diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index 344272a0f..6b9d33a02 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -1,26 +1,25 @@ # translation of el.po to Greek # This file is distributed under the GNU General Public License (GPL). -# # nikos papadopoulos <231036448@in.gr>, 2006. # nikos papadopoulos , 2007. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 05:11-0000\n" -"Last-Translator: hicaz\n" -"Language-Team: Greek \n" -"Language: el_GR\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-14 11:15-0000\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: AboutDialog.cpp:59 -#: AboutDialog.cpp:81 +#: AboutDialog.cpp:59 AboutDialog.cpp:81 msgid "co-founder" msgstr "συνιδρυτής" @@ -39,15 +38,37 @@ msgstr "Περί του Audacity..." #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. #: AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" -msgstr "ΟΚ" +msgstr "Εντάξει... " #: AboutDialog.cpp:216 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "Το Audacity είναι ένα ελεύθερο πρόγραμμα γραμμένο από μια παγκόσμια ομάδα εθελοντών. Ευχαριστούμε το Google Code και το SourceForge για την φιλοξενία του πρότζεκτ μας. Το Audacity είναι διαθέσιμο για Windows, Mac, και GNU/Linux (καθώς και για άλλα Unix-like συστήματα)." +msgid "" +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " +"thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity " +"is available for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"Το Audacity είναι ένα ελεύθερο πρόγραμμα γραμμένο από μια παγκόσμια ομάδα εθελοντών. " +"Ευχαριστούμε το Google Code και το SourceForge για την φιλοξενία του έργου " +"μας. Το Audacity είναι διαθέσιμο για Windows, Mac, και GNU/Linux (καθώς και για άλλα " +"συστήματα παρόμοια με Γιούνιξ)." #: AboutDialog.cpp:221 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." -msgstr "Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα ή έχετε να μας προτείνετε κάτι, παρακαλούμε γράψτε μας στην διεύθυνση ανατροφοδότησης. Για βοήθεια, επισκεφθείτε το wiki μας ή το forum μας." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view " +"the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "" +"Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα ή έχετε να μας προτείνετε κάτι, παρακαλούμε " +"γράψτε μας στην διεύθυνση " +"ανατροφοδότησης. Για βοήθεια, επισκεφθείτε το wiki μας ή το forum μας." # i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear # in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -58,14 +79,17 @@ msgstr "Αν εντοπίσετε κάποιο σφάλμα ή έχετε να #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:231 -#: AboutDialog.cpp:233 +#: AboutDialog.cpp:231 AboutDialog.cpp:233 msgid "translator_credits" -msgstr "Ελληνική μετάφραση
από τους Νίκο Παπαδόπουλο και hicaz" +msgstr "Ελληνική μετάφραση από τους Δημήτρη Σπίγγο, Νίκο Παπαδόπουλο και hicaz" #: AboutDialog.cpp:243 -msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" -msgstr "ελεύθερο, ανοικτού κώδικα, πολλαπλών πλατφόρμων λογισμικό για ηχογραφήσεις και επεξεργασία ήχων
" +msgid "" +"free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds
" +msgstr "" +"ελεύθερο, ανοικτού κώδικα, πολλαπλών πλατφόρμων λογισμικό για ηχογραφήσεις " +"και επεξεργασία ήχων
" #: AboutDialog.cpp:247 msgid "Credits" @@ -89,11 +113,11 @@ msgstr "Επίτιμα μέλη της ομάδας" #: AboutDialog.cpp:262 msgid "Other Contributors" -msgstr "Άλλοι συνεργάτες" +msgstr "Άλλοι συντελεστές" #: AboutDialog.cpp:265 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -msgstr "Το Audacity βασίζεται σε κώδικα από τις ακόλουθες παραγωγές:" +msgstr "Το Audacity βασίζεται σε κώδικα από τα ακόλουθα έργα:" #: AboutDialog.cpp:268 msgid "Special thanks:" @@ -101,16 +125,17 @@ msgstr "Ευχαριστούμε ιδιαίτερα:" #: AboutDialog.cpp:271 msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "" +msgstr "Το λογισμικό Audacity® υπόκειται σε πνευματικά δικαιώματα" #: AboutDialog.cpp:273 -msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "" +"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "" +"Το όνομα Audacity® είναι καταχωρισμένο εμπορικό σήμα του Dominic " +"Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:328 -#: AboutDialog.cpp:341 -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:328 AboutDialog.cpp:341 AboutDialog.cpp:498 msgid "Build Information" msgstr "Πληροφορίες έκδοσης" @@ -127,33 +152,27 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Μορφές αρχείων που υποστηρίζονται" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:355 -#: AboutDialog.cpp:357 +#: AboutDialog.cpp:355 AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "εισαγωγή αρχείων Mp3" -#: AboutDialog.cpp:364 -#: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:364 AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:371 -#: AboutDialog.cpp:374 +#: AboutDialog.cpp:371 AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "ετικέτες ID3" -#: AboutDialog.cpp:381 -#: AboutDialog.cpp:384 +#: AboutDialog.cpp:381 AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων FLAC" -#: AboutDialog.cpp:389 -#: AboutDialog.cpp:392 +#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "εξαγωγή αρχείων MP2" -#: AboutDialog.cpp:397 -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:397 AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "εισαγωγή μέσω QuickTime" @@ -162,65 +181,53 @@ msgstr "εισαγωγή μέσω QuickTime" msgid "Core Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες πυρήνα" -#: AboutDialog.cpp:413 -#: AboutDialog.cpp:416 -#: AboutDialog.cpp:419 -#: AboutDialog.cpp:421 -#: AboutDialog.cpp:426 -#: AboutDialog.cpp:429 +#: AboutDialog.cpp:413 AboutDialog.cpp:416 AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 AboutDialog.cpp:426 AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Μετατροπή ρυθμού δειγματοληψίας" #: AboutDialog.cpp:433 msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου και εγγραφή" #: AboutDialog.cpp:443 msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά" -#: AboutDialog.cpp:447 -#: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:455 -#: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:463 -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:471 -#: AboutDialog.cpp:474 +#: AboutDialog.cpp:447 AboutDialog.cpp:450 AboutDialog.cpp:455 +#: AboutDialog.cpp:458 AboutDialog.cpp:463 AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:471 AboutDialog.cpp:474 msgid "Plug-in support" msgstr "Υποστήριξη προσθέτων" -#: AboutDialog.cpp:479 -#: AboutDialog.cpp:482 +#: AboutDialog.cpp:479 AboutDialog.cpp:482 msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" +msgstr "Υποστήριξη μείκτη κάρτας ήχου" -#: AboutDialog.cpp:487 -#: AboutDialog.cpp:490 +#: AboutDialog.cpp:487 AboutDialog.cpp:490 msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Αλλαγή τέμπο και τονικού ύψους" +msgstr "Υποστήριξη αλλαγής ρυθμού και τονικού ύψους" #: AboutDialog.cpp:502 msgid "Program build date: " msgstr "Ημερομηνία έκδοσης του προγράμματος: " -#: AboutDialog.cpp:505 -#: AboutDialog.cpp:507 +#: AboutDialog.cpp:505 AboutDialog.cpp:507 msgid "Build type:" -msgstr "" +msgstr "Τύπος δόμησης:" #: AboutDialog.cpp:505 msgid "Debug build" -msgstr "" +msgstr "Αποσφαλμάτωση δόμησης" #: AboutDialog.cpp:507 msgid "Release build" -msgstr "" +msgstr "Έκδοση δόμησης" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: AboutDialog.cpp:512 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "" +msgstr "Πρόθεμα εγκατάστασης: " #: AboutDialog.cpp:516 msgid "Settings folder: " @@ -237,31 +244,44 @@ msgid "" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" +"Το %s δεν μπόρεσε να βρεθεί.\n" +"\n" +"Έχει αφαιρεθεί από τον κατάλογο των πρόσφατων αρχείων." #: AudacityApp.cpp:877 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +"unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " +"files." msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα εξωτερικά αρχεία ήχου δεν μπόρεσαν να βρεθούν.\n" +"Μπορεί να μετακινήθηκαν, να διαγράφτηκαν, ή να αποπροσαρτήθηκε ο οδηγός στον " +"οποίον βρίσκονταν.\n" +"Η σιγή αντικαθίσταται για τον επηρεαζόμενο ήχο.\n" +"Το πρώτο αρχείο που ανιχνεύτηκε ότι λείπει είναι:\n" +"%s\n" +"Μπορεί να υπάρχουν πρόσθετα αρχεία που λείπουν.\n" +"Επιλέξτε Αρχείο > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε έναν κατάλογο των " +"θέσεων των αρχείων που λείπουν." #: AudacityApp.cpp:891 msgid "Files Missing" -msgstr "Λείπουν Αρχεία" +msgstr "Λείπουν αρχεία" -#: AudacityApp.cpp:1039 -#: AudacityApp.cpp:1254 +#: AudacityApp.cpp:1039 AudacityApp.cpp:1254 msgid "Audacity Log" -msgstr "" +msgstr "Ημερολόγιο Audacity" #: AudacityApp.cpp:1048 msgid "Master Gain Control" -msgstr "" +msgstr "Κύριος ελεγκτής απολαβής" #: AudacityApp.cpp:1049 msgid "Input Meter" @@ -276,14 +296,12 @@ msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Εκκίνηση του Audacity ..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1208 -#: Menus.cpp:197 +#: AudacityApp.cpp:1208 Menus.cpp:197 msgid "&New" msgstr "&Νέα εργασία" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1209 -#: Menus.cpp:202 +#: AudacityApp.cpp:1209 Menus.cpp:202 msgid "&Open..." msgstr "&Άνοιγμα..." @@ -291,8 +309,7 @@ msgstr "&Άνοιγμα..." msgid "Open &Recent..." msgstr "Άνοιγμα &προσφάτου..." -#: AudacityApp.cpp:1211 -#: Menus.cpp:1041 +#: AudacityApp.cpp:1211 Menus.cpp:1041 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Σχετικά με το Audacity..." @@ -300,14 +317,12 @@ msgstr "&Σχετικά με το Audacity..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Προτιμήσεις..." -#: AudacityApp.cpp:1306 -#: AudacityApp.cpp:1385 +#: AudacityApp.cpp:1306 AudacityApp.cpp:1385 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Χρήση τμήματος μεγέθους %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1327 -#: AudacityApp.cpp:1400 +#: AudacityApp.cpp:1327 AudacityApp.cpp:1400 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Άγνωστη command line επιλογή: %s\n" @@ -317,12 +332,17 @@ msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει τοποθεσία για να αποθηκεύσει τα προσωρινά αρχεία.\n" +"Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει τοποθεσία για να αποθηκεύσει τα προσωρινά " +"αρχεία.\n" "Παρακαλώ προσθέστε μία κατάλληλη τοποθεσία στις προτιμήσεις." #: AudacityApp.cpp:1515 -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Το Audacity τώρα θα κλείσει. Παρακαλώ άνοιξε ξανά το Audacity για να " +"χρησιμοποιήσεις το νέο φάκελο προσωρινών αρχείων." #: AudacityApp.cpp:1547 msgid "" @@ -339,28 +359,30 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"Το Audacity δεν μπόρεσε να κλειδώσει το φάκελο προσορινών αρχείων\n" +"Το Audacity δεν μπόρεσε να κλειδώσει τον κατάλογο προσωρινών αρχείων.\n" "Ο φάκελος μπορεί να χρησιμοποιείται από άλλο αντίγραφο του Audacity.\n" #: AudacityApp.cpp:1556 msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Ακόμη επιμένεις να ξεκινήσεις το Audacity;" +msgstr "Θέλετε ακόμα να ξεκινήσετε το Audacity;" #: AudacityApp.cpp:1558 msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κλειδώματος του προσωρινού φακέλου" #: AudacityApp.cpp:1596 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "Το σύστημα ανέγνωσε ότι ένα άλλο αντίγραφο του Audacity βρρίσκεται σε λειτουργία.\n" +msgstr "" +"Το σύστημα ανέγνωσε ότι ένα άλλο αντίγραφο του Audacity βρρίσκεται σε " +"λειτουργία.\n" #: AudacityApp.cpp:1598 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το μενού Άνοιγμα ή Νέο από το Audacity που ήδη τρέχει\n" -"για να ανοίξετε πολλές εργασίες συγχρόνως.\n" +"Χρησιμοποιήστε τις εντολές Άνοιγμα ή Νέο από το Audacity που ήδη τρέχει\n" +"για να ανοίξετε πολλά έργα συγχρόνως.\n" #: AudacityApp.cpp:1599 msgid "Audacity is already running" @@ -368,25 +390,25 @@ msgstr "Το Audacity είναι είδη σε λειτουργία" #: AudacityApp.cpp:1616 msgid "Command-line options supported:" -msgstr "" +msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές γραμμής εντολών:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options #: AudacityApp.cpp:1619 msgid "\t-help (this message)" -msgstr "" +msgstr "\t-help (αυτό το μήνυμα)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. #: AudacityApp.cpp:1621 msgid "\t-version (display Audacity version)" -msgstr "" +msgstr "\t-version (εμφάνιση της έκδοσης του Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself #: AudacityApp.cpp:1625 msgid "\t-test (run self diagnostics)" -msgstr "" +msgstr "\t-test (εκτέλεση αυτοδιαγνωστικών)" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the @@ -395,10 +417,15 @@ msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1630 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "" +"\t-blocksize nnn (ορισμός μέγιστου μεγέθους ομάδας δίσκου σε ψηφιολέξεις)" #: AudacityApp.cpp:1631 -msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." +msgid "" +"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " +"it." msgstr "" +"Επιπλέον, ορίστε το όνομα ενός αρχείου ήχου ή έργου Audacity για να το " +"ανοίξετε." #: AudacityApp.cpp:1943 msgid "" @@ -407,14 +434,14 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Τα αρχεία εργασίας του Audacity (.AUP) δεν είναι για την ώρα \n" +"Τα αρχεία έργου του Audacity (.AUP) δεν είναι για την ώρα \n" "συσχετισμένα με το Audacity. \n" "\n" -"Να γίνει συσχετισμός ώστε να ανοίγουν με διπλό κλικ;" +"Να γίνει συσχετισμός ώστε να ανοίγουν διπλοπατώντας;" #: AudacityApp.cpp:1944 msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity Project Αρχεία " +msgstr "Αρχεία έργου Audacity" #: AudioIO.cpp:561 msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -425,80 +452,108 @@ msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" -"Δεν θα μπορείς να αναπαράγεις ή να ηχογραφείς audio.\n" +"Δεν θα μπορείτε να αναπαράγετε ή να ηχογραφείτε.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:565 -#: AudioIO.cpp:585 +#: AudioIO.cpp:565 AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: AudioIO.cpp:568 msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Σφάλμα στην Αρχικοποίηση Audio" +msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση ήχου" #: AudioIO.cpp:581 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "" +"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αρχικοποίηση της στρώσης εισόδου/εξόδου του " +"midi.\n" #: AudioIO.cpp:582 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" -"Δεν θα μπορείς να αναπαραγάγεις midi.\n" +"Δεν θα μπορείτε να αναπαραγάγετε midi.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:588 msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα στην αρχικοποίηση midi" -#: AudioIO.cpp:1293 -#: AudioIO.cpp:1328 +#: AudioIO.cpp:1293 AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" -msgstr "" +msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!" #: AudioIO.cpp:1794 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " +"zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " +"the right place." msgstr "" +"Η ρύθμιση διόρθωσης αναμονής έχει προκαλέσει ώστε ο καταγραφόμενος ήχος να " +"κρυφτεί πριν το μηδέν.\n" +"Το Audacity το έχει επαναφέρει να αρχίζει στο μηδέν.\n" +"Μπορεί να πρέπει να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετατόπισης χρόνου (<---> ή " +"F5) για να μεταφέρετε το κομμάτι στη σωστή θέση." #: AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" -msgstr "" +msgstr "Πρόβλημα αναμονής" #: AudioIO.cpp:3169 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too high." msgstr "" +"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου σταμάτησε. Δεν ήταν δυνατό να βελτιωθεί " +"περισσότερο. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά υψηλή." #: AudioIO.cpp:3177 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" +msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου μείωσε την ένταση σε %f." #: AudioIO.cpp:3192 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too low." msgstr "" +"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου σταμάτησε. Δεν ήταν δυνατό να βελτιωθεί " +"περισσότερο. Εξακολουθεί να είναι υπερβολικά χαμηλή." #: AudioIO.cpp:3204 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" +msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου αύξησε την ένταση σε %.2f." #: AudioIO.cpp:3238 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" +"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου σταμάτησε. Ο συνολικός αριθμός της " +"ανάλυσης έχει ξεπεραστεί χωρίς να βρεθεί μια αποδεκτή ένταση. Εξακολουθεί να " +"είναι υπερβολικά υψηλή." #: AudioIO.cpp:3240 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" +"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου σταμάτησε. Ο συνολικός αριθμός της " +"ανάλυσης έχει ξεπεραστεί χωρίς να βρεθεί μια αποδεκτή ένταση. Εξακολουθεί να " +"είναι υπερβολικά χαμηλή." #: AudioIO.cpp:3243 #, c-format -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "" +"Η αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου σταμάτησε. Το %.2f φαίνεται να είναι μια " +"αποδεκτή ένταση." #: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -509,12 +564,13 @@ msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" -"Κάποιες εργασίες δεν αποθηκεύθηκαν σωστά στην τελευταία λειτουργία του Audacity.\n" -"Ευτυχώς, οι ακόλουθες εργασίες μπορούν να ανακτηθούν:" +"Κάποιες εργασίες δεν αποθηκεύθηκαν σωστά στην τελευταία λειτουργία του " +"Audacity.\n" +"Ευτυχώς, τα ακόλουθα έργα μπορούν να ανακτηθούν:" #: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" -msgstr "Εργασίες προς ανάκτηση" +msgstr "Ανακτήσιμα έργα" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. #: AutoRecovery.cpp:81 @@ -522,8 +578,11 @@ msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: AutoRecovery.cpp:87 -msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "Η ανάκτηση μίας εργσασίας δεν θα αλλάξει κάποια αρχεία στο δίσκο πριν κάνεις αποθήκευση." +msgid "" +"Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +msgstr "" +"Η ανάκτηση ενός έργου δεν θα αλλάξει κάποια αρχεία στο δίσκο πριν τα " +"αποθηκεύσετε." #: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" @@ -535,58 +594,38 @@ msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση" #: AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" -msgstr "Ανάκτηση εργασιών" +msgstr "Ανάκτηση έργων" #: AutoRecovery.cpp:130 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι δεν επιθυμείτε να γίνει ανάκτηση κάποιας εργασίας; \n" +"Είσατε σίγουροι ότι δεν θέλετε να ανακτήσετε κάποιο έργο;\n" "Δεν θα μπορούν να ανακτηθούν κάποια άλλη στιγμή." #: AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm?" msgstr "Επιβεβαίωση;" -#: AutoRecovery.cpp:149 -#: AutoRecovery.cpp:186 +#: AutoRecovery.cpp:149 AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η απαρίθμηση αρχείων στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης." -#: AutoRecovery.cpp:150 -#: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3378 -#: Menus.cpp:3390 -#: Menus.cpp:5919 -#: Project.cpp:2545 -#: Project.cpp:4435 -#: Project.cpp:4454 -#: TrackPanel.cpp:7691 -#: WaveTrack.cpp:1068 -#: WaveTrack.cpp:1087 -#: WaveTrack.cpp:2228 -#: effects/Contrast.cpp:105 -#: effects/Contrast.cpp:115 -#: effects/Contrast.cpp:121 -#: effects/Contrast.cpp:131 -#: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:537 -#: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:716 -#: export/ExportMP2.cpp:235 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945 +#: AutoRecovery.cpp:150 AutoRecovery.cpp:187 Menus.cpp:3378 Menus.cpp:3390 +#: Menus.cpp:5919 Project.cpp:2545 Project.cpp:4435 Project.cpp:4454 +#: TrackPanel.cpp:7691 WaveTrack.cpp:1068 WaveTrack.cpp:1087 +#: WaveTrack.cpp:2228 effects/Contrast.cpp:105 effects/Contrast.cpp:115 +#: effects/Contrast.cpp:121 effects/Contrast.cpp:131 effects/Contrast.cpp:151 +#: effects/Effect.cpp:537 effects/Generator.cpp:54 export/ExportFFmpeg.cpp:716 +#: export/ExportMP2.cpp:235 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 toolbars/ControlToolBar.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -#: BatchCommandDialog.cpp:57 -#: BatchCommandDialog.cpp:61 +#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:61 #: BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "Επιλογή εντολής" @@ -622,20 +661,21 @@ msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν υποστηρίζει F #: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "" +msgstr "Η εντολή %s δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" -#: BatchCommands.cpp:524 -#: effects/Effect.cpp:122 +#: BatchCommands.cpp:524 effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" +"Αδύνατος ο ορισμός παραμέτρων του εφέ %s\n" +" σε %s." #: BatchCommands.cpp:568 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "" +msgstr "Η εντολή δέσμης του %s δεν αναγνωρίστηκε." #: BatchCommands.cpp:687 #, c-format @@ -644,9 +684,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Εφαρμογή του %s με παραμέτρους\n" +"\n" +"%s" -#: BatchCommands.cpp:688 -#: BatchCommands.cpp:693 +#: BatchCommands.cpp:688 BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "Λειτουργία δοκιμής" @@ -655,8 +697,7 @@ msgstr "Λειτουργία δοκιμής" msgid "Apply %s" msgstr "Εφαρμογή %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:63 -#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#: BatchProcessDialog.cpp:63 BatchProcessDialog.cpp:69 #: BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "Εφαρμογή αλυσίδας" @@ -673,22 +714,18 @@ msgstr "Αλυσίδα" #: BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to Current &Project" -msgstr "Εφαρμογή στην τρέχουσα &εργασία" +msgstr "Εφαρμογή στον τρέχον έ&ργο" #: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Ε&φαρμογή στα &αρχεία..." -#: BatchProcessDialog.cpp:109 -#: BatchProcessDialog.cpp:287 -#: UploadDialog.cpp:170 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 BatchProcessDialog.cpp:287 UploadDialog.cpp:170 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" -#: BatchProcessDialog.cpp:148 -#: BatchProcessDialog.cpp:192 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμιά αλυσίδα" @@ -699,15 +736,14 @@ msgstr "Εφαρμογή '%s' στο τρέχον έργο" #: BatchProcessDialog.cpp:202 msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε και κλείστε την τρέχουσα εργασία πρώτα." +msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε και κλείστε το τρέχον έργο πρώτα." #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Επιλογή αρχείων για ομαδική επεξεργασία..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: BatchProcessDialog.cpp:232 -#: Project.cpp:2146 +#: BatchProcessDialog.cpp:232 Project.cpp:2146 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Όλα τα αρχεία|*|Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία|" @@ -719,8 +755,7 @@ msgstr "Εφαρμογή..." msgid "File" msgstr "Αρχείο" -#: BatchProcessDialog.cpp:398 -#: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:398 BatchProcessDialog.cpp:402 #: BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "Επεξεργασία αλυσίδων" @@ -729,14 +764,11 @@ msgstr "Επεξεργασία αλυσίδων" msgid "&Chains" msgstr "&Αλυσίδες" -#: BatchProcessDialog.cpp:474 -#: Tags.cpp:794 +#: BatchProcessDialog.cpp:474 Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" -#: BatchProcessDialog.cpp:475 -#: LabelDialog.cpp:127 -#: Tags.cpp:795 +#: BatchProcessDialog.cpp:475 LabelDialog.cpp:127 Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "&Απομάκρυνση" @@ -751,14 +783,13 @@ msgstr "Αλ&υσίδα (διπλό-κλικ ή SPACE για επεξεργασ #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: BatchProcessDialog.cpp:492 msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός" #: BatchProcessDialog.cpp:493 msgid "Command " msgstr "Εντολή" -#: BatchProcessDialog.cpp:494 -#: effects/Contrast.cpp:244 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" @@ -770,18 +801,15 @@ msgstr "Εισαγ&ωγή" msgid "De&lete" msgstr "Διαγραφ&ή" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 effects/Equalization.cpp:2869 msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &Πάνω" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &Κάτω" -#: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 effects/Equalization.cpp:2876 msgid "De&faults" msgstr "&Προεπιλεγμένα" @@ -825,17 +853,19 @@ msgstr "Απομάκρυνση εξαρτήσεων" #: Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Αντιγράφονται τα δεδομένα ακουστικών σημάτων στην εργασία..." +msgstr "Αντιγράφονται τα δεδομένα ήχου στο έργο..." #: Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "" +msgstr "Το έργο εξαρτάται από άλλα αρχεία ήχου" #: Dependencies.cpp:324 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" +"Η αντιγραφή αυτών των αρχείων στο έργο σας θα αφαιρέσει αυτήν την εξάρτηση.\n" +"Αυτό είναι πιο ασφαλές, αλλά χρειάζεται περισσότερο χώρο δίσκου." #: Dependencies.cpp:328 msgid "" @@ -844,14 +874,20 @@ msgid "" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Τα αρχεία που εμφανίζονται ότι ΛΕΙΠΟΥΝ έχουν μετακινηθεί ή διαγραφεί και δεν " +"μπορούν να αντιγραφούν.\n" +"Επαναφέρτε τα τους στην αρχική τους θέση για να μπορούν να αντιγραφούν στο " +"έργο." #: Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" -msgstr "Εξαρτήσεις εργασίας" +msgstr "Εξαρτήσεις έργου" #: Dependencies.cpp:341 msgid "Audio File" -msgstr "Αρχείο ακουστικού σήματος(Audio)" +msgstr "Αρχείο ήχου" #: Dependencies.cpp:343 msgid "Disk Space" @@ -861,8 +897,7 @@ msgstr "Ελεύθερος χώρος στον δίσκο" msgid "Copy Selected Files" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αρχείων" -#: Dependencies.cpp:361 -#: Dependencies.cpp:513 +#: Dependencies.cpp:361 Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης" @@ -880,8 +915,7 @@ msgstr "Αντιγραφή όλων των αρχείων (ασφαλέστερ #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. -#: Dependencies.cpp:383 -#: Dependencies.cpp:389 +#: Dependencies.cpp:383 Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Να γίνει ερώτηση" @@ -895,31 +929,42 @@ msgstr "Να μην γίνει αντιγραφή κανενός αρχείου" #: Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" -msgstr "Όταν μία εργασία εξαρτάται από άλλα αρχεία:" +msgstr "Όταν ένα έργο εξαρτάται από άλλα αρχεία:" #: Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "ΛΕΙΠΕΙ" #: Dependencies.cpp:512 -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Αν συνεχίσεις, η εργασία σου δεν θα αποθηκευθεί στο δόσκο. Είναι αυτό που θέλεις;" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Αν συνεχίσετε, το έργο σου δεν θα αποθηκευθεί στον δίσκο. Είναι αυτό που " +"θέλετε;" #: Dependencies.cpp:552 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +"audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." msgstr "" +"Το έργο σας είναι προς το παρόν αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε " +"εξωτερικά αρχεία ήχου. \n" +"\n" +"Αν αλλάξετε το έργο σε μια κατάσταση που έχει εξωτερικές εξαρτήσεις σε " +"εισαγόμενα αρχεία, δεν θα είναι πια αυτόνομο. Αν αποθηκεύσετε έπειτα χωρίς " +"να αντιγράψετε τα αρχεία, μπορείτε να χάσετε δεδομένα." #: Dependencies.cpp:557 msgid "Dependency Check" msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: DirManager.cpp:209 -#: DirManager.cpp:295 -#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:209 DirManager.cpp:295 DirManager.cpp:446 #: DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" @@ -929,6 +974,9 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" +"Υπάρχει πολύ λίγος ελεύθερος χώρος που απέμεινε στον δίσκο σε αυτόν τον " +"τόμο.\n" +"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο προσωρινό κατάλογο στις προτιμήσεις." #: DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -936,7 +984,7 @@ msgstr "Καθαρισμός προσωρινών αρχείων" #: DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" -msgstr "Αποθήκευση αρχείων εργασίας" +msgstr "Αποθήκευση αρχείων δεδομένων του έργου" #: DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" @@ -944,14 +992,18 @@ msgstr "Καθαρισμός φακέλων μικροαποθήκευσης (ca #: DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου στο DirManager::MakeBlockFilePath." #: DirManager.cpp:615 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." msgstr "" +"Το Audacity βρήκε ένα ορφανό αρχείο ομάδας: %s.\n" +"Παρακαλούμε σκεφτείτε να το αποθηκεύσετε και να επαναφορτώσετε το έργο για " +"να εκτελέσετε έναν πλήρη ελέγχο του έργου." # i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created # when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -987,7 +1039,7 @@ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του '%s' σε '%s'" #: DirManager.cpp:1312 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" +msgstr "Άλλαξε η ομάδα %s σε νέο όνομα ψευδωνύμου\n" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. @@ -996,25 +1048,29 @@ msgstr "" #. "Found problems with when checking project file." #: DirManager.cpp:1379 msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "" +msgstr "Ο έλεγχος έργου διάβασε εσφαλμένες ετικέτες ακολουθίας." -#: DirManager.cpp:1381 -#: DirManager.cpp:1434 +#: DirManager.cpp:1381 DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς αλλαγές" +msgstr "Άμεσο κλείσιμο του έργου, χωρίς αλλαγές" #: DirManager.cpp:1382 -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" +"Συνεχίστε με τις σημειωμένες διορθώσεις στο ημερολόγιο και ελέγξτε για " +"περισσότερα σφάλματα. Αυτό θα αποθηκεύσει το έργο στην τρέχουσα κατάσταση, " +"εκτός και \"Κλείσετε το έργο αμέσως\" σε παραπέρα ειδοποιήσεις σφάλματος." #: DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση - Προβλήματα ανάγνωσης ετικετών ακολουθίας" -#: DirManager.cpp:1400 -#: DirManager.cpp:1802 +#: DirManager.cpp:1400 DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" +msgstr "Επιθεώρηση δεδομένων αρχείου έργου" #: DirManager.cpp:1419 #, c-format @@ -1035,23 +1091,39 @@ msgid "" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" +"Έλεγχος έργου του φακέλου \"%s\"\n" +"βρέθηκαν %d εξωτερικά αρχεία ήχου που λείπουν \n" +"('αρχεία με ψευδώνυμο'). Δεν υπάρχει κανένας τρόπος \n" +"στο Audacity να ανακτήσει αυτά τα αρχεία αυτόματα. \n" +"\n" +"Αν διαλέξετε την πρώτη ή δεύτερη παρακάτω επιλογή, \n" +"μπορείτε να δοκιμάσετε να βρείτε και να επαναφέρετε \n" +"τα αρχεία που λείπουν στην προηγούμενη θέση τους. \n" +"\n" +"Σημειώστε ότι για την δεύτερη επιλογή, η μορφή κύματος\n" +"ενδέχεται να μην εμφανίσει σίγαση. \n" +"\n" +"Αν διαλέξετε την τρίτη επιλογή, αυτό θα αποθηκεύσει το \n" +"έργο στην τρέχουσα κατάστασή του, εκτός και \"Κλείσετε \n" +"το έργο αμέσως\" σε παραπέρα ειδοποιήσεις σφάλματος." -#: DirManager.cpp:1435 -#: DirManager.cpp:1554 +#: DirManager.cpp:1435 DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "" +"Να θεωρηθούν οι ήχοι που λείπουν ως σιωπηλοί (μόνο για αυτή τη συνεδρία)" #: DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "" +msgstr "Να αντικαταστήσετε τους ήχους που λείπουν με σιγή (αμέσως μόνιμα)." #: DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση - Λείπουν αρχεία με ψευδώνυμα" #: DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" +"Ο έλεγχος του έργου αντικατέστησε τα αρχεία με ψευδώνυμο που λείπουν με σιγή." #: DirManager.cpp:1489 #, c-format @@ -1061,28 +1133,30 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" +"Ο έλεγχος έργου του φακέλου \"%s\" \n" +"βρήκε %d αρχεία ομάδων με ψευδώνυμα που λείπουν (.auf). \n" +"Το Audacity μπορεί να αναγεννήσει πλήρως αυτά τα αρχεία \n" +"από τον τρέχοντα ήχο στο έργο." #: DirManager.cpp:1495 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "" +msgstr "Αναγέννηση αρχείων περίληψης ψευδωνύμων (ασφαλές και συνιστώμενο)" #: DirManager.cpp:1496 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Προσθήκη σιγής όπου λείπουν δεδομένα (μόνο για αυτή τη συνεδρία)" -#: DirManager.cpp:1497 -#: DirManager.cpp:1553 -#: DirManager.cpp:1612 +#: DirManager.cpp:1497 DirManager.cpp:1553 DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "Άμεσο κλείσιμο της εργασίας, χωρίς περαιτέρω αλλαγές" +msgstr "Άμεσο κλείσιμο του έργου, χωρίς περαιτέρω αλλαγές" #: DirManager.cpp:1500 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση - Λείπουν αρχεία περίληψης ψευδωνύμων" #: DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "" +msgstr "Ο έλεγχος έργου αναδημιούργησε τα αρχεία περίληψης ψευδωνύμων." #: DirManager.cpp:1540 #, c-format @@ -1100,22 +1174,41 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" +"Ο έλεγχος έργου του φακέλου \"%s\" \n" +"ανίχνευσε %d αρχεία ομάδων δεδομένων ήχου που λείπουν (.au), \n" +"προφανώς λόγω σφάλματος, κατάρρευσης συστήματος, ή τυχαίας \n" +"διαγραφής. Δεν υπάρχει τρόπος το Audacity να ανακτήσει \n" +"αυτά τα αρχεία που λείπουν αυτόματα. \n" +"\n" +"Αν διαλέξετε την πρώτη ή δεύτερη παρακάτω επιλογή, \n" +"μπορείτε να δοκιμάσετε να βρείτε και να επαναφέρετε τα αρχεία\n" +"που λείπουν στην προηγούμενη θέση τους. \n" +"\n" +"Σημειώστε ότι για την δεύτερη επιλογή, η μορφή κύματος \n" +"ενδέχεται να μην εμφανίζει σίγαση." #: DirManager.cpp:1555 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "" +msgstr "Να αντικαταστήσετε τους ήχους που λείπουν με σιγή (αμέσως μόνιμα)" #: DirManager.cpp:1558 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση - Λείπουν αρχεία ομάδας δεδομένων ήχου" #: DirManager.cpp:1580 -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgid "" +" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" +"Ο έλεγχος του έργου αντικατέστησε τα αρχεία ομάδας δεδομένων ήχου που " +"λείπουν με σίγαση." #: DirManager.cpp:1596 -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgid "" +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +"project is saved." msgstr "" +"Ο έλεγχος έργου αγνόησε τα ορφανά αρχεία ομάδας. Θα διαγραφούν όταν το έργο " +"αποθηκευτεί." #: DirManager.cpp:1602 #, c-format @@ -1125,26 +1218,34 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" +"Ο έλεγχος έργου του φακέλου \"%s\" \n" +"βρήκε %d ορφανά αρχεία ομάδας. Αυτά τα αρχεία δεν\n" +"χρησιμοποιούνται από αυτό το έργο, αλλά μπορεί να ανήκουν σε\n" +"άλλα έργα. Δεν βλάπτουν και είναι μικρά." #: DirManager.cpp:1611 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "" +"Συνέχιση χωρίς διαγραφή· παράβλεψη των πρόσθετων αρχείων αυτής της συνεδρίας" #: DirManager.cpp:1613 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή ορφανών αρχείων (μόνιμα και αμέσως)" #: DirManager.cpp:1616 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση - Ορφανά αρχεία ομάδας" #: DirManager.cpp:1639 msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "" +msgstr "Καθαρισμός αχρησιμοποίητων καταλόγων στα δεδομένα του έργου" #: DirManager.cpp:1653 -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgid "" +"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" +"Ο έλεγχος του έργου βρήκε αντιφάσεις επιθεωρώντας τα φορτωμένα δεδομένα του " +"έργου." #: DirManager.cpp:1659 msgid "" @@ -1152,46 +1253,51 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" +"Ο έλεγχος έργου βρήκε αντιφάσεις στο αρχείο κατά τη διάρκεια της αυτόματης " +"ανάκτησης.\n" +"\n" +"Επιλέξτε 'Εμφάνιση ημερολογίου...' στο μενού βοήθειας για να δείτε " +"λεπτομέρειες." #: DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση: Προβλήματα στην αυτόματη ανάκτηση" #: DirManager.cpp:1699 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Λείπει το αρχείο ήχου με ψευδώνυμο: '%s'" #: DirManager.cpp:1722 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Λείπει το αρχείο ομάδας (.auf) με ψευδώνυμο: '%s'" #: DirManager.cpp:1746 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Λείπει το αρχείο ομάδας δεδομένων: '%s'" #: DirManager.cpp:1788 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ορφανό αρχείο ομάδας: '%s'" #: DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio" -msgstr "Προσωρινή αποθήκευση ακουστικού σήματος" +msgstr "Προσωρινή αποθήκευση ήχου" #: DirManager.cpp:1846 msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Αποθήκευση ακουστικού σήματος στην μνήμη" +msgstr "Προσωρινή αποθήκευση του ήχου στην μνήμη" #: DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ήχου" #: DirManager.cpp:1883 msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ακουστικού σήματος στον δίσκο" +msgstr "Αποθήκευση ηχογραφημένου ήχου στον δίσκο" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1199,15 +1305,22 @@ msgstr "Ορθογώνιο" #: FFmpeg.cpp:43 msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "η υποστήριξη FFmpeg δεν μεταγλωττίστηκε στο" #: FFmpeg.cpp:112 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" +"Το FFmpeg ρυθμίστηκε στις Προτιμήσεις και φορτώθηκε με επιτυχία πριν,\n" +"αλλά αυτή τη φορά το Audacity απέτυχε να το φορτώσει στην εκκίνηση.\n" +"\n" +"Μπορεί να θέλετε να επιστρέψετε στο Προτιμήσεις > Βιβλιοθήκες και να το " +"επαναρρυθμίσετε." #: FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1224,7 +1337,9 @@ msgstr "Εντοπισμός FFmpeg" #: FFmpeg.cpp:592 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Το Audacity χρειάζεται το αρχείο '%s' για να εισαγάγει και να εξαγάγει ακουστικό σήμα μέσω του FFmpeg" +msgstr "" +"Το Audacity χρειάζεται το αρχείο '%s' για να εισαγάγει και να εξαγάγει ήχο " +"μέσω του FFmpeg" #: FFmpeg.cpp:598 #, c-format @@ -1236,9 +1351,7 @@ msgstr "Τοπθεσία του '%s':" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Για να βρείτε το '%s', κάντε κλικ εδώ -->" -#: FFmpeg.cpp:613 -#: export/ExportCL.cpp:105 -#: export/ExportMP3.cpp:618 +#: FFmpeg.cpp:613 export/ExportCL.cpp:105 export/ExportMP3.cpp:618 msgid "Browse..." msgstr "Αναζήτηση..." @@ -1247,8 +1360,7 @@ msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Για να λάβετε ένα δωρεάν αντίγραφο του FFmpeg, κάντε κλικ εδώ -->" #. i18n-hint: (verb) -#: FFmpeg.cpp:615 -#: export/ExportMP3.cpp:622 +#: FFmpeg.cpp:615 export/ExportMP3.cpp:622 msgid "Download" msgstr "Κατέβασμα" @@ -1276,39 +1388,52 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" +"Το Audacity προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το FFmpeg για να εισάγει\n" +"ένα αρχείο ήχου, αλλά δεν βρέθηκαν οι βιβλιοθήκες.\n" +"\n" +"Για να χρησιμοποιήσετε την εισαγωγή FFmpeg, πηγαίνετε στις Προτιμήσεις\n" +"> Βιβλιοθήκες για να μεταφορτώσετε ή να εντοπίσετε τις βιβλιοθήκες FFmpeg." #: FFmpeg.h:139 msgid "Do not show this warning again" -msgstr "" +msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: FFmpeg.h:215 -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" msgstr "" +"Μόνο avformat.dll|*avformat*.dll|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*.dll)|*." +"dll|Όλα τα αρχεία (*.*)|*" #: FFmpeg.h:248 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "Δυναμικές βιβλιοθήκες (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*" #: FFmpeg.h:275 -msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgid "" +"Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" msgstr "" +"Μόνο libavformat.so|libavformat.so*|Δυναμικά συνδεμένες βιβλιοθήκες (*.so*)|" +"*.so*|All Files (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 msgid "Spectrum" -msgstr "Φάσμα συχνοτήτων" +msgstr "Φάσμα" #: FreqWindow.cpp:147 msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "" +msgstr "Τυπική αυτόματη συσχέτιση" #: FreqWindow.cpp:148 msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη συσχέτιση κυβικής ρίζας" #: FreqWindow.cpp:149 msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Βελτιωμένο Autocorrelation" +msgstr "Βελτιωμένη αυτόματη συσχέτιση" # i18n-hint: This is a technical term, derived from the word # "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -1320,14 +1445,11 @@ msgstr "Βελτιωμένο Autocorrelation" msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" -#: FreqWindow.cpp:157 -#: FreqWindow.cpp:161 +#: FreqWindow.cpp:157 FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" -#: FreqWindow.cpp:178 -#: FreqWindow.cpp:182 -#: HistoryWindow.cpp:78 +#: FreqWindow.cpp:178 FreqWindow.cpp:182 HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" @@ -1337,12 +1459,11 @@ msgstr "Μέγεθος" #. * Frequency analyze dialog box. #: FreqWindow.cpp:192 msgid "window" -msgstr "" +msgstr "παράθυρο" -#: FreqWindow.cpp:196 -#: FreqWindow.cpp:200 +#: FreqWindow.cpp:196 FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία" #: FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" @@ -1352,22 +1473,16 @@ msgstr "Γραμμική συχνότητα" msgid "Log frequency" msgstr "Λογαριθμική συχνότητα" -#: FreqWindow.cpp:210 -#: FreqWindow.cpp:214 +#: FreqWindow.cpp:210 FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "Άξονας" -#: FreqWindow.cpp:226 -#: LabelDialog.cpp:129 -#: Menus.cpp:250 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 +#: FreqWindow.cpp:226 LabelDialog.cpp:129 Menus.cpp:250 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "&Export..." msgstr "&Εξαγωγή..." -#: FreqWindow.cpp:227 -#: effects/Contrast.cpp:352 -#: export/ExportCL.cpp:429 +#: FreqWindow.cpp:227 effects/Contrast.cpp:352 export/ExportCL.cpp:429 #: export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" @@ -1380,41 +1495,26 @@ msgstr "&Ανάλυση" msgid "Replot" msgstr "Ανάλυση" -#: FreqWindow.cpp:235 -#: FreqWindow.cpp:236 -#: effects/Contrast.cpp:362 +#: FreqWindow.cpp:235 FreqWindow.cpp:236 effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" -#: FreqWindow.cpp:238 -#: FreqWindow.cpp:241 -#: effects/Equalization.cpp:1306 +#: FreqWindow.cpp:238 FreqWindow.cpp:241 effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Grids" -msgstr "" +msgstr "Πλέγματα" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: FreqWindow.cpp:305 -#: FreqWindow.cpp:506 -#: effects/AutoDuck.cpp:496 -#: effects/AutoDuck.cpp:536 -#: effects/AutoDuck.cpp:807 -#: effects/Compressor.cpp:480 -#: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1138 -#: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1216 -#: effects/Equalization.cpp:1445 -#: effects/Equalization.cpp:1456 -#: effects/Normalize.cpp:485 -#: effects/ScienFilter.cpp:564 -#: effects/ScienFilter.cpp:566 -#: effects/ScienFilter.cpp:574 -#: effects/ScienFilter.cpp:644 -#: effects/ScienFilter.cpp:658 -#: effects/ScienFilter.cpp:729 -#: effects/ScienFilter.cpp:740 +#: FreqWindow.cpp:305 FreqWindow.cpp:506 effects/AutoDuck.cpp:496 +#: effects/AutoDuck.cpp:536 effects/AutoDuck.cpp:807 +#: effects/Compressor.cpp:480 effects/Compressor.cpp:488 +#: effects/Equalization.cpp:1136 effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1146 effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1445 effects/Equalization.cpp:1456 +#: effects/Normalize.cpp:485 effects/ScienFilter.cpp:564 +#: effects/ScienFilter.cpp:566 effects/ScienFilter.cpp:574 +#: effects/ScienFilter.cpp:644 effects/ScienFilter.cpp:658 +#: effects/ScienFilter.cpp:729 effects/ScienFilter.cpp:740 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1423,31 +1523,33 @@ msgstr "dB" # cycles per second. #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:321 -#: FreqWindow.cpp:544 -#: effects/ChangePitch.cpp:347 -#: effects/Equalization.cpp:1178 -#: effects/Equalization.cpp:1212 +#: FreqWindow.cpp:321 FreqWindow.cpp:544 effects/ChangePitch.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:1178 effects/Equalization.cpp:1212 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:413 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Για να αναλυθεί το φάσμα, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν τον ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας." +msgstr "" +"Για να αναλυθεί το φάσμα, όλα τα επιλεγμένα κομμάτια πρέπει να έχουν τον " +"ίδιο ρυθμό δειγματοληψίας." #: FreqWindow.cpp:436 #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Έχει επιλεχθεί πολύ μεγάλο μέρος ακουστικού σήματος. Μόνο τα πρώτα %.1f δευτ. του ακουστικού σήματος θα αναλυθούν." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Έχει επιλεχθεί πολύ μεγάλο μέρος ήχου. Μόνο τα πρώτα %.1f δευτ. του ήχου θα " +"αναλυθούν." #: FreqWindow.cpp:490 msgid "Not enough data selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρκετά δεδομένα." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: FreqWindow.cpp:550 -#: effects/AutoDuck.cpp:810 +#: FreqWindow.cpp:550 effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" @@ -1461,8 +1563,11 @@ msgstr "Δρομέας: %d Hz (%s) = %d dB Κορυφή: %d Hz (%s) = %.1f dB #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: FreqWindow.cpp:889 #, c-format -msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f, Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgid "" +"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "" +"Δρομέας: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = %f, Κορυφή: %.4f δευτ. (%d Hz) (%s) = " +"%.3f" #: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Drawing Spectrum" @@ -1480,11 +1585,8 @@ msgstr "φάσμασυχνοτήτων.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Εξαγωγή δεδομένων φάσματος ως:" -#: FreqWindow.cpp:1236 -#: LabelDialog.cpp:604 -#: Menus.cpp:2923 -#: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382 +#: FreqWindow.cpp:1236 LabelDialog.cpp:604 Menus.cpp:2923 +#: effects/Contrast.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:967 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο: " @@ -1500,18 +1602,23 @@ msgstr "Καθυστέρηση (δευτ.)\tΣυχνότητα (Hz)\tΕπίπε #: GStreamerLoader.cpp:195 #, c-format msgid "GStreamer %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GStreamer %s: %s" #: GStreamerLoader.cpp:212 msgid "" "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +" You may want to go back to Preferences > Libraries and " +"re-configure it." msgstr "" +"Το GStreamer ρυθμίστηκε στις προτιμήσεις και φορτώθηκε με επιτυχία πριν,\n" +"αλλά αυτή τη φορά το Audacity απέτυχε να το φορτώσει στην εκκίνηση.\n" +"Μπορεί να θέλετε να επιστρέψετε στο Προτιμήσεις > Βιβλιοθήκες και να το " +"επαναρρυθμίσετε." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του GStreamer" #: HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" @@ -1520,7 +1627,7 @@ msgstr "Καλωσήρθατε!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" -msgstr "Αναπαραγωγή ακουστικού σήματος" +msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:131 @@ -1530,32 +1637,32 @@ msgstr "Ηχογράφηση" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:136 msgid "Recording - Choosing the Input Device" -msgstr "" +msgstr "Ηχογράφηση - Επιλογή της συσκευής εισαγωγής" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Choosing the Input Source" -msgstr "" +msgstr "Ηχογράφηση - Επιλογή της πηγής εισαγωγής" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:146 msgid "Recording - Setting the Input Level" -msgstr "" +msgstr "Ηχογράφηση - Επιλογή της στάθμης εισόδου" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία και αχνά μενού" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Εξαγωγή ενός αρχείου ακουστικού σήματος" +msgstr "Εξαγωγή ενός αρχείου ήχου" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Αποθήκευση μιας εργασίας του Audacity" +msgstr "Αποθήκευση ενός έργου του Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:166 @@ -1584,36 +1691,85 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Οι μέθοδοι υποστήριξης που παρέχουμε:" #: HelpText.cpp:190 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Γρήγορη Βοήθεια]] (χρειάζεται εγκατάσταση τοπικά, εναλλακτικά υπάρχει και η ιντερνετική έκδοση)" +msgid "" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " +"isn't)" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Γρήγορη Βοήθεια]] (χρειάζεται εγκατάσταση τοπικά, εναλλακτικά " +"υπάρχει και η ιντερνετική έκδοση)" #: HelpText.cpp:191 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:index.html|Εγχειρίδιο]] (χρειάζεται εγκατάσταση τοπικά, εναλλακτικά υπάρχει η ιντερνετική έκδοση)" +msgid "" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr "" +" [[file:index.html|Εγχειρίδιο]] (χρειάζεται εγκατάσταση τοπικά, εναλλακτικά υπάρχει η ιντερνετική " +"έκδοση)" #: HelpText.cpp:192 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" -msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (οι νεότερες συμβουλές, κόλπα και οδηγοί, στο Ίντερνετ )" +msgid "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " +"and tutorials, on the Internet)" +msgstr "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (οι νεότερες συμβουλές, " +"κόλπα και οδηγοί, στο Ίντερνετ )" #: HelpText.cpp:193 -msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" -msgstr " Forum (γράψε την ερώτησή σου, στο Ίντερνετ)" +msgid "" +" Forum (ask your question " +"directly, on the Internet)" +msgstr "" +" Forum (γράψε την ερώτησή " +"σου, στο Ίντερνετ)" #: HelpText.cpp:194 -msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "Επίσης, σε όλα τα παραπάνω υπάρχει και η δυνατότητα της αναζήτησης." +msgid "" +" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "" +"Επίσης, σε όλα τα παραπάνω υπάρχει και η δυνατότητα της αναζήτησης." #: HelpText.cpp:201 -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." -msgstr "Το Audacity έχει τη δυνατότητα εισαγωγής απροστάτευτων αρχείων σε πολλές άλλες μορφές (όπως M4A και WMA, συμπιεσμένα WAV αρχεία από φορητές συσκευές, και ακουστικό σήμα από αρχεία βίντεο) εφόσον κατεβάσετε και εγκαταστήσετε την προαιρετική βιβλιοθήκη FFmpeg στον υπολογιστή σας." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional FFmpeg " +"library to your computer." +msgstr "" +"Το Audacity έχει τη δυνατότητα εισαγωγής απροστάτευτων αρχείων σε πολλές " +"άλλες μορφές (όπως M4A και WMA, συμπιεσμένα WAV αρχεία από φορητές συσκευές, " +"και ήχο από αρχεία βίντεο) εφόσον κατεβάσετε και εγκαταστήσετε την " +"προαιρετική βιβλιοθήκη FFmpeg στον " +"υπολογιστή σας." #: HelpText.cpp:205 -msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." -msgstr "Μπορείτε, επίσης, να διαβάσετε την βοήθειά μας για την εισαγωγή αρχείων MIDI και κομμάτια από CD ήχου." +msgid "" +"You can also read our help on importing MIDI files and tracks " +"from audio CDs." +msgstr "" +"Μπορείτε, επίσης, να διαβάσετε την βοήθειά μας για την εισαγωγή αρχείων MIDI και κομμάτια από CD ήχου." #: HelpText.cpp:218 -msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full Manual." -msgstr "Φαίνεται ότι ο φάκελος της 'Βοήθειας' δεν είναι εγκατεστημένος.
Παρακαλούμε δείτε το περιεχόμενο στο Ίντερνετ ή κατεβάστε το Εγχειρίδιο." +msgid "" +"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full " +"Manual." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι ο φάκελος της 'Βοήθειας' δεν είναι εγκατεστημένος.
" +"Παρακαλούμε δείτε το περιεχόμενο στο διαδίκτυο ή κατεβάστε το πλήρες εγχειρίδιο." #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1640,8 +1796,7 @@ msgstr "Επίπεδα προς απόρριψη" msgid "&Discard" msgstr "Από&ρριψη" -#: HistoryWindow.cpp:112 -#: export/ExportCL.cpp:504 +#: HistoryWindow.cpp:112 export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" @@ -1649,8 +1804,7 @@ msgstr "&Εντάξει" msgid "Unable to determine" msgstr "Αδύνατη η διευκρίνηση" -#: Internat.cpp:151 -#: import/ImportRaw.cpp:397 +#: Internat.cpp:151 import/ImportRaw.cpp:397 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1670,12 +1824,15 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: Internat.cpp:188 -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" +"Το συγκεκριμένο όνομα αρχείου δεν μπόρεσε να μετατραπεί λόγω χρήσης " +"χαρακτήρα Unicode." #: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" -msgstr "" +msgstr "Ορίστε ένα νέο όνομα αρχείου:" #: LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" @@ -1693,8 +1850,7 @@ msgstr "Εισαγωγή &μετά" msgid "Insert &Before" msgstr "Εισαγωγή &πριν" -#: LabelDialog.cpp:128 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277 +#: LabelDialog.cpp:128 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 msgid "&Import..." msgstr "Εισαγ&ωγή..." @@ -1705,22 +1861,17 @@ msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #. i18n-hint: (noun) -#: LabelDialog.cpp:145 -#: LabelTrack.cpp:1937 -#: Menus.cpp:5546 -#: Menus.cpp:5590 +#: LabelDialog.cpp:145 LabelTrack.cpp:1937 Menus.cpp:5546 Menus.cpp:5590 msgid "Label" msgstr "Σημείωση" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:147 -#: TimerRecordDialog.cpp:346 +#: LabelDialog.cpp:147 TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "Start Time" msgstr "Χρόνος έναρξης" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:149 -#: TimerRecordDialog.cpp:365 +#: LabelDialog.cpp:149 TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "End Time" msgstr "Χρόνος λήξης" @@ -1728,20 +1879,15 @@ msgstr "Χρόνος λήξης" msgid "New..." msgstr "Νέο..." -#: LabelDialog.cpp:515 -#: Menus.cpp:4642 +#: LabelDialog.cpp:515 Menus.cpp:4642 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου που να περιέχει σημειώσεις..." -#: LabelDialog.cpp:519 -#: Menus.cpp:4646 +#: LabelDialog.cpp:519 Menus.cpp:4646 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Text αρχεία (*.txt)|*.txt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4659 -#: Project.cpp:2349 -#: Project.cpp:2357 +#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4659 Project.cpp:2349 Project.cpp:2357 msgid "Could not open file: " msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: " @@ -1749,8 +1895,7 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: " msgid "No labels to export." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για εξαγωγή." -#: LabelDialog.cpp:567 -#: Menus.cpp:2892 +#: LabelDialog.cpp:567 Menus.cpp:2892 msgid "Export Labels As:" msgstr "Εξαγωγή σημειώσεων ως:" @@ -1763,16 +1908,13 @@ msgid "Enter track name" msgstr "Γράψτε το όνομα του κομματιού." #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. -#: LabelDialog.cpp:707 -#: LabelDialog.h:53 -#: LabelTrack.cpp:96 +#: LabelDialog.cpp:707 LabelDialog.h:53 LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Κομμάτι σημειώσεων" -#: LabelTrack.cpp:1937 -#: Menus.cpp:5546 +#: LabelTrack.cpp:1937 Menus.cpp:5546 msgid "Added label" -msgstr "" +msgstr "Προστέθηκε ετικέτα" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -1788,8 +1930,12 @@ msgstr "Επιλέξτε την γλώσσα που θα χρησιμοποιη #. * versions of language names. #: LangChoice.cpp:129 #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "Η γλώσσα που έχετε επιλέξει, %s (%s), δεν είναι η ίδια με την γλώσσα του συστήματος, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"Η γλώσσα που έχετε επιλέξει, %s (%s), δεν είναι η ίδια με την γλώσσα του " +"συστήματος, %s (%s)." #: LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" @@ -1801,17 +1947,16 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" -"Έγινε μετατροπή ενός αρχείου εργασίας 1.0 στη νέα μορφή.\n" +"Έγινε μετατροπή ενός αρχείου έργου 1.0 στη νέα μορφή.\n" "Το παλιό αρχείο έχει αποθηκευτεί ως '%s'" #: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Άνοιγμα εργασίας του Audacity" +msgstr "Άνοιγμα έργου του Audacity" -#: LoadModules.cpp:132 -#: LoadModules.cpp:141 +#: LoadModules.cpp:132 LoadModules.cpp:141 msgid "Module Unsuitable" -msgstr "" +msgstr "Το άρθρωμα είναι ακατάλληλο" #: LoadModules.cpp:132 #, c-format @@ -1819,11 +1964,14 @@ msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Το άρθρωμα %s δεν παρέχει μια συμβολοσειρά έκδοσης.\n" +"Δεν θα φορτωθεί." #: LoadModules.cpp:133 #, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "" +msgid "" +"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgstr "Το άρθρωμα %s δεν παρέχει μια συμβολοσειρά έκδοσης. Δεν θα φορτωθεί." #: LoadModules.cpp:141 #, c-format @@ -1832,16 +1980,21 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" +"Το άρθρωμα %s ταιριάζει με την έκδοση %s του Audacity.\n" +"\n" +"Δεν θα φορτωθεί." #: LoadModules.cpp:142 #, c-format -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" +"Το άρθρωμα %s ταιριάζει με την έκδοση %s του Audacity. Δεν θα φορτωθεί." #: LoadModules.cpp:246 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "" +msgstr "Βρέθηκε το άρθρωμα \"%s\"." #: LoadModules.cpp:247 msgid "" @@ -1849,6 +2002,9 @@ msgid "" "\n" "Only use modules from trusted sources" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Να χρησιμοποιηθούν αρθρώματα μόνο από έμπιστες πηγές" #: LoadModules.cpp:248 msgid "No" @@ -1860,16 +2016,16 @@ msgstr "Ναι" #: LoadModules.cpp:250 msgid "Module Loader" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #: LoadModules.cpp:250 msgid "Try and load this module?" -msgstr "" +msgstr "Να δοκιμαστεί και να φορτωθεί αυτό το άρθρωμα;" #: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "" +msgstr "Καρακόε%s του Audacity" #: Menus.cpp:193 msgid "&File" @@ -1881,32 +2037,31 @@ msgstr "&Κλείσιμο ανοιχτής εργασίας" #: Menus.cpp:216 msgid "&Save Project" -msgstr "&Αποθήκευση εργασίας" +msgstr "&Αποθήκευση έργου" #: Menus.cpp:219 msgid "Save Project &As..." -msgstr "&Αποθήκευση εργασίας ως..." +msgstr "&Αποθήκευση έργου ως..." #: Menus.cpp:221 msgid "Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Αποθήκευση εργασίας σε συμπιεσμένο αντίγραφο" +msgstr "Αποθήκευση έργου σε συμπιεσμένο αντίγραφο..." #: Menus.cpp:224 msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Έ&λεγχος εξαρτήσεων εργασίας..." +msgstr "Έ&λεγχος εξαρτήσεων..." #: Menus.cpp:228 msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων" +msgstr "Επεξεργασία με&ταδεδομένων..." -#: Menus.cpp:234 -#: import/ImportRaw.cpp:424 +#: Menus.cpp:234 import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "Εισαγωγή" #: Menus.cpp:236 msgid "&Audio..." -msgstr "&Ακουστικό σήμα(Audio)..." +msgstr "Ή&χος..." #: Menus.cpp:237 msgid "&Labels..." @@ -1960,33 +2115,30 @@ msgstr "&Εκτύπωση..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: Menus.cpp:299 msgid "E&xit" -msgstr "Έξοδος απ' το Audacity" +msgstr "Έ&ξοδος" #: Menus.cpp:309 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" -#: Menus.cpp:314 -#: Menus.cpp:1312 +#: Menus.cpp:314 Menus.cpp:1312 msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" -#: Menus.cpp:326 -#: Menus.cpp:1327 +#: Menus.cpp:326 Menus.cpp:1327 msgid "&Redo" msgstr "&Ακύρωση αναίρεσης" #: Menus.cpp:334 msgid "R&emove Audio or Labels" -msgstr "Απ&ομάκρυνση" +msgstr "Απ&ομάκρυνση ήχου ή ετικετών" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:336 msgid "Cu&t" msgstr "Α&ποκοπή" -#: Menus.cpp:339 -#: Menus.cpp:400 +#: Menus.cpp:339 Menus.cpp:400 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" @@ -2008,11 +2160,11 @@ msgstr "Σίγαση ακ&ουστικού σήματος" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:351 msgid "Tri&m Audio" -msgstr "" +msgstr "&Περικοπή ήχου" #: Menus.cpp:356 msgid "Clip Boun&daries" -msgstr "Χάραξη ορίων" +msgstr "Ό&ρια αποσπάσματος" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: Menus.cpp:358 @@ -2024,13 +2176,11 @@ msgid "Split Ne&w" msgstr "Διαχωρισμός σε &νέο" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:366 Menus.cpp:424 msgid "&Join" -msgstr "&Ένωση" +msgstr "Έ&νωση" -#: Menus.cpp:367 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:367 Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Διαχωρισμός όπου υπάρχει σιγή" @@ -2055,7 +2205,7 @@ msgstr "Διπλασιασμός" #: Menus.cpp:392 msgid "La&beled Audio" -msgstr "Σημειωμένο ακουστικό σήμα" +msgstr "Ήχος με ε&τικέτα" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:397 @@ -2073,7 +2223,7 @@ msgstr "Διαγραφή με διαχωρισμό" #: Menus.cpp:413 msgid "Silence &Audio" -msgstr "Σίγαση &ακουστικού σήματος" +msgstr "Σίγαση ή&χος" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:415 @@ -2092,7 +2242,7 @@ msgstr "&Επιλογή" #: Menus.cpp:435 msgid "&All" -msgstr "&Όλα" +msgstr "Ό&λα" #: Menus.cpp:436 msgid "&None" @@ -2100,11 +2250,11 @@ msgstr "&Τίποτα" #: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "&Προς τα αριστερά της θέσης αναπαραγωγής" +msgstr "Προς τα &αριστερά της θέσης αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "&Προς τα δεξιά της θέσης αναπαραγωγής" +msgstr "Προς τα &δεξιά της θέσης αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" @@ -2120,7 +2270,7 @@ msgstr "Σε όλα τα &κομμάτια" #: Menus.cpp:453 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" -msgstr "" +msgstr "Σε όλα τα σ&υγχρονισμένα-κλειδωμένα κομμάτια" #: Menus.cpp:463 msgid "Find &Zero Crossings" @@ -2168,7 +2318,7 @@ msgstr "&Ξεκλείδωμα" #: Menus.cpp:517 msgid "Pre&ferences..." -msgstr "Προ&τιμήσεις του Audacity..." +msgstr "Προ&τιμήσεις..." #: Menus.cpp:527 msgid "&View" @@ -2336,11 +2486,11 @@ msgstr "Προσάρτησ&η ηχογράφησης" #: Menus.cpp:668 msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "&Ηχογράφηση κατά την αναπαραγωγή (on/off)" +msgstr "&Προσθήκη ήχου (ναι/όχι)" #: Menus.cpp:669 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "" +msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή &λογισμικού (ναι/όχι)" #: Menus.cpp:672 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" @@ -2352,11 +2502,11 @@ msgstr "Επί&πεδο ήχου για καταγραφή..." #: Menus.cpp:676 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "" +msgstr "Α&υτόματη ρύθμιση στάθμης εισόδου (ναι/όχι)" #: Menus.cpp:678 msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Ανίχνευση συσκευών ήχου" +msgstr "Ε&πανασάρωση συσκευών ήχου" #: Menus.cpp:684 msgid "&Tracks" @@ -2368,7 +2518,7 @@ msgstr "&Νέο" #: Menus.cpp:691 msgid "&Audio Track" -msgstr "Κομμάτι μονοφωνικού σήματος" +msgstr "Κομμάτι ή&χου" #: Menus.cpp:692 msgid "&Stereo Track" @@ -2380,7 +2530,7 @@ msgstr "Κομμάτι σ&ημειώσεων" #: Menus.cpp:694 msgid "&Time Track" -msgstr "Κομμάτι &χρόνου" +msgstr "Παρακολούθηση &χρόνου" #: Menus.cpp:702 msgid "Stereo Trac&k to Mono" @@ -2446,10 +2596,9 @@ msgstr "&Στοίχιση των κομματιών" msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "Στοίχιση με μεταφορά της επιλογής" -#: Menus.cpp:770 -#: Menus.cpp:5208 +#: Menus.cpp:770 Menus.cpp:5208 msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "" +msgstr "Συγχρονισμός MIDI με ήχο" #: Menus.cpp:778 msgid "Sync-&Lock Tracks" @@ -2483,11 +2632,9 @@ msgstr "κατά &όνομα" msgid "&Generate" msgstr "&Δημιουργία" -#: Menus.cpp:864 -#: Menus.cpp:945 -#: Menus.cpp:1013 +#: Menus.cpp:864 Menus.cpp:945 Menus.cpp:1013 msgid "Unsorted" -msgstr "" +msgstr "Αταξινόμητα" #: Menus.cpp:885 msgid "Effe&ct" @@ -2495,8 +2642,7 @@ msgstr "Ε&φέ" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:891 -#: Menus.cpp:2728 +#: Menus.cpp:891 Menus.cpp:2728 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Επανάληψη %s" @@ -2517,8 +2663,7 @@ msgstr "Αντίθεση..." msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Ανάλυση φάσματος..." -#: Menus.cpp:1035 -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1035 Menus.cpp:1038 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" @@ -2544,47 +2689,37 @@ msgstr "Πληροφορίες των συσκευών ήχου..." #: Menus.cpp:1061 msgid "Show &Log..." -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση &ημερολογίου..." #: Menus.cpp:1071 msgid "Move backward from toolbars to tracks" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω από εργαλειοθήκες σε κομμάτια" #: Menus.cpp:1072 msgid "Move forward from toolbars to tracks" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση προς τα μπρος από εργαλειοθήκες σε κομμάτια" -#: Menus.cpp:1074 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1074 toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Εργαλείο επιλογής" -#: Menus.cpp:1075 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1075 toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Εργαλείο περιβάλλουσας" -#: Menus.cpp:1076 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1076 toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Εργαλείο σχεδίασης" -#: Menus.cpp:1077 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: Menus.cpp:1077 toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Εργαλείο μεγέθυνσης" -#: Menus.cpp:1078 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: Menus.cpp:1078 toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Εργαλείο χρονικής μετατόπισης" -#: Menus.cpp:1079 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: Menus.cpp:1079 toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Πολυεργαλείο" @@ -2614,15 +2749,15 @@ msgstr "Αναπαραγωγή στην επιλογή" #: Menus.cpp:1088 msgid "Play Cut Preview" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγή Αποκοπή Προεπισκόπηση" #: Menus.cpp:1090 msgid "Selection to Start" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή για αρχή" #: Menus.cpp:1091 msgid "Selection to End" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή για τέλος" #: Menus.cpp:1093 msgid "DeleteKey" @@ -2634,128 +2769,127 @@ msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής2" #: Menus.cpp:1103 msgid "Short seek left during playback" -msgstr "" +msgstr "Σύντομη αναζήτηση αριστερά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:1104 msgid "Short seek right during playback" -msgstr "" +msgstr "Σύντομη αναζήτηση δεξιά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:1105 msgid "Long seek left during playback" -msgstr "" +msgstr "Μεγάλη αναζήτηση αριστερά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:1106 msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "" +msgstr "Μεγάλη αναζήτηση δεξιά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:1111 msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο προηγούμενο κομμάτι" #: Menus.cpp:1112 msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο προηγούμενο και επιλογή" #: Menus.cpp:1113 msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο επόμενο κομμάτι" #: Menus.cpp:1114 msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο επόμενο και επιλογή" -#: Menus.cpp:1115 -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1115 Menus.cpp:1116 msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή κομματιού με εστίαση" #: Menus.cpp:1118 msgid "Cursor Left" -msgstr "" +msgstr "Αριστερό βέλος" #: Menus.cpp:1119 msgid "Cursor Right" -msgstr "" +msgstr "Ο δρομέας προς τα δεξιά" #: Menus.cpp:1120 msgid "Cursor Short Jump Left" -msgstr "" +msgstr "Ο δρομέας λίγο προς τα αριστερά" #: Menus.cpp:1121 msgid "Cursor Short Jump Right" -msgstr "" +msgstr "Ο δρομέας λίγο προς τα δεξιά" #: Menus.cpp:1122 msgid "Cursor Long Jump Left" -msgstr "" +msgstr "Ο δρομέας πολύ προς τα αριστερά" #: Menus.cpp:1123 msgid "Cursor Long Jump Right" -msgstr "" +msgstr "Ο δρομέας πολύ προς τα δεξιά" #: Menus.cpp:1125 msgid "Selection Extend Left" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση επιλογής προς τα αριστερά" #: Menus.cpp:1126 msgid "Selection Extend Right" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση επιλογής προς τα δεξιά" #: Menus.cpp:1128 msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός (ή επέκταση) αριστερής επιλογής" #: Menus.cpp:1129 msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός (ή επέκταση) δεξιάς επιλογής" #: Menus.cpp:1131 msgid "Selection Contract Left" -msgstr "" +msgstr "Σύμπτυξη επιλογής προς τα αριστερά" #: Menus.cpp:1132 msgid "Selection Contract Right" -msgstr "" +msgstr "Σύμπτυξη επιλογής προς τα δεξιά" #: Menus.cpp:1134 msgid "Change pan on focused track" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή μετακίνησης στο εστιασμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1135 msgid "Pan left on focused track" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση αριστερά στο εστιασμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1136 msgid "Pan right on focused track" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά στο επιλεγμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1137 msgid "Change gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή απολαβής στο επιλεγμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1138 msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Αύξηση απολαβής στο εστιασμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1139 msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Μείωση απολαβής στο εστιασμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1140 msgid "Open menu on focused track" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα μενού στο επιλεγμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1141 msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "" +msgstr "Σίγαση/κατάργηση σίγασης επιλεγμένου κομματιού" #: Menus.cpp:1142 msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "" +msgstr "Μονωδία/Κατάργηση μονωδίας στο επιλεγμένο κομμάτι" #: Menus.cpp:1143 msgid "Close focused track" -msgstr "" +msgstr "Κλείσιμο του επιλεγμένου κομματιού" #: Menus.cpp:1145 msgid "Snap To On" @@ -2767,7 +2901,7 @@ msgstr "Απενεργοποιημένη έλξη στο" #: Menus.cpp:1150 msgid "Full screen on/off" -msgstr "" +msgstr "Πλήρης οθόνη ναι/όχι" #: Menus.cpp:1157 msgid "Change input device" @@ -2779,7 +2913,7 @@ msgstr "Αλλαγή συσκευής εξόδου" #: Menus.cpp:1163 msgid "Change audio host" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή οικοδεσπότη ήχου" #: Menus.cpp:1166 msgid "Change input channels" @@ -2787,43 +2921,43 @@ msgstr "Αλλαγή καναλιών εισόδου" #: Menus.cpp:1170 msgid "Adjust output gain" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση απολαβής εξόδου" #: Menus.cpp:1171 msgid "Increase output gain" -msgstr "" +msgstr "Αύξηση απολαβής εξόδου" #: Menus.cpp:1172 msgid "Decrease output gain" -msgstr "" +msgstr "Μείωση απολαβής εξόδου" #: Menus.cpp:1173 msgid "Adjust input gain" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση απολαβής εισόδου" #: Menus.cpp:1174 msgid "Increase input gain" -msgstr "" +msgstr "Αύξηση απολαβής εισόδου" #: Menus.cpp:1175 msgid "Decrease input gain" -msgstr "" +msgstr "Μείωση απολαβής εισόδου" #: Menus.cpp:1177 msgid "Play at speed" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγή με ταχύτητα" #: Menus.cpp:1178 msgid "Adjust playback speed" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:1179 msgid "Increase playback speed" -msgstr "" +msgstr "Αύξηση ταχύτητας αναπαραγωγής" #: Menus.cpp:1180 msgid "Decrease playback speed" -msgstr "" +msgstr "Μείωση ταχύτητας αναπαραγωγής" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: Menus.cpp:1265 @@ -2863,16 +2997,15 @@ msgstr "Κομμάτια ταξινομημένα κατά όνομα" #: Menus.cpp:2243 msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός αριστερού ορίου επιλογής" -#: Menus.cpp:2244 -#: Menus.cpp:2286 +#: Menus.cpp:2244 Menus.cpp:2286 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: Menus.cpp:2285 msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός δεξιού ορίου επιλογής" #: Menus.cpp:2703 msgid "You must select a track first." @@ -2892,13 +3025,15 @@ msgstr "Εξαγωγή MIDI ως:" #: Menus.cpp:2977 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο MIDI (*.mid)|*.mid|Αρχείο Allegro (*.gro)|*.gro" #: Menus.cpp:3009 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Έχετε επιλέξει ένα όνομα αρχείου με μια μη αναγνωρίσιμη επέκταση αρχείου.\n" +"Θέλετε να συνεχίσετε;" #: Menus.cpp:3010 msgid "Export MIDI" @@ -2912,9 +3047,7 @@ msgstr "Τίποτα για αναίρεση" msgid "Nothing to redo" msgstr "Τίποτα για επαναφορά" -#: Menus.cpp:3216 -#: TrackPanel.cpp:702 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 +#: Menus.cpp:3216 TrackPanel.cpp:702 toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" @@ -2932,24 +3065,19 @@ msgstr "Αποκοπή με διαχωρισμό και αντιγραφή στ #: Menus.cpp:3377 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Η επικόλληση ενός τύπου κομματιού σε ένα άλλο δεν επιτρέπεται." #: Menus.cpp:3389 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή από στέρεο ακουστικό σήμα σε κομμάτι με μονό ακουστικό σήμα." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή από στερεοφωνικό ήχο σε μονοφωνικό κομμάτι." -#: Menus.cpp:3508 -#: Menus.cpp:3531 -#: Menus.cpp:3634 -#: TrackPanel.cpp:704 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3508 Menus.cpp:3531 Menus.cpp:3634 TrackPanel.cpp:704 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" -#: Menus.cpp:3508 -#: Menus.cpp:3634 -#: Menus.cpp:3709 +#: Menus.cpp:3508 Menus.cpp:3634 Menus.cpp:3709 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο" @@ -2959,49 +3087,50 @@ msgstr "Επικολλημένο κείμενο από το πρόχειρο" #: Menus.cpp:3709 msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "" +msgstr "Επικόλληση κειμένου στη νέα ετικέτα" #: Menus.cpp:3757 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "" +"Περικοπή επιλεγμένων κομματιών ήχου από %.2f δευτερόλεπτα σε %.2f " +"δευτερόλεπτα" -#: Menus.cpp:3759 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3759 toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" -msgstr "" +msgstr "Περικοπή ήχου" #: Menus.cpp:3788 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "Διαίρεση-διαγράφηκαν %.2f δευτερόλεπτα στο t=%.2f" #: Menus.cpp:3791 msgid "Split Delete" -msgstr "Διαγραφή με διαχωρισμό" +msgstr "Διαγραφή με διαίρεση" #: Menus.cpp:3812 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "Αποσπάστηκαν %.2f δευτερόλεπτα στο t=%.2f" #: Menus.cpp:3815 msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "Απόσπαση" #: Menus.cpp:3836 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "Ενώθηκαν %.2f δευτερόλεπτα στο t=%.2f" #: Menus.cpp:3839 msgid "Join" -msgstr "Σύνδεση" +msgstr "Ένωση" #: Menus.cpp:3852 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "" +msgstr "επιλεγμένα κομμάτια σε σίγαση για %.2f δευτερόλεπτα στο %.2f" #: Menus.cpp:3854 msgid "Silence" @@ -3018,96 +3147,95 @@ msgstr "Έχει δημιουργηθεί αντίγραφο" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: Menus.cpp:3909 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Αποκοπή περιοχών ήχου με ετικέτα στο πρόχειρο" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:3911 msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Αποκοπή σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Αποκοπή σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: Menus.cpp:3927 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Διαίρεση και αποκοπή των σημειωμένων περιοχών ήχου στο πρόχειρο" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: Menus.cpp:3929 msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Αποκοπή με διαχωρισμό σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Διαίρεση και αποκοπή του σημειωμένου ήχου" #: Menus.cpp:3943 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Αντιγραφή των σημειωμένων περιοχών ήχου στο πρόχειρο" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:3945 msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Αντιγραφή σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Αντιγραφή σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: Menus.cpp:3961 msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Διαγράφηκαν θέσεις σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Διαγράφηκαν περιοχές σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:3963 msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Διαγραφή σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Διαγραφή σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions #: Menus.cpp:3977 msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Διαγράφηκαν με διαχωρισμό θέσεις σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Διαγράφηκαν με διαχωρισμό θέσεις σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions #: Menus.cpp:3979 msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Διαγραφή με διαχωρισμό σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Διαγραφή με διαχωρισμό σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:3993 msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Έγινε σίγαση σε θέσεις σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Έγινε σίγαση σε θέσεις σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:3995 msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Σίγαση σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Σίγαση σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: Menus.cpp:4006 msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Έγινε διαχωρισμός του σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Έγινε διαχωρισμός του σημειωμένου ήχου (σημείων ή περιοχών)" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:4008 msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Διαχωρισμός σημειωμένου ακουστικού σήματος" +msgstr "Διαχωρισμός σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: Menus.cpp:4022 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "" +msgstr "Ένωση σημειωμένου ήχου (σημεία ή περιοχές)" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:4024 msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "" +msgstr "Ένωση σημειωμένου ήχου" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: Menus.cpp:4040 msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "" +msgstr "Αποσπάστηκαν οι σημειωμένες περιοχές ήχου" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:4042 msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "" +msgstr "Απόσπαση σημειωμένου ήχου" -#: Menus.cpp:4064 -#: TrackPanel.cpp:7402 +#: Menus.cpp:4064 TrackPanel.cpp:7402 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" @@ -3126,24 +3254,28 @@ msgstr "Ανάλυση συχνότητας" #: Menus.cpp:4675 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Εισήχθησαν ετικέτες από το '%s'" #: Menus.cpp:4676 msgid "Import Labels" -msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" +msgstr "Εισαγωγή ετικετών" #: Menus.cpp:4687 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο MIDI..." #: Menus.cpp:4691 -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +msgid "" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "" +"Αρχεία MIDI και Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" #: Menus.cpp:4708 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Εισήχθη MIDI από '%s'" #: Menus.cpp:4709 msgid "Import MIDI" @@ -3151,20 +3283,17 @@ msgstr "Εισαγωγή MIDI" #: Menus.cpp:4723 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο μη συμπιεσμένου ακουστικού σήματος..." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο μη συμπιεσμένου ήχου..." #: Menus.cpp:4727 msgid "All files (*)|*" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" -#: Menus.cpp:4752 -#: Menus.cpp:4753 +#: Menus.cpp:4752 Menus.cpp:4753 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Επεξεργασία των tag μεταδεδομένων" -#: Menus.cpp:4753 -#: export/Export.cpp:377 -#: export/ExportMultiple.cpp:679 +#: Menus.cpp:4753 export/Export.cpp:377 export/ExportMultiple.cpp:679 #: export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων" @@ -3172,155 +3301,156 @@ msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων" #: Menus.cpp:4809 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αποδόθηκαν όλοι οι ήχοι στο κομμάτι '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: Menus.cpp:4812 msgid "Render" -msgstr "" +msgstr "Απόδοση" #: Menus.cpp:4817 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "" +"Αναμείχθηκαν και αποδόθηκαν %d κομμάτια σε ένα νέο στερεοφωνικό κομμάτι" #: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "" +msgstr "Αναμείχθηκαν και αποδόθηκαν %d κομμάτια σε ένα νέο μονοφωνικό κομμάτι" -#: Menus.cpp:4822 -#: Mix.cpp:169 +#: Menus.cpp:4822 Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" -msgstr "Μίξη" +msgstr "Μείξη και απόδοση" #: Menus.cpp:4985 msgid "start to zero" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη στο μηδέν" -#: Menus.cpp:4986 -#: Menus.cpp:4991 -#: Menus.cpp:4996 -#: effects/Contrast.cpp:251 +#: Menus.cpp:4986 Menus.cpp:4991 Menus.cpp:4996 effects/Contrast.cpp:251 #: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Start" -msgstr "Εκκίνηση" +msgstr "Έναρξη" #: Menus.cpp:4990 msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "" +msgstr "έναρξη από τον δρομέα/αρχή της επιλογής" #: Menus.cpp:4995 msgid "start to selection end" -msgstr "" +msgstr "έναρξη από το τέλος της επιλογής" #: Menus.cpp:5000 msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "" +msgstr "τέλος στον δρομέα/αρχή της επιλογής" -#: Menus.cpp:5001 -#: Menus.cpp:5006 -#: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +#: Menus.cpp:5001 Menus.cpp:5006 effects/Contrast.cpp:252 +#: effects/ToneGen.cpp:306 toolbars/SelectionBar.cpp:151 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 toolbars/SelectionBar.cpp:267 msgid "End" -msgstr "Τέλος επιλογής" +msgstr "Τέλος" #: Menus.cpp:5005 msgid "end to selection end" -msgstr "" +msgstr "λήξη στο τέλος της επιλογής" #: Menus.cpp:5011 msgid "end to end" -msgstr "" +msgstr "λήξη στο τέλος" #: Menus.cpp:5012 msgid "End to End" -msgstr "" +msgstr "Λήξη στο τέλος" #: Menus.cpp:5016 msgid "together" -msgstr "" +msgstr "μαζί" #: Menus.cpp:5017 msgid "Together" -msgstr "" +msgstr "Μαζί" #: Menus.cpp:5093 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "" +msgstr "Στοιχίστηκαν/Μετακινήθηκαν %s" #: Menus.cpp:5094 #, c-format msgid "Align %s/Move" -msgstr "" +msgstr "Στοίχιση %s/Μετακίνηση" #: Menus.cpp:5097 #, c-format msgid "Aligned %s" -msgstr "" +msgstr "Στοιχίστηκε το %s" #: Menus.cpp:5098 #, c-format msgid "Align %s" -msgstr "" +msgstr "Στοίχιση %s" #: Menus.cpp:5209 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "" +msgstr "Συγχρονισμός MIDI και κομματιών ήχου" #: Menus.cpp:5375 #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "" +"Ολοκληρώθηκε η στοίχιση: MIDI από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα, ήχος από " +"%.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα." #: Menus.cpp:5378 msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "" +msgstr "Συγχρονισμός MIDI με ήχο" #: Menus.cpp:5382 #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "" +"Σφάλμα στοίχισης: η είσοδος υπερβολικά σύντομη: MIDI από %.2f μέχρι %.2f " +"δευτερόλεπτα, ήχος από %.2f μέχρι %.2f δευτερόλεπτα." #: Menus.cpp:5393 msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "" +msgstr "Αναφέρθηκε εσωτερικό σφάλμα κατά τη διαδικασία στοίχισης." #: Menus.cpp:5407 msgid "Created new audio track" -msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι ακουστικού σήματος" +msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι ήχου" -#: Menus.cpp:5407 -#: Menus.cpp:5429 -#: Menus.cpp:5444 -#: Menus.cpp:5464 +#: Menus.cpp:5407 Menus.cpp:5429 Menus.cpp:5444 Menus.cpp:5464 msgid "New Track" msgstr "Νέο κομμάτι" #: Menus.cpp:5429 msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι στέρεο ακουστικού σήματος" +msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι στερεοφωνικού ήχου" #: Menus.cpp:5444 msgid "Created new label track" msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι σημειώσεως" #: Menus.cpp:5453 -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity επιτρέπει μονο ένα κομμάτι χρόνου σε κάθε παράθυρο εργασίας." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του Audacity επιτρέπει μόνο μια παρακολούθηση χρόνου σε κάθε " +"παράθυρο έργου." #: Menus.cpp:5464 msgid "Created new time track" -msgstr "Δημιουργήθηκε νέο κομμάτι χρόνου" +msgstr "Δημιουργήθηκε νέα παρακολούθηση χρόνου" #: Menus.cpp:5590 msgid "Edited labels" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασμένες ετικέτες" #: Menus.cpp:5696 msgid "Remove Track" @@ -3328,33 +3458,29 @@ msgstr "Απομάκρυνση κομματιού" #: Menus.cpp:5696 msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Απομακρύνθηκε/αν κομμάτι(α) ακουστικού σήματος" +msgstr "Απομακρύνθηκαν κομμάτια ήχου" #: Menus.cpp:5773 msgid "Audio Device Info" msgstr "Πληροφορίες των συσκευών ήχου" -#: Menus.cpp:5869 -#: Menus.cpp:5930 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:827 +#: Menus.cpp:5869 Menus.cpp:5930 export/ExportFFmpeg.cpp:827 #: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "Επαναδειγματοληψία" -#: Menus.cpp:5895 -#: TrackPanel.cpp:7662 +#: Menus.cpp:5895 TrackPanel.cpp:7662 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Νέος ρυθμός δειγματοληψίας (Hz):" -#: Menus.cpp:5919 -#: TrackPanel.cpp:7691 +#: Menus.cpp:5919 TrackPanel.cpp:7691 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Η τιμή που εισήγαγες δεν είναι έγκυρη" #: Menus.cpp:5928 #, c-format msgid "Resampling track %d" -msgstr "" +msgstr "Επαναδειγματοληψία κομματιού %d" #: Menus.cpp:5937 msgid "Resample Track" @@ -3362,10 +3488,9 @@ msgstr "Επαναδειγματοληψία κομματιού" #: Menus.cpp:5937 msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "" +msgstr "Κομμάτια ήχου με επαναδειγματοληψία" -#: Mix.cpp:131 -#: Mix.cpp:146 +#: Mix.cpp:131 Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Μίξη" @@ -3374,76 +3499,58 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Μίξη κομματιών" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4221 -#: widgets/ASlider.cpp:373 +#: MixerBoard.cpp:213 TrackPanel.cpp:4221 widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" -msgstr "" +msgstr "Ταχύτητα" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:222 -#: MixerBoard.cpp:225 -#: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4217 -#: TrackPanel.cpp:6992 -#: TrackPanel.cpp:8592 +#: MixerBoard.cpp:222 MixerBoard.cpp:225 MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4217 TrackPanel.cpp:6992 TrackPanel.cpp:8592 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" -msgstr "" +msgstr "Απολαβή" -#: MixerBoard.cpp:245 -#: MixerBoard.cpp:246 +#: MixerBoard.cpp:245 MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "Μουσικό όργανο" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:262 -#: MixerBoard.cpp:264 -#: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4217 -#: TrackPanel.cpp:6937 -#: TrackPanel.cpp:8600 +#: MixerBoard.cpp:262 MixerBoard.cpp:264 MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4217 TrackPanel.cpp:6937 TrackPanel.cpp:8600 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" -msgstr "" +msgstr "Μετατόπιση" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: MixerBoard.cpp:277 -#: MixerBoard.cpp:325 -#: MixerBoard.cpp:1436 +#: MixerBoard.cpp:277 MixerBoard.cpp:325 MixerBoard.cpp:1436 #: TrackPanel.cpp:8540 msgid "Mute" msgstr "Σιγή" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: MixerBoard.cpp:290 -#: MixerBoard.cpp:326 -#: MixerBoard.cpp:1486 +#: MixerBoard.cpp:290 MixerBoard.cpp:326 MixerBoard.cpp:1486 #: TrackPanel.cpp:8538 msgid "Solo" msgstr "Σόλο" -#: MixerBoard.cpp:312 -#: MixerBoard.cpp:330 +#: MixerBoard.cpp:312 MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" -msgstr "" +msgstr "Μετρητής επιπέδου σήματος" -#: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4216 +#: MixerBoard.cpp:397 TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved gain slider" -msgstr "Μετακινημένος ολισθητής κέρδους" +msgstr "Μετακινημένος ολισθητής απολαβής" -#: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4216 +#: MixerBoard.cpp:416 TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved pan slider" -msgstr "Μετακινημένος ολισθητής pan" +msgstr "Μετακινήθηκε ο ολισθητής μετακίνησης" #: MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" +msgstr "Πίνακας μείκτη %s του Audacity" #: NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" @@ -3453,8 +3560,13 @@ msgstr "Κομμάτι σημειώσεως" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" +"Επαναφορά προτιμήσεων;\n" +"\n" +"Αυτή είναι μια ερώτηση μιας φοράς, μετά από μια 'εγκατάσταση' όπου ζητήσατε " +"να έχετε νέα ρύθμιση προτιμήσεων." #: Prefs.cpp:159 msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -3494,16 +3606,13 @@ msgstr "Καλώς ήλθατε στην έκδοση %s του Audacity" msgid "(Recovered)" msgstr "(Ανακτημένο)" -#: Project.cpp:1872 -#: TrackPanel.cpp:1005 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 +#: Project.cpp:1872 TrackPanel.cpp:1005 toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Ηχογράφηση" -#: Project.cpp:1872 -#: TrackPanel.cpp:1005 +#: Project.cpp:1872 TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" -msgstr "" +msgstr "Ηχογράφηση" #: Project.cpp:1898 msgid "Save changes before closing?" @@ -3519,11 +3628,11 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"Αν γίνει αποθήκευση, η εργασία δεν θα περιέχει κανένα κομμάτι.\n" +"Αν αποθηκευτεί, το έργο δεν θα περιέχει κανένα κομμάτι.\n" "\n" -"Για να αποθηκεύσετε κομμάτια που ήταν προηγουμένως ανοιχτά:\n" -"Cancel, Επεξεργασία > Αναίρεση μέχρι όλα τα κομμάτια\n" -"να είναι ανοιχτά, μετά πηγαίνετε Αρχείο > Αποθήκευση Εργασίας." +"Για να αποθηκεύσετε κομμάτια που ήταν προηγουμένως ανοιχτά:\n" +"Ακύρωση, Επεξεργασία > Αναίρεση μέχρι όλα τα κομμάτια\n" +"να είναι ανοιχτά, μετά πηγαίνετε Αρχείο > Αποθήκευση έργου." #: Project.cpp:1904 msgid "Save changes?" @@ -3531,28 +3640,24 @@ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών;" #: Project.cpp:2180 msgid "Select one or more audio files..." -msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία audio..." +msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία ήχου..." #: Project.cpp:2216 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s έχει ήδη ανοιχτεί σε άλλο παράθυρο." -#: Project.cpp:2219 -#: Project.cpp:2386 -#: Project.cpp:2605 -#: Project.cpp:2784 +#: Project.cpp:2219 Project.cpp:2386 Project.cpp:2605 Project.cpp:2784 msgid "Error Opening Project" -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα εργασίας" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα έργου" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2233 -#: Project.cpp:3540 +#: Project.cpp:2233 Project.cpp:3540 msgid "Audacity projects" -msgstr "" +msgstr "Έργα Audacity" #: Project.cpp:2286 #, c-format @@ -3562,19 +3667,30 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +"first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε από την έκδοση %s του Audacity. Η μορφή έχει " +"αλλάξει. \n" +"\n" +"Το Audacity μπορεί να δοκιμάσει να ανοίξει και να αποθηκεύσει αυτό το \n" +"αρχείο, αλλά αποθηκεύοντας το σε αυτήν την έκδοση θα αποτρέψει τότε " +"οποιαδήποτε έκδοση 1.2 ή προγενέστερη να το ανοίξει.\n" +"\n" +"Το Audacity μπορεί να αλλοιώσει το αρχείο ανοίγοντας το, έτσι θα πρέπει να " +"το αντιγράψετε πρώτα. \n" +"\n" +"Να ανοιχθεί αυτό το αρχείο τώρα;" #: Project.cpp:2296 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ή προηγούμενες" -#: Project.cpp:2301 -#: Project.cpp:2867 +#: Project.cpp:2301 Project.cpp:2867 msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Προειδοποίηση - Άνοιγμα ενός παλαιού τύπου αρχείου εργασίας" +msgstr "Προειδοποίηση - Άνοιγμα ενός παλαιού αρχείου έργου" #: Project.cpp:2335 msgid "" @@ -3583,13 +3699,16 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" +"Προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αυτόματα δημιουργημένο εφεδρικό αρχείο.\n" +"Κάνοντας το αυτό μπορεί να καταλήξει σε σοβαρή απώλεια δεδομένων.\n" +"\n" +"Παρακαλούμε ανοίξτε το ενεργό αρχείο έργου του Audacity στη θέση του." #: Project.cpp:2336 msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση - Ανιχνεύτηκε εφεδρικό αρχείο" -#: Project.cpp:2350 -#: xml/XMLWriter.cpp:329 +#: Project.cpp:2350 xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου" @@ -3608,15 +3727,19 @@ msgstr "" #: Project.cpp:2365 msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ή έργου" #: Project.cpp:2385 -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το Audacity 1.0 project στη νέα μορφή εργασίας." +msgid "" +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +"format." +msgstr "" +"Το Audacity δεν μπόρεσε να μετατρέψει το έργο Audacity 1.0 στη νέα μορφή " +"έργου." #: Project.cpp:2541 msgid "Project was recovered" -msgstr "Η εργασία ανακτήθηκε" +msgstr "Το έργο ανακτήθηκε" #: Project.cpp:2541 msgid "Recover" @@ -3626,27 +3749,30 @@ msgstr "Ανάκτηση" msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση παλιού αρχείου αυτόματης αποθύκευσης" -#: Project.cpp:2688 -#: Project.cpp:2689 +#: Project.cpp:2688 Project.cpp:2689 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<μη αναγνωρίσιμη έκδοση -- πιθανόν αλλοιωμένο αρχείο έργου>" #: Project.cpp:2782 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των project data: \"%s\"" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του φακέλου των δεδομένων έργου: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: Project.cpp:2831 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" +"Αυτό το αρχείο αποθηκεύτηκε χρησιμοποιώντας το %s Audacity.\n" +"Χρησιμοποιείτε %s Audacity. Μπορεί να χρειαστεί να αναβαθμίσετε σε μια " +"νεότερη έκδοση για να ανοίξετε αυτό το αρχείο." #: Project.cpp:2835 msgid "Can't open project file" -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εργασίας." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου έργου" #: Project.cpp:3079 msgid "" @@ -3659,10 +3785,18 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" +"Το έργο σας είναι τώρα κενό.\n" +"Αν αποθηκευτεί, το έργο δεν θα έχει κανένα κομμάτι.\n" +"\n" +"Για να αποθηκεύσετε οποιαδήποτε προηγουμένως ανοικτά κομμάτια:\n" +"Πατήστε 'Όχι', Επεξεργασία > Αναίρεση μέχρι όλα τα κομμάτια\n" +"να είναι ανοικτά, έπειτα Αρχείο > Αποθήκευση έργου.\n" +"\n" +"Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;" #: Project.cpp:3080 msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Προειδοποίηση - Κενή εργασία" +msgstr "Προειδοποίηση - Κενό έργο" #: Project.cpp:3139 #, c-format @@ -3670,13 +3804,13 @@ msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" +"Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Δεν βρέθηκε η διαδρομή. Δοκιμάστε να " +"δημιουργήσετε έναν κατάλογο \"%s\" πριν να\n" +"αποθηκεύσετε το έργο με αυτό το όνομα." -#: Project.cpp:3141 -#: Project.cpp:3178 -#: Project.cpp:3201 -#: Project.cpp:3563 +#: Project.cpp:3141 Project.cpp:3178 Project.cpp:3201 Project.cpp:3563 msgid "Error Saving Project" -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εργασίας" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του έργου" #: Project.cpp:3176 #, c-format @@ -3684,24 +3818,24 @@ msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" +"Αδύνατη η αποθήκευση του έργου. Ίσως το %s \n" +"δεν είναι εγγράψιμο ή ο δίσκος είναι γεμάτος." -#: Project.cpp:3199 -#: Project.cpp:4417 -#: Tags.cpp:1171 +#: Project.cpp:3199 Project.cpp:4417 Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο \"%s\": %s" #: Project.cpp:3279 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Αποθηκευμένο %s" +msgstr "Αποθηκεύτηκε το %s" #: Project.cpp:3435 #, c-format msgid "Imported '%s'" -msgstr "" +msgstr "Εισήχθη το '%s'" #: Project.cpp:3436 msgid "Import" @@ -3717,26 +3851,35 @@ msgstr "<χωρίς όνομα>" #: Project.cpp:3527 msgid "" -"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +"compressed (.ogg) format. \n" +"Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +"because they are much smaller. \n" +"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +"compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +"When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +"one of the\n" "Export commands." msgstr "" -"Τα συμπιεσμένα αρχεία εργασίας του Audacity(.aup) αποθηκεύουν την εργασία σας σε μικρότερη, συμπιεσμένη(.ogg) μορφή. \n" -"Η συμπίεση των αρχείων είναι ένας καλός τρόπος να μεταδώσετε την εργασία σας διαδικτυακά, λόγω του μικρότερου μεγέθους τους. \n" -"Το άνοιγμα των συμπιεσμένων αρχείων κάνει περισσότερο χρόνο από το συνηθισμένο, γιατί γίνεται εισαγωγή συμπιεσμένων κομματιών. \n" +"Τα συμπιεσμένα αρχεία έργου του Audacity(.aup) αποθηκεύουν το έργο σας σε " +"μικρότερη, συμπιεσμένη(.ogg) μορφή. \n" +"Η συμπίεση των αρχείων είναι ένας καλός τρόπος να μεταδώσετε το έργο σας " +"διαδικτυακά, λόγω του μικρότερου μεγέθους τους. \n" +"Το άνοιγμα των συμπιεσμένων αρχείων διαρκεί περισσότερο από το συνηθισμένο, " +"καθώς εισάγει κάθε συμπιεσμένο κομμάτι. \n" "\n" -"Τα περισσότερα προγράμματα δεν μπορούν να ανοίξουν τα αρχεία εργασίας του Audacity(.aup). \n" -"Όταν θέλετε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο που μπορεί να ανοιχτεί από άλλα προγράμματα, διαλέξτε κάποιες από τις\n" +"Τα περισσότερα προγράμματα δεν μπορούν να ανοίξουν τα αρχεία έργου του " +"Audacity. \n" +"Όταν θέλετε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο που να μπορεί να ανοιχτεί από άλλα " +"προγράμματα, διαλέξτε κάποιες από τις\n" "εντολές Εξαγωγής." #: Project.cpp:3528 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένεης εργασίας \"%s\" ως..." +msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένου έργου \"%s\" ως..." #: Project.cpp:3533 msgid "" @@ -3744,29 +3887,35 @@ msgid "" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" -"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" " +"commands.\n" msgstr "" -"Αποθηκεύετε σε ένα αρχείο εργασίας του Audacity (.aup).\n" +"Αποθηκεύετε ένα αρχείο έργου του Audacity (.aup).\n" "\n" -"Η αποθήκευση μιας εργασίας δημιουργεί ένα αρχείο που μόνο το Audacity μπορεί να ανοίξει.\n" +"Η αποθήκευση ενός έργου δημιουργεί ένα αρχείο που μόνο το Audacity μπορεί να " +"ανοίξει.\n" "\n" -"Για να αποθηκεύσετε σε ένα αρχείο ακουστικού σήματος που ανοίγουν και άλλα προγράμματα \n" -"χρησιμοποιήστε \"Αρχείο > Εξαγωγή\" εντολές.\n" +"Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο ήχου για άλλα προγράμματα, χρησιμοποιήστε μια " +"από τις εντολές \"Αρχείο > Εξαγωγή\".\n" #: Project.cpp:3534 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." -msgstr "Αποθήκευση εργασίας \"%s\" ως..." +msgstr "Αποθήκευση έργου \"%s\" ως..." #: Project.cpp:3562 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" +"Το έργο δεν αποθηκεύτηκε επειδή το παρεχόμενο όνομα αρχείου θα " +"αντικαθιστούσε ένα άλλο έργο.\n" +"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά και επιλέξτε να πρωτότυπο όνομα." #: Project.cpp:3605 msgid "Created new project" -msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" +msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #: Project.cpp:3821 #, c-format @@ -3780,22 +3929,22 @@ msgstr "Διαγραφή" #: Project.cpp:4008 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d ώρες και %d λεπτά." +msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d ώρες και %d λεπτά." #: Project.cpp:4011 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για 1 ώρα και %d λεπτά." +msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για 1 ώρα και %d λεπτά." #: Project.cpp:4014 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." -msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d λεπτά." +msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d λεπτά." #: Project.cpp:4017 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d δευτερόλεπτα." +msgstr "Υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για %d δευτερόλεπτα." #: Project.cpp:4020 msgid "Out of disk space" @@ -3803,135 +3952,139 @@ msgstr "Όχι αρκετός χώρος στο δίσκο" #: Project.cpp:4042 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγή όταν ζητηθεί και πλήρης υπολογισμός της κυματομορφής." #: Project.cpp:4047 #, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgid "" +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." msgstr "" +"Ολοκληρώθηκαν οι εισαγωγές. Εκτέλεση του %d όταν ζητηθούν υπολογισμοί " +"κυματομορφής. Ολοκληρώθηκε γενικά %2.0f%%." #: Project.cpp:4050 #, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgid "" +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" +"Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Εκτέλεση υπολογισμού της κυματομορφής κατ' " +"απαίτηση. Ολοκληρώθηκε %2.0f%%." #: Project.cpp:4389 msgid "New Project" -msgstr "Νέα εργασία" +msgstr "Νέο έργο" #: Project.cpp:4419 msgid "Error Writing Autosave File" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου αυτόματης αποθήκευσης" #: Project.cpp:4434 msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης του αρχείου:" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου αυτόματης αποθήκευσης:" #: Project.cpp:4453 msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου:" +msgstr "Αδύνατη η απομάκρυνση του παλιού αυτόματα αποθηκευμένου αρχείου: " #: Project.cpp:4482 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "" +msgstr "Ενεργός ρυθμός: %d" #: Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" -msgstr "Υψηλής πιστότητας Sinc Interpolation" +msgstr "Υψηλής πιστότητας παρεμβολή Sinc" #: Resample.cpp:63 msgid "Fast Sinc Interpolation" -msgstr "Tαχεία Sinc Interpolation" +msgstr "Ταχεία παρεμβολή Sinc " #: Resample.cpp:184 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" -msgstr "Libsamplerate σφάλμα: %d\n" +msgstr "Σφάλμα ρυθμού δειγματοληψίας βιβλιοθήκης: %d\n" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "PCM 16 δυαδικών" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "PCM 24 δυαδικών" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" -msgstr "32-bit float" +msgstr "αριθμός κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών" #: Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο καταγραφής οθόνης" #: Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε θέση για αποθήκευση αρχείων" #: Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση εικόνων στο:" -#: Screenshot.cpp:320 -#: export/ExportMultiple.cpp:266 +#: Screenshot.cpp:320 export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." -msgstr "Επιλογή..." +msgstr "Επιλέξτε..." #: Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή ολόκληρου παραθύρου ή οθόνης" #: Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπή σε μικρό" #: Screenshot.cpp:331 msgid "Resize Large" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπή σε μεγάλο" #: Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" -msgstr "" +msgstr "Γαλάζιο παρασκήνιο" #: Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" -msgstr "" +msgstr "Λευκό παρασκήνιο" #: Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή μόνο παραθύρου" #: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή πλήρους παραθύρου" #: Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή πέρα από το παράθυρο" #: Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή πλήρους οθόνης" #: Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "" +"Αναμονή 5 δευτερολέπτων και καταγραφή του πιο μπροστινού παραθύρου/διαλόγου" -#: Screenshot.cpp:365 -#: effects/Normalize.cpp:78 -#: effects/Normalize.cpp:79 -#: effects/Normalize.cpp:80 -#: effects/Reverb.cpp:205 +#: Screenshot.cpp:365 effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79 +#: effects/Normalize.cpp:80 effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "ψευδές" #: Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή μέρους ενός παραθύρου έργου" #: Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" @@ -3939,55 +4092,42 @@ msgstr "Όλες οι γραμμές εργαλείων" #: Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" -msgstr "" +msgstr "Γραμμή επιλογής" -#: Screenshot.cpp:377 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: Screenshot.cpp:377 toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" -msgstr "βασικών εργαλείων" +msgstr "Εργαλεία" -#: Screenshot.cpp:378 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:90 +#: Screenshot.cpp:378 toolbars/ControlToolBar.cpp:90 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" -msgstr "αναπαραγωγής" +msgstr "Μεταφορά" -#: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:119 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: Screenshot.cpp:384 effects/LoadEffects.cpp:119 toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" -msgstr "μίκτη" +msgstr "Μίκτης" -#: Screenshot.cpp:385 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: Screenshot.cpp:385 toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" -msgstr "μετρητή" +msgstr "Μετρητής" -#: Screenshot.cpp:386 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 +#: Screenshot.cpp:386 toolbars/EditToolBar.cpp:77 toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" -msgstr "επεξεργασίας" +msgstr "Επεξεργασία" -#: Screenshot.cpp:387 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 +#: Screenshot.cpp:387 prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" -msgstr "συσκευών" +msgstr "Συσκευή" -#: Screenshot.cpp:388 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: Screenshot.cpp:388 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" -msgstr "διασκευής" +msgstr "Mεταγραφή" -#: Screenshot.cpp:394 -#: TrackPanel.cpp:468 -#: TrackPanel.cpp:469 +#: Screenshot.cpp:394 TrackPanel.cpp:468 TrackPanel.cpp:469 msgid "Track Panel" msgstr "Πίνακας ελέγχου κομματιού" @@ -3995,10 +4135,8 @@ msgstr "Πίνακας ελέγχου κομματιού" msgid "Ruler" msgstr "Χάρακας" -#: Screenshot.cpp:396 -#: export/ExportMultiple.cpp:308 -#: export/ExportMultiple.cpp:309 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: Screenshot.cpp:396 export/ExportMultiple.cpp:308 +#: export/ExportMultiple.cpp:309 prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" @@ -4012,43 +4150,43 @@ msgstr "Δεύτερο κομμάτι" #: Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Κλίμακα" #: Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" -msgstr "" +msgstr "Ένα δευτερόλεπτο" #: Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" -msgstr "" +msgstr "Δέκα δευτερόλεπτα" #: Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" -msgstr "" +msgstr "Ένα λεπτό" #: Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" -msgstr "" +msgstr "Πέντε λεπτά" #: Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" -msgstr "" +msgstr "Μία ώρα" #: Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" -msgstr "" +msgstr "Σύντομα κομμάτια" #: Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" -msgstr "" +msgstr "Μεσαία κομμάτια" #: Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" -msgstr "" +msgstr "Μεγάλα κομμάτια" #: Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μια θέση για να αποθηκεύσετε τις εικόνες στιγμιοτύπου οθόνης" #: Sequence.cpp:1034 #, c-format @@ -4056,35 +4194,34 @@ msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" +"Η ακολουθία έχει αρχείο ομάδας με μήκος %s > mMaxSamples %s.\n" +"Περικοπή στο mMaxSamples." #: Sequence.cpp:1037 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση - μήκος στην ακολουθία εγγραφής" #: Sequence.cpp:1506 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης -- ΝέαΔείγματα" -#: ShuttleGui.cpp:2180 -#: effects/Effect.cpp:415 +#: ShuttleGui.cpp:2180 effects/Effect.cpp:415 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:879 msgid "Pre&view" msgstr "&Προεπισκόπηση" #: ShuttleGui.cpp:2184 msgid "Dry Previe&w" -msgstr "" +msgstr "Προεπισκόπ&ηση αρχικού ήχου" -#: ShuttleGui.cpp:2190 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 -#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: ShuttleGui.cpp:2190 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Προεπιλεγμένα" #: ShuttleGui.cpp:2196 msgid "Debu&g" -msgstr "&Αποσφαλμάτωση" +msgstr "Αποσ&φαλμάτωση" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -4108,15 +4245,15 @@ msgstr "Καλλιτέχνης" #: Tags.cpp:599 msgid "Track Title" -msgstr "Τίτλος" +msgstr "Τίτλος κομματιού" #: Tags.cpp:600 msgid "Album Title" -msgstr "Άλμπουμ" +msgstr "Τίτλος δίσκου" #: Tags.cpp:601 msgid "Track Number" -msgstr "Αριθμός" +msgstr "Αριθμός κομματιού" #: Tags.cpp:602 msgid "Year" @@ -4126,26 +4263,25 @@ msgstr "Έτος" msgid "Genre" msgstr "Είδος" -#: Tags.cpp:604 -#: prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: Tags.cpp:604 prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: Tags.cpp:757 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βελάκια (ή το ΕΝΤΕΡ μετά την επεξεργασία) για να περιηγηθείτε στα πεδία." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τα βελάκια (ή το πλήκτρο εισαγωγής μετά την επεξεργασία) για " +"να περιηγηθείτε στα πεδία." #: Tags.cpp:781 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Ετικέτα" #: Tags.cpp:782 msgid "Value" msgstr "Τιμή" -#: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 +#: Tags.cpp:797 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Cl&ear" msgstr "Καθ&αρισμός" @@ -4175,31 +4311,29 @@ msgstr "Απο&θήκευση..." #: Tags.cpp:820 msgid "Set De&fault" -msgstr "Ορίστε προεπιλογή" +msgstr "Ορισμός πρ&οεπιλογής" #: Tags.cpp:970 msgid "Edit Genres" msgstr "Επεξεργασία μουσικών ειδών" -#: Tags.cpp:1003 -#: Tags.cpp:1015 -#: Tags.cpp:1030 -#: Tags.cpp:1042 +#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1015 Tags.cpp:1030 Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" msgstr "Επαναφορά μουσικών ειδών" -#: Tags.cpp:1003 -#: Tags.cpp:1042 +#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση είδους αρχείου." #: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε την λίστα των ειδών στις προεπιλογές;" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε την λίστα των ειδών στις " +"προεπιλογές;" #: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη το άνοιγμα είδους αρχείου." #: Tags.cpp:1064 msgid "Load Metadata As:" @@ -4215,7 +4349,7 @@ msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων ως:" #: Tags.cpp:1173 msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου ετικετών" #: Theme.cpp:637 #, c-format @@ -4243,7 +4377,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει τις ''εικόνες'' στο αρχείο:\n" +"Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει τις εικόνες στο αρχείο:\n" " %s." #: Theme.cpp:798 @@ -4253,21 +4387,28 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" +"Το Audacity δεν μπόρεσε να βρει το αρχείο:\n" +" %s.\n" +"Το θέμα δεν φορτώθηκε." -#: Theme.cpp:807 -#: Theme.cpp:897 +#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" +"Το Audacity δεν μπόρεσε να φορτώσει το αρχείο:\n" +" %s.\n" +"Ίσως κακή μορφή png;" #: Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" +"Το Audacity δεν μπόρεσε να διαβάσει το προεπιλεγμένο θέμα του.\n" +"Παρακαλούμε αναφέρτε το πρόβλημα." #: Theme.cpp:919 #, c-format @@ -4276,6 +4417,9 @@ msgid "" " were found in:\n" " %s." msgstr "" +"Κανένα από τα αναμενόμενα αρχεία συστατικών θέματος\n" +" δεν βρέθηκε στο:\n" +" %s." #: Theme.cpp:943 #, c-format @@ -4302,36 +4446,32 @@ msgid "" " %s\n" "were already present." msgstr "" +"Όλα τα απαιτούμενα αρχεία στο:\n" +" %s\n" +"ήταν ήδη παρόντα." -#: TimeDialog.h:32 -#: TimerRecordDialog.cpp:245 -#: TimerRecordDialog.cpp:372 -#: TimerRecordDialog.cpp:384 -#: effects/DtmfGen.cpp:471 -#: effects/Noise.cpp:196 -#: effects/Noise.cpp:212 -#: effects/ToneGen.cpp:272 -#: effects/ToneGen.cpp:284 -#: effects/ToneGen.cpp:320 -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: TimeDialog.h:32 TimerRecordDialog.cpp:245 TimerRecordDialog.cpp:372 +#: TimerRecordDialog.cpp:384 effects/DtmfGen.cpp:471 effects/Noise.cpp:196 +#: effects/Noise.cpp:212 effects/ToneGen.cpp:272 effects/ToneGen.cpp:284 +#: effects/ToneGen.cpp:320 effects/ToneGen.cpp:332 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: TimeTrack.cpp:52 msgid "Time Track" -msgstr "Κομμάτι χρόνου" +msgstr "Παρακολούθηση χρόνου" #: TimerRecordDialog.cpp:69 msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Προγραμματισμένη ηχογράφηση του Audacity" +msgstr "Εγγραφή με χρονοδιακόπτη στο Audacity" #: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Η διάρκεια είναι μηδέν. Τίποτα δεν θα γραφτεί." #: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα στη διάρκεια" #: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording start" @@ -4353,7 +4493,7 @@ msgstr "Πρόοδος της προγραμματισμένης ηχογράφ #. #: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "099 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "099 ω 060 λ 060 δ" #: TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" @@ -4381,7 +4521,7 @@ msgstr "Ημερομηνία λήξης" #. #: TimerRecordDialog.cpp:382 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "099 ημέρες 024 ω 060 λ 060 δ" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this @@ -4398,24 +4538,15 @@ msgstr "Προγραμματισμένη ηχογράφηση - Αναμονή msgid "&Other..." msgstr "&Άλλο..." -#: TrackPanel.cpp:649 -#: TrackPanel.cpp:673 -#: TrackPanel.cpp:682 -#: TrackPanel.cpp:690 +#: TrackPanel.cpp:649 TrackPanel.cpp:673 TrackPanel.cpp:682 TrackPanel.cpp:690 msgid "N&ame..." msgstr "Ό&νομα..." -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:675 -#: TrackPanel.cpp:686 -#: TrackPanel.cpp:692 +#: TrackPanel.cpp:651 TrackPanel.cpp:675 TrackPanel.cpp:686 TrackPanel.cpp:692 msgid "Move Track U&p" msgstr "Μετακίνηση κομματιού επά&νω" -#: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:676 -#: TrackPanel.cpp:687 -#: TrackPanel.cpp:693 +#: TrackPanel.cpp:652 TrackPanel.cpp:676 TrackPanel.cpp:687 TrackPanel.cpp:693 msgid "Move Track &Down" msgstr "Μετακίνηση κομματιού κά&τω" @@ -4434,7 +4565,7 @@ msgstr "&Φασματογράφημα" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:658 msgid "Spectrogram l&og(f)" -msgstr "" +msgstr "&Ημερολόγιο φασματογραφήματος (f)" #: TrackPanel.cpp:659 msgid "Pitc&h (EAC)" @@ -4474,11 +4605,11 @@ msgstr "Ρυθμ&ός δειγματοληψίας" #: TrackPanel.cpp:678 msgid "Up &Octave" -msgstr "" +msgstr "Πάνω &οκτάβα" #: TrackPanel.cpp:679 msgid "Down Octa&ve" -msgstr "" +msgstr "Κάτω ο&κτάβα" #: TrackPanel.cpp:684 msgid "&Font..." @@ -4486,32 +4617,39 @@ msgstr "&Γραμματοσειρά..." #: TrackPanel.cpp:695 msgid "&Linear" -msgstr "" +msgstr "&Γραμμικό" #: TrackPanel.cpp:696 msgid "L&ogarithmic" -msgstr "" +msgstr "&Λογαριθμικό" #: TrackPanel.cpp:698 msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "" +msgstr "Ορισμός π&εριοχής..." #: TrackPanel.cpp:699 msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "" +msgstr "Λογαριθμικό &παρεμβολή" -#: TrackPanel.cpp:703 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 +#: TrackPanel.cpp:703 toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: TrackPanel.cpp:1524 -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." msgstr "" +"Πάτημα για κάθετη μεγέθυνση. Shift-πάτημα για σμίκρυνση. Μεταφορά για ορισμό " +"περιοχής εστίασης." #: TrackPanel.cpp:1529 -msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgid "" +"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +"particular zoom region." msgstr "" +"Πάτημα για κάθετη μεγέθυνση, Shift-πάτημα για σμίκρυνση, μεταφορά για " +"δημιουργία συγκεκριμένης περιοχής εστίασης." #: TrackPanel.cpp:1535 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." @@ -4519,7 +4657,9 @@ msgstr "Σύρετε το κομμάτι κάθετα για να αλλάξετ #: TrackPanel.cpp:1555 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Κάντε κλικ και σύρετε για να ρυθμίσετε το σχετικό μέγεθος των κομματιών στέρεο." +msgstr "" +"Κάντε κλικ και σύρετε για να ρυθμίσετε το σχετικό μέγεθος των κομματιών " +"στέρεο." #: TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to resize the track." @@ -4536,80 +4676,71 @@ msgstr "Μεταφέρετε το άκρο της σημείωσης" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1606 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Λειτουργία πολυεργαλείου: Cmd-, για τις προτιμήσεις ποντικιού και πληκτρολογίου" +msgstr "" +"Λειτουργία πολυεργαλείου: Cmd-, για τις προτιμήσεις ποντικιού και " +"πληκτρολογίου" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Λειτουργία πολυεργαλείου: Ctrl-P για τις προτιμήσεις ποντικιού και πληκτρολογίου" +msgstr "" +"Λειτουργία πολυεργαλείου: Ctrl-P για τις προτιμήσεις ποντικιού και " +"πληκτρολογίου" -#: TrackPanel.cpp:1657 -#: TrackPanel.cpp:1669 -#: TrackPanel.cpp:2090 +#: TrackPanel.cpp:1657 TrackPanel.cpp:1669 TrackPanel.cpp:2090 #: TrackPanel.cpp:2097 msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "" +msgstr "Πάτημα και μεταφορά για επέκταση επιλεγμένης περιοχής." #: TrackPanel.cpp:1662 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Κάντε κλικ και σύρετε για να μετακινήσετε το αριστερό όριο της επιλογής." +msgstr "Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε το αριστερό όριο της επιλογής." #: TrackPanel.cpp:1674 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Κάντε κλικ και σύρετε για να μετακινήσετε το δεξί όριο της επιλογής." +msgstr "Πάτημα και σύρσιμο για να μετακινήσετε το δεξί όριο της επιλογής." #: TrackPanel.cpp:1679 msgid "Click and drag to stretch within selected region." -msgstr "" +msgstr "Πάτημα και μεταφορά για επέκταση μες την επιλεγμένη περιοχή." -#: TrackPanel.cpp:2055 -#: TrackPanel.cpp:5015 -#: TrackPanel.cpp:5053 -#: TrackPanel.cpp:5327 -#: TrackPanel.cpp:7855 -#: TrackPanel.cpp:7875 +#: TrackPanel.cpp:2055 TrackPanel.cpp:5015 TrackPanel.cpp:5053 +#: TrackPanel.cpp:5327 TrackPanel.cpp:7855 TrackPanel.cpp:7875 msgid "Modified Label" -msgstr "" +msgstr "Τροποποιημένη ετικέτα" -#: TrackPanel.cpp:2056 -#: TrackPanel.cpp:5016 -#: TrackPanel.cpp:5054 -#: TrackPanel.cpp:5328 -#: TrackPanel.cpp:7856 -#: TrackPanel.cpp:7876 +#: TrackPanel.cpp:2056 TrackPanel.cpp:5016 TrackPanel.cpp:5054 +#: TrackPanel.cpp:5328 TrackPanel.cpp:7856 TrackPanel.cpp:7876 msgid "Label Edit" -msgstr "Επεξεργασία σημειώσεως" +msgstr "Επεξεργασία ετικέτας" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: TrackPanel.cpp:2132 -#: TrackPanel.cpp:2362 +#: TrackPanel.cpp:2132 TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch Note Track" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση κομματιού νότας" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: TrackPanel.cpp:2137 -#: TrackPanel.cpp:2362 +#: TrackPanel.cpp:2137 TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: TrackPanel.cpp:2497 msgid "Adjusted envelope." -msgstr "Ρυθμίστηκε η περιβάλλουσα." +msgstr "Ρυθμίστηκε η καμπύλη ακουστότητας." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2499 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: TrackPanel.cpp:2499 prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" -msgstr "Περιβάλλουσα" +msgstr "Καμπύλη ακουστότητας" #: TrackPanel.cpp:2673 msgid "Moved clip to another track" -msgstr "" +msgstr "Μετακινήθηκε απόσπασμα σε άλλο κομμάτι" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: TrackPanel.cpp:2679 @@ -4626,25 +4757,28 @@ msgstr "αριστερά" #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "" +"Μετακινήθηκε ο χρόνος κομματιών/αποσπασμάτων κατά %s %.02f δευτερόλεπτα" -#: TrackPanel.cpp:2687 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: TrackPanel.cpp:2687 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" -msgstr "Χρονική-μετατόπιση" +msgstr "Χρονική μετατόπιση" #: TrackPanel.cpp:3631 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, επιλέξτε 'κυματομορφή' στο πτυσσόμενο μενού " +"κομματιού." #: TrackPanel.cpp:3648 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, μεγεθύνετε παραπέρα μέχρι να μπορείτε να " +"δείτε τα μεμονωμένα δείγματα." #: TrackPanel.cpp:3925 msgid "Moved Sample" -msgstr "" +msgstr "Μετακινήθηκε το δείγμα" #: TrackPanel.cpp:3926 msgid "Sample Edit" @@ -4661,31 +4795,27 @@ msgstr "Απομάκρυνση κομματιού" #: TrackPanel.cpp:4221 msgid "Moved velocity slider" -msgstr "" +msgstr "Μετακινήθηκε ο ολισθητής ταχύτητας" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4413 -#: TrackPanel.cpp:7793 +#: TrackPanel.cpp:4413 TrackPanel.cpp:7793 msgid "up" msgstr "επάνω" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4426 -#: TrackPanel.cpp:7795 +#: TrackPanel.cpp:4426 TrackPanel.cpp:7795 msgid "down" msgstr "κάτω" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4441 -#: TrackPanel.cpp:7787 +#: TrackPanel.cpp:4441 TrackPanel.cpp:7787 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Μετακινήθηκε το '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4444 -#: TrackPanel.cpp:7796 +#: TrackPanel.cpp:4444 TrackPanel.cpp:7796 msgid "Move Track" msgstr "Μετακίνηση κομματιού" @@ -4695,15 +4825,15 @@ msgstr "Επέκταση" #: TrackPanel.cpp:5224 msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση της γραμμής αποκοπής" #: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Συγχώνευση" #: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merged Clips" -msgstr "" +msgstr "Συγχωνευμένα αποσπάσματα" #: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Remove" @@ -4711,22 +4841,21 @@ msgstr "Αφαίρεση" #: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Removed Cut Line" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση της γραμμής αποκοπής" #: TrackPanel.cpp:6937 msgid "Adjusted Pan" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση μετατόπισης" #: TrackPanel.cpp:6992 msgid "Adjusted gain" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση απολαβής" #: TrackPanel.cpp:7134 msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή κομματιού με ενεργό ήχο" -#: TrackPanel.cpp:7298 -#: TrackPanel.cpp:7301 +#: TrackPanel.cpp:7298 TrackPanel.cpp:7301 msgid "Stereo, " msgstr "Στέρεο, " @@ -4754,8 +4883,7 @@ msgstr "Δεξί κανάλι" msgid "Mono" msgstr "Μονό" -#: TrackPanel.cpp:7331 -#: TrackPanel.cpp:7546 +#: TrackPanel.cpp:7331 TrackPanel.cpp:7546 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Αλλαγμένο '%s' σε %s" @@ -4772,7 +4900,7 @@ msgstr "Διαχωρισμός κομματιού στέρεο '%s'" #: TrackPanel.cpp:7400 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "Διαχωρισμός στέρεο σε μονό '%s' " +msgstr "Διαχωρισμός στέρεο σε μονό '%s'" #: TrackPanel.cpp:7449 #, c-format @@ -4804,8 +4932,7 @@ msgstr "Ορισμός ρυθμού δειγματοληψίας" msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Αλλαγή ορίου χαμηλότερης ταχύτητας (%) σε:" -#: TrackPanel.cpp:7714 -#: TrackPanel.cpp:7715 +#: TrackPanel.cpp:7714 TrackPanel.cpp:7715 msgid "Lower speed limit" msgstr "Κάτω όριο ταχύτητας" @@ -4813,8 +4940,7 @@ msgstr "Κάτω όριο ταχύτητας" msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Αλλαγή ορίου υψηλότερης ταχύτητας (%) σε:" -#: TrackPanel.cpp:7721 -#: TrackPanel.cpp:7722 +#: TrackPanel.cpp:7721 TrackPanel.cpp:7722 msgid "Upper speed limit" msgstr "Άνω όριο ταχύτητας" @@ -4828,31 +4954,29 @@ msgstr "Ορισμός περιοχής σε '%d' - '%d'" msgid "Set Range" msgstr "Ορισμός περιοχής" -#: TrackPanel.cpp:7747 -#: TrackPanel.cpp:7756 +#: TrackPanel.cpp:7747 TrackPanel.cpp:7756 msgid "Set Display" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εμφάνισης" #: TrackPanel.cpp:7747 msgid "Set time track display to linear" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εμφάνισης παρακολούθησης χρόνου σε γραμμικό" #: TrackPanel.cpp:7756 msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εμφάνισης παρακολούθησης χρόνου σε λογαριθμικό" -#: TrackPanel.cpp:7765 -#: TrackPanel.cpp:7768 +#: TrackPanel.cpp:7765 TrackPanel.cpp:7768 msgid "Set Interpolation" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός παρεμβολής" #: TrackPanel.cpp:7765 msgid "Set time track interpolation to linear" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός παρεμβολής παρακολούθησης χρόνου σε γραμμικό" #: TrackPanel.cpp:7768 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός παρεμβολής παρακολούθησης χρόνου σε λογαριθμικό" #: TrackPanel.cpp:7826 msgid "Change track name to:" @@ -4877,53 +5001,46 @@ msgid "Label Track Font" msgstr "Γραμματοσειρά κομματιού σημειώσεων" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7924 -#: TrackPanel.cpp:7931 +#: TrackPanel.cpp:7924 TrackPanel.cpp:7931 msgid "Face name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7936 -#: TrackPanel.cpp:7943 +#: TrackPanel.cpp:7936 TrackPanel.cpp:7943 msgid "Face size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: TrackPanel.cpp:8261 msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "" +msgstr "Στερεοφωνικό, 999999Hz" -#: TrackPanelAx.cpp:286 -#: TrackPanelAx.cpp:422 +#: TrackPanelAx.cpp:286 TrackPanelAx.cpp:422 msgid "TrackView" msgstr "ΠροβολήΚομματιού" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#: TrackPanelAx.cpp:302 -#: TrackPanelAx.cpp:437 +#: TrackPanelAx.cpp:302 TrackPanelAx.cpp:437 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Κομμάτι %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. -#: TrackPanelAx.cpp:310 -#: TrackPanelAx.cpp:443 +#: TrackPanelAx.cpp:310 TrackPanelAx.cpp:443 msgid " Mute On" -msgstr "Σίγη ενεργοποιημένη" +msgstr "Ενεργοποιημένη σίγαση" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. -#: TrackPanelAx.cpp:317 -#: TrackPanelAx.cpp:448 +#: TrackPanelAx.cpp:317 TrackPanelAx.cpp:448 msgid " Solo On" -msgstr "Σόλο ενεργοποιημένο" +msgstr "Σόλο ενεργό" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. -#: TrackPanelAx.cpp:323 -#: TrackPanelAx.cpp:452 +#: TrackPanelAx.cpp:323 TrackPanelAx.cpp:452 msgid " Select On" -msgstr "Επιλογή ενεργοποιημένη" +msgstr "Ενεργοποιημένη επιλογή" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. @@ -4931,92 +5048,95 @@ msgstr "Επιλογή ενεργοποιημένη" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" -msgstr " Κλείδωμα συγχρονισμού επιλεγμένο" +msgstr "Επιλεγμένο κλείδωμα συγχρονισμού" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. -#: VoiceKey.cpp:93 -#: VoiceKey.cpp:243 -#: VoiceKey.cpp:381 -#: VoiceKey.cpp:522 +#: VoiceKey.cpp:93 VoiceKey.cpp:243 VoiceKey.cpp:381 VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή είναι υπερβολικά μικρή για να χρησιμοποιηθεί κλειδί φωνής." #: VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" -msgstr "" +msgstr "Αποτελέσματα βαθμονόμησης\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "" +msgstr "Ενέργεια -- μέσος όρος: %1.4f τυπική απόκλιση: (%1.4f)\n" #: VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγές σήματος -- μέσος όρος %1.4f τυπική απόκλιση: (%1.4f)\n" #: VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγές κατεύθυνσης -- μέσος όρος %1.4f τυπική απόκλιση: (%1.4f)\n" #: WaveTrack.cpp:94 msgid "Audio Track" -msgstr "Κομμάτι ακουστικού σήματος" +msgstr "Κομμάτι ήχου" -#: WaveTrack.cpp:1067 -#: WaveTrack.cpp:1086 +#: WaveTrack.cpp:1067 WaveTrack.cpp:1086 msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επικολληθεί η επιλογή" #: WaveTrack.cpp:2227 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "" +"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να επεκταθεί η γραμμή αποκοπής" -#: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810 -#: widgets/KeyView.cpp:1550 -#: widgets/KeyView.cpp:1562 +#: commands/CommandManager.cpp:108 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810 +#: widgets/KeyView.cpp:1550 widgets/KeyView.cpp:1562 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: commands/CommandManager.cpp:577 #, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθετα %i σε %i" #: commands/CommandManager.cpp:981 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" +"Υπήρξε πρόβλημα με την τελευταία σας ενέργεια. Αν νομίζετε\n" +"ότι αυτό είναι ένα σφάλμα, παρακαλούμε πέστε μας ακριβώς πού παρουσιάστηκε." #: commands/CommandManager.cpp:985 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" +"Μπορείτε μόνο να το κάνετε αυτό όταν η αναπαραγωγή και η εγγραφή\n" +"είναι σταματημένες. (Η παύση δεν είναι επαρκής.)" #: commands/CommandManager.cpp:987 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" +"Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιο στερεοφωνικό ήχο για να\n" +"χρησιμοποιήσετε αυτό. (Δεν μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε με μονοφωνικό.)" #: commands/CommandManager.cpp:989 msgid "You must first select some audio for this to use." -msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιο ακουστικό σήμα." +msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιο ήχο για να το χρησιμοποιήσετε." #: commands/CommandManager.cpp:991 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" +"Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιο ήχο για να\n" +"χρησιμοποιήσετε αυτό. (Επιλέγοντας άλλα είδη κομματιού δεν θα δουλέψει.)" #: commands/CommandManager.cpp:996 msgid "Disallowed" @@ -5029,7 +5149,7 @@ msgstr "Φόρτωση %d συντομεύσεων πληκτρολογίου\n" #: commands/CommandManager.cpp:1283 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " @@ -5037,7 +5157,7 @@ msgstr "Αποθηκεύτηκε" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " -msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου:" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: " #: effects/Amplify.cpp:53 #, c-format @@ -5054,7 +5174,7 @@ msgstr "Ενίσχυση (dB):" #: effects/Amplify.cpp:170 msgid "Amplification dB" -msgstr "" +msgstr "Ενίσχυση (dB):" #: effects/Amplify.cpp:177 msgid "New Peak Amplitude (dB):" @@ -5064,11 +5184,9 @@ msgstr "Νέα κορυφή πλάτους σήματος (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Να επιτραπεί το ψαλίδισμα" -#: effects/Amplify.cpp:209 -#: effects/Amplify.cpp:266 -#: effects/Amplify.cpp:310 +#: effects/Amplify.cpp:209 effects/Amplify.cpp:266 effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" -msgstr "" +msgstr "-Άπειρο" #: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." @@ -5079,69 +5197,66 @@ msgid "Amplifying" msgstr "Ενίσχυση" #: effects/AutoDuck.cpp:141 -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." msgstr "" +"Επιλέξατε ένα κομμάτι που δεν περιέχει ήχο. Η αυτόματη μείωση έντασης " +"(AutoDuck) μπορεί να επεξεργαστεί μόνο κομμάτια ήχου." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! -#: effects/AutoDuck.cpp:145 -#: effects/AutoDuck.cpp:157 -#: effects/AutoDuck.cpp:473 +#: effects/AutoDuck.cpp:145 effects/AutoDuck.cpp:157 effects/AutoDuck.cpp:473 #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη μείωση έντασης (Auto Duck)" #: effects/AutoDuck.cpp:156 -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "" +"Η αυτόματη μείωση έντασης χρειάζεται ένα κομμάτι ελέγχου που πρέπει να " +"τοποθετηθεί κάτω από τα επιλεγμένα κομμάτια." #: effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" -msgstr "" +msgstr "Ποσότητα μείωσης:" #: effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Maximum pause:" msgstr "Μέγιστη παύση:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:502 -#: effects/AutoDuck.cpp:508 -#: effects/AutoDuck.cpp:514 -#: effects/AutoDuck.cpp:520 -#: effects/AutoDuck.cpp:526 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 +#: effects/AutoDuck.cpp:502 effects/AutoDuck.cpp:508 effects/AutoDuck.cpp:514 +#: effects/AutoDuck.cpp:520 effects/AutoDuck.cpp:526 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Outer fade down length:" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια εξωτερικού σβησίματος:" #: effects/AutoDuck.cpp:512 msgid "Outer fade up length:" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια εξωτερικής ενίσχυσης:" #: effects/AutoDuck.cpp:518 msgid "Inner fade down length:" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια εσωτερικού σβησίματος:" #: effects/AutoDuck.cpp:524 msgid "Inner fade up length:" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια εσωτερικής ενίσχυσης:" -#: effects/AutoDuck.cpp:534 -#: effects/Compressor.cpp:626 +#: effects/AutoDuck.cpp:534 effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" @@ -5155,11 +5270,11 @@ msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι διαθέσιμη" #: effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη μείωση έντασης..." #: effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία αυτόματης μείωσης έντασης..." #: effects/BassTreble.cpp:67 #, c-format @@ -5169,11 +5284,11 @@ msgstr "Εφαρμόστηκε εφέ: %s μπάσα = %.1f dB, πρίμα = %.1 #: effects/BassTreble.cpp:71 #, c-format msgid ", level enabled at = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr ", ενεργοποιημένη στάθμη στα %.1f dB" #: effects/BassTreble.cpp:72 msgid ", level disabled" -msgstr "" +msgstr ", απενεργοποιημένη στάθμη" #: effects/BassTreble.cpp:284 msgid "Bass and Treble" @@ -5209,7 +5324,7 @@ msgstr "Επίπεδο" #: effects/BassTreble.cpp:345 msgid "&Enable level control" -msgstr "" +msgstr "&Ενεργοποίηση ελέγχου στάθμης" #: effects/BassTreble.cpp:409 msgid " No change to apply." @@ -5217,7 +5332,7 @@ msgstr " Καμιά αλλαγή για εφαρμογή." #: effects/BassTreble.cpp:418 msgid ": Maximum 0 dB." -msgstr "" +msgstr ": Μέγιστο 0 dB." #: effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." @@ -5245,12 +5360,9 @@ msgstr "Αλλαγή τονικού ύψους, δίχως να αλλάξει msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "Εκτιμώμενο αρχικό τονικό ύψος: %s%d (%.3f Hz)" -#: effects/ChangePitch.cpp:305 -#: effects/ChangePitch.cpp:306 -#: effects/ChangePitch.cpp:339 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 -#: effects/ChangeTempo.cpp:210 -#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: effects/ChangePitch.cpp:305 effects/ChangePitch.cpp:306 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "από" @@ -5258,12 +5370,9 @@ msgstr "από" msgid "from Octave" msgstr "από οκτάβα" -#: effects/ChangePitch.cpp:313 -#: effects/ChangePitch.cpp:314 -#: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 -#: effects/ChangeTempo.cpp:215 -#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: effects/ChangePitch.cpp:313 effects/ChangePitch.cpp:314 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeTempo.cpp:215 effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "σε" @@ -5287,8 +5396,7 @@ msgstr "από (Hz)" msgid "to (Hz)" msgstr "σε (Hz)" -#: effects/ChangePitch.cpp:363 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: effects/ChangePitch.cpp:363 effects/ChangeSpeed.cpp:365 #: effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Ποσοστιαία αλλαγή" @@ -5301,8 +5409,7 @@ msgstr "Αλλαγή τονικού ύψους..." msgid "Changing Pitch" msgstr "Αλλαγή του τονικού ύψους" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 -#: effects/ChangeTempo.cpp:61 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %.1f%%" @@ -5316,14 +5423,13 @@ msgstr "Αλλαγή ταχύτητας" msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Αλλαγή ταχύτητας, επιδρά και στο τέμπο και στο τονικό ύψος" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 -#: effects/ChangeTempo.cpp:188 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "Ποσοστιαία αλλαγή:" #: effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" -msgstr "" +msgstr "τυπικές στροφές ανά λεπτό βινυλίου:" # i18n-hint: n/a is an English # abbreviation meaning "not @@ -5336,11 +5442,11 @@ msgstr "μή εφαρμόσιμο" #: effects/ChangeSpeed.cpp:383 msgid "From RPM" -msgstr "Από RPM" +msgstr "Από στροφές ανά λεπτό" #: effects/ChangeSpeed.cpp:388 msgid "To RPM" -msgstr "Σε RPM" +msgstr "Σε στροφές ανά λεπτό" #: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." @@ -5372,15 +5478,15 @@ msgstr "Σε beat ανά λεπτό" #: effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια (δευτ.):" #: effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "From length in seconds" -msgstr "" +msgstr "Από διάρκεια σε δευτερόλεπτα" #: effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" -msgstr "" +msgstr "Σε διάρκεια σε δευτερόλεπτα" #: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." @@ -5398,18 +5504,17 @@ msgstr "Απομάκρυνση των κλικ" msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Κατώφλι (χαμηλότερα είναι πιο ευαίσθητο):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:341 -#: effects/Compressor.cpp:630 +#: effects/ClickRemoval.cpp:341 effects/Compressor.cpp:630 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: effects/ClickRemoval.cpp:349 msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο πλάτος κορυφής (υψηλότερα είναι πιο ευαίσθητα):" #: effects/ClickRemoval.cpp:358 msgid "Max Spike Width" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο πλάτος κορυφής" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." @@ -5421,15 +5526,15 @@ msgstr "Απομάκρυνση των κλικ και των ποπ..." #: effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" -msgstr "" +msgstr "Δυναμικός συμπιεστής περιοχής" #: effects/Compressor.cpp:634 msgid "Noise Floor:" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστος θόρυβος:" #: effects/Compressor.cpp:638 msgid "Noise Floor" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστος θόρυβος" #: effects/Compressor.cpp:642 msgid "Ratio:" @@ -5444,28 +5549,28 @@ msgstr "Αναλογία" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: effects/Compressor.cpp:653 msgid "Attack Time:" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια έναρξης:" #: effects/Compressor.cpp:657 msgid "Attack Time" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια έναρξης" #: effects/Compressor.cpp:661 msgid "Decay Time:" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια λήξης:" #: effects/Compressor.cpp:665 msgid "Decay Time" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια λήξης" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: effects/Compressor.cpp:676 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" -msgstr "" +msgstr "Διόρθωση απολαβής για 0dB μετά από συμπίεση" #: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "" +msgstr "Συμπίεση με βάση τις κορυφές" #: effects/Compressor.cpp:717 #, c-format @@ -5473,8 +5578,7 @@ msgid "Threshold %d dB" msgstr "Κατώφλι: %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated -#: effects/Compressor.cpp:719 -#: effects/Compressor.cpp:723 +#: effects/Compressor.cpp:719 effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" @@ -5482,47 +5586,46 @@ msgstr "%3d dB" #: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστος θόρυβος %d dB" #: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "" +msgstr "Αναλογία %.0f προς 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" -msgstr "" +msgstr "%.0f:1" #: effects/Compressor.cpp:733 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" -msgstr "" +msgstr "Αναλογία %.1f προς 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" -msgstr "" +msgstr "%.1f:1" #: effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια έναρξης %.1f δευτερόλεπτα" -#: effects/Compressor.cpp:741 -#: effects/Compressor.cpp:745 +#: effects/Compressor.cpp:741 effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" -msgstr "" +msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: effects/Compressor.cpp:744 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια λήξης %.1f δευτερόλεπτα" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." @@ -5530,29 +5633,35 @@ msgstr "Συμπιεστής..." #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή δυναμικής συμπίεσης περιοχής..." #: effects/Contrast.cpp:65 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" +msgstr "Ανάλυση αντίθεσης (συμφωνία με WCAG 2)" #: effects/Contrast.cpp:105 msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" +"Ο χρόνος έναρξης είναι μετά τον χρόνο λήξης!\n" +"Παρακαλούμε εισάγετε λογικούς χρόνους." #: effects/Contrast.cpp:115 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" +"Οι χρόνοι δεν είναι λογικοί!\n" +"Παρακαλούμε εισάγετε λογικούς χρόνους." #: effects/Contrast.cpp:121 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" +"Δεν υπάρχει τίποτα να μετρηθεί.\n" +"Παρακαλούμε επιλέξτε μια ενότητα ενός κομματιού." #: effects/Contrast.cpp:131 msgid "You can only measure one track at a time." @@ -5563,8 +5672,12 @@ msgid "Please select something to be measured." msgstr "Παρακαλώ διαλέξτε κάτι για να μετρήσετε." #: effects/Contrast.cpp:241 -msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "" +"Ο αναλυτής αντίθεσης, για τη μέτρηση διαφορών έντασης rms μεταξύ δύο " +"επιλογών του ήχου." #: effects/Contrast.cpp:254 msgid "Volume " @@ -5572,50 +5685,46 @@ msgstr "Ένταση" #: effects/Contrast.cpp:257 msgid "Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Προσκήνιο:" #: effects/Contrast.cpp:269 msgid "Foreground start time" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος έναρξης προσκηνίου" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: effects/Contrast.cpp:270 -#: effects/Contrast.cpp:287 -#: effects/Contrast.cpp:310 -#: effects/Contrast.cpp:327 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: effects/Contrast.cpp:270 effects/Contrast.cpp:287 effects/Contrast.cpp:310 +#: effects/Contrast.cpp:327 widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "" +msgstr "ωω:λλ:δδ + εκατοστά" #: effects/Contrast.cpp:286 msgid "Foreground end time" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος λήξης προσκηνίου" -#: effects/Contrast.cpp:292 -#: effects/Contrast.cpp:332 +#: effects/Contrast.cpp:292 effects/Contrast.cpp:332 msgid "Measure selection" -msgstr "" +msgstr "Μέτρηση επιλογής" #: effects/Contrast.cpp:297 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο:" #: effects/Contrast.cpp:309 msgid "Background start time" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος έναρξης παρασκηνίου" #: effects/Contrast.cpp:326 msgid "Background end time" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος λήξης παρασκηνίου" #: effects/Contrast.cpp:341 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Αποτέλεσμα" #: effects/Contrast.cpp:345 msgid "Contrast Result:" -msgstr "" +msgstr "Αποτέλεσμα αντίθεσης:" #: effects/Contrast.cpp:348 msgid "Reset" @@ -5627,113 +5736,106 @@ msgstr "Διαφορά:" #: effects/Contrast.cpp:360 msgid "WCAG 2 Help" -msgstr "" +msgstr "Βοήθεια WCAG 2" #: effects/Contrast.cpp:446 msgid "No foreground measured" -msgstr "" +msgstr "Δεν μετρήθηκε προσκήνιο" #: effects/Contrast.cpp:451 msgid "Measured foreground level" -msgstr "" +msgstr "Μετρημένο επίπεδο προσκηνίου" -#: effects/Contrast.cpp:453 -#: effects/Contrast.cpp:466 +#: effects/Contrast.cpp:453 effects/Contrast.cpp:466 #, c-format msgid "%.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:455 -#: effects/Contrast.cpp:468 +#: effects/Contrast.cpp:455 effects/Contrast.cpp:468 msgid "zero" msgstr "μηδέν" #: effects/Contrast.cpp:459 msgid "No background measured" -msgstr "" +msgstr "Δεν μετρήθηκε παρασκήνιο" #: effects/Contrast.cpp:464 msgid "Measured background level" -msgstr "" +msgstr "Μετρημένο επίπεδο παρασκηνίου" #: effects/Contrast.cpp:473 msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "" +msgstr "Πέρασμα WCAG2" #: effects/Contrast.cpp:475 msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία WCAG2" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: effects/Contrast.cpp:477 msgid "Current difference" -msgstr "" +msgstr "Διαφορά ρεύματος" #: effects/Contrast.cpp:480 msgid "indeterminate" -msgstr "" +msgstr "ενδιάμεσο" #: effects/Contrast.cpp:483 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" -msgstr "" +msgstr "%.1f dB μέσος όρος rms" #: effects/Contrast.cpp:485 msgid "infinite dB difference" -msgstr "" +msgstr "αόριστο dB διαφοράς" #: effects/Contrast.cpp:490 msgid "Please enter valid times." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ δώστε έγκυρους χρόνους." #: effects/Contrast.cpp:500 msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "" +msgstr "Εξαγωγή αποτελέσματος αντίθεσης ως:" #: effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "" +msgstr "Αποτελέσματα αντίθεσης 1.4.7 Κριτήρια επιτυχίας WCAG 2.0" #: effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr "" +msgstr "Όνομα αρχείου = %s." #: effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Προσκήνιο" -#: effects/Contrast.cpp:530 -#: effects/Contrast.cpp:549 +#: effects/Contrast.cpp:530 effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "" +msgstr "Αρχή χρόνου = %2d ώρες, %2d λεπτά, %.2f δευτερόλεπτα." -#: effects/Contrast.cpp:535 -#: effects/Contrast.cpp:554 +#: effects/Contrast.cpp:535 effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "" +msgstr "Τέλος χρόνου = %2d ώρες, %2d λεπτά, %.2f δευτερόλεπτα." -#: effects/Contrast.cpp:538 -#: effects/Contrast.cpp:557 +#: effects/Contrast.cpp:538 effects/Contrast.cpp:557 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." -msgstr "" +msgstr "Μέσος όρος rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:540 -#: effects/Contrast.cpp:559 +#: effects/Contrast.cpp:540 effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = zero." -msgstr "" +msgstr "Μέσος όρος rms = μηδέν." -#: effects/Contrast.cpp:542 -#: effects/Contrast.cpp:561 +#: effects/Contrast.cpp:542 effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." -msgstr "" +msgstr "Μέσος όρος rms = dB." #: effects/Contrast.cpp:544 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Παρασκήνιο" #: effects/Contrast.cpp:563 msgid "Results" @@ -5741,28 +5843,28 @@ msgstr "Αποτελέσματα" #: effects/Contrast.cpp:566 msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "" +msgstr "Η διαφορά είναι ενδιάμεση." #: effects/Contrast.cpp:569 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." -msgstr "" +msgstr "Διαφορά = %.1f μέσος όρος rms dB." #: effects/Contrast.cpp:571 msgid "Difference = infinite Average rms dB." -msgstr "" +msgstr "Διαφορά = απεριόριστος μέσος όρος rms dB." #: effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "" +msgstr "Κριτήρια επιτυχίας 1.4.7 του WCAG 2.0: Επιτυχία" #: effects/Contrast.cpp:575 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "" +msgstr "Κριτήρια επιτυχίας 1.4.7 του WCAG 2.0: Αποτυχία" #: effects/Contrast.cpp:578 msgid "Data gathered" -msgstr "" +msgstr "Συγκεντρωμένα δεδομένα" #. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. #: effects/DtmfGen.cpp:91 @@ -5771,11 +5873,9 @@ msgstr "Δημιουργία DTMF Τόνων" #: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" -msgstr "Συγχνότητα DTMF:" +msgstr "Ακολουθία DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:453 -#: effects/Noise.cpp:195 -#: effects/ToneGen.cpp:271 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 effects/Noise.cpp:195 effects/ToneGen.cpp:271 #: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Πλάτος σήματος (0-1)" @@ -5786,22 +5886,16 @@ msgstr "Διάρκεια:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:213 -#: effects/Silence.cpp:42 -#: effects/ToneGen.cpp:285 -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/Noise.cpp:213 effects/Silence.cpp:42 +#: effects/ToneGen.cpp:285 effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + χιλιοδευτερόλεπτα" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:213 -#: effects/Silence.cpp:38 -#: effects/ToneGen.cpp:285 -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/Noise.cpp:213 effects/Silence.cpp:38 +#: effects/ToneGen.cpp:285 effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ. + δείγματα" @@ -5812,15 +5906,13 @@ msgstr "Αναλογία τόνου/σιγής:" #: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" -msgstr "" +msgstr "Κύκλος δραστηριότητας:" #: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "Διάρκεια τόνου:" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 -#: effects/DtmfGen.cpp:492 -#: effects/DtmfGen.cpp:569 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 effects/DtmfGen.cpp:492 effects/DtmfGen.cpp:569 #: effects/DtmfGen.cpp:571 msgid "ms" msgstr "ms" @@ -5876,12 +5968,14 @@ msgid "Previewing" msgstr "Προεπισκόπηση" #: effects/Effect.cpp:536 -msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις της συσκευής εξόδου και το ρυθμό δειγματοληψίας της εργασίας." +msgid "" +"Error while opening sound device. Please check the output device settings " +"and the project sample rate." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις της " +"συσκευής εξόδου και το ρυθμό δειγματοληψίας του έργου." -#: effects/Effect.h:98 -#: effects/Reverb.cpp:195 -#: effects/TimeScale.cpp:55 +#: effects/Effect.h:98 effects/Reverb.cpp:195 effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s" @@ -5899,8 +5993,7 @@ msgstr "Συνημίτονο" msgid "Cubic" msgstr "Κυβικό" -#: effects/Equalization.cpp:279 -#: effects/Equalization.cpp:334 +#: effects/Equalization.cpp:279 effects/Equalization.cpp:334 msgid "Equalization" msgstr "Ισοστάθμιση" @@ -5912,17 +6005,19 @@ msgid "" "\n" "Save the curves at %s" msgstr "" +"Τα EQCurves.xml και EQDefaultCurves.xml δεν βρέθηκαν στο σύστημά σας.\n" +"Παρακαλούμε πατήστε 'βοήθεια' για να επισκεφτείτε τη σελίδα μεταφόρτωσης.\n" +"\n" +"Αποθηκεύστε τις καμπύλες στο %s" #: effects/Equalization.cpp:1003 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -msgstr "" +msgstr "Τα EQCurves.xml και EQDefaultCurves.xml λείπουν" -#: effects/Equalization.cpp:1009 -#: effects/Equalization.cpp:1035 -#: effects/Equalization.cpp:1038 -#: effects/Equalization.cpp:1039 +#: effects/Equalization.cpp:1009 effects/Equalization.cpp:1035 +#: effects/Equalization.cpp:1038 effects/Equalization.cpp:1039 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "ανώνυμο" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: effects/Equalization.cpp:1030 @@ -5933,22 +6028,24 @@ msgid "" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη φόρτωση καμπυλών ισοστάθμισης από το αρχείο:\n" +"%s\n" +"Το μήνυμα σφάλματος λέει:\n" +"%s" #: effects/Equalization.cpp:1033 msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση καμπυλών ισοστάθμισης" #: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καμπυλών ισοστάθμισης" -#: effects/Equalization.cpp:1135 -#: effects/ScienFilter.cpp:563 +#: effects/Equalization.cpp:1135 effects/ScienFilter.cpp:563 msgid "Max dB" msgstr "Μέγιστα dB" -#: effects/Equalization.cpp:1137 -#: effects/ScienFilter.cpp:565 +#: effects/Equalization.cpp:1137 effects/ScienFilter.cpp:565 msgid "Min dB" msgstr "Ελάχιστα dB" @@ -5958,15 +6055,15 @@ msgstr "kHz" #: effects/Equalization.cpp:1231 msgid "&Draw Curves" -msgstr "" +msgstr "&Σχεδίαση καμπυλών" #: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "Draw Curves" -msgstr "" +msgstr "Σχεδίαση καμπυλών" #: effects/Equalization.cpp:1237 msgid "&Graphic EQ" -msgstr "" +msgstr "Ισοσταθμιστής &γραφικών" #: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "Graphic EQ" @@ -5974,105 +6071,108 @@ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής" #: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "" +msgstr "Κλίμακα &γραμμικής συχνότητας" #: effects/Equalization.cpp:1253 msgid "Linear Frequency Scale" -msgstr "" +msgstr "Κλίμακα γραμμικής συχνότητας" #: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Length of &Filter:" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια του &φίλτρου:" #: effects/Equalization.cpp:1268 msgid "Length of Filter" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια του φίλτρου" #: effects/Equalization.cpp:1285 msgid "&Select Curve:" -msgstr "" +msgstr "&Επιλογή καμπύλης:" #: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "" +msgstr "Α&ποθήκευση/Διαχείριση καμπυλών..." #: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "Save and Manage Curves" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση και διαχείριση καμπυλών" #: effects/Equalization.cpp:1299 msgid "Fla&tten" -msgstr "" +msgstr "Ι&σοπέδωση" #: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "&Invert" -msgstr "" +msgstr "Α&ντιστροφή" #: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "G&rids" -msgstr "" +msgstr "Π&λέγματα" #: effects/Equalization.cpp:1365 msgid "Select Curve" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή καμπύλης" #: effects/Equalization.cpp:1381 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την καμπύλη ισοστάθμισης σε μια αλυσίδα δέσμης, " +"παρακαλούμε επιλέξτε ένα νέο όνομα για αυτήν.\n" +"Επιλέξτε το πλήκτρο 'Αποθήκευση/Διαχείριση καμπυλών...' και μετονομάστε την " +"'ανώνυμη' καμπύλη, έπειτα χρησιμοποιήστε την." #: effects/Equalization.cpp:1382 msgid "EQ Curve needs a different name" -msgstr "" +msgstr "Η καμπύλη ισοστάθμισης χρειάζεται ένα διαφορετικό όνομα" #: effects/Equalization.cpp:1705 msgid "Curve not found" -msgstr "" +msgstr "Η καμπύλη δεν βρέθηκε" #: effects/Equalization.cpp:1705 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" -msgstr "" +msgstr "Η ζητούμενη καμπύλη δεν βρέθηκε, χρησιμοποιώντας 'ανώνυμη'" -#: effects/Equalization.cpp:2823 -#: effects/Equalization.cpp:2828 +#: effects/Equalization.cpp:2823 effects/Equalization.cpp:2828 msgid "Manage Curves List" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση καταλόγου καμπυλών" #: effects/Equalization.cpp:2827 msgid "Manage Curves" -msgstr "" +msgstr "Διαχείριση καμπυλών" #: effects/Equalization.cpp:2860 msgid "&Curves" -msgstr "" +msgstr "&Καμπύλες" #: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Curve Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα καμπύλης" #: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "&Rename..." -msgstr "" +msgstr "&Μετονομασία..." #: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "D&elete..." -msgstr "" +msgstr "Δια&γραφή..." #: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "I&mport..." -msgstr "" +msgstr "Ε&ισαγωγή..." #: effects/Equalization.cpp:2874 msgid "E&xport..." -msgstr "" +msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: effects/Equalization.cpp:2875 msgid "&Get More..." -msgstr "" +msgstr "&Λήψη περισσότερων..." -#: effects/Equalization.cpp:2882 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:141 +#: effects/Equalization.cpp:2882 widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" @@ -6081,117 +6181,114 @@ msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" +"Μετονομάστε το 'ανώνυμο' για να αποθηκεύσετε μια νέα καταχώριση.\n" +"Το 'Εντάξει' αποθηκεύει όλες τις αλλαγές, αντίθετα με το 'Άκυρο'." #: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" -msgstr "" +msgstr "το 'ανώνυμο' παραμένει πάντα στο τέλος του καταλόγου" #: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' is special" -msgstr "" +msgstr "το 'ανώνυμο' είναι ειδικό" #: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "' to..." -msgstr "" +msgstr "' προς..." -#: effects/Equalization.cpp:3012 -#: effects/Equalization.cpp:3015 +#: effects/Equalization.cpp:3012 effects/Equalization.cpp:3015 msgid "Rename '" -msgstr "" +msgstr "Μετονομασία '" #: effects/Equalization.cpp:3013 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Μετονομασία..." #: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Name is the same as the original one" -msgstr "" +msgstr "Το όνομα είναι το ίδιο με το πρωτότυπο" #: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Same name" -msgstr "" +msgstr "Ίδιο όνομα" #: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "'?" -msgstr "" +msgstr "';" #: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "Overwrite existing curve '" -msgstr "" +msgstr "Αντικατάσταση υφιστάμενης καμπύλης '" #: effects/Equalization.cpp:3040 msgid "Curve exists" -msgstr "" +msgstr "Η καμπύλη υπάρχει" #: effects/Equalization.cpp:3111 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε την 'ανώνυμη' καμπύλη." -#: effects/Equalization.cpp:3112 -#: effects/Equalization.cpp:3161 +#: effects/Equalization.cpp:3112 effects/Equalization.cpp:3161 msgid "Can't delete 'unnamed'" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της 'ανώνυμης'" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3147 +#: effects/Equalization.cpp:3118 effects/Equalization.cpp:3147 msgid "' ?" -msgstr "" +msgstr "' ;" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3147 +#: effects/Equalization.cpp:3118 effects/Equalization.cpp:3147 msgid "Delete '" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή '" -#: effects/Equalization.cpp:3121 -#: effects/Equalization.cpp:3151 +#: effects/Equalization.cpp:3121 effects/Equalization.cpp:3151 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete " -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή" #: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "items?" -msgstr "" +msgstr "στοιχεία;" #: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε την 'ανώνυμη' καμπύλη, είναι ειδική." #: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Choose an EQ curve file" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο καμπύλης ισοστάθμισης" #: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -msgstr "" +msgstr "αρχεία xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #: effects/Equalization.cpp:3197 msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "" +msgstr "Εξαγωγή καμπυλών ισοστάθμισης ως..." #: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της 'ανώνυμης'" #: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να εξάγετε την 'ανώνυμη' καμπύλη, είναι ειδική." #: effects/Equalization.cpp:3229 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "" +msgstr "%d καμπύλες εξήχθησαν στο %s" #: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "Curves exported" -msgstr "" +msgstr "Οι καμπύλες που εξήχθησαν" #: effects/Equalization.cpp:3233 msgid "No curves exported" -msgstr "" +msgstr "Δεν εξήχθη καμία καμπύλη." #: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." @@ -6203,19 +6300,19 @@ msgstr "Εκτέλεση ισοστάθμισης" #: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" -msgstr "Fade in" +msgstr "Ενίσχυση" #: effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" -msgstr "" +msgstr "Εννισχύεται" #: effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" -msgstr "" +msgstr "Εξασθένιση" #: effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" -msgstr "" +msgstr "Εξασθενεί" #: effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" @@ -6231,15 +6328,15 @@ msgstr "Εύρεση ψαλιδίσματος" #: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "Start threshold (samples):" -msgstr "" +msgstr "Αρχή κατωφλίου (δείγματα):" #: effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" -msgstr "" +msgstr "Λήξη κατωφλίου (δείγματα):" #: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Start and stop must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Η αρχή και η λήξη πρέπει να είναι μεγαλύτερες από 0." #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." @@ -6251,7 +6348,7 @@ msgstr "Ανίχνευση ψαλιδίσματος" #: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να δημιουργήσετε τον ήχο" #: effects/Invert.h:27 msgid "Invert" @@ -6263,7 +6360,7 @@ msgstr "Γίνεται αντιστροφή" #: effects/Leveller.cpp:195 msgid "Leveler" -msgstr "" +msgstr "Ισοπέδωση" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. #: effects/Leveller.cpp:209 @@ -6289,7 +6386,7 @@ msgstr "Το πιο βαρύ" #: effects/Leveller.cpp:221 msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "" +msgstr "Βαθμός εξίσωσης:" #: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Noise Threshold:" @@ -6297,130 +6394,124 @@ msgstr "Κατώφλι θορύβου:" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveler..." -msgstr "" +msgstr "Ισοπέδωση..." #: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveler..." -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή ισοπέδωσης..." #: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία" #. i18n-hint: (noun). #: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Instrument" -msgstr "" +msgstr "Όργανο" #: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Oscillator" -msgstr "" +msgstr "Ταλαντωτής" #: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Utility" -msgstr "" +msgstr "Βοήθημα" #: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Converter" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπή" #: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Analyser" -msgstr "" +msgstr "Αναλυτής" #: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Simulator" -msgstr "" +msgstr "Προσομοιωτής" #: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση" #: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Modulator" -msgstr "" +msgstr "Διαμορφωτής" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 -#: effects/Reverb.cpp:305 -#: effects/Reverb.cpp:542 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 effects/Reverb.cpp:305 effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" -msgstr "" +msgstr "Αντήχηση" -#: effects/LoadEffects.cpp:129 -#: effects/Phaser.cpp:209 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" -msgstr "Phaser" +msgstr "Ολισθητής φάσης" #: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Flanger" -msgstr "" +msgstr "Flanger" #: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Chorus" -msgstr "" +msgstr "Χορωδία" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Φίλτρο" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 -#: effects/ScienFilter.cpp:647 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Lowpass" -msgstr "" +msgstr "Χαμηλοπερατό" #: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Bandpass" -msgstr "" +msgstr "Ζωνοπερατό" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 -#: effects/ScienFilter.cpp:648 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 effects/ScienFilter.cpp:648 msgid "Highpass" -msgstr "" +msgstr "Υψιπερατό" #: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Comb" -msgstr "" +msgstr "Χτένα" #: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Allpass" -msgstr "" +msgstr "Πλήρους διέλευσης" #: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Equaliser" -msgstr "" +msgstr "Ισοσταθμιστής" #: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Parametric" -msgstr "" +msgstr "Παραμετρικός" #: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Multiband" -msgstr "" +msgstr "Πολυζωνικός" #: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Spectral Processor" -msgstr "" +msgstr "Φασματικός επεξεργαστής" #: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Pitch Shifter" -msgstr "" +msgstr "Μετατόπιση τόνου" #: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Amplifier" -msgstr "" +msgstr "Ενισχυτής" #: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "Παραμόρφωση" #: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Waveshaper" -msgstr "" +msgstr "Παραμορφωτής κύματος (Waveshaper)" #: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Dynamics Processor" -msgstr "" +msgstr "Δυναμικός επεξεργαστής" #: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Compressor" @@ -6428,18 +6519,17 @@ msgstr "Συμπιεστής" #: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Expander" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση" #: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Limiter" -msgstr "" +msgstr "Περιοριστής" #: effects/LoadEffects.cpp:171 msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Θύρα" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:665 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 effects/NoiseRemoval.cpp:665 msgid "Noise Removal" msgstr "Απομάκρυνση θορύβου" @@ -6449,7 +6539,7 @@ msgstr "Τονικό ύψος και τέμπο" #: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Timeline Changer" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή λωρίδας χρόνου" #: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Time" @@ -6457,7 +6547,7 @@ msgstr "Χρόνος" #: effects/LoadEffects.cpp:212 msgid "Onsets" -msgstr "" +msgstr "Ενάρξεις" #: effects/Noise.cpp:45 msgid "White" @@ -6469,7 +6559,7 @@ msgstr "Ροζ" #: effects/Noise.cpp:47 msgid "Brownian" -msgstr "" +msgstr "Κίνηση Μπράουν" #: effects/Noise.cpp:49 msgid "Noise Generator" @@ -6501,7 +6591,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Επιλέξτε μερικά δευτερόλεπτα θορύβου, ώστε το Audacity να γνωρίζει τι θα αποβάλει,\n" +"Επιλέξτε μερικά δευτερόλεπτα θορύβου, ώστε το Audacity να γνωρίζει τι θα " +"αποβάλει,\n" "και μετά κάντε κλικ στο Λήψη Προφίλ Θορύβου:" #: effects/NoiseRemoval.cpp:737 @@ -6517,8 +6608,9 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Επιλέξτε όλο το ακουστικό σήμα που θέλετε να φιλτράρετε, ορίστε πόσος θόρυβος θέλετε να αποβληθεί,\n" -"και κάντε κλικ στο «Εντάξει» για να απομακρυνθεί ο θόρυβος.\n" +"Επιλέξτε όλο τον ήχο που θέλετε να φιλτράρετε, ορίστε πόσος θόρυβος θέλετε " +"να αποβληθεί,\n" +"και πατήστε στο 'Εντάξει' για να απομακρυνθεί ο θόρυβος.\n" #: effects/NoiseRemoval.cpp:749 msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -6538,19 +6630,19 @@ msgstr "Ευαισθησία" #: effects/NoiseRemoval.cpp:767 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Εξομάλυνση &συχνότητας (Hz):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:773 msgid "Frequency smoothing" -msgstr "" +msgstr "Εξομάλυνση συχνότητας" #: effects/NoiseRemoval.cpp:777 msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος εισα&γωγής/εξασθένισης (δευτερόλεπτα):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:783 msgid "Attack/decay time" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος έναρξης/εξασθένισης" #: effects/NoiseRemoval.cpp:787 msgid "Noise:" @@ -6580,63 +6672,64 @@ msgstr "Απομάκρυνση θορύβου" #. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:74 #, c-format -msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" +msgid "" +"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " +"independent %s" msgstr "" +"Εφαρμοζόμενο εφέ: %s αφαίρεση μετατόπισης dc = %s, εύρος κανονικοποίησης = " +"%s, ανεξάρτητο στερεοφωνικό %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected -#: effects/Normalize.cpp:78 -#: effects/Normalize.cpp:79 -#: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79 effects/Normalize.cpp:80 #: effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "αληθές" #: effects/Normalize.cpp:82 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr ", μέγιστο εύρος = %.1f dB" #: effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "" +msgstr "Αφαιρείται η μετατόπιση DC και κανονικοποιείται...\n" #: effects/Normalize.cpp:170 msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "" +msgstr "Αφαιρείται η μετατόπιση DC...\n" #: effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "" +msgstr "Κανονικοποίηση χωρίς αφαίρεση μετατόπισης DC...\n" #: effects/Normalize.cpp:192 msgid "Analyzing: " -msgstr "Ανάλυση:" +msgstr "Ανάλυση: " #: effects/Normalize.cpp:194 msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Αναλύεται το πρώτο κομμάτι του στερεοφωνικού ζεύγους: " -#: effects/Normalize.cpp:202 -#: effects/Reverb.cpp:126 +#: effects/Normalize.cpp:202 effects/Reverb.cpp:126 msgid "Processing: " -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία:" #: effects/Normalize.cpp:204 msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "" +msgstr "Ανεξάρτητη επεξεργασία στερεοφωνικών καναλιών: " #: effects/Normalize.cpp:222 msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Αναλύεται το δεύτερο κομμάτι του στερεοφωνικού ζεύγους: " #: effects/Normalize.cpp:237 msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Επεξεργάζεται το πρώτο κομμάτι του στερεοφωνικού ζεύγους: " #: effects/Normalize.cpp:246 msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "" +msgstr "Επεξεργάζεται το δεύτερο κομμάτι του στερεοφωνικού ζεύγους: " #: effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" @@ -6644,23 +6737,23 @@ msgstr "Κανονικοποίηση" #: effects/Normalize.cpp:472 msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση μετατόπισης DC (κεντράρισμα στο 0.0 κάθετα)" #: effects/Normalize.cpp:479 msgid "Normalize maximum amplitude to" -msgstr "" +msgstr "Κανονικοποίηση μέγιστου εύρους σε" #: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" -msgstr "" +msgstr "dB μέγιστου εύρους" #: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" -msgstr "" +msgstr "Ανεξάρτητη κανονικοποίηση στερεοφωνικών καναλιών" #: effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." -msgstr "" +msgstr ". Μέγιστο 0dB." #: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." @@ -6668,12 +6761,15 @@ msgstr "Κανονικοποίηση..." #: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." -msgstr "Γίνεται Κανονικοποίηση..." +msgstr "Γίνεται κανονικοποίηση..." #: effects/Paulstretch.cpp:55 #, c-format -msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgid "" +"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" msgstr "" +"Εφαρμοζόμενο εφέ: %s συντελεστής επέκτασης = %f φορές, ανάλυση χρόνου = %f " +"δευτερόλεπτα" #. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. #. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match @@ -6684,6 +6780,9 @@ msgid "" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." msgstr "" +"Σφάλμα στο Paulstretch:\n" +"Η επιλογή είναι υπερβολικά μικρή.\n" +"Πρέπει να είναι πιο μεγάλη από την ανάλυση χρόνου." #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -6691,11 +6790,11 @@ msgstr "" #. #: effects/Paulstretch.cpp:425 msgid "Stretch Factor:" -msgstr "" +msgstr "Συντελεστής επέκτασης:" #: effects/Paulstretch.cpp:428 msgid "Time Resolution (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Ανάλυση χρόνου (δευτερόλεπτα):" #. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which #. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's @@ -6703,7 +6802,7 @@ msgstr "" #. #: effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." -msgstr "" +msgstr "Paulstretch..." #. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being #. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound @@ -6712,12 +6811,16 @@ msgstr "" #. #: effects/Paulstretch.h:39 msgid "Stretching with Paulstretch" -msgstr "" +msgstr "Επέκταση με Paulstretch" #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format -msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s %d, %.0f%% υγρό, συχνότητα = %.1f Hz, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %d, ανατροφοδότηση = %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " +"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "" +"Εφαρμοσμένο εφέ: %s %d, %.0f%% ήχου με αντήχηση, συχνότητα = %.1f Hz, αρχή " +"φάσης= %.0f deg, βάθος = %d, ανατροφοδότηση = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:226 msgid "Stages:" @@ -6729,38 +6832,33 @@ msgstr "Στάδια" #: effects/Phaser.cpp:235 msgid "Dry/Wet:" -msgstr "" +msgstr "Αρχικός ήχος/Ήχος με αντήχηση:" #: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" -msgstr "" +msgstr "Αρχικός ήχος-Ήχος με αντήχηση" -#: effects/Phaser.cpp:244 -#: effects/Wahwah.cpp:221 +#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:221 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Συχνότητα LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:248 -#: effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:248 effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "" +msgstr "Η συχνότητα LFO σε hertz" -#: effects/Phaser.cpp:253 -#: effects/Wahwah.cpp:230 +#: effects/Phaser.cpp:253 effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "LFO Αρχή Φάσης (deg.):" -#: effects/Phaser.cpp:257 -#: effects/Wahwah.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:257 effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "" +msgstr "Η αρχική φάση LFO σε βαθμούς" #: effects/Phaser.cpp:263 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" -#: effects/Phaser.cpp:267 -#: effects/Wahwah.cpp:244 +#: effects/Phaser.cpp:267 effects/Wahwah.cpp:244 msgid "Depth in percent" msgstr "Βάθος σε ποσοστό" @@ -6774,21 +6872,24 @@ msgstr "Ανατροφοδότηση σε ποσοστό" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." -msgstr "Phaser..." +msgstr "Ολισθητής φάσης..." #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" -msgstr "Εφαρμογή Phaser" +msgstr "Εφαρμογή ολισθητή φάσης" #: effects/Repair.cpp:100 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Το εφέ επισκευής μπορεί να λειτουργήσει σε πολύ μικρά τμήματα κατεστραμμένου ακουστικού σήματος (μέχρι 128 δείγματα).\n" +"Το εφέ επισκευής μπορεί να λειτουργήσει σε πολύ μικρά τμήματα κατεστραμμένου " +"ήχου (μέχρι 128 δείγματα).\n" "\n" -"Κάντε μεγέθυνση, και επιλέξτε κάποια εκατοστά του δευτερολέπτου για να επισκευαστούν." +"Κάντε μεγέθυνση, και επιλέξτε κάποια εκατοστά του δευτερολέπτου για να " +"επισκευαστούν." #: effects/Repair.cpp:106 msgid "" @@ -6798,6 +6899,13 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" +"Εργασίες επισκευής χρησιμοποιώντας δεδομένα ήχου έξω από την περιοχή " +"επιλογής.\n" +"\n" +"Παρακαλούμε επιλέξτε μια περιοχή που έχει σχετικό ήχο τουλάχιστον σε μια " +"πλευρά του.\n" +"\n" +"Όσο περισσότερος περιβάλλον ήχος, τόσο καλύτερα εκτελείται." #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" @@ -6805,7 +6913,7 @@ msgstr "Επισκευή" #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" -msgstr "Επισκευή ακουστικού σήματος που έχει ζημιά" +msgstr "Επισκευή χαλασμένου ήχου" #: effects/Repeat.cpp:52 #, c-format @@ -6816,8 +6924,7 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενο %d φορές" msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Τα κομμάτια είναι πολύ μεγάλα για να επαναληφθεί η επιλογή." -#: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:202 +#: effects/Repeat.cpp:79 effects/Repeat.cpp:202 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" @@ -6827,16 +6934,15 @@ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων: " #: effects/Repeat.cpp:224 msgid "New selection length: hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "Νέα διάρκεια επιλογής: ωω:λλ:δδ" #: effects/Repeat.cpp:256 msgid "New selection length: " -msgstr "Νέο μήκος επιλογής: " +msgstr "Νέο διάρκεια επιλογής: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:265 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: effects/Repeat.cpp:265 widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "ώρες:λεπτά:δευτ." @@ -6851,173 +6957,169 @@ msgstr "Εκτέλεση επανάληψης" #: effects/Reverb.cpp:196 #, c-format msgid ", Room Size = %.0f" -msgstr "" +msgstr ", Μέγεθος χώρου = %.0f" #: effects/Reverb.cpp:197 #, c-format msgid ", Delay = %.0fms" -msgstr "" +msgstr ", Καθυστέρηση = %.0fms" #: effects/Reverb.cpp:198 #, c-format msgid ", Reverberance = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", Διάρκεια ουράς αντήχησης = %.0f%%" #: effects/Reverb.cpp:199 #, c-format msgid ", Damping = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", Απόσβεση = %.0f%%" #: effects/Reverb.cpp:200 #, c-format msgid ", Tone Low = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", Χαμηλός τόνος = %.0f%%" #: effects/Reverb.cpp:201 #, c-format msgid ", Tone High = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", Υψηλός τόνος = %.0f%%" #: effects/Reverb.cpp:202 #, c-format msgid ", Wet Gain = %.0fdB" -msgstr "" +msgstr ", Απολαβή ήχου με αντήχηση = %.0fdB" #: effects/Reverb.cpp:203 #, c-format msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" -msgstr "" +msgstr ", Μέγεθος απολαβής αρχικού ήχου = %.0fdB" #: effects/Reverb.cpp:204 #, c-format msgid ", Stereo Width = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr ", Πλάτος στερεοφωνικού = %.0f%%" #: effects/Reverb.cpp:205 #, c-format msgid ", Wet Only = %s" -msgstr "" +msgstr ", Μόνο ήχος με αντήχηση = %s" #: effects/Reverb.cpp:319 msgid "Room Size (%):" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος χώρου (%):" #: effects/Reverb.cpp:327 msgid "Pre-delay (ms):" -msgstr "" +msgstr "Προκαθυστέρηση (ms):" #: effects/Reverb.cpp:331 msgid "Reverberance (%):" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια ουράς αντήχησης (%):" #: effects/Reverb.cpp:335 msgid "Damping (%):" -msgstr "" +msgstr "Απόσβεση (%):" #: effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone Low (%):" -msgstr "" +msgstr "Χαμηλός τόνος (%):" #: effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone High (%):" -msgstr "" +msgstr "Υψηλός τόνος (%):" #: effects/Reverb.cpp:347 msgid "Wet Gain (dB):" -msgstr "" +msgstr "Απολαβή ήχου με αντήχηση (dB):" #: effects/Reverb.cpp:351 msgid "Dry Gain (dB):" -msgstr "" +msgstr "Απολαβή αρχικού ήχου (dB):" #: effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Width (%):" -msgstr "" +msgstr "Στερεοφωνικό πλάτος (%):" #: effects/Reverb.cpp:363 msgid "Wet Only" -msgstr "" +msgstr "Μόνο ήχος με αντήχηση" -#: effects/Reverb.cpp:368 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1061 +#: effects/Reverb.cpp:368 effects/VST/VSTEffect.cpp:1061 msgid "Presets:" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλογές:" -#: effects/Reverb.cpp:369 -#: effects/Reverb.cpp:373 +#: effects/Reverb.cpp:369 effects/Reverb.cpp:373 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1074 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση" #: effects/Reverb.cpp:371 msgid "User settings:" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη:" -#: effects/Reverb.cpp:374 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1077 +#: effects/Reverb.cpp:374 effects/VST/VSTEffect.cpp:1077 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση" #: effects/Reverb.cpp:375 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Μετονομασία" -#: effects/Reverb.cpp:490 -#: effects/Reverb.cpp:522 +#: effects/Reverb.cpp:490 effects/Reverb.cpp:522 msgid "Reverb settings" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις αντήχησης" #: effects/Reverb.cpp:491 msgid "Load preset:" -msgstr "" +msgstr "Προκαθορισμένο φορτίο:" #: effects/Reverb.cpp:493 msgid "Vocal I" -msgstr "" +msgstr "Φωνητικά Ι" #: effects/Reverb.cpp:494 msgid "Vocal II" -msgstr "" +msgstr "Φωνητικά ΙΙ" #: effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" -msgstr "" +msgstr "Μπάνιο" #: effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" -msgstr "" +msgstr "Μικρό φωτεινό δωμάτιο" #: effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" -msgstr "" +msgstr "Μικρό σκοτεινό δωμάτιο" #: effects/Reverb.cpp:498 msgid "Medium Room" -msgstr "" +msgstr "Μεσαία αίθουσα" #: effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" -msgstr "" +msgstr "Μεγάλη αίθουσα" #: effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" -msgstr "" +msgstr "Αίθουσα εκκλησίας" #: effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" -msgstr "" +msgstr "Καθεδρικός" #: effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών ρυθμίσεων ως:" #: effects/Reverb.cpp:550 msgid "Load settings:" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις φορτίου:" #: effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" -msgstr "" +msgstr "Μετονομασία ρυθμίσεων:" #: effects/Reverb.cpp:563 msgid "Change name to:" @@ -7025,11 +7127,11 @@ msgstr "Αλλαγή ονόματος σε:" #: effects/Reverb.h:34 msgid "Reverb..." -msgstr "" +msgstr "Αντήχηση..." #: effects/Reverb.h:35 msgid "Applying Reverb" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή αντήχησης" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" @@ -7041,29 +7143,28 @@ msgstr "Γίνεται αναστροφή" #. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass #. filter with specfic characteristics. -#: effects/ScienFilter.cpp:156 -#: effects/ScienFilter.cpp:210 +#: effects/ScienFilter.cpp:156 effects/ScienFilter.cpp:210 msgid "Scientific Filter" -msgstr "" +msgstr "Επιστημονικό φίλτρο" #: effects/ScienFilter.cpp:616 msgid "Filter Type:" -msgstr "" +msgstr "Τύπος φίλτρου:" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: effects/ScienFilter.cpp:619 msgid "Butterworth" -msgstr "" +msgstr "Butterworth" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: effects/ScienFilter.cpp:621 msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Ι του Chebyshev" #. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: effects/ScienFilter.cpp:623 msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "" +msgstr "Τύπος ΙΙ του Chebyshev" #. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: effects/ScienFilter.cpp:626 @@ -7072,85 +7173,79 @@ msgstr " Βαθμός:" #: effects/ScienFilter.cpp:639 msgid "Passband Ripple:" -msgstr "" +msgstr "κυματισμός ζώνης διέλευσης: " #: effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Subtype:" -msgstr "" +msgstr "Υποτύπος:" -#: effects/ScienFilter.cpp:650 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 +#: effects/ScienFilter.cpp:650 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 msgid "Cutoff:" -msgstr "" +msgstr "Αποκοπή:" #: effects/ScienFilter.cpp:654 msgid "Hz Stopband Ripple:" -msgstr "" +msgstr "κυματισμός ζώνης διακοπής Hz:" #: effects/ScienFilter.h:51 msgid "Scientific Filter..." -msgstr "" +msgstr "Επιστημονικό φίλτρο..." #: effects/ScienFilter.h:65 msgid "Performing ScienFilter" -msgstr "" +msgstr "Εκτελείται ScienFilter" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "" +msgstr "Στοίχιση MIDI σε ήχο" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" -msgstr "" +msgstr "Περίοδος πλαισίου" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος παραθύρου" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" -msgstr "" +msgstr "Εξαναγκασμός τελικής στοίχισης" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "" +msgstr "Παράβλεψη σιγής στις αρχές και τις λήξεις" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 msgid "Silence Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Κατώφλι σιγής:" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 msgid "Silence Threshold" -msgstr "" +msgstr "Κατώφλι σιγής" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια Presmooth" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια γραμμής" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" -msgstr "" +msgstr "Ομαλή διάρκεια" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" @@ -7160,19 +7255,17 @@ msgstr "Χρήση προεπιλογών" msgid "Restore Defaults" msgstr "Επαναφορά προεπιλογών" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" -msgstr "" +msgstr "%.2f δευτερόλρπτα" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" -msgstr "" +msgstr "%.3f" #: effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" @@ -7201,37 +7294,35 @@ msgstr "Εφαρμογή από στέρεο σε μονό" #: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "" +msgstr "Ολίσθηση χρονικής κλίμακας/μετατόπισης τονικού ύψους" #: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή αρχικού ρυθμού (%)" #: effects/TimeScale.cpp:233 msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή τελικού ρυθμού (%)" #: effects/TimeScale.cpp:253 msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "" +msgstr "Αρχική μετατόπιση τονικού ύψους" -#: effects/TimeScale.cpp:258 -#: effects/TimeScale.cpp:275 +#: effects/TimeScale.cpp:258 effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "" +msgstr "(ημιτόνια) [-12 έως 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:262 -#: effects/TimeScale.cpp:279 +#: effects/TimeScale.cpp:262 effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "" +msgstr "(%) [-50 μέχρι 100]:" #: effects/TimeScale.cpp:270 msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "" +msgstr "Τελική μετατόπιση τονικού ύψους" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -msgstr "" +msgstr "Ολίσθηση χρονικής κλίμακας/μετατόπισης τονικού ύψους..." #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" @@ -7239,21 +7330,24 @@ msgstr "Αλλαγή τέμπο/τονικό ύψος" #: effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format -msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: δημιουργία %s %s wave, συχνότητα = %.2f Hz, πλάτος σήματος = %.2f, %.6lf δευτ." +msgid "" +"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " +"%.6lf seconds" +msgstr "" +"Εφαρμοσμένο εφέ: δημιουργία %s κύματος %s, συχνότητα = %.2f Hz, πλάτος " +"σήματος = %.2f, %.6lf δευτ." -#: effects/ToneGen.cpp:70 -#: widgets/Meter.cpp:439 +#: effects/ToneGen.cpp:70 widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" -msgstr "Αριθμητικό" +msgstr "Γραμμικό" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Λογαριθμικό" #: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Chirp Generator" -msgstr "" +msgstr "Γεννήτρια κελαδήματος" #: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Tone Generator" @@ -7273,15 +7367,13 @@ msgstr "Πριονωτό" #: effects/ToneGen.cpp:76 msgid "Square, no alias" -msgstr "" +msgstr "Τετράγωνο, χωρίς ψευδώνυμο" -#: effects/ToneGen.cpp:264 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 +#: effects/ToneGen.cpp:264 prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Κυματομορφή" -#: effects/ToneGen.cpp:270 -#: effects/ToneGen.cpp:311 +#: effects/ToneGen.cpp:270 effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα (Hz)" @@ -7291,35 +7383,35 @@ msgstr "Κυματομορφή:" #: effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency Hertz Start" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη συχνότητας Hertz" #: effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "" +msgstr "Λήξη συχνότητας Hertz" #: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude Start" -msgstr "" +msgstr "Αρχή εύρους" #: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Amplitude End" -msgstr "" +msgstr "Τέλος εύρους" #: effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Interpolation:" -msgstr "" +msgstr "Παρεμβολή:" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." -msgstr "" +msgstr "Κελάιδημα..." #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." -msgstr "" +msgstr "Τόνος..." #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία κελαηδήματος" #: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" @@ -7327,30 +7419,29 @@ msgstr "Δημιουργειται τόνος" #: effects/TruncSilence.cpp:522 msgid "Truncate Silence" -msgstr "" +msgstr "Περικοπή σίγασης" #: effects/TruncSilence.cpp:536 msgid "Min silence duration:" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστη διάρκεια σίγασης:" -#: effects/TruncSilence.cpp:539 -#: effects/TruncSilence.cpp:543 +#: effects/TruncSilence.cpp:539 effects/TruncSilence.cpp:543 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "χιλιοδευτερόλεπτα" #: effects/TruncSilence.cpp:540 msgid "Max silence duration:" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστη διάρκεια σίγασης:" #: effects/TruncSilence.cpp:544 msgid "Silence compression:" -msgstr "" +msgstr "Συμπίεση σίγασης:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 #: effects/TruncSilence.cpp:548 msgid ":1" -msgstr "" +msgstr ":1" #: effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Threshold for silence:" @@ -7361,94 +7452,95 @@ msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" +"Η διάρκεια πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 ms\n" +"Ο λόγος συμπίεσης πρέπει να είναι τουλάχιστον 1:1" #: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." -msgstr "" +msgstr "Περικοπή σίγασης..." #: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." -msgstr "" +msgstr "Περικόπτεται η σίγαση..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:471 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 effects/VST/VSTEffect.cpp:471 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:472 msgid "Install VST Effects" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση εφέ VST" #. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes #. beside each one. #: effects/VST/VSTEffect.cpp:517 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" +"Επι&λέξτε πρόσθετα για εγκατάσταση ή πατήστε ENTER για εγκατάσταση όλων" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:534 msgid "Plugin Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα πρόσθετου" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:535 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Διαδρομή" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 widgets/ErrorDialog.cpp:144 #: widgets/MultiDialog.cpp:115 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Ρυθμίσεις των εφέ" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1071 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλογές" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Load VST Program:" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση προγράμματος VST:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1195 msgid "Error Loading VST Program" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του προγράμματος VST" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1211 msgid "Save VST Program As:" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση προγράμματος VST ως:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1350 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Αυτό το αρχείο παραμέτρων αποθηκεύτηκε από το %s. Να συνεχιστεί;" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1804 msgid "Performing Effect: " -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση εφέ: " #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "" +"Και τα δυο κανάλια του στερεοφωνικού κομματιού πρέπει να έχουν τον ίδιο " +"ρυθμό δειγματοληψίας." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1840 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "" +"Και τα δυο κανάλια του στερεοφωνικού κομματιού πρέπει να έχουν την ίδια " +"διάρκεια." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:2279 msgid "Scanning VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση των προσθέτων VST" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:2290 #, c-format @@ -7457,12 +7549,16 @@ msgstr "Έλεγχος %s" #: effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.1f, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %.0f%%, αντήχηση = %.1f, μετατόπιση συχνότητας= %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" +"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "" +"Εφαρμοσμένο εφέ: %s συχνότητα = %.1f, αρχή φάσης= %.0f deg, βάθος = %.0f%%, " +"αντήχηση = %.1f, μετατόπιση συχνότητας= %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:204 msgid "Wahwah" -msgstr "" +msgstr "Wahwah" #: effects/Wahwah.cpp:240 msgid "Depth (%):" @@ -7470,11 +7566,11 @@ msgstr "Βάθος (%):" #: effects/Wahwah.cpp:249 msgid "Resonance:" -msgstr "Αντήχηση:" +msgstr "Συντονισμός:" #: effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance" -msgstr "" +msgstr "Συντονισμός" #: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah Frequency Offset (%):" @@ -7482,7 +7578,7 @@ msgstr "Wah Μετατόπιση Συχνότητας(%):" #: effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "" +msgstr "Μετατόπιση συχνότητας Wah σε ποσοστό" #: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." @@ -7493,44 +7589,40 @@ msgid "Applying Wahwah" msgstr "Εφαρμογή Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Εκτέλεση Εφέ: %s" -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 -msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Λυπούμαστε, τα επιπρόσθετα εφέ (Plug-in) δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε κομμάτια στέρεο, όπου τα εσωτερικά κανάλια των κομματιών δεν ταιριάζουν." +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +"individual channels of the track do not match." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, τα επιπρόσθετα εφέ (Plug-in) δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε " +"κομμάτια στέρεο, όπου τα εσωτερικά κανάλια των κομματιών δεν ταιριάζουν." -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Δημιουργός: " -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Διάρκεια (δευτ.)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια νότας (σε δευτερόλεπτα)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" -msgstr "" +msgstr "Ταχύτητα νότας" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" -msgstr "" +msgstr "Κλειδί νότας" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -7541,8 +7633,11 @@ msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist Prompt..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" +"[Προειδοποίηση: Το Nyquist επέστρεψε άκυρη συμβολοσειρά UTF-8, μετατράπηκε " +"εδώ ως Λατινική-1]" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format @@ -7550,31 +7645,44 @@ msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" +"Εσφαλμένη προδιαγραφή τύπου 'στοιχείου ελέγχου' Nyquist: το '%s' στο αρχείο " +"προσθέτου '%s'.\n" +"Το στοιχείο ελέγχου δεν δημιουργήθηκε." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502 msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" +msgstr "Προτροπή Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:503 msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Εισαγωγή Nyquist Command: " +msgstr "Εισαγωγή εντολής Nyquist: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα στον κώδικα Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " +"use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" +"Ο κώδικας σας μοιάζει με σύνταξη SAL, αλλά δεν υπάρχει πρόταση επιστροφής. Ή " +"χρησιμοποιήστε μια πρόταση επιστροφής όπως\n" +" return s * 0.1\n" +"για SAL, ή αρχίστε με μια ανοικτή παρένθεση όπως\n" +" (mult s 0.1)\n" +" για LISP." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672 -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Λυπούμαστε, αδύνατη η εφαρμογή του εφέ σε κομμάτια στέρεο, όπου τα κομμάτια δεν ταιριάζουν." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, αδύνατη η εφαρμογή του εφέ σε κομμάτια στέρεο, όπου τα κομμάτια " +"δεν ταιριάζουν." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:735 msgid "Nyquist" @@ -7582,67 +7690,68 @@ msgstr "Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:736 msgid "Nyquist Output: " -msgstr "Έξοδος Nyquist:" +msgstr "Έξοδος Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:866 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 effects/nyquist/Nyquist.cpp:866 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Το Nyquist επέστρεψε την τιμή:" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:903 msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "Το Nyquist δεν επέστρεψε ακουστικό σήμα.\n" +msgstr "Το Nyquist δεν επέστρεψε ήχο.\n" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:912 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "Nyquist επέστρεψε υπερβολικά πολλά κανάλια ακουστικού σήματος.\n" +msgstr "Το Nyquist επέστρεψε υπερβολικά πολλά κανάλια ήχου.\n" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:919 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "" +msgstr "Το Nyquist επέστρεψε ένα κανάλι ήχου ως ένα πίνακα.\n" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:926 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "" +msgstr "Το Nyquist επέστρεψε έναν κενό πίνακα.\n" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" -msgstr "" +msgstr "Εξάγονται τα γνωρίσματα: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." msgstr "" +"Λυπούμαστε, τα πρόσθετα Vamp δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε στερεοφωνικά " +"κομμάτια, όπου τα ατομικά κανάλια των κομματιών δεν ταιριάζουν." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "" +msgstr "Συγνώμη, αποτυχία φόρτωσης του προσθέτου Vamp." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "Συγνώμη, αποτυχία αρχικοποίησης του προσθέτου Vamp" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" -msgstr "" +msgstr " - πρόσθετο ανάλυσης ήχου Vamp" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσθέτων" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: export/Export.cpp:493 msgid "All selected audio is muted." -msgstr "Όλα τα επιλεγμένα ακουστικά σήματα βρίσκονται σε σιγή." +msgstr "Όλοι οι επιλεγμένοι ήχοι βρίσκονται σε σιγή." -#: export/Export.cpp:495 -#: export/ExportMultiple.cpp:177 +#: export/Export.cpp:495 export/ExportMultiple.cpp:177 msgid "All audio is muted." -msgstr "Όλα τα ακουστικά σήματα βρίσκονται σε σιγή." +msgstr "Όλοι οι ήχοι βρίσκονται σε σιγή." #: export/Export.cpp:497 msgid "Unable to export" @@ -7660,11 +7769,8 @@ msgstr "Επι&λογές..." msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εξαγάγετε το αρχείο ως \"" -#: export/Export.cpp:600 -#: export/Export.cpp:621 -#: export/Export.cpp:665 -#: import/ImportPCM.cpp:238 -#: widgets/Warning.cpp:54 +#: export/Export.cpp:600 export/Export.cpp:621 export/Export.cpp:665 +#: import/ImportPCM.cpp:238 widgets/Warning.cpp:54 msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" @@ -7673,27 +7779,40 @@ msgstr "Προσοχή" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Πρόκειται να εξαγαγάγετε ένα αρχείο %s με το όνομα \"%s\".\n" +"Πρόκειται να εξάγετε ένα αρχείο %s με το όνομα \"%s\".\n" "\n" -"Συνήθως αυτά τα αρχεία καταλήγουν σε \".%s\", και κάποια προγράμματα δεν θα ανοίξουν αρχεία με μη συμβατικές καταλήξεις.\n" +"Συνήθως αυτά τα αρχεία καταλήγουν σε \".%s\" και κάποια προγράμματα δεν θα " +"ανοίξουν αρχεία με μη συμβατικές καταλήξεις.\n" "\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εξαγάγετε το αρχείο με αυτό το όνομα;" #: export/Export.cpp:629 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 χαρακτήρες." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, δεν υποστηρίζονται ονόματα διαδρομής με περισσότερους από 256 " +"χαρακτήρες." #: export/Export.cpp:647 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the " +"original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " +"files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" +"Προσπαθείτε να αντικαταστήσετε ένα αρχείο με ψευδώνυμο που λείπει.\n" +"Το αρχείο δεν μπορεί να γραφτεί επειδή η διαδρομή απαιτείται για να " +"επαναφέρει τον πρωτότυπο ήχο στο έργο.\n" +"Επιλέξτε Αρχείο > Έλεγχος εξαρτήσεων για να προβάλετε τις τοποθεσίες όλων " +"των αρχείων που λείπουν.\n" +"Αν θέλετε ακόμα να εξάγετε, παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα " +"αρχείου ή φάκελο." #: export/Export.cpp:661 #, c-format @@ -7701,11 +7820,14 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: export/Export.cpp:775 -msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν σε δύο στέρεο κανάλια στο αρχείο εξαγωγής." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "" +"Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν σε δύο στέρεο κανάλια στο αρχείο εξαγωγής." #: export/Export.cpp:782 -msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Τα κομμάτια σας θα αναμιχθούν σε ένα μονό κανάλι στο αρχείο εξαγωγής." #: export/Export.cpp:795 @@ -7729,19 +7851,18 @@ msgstr " - Δ" msgid "Mixer Panel" msgstr "Πάνελ μίκτη" -#: export/Export.cpp:1149 -#: export/Export.cpp:1196 +#: export/Export.cpp:1149 export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "" +msgstr "Κανάλια εξόδου: %2d" #: export/ExportCL.cpp:65 msgid "Specify Command Line Encoder" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός κωδικοποιητή γραμμής εντολών" #: export/ExportCL.cpp:97 msgid "Command Line Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση εξαγωγής γραμμής εντολών" #: export/ExportCL.cpp:102 msgid "Command:" @@ -7753,30 +7874,34 @@ msgstr "Εμφάνιση εξόδου" #: export/ExportCL.cpp:114 #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." msgstr "" +"Τα δεδομένα θα διοχετευθούν στην τυπική είσοδο. Το \"%f\" χρησιμοποιεί το " +"όνομα του αρχείου στο παράθυρο εξαγωγής." #: export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση διαδρομής για εντολή" #: export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "(εξωτερικό πρόγραμμα)" -#: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:481 +#: export/ExportCL.cpp:357 export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή ακουστικού σήματος στο %s" +msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή ήχου στο %s" #: export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ακουστικού σήματος χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση" +msgstr "" +"Εξαγωγή του επιλεγμένου ήχου χρησιμοποιώντας κωδικοποιητή γραμμής εντολών" #: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας χρησιμοποιώντας command-line κωδικοποίηση" +msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου έργου χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση γραμμής εντολών" #: export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" @@ -7787,6 +7912,8 @@ msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" +"Κατάλληλα ρυθμισμένο FFmpeg απαιτείται για να συνεχίσετε.\n" +"Μπορείτε να το ρυθμίστε στο Προτιμήσεις > Βιβλιοθήκες" #: export/ExportFFmpeg.cpp:468 #, c-format @@ -7794,24 +7921,29 @@ msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" +"Το FFmpeg δεν μπορεί να βρει τον κωδικοποιητή ήχου 0x%x.\n" +"Η υποστήριξη για αυτόν τον κωδικοποιητή δεν μεταγλωττίστηκε προφανώς." #: export/ExportFFmpeg.cpp:713 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" msgstr "" +"Έγινε προσπάθεια εξαγωγής %d καναλιών, αλλά ο μέγιστος αριθμός καναλιών για " +"την επιλεγμένη μορφή εξόδου είναι %d" #: export/ExportFFmpeg.cpp:745 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένου ακουστικού σήματος ως %s" +msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένου ήχου ως %s" #: export/ExportFFmpeg.cpp:746 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Εξαγωγή όλοκληρου του αρχείου ως %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 -#: export/ExportMP3.cpp:1892 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Μη αποδεκτός ρυθμός δειγματοληψίας" @@ -7821,6 +7953,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" +"Ο ρυθμός δειγματοληψίας του έργου (%d) δεν υποστηρίζεται από την\n" +"τρέχουσα μορφή αρχείου εξόδου." #: export/ExportFFmpeg.cpp:835 #, c-format @@ -7828,14 +7962,15 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" +"Ο ρυθμός δειγματοληψίας του έργου (%d) και ο συνδυασμός ρυθμού\n" +"δυαδικών (%d kbps) δεν υποστηρίζεται από την τρέχουσα μορφή αρχείου εξόδου." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 -#: export/ExportMP3.cpp:1911 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 export/ExportMP3.cpp:1911 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε επαναδειγματοληψία με έναν από τους παρακάτω ρυθμούς" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 -#: export/ExportMP3.cpp:1934 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 export/ExportMP3.cpp:1934 msgid "Sample Rates" msgstr "Ρυθμοί δειγματοληψίας" @@ -7843,23 +7978,20 @@ msgstr "Ρυθμοί δειγματοληψίας" msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Ορίστε επιλογές για AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 -#: export/ExportMP2.cpp:115 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" -msgstr "" +msgstr "%i kbps" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Ρύθμιση εξαγωγής AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 #: export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" -msgstr "Ρυθμός μεταφοράς Bit:" +msgstr "Ρυθμός μεταφοράς δυαδικών ψηφίων:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 msgid "Specify AAC Options" @@ -7869,24 +8001,23 @@ msgstr "Ορίστε επιλογές για AAC" msgid "AAC Export Setup" msgstr "Ρύθμιση εξαγωγής AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 #: export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 msgid "Specify AMR-NB Options" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός των επιλογών AMR-NB" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:282 #, c-format msgid "%.2f kbps" -msgstr "" +msgstr "%.2f kbps" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:295 msgid "AMR-NB Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση εξαγωγής AMR-NB" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 msgid "Specify WMA Options" @@ -7899,84 +8030,84 @@ msgstr "Ρύθμιση εξαγωγής WMA" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Να αντικατασταθεί το προκαθορισμένο '%s';" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη μορφή πριν την αποθήκευση μιας κατατομής" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε κωδικοποιητή πριν την αποθήκευση μιας κατατομής" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Το προκαθορισμένο '%s' δεν υπάρχει." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "LC" -msgstr "" +msgstr "LC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Κύριο" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 msgid "LTP" -msgstr "" +msgstr "LTP" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1113 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία M4A (AAC) (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1114 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία AC3 (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1115 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία AMR (στενής ζώνης) (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1116 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "Σρχεία WMA (έκδοση 2) (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1117 msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "FFmpeg προσαρμοσμένη εξαγωγή" +msgstr "Προσαρμοσμένη εξαγωγή FFmpeg" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "2-level" -msgstr "" +msgstr "επίπεδο 2" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "4-level" -msgstr "" +msgstr "επίπεδο 4" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "8-level" -msgstr "" +msgstr "επίπεδο 8" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "Estimate" -msgstr "" +msgstr "Εκτίμηση" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "Full search" -msgstr "" +msgstr "Πλήρης αναζήτηση" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 msgid "Log search" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση ημερολογίου" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221 msgid "Specify Other Options" -msgstr "Καθορίστε λοιπές επιλογές" +msgstr "Καθορίστε τις άλλες επιλογές" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Preset:" @@ -8011,8 +8142,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Κωδικοποιητής" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Δεν είναι όλες οι μορφές συμβατές. Ούτε είναι όλοι οι συνδιασμοί των επιλογών συμβατοί με όλους τους κωδικοποιητές" +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Δεν είναι όλες οι μορφές συμβατές. Ούτε είναι όλοι οι συνδιασμοί των " +"επιλογών συμβατοί με όλους τους κωδικοποιητές" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337 msgid "Show All Formats" @@ -8036,18 +8171,21 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" +"Κωδικός γλώσσας 3 γραμμάτων ISO 639\n" +"Προαιρετικό\n" +"κενό - αυτόματο" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "Bit Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Απόθεμα δυαδικών ψηφίων" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 msgid "VBL" -msgstr "" +msgstr "VBL" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Ετικέτα:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1368 msgid "" @@ -8055,6 +8193,9 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" +"Ετικέτα κωδικοποιητή (FOURCC)\n" +"Προαιρετικό\n" +"κενό - αυτόματο" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371 msgid "" @@ -8063,6 +8204,12 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" +"Ο ρυθμός δυαδικών (δυαδικά/δευτερόλεπτο) επηρεάζει το τελικό μέγεθος αρχείου " +"και την ποιότητα\n" +"Μερικοί κωδικοποιητές μπορεί να δεχτούν μόνο ειδικές τιμές (128k, 192k, 256k " +"κλπ)\n" +"0 - αυτόματα\n" +"Συνιστάται - 192000" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374 msgid "" @@ -8071,6 +8218,10 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" +"Η γενική ποιότητα, χρησιμοποιείται διαφορετικά από διάφορους κωδικοποιητές\n" +"Απαιτείται για vorbis\n" +"0 - αυτόματο\n" +"-1 - ανενεργό (χρησιμοποιήστε ρυθμό δυαδικών στη θέση του)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1376 msgid "Sample Rate:" @@ -8081,6 +8232,8 @@ msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" +"Ρυθμός δειγμάτων (Hz)\n" +"0 - να μην αλλαχθεί ο ρυθμός δειγμάτων" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 msgid "" @@ -8088,10 +8241,13 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" +"Πλάτος ζώνης αποκοπής ήχου (Hz)\n" +"Προαιρετικό\n" +"0 - αυτόματο" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1382 msgid "Profile:" -msgstr "Προφίλ:" +msgstr "Κατατομή:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 msgid "" @@ -8099,10 +8255,13 @@ msgid "" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" +"Κατατομή AAC\n" +"χαμηλή συνθετότητα -προεπιλογή\n" +"Οι περισσότερες συσκευές δεν θα παίξουν τίποτα άλλο από LC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "FLAC options" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές FLAC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Compression:" @@ -8116,10 +8275,15 @@ msgid "" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" +"Επίπεδο συμπίεσης\n" +"Απαιτείται για FLAC\n" +"-1 - αυτόματο\n" +"ελάχιστο - 0 (γρήγορη κωδικοποίηση, μεγάλο αρχείο εξόδου)\n" +"μέγιστο - 10 (αργή κωδικοποίηση, μικρό αρχείο εξόδου)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Frame:" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "" @@ -8129,10 +8293,15 @@ msgid "" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" +"Μέγεθος πλαισίου\n" +"Προαιρετικό\n" +"0 - προεπιλογή\n" +"ελάχιστο - 16\n" +"μέγιστο - 65535" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 msgid "LPC" -msgstr "" +msgstr "LPC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "" @@ -8142,10 +8311,15 @@ msgid "" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" +"Ακρίβεια συντελεστών LPC\n" +"Προαιρετικό\n" +"0 - προεπιλογή\n" +"ελάχιστο - 1\n" +"μέγιστο - 15" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "PdO Method:" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος PdO:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "" @@ -8154,10 +8328,14 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" +"Μέθοδος σειράς πρόβλεψης\n" +"Εκτίμηση - πολύ γρήγορη, μικρότερη συμπίεση\n" +"Αναζήτηση ημερολογίου - πολύ αργή, άριστη συμπίεση\n" +"Πλήρης αναζήτηση - προεπιλογή" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Min. PdO" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο PdO" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 msgid "" @@ -8167,10 +8345,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" +"Ελάχιστη σειρά πρόβλεψης\n" +"Προαιρετικό\n" +"-1 - προεπιλογή\n" +"ελάχιστο - 0\n" +"μέγιστο - 32 (με LPC) ή 4 (χωρίς LPC)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1412 msgid "Max. PdO" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο PdO" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413 msgid "" @@ -8180,10 +8363,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" +"Μέγιστη σειρά πρόβλεψης\n" +"Προαιρετικό\n" +"-1 - προεπιλογή\n" +"ελάχιστο - 0\n" +"μέγιστο - 32 (με LPC) ή 4 (χωρίς LPC)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Min. PtO" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο PtO" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "" @@ -8193,10 +8381,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" +"Ελάχιστη σειρά διαμερίσματος\n" +"Προαιρετικό\n" +"-1 - προεπιλογή\n" +"ελάχιστο - 0\n" +"μέγιστο - 8" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1418 msgid "Max. PtO" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο PtO" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419 msgid "" @@ -8206,21 +8399,26 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" +"Μέγιστη σειρά διαμερίσματος\n" +"Προαιρετικό\n" +"-1 - προεπιλογή\n" +"ελάχιστο - 0\n" +"μέγιστο - 8" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 msgid "Use LPC" -msgstr "" +msgstr "Χρήση LPC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "MPEG container options" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές περιέκτη MPEG" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Mux Rate:" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμός πολυπλέκτη:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" @@ -8228,12 +8426,15 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" +"Μέγιστος ρυθμός δυαδικών της πολυσύνθετης ροής\n" +"Προαιρετικό\n" +"0 - προεπιλογή" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος πακέτου:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" @@ -8241,15 +8442,18 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" +"Μέγεθος πακέτου\n" +"Προαιρετικό\n" +"0 - προεπιλογή" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε μια προεπιλογή χωρίς όνομα" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Να διαγραφεί η προεπιλογή '%s';" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1682 msgid "You can't save a preset without name" @@ -8259,26 +8463,23 @@ msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε μια προεπ msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Επιλέξτε αρχείο xml με προεπιλογές για εισαγωγή" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML αρχεία (*.xml)|*.xml|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1742 msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το αρχείο xml για να εξάγετε τις προεπιλογές στο" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Failed to guess format" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία πρόβλεψης μορφής" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857 msgid "Failed to find the codec" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης κωδικοποιητή" #: export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" @@ -8347,7 +8548,7 @@ msgstr "Αρχεία FLAC" #: export/ExportFLAC.cpp:289 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "" +msgstr "Η εξαγωγή FLAC δεν μπόρεσε να ανοίξει το %s" #: export/ExportFLAC.cpp:298 #, c-format @@ -8355,14 +8556,16 @@ msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" +"Ο κωδικοποιητής FLAC απέτυχε να αρχικοποιήσει\n" +"Κατάσταση: %d" #: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ακουστικού σήματος ως FLAC" +msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ήχου ως FLAC" #: export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως FLAC" +msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του έργου ως FLAC" #: export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" @@ -8378,29 +8581,26 @@ msgstr "Αρχεία MP2" #: export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή με μορφή MP2 με αυτό το ρυθμό δειγματοληψίας και ρυθμό bit" +msgstr "" +"Αδύνατη η εξαγωγή με μορφή MP2 με αυτό το ρυθμό δειγματοληψίας και ρυθμό bit" -#: export/ExportMP2.cpp:246 -#: export/ExportMP3.cpp:1734 -#: export/ExportOGG.cpp:186 +#: export/ExportMP2.cpp:246 export/ExportMP3.cpp:1734 export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου προορισμού για εγγραφή" #: export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" -msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ακουστικού σήματος στα %d kbps" +msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ήχου στα %d kbps" #: export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:230 -#: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:263 +#: export/ExportMP3.cpp:230 export/ExportMP3.cpp:248 export/ExportMP3.cpp:263 msgid "kbps" -msgstr "" +msgstr "kbps" #: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "(Best Quality)" @@ -8414,24 +8614,22 @@ msgstr "(Μικρότερα αρχεία)" msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" -#: export/ExportMP3.cpp:253 -#: export/ExportMP3.cpp:260 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:46 +#: export/ExportMP3.cpp:253 export/ExportMP3.cpp:260 prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "Insane" -msgstr "" +msgstr "Εξωφρενικό" #: export/ExportMP3.cpp:259 msgid "Extreme" -msgstr "" +msgstr "Ακραίο" #: export/ExportMP3.cpp:261 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Μέτριο" #: export/ExportMP3.cpp:322 msgid "Specify MP3 Options" @@ -8439,7 +8637,7 @@ msgstr "Ορίστε τις επιλογές για MP3" #: export/ExportMP3.cpp:342 msgid "MP3 Export Setup" -msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής MP3 " +msgstr "Ρυθμίσεις εξαγωγής MP3" #: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Bit Rate Mode:" @@ -8461,8 +8659,7 @@ msgstr "Μέσος Όρος" msgid "Constant" msgstr "Σταθερή" -#: export/ExportMP3.cpp:394 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:38 +#: export/ExportMP3.cpp:394 prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" @@ -8476,7 +8673,7 @@ msgstr "Λειτουργία καναλιού:" #: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Joint Stereo" -msgstr "" +msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό" #: export/ExportMP3.cpp:413 msgid "Stereo" @@ -8522,21 +8719,38 @@ msgstr "Πού βρίσκεται το %s?" #: export/ExportMP3.cpp:1149 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" +"Συνδέεστε στο lame_enc.dll v%d.%d. Αυτή η έκδοση δεν είναι συμβατή με το " +"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Παρακαλούμε μεταφορτώστε την τελευταία έκδοση της βιβλιοθήκης MP3 LAME." #: export/ExportMP3.cpp:1427 -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Μόνο lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Όλα τα αρχεία (*.*)|*" +msgid "" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" +msgstr "" +"Μόνο lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"Όλα τα αρχεία (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1445 -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Μόνο libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Δυναμικές Βιβλιοθήκες (*.dylib)|*.dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" +msgstr "" +"Μόνο libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Δυναμικές Βιβλιοθήκες (*.dylib)|*." +"dylib|Όλα τα αρχεία (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1463 -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" +"Μόνο libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Πρωτογενή κοινόχρηστα αρχεία " +"αντικειμένου (*.so)|*.so|Επεκταμένες βιβλιοθήκες (*.so*)|*.so*|Όλα τα αρχεία " +"(*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1601 msgid "MP3 Files" @@ -8544,7 +8758,7 @@ msgstr "Αρχεία MP3" #: export/ExportMP3.cpp:1628 msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης κωδικοποίησης MP3!" #: export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "Could not open MP3 encoding library!" @@ -8556,22 +8770,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχει αποδεκτή ή υποστηριζόμενη #: export/ExportMP3.cpp:1723 msgid "Unable to initialize MP3 stream" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση ροής MP3" #: export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "" +msgstr "Εξάγεται ο επιλεγμένος ήχος με προκαθορισμένο το %s" #: export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "" +msgstr "Εξάγεται το πλήρες αρχείο με προκαθορισμένο το %s" #: export/ExportMP3.cpp:1773 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ακουστικού σήματος με ποιότητα VBR %s" +msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ήχου με ποιότητα VBR %s" #: export/ExportMP3.cpp:1774 #, c-format @@ -8581,7 +8795,7 @@ msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου με ποιότ #: export/ExportMP3.cpp:1779 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ακουστικού σήματος στα %d Kbps" +msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ήχου στα %d Kbps" #: export/ExportMP3.cpp:1780 #, c-format @@ -8591,7 +8805,7 @@ msgstr "Εξαγωγή ολόκληρου του αρχείου στα %d Kbps" #: export/ExportMP3.cpp:1814 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" -msgstr "" +msgstr "Επιστράφηκε σφάλμα %d από κωδικοποιητή MP3" #: export/ExportMP3.cpp:1905 #, c-format @@ -8599,6 +8813,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" +"Ο ρυθμός δειγματοληψίας του έργου (%d) δεν υποστηρίζεται από\n" +"τη μορφή αρχείου MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1908 #, c-format @@ -8606,19 +8822,20 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" +"Ο ρυθμός δειγματοληψίας του έργου (%d) και ο συνδυασμός ρυθμού δυαδικών (%d " +"kbps) δεν υποστηρίζεται από τη μορφή\n" +"αρχείου MP3." #: export/ExportMP3.cpp:2080 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαγωγής MP3 δεν βρέθηκε" -#: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:436 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 export/ExportMultiple.cpp:436 #: export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών" -#: export/ExportMultiple.cpp:178 -#: export/ExportMultiple.cpp:188 +#: export/ExportMultiple.cpp:178 export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εξαγωγή πολλαπλών" @@ -8627,6 +8844,8 @@ msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" +"Έχετε μόνο ένα unmuted κομμάτι ήχου και καμιά εφαρμόσιμη\n" +"ετικέτα, έτσι δεν μπορείτε να εξάγετε σε ξεχωριστά αρχεία ήχου." #: export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" @@ -8648,14 +8867,13 @@ msgstr "Δημιουργία" msgid "Split files based on:" msgstr "Διαχωρισμός αρχείων βασιζόμενος σε:" -#: export/ExportMultiple.cpp:278 -#: export/ExportMultiple.cpp:279 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Σημειώσεις" #: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" -msgstr "" +msgstr "Να περιλαμβάνεται ο ήχος πριν την πρώτη ετικέτα" #: export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" @@ -8671,15 +8889,15 @@ msgstr "Ονομασία αρχείων:" #: export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Χρήση ονόματος ετικέτας/κομματιού" #: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Αρίθμηση πριν το όνομα ετικέτας/κομματιού" #: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "" +msgstr "Αρίθμηση μετά το πρόθεμα ονόματος αρχείου" #: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" @@ -8687,7 +8905,7 @@ msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου:" #: export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix" -msgstr "" +msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου" #: export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" @@ -8715,7 +8933,8 @@ msgstr "Κάτι πήγε στραβά μετά την εξαγωγή του/τ #: export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Η εξαγωγή ακυρώθηκε μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %ld αρχείου/ων." +msgstr "" +"Η εξαγωγή ακυρώθηκε μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %ld αρχείου/ων." #: export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format @@ -8725,7 +8944,8 @@ msgstr "Η εξαγωγή σταμάτησε μετά την εξαγωγή το #: export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Κάτι πήγε πολύ στραβά μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %ld αρχείου/ων." +msgstr "" +"Κάτι πήγε πολύ στραβά μετά την εξαγωγή του/των ακόλουθου/ων %ld αρχείου/ων." #: export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format @@ -8738,8 +8958,7 @@ msgstr "" "\n" "Θα θέλατε να δημιουργηθεί;" -#: export/ExportMultiple.cpp:650 -#: export/ExportMultiple.cpp:784 +#: export/ExportMultiple.cpp:650 export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "χωρίς τίτλο" @@ -8749,6 +8968,9 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" +"Η ετικέτα ή το κομμάτι \"%s\" δεν είναι επιτρεπτό όνομα αρχείου. Δεν " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε από τα: %s\n" +"Χρησιμοποιήστε..." #: export/ExportMultiple.cpp:932 msgid "Save As..." @@ -8772,7 +8994,7 @@ msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου ακουστικού σήμ #: export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως Ogg Vorbis" +msgstr "Εξάγεται όλο το έργο ως Ogg Vorbis" #: export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -8786,14 +9008,14 @@ msgstr "Ρύθμιση εξαγωγής χωρίς συμπίεση" msgid "Header:" msgstr "Κεφαλίδα:" -#: export/ExportPCM.cpp:194 -#: import/ImportRaw.cpp:377 +#: export/ExportPCM.cpp:194 import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" #: export/ExportPCM.cpp:199 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "(Δεν είναι δυνατοί όλοι οι συνδυασμοί από κεφαλίδες και κωδικοποιήσεις.)" +msgstr "" +"(Δεν είναι δυνατοί όλοι οι συνδυασμοί από κεφαλίδες και κωδικοποιήσεις.)" #: export/ExportPCM.cpp:346 msgid "Other uncompressed files" @@ -8801,15 +9023,15 @@ msgstr "Άλλα μη συμπιεσμένα αρχεία" #: export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple) με πρόσημο 16 δυαδικών PCM " #: export/ExportPCM.cpp:375 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft) με πρόσημο 16 δυαδικών PCM" #: export/ExportPCM.cpp:386 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 WAV (κινητό)" #: export/ExportPCM.cpp:463 msgid "Cannot export audio in this format." @@ -8823,7 +9045,7 @@ msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένου ακουστικού σήματο #: export/ExportPCM.cpp:522 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "Εξαγωγή ολόκληρης της εργασίας ως %s" +msgstr "Εξάγεται όλο το έργο ως %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -8834,6 +9056,8 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" +"Σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου %s (πλήρης δίσκος;).\n" +"Το αρχείο Libsnd λέει \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: export/ExportPCM.cpp:581 @@ -8843,36 +9067,41 @@ msgstr "Σφάλμα (ίσως δεν έχει γίνει εγγραφή του #: export/ExportPCM.cpp:910 msgid "There are no options for this format.\n" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές για αυτήν τη μορφή.\n" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:915 -msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." +msgid "" +"If you need more control over the export format please use the 'Other " +"uncompressed files' format." msgstr "" +"Αν χρειάζεστε περισσότερο έλεγχο στη μορφή εξαγωγής παρακαλούμε να " +"χρησιμοποιήσετε τη μορφή 'Άλλα ασυμπίεστα αρχεία'." #: export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο 16 δυαδικών AIFF (Apple/SGI).\n" #: export/ExportPCM.cpp:925 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο 16 δυαδικών WAV (Microsoft).\n" #: export/ExportPCM.cpp:930 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο σας θα εξαχθεί ως ένα αρχείο GSM 6.10 WAV.\n" #: import/Import.cpp:512 msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τις ροές για εισαγωγή" #: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Αυτή η έκδοση του Audacity δεν μεταφράστηκε/προσαρμόστηκε με %s υποστήριξη." +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του Audacity δεν μεταφράστηκε/προσαρμόστηκε με %s υποστήριξη." #: import/Import.cpp:587 #, c-format @@ -8882,6 +9111,11 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +"Το \"%s\" \n" +"είναι ένα αρχείο MIDI, όχι ένα αρχείο ήχου. \n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου για\n" +"αναπαραγωγή, αλλά μπορείτε να το επεξεργαστείτε πατώντας Αρχείο > Εισαγωγή > " +"MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:598 @@ -8892,14 +9126,25 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα κομμάτι ήχου CD. \n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει άμεσα ηχητικά CDs. \n" +"Εξάγετε (αντιγράψτε) τα κομμάτια του CD σε μια μορφή ήχου \n" +"που μπορεί το Audacity να εισάγει, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο καταλόγου αναπαραγωγής. \n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτό το αρχείο επειδή περιέχει μόνο " +"συνδέσμους σε άλλα αρχεία. \n" +"Μπορείτε ίσως να το ανοίξετε σε έναν επεξεργαστή κειμένου και να " +"μεταφορτώσετε τα ενεργά αρχεία ήχου." #: import/Import.cpp:611 #, c-format @@ -8908,6 +9153,10 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο ήχου πολυμέσων Windows. \n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου λόγω\n" +"περιορισμών ευρεσιτεχνίας.Χρειάζεται να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη " +"μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:617 #, c-format @@ -8916,6 +9165,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα προχωρημένο αρχείο κωδικοποίησης ήχου.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείων.\n" +"Πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:623 #, c-format @@ -8926,6 +9178,13 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα κρυπτογραφημένο αρχείο ήχου.\n" +"Αυτά είναι τυπικά από μία δικτυακή μουσική αποθήκη.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου λόγω " +"κρυπτογράφησης.\n" +"Δοκιμάστε να γράψετε το αρχείο στο Audacity, ή να το γράψετε\n" +"στο CD ήχου και έπειτα να εξάγετε το κομμάτι CD σε μια υποστηριζόμενη μορφή " +"ήχου όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:629 #, c-format @@ -8934,6 +9193,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο πολυμέσων RealPlayer.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτήν την ιδιοταγή μορφή.\n" +"Πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:636 #, c-format @@ -8943,6 +9205,10 @@ msgid "" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο με βάση νότες, δεν είναι αρχείο ήχου.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου.\n" +"Προσπαθήστε να το μετατρέψετε σε ένα αρχείο ήχου όπως WAV ή AIFF και\n" +"έπειτα να το εισάγετε, ή να το γράψετε στο Audacity." #: import/Import.cpp:643 #, c-format @@ -8950,9 +9216,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο ήχου Musepack.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου.\n" +"Αν νομίζετε ότι μπορεί να είναι ένα αρχείο mp3, μετονομάστε το στο\n" +"τέλος με \".mp3\" και προσπαθήστε να το εισάγετε ξανά. Αλλιώς πρέπει να το " +"μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου,\n" +"όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:650 #, c-format @@ -8961,6 +9234,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο ήχου Wavpack.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου.\n" +"Πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:657 #, c-format @@ -8969,6 +9245,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα ψηφιακό αρχείο ήχου Dolby.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί προς το παρόν να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου\n" +"Πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:664 #, c-format @@ -8977,6 +9256,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο ήχου Ogg Speex.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί προς το παρόν να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου\n" +"Πρέπει να το μετατρέψετε σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:671 #, c-format @@ -8985,6 +9267,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"Το \"%s\" είναι ένα αρχείο βίντεο.\n" +"Το Audacity δεν μπορεί προς το παρόν να ανοίξει αυτόν τον τύπο αρχείου\n" +"Πρέπει να εξάγετε τον ήχο σε μια υποστηριζόμενη μορφή ήχου, όπως WAV ή AIFF." #: import/Import.cpp:677 #, c-format @@ -8992,6 +9277,9 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" +"Το Audacity δεν αναγνώρισε τον τύπο του αρχείου '%s'.\n" +"Αν είναι ασυμπίεστο, προσπαθήστε να το εισάγετε χρησιμοποιώντας το " +"\"Εισαγωγή ακατέργαστου\"." #: import/Import.cpp:695 #, c-format @@ -9001,6 +9289,10 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" +"Το Audacity αναγνώρισε τον τύπο του αρχείου '%s'.\n" +"Οι εισαγωγείς που υποτίθεται ότι υποστηρίζουν τέτοια αρχεία είναι:\n" +"%s,\n" +"αλλά κανένα τους δεν κατάλαβε αυτή τη μορφή του αρχείου." #: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -9008,11 +9300,13 @@ msgstr "Συμβατά αρχεία με FFmpeg" #: import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "" +"Δείκτης[%02x] Κωδικοποιητής[%S], Γλώσσα[%S], Ρυθμός δυαδικών[%S], " +"Κανάλια[%d], Διάρκεια[%d]" -#: import/ImportFLAC.cpp:45 -#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +#: import/ImportFLAC.cpp:45 ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "Αρχεία FLAC" @@ -9032,9 +9326,7 @@ msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση window στο αρχείο LO # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:329 -#: import/ImportLOF.cpp:350 -#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:329 import/ImportLOF.cpp:350 import/ImportLOF.cpp:445 #: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "LOF Σφάλμα" @@ -9047,28 +9339,28 @@ msgstr "Μη αποδεκτή διάρκεια στο αρχείο LOF." #: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Τα κομμάτια MIDI δεν μπορούν να μετατοπιστούν ξεχωριστά , μόνο τα αρχεία ακουστικού σήματος μπορούν." +msgstr "" +"Τα κομμάτια MIDI δεν μπορούν να μετατοπιστούν ξεχωριστά , μόνο τα αρχεία " +"ακουστικού σήματος μπορούν." # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "Μη αποδεκτή μετατόπιση κομματιού στο αρχείο LOF." +msgstr "Άκυρη μετατόπιση κομματιού στο αρχείο LOF." #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." -msgstr "" +msgstr ": Το όνομα του αρχείου υπερβολικά μικρό." -#: import/ImportMIDI.cpp:31 -#: import/ImportMIDI.cpp:39 -#: import/ImportMIDI.cpp:45 +#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr "" +msgstr ": Εσφαλμένος τύπος αρχείου." #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" @@ -9105,42 +9397,61 @@ msgstr "WAV, AIFF, και άλλοι μη συμπιεσμένοι τύποι" #: import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " +"files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" +"Κατά την εισαγωγή ασυμπίεστων αρχείων ήχου μπορείτε ή να τα αντιγράψετε στο " +"έργο, ή να τα διαβάσετε αμέσως από την τρέχουσα θέση τους (χωρίς " +"αντιγραφή).\n" +"\n" +"Η τρέχουσα προτίμηση ορίζεται σε %s.\n" +"\n" +"Η άμεση ανάγνωση των αρχείων σας επιτρέπει να τα παίζετε ή να επεξεργάζεστε " +"σχεδόν αμέσως. Αυτό είναι λιγότερο ασφαλές από την αντιγραφή τους, επειδή " +"πρέπει να διατηρήσετε τα αρχεία με τα πρωτότυπα ονόματά τους στην αρχική " +"θέση.\n" +"Το Αρχείο > Έλεγχος εξαρτήσεων θα εμφανίσει τα αρχικά ονόματα και θέσεις " +"οποιονδήποτε αρχείων διαβάζετε άμεσα.\n" +"\n" +"Πώς θέλετε να εισάγετε τα τρέχοντα αρχεία;" #: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" -msgstr "" +msgstr "αντιγραφή σε" #: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "read directly" -msgstr "" +msgstr "άμεση ανάγνωση" #: import/ImportPCM.cpp:259 msgid "Choose an import method" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε μια μέθοδο εισαγωγής" #: import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "" +msgstr "Κάντε ένα αντί&γραφο των αρχείων πριν την επεξεργασία (πιο ασφαλές)" #: import/ImportPCM.cpp:267 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "" +msgstr "Διαβάστε τα αρχεία ά&μεσα από το αρχικό (πιο γρήγορο)" #: import/ImportPCM.cpp:271 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "" +"Να μην ξαναειδοποιηθώ και να χρησιμοποιείται πάντα η παραπάνω επιλογή μου" -#: import/ImportPlugin.h:142 -#: import/ImportRaw.cpp:210 +#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Εισαγωγή %s" @@ -9151,27 +9462,27 @@ msgstr "Αρχεία QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η έναρξη εξαγωγής QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός ποιότητας απόδοσης QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διακριτής ιδιότητας καναλιών του QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η λήψη ιδιότητας μεγέθους δείγματος του QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση περιγραφής ροής" #: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η λήψη ενδιάμεσης μνήμης πλήρωσης" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: import/ImportRaw.cpp:213 @@ -9188,7 +9499,7 @@ msgstr "Εισάγονται ανεπεξέργαστα δεδομένα" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" -msgstr "No endianness" +msgstr "Χωρίς διάταξη ψηφιολέξεων" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't # know the correct technical word. @@ -9196,7 +9507,7 @@ msgstr "No endianness" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:341 msgid "Little-endian" -msgstr "Little-endian" +msgstr "Ελάσσονα τελική" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't # know the correct technical word. @@ -9204,7 +9515,7 @@ msgstr "Little-endian" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:344 msgid "Big-endian" -msgstr "Big-endian" +msgstr "Μείζονα τελική" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. @@ -9212,7 +9523,7 @@ msgstr "Big-endian" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" -msgstr "Προεπιλεγμένο endianness" +msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη ψηφιολέξεων" #: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" @@ -9229,7 +9540,7 @@ msgstr "%d κανάλια" #: import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Byte order:" -msgstr "" +msgstr "Σειρά ψηφιολέξης:" #: import/ImportRaw.cpp:383 msgid "Channels:" @@ -9251,51 +9562,47 @@ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "" +msgstr "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή. Υπολογίζεται η κυματομορφή" #: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" -msgstr "" +msgstr "Αποκωδικοποιείται η κυματομορφή" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "" +"Ολοκληρώθηκε το %s %2.0f%%. Πατήστε για να αλλάξετε εργασία εστιακού σημείου." #: prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "Ομαδική" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 prefs/GUIPrefs.cpp:123 prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Συμπεριφορές" #: prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "" +msgstr "Να μην εφαρμόζονται εφέ σε κατάσταση δέσμης" #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 prefs/GUIPrefs.cpp:32 prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον εργασίας" #: prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host" -msgstr "" +msgstr "&Οικοδεσπότης" #: prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "Χρησιμοποιεί:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" @@ -9304,8 +9611,7 @@ msgstr "Αναπαραγωγή" msgid "&Device" msgstr "&Συσκευή" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Ηχογράφηση" @@ -9322,10 +9628,8 @@ msgstr "Κα&νάλια" msgid "No audio interfaces" msgstr "Δεν υπάρχουν περιβάλλοντα εργασίας ακουστικού σήματος" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 prefs/DevicePrefs.cpp:239 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές" @@ -9337,8 +9641,7 @@ msgstr "1 (Μονό)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Στέρεο)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:304 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Φάκελοι" @@ -9365,16 +9668,20 @@ msgstr "Μικροαποθήκευση (cache) ακουστικού σήματο #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" +"Αναπαραγωγή και/ή εγγραφή χρησιμοποιώντας &RAM (χρήσιμο για αργούς οδηγούς)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" +msgstr "Ε&λάχιστη ελεύθερη μνήμη (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" +"Αν η διαθέσιμη μνήμη του συστήματος πέσει κάτω από αυτήν την τιμή, ο ήχος " +"δεν θα\n" +"αποθηκεύεται πια στην κρυφή μνήμη και θα γράφεται στον δίσκο." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -9382,7 +9689,7 @@ msgstr "Επέλεξε την τοποθεσία του προσωρινού φ #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "μη διαθέσιμο - η παραπάνω θέση δεν υπάρχει" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format @@ -9391,7 +9698,7 @@ msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει. Να δημιουργηθε #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" -msgstr "Νέος προσωρινός φάκελος" +msgstr "Νέος προσωρινός κατάλογος" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format @@ -9399,12 +9706,16 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Ο φάκελος %s δεν είναι εγγράψιμος" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει επανεκκίνηση του Audacity" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Οι αλλαγές στο προσωρινό φάκελο δεν θα εφαρμοστούν μέχρι να γίνει " +"επανεκκίνηση του Audacity" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση καταλόγου Temp" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -9416,7 +9727,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εφέ" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" -msgstr "" +msgstr "Μονάδα ήχου" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:90 msgid "Restart Audacity to apply changes." @@ -9424,39 +9735,41 @@ msgstr "Επανεκκινήστε το Audacity για να εφαρμοστο #: prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "" +msgstr "Εφέ μονάδας ήχου" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:97 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" -msgstr "" +msgstr "Να εμφανίζονται τα εφέ μονάδας ήχου σε κατάσταση γραφικών" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" +"Να επανασαρώνονται τα εφέ VST την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το Audacity" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "VST Effects" -msgstr "" +msgstr "Εφέ VST" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:112 msgid "&Display VST effects in graphical mode" -msgstr "" +msgstr "Να ε&μφανίζονται τα εφέ VST σε κατάσταση γραφικών" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "" +"Να ε&πανασαρώνονται τα εφέ VST την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το Audacity" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" -msgstr "" +msgstr "Επεκταμένη εισαγωγή" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "" +msgstr "Π&ροσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο στον διάλογο OpenFile πρώτα" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "" +msgstr "Κανόνες για να επιλέξετε φίλτρα εισαγωγής" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 msgid "File extensions" @@ -9464,56 +9777,63 @@ msgstr "Προεκτάσεις αρχείων" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 msgid "Mime-types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι mime" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 msgid "Importer order" -msgstr "" +msgstr "Σειρά εισαγωγής" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 msgid "Move rule &up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κανόνα προς τα &πάνω" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 msgid "Move rule &down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κανόνα προς τα &κάτω" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 msgid "Move f&ilter up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση &φίλτρου προς τα πάνω" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 msgid "Move &filter down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση φί&λτρου προς τα κάτω" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 msgid "&Add new rule" -msgstr "" +msgstr "&Προσθήκη νέου κανόνα" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" -msgstr "" +msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" -msgstr "" +msgstr "Αχρησιμοποίητα φίλτρα:" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "" +"Υπάρχουν χαρακτήρες διαστήματος (διαστήματα, νέες γραμμές, καρτέλες ή " +"αλλαγές γραμμών) σε ένα από τα στοιχεία. Είναι πιθανό να σπάσουν τη συμφωνία " +"μοτίβου. Εκτός και ξέρετε τι κάνετε, συνιστάται να ψαλιδίσετε τα κενά. " +"Θέλετε το Audacity να ψαλιδίσει τα διαστήματα για σας;" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" -msgstr "" +msgstr "Ανιχνεύτηκαν κενά" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή του επιλεγμένου κανόνα;" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής κανόνα" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" @@ -9521,7 +9841,7 @@ msgstr "Τοπικά" #: prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" -msgstr "Από το ίντερνετ" +msgstr "Από το διαδίκτυο" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -9533,7 +9853,7 @@ msgstr "-48 dB (PCM εύρος για 8 bit δειγματοληψία)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM εύρος για 8 bit δειγματοληψία)" +msgstr "-60 dB (PCM εύρος για 10 δείγματα δυαδικών)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -9547,9 +9867,7 @@ msgstr "-120 dB (όριο ανθρώπινης ακοής κατά προσέγ msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM εύρος για 24 bit δειγματοληψία)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:77 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" @@ -9559,11 +9877,13 @@ msgstr "Εργονομική διάταξη των κουμπιών της Γρ #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -msgstr "Εμφάνιση του κουτιού \"Πώς να Βρεις Βοήθεια\" κατά την εκκίνηση" +msgstr "" +"Ε&μφάνιση τουπλαισίου διαλόγου 'Πώς να πάρετε βοήθεια' κατά την εκκίνηση του " +"προγράμματος" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" -msgstr "" +msgstr "Μετρητής/&περιοχή dB κυματομορφής:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" @@ -9583,11 +9903,11 @@ msgstr "Εμφάνιση του ονόματος του κομματιού στ #: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" -msgstr "" +msgstr "&Διατήρηση των ετικετών αν η επιλογή προσκολλάται σε μια άκρη ετικέτας" #: prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -msgstr "" +msgstr "Να ε&μφανίζεται ένα μονοφωνικό κανάλι ως εικονικό στερεοφωνικό" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" @@ -9600,60 +9920,65 @@ msgstr "Κατά την εισαγωγή αρχείων ακουστικού σ #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" msgstr "" +"Να α&ντιγράφονται τα ασυμπίεστα αρχεία ήχου πριν την επεξεργασία (πιο " +"ασφαλές)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" +"Να &διαβάζονται τα ασυμπίεστα αρχεία ήχου αμέσως από το πρωτότυπο (πιο " +"γρήγορο)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" -msgstr "" +msgstr "&Κανονικοποίηση όλων των κομματιών στο έργο" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "" +msgstr "Κατά την εξαγωγή κομματιών σε ένα αρχείο ήχου" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" msgstr "" +"Να αναμειγνύονται &πάντα όλα τα κομμάτια σε στερεοφωνικά ή μονοφωνικά " +"κανάλια σε ένα" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" msgstr "" +"Να &χρησιμοποιείται μείξη (για παράδειγμα να εξάγεται ένα πολυκάναλο αρχείο " +"5.1)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" -msgstr "" +msgstr "Να εμ&φανίζεται ο επεξεργαστής μεταδεδομένων πριν από το βήμα εξαγωγής" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" -msgstr "" +msgstr "Κατά την εξαγωγή κομματιού σε ένα αρχείο Allegro (.gro)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" -msgstr "" +msgstr "Να αναπαριστάνονται οι χρόνοι και οι διάρκειες σε &δευτερόλεπτα" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" -msgstr "" +msgstr "Να αναπαριστάνονται οι χρόνοι και οι διάρκειες σε &κτύπους" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "Οι προτιμήσεις πληκτρολογίου είναι προς το παρόν μη διαθέσιμες." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "" +"Ανοίξτε ένα νέο έργο για να τροποποιήσετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:764 msgid "Key Bindings" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" @@ -9672,7 +9997,7 @@ msgstr "Προβολή κατά δέντρο" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:177 msgid "&Name" -msgstr "&Όνομα" +msgstr "Ό&νομα" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "View by name" @@ -9680,21 +10005,20 @@ msgstr "Προβολή κατά όνομα" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "&Key" -msgstr "" +msgstr "&Πλήκτρο" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 msgid "View by key" -msgstr "" +msgstr "Προβολή κατά πλήκτρο" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 msgid "Searc&h:" msgstr "Αναζήτησ&η:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "Bindings" -msgstr "" +msgstr "Συνδέσεις" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 msgid "Short cut" @@ -9703,45 +10027,42 @@ msgstr "Συντόμευση" #. i18n-hint: (verb) #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 msgid "&Set" -msgstr "&Θέσε" +msgstr "&Τοποθέτηση" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσει. Όλα τα άλλα πλήκτρα είναι έγκυρα." - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 -msgid "&Hotkey:" msgstr "" +"Σημείωση: Πληκτρολογώντας Cmd+Q θα κλείσει. Όλα τα άλλα πλήκτρα είναι έγκυρα." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 +msgid "&Hotkey:" +msgstr "&Θερμό πλήκτρο:" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο XML που να περιέχει συντομεύσεις πληκτρολογίου του Audacity..." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα αρχείο XML που να περιέχει συντομεύσεις πληκτρολογίου του " +"Audacity..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Σφάλμα κατά την Εισαγωγή Συντομεύσεων Πληκτρολογίου" +msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή συντομεύσεων πληκτρολογίου" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Εξαγωγή συντομεύσεων πληκτρολογίου ως:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Σφάλμα κατά την Εξαγωγή Συντομεύσεων Πληκτρολογίου" +msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:515 msgid "You may not assign a key to this entry" -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να εκχωρήσετε ένα πλήκτρο σε αυτή την καταχώριση " #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:529 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια σύνδεση πριν να αναθέσετε μια συντόμευση" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:551 #, c-format @@ -9756,9 +10077,17 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" +"Η συντόμευση πληκτρολογίου '%s' έχει ήδη εκχωρηθεί στο:\n" +"\n" +" '%s'\n" +"\n" +"Πατήστε Εντάξει για να εκχωρήσετε τη συντόμευση στο\n" +"\n" +" '%s'\n" +"\n" +"Αλλιώς, πατήστε άκυρο." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871 msgid "All" msgstr "Όλα" @@ -9769,23 +10098,19 @@ msgstr "Κ&ατηγορία:" #. i18n-hint: (verb) #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:786 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:811 msgid "Key Combination" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 -#: widgets/KeyView.cpp:688 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 widgets/KeyView.cpp:688 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 -#: widgets/KeyView.cpp:692 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 widgets/KeyView.cpp:692 msgid "Redo" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" @@ -9796,7 +10121,7 @@ msgid "" "\n" "'%s'" msgstr "" -"Η συντόμευση πληκτρολογίου '%s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" +"Η συντόμευση πληκτρολογίου '%s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" "\n" "'%s'" @@ -9840,8 +10165,7 @@ msgstr "Έκδοση βιβλιοθήκης FFmpeg:" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Δεν βρέθηκε συμβατή βιβλιοθήκη FFmpeg" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:133 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 prefs/LibraryPrefs.cpp:133 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Βιβλιοθήκη FFmpeg:" @@ -9855,13 +10179,15 @@ msgstr "Λή&ψη" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:146 msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "" +msgstr "Να επιτρέπεται η φόρτωση όταν ζητηθεί του π&αρασκηνίου" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" +"Το Audacity έχει ανιχνεύσει αυτόματα έγκυρες βιβλιοθήκες FFmpeg.\n" +"Θέλετε ακόμα να τις εντοπίσετε χειροκίνητα;" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -9870,49 +10196,53 @@ msgstr "Συσκευές MIDI" #. i18n-hint: (noun) #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Οικοδεσπότης" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" -msgstr "" +msgstr "Χρήση: PortMidi" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" -msgstr "" +msgstr "Λανθάνων χρόνος συνθέτη MIDI (ms):" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς διεπαφές MIDI" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Ο λανθάνων χρόνος συνθέτη MIDI πρέπει να είναι ακέραιος" #: prefs/ModulePrefs.cpp:31 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Αρθρώματα" #: prefs/ModulePrefs.cpp:55 msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" msgstr "" +"Ενεργοποίηση αυτών των αρθρωμάτων (αν είναι παρόντα), την επόμενη φορά που " +"θα ξεκινήσει το Audacity" #: prefs/ModulePrefs.cpp:57 msgid "" "These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" +"Αυτά είναι πειραματικά. Ενεργοποιήστε τα μόνο αν έχετε διαβάσει\n" +"το εγχειρίδιο και ξέρετε τι κάνετε." #: prefs/ModulePrefs.cpp:58 msgid "mod-&script-pipe" -msgstr "" +msgstr "mod-&script-pipe" #: prefs/ModulePrefs.cpp:61 msgid "mod-&nyq-bench" -msgstr "" +msgstr "mod-&nyq-bench" #: prefs/ModulePrefs.cpp:64 msgid "mod-&track-panel" -msgstr "" +msgstr "mod-&track-panel" #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" @@ -9928,45 +10258,34 @@ msgstr "Εργαλείο" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" -msgstr "" +msgstr "Ενέργεια εντολής" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "Πλήκτρα" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:124 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "Αριστερό-κλικ" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:104 -#: prefs/MousePrefs.cpp:105 -#: prefs/MousePrefs.cpp:106 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "Ορισμός Σσημείου επιλογής" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "Αριστερό-σύρσιμο" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" -msgstr "Ορισμός περιοχής επιλογής " +msgstr "Ορισμός περιοχής επιλογής" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" @@ -9990,14 +10309,10 @@ msgstr "Ctrl-αριστερό-κλικ" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός σημείου επιλογής και αναπαραγωγής" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:112 -#: prefs/MousePrefs.cpp:113 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" @@ -10005,9 +10320,7 @@ msgstr "Μεγέθυνση" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Μεγέθυνση σε σημείο" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Μεγέθυνση σε περιοχή" @@ -10015,18 +10328,15 @@ msgstr "Μεγέθυνση σε περιοχή" msgid "same as right-drag" msgstr "το ίδιο όπως δεξί-σύρσιμο" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "Δεξί-Κλικ" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "Σμίκρυνση ένα βήμα" -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "Δεξί-σύρσιμο" @@ -10040,7 +10350,7 @@ msgstr "Shift-σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "" +msgstr "Σμίκρυνση σε μια περιοχή" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" @@ -10053,6 +10363,8 @@ msgstr "Επαναφορά στο προεπιλεγμένο μέγεθος" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" msgstr "" +"Μετατόπιση χρόνου αποσπάσματος ή μετακίνηση προς τα πάνω/κάτω μεταξύ " +"κομματιών" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" @@ -10060,16 +10372,15 @@ msgstr "Shift-αριστερό-σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "" +msgstr "Χρονική μετατόπιση όλων των αποσπασμάτων σε κομμάτι" -#: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-αριστερό-σύρσιμο" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση αποσπάσματος πάνω/κάτω μεταξύ κομματιών" #: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" @@ -10079,9 +10390,7 @@ msgstr "Αλλαγή περιβάλλουσας" msgid "Change Sample" msgstr "Αλλαγή δείγματος" -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 -#: prefs/MousePrefs.cpp:125 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125 prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" @@ -10102,26 +10411,20 @@ msgstr "Αλλαγή πολλών δειγμάτων" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Αλλαγή ΕΝΟΣ μόνο δείγματος" -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130 prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "Πολλαπλός" -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "όμοια με το εργαλείο επιλογής" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "όμοια με το εργαλείο εστίασης" -#: prefs/MousePrefs.cpp:134 -#: prefs/MousePrefs.cpp:135 -#: prefs/MousePrefs.cpp:136 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 prefs/MousePrefs.cpp:135 prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" @@ -10147,7 +10450,7 @@ msgstr "Ctrl-περιστροφή τροχού" #: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -msgstr "" +msgstr "Σμίκρυνση ή μεγέθυνση στο δείκτη ποντικιού" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -10172,19 +10475,19 @@ msgstr "Προεπισκόπηση &μετά την περιοχή αποκοπ #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος αναζήτησης κατά την αναπαραγωγή" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" -msgstr "" +msgstr "&Σύντομη περίοδος:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" -msgstr "" +msgstr "Με&γάλη περίοδος:" #: prefs/PrefsDialog.cpp:100 msgid "Preferences: " -msgstr "Προτιμήσεις:" +msgstr "Προτιμήσεις: " #: prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" @@ -10193,15 +10496,15 @@ msgstr "Προτιμήσεις του Audacity" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" -msgstr "Εργασίες" +msgstr "Έργα" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "Όταν αποθηκεύεται μία εργασία που εξαρτάται από άλλα αρχεία ακουστικού σήματος" +msgstr "Όταν αποθηκεύεται ένα έργο που εξαρτάται από άλλα αρχεία ήχου" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" -msgstr "Να γίνεται ΠΑΝΤΑ αποθήκευση όλου του ακουστικού σήματος στην εργασία (ασφαλέστερο)" +msgstr "Να αντιγράφονται &ΠΑΝΤΑ όλοι οι ήχοι στο έργο (ασφαλέστερο)" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" @@ -10249,7 +10552,7 @@ msgstr "Μετ&ατροπέας ρυθμού δειγματοληψίας:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:174 msgid "&Dither:" -msgstr "" +msgstr "&Πρόσμιξη:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:185 msgid "High-quality Conversion" @@ -10261,11 +10564,11 @@ msgstr "Μετατρο&πέας ρυθμού δειγματοληψίας:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" -msgstr "" +msgstr "Πρό&σμιξη:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" -msgstr "" +msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" @@ -10274,14 +10577,18 @@ msgstr "&Ηχογράφηση ενώ γίνεται αναπαραγωγή τω #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" +"Πλήρης αναπαραγωγή &υλικού: Να ακούγεται ενώ γράφεται ή παρακολουθείται το " +"νέο κομμάτι" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" msgstr "" +"Πλήρης αναπαραγωγή &λογισμικού: Να ακούγεται ενώ γράφεται ή παρακολουθείται " +"το νέο κομμάτι" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" -msgstr "" +msgstr "(αποσημείωση κατά την εγγραφή \"στερεοφωνικής μείξης\")" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" @@ -10289,21 +10596,19 @@ msgstr "Καθυστέρηση" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" -msgstr "" +msgstr "Ήχος στην &ενδιάμεση μνήμη:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" -msgstr "" +msgstr "ms (υψηλότερο = περισσότερος λανθάνων χρόνος)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" -msgstr "" +msgstr "Διόρθωση &λανθάνοντος χρόνου:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" -msgstr "" +msgstr "ms (αρνητικό = προς τα πίσω)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" @@ -10319,36 +10624,36 @@ msgstr "Επίπεδο ήχου για καταγραφή (dB):" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη ρύθμιση επιπέδου εισόδου" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ρύθμισης επιπέδου εισόδου" #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" -msgstr "" +msgstr "Κορυφή στόχου:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" -msgstr "" +msgstr "Μέσα σε:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος ανάλυσης:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "" +msgstr "ms (χρόνος μιας ανάλυσης)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" -msgstr "" +msgstr "αριθμός διαδοχικών αναλύσεων:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" -msgstr "" +msgstr "0 σημαίνει ατελείωτο" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" @@ -10364,11 +10669,11 @@ msgstr "256 - προεπιλογή" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "" +msgstr "32768 - περισσότερο περιορισμένη ζώνη" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:78 msgid "FFT Window" -msgstr "" +msgstr "Παράθυρο FFT" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "Window &size" @@ -10388,44 +10693,44 @@ msgstr "Μέ&γιστη συχνότητα (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" -msgstr "" +msgstr "&Απολαβή (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" -msgstr "" +msgstr "&Περιοχή (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "Α&πολαβή συχνότητας (dB/dec):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -msgstr "" +msgstr "Να Ε&μφανίζεται το φάσμα χρησιμοποιώντας χρώματα γκρίζας κλίμακας" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Να εμφανίζεται ένα πλέγμα μαζί με τον άξονα &Υ" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" -msgstr "" +msgstr "Να βρίσκονται οι νότες με FFT" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο εύρος (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστος αριθμός από νότες (1..128):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" -msgstr "" +msgstr "&Εύρεση νοτών" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" -msgstr "" +msgstr "&Κβαντισμός για νότες" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -10445,43 +10750,44 @@ msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι μικρότερη από την μέγιστη συχνότητα" +msgstr "" +"Η ελάχιστη συχνότητα θα πρέπει να είναι μικρότερη από την μέγιστη συχνότητα" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Η απολαβή πρέπει να είναι ακέραιος" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "" +msgstr "Η περιοχή πρέπει να είναι ένας θετικός ακέραιος" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" -msgstr "" +msgstr "Η περιοχή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 dB" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Η απολαβή συχνότητας πρέπει να είναι ένας ακέραιος" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "Η απολαβή συχνότητας δεν μπορεί να είναι αρνητική" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "" +msgstr "Η απολαβή συχνότητας δεν πρέπει να είναι περισσότερο από 60 dB/dec" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Το ελάχιστο εύρος (dB) πρέπει να είναι ένας ακέραιος" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Ο μέγιστος αριθμός από νότες πρέπει να είναι ακέραιος" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "" +msgstr "Ο μέγιστος αριθμός από νότες πρέπει να είναι στην περιοχή 1..128" #: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" @@ -10495,50 +10801,77 @@ msgstr "Πληροφορίες" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" +"Θεματικότητα είναι ένα πειραματικό γνώρισμα.\n" +"\n" +"Για να την δοκιμάσετε, πατήστε \"Αποθήκευση κρυφής μνήμης θέματος\", έπειτα " +"βρείτε και τροποποιήστε τις εικόνες και τα χρώματα στο\n" +"ImageCacheVxx.png χρησιμοποιώντας έναν επεξεργαστή εικόνας όπως το Gimp.\n" +"\n" +"Πατήστε \"Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος\" για να φορτώσετε τις αλλαγμένες " +"εικόνες και τα χρώματα πίσω στο Audacity.\n" +"\n" +"(Μόνο η εργαλειοθήκη μεταφοράς και τα χρώματα στο κομμάτι ήχου επηρεάζονται " +"προς το παρόν, αν και\n" +"το αρχείο εικόνας εμφανίζει επίσης άλλα εικονίδια.)" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " +"will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" +"Έχετε μεταγλωττίσει το Audacity με ένα πρόσθετο πλήκτρο, 'Έξοδος Sourcery'. " +"Αυτό θα αποθηκεύσει μια έκδοση C της\n" +"κρυφής μνήμης της εικόνας που μπορεί να μεταγλωττιστεί ως μια προεπιλογή." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +"loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" +"Αν σημειωθεί το 'Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος στην εκκίνηση', τότε η κρυφή " +"μνήμη του θέματος θα φορτωθεί\n" +"όταν ξεκινά το πρόγραμμα." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" +"Η αποθήκευση και φόρτωση μεμονωμένων αρχείων θεμάτων χρησιμοποιεί ένα " +"ξεχωριστό αρχείο για κάθε εικόνα, αλλά είναι\n" +"αλλιώς η ίδια ιδέα." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "" +msgstr "Κρυφή μνήμη θέματος - Εικόνες && χρώμα" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση κρυφής μνήμης θέματος" #: prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Load Theme Cache" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος" #: prefs/ThemePrefs.cpp:131 msgid "Load Theme Cache At Startup" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση κρυφής μνήμης θέματος στην εκκίνηση" #: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" @@ -10566,7 +10899,7 @@ msgstr "Φασματογράφημα" #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "" +msgstr "log(f) φασματογραφήματος" #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" @@ -10578,7 +10911,7 @@ msgstr "&Ενημέρωση της απεικόνισης κατά την ανα #: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη &προσαρμογή κάθετα εστιασμένων κομματιών" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" @@ -10586,24 +10919,27 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία &απεικόνισης: #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" -msgstr "&Επιλογή όλων των ακουστικών σημάτων σε μια εργασία, αν δεν εχει επιλεχθεί τίποτα" +msgstr "&Επιλογή όλων των ήχων στο έργο, αν δεν έχει επιλεχθεί τίποτα" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών &αποκοπής" #: prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση &μεταφοράς αριστερών και δεξιών άκρων επιλογής" #: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "" +"Το \"Μετακίνηση εστίασης κομματιού\" κάνει επανειλημμένους κύκλο&υς μέσα από " +"τα κομμάτια" #: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" +"Η επεξεργασία ενός αποσπάσματος μπορεί να &μετακινήσει άλλα αποσπάσματα" #: prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" @@ -10619,11 +10955,11 @@ msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων για" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" -msgstr "Αποθήκευση &εργασιών" +msgstr "Αποθήκευση έ&ργων" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" -msgstr "Αποθήκευση &άδειας εργασίας" +msgstr "Αποθήκευση &κενού έργου" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" @@ -10631,11 +10967,11 @@ msgstr "&Λίγο χώρο στον δίσκο κατά την εκκίνηση #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" -msgstr "" +msgstr "Ανάμειξη σε &στερεοφωνικό κατά τη διάρκεια της εξαγωγής" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" -msgstr "" +msgstr "Ανάμειξη σε &μονοφωνικό κατά τη διάρκεια της εξαγωγής" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -10649,8 +10985,7 @@ msgstr "Παύση" msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" @@ -10670,14 +11005,13 @@ msgstr ") / με Επανάληψη (" msgid ") / Append Record (" msgstr ") / Προσάρτηση ηχογράφησης (" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:943 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 toolbars/ControlToolBar.cpp:943 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου." #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" -msgstr "" +msgstr "Οικοδεσπότης ήχου" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 @@ -10711,7 +11045,7 @@ msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε τον οικοδεσπότη του ήχου" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 msgid "Select Input Channels" @@ -10731,24 +11065,21 @@ msgstr "Αντιγραφή επιλογής" #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "" +msgstr "Περικοπή ήχου έξω από την επιλογή" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence audio selection" msgstr "Σίγαση επιλογής ακουστικού σήματος" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Κλείδωμα συγχρονισμού των κομματιών" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" @@ -10758,19 +11089,19 @@ msgstr "Προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο" #: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" -msgstr "Προσαρμογή εργασίας στο παράθυρο" +msgstr "Προσαρμογή έργου στο παράθυρο" #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence Audio" -msgstr "Σίγαση ακουστικού αήματος" +msgstr "Σίγαση ήχου" #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" -msgstr "Ταίριασμα επιλογής" +msgstr "Προσαρμογή επιλογής" #: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" -msgstr "Ταίριασμα εργασίας" +msgstr "Προσαρμογή έργου" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 @@ -10782,19 +11113,19 @@ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" #. apparently is helpful to partially sighted people. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" -msgstr "" +msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" -msgstr "Μετρητής εγγραφής" +msgstr "Μετρητής ηχογράφησης" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" -msgstr "" +msgstr "Μετρητής ηχογράφησης" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output Level" @@ -10802,7 +11133,8 @@ msgstr "Επίπεδο σήματος εξόδου" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input Level (Click to monitor.)" -msgstr "Μετρητής επιπέδου σήματος εισόδου - κάντε κλικ για να παρακολουθήσετε το σήμα" +msgstr "" +"Μετρητής επιπέδου σήματος εισόδου - κάντε κλικ για να παρακολουθήσετε το σήμα" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" @@ -10810,7 +11142,7 @@ msgstr "Ένταση σήματος εξόδου" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" -msgstr "" +msgstr "Έξοδος ολισθητή" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" @@ -10818,7 +11150,7 @@ msgstr "Ένταση σήματος εισόδου" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:104 msgid "Slider Input" -msgstr "" +msgstr "Είσοδος ολισθητή" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 #, c-format @@ -10827,11 +11159,12 @@ msgstr "Ένταση σήματος εισόδου: %.2f" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Ένταση σήματος εισόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)" +msgstr "" +"Ένταση σήματος εισόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 msgid " (emulated)" -msgstr "" +msgstr "(προσομοιωμένο)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 #, c-format @@ -10840,25 +11173,22 @@ msgstr "Ένταση σήματος εξόδου: %.2f%s" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:307 msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Ένταση σήματος Εεξόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)" +msgstr "" +"Ένταση σήματος Εεξόδου (μη διαθέσιμη; χρησιμοποίησε τον μίκτη συστήματος.)" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:297 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:189 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 toolbars/SelectionBar.cpp:189 msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας εργασίας (Hz):" +msgstr "Ρυθμός έργου (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 toolbars/SelectionBar.cpp:260 msgid "Selection Start:" msgstr "Αρχή επιλογής:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 toolbars/SelectionBar.cpp:159 #: toolbars/SelectionBar.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Μήκος επιλογής" @@ -10867,24 +11197,21 @@ msgstr "Μήκος επιλογής" msgid "hidden" msgstr "κρυμμένο" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:277 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 toolbars/SelectionBar.cpp:277 msgid "Audio Position:" msgstr "Θέση κατά την αναπαραγωγή:" #. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections #. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s #. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. -#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:243 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 toolbars/SelectionBar.cpp:243 msgid "Snap To" msgstr "Έλξη Στο" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:377 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "" +msgstr "Προσκόλληση πατημάτων/επιλογών στο %s" #: toolbars/SelectionBar.cpp:265 msgid "Selection " @@ -10892,7 +11219,7 @@ msgstr "Επιλογή" #: toolbars/SelectionBar.cpp:346 msgid "Selection Length" -msgstr "Μέγεθος επιλογής" +msgstr "Διάρκεια επιλογής" #: toolbars/SelectionBar.cpp:354 msgid "Selection End" @@ -10904,14 +11231,13 @@ msgstr "Τέλος επιλογής" msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Γραμμή %s του Audacity" -#: toolbars/ToolDock.cpp:75 -#: toolbars/ToolDock.cpp:76 +#: toolbars/ToolDock.cpp:75 toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" -msgstr "" +msgstr "Προσάρτηση εργαλείων" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Κάντε κλικ και σύρετε για να επιλέξετε ακουστικό σήμα." +msgstr "Κάντε κλικ και σύρετε για να επιλέξετε ήχο." #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -10923,7 +11249,7 @@ msgstr "Κάντε κλικ και σύρετε για να επεξεργαστ #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Κάντε κλικ για να μεγεθύνετε, Shift-κλικ για να σμικρύνετε" +msgstr "Πατήστε για να μεγεθύνετε, Shift-κλικ για να σμικρύνετε" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" @@ -10943,14 +11269,13 @@ msgstr "Λειτουργια πολυεργαλείου" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" -msgstr "" +msgstr "Εργαλείο ολίσθησης" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171 msgid "Play at selected speed" msgstr "Αναπαραγωγής στην επιλεγμένη ταχύτητα" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Playback Speed" msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής" @@ -10974,16 +11299,14 @@ msgstr "Κουμπί" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:950 +#: widgets/ASlider.cpp:784 widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "L" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:953 +#: widgets/ASlider.cpp:787 widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "R" @@ -11001,23 +11324,23 @@ msgstr "Δεξιά" #: widgets/ASlider.cpp:932 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: widgets/ErrorDialog.cpp:216 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: widgets/ErrorDialog.cpp:217 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: widgets/ErrorDialog.cpp:221 msgid "Forwards" -msgstr "" +msgstr "Μπροστά" #: widgets/ErrorDialog.cpp:222 msgid "Backwards" -msgstr "" +msgstr "Προς τα πίσω" #: widgets/ErrorDialog.cpp:419 msgid "Help on the Internet" @@ -11031,10 +11354,9 @@ msgstr "&Καθαρισμός λίστας" #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps -#: widgets/Grabber.cpp:67 -#: widgets/Grabber.cpp:68 +#: widgets/Grabber.cpp:67 widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφέας" #: widgets/Grid.cpp:730 msgid "Empty" @@ -11062,19 +11384,19 @@ msgstr "Εκκίνηση εποπτείας" #: widgets/Meter.cpp:417 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Παύση αυτόματης ρύθμισης στάθμης εισόδου" #: widgets/Meter.cpp:419 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη αυτόματης ρύθμισης στάθμης εισόδου" #: widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" -msgstr "Οριζόντιο στέρεο" +msgstr "Οριζόντιο στερεοφωνικό" #: widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" -msgstr "Κάθετο στέρεο" +msgstr "Κάθετο στερεοφωνικό" #: widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." @@ -11082,7 +11404,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις..." #: widgets/Meter.cpp:1276 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "" +msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση στάθμης εισόδου σταμάτησε όπως ζήτησε ο χρήστης." #: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" @@ -11090,10 +11412,10 @@ msgid "" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" -"Με μεγαλύτερες τιμές ανανέωσης, ο μετρητής δείχνει \n" +"Με μεγαλύτερους ρυθμούς ανανέωσης, ο μετρητής δείχνει \n" "συχνότερες αλλαγές. Μια τιμή 30 ανά δευτερόλεπτο ή μικρότερη\n" -"θα αποτρέψει τον μετρητή να επηρεάσει την ποιότητα τού \n" -"ακουστικού σήματος στα παλαιότερα μηχανήματα." +"θα αποτρέψει τον μετρητή να επηρεάσει την ποιότητα τού ήχου σε πιο αργά " +"μηχανήματα." #: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -11123,8 +11445,7 @@ msgstr "Χρόνος που απομένει:" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: widgets/Ruler.cpp:1594 -#: widgets/Ruler.cpp:1595 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Κατακόρυφος χάρακας" @@ -11166,7 +11487,7 @@ msgstr "0100 ημέρες 024 ώρες 060 λεπτά 060 δευτ" #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" -msgstr "" +msgstr "0100 ω 060 λ 060.0100 δ" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the @@ -11327,11 +11648,11 @@ msgstr "01000,01000 καρέ|75" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "" +msgstr "(Χρησιμοποιήστε το μενού περιεχομένων για να αλλάξετε μορφή.)" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "centiseconds" -msgstr "" +msgstr "εκατοστοδευτερόλεπτα" #: widgets/Warning.cpp:64 msgid "Don't show this warning again" @@ -11345,7 +11666,7 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: \"%s\"" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα: %hs στη γραμμή %lu" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format @@ -11356,15 +11677,15 @@ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου: \"%s\"" #. * to disk that have not yet been written. #: xml/XMLWriter.cpp:350 msgid "Error Flushing File" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την εκκένωση του αρχείου " #: xml/XMLWriter.cpp:355 msgid "Error Closing File" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου" #: xml/XMLWriter.cpp:365 msgid "Error Writing to File" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Open Me&tadata Editor..."