpp:208 +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. +#: effects/Leveller.cpp:227 msgid "Heavy" msgstr "अधिक" -#: effects/Leveller.cpp:209 +#: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Heavier" msgstr "अत्यधिक" -#: effects/Leveller.cpp:210 +#: effects/Leveller.cpp:229 msgid "Heaviest" msgstr "अधिकतम" -#: effects/Leveller.cpp:214 +#: effects/Leveller.cpp:233 msgid "by Lynn Allan" msgstr "Lynn Allan रचित" -#: effects/Leveller.cpp:224 +#: effects/Leveller.cpp:243 msgid "Degree of Leveling" msgstr "एकसार का स्तर" -#: effects/Leveller.cpp:228 +#: effects/Leveller.cpp:247 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "एकसार का स्तर :" -#: effects/Leveller.cpp:236 +#: effects/Leveller.cpp:255 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "शोर शिखर (हिस्स/हम/वातावरणीय शोर-गुल)" -#: effects/Leveller.cpp:240 +#: effects/Leveller.cpp:259 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "शोर परिसीमा:" @@ -6185,154 +6504,155 @@ msgstr "लेवलर..." msgid "Applying Leveller..." msgstr "लेवलर लागू करते हैं..." -#: effects/LoadEffects.cpp:103 +#: effects/LoadEffects.cpp:104 msgid "Generator" msgstr "सृजनकर्ता" -#: effects/LoadEffects.cpp:105 +#. i18n-hint: (noun). +#: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Instrument" msgstr "वाद्य-यंत्र" -#: effects/LoadEffects.cpp:107 +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Oscillator" msgstr "दोलक" -#: effects/LoadEffects.cpp:109 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Utility" msgstr "उपयोगी" -#: effects/LoadEffects.cpp:111 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Converter" msgstr "परिवर्तक" -#: effects/LoadEffects.cpp:113 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Analyser" msgstr "विश्लेषक" -#: effects/LoadEffects.cpp:117 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Simulator" msgstr "सिमुलेटर" -#: effects/LoadEffects.cpp:119 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Delay" msgstr "विलंबता" -#: effects/LoadEffects.cpp:121 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Modulator" msgstr "मौडुलेटर" -#: effects/LoadEffects.cpp:123 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Reverb" msgstr "गूँज" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "फ़ेज़र" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Flanger" msgstr "फ़्लेंजर" # समूहगान -#: effects/LoadEffects.cpp:129 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Chorus" msgstr "कोरस" -#: effects/LoadEffects.cpp:131 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" -#: effects/LoadEffects.cpp:133 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Lowpass" msgstr "निम्न प्रवेश" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Bandpass" msgstr "बैंड प्रवेश" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Highpass" msgstr "उच्च प्रवेश" -#: effects/LoadEffects.cpp:139 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Comb" msgstr "कंघा" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Allpass" msgstr "सबकुछ पार" -#: effects/LoadEffects.cpp:143 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Equaliser" msgstr "इक्वलाइजर" -#: effects/LoadEffects.cpp:145 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Parametric" msgstr "पारामेट्रिक" -#: effects/LoadEffects.cpp:147 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Multiband" msgstr "मल्टीबैंड" -#: effects/LoadEffects.cpp:149 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Spectral Processor" msgstr "स्पेकट्रल प्रोसेसर" -#: effects/LoadEffects.cpp:151 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Pitch Shifter" msgstr "पिच बदलनेवाला" -#: effects/LoadEffects.cpp:153 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Amplifier" msgstr "प्रवर्धक" -#: effects/LoadEffects.cpp:155 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Distortion" msgstr "डिस्टॉरशन" -#: effects/LoadEffects.cpp:157 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Waveshaper" msgstr "तरंगरूपक" -#: effects/LoadEffects.cpp:159 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Dynamics Processor" msgstr "डायनमिक्स प्रोसेसर" -#: effects/LoadEffects.cpp:161 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Compressor" msgstr "संपीड़क" -#: effects/LoadEffects.cpp:163 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Expander" msgstr "विस्तारक" -#: effects/LoadEffects.cpp:165 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Limiter" msgstr "लिमिटर" -#: effects/LoadEffects.cpp:167 +#: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Gate" msgstr "गेट" -#: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:778 +#: effects/LoadEffects.cpp:202 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:819 msgid "Noise Removal" msgstr "शोर हटाना" -#: effects/LoadEffects.cpp:202 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "पिच और गति" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Timeline Changer" msgstr "समयरेखा सुधारक" -#: effects/LoadEffects.cpp:206 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Time" msgstr "समय" -#: effects/LoadEffects.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Onsets" msgstr "ऑनसेट्स" @@ -6369,7 +6689,7 @@ msgstr "लागू प्रभाव: शोर पैदा करें, %. msgid "Generating Noise" msgstr "शोर उत्पादन" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:201 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:218 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" @@ -6378,15 +6698,17 @@ msgstr "" "फ़ाइल को खोल नहीं सका:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:295 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:333 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "शोर प्रोफ़ाइल के बिना शोर हटाने का कार्यक्रम चलाने का प्रयास.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:921 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Step 1" msgstr "चरण 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6394,11 +6716,13 @@ msgstr "" "कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे Audacity को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n" " तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:929 msgid "Step 2" msgstr "चरण 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:930 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6406,57 +6730,55 @@ msgstr "" "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" "कर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:887 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:935 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "शोर हटाना Dominic Mazzoni द्वारा" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:895 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "शोर प्रोफ़ाईल लें (&G)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:907 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:955 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "शोर में कमी (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:961 msgid "Noise reduction" msgstr "शोर घटाना" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:917 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:965 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&संवेदनशीलता (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:971 msgid "Sensitivity" msgstr "संवेदनशीलता" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:975 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "आवृति एकसारता (Hz): " -#: effects/NoiseRemoval.cpp:933 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:981 msgid "Frequency smoothing" msgstr "आवृति एकसार कर रहे हैं" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:937 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:985 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "चढ़ाव/उतार समय (सेकेंड): (&k)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:991 msgid "Attack/decay time" msgstr "चढ़ाव/उतार समय" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:947 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:995 msgid "Noise:" msgstr "शोर :" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:949 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:997 msgid "Re&move" msgstr "हटाएं (&m)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:951 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:999 msgid "&Isolate" msgstr "अलग करें (&I)" @@ -6492,27 +6814,67 @@ msgstr "true" msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", महत्तम ध्वनि तीव्रता = %.1f dB" -#: effects/Normalize.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:167 +msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" +msgstr "DC ऑफसेट को हटाते हुए सामान्य कर रहे हैं...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:169 +msgid "Removing DC offset...\n" +msgstr "DC offset हटा रहे हैं...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:171 +msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" +msgstr "DC ऑफसेट हटाए बिना सामान्य कर रहे हैं...\n" + +#: effects/Normalize.cpp:191 +msgid "Analyzing: " +msgstr "विश्लेषण कर रहे हैं: " + +#: effects/Normalize.cpp:193 +msgid "Analyzing first track of stereo pair: " +msgstr "स्टीरियो युगल के पहले ट्रैक का विश्लेषण चल रहा है: " + +#: effects/Normalize.cpp:201 +msgid "Processing: " +msgstr "प्रक्रिया चल रही है:" + +#: effects/Normalize.cpp:203 +msgid "Processing stereo channels independently: " +msgstr "स्टीरियो चैनल को स्वतंत्र रूप से सामान्य कर रहे हैं : " + +#: effects/Normalize.cpp:221 +msgid "Analyzing second track of stereo pair: " +msgstr "स्टीरियो युगल के दूसरे ट्रैक का विश्लेषण चल रहा है: " + +#: effects/Normalize.cpp:236 +msgid "Processing first track of stereo pair: " +msgstr "स्टीरियो युगल के पहले ट्रैक को बनाने की प्रक्रिया चल रही हैं: " + +#: effects/Normalize.cpp:245 +msgid "Processing second track of stereo pair: " +msgstr "स्टीरियो युगल के दूसरे ट्रैक को बनाने की प्रक्रिया चल रही हैं: " + +#: effects/Normalize.cpp:450 msgid "Normalize" msgstr "नॉरमलाइज़" -#: effects/Normalize.cpp:389 +#: effects/Normalize.cpp:481 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "DC ऑफसेट हटाएँ(खड़ी दिशा में 0.0 पर केंद्रित करें)" -#: effects/Normalize.cpp:392 +#: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Normalize maximum amplitude to:" msgstr "नॉरमलाइज़ के लिए महत्तम आयाम :" -#: effects/Normalize.cpp:399 +#: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "महत्तम ध्वनि तीव्रता dB" -#: effects/Normalize.cpp:406 +#: effects/Normalize.cpp:498 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "स्टीरियो चैनल को स्वतंत्र रूप से सामान्य करें" -#: effects/Normalize.cpp:474 +#: effects/Normalize.cpp:566 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". अधिकतम 0dB." @@ -6525,6 +6887,56 @@ msgstr "नॉरमलाइज़..." msgid "Normalizing..." msgstr "नॉरमलाइज़िंग.." +#: effects/Paulstretch.cpp:55 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "लागू प्रभाव : %s विस्तार गुणक = %f बार, समय पैमाना = %f सेकेंड" + +#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. +#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:169 +msgid "" +"Error in Paulstretch:\n" +"The selection is too short.\n" +" It must be much longer than the Time Resolution." +msgstr "" +"Paulstretch में त्रुटि:\n" +"अभी चयन बहुत कम है.\n" +" इसे समय के न्यूनतम माप की तुलना में ज्यादा लंबा होना चाहिए." + +# i18n-hint: कितनी बार तक ज्यादा देर आवाज आएगी, उदाहरण के लिए- +# * 1-सेकेंड नमूने पर, 10.0 के विस्तार गुणक को लागू +# * करने पर 10 सेकेंड तक आवाज आएगी (लगभग) +#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying +#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 +#. * will give an (approximately) 10 second sound +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:433 +msgid "Stretch Factor:" +msgstr "विस्तार गुणक :" + +#: effects/Paulstretch.cpp:436 +msgid "Time Resolution (seconds):" +msgstr "समय पैमाना(सेकेंड):" + +#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which +#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's +#. * name (Paul) with what it does (stretch sound) +#. +#: effects/Paulstretch.h:30 +msgid "Paulstretch..." +msgstr "Paulstretch..." + +#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being +#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound +#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the +#. * name of the effect (it's also translated on it's own). +#. +#: effects/Paulstretch.h:39 +msgid "Stretching with Paulstretch" +msgstr "पॉलस्ट्रेच से खींचें" + #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" @@ -6677,17 +7089,11 @@ msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "मिडी का ताल-मेल ऑडियो से" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -msgid "Frame Period:" -msgstr "फ़्रेम अवधि :" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "फ़्रेम अवधि" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -msgid "Window Size:" -msgstr "झरोखे का आकार :" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "झरोखे का आकार" @@ -6708,48 +7114,51 @@ msgstr "मौन शिखर:" msgid "Silence Threshold" msgstr "मौन शिखर" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:139 -msgid "Presmooth Time:" -msgstr "समतलपूर्व समय :" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:144 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "समतलपूर्व समय" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 -msgid "Line Time:" -msgstr "समय रेखा :" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:153 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "समय रेखा" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:157 -msgid "Smooth Time:" -msgstr "समतल समय :" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:162 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" msgstr "समतल समय" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" msgstr "डिफ़ाल्ट का प्रयोग करें" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:170 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 msgid "Restore Defaults" msgstr "डिफ़ाल्ट पर लाएं" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:248 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:250 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:254 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:257 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:259 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:260 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:266 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:269 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f सेकेंड" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:251 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:263 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" @@ -6775,34 +7184,6 @@ msgstr "लागू प्रभाव: शोर सृजन, %.6lf सेक msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "क्षमा करें, यह प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर नहीं किया जा सकता, जहां ट्रैक के व्यक्तिगत चैनल मेल नहीं खाते." -#: effects/SpikeCleaner.cpp:69 -msgid "Spike Cleaner" -msgstr "स्पाइक हटानेवाला..." - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:160 -msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -msgstr "स्पाइक-क्लीनर Lynn Allan के द्वारा" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "" -"Max Spike Duration (milliseconds): \n" -"(99999 or greater is off)" -msgstr "" -"अधिकतम स्पाईक अवधि (मिलीसेकेंड): \n" -"(99999 या अधिक संख्या बंद है)" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 -msgid "Theshold for silence: " -msgstr "मौन शिखर: " - -#: effects/SpikeCleaner.h:27 -msgid "Spike Cleaner..." -msgstr "स्पाइक हटाना..." - -#: effects/SpikeCleaner.h:35 -msgid "Applying Spike Cleaner..." -msgstr "स्पाइक निकालते हुए..." - #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "स्टिरियो से मोनो" @@ -6811,49 +7192,45 @@ msgstr "स्टिरियो से मोनो" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "मोनो पर स्टिरियो लागू करें" -#: effects/TimeScale.cpp:180 +#: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Time Scale" msgstr "समय मापक" -#: effects/TimeScale.cpp:220 +#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "स्लाइडिंग टाइम स्केल/पिच शिफ्ट" -#: effects/TimeScale.cpp:222 +#: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "SBSMS का प्रयोग, Clayton Otey द्वारा" -#: effects/TimeScale.cpp:229 +#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "आरंभिक गति परिवर्तन(%)" -#: effects/TimeScale.cpp:248 +#: effects/TimeScale.cpp:240 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "अंतिम गति परिवर्तन(%)" # to replace some other proper word for Pitch Shift -#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:260 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "आरंभिक पिच शिफ्ट" -#: effects/TimeScale.cpp:273 -#: effects/TimeScale.cpp:290 +#: effects/TimeScale.cpp:265 +#: effects/TimeScale.cpp:282 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(अर्धस्वर) [-12 to 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 -#: effects/TimeScale.cpp:294 +#: effects/TimeScale.cpp:269 +#: effects/TimeScale.cpp:286 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 से 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:285 +#: effects/TimeScale.cpp:277 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "अंतिम पिच शिफ्ट" -#: effects/TimeScale.cpp:302 -msgid "Options" -msgstr "विकल्प" - #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "स्लाइडिंग टाइम स्केल/पिच शिफ्ट..." @@ -6868,7 +7245,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "प्रयुक्त प्रभाव: उत्पन्न करेगा %s वेब %s, फ़्रीक्वेंसी = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf सेकेंड" #: effects/ToneGen.cpp:70 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "रेखीय" @@ -6900,32 +7277,37 @@ msgstr "आरीदाँत" msgid "Square, no alias" msgstr "वर्ग, बिना उपनाम" -#: effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:289 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 +msgid "Waveform" +msgstr "तरंगरूप" + +#: effects/ToneGen.cpp:295 +#: effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "आवृति(Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:319 +#: effects/ToneGen.cpp:323 msgid "Waveform:" msgstr "तरंगरूप:" -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:336 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "आरंभिक आवृति हर्टज़" -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/ToneGen.cpp:337 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "अंतिम आवृति हर्टज़" -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Amplitude Start" msgstr "आरंभिक आयाम" -#: effects/ToneGen.cpp:335 +#: effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Amplitude End" msgstr "अंतिम आयाम" -#: effects/ToneGen.cpp:340 +#: effects/ToneGen.cpp:344 msgid "Interpolation:" msgstr "अंतर्गणना :" @@ -6964,7 +7346,7 @@ msgstr "लघुत्तम मौन अंतराल:" #: effects/TruncSilence.cpp:884 #: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1600 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "milliseconds" msgstr "मिली सेकेंड" @@ -6976,7 +7358,8 @@ msgstr "महत्तम मौन अंतराल:" msgid "Silence compression:" msgstr "मौन संपीड़न:" -#: effects/TruncSilence.cpp:892 +#. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 +#: effects/TruncSilence.cpp:893 msgid ":1" msgstr ":1" @@ -7149,15 +7532,15 @@ msgstr "स्वर कुँजी" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist आदेश..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित किया गया]" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" @@ -7166,19 +7549,19 @@ msgstr "" "Nyquist 'नियंत्रण' टाइप विनिर्देश गलत है : '%s' प्लग-इन फ़ाइल '%s' में.\n" "नियंत्रण नहीं बन पाया." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist आदेश" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:503 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist आदेश दें: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Nyquist कोड में त्रुटि" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" @@ -7192,31 +7575,35 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "LISP के लिए." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:733 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist आउटपुट: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:855 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:864 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist ने यह मूल्य लौटाया :" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:901 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist ने ऑडियो वापस नहीं किया.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:910 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ने बहुत से ऑडियो चैनलों को लौटाया.\n" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:917 +msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" +msgstr "Nyquist ने एक ऑडियो चैनल को एक सरणी में लौटाया.\n" + #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" @@ -7269,8 +7656,8 @@ msgstr "क्या आप इस नाम से फ़ाइल सहेज #: export/Export.cpp:606 #: export/Export.cpp:627 -#: export/Export.cpp:672 -#: import/ImportPCM.cpp:220 +#: export/Export.cpp:671 +#: import/ImportPCM.cpp:237 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" @@ -7290,7 +7677,7 @@ msgstr "" "\n" "क्या आप इस नाम से फ़ाइल सहेजना चाहते हैं? " -#: export/Export.cpp:654 +#: export/Export.cpp:653 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" @@ -7302,42 +7689,42 @@ msgstr "" "चुनें फ़ाइल > सभी गुम फ़ाइलें के मूल स्थानों को देखने के लिए निर्भरता जाँच करें.\n" "यदि आप अभी भी निर्यात करना चाहते हैं, तो कृपया एक अलग फ़ाइल नाम या फ़ोल्डर का चयन करें." -#: export/Export.cpp:668 +#: export/Export.cpp:667 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" नामवाला एक फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदल दें?" -#: export/Export.cpp:781 +#: export/Export.cpp:780 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके निर्यातित फ़ाइल में केवल दो स्टिरियो चैनल मिलेगा." -#: export/Export.cpp:786 +#: export/Export.cpp:785 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके निर्यातित फ़ाइल में केवल एक मोनो चैनल मिलेगा." -#: export/Export.cpp:797 +#: export/Export.cpp:796 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "उच्चतर मिक्सिंग विकल्प निर्धारण" -#: export/Export.cpp:1005 +#: export/Export.cpp:1004 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "चैनल : %2d" -#: export/Export.cpp:1120 +#: export/Export.cpp:1119 msgid " - Left" msgstr " - बायाँ" -#: export/Export.cpp:1122 +#: export/Export.cpp:1121 msgid " - Right" msgstr " - दायाँ" -#: export/Export.cpp:1144 +#: export/Export.cpp:1143 msgid "Mixer Panel" msgstr "मिक्सर पैनल" -#: export/Export.cpp:1150 -#: export/Export.cpp:1197 +#: export/Export.cpp:1149 +#: export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "आउटपुट चैनल: %2d" @@ -7397,7 +7784,7 @@ msgstr "" "आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\n" "कॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:457 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:467 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -7406,27 +7793,27 @@ msgstr "" "FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x नहीं मिला.\n" "इस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:686 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:711 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:718 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:743 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "%s में चुनी हुई ध्वनी निर्यात करें" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:719 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "पूरी परियोजना %s के नाम से निर्यात कर रहे हैं" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 -#: export/ExportMP3.cpp:1826 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 +#: export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Invalid sample rate" msgstr "अमान्य सैंपल रेट" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:830 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7435,7 +7822,7 @@ msgstr "" "परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\n" "नहीं है." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7444,13 +7831,13 @@ msgstr "" "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट दर (%d kbps) एक ही साथ\n" "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 -#: export/ExportMP3.cpp:1845 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 +#: export/ExportMP3.cpp:1907 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "आप निम्न दरों में से एक पर पुनः नमूना ले सकते हैं." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 -#: export/ExportMP3.cpp:1868 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 +#: export/ExportMP3.cpp:1930 msgid "Sample Rates" msgstr "सैंपल रेट" @@ -7766,7 +8153,7 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Frame:" -msgstr "फ्रे़म:" +msgstr "फ़्रेम :" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "" @@ -7896,11 +8283,14 @@ msgstr "LPC का प्रयोग करें" msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container विकल्प" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. it has a hard to predict effect on the degree of compression +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux रेट:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7910,11 +8300,13 @@ msgstr "" "वैकल्पिक\n" "0 - डिफ़ॉल्ट" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" msgstr "पैकेट आकार:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7924,39 +8316,39 @@ msgstr "" "वैकल्पिक\n" "0 - डिफ़ॉल्ट" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "आप बिना नाम के प्रिसेट को मिटा नहीं सकते" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "पूर्व-निर्धारित को मिटाएँ '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1682 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "आप बिना नाम के प्रिसेट को संचित नहीं कर सकते" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1722 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "आयात के लिए प्रिसेट के साथ XML फ़ाइल चुनें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:317 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML फ़ाइलें (*.xml)|*.xml|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1742 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "प्रिसेट सूचना के निर्यात के लिए XML फ़ाइल चुनें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Failed to guess format" msgstr "स्वरूप का अनुमान लगाने में असफ़ल" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857 msgid "Failed to find the codec" msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" @@ -8063,7 +8455,7 @@ msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "इस नमूना दर और बिट दर के साथ MP2 निर्यात नहीं कर सकते" #: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1668 +#: export/ExportMP3.cpp:1730 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "लिखने के लिए इंगित फ़ाइल को खोलने में असमर्थ" @@ -8078,197 +8470,205 @@ msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %d kbps प msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "पूरी फ़ाइल का निर्यात %d kbps पर कर रहे हैं" -#: export/ExportMP3.cpp:225 -#: export/ExportMP3.cpp:243 -#: export/ExportMP3.cpp:257 +#: export/ExportMP3.cpp:229 +#: export/ExportMP3.cpp:247 +#: export/ExportMP3.cpp:262 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:244 +#: export/ExportMP3.cpp:248 msgid "(Best Quality)" msgstr "(असीम गुणवत्ता)" -#: export/ExportMP3.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "(Smaller files)" msgstr "(छोटी फ़ाईलें)" -#: export/ExportMP3.cpp:247 +#: export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Fast" msgstr "तेज" -#: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:254 +#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: export/ExportMP3.cpp:259 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "सामान्य" -#: export/ExportMP3.cpp:252 +#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. +#: export/ExportMP3.cpp:257 msgid "Insane" msgstr "असामान्य" -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "Extreme" msgstr "तीव्रतम" -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:260 msgid "Medium" msgstr "मध्य" -#: export/ExportMP3.cpp:316 +#: export/ExportMP3.cpp:321 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "MP3 विकल्प निर्धारण" -#: export/ExportMP3.cpp:336 +#: export/ExportMP3.cpp:341 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 निर्यात सेटअप" -#: export/ExportMP3.cpp:343 +#: export/ExportMP3.cpp:348 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "बिट् रेट मोड:" # "प्रिसेट" -#: export/ExportMP3.cpp:348 +#: export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित" -#: export/ExportMP3.cpp:349 +#: export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Variable" msgstr "वैरीएबल" -#: export/ExportMP3.cpp:350 +#: export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Average" msgstr "औसत" -#: export/ExportMP3.cpp:351 +#: export/ExportMP3.cpp:356 msgid "Constant" msgstr "स्थिर" -#: export/ExportMP3.cpp:388 +#: export/ExportMP3.cpp:393 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" -#: export/ExportMP3.cpp:394 +#: export/ExportMP3.cpp:399 msgid "Variable Speed:" msgstr "गति परिवर्तनीय:" -#: export/ExportMP3.cpp:401 +#: export/ExportMP3.cpp:406 msgid "Channel Mode:" msgstr "चैनल मोड:" -#: export/ExportMP3.cpp:406 +#: export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Joint Stereo" msgstr "संयुक्त स्टिरियो" -#: export/ExportMP3.cpp:407 +#: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Stereo" msgstr "स्टिरियो" -#: export/ExportMP3.cpp:565 +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#: export/ExportMP3.cpp:574 msgid "Locate Lame" msgstr "Lame खोजें" -#: export/ExportMP3.cpp:585 +#: export/ExportMP3.cpp:594 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Audacity को MP3 बनाने के लिए %s फ़ाइल की जरूरत है." +msgstr "ऑडेसिटी को MP3 बनाने के लिए %s फ़ाइल की जरूरत है." -#: export/ExportMP3.cpp:591 +#: export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s का स्थान:" -#: export/ExportMP3.cpp:600 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:610 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s को ढूंढ़ने के लिए यहाँ क्लिक करें -->" -#: export/ExportMP3.cpp:607 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:618 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Lame की मुफ़्त प्रति के लिए, यहाँ क्लिक करें -->" # "%s फ़ाइल कहाँ मिल सकता है?" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for -#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate -#. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:630 +#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate +#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. +#: export/ExportMP3.cpp:642 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s कहाँ है?" -#: export/ExportMP3.cpp:1111 +#: export/ExportMP3.cpp:1148 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण Audacity %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" +"आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" "कृपया LAME MP3 लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." -#: export/ExportMP3.cpp:1375 +#: export/ExportMP3.cpp:1426 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "केवल lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी फ़ाइलें (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1393 +#: export/ExportMP3.cpp:1444 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "केवल libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|सभी फ़ाइलें (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1411 +#: export/ExportMP3.cpp:1462 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु फ़ाइलें (*.so)|*.so|विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1549 +#: export/ExportMP3.cpp:1600 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 फ़ाइलें" -#: export/ExportMP3.cpp:1573 +#: export/ExportMP3.cpp:1627 +msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" +msgstr "MP3 एनकोडिंग लाइब्रेरी नहीं खोल सका!" + +#: export/ExportMP3.cpp:1634 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3 एनकोडिंग लाइब्रेरी नहीं खोल सका!" -#: export/ExportMP3.cpp:1580 +#: export/ExportMP3.cpp:1641 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "यह वैध या समर्थित MP3 एनकोडिंग लाइब्रेरी नहीं है!" -#: export/ExportMP3.cpp:1657 +#: export/ExportMP3.cpp:1719 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "MP3 प्रवाह(stream) शुरु नहीं कर सका" -#: export/ExportMP3.cpp:1701 +#: export/ExportMP3.cpp:1763 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %s प्रिसेट के साथ कर रहे हैं" -#: export/ExportMP3.cpp:1702 +#: export/ExportMP3.cpp:1764 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "पूरी फ़ाइल का निर्यात %s प्रिसेट के साथ कर रहे हैं" -#: export/ExportMP3.cpp:1707 +#: export/ExportMP3.cpp:1769 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "चुने गए ऑडियो का VBR गुणवत्ता %s के साथ निर्यात करते हैं" -#: export/ExportMP3.cpp:1708 +#: export/ExportMP3.cpp:1770 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "पूरी फ़ाइल का VBR गुणवत्ता %s के साथ निर्यात करते हैं" -#: export/ExportMP3.cpp:1713 +#: export/ExportMP3.cpp:1775 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %d Kbps पर कर रहे हैं" -#: export/ExportMP3.cpp:1714 +#: export/ExportMP3.cpp:1776 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "पूरी फ़ाइल का निर्यात %d Kbps पर कर रहे हैं" -#: export/ExportMP3.cpp:1748 +#: export/ExportMP3.cpp:1810 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "MP3 एनकोडर ने त्रुटि संख्या %d लौटाया" -#: export/ExportMP3.cpp:1839 +#: export/ExportMP3.cpp:1901 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" @@ -8277,7 +8677,7 @@ msgstr "" "परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\n" "नहीं है." -#: export/ExportMP3.cpp:1842 +#: export/ExportMP3.cpp:1904 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8286,7 +8686,7 @@ msgstr "" "परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट दर (%d kbps) एक साथ में\n" "MP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है." -#: export/ExportMP3.cpp:2013 +#: export/ExportMP3.cpp:2075 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3 निर्यात लाइब्रेरी नहीं मिला" @@ -8489,7 +8889,7 @@ msgid "Header:" msgstr "शीर्ष:" #: export/ExportPCM.cpp:199 -#: import/ImportRaw.cpp:376 +#: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "एनकोडिंग:" @@ -8499,7 +8899,7 @@ msgstr "(हेडर और एन्कोडिंग के सभी सं #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" -msgstr "अन्य uncompressed फ़ाइलें" +msgstr "अन्य असंपीड़ित फ़ाइलें" #: export/ExportPCM.cpp:377 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" @@ -8569,16 +8969,16 @@ msgstr "आपकी फ़ाइल का निर्यात एक 16-ब msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "आपकी फ़ाइल का निर्यात एक GSM 6.10 WAV फ़ाइल के रूप में होगा.\n" -#: import/Import.cpp:500 +#: import/Import.cpp:507 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "आयात के लिए प्रवाह(stream)चुनें" -#: import/Import.cpp:554 +#: import/Import.cpp:561 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Audacity का यह संस्करण %s समर्थन के साथ तैयार नहीं किया गया." +msgstr "ऑडेसिटी का यह संस्करण %s समर्थन के साथ तैयार नहीं किया गया." -#: import/Import.cpp:567 +#: import/Import.cpp:574 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -8588,11 +8988,11 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" \n" " एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n" "फ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:577 +#: import/Import.cpp:584 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -8601,11 +9001,11 @@ msgid "" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \n" -"Audacity ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \n" -"सीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे Audacity \n" +"ऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \n" +"सीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \n" "आयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF." -#: import/Import.cpp:583 +#: import/Import.cpp:590 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -8613,21 +9013,21 @@ msgid "" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n" -"Audacity इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" +"ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" "आप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं." -#: import/Import.cpp:588 +#: import/Import.cpp:595 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" एक Windows मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\n" -"Audacity पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\n" +"ऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:593 +#: import/Import.cpp:600 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -8635,10 +9035,10 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:598 +#: import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -8649,10 +9049,10 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n" "आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" -"आप इस फ़ाइल को Audacity में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" +"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." -#: import/Import.cpp:603 +#: import/Import.cpp:610 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -8660,10 +9060,10 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक रियलप्लेअर मीडिया फाइल है. \n" -"Audacity इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \n" +"ऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:609 +#: import/Import.cpp:616 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -8672,10 +9072,10 @@ msgid "" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" -"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब Audacity में आयात या रिकॉर्ड करें." +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" +"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें." -#: import/Import.cpp:615 +#: import/Import.cpp:622 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -8685,10 +9085,10 @@ msgid "" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:621 +#: import/Import.cpp:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -8696,10 +9096,10 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:627 +#: import/Import.cpp:634 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -8707,10 +9107,10 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:633 +#: import/Import.cpp:640 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -8718,10 +9118,10 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:639 +#: import/Import.cpp:646 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -8729,19 +9129,19 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \n" -"Audacity इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" "आपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है." -#: import/Import.cpp:644 +#: import/Import.cpp:651 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" -"Audacity '%s' फ़ाइल के प्रकार को नहीं पहचान सका.\n" +"ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को नहीं पहचान सका.\n" "यदि यह असंपीड़ित है, तो \"आयात Raw\" का प्रयोग कर आयात की कोशिश करें." -#: import/Import.cpp:662 +#: import/Import.cpp:669 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -8749,7 +9149,7 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\n" +"ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\n" "माना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n" "%s,\n" "लेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया." @@ -8758,7 +9158,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-compatible फ़ाइलें" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:471 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:442 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "सूचकांक[%02x] कोडेक[%S], भाषा[%S], बिटदर [%S], चैनल[%d], अवधि[%d]" @@ -8850,7 +9250,7 @@ msgstr "आंतरिक लॉज़िक त्रुटि" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, तथा अन्य असंपीड़ित प्रकार" -#: import/ImportPCM.cpp:225 +#: import/ImportPCM.cpp:242 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" @@ -8871,27 +9271,27 @@ msgstr "" "\n" "आप वर्तमान फ़ाइल (लों)का आयात किस प्रकार करना चाहते हैं ?" -#: import/ImportPCM.cpp:235 +#: import/ImportPCM.cpp:252 msgid "copy in" msgstr "इसमें प्रतिलिपी बनाएं" -#: import/ImportPCM.cpp:235 +#: import/ImportPCM.cpp:252 msgid "read directly" msgstr "सीधे पढ़ें" -#: import/ImportPCM.cpp:240 +#: import/ImportPCM.cpp:257 msgid "Choose an import method" msgstr "आयात की विधि चुनें" -#: import/ImportPCM.cpp:243 +#: import/ImportPCM.cpp:260 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "संपादन से पहले फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ (सुरक्षित )" -#: import/ImportPCM.cpp:246 +#: import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "सीधे (&d) मूल फ़ाइल से पढ़ें(तेज )" -#: import/ImportPCM.cpp:249 +#: import/ImportPCM.cpp:266 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "हमेशा मेरी पूर्व पसंद का उपयोग करें और फिर से चेतावनी न दें" @@ -8929,68 +9329,71 @@ msgstr "प्रवाह(stream) वर्णन नहीं मिला" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "fill buffer नहीं मिल सका" -#: import/ImportRaw.cpp:212 +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#: import/ImportRaw.cpp:213 msgid "Import Raw" msgstr "कच्चा आयात" -#: import/ImportRaw.cpp:292 +#: import/ImportRaw.cpp:293 msgid "Import Raw Data" msgstr "Raw डाटा आयात करें" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:337 +#: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" msgstr "कोई endianness नहीं" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:340 +#: import/ImportRaw.cpp:341 msgid "Little-endian" msgstr "Little-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:343 +#: import/ImportRaw.cpp:344 msgid "Big-endian" msgstr "Big-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:346 +#: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" msgstr "डिफ़ाल्ट endianness" -#: import/ImportRaw.cpp:365 +#: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 चैनल ( मोनो)" -#: import/ImportRaw.cpp:366 +#: import/ImportRaw.cpp:367 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 चैनल (स्टिरियो)" -#: import/ImportRaw.cpp:368 +#: import/ImportRaw.cpp:369 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d चैनल" -#: import/ImportRaw.cpp:379 +#: import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Byte order:" msgstr "बाइट ऑर्डर :" -#: import/ImportRaw.cpp:382 +#: import/ImportRaw.cpp:383 msgid "Channels:" msgstr "चैनल:" -#: import/ImportRaw.cpp:392 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:394 msgid "Start offset:" msgstr "आरंभिक ऑफ़सेट:" -#: import/ImportRaw.cpp:398 +#: import/ImportRaw.cpp:400 msgid "Amount to import:" msgstr "आयात की मात्रा:" -#: import/ImportRaw.cpp:404 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Sample rate:" msgstr "सैंपल रेट:" @@ -9002,29 +9405,25 @@ msgstr "आयात पूरा हुआ. तरंगरूप गणना msgid "Decoding Waveform" msgstr "तरंगरुप डिकोडिंग" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:336 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% संपन्न. कार्य केन्द्र बिन्दु बदलने के लिए क्लिक करें." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 msgid "Batch" msgstr "बैच" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "व्यवहार" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:78 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "बैच मोड(&D) में प्रभाव लागू न करें" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:81 -msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "स्वच्छवार्ता मोड (कस्टमाइज्ड GUI)" - # "यंत्र" #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" @@ -9046,7 +9445,7 @@ msgstr "उपयोग में:" # "प्लेबैक" #: prefs/DevicePrefs.cpp:129 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "बजाएं" @@ -9056,7 +9455,7 @@ msgid "&Device" msgstr "यंत्र(&D)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:142 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "ध्वन्यांकन" @@ -9075,8 +9474,8 @@ msgstr "कोई ऑडियो इंटरफ़ेस नहीं" #: prefs/DevicePrefs.cpp:234 #: prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "कोई यंत्र नहीं मिला" @@ -9089,13 +9488,13 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (स्टिरियो)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:289 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:299 msgid "Directories" msgstr "निर्देशिकाएं" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" -msgstr "क्षणिक फा़ईल डायरेक्टरी" +msgstr "क्षणिक फ़ाईल डायरेक्टरी" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" @@ -9109,54 +9508,54 @@ msgstr "चुनें...(&h)" msgid "Free Space:" msgstr "खाली जगह:" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "ऑडियो कैशे" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "रैम का प्रयोग करके बजाना और/या ध्वन्यांकन करना (धीमी ड्राइव के लिए उपयोगी)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "न्यू&नतम खाली मेमोरी (MB):" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा और डिस्क पर लिखा जाएगा." -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "एक अस्थायी निर्देशिका रखने का स्थान चुनें" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "अनुपलब्ध - उपर्युक्त स्थान अस्तित्व में नहीं है" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "निर्देशिका %s विद्यमान नहीं है. निर्माण करूँ?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:197 msgid "New Temporary Directory" msgstr "नई अस्थायी निर्देशिका(फ़ोल्डर)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:215 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "निर्देशिका %s लेख्य नहीं है " -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:229 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "अस्थायी निर्देशिका में परिवर्तन Audacity पुनः आरंभ होने तक लागू नहीं होगा" +msgstr "अस्थायी निर्देशिका में परिवर्तन ऑडेसिटी पुनः आरंभ होने तक लागू नहीं होगा" -# Temp डायरेक्टरी अद्यतन -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 +# Temp डायरेक्टरी अपडेट +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "Temp Directory Update" -msgstr "Temp डायरेक्टरी अपडेट" +msgstr "Temp डायरेक्टरी अद्यतन" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -9170,49 +9569,33 @@ msgstr "प्रभाव सक्रिय" msgid "Audio Unit" msgstr "ऑडियो युनिट" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 -msgid "&LADSPA" -msgstr "&LADSPA" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 -msgid "N&yquist" -msgstr "N&yquist" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 -msgid "&VAMP" -msgstr "&VAMP" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 -msgid "V&ST" -msgstr "V&ST" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:90 msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "परिवर्तनों को लागू करने के लिए Audacity पुनः प्रारंभ करें." +msgstr "परिवर्तनों को लागू करने के लिए ऑडेसिटी पुनः प्रारंभ करें." -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "आडियो युनिट प्रभाव" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:97 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" msgstr "ऑडियो यूनिट प्रभावों को सुचित्रित मोड में प्रदर्शित करें" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "रीस्कैन VST प्रभाव अगली बार Audacity शुरू होने पर लागू होंगे" +msgstr "रीस्कैन VST प्रभाव अगली बार ऑडेसिटी शुरू होने पर लागू होंगे" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "VST Effects" msgstr "VST प्रभाव" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:112 msgid "&Display VST effects in graphical mode" msgstr "VST प्रभाव सुचित्रित मोड में प्रदर्शित करें" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "रीस्कैन VST का प्रभाव अगली बार Audacity शुरू करने पर होगा" +msgstr "रीस्कैन VST का प्रभाव अगली बार ऑडेसिटी शुरू करने पर होगा" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" @@ -9270,7 +9653,7 @@ msgstr "अनुपयुक्त फिल्टरें:" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए Audacity रिक्त स्थानों को छाँट दे?" +msgstr "किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" @@ -9292,30 +9675,6 @@ msgstr "स्थानीय" msgid "From Internet" msgstr "इंटरनेट से" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:52 -msgid "36" -msgstr "36" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:53 -msgid "48" -msgstr "48" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:54 -msgid "60" -msgstr "60" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:55 -msgid "96" -msgstr "96" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:56 -msgid "120" -msgstr "120" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:57 -msgid "145" -msgstr "145" - #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (उच्च आयाम संपादन के लिए उथले रेंज )" @@ -9341,7 +9700,7 @@ msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (24 बिट नमूनों की PCM रेंज)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" @@ -9374,15 +9733,19 @@ msgstr "लंबी गतिविधियों के पूरा हो msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "तरंगरूप के साथ ट्रैक का नाम दिखाएं (&S)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:135 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 +msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" +msgstr "नामपट्ट यथावत (&t) रखें यदि चयन नामपट्ट के छोर पर सटा हो" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "Modes" msgstr "मोड" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:140 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "स्वच्छवार्ता(&n) मोड (कस्टमाइज्ड GUI)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:141 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:144 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "बैच मोड में प्रभाव लागू न करें" @@ -9456,7 +9819,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "लघु कुंजी बदलने के लिए एक नई परियोजना खोलें" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:244 msgid "All" msgstr "सब" @@ -9469,52 +9832,53 @@ msgstr "कुँजी जुड़ाव" msgid "C&ategory:" msgstr "कैटेगरी (&a):" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 +#. i18n-hint: (verb) +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Set" msgstr "सेट करें" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "टिप्पणी: Cmd+Q दबाने से बाहर जाएंगे. दूसरी सभी कुंजियाँ मान्य हैं." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "डिफ़ाल्ट्स" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "Key Combination" msgstr "संयुक्त कुंजियाँ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "पहिले जैसा करें" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "दोहराएं" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Audacity लघुकुंजी युक्त एक XML फ़ाइल चुनें..." - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 -msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "लघु कुंजी को लोड करने में त्रुटि" +msgstr "ऑडेसिटी लघुकुंजी युक्त एक XML फ़ाइल चुनें..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" +msgstr "लघु कुंजी आयात में त्रुटि" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:313 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "लघु-कुंजी सूची निर्यात इस नाम से:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 -msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -msgstr "लघु कुंजियों को संचित करने में त्रुटि" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:339 +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "लघु कुंजी निर्यात में त्रुटि" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:423 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9553,63 +9917,96 @@ msgstr "LAME MP3 लाईब्रेरी:" msgid "&Download" msgstr "डाउनलोड(&D)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg आयात और निर्यात लाईब्रेरी" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg लाईब्रेरी संसकरण:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:116 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "कोई सुसंगत FFmpeg लाइब्रेरी नहीं मिला" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg लाईब्रेरी:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:128 msgid "Loca&te..." msgstr "ढूंढे(&t)..." -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:134 msgid "Dow&nload" msgstr "डाउनलोड(&n)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:143 +msgid "Allow &background on-demand loading" +msgstr "मांग होने पर पृष्ठभूमि में लोड होने की अनुमति दें" + +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:195 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\n" +"ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\n" "क्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI डिवाईस" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 +#. i18n-hint: (noun) +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "मेज़बान" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "प्रयोग में : PortMidi" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "मिडी सिंथेसाइज़र विलंबता(ms):" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "कोई MIDI इंटरफ़ेस नहीं" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "MIDI Synthesizer Latency एक पूर्णांक ही होना चाहिए" +#: prefs/ModulePrefs.cpp:31 +msgid "Modules" +msgstr "मोड्यूल्स" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:55 +msgid "Enable these Modules (if present)" +msgstr "इन मॉड्यूल को सक्षम करें (यदि वर्तमान हो)" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:57 +msgid "" +"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n" +"and know what you are doing." +msgstr "" +"ये केवल प्रयोगात्मक हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें यदि आपने मदद पुस्तिका पढ़ी है\n" +"और आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:58 +msgid "mod-script-pipe" +msgstr "\"मॉड-स्क्रिप्ट-पाइप" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:61 +msgid "mod-nyq-bench" +msgstr "मॉड-nyq-बेंच" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:64 +msgid "mod-track-panel" +msgstr "मॉड-ट्रैक-पैनल" + #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "माउस" @@ -9632,8 +10029,8 @@ msgstr "बटन" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "बायाँ-क्लिक" @@ -9646,7 +10043,7 @@ msgid "Select" msgstr "चुनें" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "चयन बिंदु बताएं" @@ -9654,13 +10051,13 @@ msgstr "चयन बिंदु बताएं" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "बायाँ-खीचें" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "चयन क्षेत्र बताएं" @@ -9703,7 +10100,7 @@ msgstr "इस जगह पर बड़ा करें" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "इस क्षेत्र पर बड़ा करें" @@ -9712,17 +10109,17 @@ msgid "same as right-drag" msgstr "दाएं-खींचने के जैसा" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "दायां बटन-क्लिक" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "एक बार बड़ा करें" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "दायां बटन-खींचें" @@ -9759,7 +10156,7 @@ msgid "Time shift all clips in track" msgstr "सभी क्लिप का कालांतर करें " #: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-बायाँ-खीचें" @@ -9767,83 +10164,83 @@ msgstr "Ctrl-बायाँ-खीचें" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "क्लिप को ट्रैकों के बीच ऊपर/नीचे स्थानांतरित करें" -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Change Amplification Envelope" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change Sample" msgstr "सैंपल रेट बदलें" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "पेंसिल" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt-बायाँ-क्लिक" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" msgstr "सैंपल को एकसार करें" -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Change Several Samples" msgstr "विविध सैंप्लस को परिवर्तित करें" -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "बदलें केवल एक नमूना" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "विभिन्न औजार" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "चयन औजार के जैसा" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "बड़ा-छोटा औजार के जैसा" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "कोई" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Scroll up or down" msgstr "ऊपर या नीचे स्क्रौल करें" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "चक्का-घुमाएं" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Scroll left or right" msgstr "बाँए या दाँए स्क्रौल करें" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift-चक्करघिन्नी" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl-चक्करघिन्नी" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "छोटा या बड़ा करें" +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 +msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" +msgstr "माउस बिंदु पर बड़ा या छोटा करें" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -9853,55 +10250,57 @@ msgstr "प्रभाव पुर्वालोकन" msgid "&Length of preview:" msgstr "पूर्वालोकन लंबाई :(&L)" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "कटा पूर्वालोकन" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "पुर्वालोकन कटे क्षेत्र के पहले(&b):" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "पूर्वावलोकन-कटे क्षेत्र के बाद :(&a)" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "बजाते समय शोध काल" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "थोड़ी देर(&S):" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "लंबी अवधि :" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:97 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:98 msgid "Preferences: " msgstr "वरीयतायें : " -#: prefs/PrefsDialog.cpp:105 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:106 msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Audacity ईच्छानुसार" +msgstr "ऑडेसिटी ईच्छानुसार" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 +#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "परियोजनाएं" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "अन्य ऑडियो फ़ाइल पर निर्भर परियोजना संचित करते समय" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "परियोदना में हमेशा सभी ध्वनियों की नकल करें (परम सुरक्षित)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "कोई भी ध्वनि नकल न करें(&n)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "मुझसे पूछिए(&k)" @@ -9917,6 +10316,10 @@ msgstr "त्रिभुज" msgid "Shaped" msgstr "तराशा" +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 +msgid "Other..." +msgstr "अन्य..." + #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" msgstr "सैम्पलिंग" @@ -10015,27 +10418,28 @@ msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूल msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 +#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "लक्षित शिखर:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "के भीतर:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "विश्लेशन समय:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "मिलीसेकेंड(एक विश्लेषण का समय)" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "लगातार विश्लेषणों की संख्या :" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "0 मतलब अनंत" @@ -10047,50 +10451,10 @@ msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - सबसे वाइडबैंड" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 -msgid "32" -msgstr "32" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 -msgid "64" -msgstr "64" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 -msgid "128" -msgstr "128" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - डिफ़ाल्ट" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 -msgid "512" -msgstr "512" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 -msgid "1024" -msgstr "1024" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 -msgid "2048" -msgstr "2048" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:50 -msgid "4096" -msgstr "4096" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 -msgid "8192" -msgstr "8192" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 -msgid "16384" -msgstr "16384" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - सबसे नैरोबैंड" @@ -10107,116 +10471,108 @@ msgstr "झरोखे का आकार(&s)" msgid "Window &type" msgstr "झरोखा प्रकार(&t)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109 -msgid "FFT Skip Points" -msgstr "FFT छोड़ बिंदु" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 -msgid "Skip Points" -msgstr "बिंदु छोड़ें" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:130 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "न्यूनतम फ्रीकवेंसी(Hz):(&n)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "अधिकतम फ्रीकवेंसी(Hz):(&x)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:142 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "गेन (dB):(&G)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:148 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "सीमा (dB):(&R)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:154 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "फ्रीकवेंसी गेन (dB/dec):(&a)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "वर्णक्रम ग्रे-स्केल रंग का उपयोग कर दिखाएं" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y-धुरी पर एक ग्रिड दिखाएं" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT खोज टिप्पणी" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "न्यूनतम ध्वनि तीव्रता(dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:185 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या (1..128):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "टिप्पणी ढूंढें (&F)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "सुर आवृति निर्धारण(&Q)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "महत्तम आवृति एक पूर्णांक ही होना चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "अधिकतम आवृत्ति 100 Hz या उससे ज्यादा होनी चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:218 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "न्यूनतम आवृति एक पूर्णांक ही होना चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "न्यूनतम फ्रीकवेंसी कम से कम 0 Hz होनी चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "न्यूनतम-आवृति महत्तम-आवृति से कम होनी चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" msgstr "गेन(बढ़ोतरी)पूर्णांक में होना चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "क्षेत्र धनात्मक पूर्णांक ही होना चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "न्यूनतम 1 dB की सीमा होनी चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:248 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "आवृति बढ़ोतरी पूर्णांक में ही होना चाहिए" -# आवृति बृद्धि ऋणात्मक नहीं हो सकता -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "आवृति बढ़ोतरी ऋणात्मक नहीं हो सकता" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "आवृत्ति बढ़त 60 dB/dec से अधिक नहीं होनी चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "न्यूनतम आयाम (dB) एक पूर्णांक ही होना चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या एक पूर्णांक ही होनी चाहिए" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या 1..128 की सीमा में ही होनी चाहिए" @@ -10242,10 +10598,9 @@ msgid "" msgstr "" "Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n" "\n" -"इसे आजमाने के लिए, \"सहेजें थीम कैशे\" पर क्लिक करें और छवियों और रंगों में एक छवि संपादक का उपयोग कर ऐसे जिम्प से \n" -"ImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" +"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" "\n" -"बदले हुए चित्र को Audacity में वापस लोड करने के लिए \"लोड थीम कैशे\" पर क्लिक करें .\n" +"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक करें .\n" "\n" "(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" @@ -10254,24 +10609,25 @@ msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"आपने Audacity को एक अतिरिक्त बटन 'आउटपुट Sourcery' के साथ संकलित किया है. यह छवि स्मृति का\n" -"एक C संस्करण संचित करता है जिसे डिफ़ॉल्ट रूप में संकलित किया जा सकता है." +"आपने ऑडेसिटी को एक अतिरिक्त बटन 'आउटपुट Sourcery' के साथ संकलित किया है. यह cache छवि\n" +" का एक C संस्करण संचित करता है जिसे डिफ़ॉल्ट रूप में संकलित किया जा सकता है." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "अगर 'प्रारंभ में थीम स्मृति लोड करें' चिन्हित हो, तो थीम स्मृति प्रोग्राम की शुरुआत में लोड हो जाएगा." +msgstr "" +"अगर 'प्रारंभ में थीम Cache लोड करें' चिन्हित हो, \n" +"तो थीम Cache प्रोग्राम की शुरुआत में लोड हो जाएगा." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"व्यक्तिगत थीम फाइल संचित और लोड करते समय हरेक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है,\n" -"लेकिन इसके अलावा यह एक ही विचार है." +"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n" +" ही विचार notherwise." -# प्रसंग स्मृति - छवि व रंग #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 @@ -10280,19 +10636,19 @@ msgstr "थीम कैष - तस्वीर && रंग" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" -msgstr "उपयोगार्थ थीम को संचित करें" +msgstr "थीम Cache को संचित करें" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" -msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" +msgstr "थीम Cache को लोड करें" #: prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" -msgstr "आरंभ में थीम कैष को लोड करें" +msgstr "आरंभ में थीम Cache को लोड करें" #: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" -msgstr "थीम फ़ाइलें" +msgstr "व्यक्तिगत थीम फ़ाइलें" #: prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" @@ -10306,13 +10662,29 @@ msgstr "फ़ाइलें लाएं" msgid "Simple" msgstr "सरल" +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 +msgid "Waveform (dB)" +msgstr "तरंगरुप (dB)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 +msgid "Spectrogram" +msgstr "वर्णक्रम-लेख" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 +msgid "Spectrogram log(f)" +msgstr "वर्णक्रम लॉग(f)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 +msgid "Pitch (EAC)" +msgstr "पिच (EAC)" + #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "बजाते समय प्रदर्शन अद्यतन करें" #: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -msgstr "ट्रैकों को खड़ी दिशा में बड़ाकर स्वतः फिट करें" +msgstr "ट्रैकों को खड़ी दिशा में बड़ाकर स्वतः फ़िट करें" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" @@ -10320,25 +10692,26 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट दृश्य मोड:(&V)" #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" -msgstr "परियोजना के सारे ऑडियो चुनें, अगर कुछ चयनित नहीं है(&S)" +msgstr "परियोजना के सारे ऑडियो चुनें , अगर कुछ चयनित नहीं है(&S)" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. +#: prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "काट-रेखाएं सक्रिय" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:109 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "बाएँ और दाएँ चयन किनारों को खींचना सक्षम करें" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:112 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"ट्रैक से केंद्र हटाएं\" ट्रैकों से होकर लगातार चक्कर मारता है" +msgstr "\"ट्रैक से केंद्रबिंदु हटाएं\" ट्रैकों में लगातार चक्कर लगाता है" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:115 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "एक क्लिप के संपादन से अन्य क्लिप्स का स्थानांतरण हो सकता है(&m)" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:123 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" msgstr "एकल बटन:(&B)" @@ -10352,15 +10725,15 @@ msgstr "चेतावनी दिखाएँ/ इनके लिए पू #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" -msgstr "परियोजनाएं सहेजना(&p)" +msgstr "परियोजनाएं संचित कर रहे हैं(&p)" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" -msgstr "खाली परियोजना संचयन(&e)" +msgstr "खाली परियोजना संचित कर रहे हैं(&e)" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" -msgstr "कार्यक्रम के शुरुआत में डिस्क में कम खाली जगह(&L)" +msgstr "कार्यक्रम के शुरुआत में डिस्क में जगह कम है(&L)" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" @@ -10372,90 +10745,99 @@ msgstr "निर्यात के दौरान मिश्रित क #: prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "असंपीड़ित ध्वनी फ़ाईलों का आयात(&I) कर रहे हैं" +msgstr "असम्पीड़ित ऑडियो फ़ाइलें आयात कर रहे हैंं" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:176 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +msgid "Play" +msgstr "बजाएं" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:219 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 msgid "Stop" msgstr "रोकें" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 -msgid "Clean Speech" -msgstr "स्वच्छ वार्ता" - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "बजाएं (उच्च-कुंजी से लगातार दुहराएं)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:220 +msgid "Skip to Start" +msgstr "शुरुआत पर जाएं" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:221 +msgid "Skip to End" +msgstr "समाप्ति पर जाएं" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:222 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "ध्वन्यांकन (उच्च-कुंजी से अंकन आगे जोड़ें)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:590 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:601 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:944 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "आवाज यंत्र खोलने में त्रुटि. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:767 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:779 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "स्वच्छवार्ता मोड में रिकॉर्डिंग संभव नहीं है जब एक ट्रैक, या एक से अधिक परियोजना, पहले से ही खुला हो." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:768 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:780 msgid "Recording not permitted" msgstr "ध्वन्यांकन की अनुमति नहीं है" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:353 msgid "Audio Host" -msgstr "आडियो मेजबान" +msgstr "मेजबान आडियो" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 msgid "Output Device" -msgstr "आउटपुट डिवाइस" +msgstr "आउटपुट उपकरण" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:350 -msgid "Input Device" -msgstr "स्रोत फ़ाइल" - -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for input. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 +msgid "Input Device" +msgstr "स्रोत उपकरण" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:354 msgid "Input Channels" msgstr "इनपुट चैनल" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:613 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 msgid "1 (Mono) Input Channel" msgstr "1 (मोनो) इनपुट चैनल" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:616 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 msgid "2 (Stereo) Input Channels" msgstr "2 (स्टिरियो) इनपुट चैनल" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:742 msgid "Select Input Device" msgstr "इनपुट यंत्र चुनें" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:744 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:746 msgid "Select Output Device" msgstr "आउटपुट यंत्र चुनें" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:748 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:750 msgid "Select Audio Host" msgstr "ऑडियो मेजबान चुनें" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:752 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:754 msgid "Select Input Channels" msgstr "इनपुट चैनलों को चुनें" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:758 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:760 msgid "Device information is not available." msgstr "यंत्र की जानकारी उपलब्ध नहीं है." @@ -10486,6 +10868,7 @@ msgstr "छोटा करें" msgid "Fit selection in window" msgstr "चयन झरोखे में फ़िट करें" +# "विंडो में फ़िट करें(&F)" #: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "परियोजना झरोखे में फ़िट करें" @@ -10498,29 +10881,37 @@ msgstr "चयनित भाग दिखाएं" msgid "Fit Project" msgstr "परियोजना फ़िट करें" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Play Meter" msgstr "बजाने का मीटर" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" msgstr "मीटर - बजाना" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" msgstr "ध्वन्यांकन मीटर" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" msgstr "मीटर-ध्वन्यांकन" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output level meter" msgstr "आउटपुट स्तर मीटर" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input level meter - click to monitor input" -msgstr "इनपुट स्तर मीटर - इनपुट की निगरानी के लिए क्लिक करें" +msgstr "इनपुट स्तर मीटर - इनपुट की निगरानी के लिए क्लिक करें" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" @@ -10538,78 +10929,85 @@ msgstr "इनपुट वाल्यूम" msgid "Slider Input" msgstr "स्लाईडर इनपुट" +# "इनपुट स्तर स्लाइडर" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 msgid "Input Volume Slider" -msgstr "इनपुट स्तर स्लाइडर" +msgstr "इनपुट वॉल्यूम स्लाइडर" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 msgid "Cannot control input volume; use system mixer." msgstr "इनपुट स्तर का नियंत्रण नहीं हो सकता; सिस्टम मिक्सर का प्रयोग करें." +# "आउटपुट स्तर स्लाइडर" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 msgid "Output Volume Slider" -msgstr "आउटपुट स्तर स्लाइडर" +msgstr "आउटपुट वॉल्यूम स्लाइडर" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid "Cannot control output volume; use system mixer." msgstr "आउटपुट स्तर नियंत्रण संभव नहीं; सिस्टम मिक्सर का प्रयोग करें." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:287 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:289 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: toolbars/SelectionBar.cpp:130 #: toolbars/SelectionBar.cpp:189 msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "परियोजना फ्रीकवेंसी (Hz):" +msgstr "परियोजना दर (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:250 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Selection Start:" msgstr "चयन आरंभ:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:158 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:256 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:258 msgid "Length" msgstr "लंबाई" #: toolbars/SelectionBar.cpp:169 msgid "hidden" -msgstr "छुपी हुई" +msgstr "अदृश्य" #: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:269 msgid "Audio Position:" -msgstr "आडियो स्थिति" +msgstr "आडियो स्थिति:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:231 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 +#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections +#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s +#. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. +#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:238 msgid "Snap To" msgstr "साथ जोड़ें" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 msgid "Selection " msgstr "चयन " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:335 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:337 msgid "Selection Length" msgstr "चयन लंबाई" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:343 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:345 msgid "Selection End" msgstr "चयन समाप्त" -#: toolbars/ToolBar.cpp:120 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. +#: toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" -msgstr "Audacity %s औजार-पट्टी" +msgstr "ऑडेसिटी %s औजार-पट्टी" +# "औजार रखें" #: toolbars/ToolDock.cpp:75 #: toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" -msgstr "औजारबॉक्स" +msgstr "औजार बक्सा" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 msgid "Click and drag to select audio" @@ -10629,7 +11027,7 @@ msgstr "बड़े आकार में देखने के लिए क #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "क्षेत्र में आकार बढ़ाने के लिए खींचें, दाएँ-क्लिक से आकार घटाएं" +msgstr "क्षेत्र में आकार बढ़ाने के लिए खींचें, दाएँ-क्लिक से आकार घटाएं " #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -10653,116 +11051,13 @@ msgstr "बजाएं-चयनित गति पर" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Playback Speed" msgstr "बजाने की गति" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 -msgid "Adjust left selection to next onset" -msgstr "बाएं-चयन को अगली शुरुआत के लिए समायोजित करें" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 -msgid "Adjust right selection to previous offset" -msgstr "दाएं-चयन को पिछले अलगाव पर समायोजित करें" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 -msgid "Adjust left selection to next offset" -msgstr "बाएं-चयन को अगले अलगाव पर समायोजित करें" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 -msgid "Adjust right selection to previous onset" -msgstr "दाएं-चयन को पिछली शुरुआत पर समायोजित करें" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 -msgid "Select region of sound around cursor" -msgstr "कर्सर के आस-पास के ध्वनि क्षेत्र को चुनें" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 -msgid "Select region of silence around cursor" -msgstr "कर्सर के आस-पास के मूक क्षेत्र को चुनें" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 -msgid "Automatically make labels from words" -msgstr "शब्दों से स्वयं नामपट्ट बनाएं" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 -msgid "Add label at selection" -msgstr "चयन पर लेबल लगाएं" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 -msgid "Calibrate voicekey" -msgstr "ध्वनि-कुंजी जाँचना" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 -msgid "Adjust Sensitivity" -msgstr "संवेदनशीलता निर्धारण" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 -msgid "Energy" -msgstr "ऊर्जा" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 -msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -msgstr "चिन्ह परिवर्तन (निम्न शिखर)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 -msgid "Sign Changes (High Threshold)" -msgstr "चिन्ह परिवर्तन (उच्च शिखर)" - -# "दिशा परिवर्तन (निम्न पठार)" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 -msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -msgstr "दिशा परिवर्तन (निम्न शिखर)" - -# "दिशा परिवर्तन (उच्च पठार)" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 -msgid "Direction Changes (High Threshold)" -msgstr "दिशा परिवर्तन (उच्च शिखर)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 -msgid "Key type" -msgstr "कुँजी श्रेणी" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:265 msgid "Play-at-speed" -msgstr "प्रसारण-इस गति पर" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 -msgid "Left-to-On" -msgstr "बाएं-चालु" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 -msgid "Right-to-Off" -msgstr "दाएं-बंद" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 -msgid "Left-to-Off" -msgstr "बाएं-बंद" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 -msgid "Right-to-On" -msgstr "दाएं-चालु" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 -msgid "Select-Sound" -msgstr "चुनें-ध्वनि" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 -msgid "Select-Silence" -msgstr "चुनें-चुप्पी " - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 -msgid "Make Labels" -msgstr "लेबल बनाएं" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 -msgid "Add Label" -msgstr "नाम-पट्टी जोड़ें" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 -msgid "Calibrate" -msgstr "जांचना" +msgstr "इस-गति-पर-बजाएं" #: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" @@ -10779,14 +11074,14 @@ msgstr "बटन" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:945 +#: widgets/Meter.cpp:949 msgid "L" msgstr "बाएं" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:948 +#: widgets/Meter.cpp:952 msgid "R" msgstr "दाएं" @@ -10822,79 +11117,84 @@ msgstr "आगे" msgid "Backwards" msgstr "पीछे" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:409 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:413 msgid "Help on the Internet" msgstr "इंटरनेट पर मदद" #: widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" -msgstr "साफ़" +msgstr "साफ़ (&C)" -#: widgets/Grabber.cpp:62 +#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on +#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather +#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series +#. of horizontal bumps +#: widgets/Grabber.cpp:67 +#: widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" -msgstr "धरनेवाला" +msgstr "पकड़बिंदु" #: widgets/Grid.cpp:723 msgid "Empty" msgstr "रिक्त" -#: widgets/Meter.cpp:402 +#: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" -msgstr "मीटर चालू" +msgstr "मीटर सक्रिय" -#: widgets/Meter.cpp:404 +#: widgets/Meter.cpp:408 msgid "Disable Meter" -msgstr "मीटर बंद" +msgstr "मीटर निष्क्रिय" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:411 msgid "Stop Monitoring" -msgstr "नज़र रखना बंद करे" - -#: widgets/Meter.cpp:409 -msgid "Start Monitoring" -msgstr "नज़र रखना शुरू करे" +msgstr "देखना बंद करे" #: widgets/Meter.cpp:413 +msgid "Start Monitoring" +msgstr "देखना शुरू करे" + +#: widgets/Meter.cpp:417 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन बंद करें" -#: widgets/Meter.cpp:415 +#: widgets/Meter.cpp:419 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन शुरु करें" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "समतल स्टिरियो" -#: widgets/Meter.cpp:427 +#: widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" msgstr "लंबवत स्टिरियो" -#: widgets/Meter.cpp:444 +#: widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." -msgstr "वरीयतायें..." +msgstr "पसंद ..." -#: widgets/Meter.cpp:1271 +#: widgets/Meter.cpp:1275 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "प्रयोगी के आग्रह पर स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन बंद किया गया है." -#: widgets/Meter.cpp:1286 +#: widgets/Meter.cpp:1290 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" -"उच्च दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\n" +"उच्च रिफ्रेश दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\n" "की मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\n" "गुणवत्ता पर असर नहीं डालता." -#: widgets/Meter.cpp:1287 +#: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "मीटर रीफ़्रेश रेट प्रति सेकेंड [1-100]: " +msgstr "मीटर रिफ्रेश दर प्रति सेकेंड [1-100]: " -#: widgets/Meter.cpp:1288 +#: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter Preferences" -msgstr "मीटर - ईच्छानुसार" +msgstr "मीटर - पसंद" #: widgets/MultiDialog.cpp:93 msgid " Please select an action " @@ -10920,8 +11220,8 @@ msgstr "शेष समय :" msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" -#: widgets/Ruler.cpp:1584 -#: widgets/Ruler.cpp:1585 +#: widgets/Ruler.cpp:1586 +#: widgets/Ruler.cpp:1587 msgid "Vertical Ruler" msgstr "लंबवत मापक" @@ -10969,7 +11269,7 @@ msgstr "0100 घं 060 मि 060.0100 से" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलीसेकेंड" +msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलिसेकेंड" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -10990,8 +11290,10 @@ msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.# नमूने" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the -#. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 +#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 +#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "samples" msgstr "नमूने" @@ -10999,13 +11301,13 @@ msgstr "नमूने" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "0100,0100,01000 नमूने|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ़्रेम्स (24 फ़्रेम/से.)" @@ -11014,26 +11316,26 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.24 फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "चलचित्र फ़्रेम्स (24 फ़्रेम/से.)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रेम्स" @@ -11041,14 +11343,14 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रे #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.30 फ़्रेम्स|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड्रॉप फ़्रेम्स" @@ -11057,86 +11359,86 @@ msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड् #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.030 फ़्रेम्स| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" +msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + PAL frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.25 फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL -#. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 +#. * TV frame rate (used for European TV) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL फ़्रेम्स (25 फ़्रेम/से.)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + CDDA फ़्रेम्स (75 फ़्रेम/से.)" +msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + CDDA फ़्रेम्स (75 फ़्रेम/से.)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.75 फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA फ़्रेम्स (75 फ़्रेम/से.)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "स्वरूप बदलने के लिए दाँए माउस बटन या संदर्भ कुंजी का प्रयोग करें" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1597 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1630 msgid "centiseconds" msgstr "सेंटी-सेकेंड" #: widgets/Warning.cpp:63 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "फिर यह चेतावनी न दिखाएँ" +msgstr "यह चेतावनी दुबारा न दिखाएँ" #: xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format @@ -11146,24 +11448,48 @@ msgstr "\"%s\" : फ़ाइल को खोला नहीं जा सका #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "त्रुटि: %hs %lu पंक्ति पर" +msgstr "त्रुटि: %hs पंक्ति %lu पर" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "\"%s\" : फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" +msgstr "\"%s\" : फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका" -#: xml/XMLWriter.cpp:348 +#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes +#. * to disk that have not yet been written. +#: xml/XMLWriter.cpp:350 msgid "Error Flushing File" msgstr "फ़ाइल फ़्लश करने में त्रुटि" -#: xml/XMLWriter.cpp:353 +#: xml/XMLWriter.cpp:355 msgid "Error Closing File" msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि" -#: xml/XMLWriter.cpp:363 +#: xml/XMLWriter.cpp:365 msgid "Error Writing to File" msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि" -#~ msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors" -#~ msgstr "लॉग में बताए गए सुधार करते रहें, और अन्य त्रुटियों की जाँच करें" +#~ msgid "&Retain labels when they define the edge of a selection" +#~ msgstr "नामपट्ट यथावत रखें, जब वे एक चयन के छोर को परिभाषित करते हैं" + +#~ msgid "Spike Cleaner..." +#~ msgstr "स्पाइक हटाना..." + +#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." +#~ msgstr "स्पाइक निकालते हुए..." + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "विकल्प" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening" +#~ msgstr "गतिशील रेंज कंप्रेसर" + +#~ msgid "Zoom in or out" +#~ msgstr "छोटा या बड़ा करें" + +#~ msgid "FFT Skip Points" +#~ msgstr "FFT छोड़ बिंदु" + +#~ msgid "Skip Points" +#~ msgstr "बिंदु छोड़ें"