From 601d70efbc6579f70c2bee9e0249f4f94cb15d0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: richardash1981 Date: Mon, 8 Mar 2010 21:26:24 +0000 Subject: [PATCH] Update Hindi translation from bashishtha --- locale/hi.po | 2915 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1639 insertions(+), 1276 deletions(-) diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 02753ed93..b3a0f351e 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -4,12 +4,13 @@ # Audacity Team , YEAR. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-05 22:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-08 14:26-0000\n" -"Last-Translator: g \n" -"Language-Team: bashishtha \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-06 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-08 17:16+0530\n" +"Last-Translator: bashishtha \n" +"Language-Team: bashishtha singh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,11 +27,11 @@ msgstr "अच्छा... ऑडेसिटी!" #: AboutDialog.cpp:192 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "" +msgstr "विश्वव्यापी दल के स्वयंसेवियों द्वारा रचित ऑडेसिटी, एक अमुल्य प्रोग्राम है डेवलपर्स. इस परियोजना को वेब पर उपलब्ध कराने के लिए हम SourceForge.net और गूगल कोड के आभारी हैं. ऑडेसिटी विंडोज़ 98 तथा परवर्ती, मैक OS X, लिनक्स और दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स के लिए भी उपलब्ध है. मैक OS 9 के लिए, संस्करण 1.0.0 का प्रयोग करें." #: AboutDialog.cpp:196 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "यह एक बीटा संस्करण है. इसमें कई त्रुटियाँ और अधूरी विशेषताएं शामिल हैं । हम आपकी राय पर निर्भर हैं: कृपया त्रुटियों की सूचना एवं अनुरोध हमारे इस पते प्रतिक्रिया पर भेजें. मदद के लिए, टिप्स देखने और ट्रिक्स के लिए हमारे पेज़ Wiki या फ़ोरम फ़ोरमपर जाएं." +msgstr "यह एक बीटा संस्करण है. इसमें कई त्रुटियाँ और अधूरी विशेषताएं शामिल हैं । हम आपकी राय पर निर्भर हैं: कृपया त्रुटियों की सूचना एवं अनुरोध हमारे इस पते प्रतिक्रिया पर भेजें. मदद के लिए, टिप्स देखने और ट्रिक्स के लिए हमारे पेज़ Wiki या फ़ोरमपर जाएं." #: AboutDialog.cpp:199 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." @@ -223,25 +224,27 @@ msgid "GPL License" msgstr "GPL लाइसेंस" #: AudacityApp.cpp:744 -#: Project.cpp:2183 +#: Project.cpp:2184 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is already open in another window." #: AudacityApp.cpp:746 -#: Project.cpp:2185 -#: Project.cpp:2308 -#: Project.cpp:2489 -#: Project.cpp:2654 +#: Project.cpp:2186 +#: Project.cpp:2309 +#: Project.cpp:2490 +#: Project.cpp:2655 msgid "Error opening project" msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" #: AudacityApp.cpp:772 #, c-format -msgid "%s could not be found.\n" +msgid "" +"%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s विद्यमान नहीं है.\n" +msgstr "" +"%s विद्यमान नहीं है.\n" "\n" "इसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." @@ -258,12 +261,12 @@ msgid "Output Meter" msgstr "आउटपुट मीटर" #: AudacityApp.cpp:1069 -#: Menus.cpp:206 +#: Menus.cpp:207 msgid "&New" msgstr "नई(&N)" #: AudacityApp.cpp:1070 -#: Menus.cpp:210 +#: Menus.cpp:211 msgid "&Open..." msgstr "खोलें...(&O)" @@ -272,7 +275,7 @@ msgid "Open &Recent..." msgstr "खोलें " #: AudacityApp.cpp:1072 -#: Menus.cpp:991 +#: Menus.cpp:992 msgid "&About Audacity..." msgstr "ऑडेसिटी के बारे में...(&A)" @@ -293,9 +296,11 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "अंजान आदेश-पंक्ति विकल्प: %s\n" #: AudacityApp.cpp:1415 -msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली. \n" +msgstr "" +"Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली. \n" " कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: AudacityApp.cpp:1421 @@ -303,16 +308,20 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." #: AudacityApp.cpp:1453 -msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n" +msgstr "" +"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n" "\n" #: AudacityApp.cpp:1460 -msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका में ताला बंद नहीं कर पा रहा था. \n" +msgstr "" +"Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका में ताला बंद नहीं कर पा रहा था. \n" " हो सकता है यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो \n" #: AudacityApp.cpp:1462 @@ -328,9 +337,11 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "इस प्रणाली को पता चला है कि Audacity की एक और प्रति चल रही है.\n" #: AudacityApp.cpp:1504 -msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए. \n" +msgstr "" +"एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए. \n" "वर्तमान Audacity में नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें \n" #: AudacityApp.cpp:1505 @@ -372,11 +383,13 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope msgstr "इसके अलावा, एक ऑडियो फ़ाइल या Audacity परियोजना का नाम खोलने के लिए निर्दिष्ट करें." #: AudacityApp.cpp:1848 -msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity परियोजना (. AUP) फाइल अभी \n" +msgstr "" +"Audacity परियोजना (. AUP) फाइल अभी \n" " Audacity के साथ नहीं जुड़ा हैं. \n" " \n" "उन्हें Audacity के साथ जोड़ें ताकि वे दोहरे क्लिक पर खुले ?" @@ -390,9 +403,11 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "कोई भी ध्वनि-यंत्र (ऑडियो डिवाइस) नहीं मिला. \n" #: AudioIO.cpp:312 -msgid "You will not be able to play or record audio.\n" +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" +msgstr "" +"आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:315 @@ -409,9 +424,11 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "MIDI i/o परत की शुरुआत में एक त्रुटि हुई. \n" #: AudioIO.cpp:332 -msgid "You will not be able to play midi.\n" +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" +msgstr "" +"आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:338 @@ -419,10 +436,12 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Midi शुरू करने में त्रुटि" #: AudioIO.cpp:1376 -msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "विलंबता सुधार सेटिंग के कारण दर्ज ऑडियो शून्य से पहले छिपा हुआ है. \n" +msgstr "" +"विलंबता सुधार सेटिंग के कारण दर्ज ऑडियो शून्य से पहले छिपा हुआ है. \n" " Audacity शून्य से शुरू करने के लिए इसे वापस लाया है. \n" " आप इसे बाद में समय Shift उपकरण (<---> या F5) का उपयोग करके ट्रैक को सही जगह पर खींच कर वापस ला सकते हैं." @@ -466,9 +485,11 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "दुर्घटना से स्वचालित बचाव" #: AutoRecovery.cpp:73 -msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" -msgstr "पिछली बार Audacity की कुछ परियोजनाएं सही रूप में संचित नहीं हुईं \n" +msgstr "" +"पिछली बार Audacity की कुछ परियोजनाएं सही रूप में संचित नहीं हुईं \n" "लेकिन इन्हें फ़िर से स्वत: ठीक किया जा सकता है । :" #: AutoRecovery.cpp:75 @@ -496,9 +517,11 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "परियोजनाएं ठीक करें" #: AutoRecovery.cpp:127 -msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" +msgid "" +"Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." -msgstr "क्या आप कोई परियोजना बचाना नहीं चाहते?\n" +msgstr "" +"क्या आप कोई परियोजना बचाना नहीं चाहते?\n" "इन्हें बाद में नहीं बचाया जा सकता." #: AutoRecovery.cpp:128 @@ -512,21 +535,21 @@ msgstr "स्वयं-संचयन निर्देशिका में #: AutoRecovery.cpp:147 #: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3344 -#: Menus.cpp:3356 -#: Menus.cpp:5585 -#: Project.cpp:2448 -#: Project.cpp:4255 -#: Project.cpp:4341 -#: TrackPanel.cpp:6661 -#: WaveTrack.cpp:1102 -#: WaveTrack.cpp:1121 -#: WaveTrack.cpp:2176 +#: Menus.cpp:3335 +#: Menus.cpp:3347 +#: Menus.cpp:5546 +#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:4258 +#: Project.cpp:4344 +#: TrackPanel.cpp:6664 +#: WaveTrack.cpp:972 +#: WaveTrack.cpp:991 +#: WaveTrack.cpp:2052 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:542 -#: effects/Generator.cpp:59 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Generator.cpp:52 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 #: export/ExportMP2.cpp:231 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 @@ -577,9 +600,11 @@ msgstr "आदेश %s अभी तक कार्यान्वित न #: BatchCommands.cpp:507 #: effects/Effect.cpp:121 #, c-format -msgid "Could not set parameters of effect %s\n" +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." -msgstr "%s प्रभाव के मापदंडों को %s में लागू नहीं\n" +msgstr "" +"%s प्रभाव के मापदंडों को %s में लागू नहीं\n" " किया जा सका" #: BatchCommands.cpp:557 @@ -589,10 +614,12 @@ msgstr "आपके बैच आदेश %s को समझा नहीं #: BatchCommands.cpp:676 #, c-format -msgid "Apply %s with parameter(s)\n" +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "लागू करें %s , इन परिमाणों के साथ\n" +msgstr "" +"लागू करें %s , इन परिमाणों के साथ\n" "\n" "%s" @@ -665,7 +692,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "बैच प्रक्रिया के लिए फ़ाइल(/लें) चुनें..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2096 +#: Project.cpp:2097 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "सभी फ़ाइलें|*|सभी समर्थित फ़ाइलें|" @@ -782,9 +809,11 @@ msgid "Copying audio data into project..." msgstr "ध्वनी डाटा को परियोजना में नकल कर रहे हैं..." #: Dependencies.cpp:226 -msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" +msgid "" +"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" "This needs more disk space, but is safer." -msgstr "निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\n" +msgstr "" +"निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\n" "इसमें डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए, लेकिन ये अधिक सुरक्षित है." #: Dependencies.cpp:274 @@ -850,9 +879,11 @@ msgid "Dependency check" msgstr "निर्भरता निरीक्षण" #: DirManager.cpp:143 -msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "यहाँ डिस्क पर बहुत कम स्थान खाली है.\n" +msgstr "" +"यहाँ डिस्क पर बहुत कम स्थान खाली है.\n" "कृपया अपनी वरीयताओं में अन्य अस्थायी निर्देशिका का चयन करें." #: DirManager.cpp:228 @@ -875,9 +906,11 @@ msgstr "कैष निर्देशिका की सफ़ाई कर #: DirManager.cpp:510 #, c-format -msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +msgid "" +"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" -msgstr "ऑडेसिटी ने एक अनाथ ब्लाक फ़ाइल %s! \n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी ने एक अनाथ ब्लाक फ़ाइल %s! \n" " पाया है. पूरी परियोजना की जांच करने के लिए परियोजना सहेज कर पुन: लोड करना बेहतर होगा.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created @@ -938,17 +971,21 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "लापता डेटा फ़ाइल: (%s.au)" #: DirManager.cpp:1402 -msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" +msgid "" +"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." -msgstr "परियोजना जांच ने डेटा में विसंगतियाँ पाई हैं ;\n" +msgstr "" +"परियोजना जांच ने डेटा में विसंगतियाँ पाई हैं ;\n" " त्रुटियों की एक पूरी सूची के लिए क्लिक करें 'विवरण', या अधिक विकल्पों के लिए 'ठीक है' को." #: DirManager.cpp:1414 #, c-format -msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" +msgid "" +"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" "unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" "They should be deleted to avoid disk contention." -msgstr "परियोजना जांच में अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये अप्रयुक्त फ़ाइलें हैं जो\n" +msgstr "" +"परियोजना जांच में अनाथ ब्लाक फ़ाइलें %d मिली हैं. ये अप्रयुक्त फ़ाइलें हैं जो\n" "शायद एक दुर्घटना में या कुछ अन्य त्रुटि के कारण छूट गई हैं. इनको नष्ट कर देना\n" "उचित है, जिससे डिस्क बेतरतीब न हो." @@ -977,13 +1014,15 @@ msgstr "चेतावनी" #: DirManager.cpp:1449 #, c-format -msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" +msgid "" +"Project check detected %d input file[s] being used in place\n" "('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" "to recover these files automatically; you may choose to\n" "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" "fill in silence for this session only, or close the project now\n" "and try to restore the missing files by hand." -msgstr "परियोजना जांच में प्रयुक्त %d इनपुट फाइलें (उपनाम फाइलें) अब\n" +msgstr "" +"परियोजना जांच में प्रयुक्त %d इनपुट फाइलें (उपनाम फाइलें) अब\n" "लापता हैं. ऑडेसिटी इन्हें स्वयं बरामद नहीं कर सकता. इन लापता फाइलों\n" "की जगह आप स्थायी तौर पर चुप्पी रख सकते हैं, या अस्थायी तौर अभी\n" "चुप्पी रख सकते हैं, या परियोजना बंद कर लापता फाइलों को पुनर्जीवित\n" @@ -1006,10 +1045,12 @@ msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें बि #: DirManager.cpp:1495 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" +msgid "" +"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." -msgstr "परियोजना की जांच में %d लापता सारांश फाइलें (.auf) मिली हैं.\n" +msgstr "" +"परियोजना की जांच में %d लापता सारांश फाइलें (.auf) मिली हैं.\n" "ऑडेसिटी इन सारांश फ़ाइलों को पूरी तरह परियोजना के आरंभिक\n" "ऑडियो डाटा से पुनर्जीवित कर सकता है." @@ -1023,14 +1064,16 @@ msgstr "प्रदर्शन के लिए लापता डेटा #: DirManager.cpp:1537 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" "probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" "There is no way for Audacity to recover this lost data\n" "automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" "for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" "session only, or close the project now and try to restore the\n" "missing data by hand." -msgstr "परियोजना की जांच में %d लापता ऑडियो ब्लाक फाइलें (.au) मिली हैं,\n" +msgstr "" +"परियोजना की जांच में %d लापता ऑडियो ब्लाक फाइलें (.au) मिली हैं,\n" "जो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है.\n" "ऑडेसिटी के पास इस खोए डेटा को पाने का कोई कारगर तरीका नहीं है\n" "आप लापता डेटा के स्थान पर स्थायी रूप से मौन भर सकते हैं या \n" @@ -1070,11 +1113,13 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg समर्थन यहाँ समायोजित नहीं" #: FFmpeg.cpp:103 -msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n" +msgstr "" +"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n" "किंतु इस बार ऑडेसिटी इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n" "\n" "आप चाहें तो वरीयता > पुस्तकालय में फिर से जाकर विन्यास करें." @@ -1141,12 +1186,14 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg नहीं मिला" #: FFmpeg.h:120 -msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "ऑडेसिटी ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\n" "कोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n" "\n" "FFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, वरीयताएँ > लाइब्रेरी\n" @@ -1230,14 +1277,14 @@ msgstr "धुरी" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:263 +#: Menus.cpp:264 msgid "&Export..." msgstr "निर्यात...(&E)" #: FreqWindow.cpp:220 -#: effects/Contrast.cpp:328 +#: effects/Contrast.cpp:325 #: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportMultiple.cpp:353 +#: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" msgstr "निर्यात" @@ -1251,15 +1298,15 @@ msgstr "पुनर्मुद्रण" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 -#: effects/Contrast.cpp:338 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:191 +#: effects/Contrast.cpp:335 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:192 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1408 #: effects/Equalization.cpp:1411 +#: effects/Equalization.cpp:1414 msgid "Grids" msgstr "ग्रिड" @@ -1270,14 +1317,14 @@ msgstr "ग्रिड" #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1246 -#: effects/Equalization.cpp:1248 -#: effects/Equalization.cpp:1256 -#: effects/Equalization.cpp:1322 -#: effects/Equalization.cpp:1554 -#: effects/Equalization.cpp:1565 +#: effects/Equalization.cpp:1251 +#: effects/Equalization.cpp:1253 +#: effects/Equalization.cpp:1261 +#: effects/Equalization.cpp:1327 +#: effects/Equalization.cpp:1557 +#: effects/Equalization.cpp:1568 #: effects/Normalize.cpp:372 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1285,8 +1332,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1287 -#: effects/Equalization.cpp:1318 +#: effects/Equalization.cpp:1292 +#: effects/Equalization.cpp:1323 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1337,8 +1384,8 @@ msgstr "Spectral डेटा निर्यात इस तरह:" #: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2792 -#: effects/Contrast.cpp:491 +#: Menus.cpp:2793 +#: effects/Contrast.cpp:488 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका: " @@ -1357,10 +1404,12 @@ msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "GStreamer %s: %s" #: GStreamerLoader.cpp:212 -msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" +msgid "" +"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "GStreamer वरीयताओं में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था,\n" +msgstr "" +"GStreamer वरीयताओं में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था,\n" " लेकिन इस बार ऑडेस्टी इसे आरंभ करने में विफल रहा.\n" " आप वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाकर फिर विन्यास कर सकते हैं." @@ -1482,7 +1531,7 @@ msgstr "अस्वीकार करें" #: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" msgstr "ठीक(&O)" @@ -1520,18 +1569,18 @@ msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5059 -#: Menus.cpp:5094 +#: Menus.cpp:5035 +#: Menus.cpp:5070 msgid "Label" msgstr "नाम-पट्टी" #: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:331 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "शुरुआत समय" #: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:350 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "समापन समय" @@ -1561,11 +1610,13 @@ msgid "New..." msgstr "नई..." #: LabelDialog.cpp:354 -msgid "You have left blank label names. These will be\n" +msgid "" +"You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" -msgstr "आपने लेबल का नाम खाली छोड़ दिया है. दुबारा लेबल\n" +msgstr "" +"आपने लेबल का नाम खाली छोड़ दिया है. दुबारा लेबल\n" "ट्रैक्स दिखाते समय इन्हें छोड़ दिया जाएगा.\n" "\n" "क्या आप वापस जाकर नाम देना चाहेंगे?" @@ -1576,19 +1627,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4465 +#: Menus.cpp:4441 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "एक टेक्सट् फ़ाइल चुनें जिसमें लेबल हों..." #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4469 +#: Menus.cpp:4445 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "टेक्सट फ़ाइलें(*.txt)|*.txt|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4481 -#: Project.cpp:2271 -#: Project.cpp:2279 +#: Menus.cpp:4457 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 msgid "Could not open file: " msgstr "फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: " @@ -1597,12 +1648,12 @@ msgid "No labels to export." msgstr "निर्यात के लिए कोई लेबल नहीं." #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2755 +#: Menus.cpp:2756 msgid "Export Labels As:" msgstr "नामपट्टी का इस नाम से निर्यात:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2753 +#: Menus.cpp:2754 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" @@ -1618,7 +1669,7 @@ msgstr "ट्रैक का नाम बताएं" # "लेबल ट्रैक" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 -#: LabelTrack.cpp:94 +#: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "नाम ट्रैक" @@ -1637,9 +1688,11 @@ msgstr "आपकी चुनी गई भाषा, %s (%s), इस कंप #: Legacy.cpp:372 #, c-format -msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\n" +msgstr "" +"परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\n" "पुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई" #: Legacy.cpp:373 @@ -1651,1409 +1704,1411 @@ msgstr "ऑडेसिटी परियोजना खोलते हैं msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "ऑडेसिटी काराओके%s" -#: Menus.cpp:203 +#: Menus.cpp:204 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल(&F)" -#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Close" msgstr "बंद करें(&C)" -#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:226 msgid "&Save Project" msgstr "परियोजना सहेजें(&S)" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:229 msgid "Save Project &As..." msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें...(&A)" -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:231 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "परियोजना की संपीड़ित प्रति संचित करें..." -#: Menus.cpp:234 +#: Menus.cpp:235 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "निर्भरता देखें...(&k)" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:239 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Me&tadata संपादक खोलें..." -#: Menus.cpp:246 +#: Menus.cpp:247 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "आयात(&I)" -#: Menus.cpp:248 +#: Menus.cpp:249 msgid "&Audio..." msgstr "ध्वनि...(&A)" # "नाम-पट्टी(&L)" -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:250 msgid "&Labels..." msgstr "लेबल(&L)" -#: Menus.cpp:251 +#: Menus.cpp:252 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI...(&M)" -#: Menus.cpp:253 +#: Menus.cpp:254 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Raw डाटा..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:269 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "निर्यात चयन...(&r)" -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Labels..." msgstr "लेबल निर्यात...(&L)" -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:280 msgid "Export &Multiple..." msgstr "अनेक निर्यात...(&M)" -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:284 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDI निर्यात..." -#: Menus.cpp:289 +#: Menus.cpp:290 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "कड़ी लागू करें..." -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:293 msgid "Edit C&hains..." msgstr "कड़ी संपादन..." -#: Menus.cpp:295 +#: Menus.cpp:296 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "निर्यात करें ऑडेसिटी स्वच्छवार्ता प्रीसेट..." -#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:297 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "आयात करें ऑडेसिटी स्वच्छवार्ता प्रीसेट..." -#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:304 msgid "&Upload File..." msgstr "फ़ाइलें लाएं(&U)" -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:309 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "पेज सेटअप..." -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:312 msgid "&Print..." msgstr "छापें...(&P)" -#: Menus.cpp:320 +#: Menus.cpp:321 msgid "E&xit" msgstr "बाहर(&x)" -#: Menus.cpp:330 +#: Menus.cpp:331 msgid "&Edit" msgstr "संपादन(&E)" -#: Menus.cpp:335 -#: Menus.cpp:1250 +#: Menus.cpp:336 +#: Menus.cpp:1251 msgid "&Undo" msgstr "पहले जैसा(&U)" -#: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:348 +#: Menus.cpp:1266 msgid "&Redo" msgstr "दोहराएं(&R)" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:356 msgid "Cu&t" msgstr "काटें(&t)" -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:359 msgid "Spl&it Cut" msgstr "अलग काटें" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:360 msgid "&Copy" msgstr "नकल करें" -#: Menus.cpp:362 +#: Menus.cpp:363 msgid "&Paste" msgstr "चिपकाएं(&P)" -#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:366 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "नए लेबल पर चिपकाएं" -#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:368 msgid "Tri&m" msgstr "ट्रिम" -#: Menus.cpp:371 -#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:414 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ(&D)" -#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:373 msgid "Split D&elete" msgstr "तोड़कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:374 msgid "Silence Audi&o" msgstr "मौन औडियो" # "तोड़ें" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:378 msgid "Sp&lit" msgstr "अलग करें" -#: Menus.cpp:381 +#: Menus.cpp:382 msgid "Split Ne&w" msgstr "नया टुकड़ा बनाएं" -#: Menus.cpp:385 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:386 +#: Menus.cpp:425 msgid "&Join" msgstr "जोड़ें" -#: Menus.cpp:386 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:426 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "मौन बिंदु से अलग करें" -#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:388 msgid "Duplic&ate" msgstr "नकल करें (&a)" -#: Menus.cpp:392 -#: Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:393 +#: Menus.cpp:645 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "स्टिरियो ट्रै&क से मोनो(&k)" # "चिन्हित क्षेत्र(&b)" -#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:402 msgid "La&beled Regions" msgstr "नामित क्षेत्र(&b)" -#: Menus.cpp:405 +#: Menus.cpp:406 msgid "&Cut" msgstr "काटें(&C)" -#: Menus.cpp:408 +#: Menus.cpp:409 msgid "&Split Cut" msgstr "तोड़कर काटें(&S)" -#: Menus.cpp:409 +#: Menus.cpp:410 msgid "Co&py" msgstr "नकल करें(&p)" -#: Menus.cpp:416 +#: Menus.cpp:417 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "तोड़कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:418 msgid "Silence &Audio" msgstr "मूक ऑडियो(&A)" # "तोड़ें" -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:422 msgid "Spli&t" msgstr "अलग करें" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:432 msgid "&Select" msgstr "चुनें(&S)" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:435 msgid "&All" msgstr "सब(&A)" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:436 msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं(&N)" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "बाँई (&L) ओर बजाने की स्थिति पर " -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "दाँई (&R) ओर बजाने की स्थिति पर " -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "ट्रैक शुरुआत से कर्सर तक(&S)" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:444 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "कर्सर से ट्रैक समाप्ति तक(&E)" -#: Menus.cpp:449 +#: Menus.cpp:450 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "शून्य से गुजरना ढूंढें" -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:454 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "कर्सर घुमाएं" -#: Menus.cpp:455 +#: Menus.cpp:456 msgid "to Selection Star&t" msgstr "चयन आरंभ तक(&t)" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:457 msgid "to Selection En&d" msgstr "चयन समाप्ति तक(&d)" -#: Menus.cpp:458 +#: Menus.cpp:459 msgid "to Track &Start" msgstr "ट्रैक आरंभ पर" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:460 msgid "to Track &End" msgstr "ट्रैक समाप्ति तक(&E)" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:468 msgid "Re&gion Save" msgstr "क्षेत्र सहेजें" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:471 msgid "Regio&n Restore" msgstr "क्षेत्र बरामद करना" -#: Menus.cpp:478 +#: Menus.cpp:479 msgid "Pla&y Region" msgstr "क्षेत्र बजाएं" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:481 msgid "&Lock" msgstr "ताला बंद(&L)" -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:484 msgid "&Unlock" msgstr "ताला खोलें" -#: Menus.cpp:503 +#: Menus.cpp:504 msgid "Pre&ferences..." msgstr "वरीयतायें...(&f)" -#: Menus.cpp:513 +#: Menus.cpp:514 msgid "&View" msgstr "दृश्य(&V)" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:517 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़ा करें(&I)" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:520 msgid "Zoom &Normal" msgstr "सामान्य दृश्य(&N)" -#: Menus.cpp:520 +#: Menus.cpp:521 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटा करें(&O)" # "विंडो में फ़िट करें(&F)" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:525 msgid "&Fit in Window" msgstr "झरोखे में फ़िट करें(&F)" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:526 msgid "Fit &Vertically" msgstr "लंबवत फ़िट करें" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:527 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "चयनित भाग दिखाएं(&Z)" -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:531 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "सभी ट्रैक न दिखाएं(&C)" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:532 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "सभी ट्रैक दिखाएं" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:536 msgid "&Show Clipping" msgstr "कतरन दिखाएँ" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:541 msgid "&History..." msgstr "इतिहास..." -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:546 msgid "&Karaoke..." msgstr "काराओके...(&K)" -#: Menus.cpp:548 +#: Menus.cpp:549 msgid "&Mixer Board..." msgstr "मिक्सर बोर्ड...(&M)" -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:556 msgid "&Toolbars" msgstr "औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:557 +#: Menus.cpp:558 msgid "&Control Toolbar" msgstr "मिक्सर औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:559 msgid "&Device Toolbar" msgstr "डिवाइस औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:560 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "संपादन औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:561 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "मीटर औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:562 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "मिक्सर औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:563 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "चयन औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:564 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:565 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "श्रुतिलेख औजार-पट्टी" -#: Menus.cpp:568 +#: Menus.cpp:569 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "औजार-पट्टी यथावत" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:575 msgid "!Simplified View" msgstr "!सरल दृश्य" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:585 +#: Menus.cpp:586 msgid "T&ransport" msgstr "भ्रमण(&r)" -#: Menus.cpp:588 +#: Menus.cpp:589 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "बजाएं" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:590 msgid "&Loop Play" msgstr "बार-बार बजाएं(&L)" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Pause" msgstr "ठहरें(&P)" -#: Menus.cpp:593 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Stop" msgstr "रोकें(&S)" -#: Menus.cpp:596 +#: Menus.cpp:597 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "शुरुआत पर जाएं" -#: Menus.cpp:597 +#: Menus.cpp:598 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "समाप्ति पर जाएं" # "रिकार्ड(&R)" -#: Menus.cpp:601 +#: Menus.cpp:602 msgid "&Record" msgstr "ध्वन्यांकन(&R)" # "टाइमर रिकार्डिंग...(&T)" -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:603 msgid "&Timer Record..." msgstr "घड़ी से रिकार्डिंग...(&T)" -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:604 msgid "Append Record" msgstr "ध्वन्यांकन जोड़ें" -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:608 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "ओवर-डबिंग(चालू/बंद)" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:609 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "सॉफ़्टवेयर से बजाना(चालू/बंद)" -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:612 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "ध्वनि-चालित अंकन(चालू/बंद)" -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:613 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "ध्वनि-चालित स्तर..." -#: Menus.cpp:615 +#: Menus.cpp:616 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन (ऑन/ऑफ़) " -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:625 msgid "&Tracks" msgstr "ट्रैक(&T)" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:630 msgid "Add &New" msgstr "नया जोड़ें(&N)" -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:632 msgid "&Audio Track" msgstr "आडियो ट्रैक" -#: Menus.cpp:632 +#: Menus.cpp:633 msgid "&Stereo Track" msgstr "स्टिरियो ट्रैक" # "लेबल ट्रैक" -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:634 msgid "&Label Track" msgstr "नाम ट्रैक" -#: Menus.cpp:634 +#: Menus.cpp:635 msgid "&Time Track" msgstr "समय ट्रैक " -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:648 msgid "Mi&x and Render" msgstr "मिश्रण और प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:651 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "मिश्रित नया ट्रैक बनाएं" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:654 msgid "&Resample..." msgstr "पुन: नमूना लें...(&R)" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:660 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "ट्रैक हटाएं" -#: Menus.cpp:665 +#: Menus.cpp:666 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "सभी ट्रैक चुप करें" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:667 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "सभी ट्रैकों की चुप्पी हटाएं(&U)" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:672 msgid "Align with &Zero" msgstr "शून्य से मिलाएं(&Z)" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:673 msgid "Align with &Cursor" msgstr "कर्सर से मिलाएं" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:674 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "चयन आरंभ पर लाएं" -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:675 msgid "Align with Selection &End" msgstr "चयन समाप्ति " -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:676 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "कर्सर को अंत से मिलाएं" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:677 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "चयन आरंभ से अंत मिलाएं" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:678 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "चयन समाप्ति पर लाएं" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:679 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "ट्रैकों को एक साथ मिलाएं(&g)" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:681 msgid "&Align Tracks" msgstr "ट्रैक मिलाएं" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:696 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr " एकरेखीय (&g) करके कर्सर खिसकाएं" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:708 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI को आडियो के साथ-साथ" -#: Menus.cpp:715 +#: Menus.cpp:716 msgid "&Link Audio and Label Tracks" msgstr "ध्वनि और नाम ट्रैक में रिश्ता जोड़ें" -#: Menus.cpp:720 +#: Menus.cpp:721 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "चयन पर नाम-पट्ट लगाएं (&S)" -#: Menus.cpp:723 +#: Menus.cpp:724 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "बजाने की जगह नाम-पट्ट लगाएं(&P)" # "लेबल सुधारें" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:727 msgid "&Edit Labels" msgstr "नाम सुधारें" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:733 msgid "S&ort tracks" msgstr "ट्रैक छाँटें" -#: Menus.cpp:734 +#: Menus.cpp:735 msgid "by &Start time" msgstr "शुरूआत समय से" -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:738 msgid "by &Name" msgstr "नाम से" -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:752 msgid "&Generate" msgstr "उत्पन्न (&G)" -#: Menus.cpp:796 -#: Menus.cpp:888 -#: Menus.cpp:958 +#: Menus.cpp:797 +#: Menus.cpp:889 +#: Menus.cpp:959 msgid "Unsorted" msgstr "असंयोजित" -#: Menus.cpp:818 +#: Menus.cpp:819 msgid "Effe&ct" msgstr "प्रभाव (&c) " #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:824 -#: Menus.cpp:2593 +#: Menus.cpp:825 +#: Menus.cpp:2594 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s दुहराएं" -#: Menus.cpp:827 +#: Menus.cpp:828 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" -#: Menus.cpp:909 +#: Menus.cpp:910 msgid "&Analyze" msgstr "विश्लेषण (&A)" # "कॉन्ट्रास्ट..." -#: Menus.cpp:911 +#: Menus.cpp:912 msgid "Contrast..." msgstr "धूप-छाँव..." -#: Menus.cpp:914 +#: Menus.cpp:915 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "वर्णक्रम बनाएं" -#: Menus.cpp:981 -#: Menus.cpp:984 +#: Menus.cpp:982 +#: Menus.cpp:985 msgid "&Help" msgstr "सहायता(&H)" -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:989 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "ऑडेसिटी स्वच्छवार्ता के बारे में...(&A)" -#: Menus.cpp:994 +#: Menus.cpp:995 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "त्वरित मदद(संजाल ब्राउज़र में)(&Q)" -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:996 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "मैनुअल(संजाल ब्राउज़र में)(&M)" -#: Menus.cpp:996 +#: Menus.cpp:997 msgid "Show &Log..." msgstr "लाग दिखाएँ" -#: Menus.cpp:1002 +#: Menus.cpp:1003 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "स्क्रीनशॉट औजार...(&S)" -#: Menus.cpp:1007 +#: Menus.cpp:1008 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "बेंच-मार्क(मान-दंड) बनाएं..." -#: Menus.cpp:1012 +#: Menus.cpp:1013 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "ऑडियो यंत्र सूचना..." -#: Menus.cpp:1023 +#: Menus.cpp:1024 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर पीछे जाएं" -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1025 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर आगे जाएं" -#: Menus.cpp:1026 +#: Menus.cpp:1027 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "चयन औजार" -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1028 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "लिफ़ाफ़ा औजार" -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1029 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "ध्वनि-चित्र खींचें" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1030 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "बड़ा-छोटा करें" -#: Menus.cpp:1030 +#: Menus.cpp:1031 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "समय आगे-पीछे करें" -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1032 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "विभिन्न औजार" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1034 msgid "Next Tool" msgstr "अगला औजार" -#: Menus.cpp:1034 +#: Menus.cpp:1035 msgid "Previous Tool" msgstr "पूर्व औज़ार" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1037 msgid "Play/Stop" msgstr "बजाएं/रोकें" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1038 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "बजाएं/रोकें और कर्सर सेट करें" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Play One Second" msgstr "एक सेकेंड बजाएं" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1040 msgid "Play To Selection" msgstr "चुनी ध्वनि बजाएं" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1041 msgid "Play Cut Preview" msgstr "बजाएं-पुर्वालोकन" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1043 msgid "Selection to Start" msgstr "चयन आरंभ" -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1044 msgid "Selection to End" msgstr "चयन समाप्त" -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1046 msgid "DeleteKey" msgstr "मिटाएँ" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1050 msgid "DeleteKey2" msgstr "मिटाएँ" -#: Menus.cpp:1055 +#: Menus.cpp:1056 msgid "Short seek left during playback" msgstr "बजाते समय बाँई ओर छोटी तलाश" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1057 msgid "Short seek right during playback" msgstr "बजाते समय दाँई ओर छोटी तलाश" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1058 msgid "Long seek left during playback" msgstr "बजाते समय बाँई ओर बड़ी तलाश" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1059 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "बजाते समय दाँई ओर बड़ी तलाश" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "पिछले ट्रैक पर केंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "पिछले ट्रैक पर केंद्रित कर चुनें" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "अगले ट्रैक पर केंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1067 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "अगले ट्रैक पर केंद्रित कर चुनें" -#: Menus.cpp:1067 #: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "ट्रैक केंद्रित/अकेंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Cursor Left" msgstr "करसर बाएं" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Cursor Right" msgstr "करसर दाएं" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "कर्सर की लघु कूद बाँई ओर" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "कर्सर की लघु कूद दाँई ओर" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "कर्सर की लंबी कूद बाँई ओर" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "कर्सर की लंबी कूद दाँई ओर" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Selection Extend Left" msgstr "चयन बाईं ओर बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Selection Extend Right" msgstr "चयन दाईं ओर बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "बाँई ओर चयन करें (या बढ़ाएँ)" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "दाँई ओर चयन करें (या बढ़ाएँ)" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Contract Left" msgstr "चयन बाएं सिकोड़ें" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Selection Contract Right" msgstr "चयन दाएं सिकोड़ें" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Change pan on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर जाएं" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Pan left on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर बाएं जाएं" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Pan right on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर दाएं जाएं" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Change gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन बदलें" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Open menu on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर मेनू खोलें" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बजाएं/मौन" -#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक अकेले/साथ" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Close focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बंद करें" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Snap To On" msgstr "ऑन पर" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Snap To Off" msgstr "ऑफ़ पर" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Full screen on/off" msgstr "पूर्ण स्क्रीन शुरू/बंद" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Adjust output gain" msgstr "आउटपुट गेन ठीक करें" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Increase output gain" msgstr "आउटपुट का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Decrease output gain" msgstr "आउटपुट का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Adjust input gain" msgstr "इनपुट गेन ठीक करें" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Increase input gain" msgstr "इनपुट का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Decrease input gain" msgstr "इनपुट का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Adjust input source" msgstr "इनपुट स्रोत ठीक करें" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Play at speed" msgstr "इस गति पर बजाएं" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust playback speed" msgstr "बजाने की गति ठीक करें" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Increase playback speed" msgstr "बजाने की गति बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Decrease playback speed" msgstr "बजाने की गति कम करें" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1203 +#: Menus.cpp:1204 msgid "Open Recent" msgstr "हाल की फ़ाइल खोलें" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1206 +#: Menus.cpp:1207 msgid "Recent &Files" msgstr "हाल की फ़ाइलें" -#: Menus.cpp:1224 +#: Menus.cpp:1225 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "पहले जैसा(&U)%s" -#: Menus.cpp:1259 +#: Menus.cpp:1260 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "दोहराएं (&R)%s" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:1979 msgid "Sort By Time" msgstr "सजाएं, समय से" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:1979 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "ट्रैकों का समय से समायोजन" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2005 msgid "Sort By Name" msgstr "सजाएं, नाम से" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2005 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "ट्रैकों का नाम से समायोजन" -#: Menus.cpp:2155 -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2156 +#: Menus.cpp:2192 msgid "Position" msgstr "स्थिति" -#: Menus.cpp:2155 +#: Menus.cpp:2156 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "बाईं ओर चयन सीमा सेट करें" -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2192 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "दाईं ओर चयन सीमा सेट करें" -#: Menus.cpp:2568 +#: Menus.cpp:2569 msgid "You must select a track first." msgstr "आप पहले एक ट्रैक चुनें." -#: Menus.cpp:2749 +#: Menus.cpp:2750 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "कोई लेबल ट्रैक निर्यात के लिए नहीं है." -#: Menus.cpp:2844 +#: Menus.cpp:2845 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI निर्यात ऐसे :" -#: Menus.cpp:2848 +#: Menus.cpp:2849 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI फ़ाईल (*.mid)|*.mid|Allegro फ़ाईल (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2880 -msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +#: Menus.cpp:2881 +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\n" +msgstr "" +"आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2882 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI निर्यात" -#: Menus.cpp:2953 +#: Menus.cpp:2954 msgid "Nothing to undo" msgstr "पूर्ववत करने को कुछ नहीं" -#: Menus.cpp:2974 +#: Menus.cpp:2975 msgid "Nothing to redo" msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं" -#: Menus.cpp:3077 +#: Menus.cpp:3074 #: TrackPanel.cpp:663 #: toolbars/EditToolBar.cpp:130 #: toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Cut" msgstr "काटें" -#: Menus.cpp:3077 +#: Menus.cpp:3074 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गई" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3114 msgid "Split Cut" msgstr "तोड़कर काटें" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3114 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में कतरन की प्रतिलिपि बनायी गई" -#: Menus.cpp:3180 -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 +#: Menus.cpp:3177 +#: Menus.cpp:3267 +#: Menus.cpp:3466 #: TrackPanel.cpp:665 #: toolbars/EditToolBar.cpp:134 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएं" -#: Menus.cpp:3180 +#: Menus.cpp:3177 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से लेख चिपकाया गया" -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 -#: Menus.cpp:3562 +#: Menus.cpp:3267 +#: Menus.cpp:3466 +#: Menus.cpp:3538 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चिपकाया गया" -#: Menus.cpp:3343 +#: Menus.cpp:3334 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "एक प्रकार के ट्रैक को दूसरे में चिपकाने की अनुमति नहीं है." -#: Menus.cpp:3355 +#: Menus.cpp:3346 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "स्टीरियो ऑडियो की नकल एक मोनो ट्रैक में करने की अनुमति नहीं है." -#: Menus.cpp:3562 +#: Menus.cpp:3538 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "नए नामपट्ट में पाठ चिपकाएं" -#: Menus.cpp:3596 +#: Menus.cpp:3572 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Trim" msgstr "काटें" -#: Menus.cpp:3596 +#: Menus.cpp:3572 msgid "Trim file to selection" msgstr "फ़ाईल को चयन तक छाँटें" -#: Menus.cpp:3625 +#: Menus.cpp:3601 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "विभाजन मिटाया %.2f सेकेंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3604 msgid "Split Delete" msgstr "अलग कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3625 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "अलग किया %.2f सेकंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3652 +#: Menus.cpp:3628 msgid "Detach" msgstr "अलग करें" -#: Menus.cpp:3673 +#: Menus.cpp:3649 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "जुड़ा %.2f सेकेंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3676 +#: Menus.cpp:3652 msgid "Join" msgstr "जोड़ें" -#: Menus.cpp:3689 +#: Menus.cpp:3665 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "चयनित ट्रैकों को मौन किया %.2f सेकेंड के लिए %.2f पर" -#: Menus.cpp:3691 +#: Menus.cpp:3667 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Silence" msgstr "शांति" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3697 msgid "Duplicate" msgstr "नकल बनाएं" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3697 msgid "Duplicated" msgstr "नकल बनाया गया" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3720 msgid "Cut Labels" msgstr "लेबल काटें" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3720 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों को काटें और क्लिपबोर्ड में डालें" -#: Menus.cpp:3758 +#: Menus.cpp:3734 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों को अलग काटकर क्लिपबोर्ड में डालें" -#: Menus.cpp:3759 +#: Menus.cpp:3735 msgid "Split Cut Labels" msgstr "लेबल अलग काटें" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3749 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों की प्रतिलिपि क्लिपबोर्ड में बनायी गई" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3749 msgid "Copy Labels" msgstr "लेबल नकल करें" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3763 msgid "Delete Labels" msgstr "लेबल मिटाएं" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3763 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को मिटाया" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Split Delete Labels" msgstr "नाम-पट्टी अलग कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "लेबल किए क्षेत्रों को तोड़कर मिटाया" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Silence Labels" msgstr "चुप्पी लेबल" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "चुप्पी क्षेत्र लेबल किया" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3796 msgid "Split Labels" msgstr "लेबल विभाजित करें" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3796 msgid "Split labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को अलग करें" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Join Labels" msgstr "लेबल जोड़ें" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Joined labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को जोड़ा गया" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Detach Labels" msgstr "नाम-पट्टी अलग करें" # "छूटा हुआ नामित क्षेत्र" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Detached labeled regions" msgstr "अलग हुआ नामित क्षेत्र" -#: Menus.cpp:3866 -#: TrackPanel.cpp:6413 +#: Menus.cpp:3842 +#: TrackPanel.cpp:6416 msgid "Split" msgstr "तोड़ें" # "नया अलग टुकड़ा" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:3931 msgid "Split New" msgstr "भाजित नया" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:3931 msgid "Split to new track" msgstr "अलग नया ट्रैक बनाएं" # "नाम-पट्टी पर तोड़ें" -#: Menus.cpp:4037 +#: Menus.cpp:4013 msgid "Split at labels" msgstr "नाम-पट्टी पर विभाजित करें" -#: Menus.cpp:4352 +#: Menus.cpp:4328 msgid "Frequency Analysis" msgstr "आवृति विश्लेशन" -#: Menus.cpp:4494 +#: Menus.cpp:4470 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' से नाम-पट्टियाँ आयात किया" -#: Menus.cpp:4495 +#: Menus.cpp:4471 msgid "Import Labels" msgstr "लेबल आयात" -#: Menus.cpp:4506 +#: Menus.cpp:4482 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "एक MIDI फ़ाइल चुनें..." -#: Menus.cpp:4510 +#: Menus.cpp:4486 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI और Allegro फ़ाइलें (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI फ़ाइलें (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro फ़ाइलें (*.gro)|*.gro|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4526 +#: Menus.cpp:4502 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI आयात '%s' से" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4503 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI आयात" -#: Menus.cpp:4541 +#: Menus.cpp:4517 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "चुनें किसी असंपीड़ित ऑडियो फ़ाइल को..." -#: Menus.cpp:4545 +#: Menus.cpp:4521 msgid "All files (*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" -#: Menus.cpp:4569 +#: Menus.cpp:4545 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "मेटाडाटा टैग को संपादित करें" -#: Menus.cpp:4570 +#: Menus.cpp:4546 #: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "मेटाडाटा संपादित करें" -#: Menus.cpp:4570 +#: Menus.cpp:4546 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "मेटाडाटा टैग संपादित करें" # '%s' ट्रैक्स की सभी ऑडियो का प्रतिपादन -#: Menus.cpp:4625 +#: Menus.cpp:4601 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "'%s' ट्रैक्स की सभी ऑडियो का निर्माण" -#: Menus.cpp:4626 +#: Menus.cpp:4602 msgid "Render" msgstr "प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:4631 +#: Menus.cpp:4607 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d ट्रैक से मिश्रित कर एक नए स्टीरियो ट्रैक का निर्माण किया" -#: Menus.cpp:4634 +#: Menus.cpp:4610 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d ट्रैक से मिश्रित कर एक नए मोनो ट्रैक का निर्माण किया" -#: Menus.cpp:4636 +#: Menus.cpp:4612 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "मिश्रण और प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:4768 +#: Menus.cpp:4744 msgid "Aligned with zero" msgstr "शून्य से मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4772 +#: Menus.cpp:4748 msgid "Aligned cursor" msgstr "कर्सर मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4776 +#: Menus.cpp:4752 msgid "Aligned with selection start" msgstr "चयन आरंभ से मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4780 +#: Menus.cpp:4756 msgid "Aligned with selection end" msgstr "चयन समाप्ति पर लाएं" -#: Menus.cpp:4784 +#: Menus.cpp:4760 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "अंत को कर्सर से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4788 +#: Menus.cpp:4764 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "अंत को चयन आरंभ से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4792 +#: Menus.cpp:4768 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "अंत को चयन समाप्ति से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4796 +#: Menus.cpp:4772 msgid "Aligned" msgstr "साथ मिलाया" -#: Menus.cpp:4829 +#: Menus.cpp:4805 msgid "Align" msgstr "मिलाएं" -#: Menus.cpp:4915 +#: Menus.cpp:4891 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" -#: Menus.cpp:4919 +#: Menus.cpp:4895 msgid "Alignment completed." msgstr "साथ मिल गया." -#: Menus.cpp:4930 +#: Menus.cpp:4906 msgid "Created new audio track" msgstr "नया ऑडियो ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:4930 -#: Menus.cpp:4952 -#: Menus.cpp:4967 -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:4928 +#: Menus.cpp:4943 +#: Menus.cpp:4963 msgid "New Track" msgstr "नया ट्रैक" -#: Menus.cpp:4952 +#: Menus.cpp:4928 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "नया स्टिरियो ट्रैक बनाया" -#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:4943 msgid "Created new label track" msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:4976 +#: Menus.cpp:4952 msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." msgstr "ऑडेसिटी का ये संस्करण एक से ज्यादा समय-ट्रैक्स का समर्थन नहीं करता." -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:4963 msgid "Created new time track" msgstr "नया समय ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5035 msgid "Added label" msgstr "नाम-पट्ट लगाया" -#: Menus.cpp:5094 +#: Menus.cpp:5070 msgid "Edited labels" msgstr "संपादित नाम-पट्टी" -#: Menus.cpp:5121 +#: Menus.cpp:5097 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "स्वच्छवार्ता प्रीसेट फ़ाइल सहेजें, इस नाम से:" -#: Menus.cpp:5125 +#: Menus.cpp:5101 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "स्वच्छवार्ता प्रीसेट्स (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5132 +#: Menus.cpp:5108 #: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "क्षमा करें, 256 वर्णों से अधिक लंबा पथनाम समर्थित नहीं है." -#: Menus.cpp:5178 +#: Menus.cpp:5154 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "प्रिसेट निर्यात में समस्या आई." -#: Menus.cpp:5179 +#: Menus.cpp:5155 #: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "निर्यात नहीं कर सका" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5342 msgid "Remove Track" msgstr "ट्रैक मिटाएं" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5342 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "ऑडियो ट्रैक (ट्रैक्स)को हटाया" #: Menus.cpp:5401 msgid "Audio Device Info" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो यंत्र सूचना" -#: Menus.cpp:5540 -#: Menus.cpp:5596 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#: Menus.cpp:5501 +#: Menus.cpp:5557 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "पुन: नमूना लें" -#: Menus.cpp:5561 -#: TrackPanel.cpp:6637 +#: Menus.cpp:5522 +#: TrackPanel.cpp:6640 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "नया सैंपल रेट(Hz):" -#: Menus.cpp:5585 -#: TrackPanel.cpp:6661 +#: Menus.cpp:5546 +#: TrackPanel.cpp:6664 msgid "The entered value is invalid" msgstr "प्रविष्टि अमान्य है" -#: Menus.cpp:5594 +#: Menus.cpp:5555 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "ट्रैक %d का नया नमूना ले रहे हैं" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5564 msgid "Resample Track" msgstr "ट्रैक का नया नमूना" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5564 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "नये नमूने का ऑडियो ट्रैक" @@ -3069,9 +3124,9 @@ msgstr "मिश्रण द्वारा ट्रैक निर्मा #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:147 #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:6047 -#: TrackPanel.cpp:7433 +#: TrackPanel.cpp:3656 +#: TrackPanel.cpp:6050 +#: TrackPanel.cpp:7443 msgid "Gain" msgstr "गेन" @@ -3082,21 +3137,21 @@ msgstr "वाद्य यंत्र" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:180 #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:5995 -#: TrackPanel.cpp:7441 +#: TrackPanel.cpp:3656 +#: TrackPanel.cpp:5998 +#: TrackPanel.cpp:7451 msgid "Pan" msgstr "दाँए-बाँए" #: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1070 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:1069 +#: TrackPanel.cpp:7392 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1120 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:1119 +#: TrackPanel.cpp:7392 msgid "Solo" msgstr "एकल" @@ -3105,16 +3160,16 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "सिगनल स्तर मीटर" #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: TrackPanel.cpp:3655 msgid "Moved gain slider" msgstr "गेन स्लाइडर स्थानांतरित" #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: TrackPanel.cpp:3655 msgid "Moved pan slider" msgstr "पैन स्लाइडर स्थानांतरित" -#: MixerBoard.cpp:1329 +#: MixerBoard.cpp:1328 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "ऑडेसिटी मिक्सर बोर्ड%s" @@ -3131,53 +3186,55 @@ msgstr "छपाई में एक बाधा है." msgid "Print" msgstr "छापें" -#: Project.cpp:867 +#: Project.cpp:868 msgid "Main Mix" msgstr "मुख्य - मिक्सर" -#: Project.cpp:990 +#: Project.cpp:991 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "ऑडेसिटी के %s संस्करण में आपका स्वागत है" -#: Project.cpp:1156 +#: Project.cpp:1157 msgid "(Recovered)" msgstr "(बरामद हुआ)" -#: Project.cpp:1836 +#: Project.cpp:1837 #: TrackPanel.cpp:935 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "ध्वन्यांकन" -#: Project.cpp:1836 +#: Project.cpp:1837 #: TrackPanel.cpp:935 msgid "Recorded Audio" msgstr "अंकित आडियो" -#: Project.cpp:1862 +#: Project.cpp:1863 msgid "Save changes before closing?" msgstr "बंद करने से पहले परिवर्तन संचित करूँ?" -#: Project.cpp:1865 -msgid "\n" +#: Project.cpp:1866 +msgid "" +"\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" "\n" "कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" "निरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\n" "खुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना." -#: Project.cpp:1868 +#: Project.cpp:1869 msgid "Save changes?" msgstr "फ़ाइलों को सहेजें?" -#: Project.cpp:2130 +#: Project.cpp:2131 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "एक या अधिक ऑडियो फ़ाइल चुनें..." @@ -3185,22 +3242,24 @@ msgstr "एक या अधिक ऑडियो फ़ाइल चुने #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2162 -#: Project.cpp:3401 +#: Project.cpp:2163 +#: Project.cpp:3410 msgid "Audacity projects" msgstr "ऑडेसिटी परियोजनाएं" -#: Project.cpp:2226 -#: Project.cpp:2727 +#: Project.cpp:2227 +#: Project.cpp:2728 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" "it, so you must back it up first.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "यह फाइल बहुत पुराने ऑडेसिटी %s, संस्करण के रूप में\n" +msgstr "" +"यह फाइल बहुत पुराने ऑडेसिटी %s, संस्करण के रूप में\n" "संचित था. अब इसका स्वरूप बदल गया है.\n" "\n" "ऑडेसिटी इसे खोलने पर भ्रष्ट कर सकता है, इसलिए पहले\n" @@ -3208,106 +3267,115 @@ msgstr "यह फाइल बहुत पुराने ऑडेसिट "\n" "क्या यह फ़ाइल अभी खोलें?" -#: Project.cpp:2227 +#: Project.cpp:2228 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 या पूर्व" -#: Project.cpp:2233 -#: Project.cpp:2739 +#: Project.cpp:2234 +#: Project.cpp:2740 msgid "Opening old project file" msgstr "पूर्व परियोजना फ़ाईल खोल रहे हैं" -#: Project.cpp:2257 -msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" +#: Project.cpp:2258 +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\n" +msgstr "" +"आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\n" "इसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n" "\n" "कृपया इसके बदले वास्तविक ऑडेसिटी परियोजना फ़ाइल खोलें." -#: Project.cpp:2258 +#: Project.cpp:2259 msgid "Backup file detected" msgstr "बैकअप फ़ाइल का पता चला" -#: Project.cpp:2272 -#: Project.cpp:2280 +#: Project.cpp:2273 +#: Project.cpp:2281 #: xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2287 #, c-format -msgid "File may be invalid or corrupted: \n" +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n" +msgstr "" +"फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n" "%s" -#: Project.cpp:2287 +#: Project.cpp:2288 msgid "Error opening file or project" msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" -#: Project.cpp:2307 +#: Project.cpp:2308 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "ऑडेसिटी के लिए ऑडेसिटी 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना संभव नहीं था." -#: Project.cpp:2447 +#: Project.cpp:2448 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "पुराने स्वत:-संचित फाइल को हटाया नहीं जा सका " -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2450 msgid "Project was recovered" msgstr "परियोजना बरामद किया गया" -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2450 msgid "Recover" msgstr "उबारें" -#: Project.cpp:2478 +#: Project.cpp:2479 msgid "Project checker repaired file" msgstr "परियोजना परीक्षक ने फ़ाइल को सुधार लिया" -#: Project.cpp:2478 +#: Project.cpp:2479 #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "मरम्मत" -#: Project.cpp:2652 +#: Project.cpp:2653 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\"" -#: Project.cpp:2696 +#: Project.cpp:2697 #, c-format -msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." -msgstr "इस फाइल को ऑडेसिटी %s प्रारूप में संचित किया गया था\n" +msgstr "" +"इस फाइल को ऑडेसिटी %s प्रारूप में संचित किया गया था\n" "आप ऑडेसिटी %s का प्रयोग कर रहे हैं - इस फ़ाइल को खोलने के लिए\n" "ऑडेसिटी के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." -#: Project.cpp:2700 +#: Project.cpp:2701 msgid "Can't open project file" msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं सका" -#: Project.cpp:2734 +#: Project.cpp:2735 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "इस फाइल को ऑडेसिटी %s प्रारूप में संचित किया गया था\n" +msgstr "" +"इस फाइल को ऑडेसिटी %s प्रारूप में संचित किया गया था\n" "\n" "ऑडेसिटी इस फाइल को खोल या संचित कर सकता है, पर इस संस्करण में संचित होने\n" "पर 1.2 या उससे पहले के संस्करण में इसे खोलना संभव नहीं होगा.\n" "\n" "क्या यह फ़ाइल अभी खोलें?" -#: Project.cpp:2932 -msgid "Your project is now empty.\n" +#: Project.cpp:2933 +msgid "" +"Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3315,7 +3383,8 @@ msgid "Your project is now empty.\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "आपकी परियोजना अभी खाली है.\n" +msgstr "" +"आपकी परियोजना अभी खाली है.\n" "सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" "\n" "कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" @@ -3324,65 +3393,69 @@ msgstr "आपकी परियोजना अभी खाली है.\n" "\n" "फ़िर भी परियोजना सहेजें?" -#: Project.cpp:2933 +#: Project.cpp:2934 msgid "Warning empty project" msgstr "चेतावनी: खाली परियोजना" -#: Project.cpp:3042 +#: Project.cpp:3043 #, c-format -msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "परियोजना को संचित नहीं किया जा सका. शायद %s \n" +msgstr "" +"परियोजना को संचित नहीं किया जा सका. शायद %s \n" "डिस्क लिखने योग्य नहीं है या पूरी तरह भरा है." -#: Project.cpp:3044 -#: Project.cpp:3070 +#: Project.cpp:3045 +#: Project.cpp:3071 msgid "Error saving project" msgstr "परियोजना सहेजने में त्रुटि" -#: Project.cpp:3068 -#: Project.cpp:4323 +#: Project.cpp:3069 +#: Project.cpp:4326 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: effects/Equalization.cpp:1204 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3148 +#: Project.cpp:3149 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "सुरक्षित किया %s" -#: Project.cpp:3301 +#: Project.cpp:3302 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "आयातित '%s'" -#: Project.cpp:3302 +#: Project.cpp:3303 msgid "Import" msgstr "आयात" -#: Project.cpp:3337 +#: Project.cpp:3338 msgid "Error importing" msgstr "आयात में त्रुटि" -#: Project.cpp:3385 +#: Project.cpp:3386 msgid "Save Speech As:" msgstr "संवाद ऐसे सहेजें :" -#: Project.cpp:3387 +#: Project.cpp:3388 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "विंडोज PCM ऑडियो फ़ाइल (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3394 -msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +#: Project.cpp:3397 +msgid "" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." -msgstr "परियोजना को ऑनलाइन प्रसारित करने के लिए संकुचित परियोजना फ़ाइलें एक अच्छा माध्यम है, क्योंकि इनका आकार बहुत छोटा होता है. \n" +msgstr "" +"परियोजना को ऑनलाइन प्रसारित करने के लिए संकुचित परियोजना फ़ाइलें एक अच्छा माध्यम है, क्योंकि इनका आकार बहुत छोटा होता है. \n" "एक संकुचित परियोजना खुलने में सामान्य से अधिक समय लेता है, क्योंकि यह हरेक संकुचित ट्रैक का आयात करता है. \n" "\n" "अधिकतर अन्य प्रोग्राम ऑडेसिटी परियोजना फ़ाइलों को खोलने में असमर्थ हैं.\n" @@ -3391,105 +3464,109 @@ msgstr "परियोजना को ऑनलाइन प्रसारि #: Project.cpp:3398 msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "" +msgstr "संपीड़ित परियोजना इस नाम से संचित करें..." -#: Project.cpp:3397 -msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" +#: Project.cpp:3403 +msgid "" +"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" -msgstr "आप एक ऑडेसिटी परियोजना फ़ाइल (.aup) संचित कर रहे हैं.\n" +msgstr "" +"आप एक ऑडेसिटी परियोजना फ़ाइल (.aup) संचित कर रहे हैं.\n" "परियोजना संचय करने पर एक फ़ाइल बनती है जिसे केवल ऑडेसिटी ही खोल सकता है.\n" "\n" -"ऑडियो फ़ाइल संचित करने के लिए \"फ़ाइल > निर्यात\" आदेश का प्रयोग करें, जिसका अन्य प्रोग्राम उपयोग कर सकते हैं.\n" +"ऑडियो फ़ाइल संचित करने के लिए \"फ़ाइल > निर्यात\" आदेश का प्रयोग करें, जिसका अन्य प्रोग्राम भी उपयोग कर सकते हैं.\n" -#: Project.cpp:3399 +#: Project.cpp:3404 msgid "Save Project As..." msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें..." -#: Project.cpp:3422 +#: Project.cpp:3431 msgid "Error Saving Project" msgstr "परियोजना सहेजने में त्रुटि" -#: Project.cpp:3422 -msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +#: Project.cpp:3431 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" +msgstr "" +"परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" "कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." -#: Project.cpp:3463 +#: Project.cpp:3472 msgid "Created new project" msgstr "नई परियोजना निर्मित" # This hindi translation is to be reviewed. The parameter should be reversed to have a better translation in hindi. -#: Project.cpp:3683 +#: Project.cpp:3694 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f सेकंड मिटाया t= %.2f पर" -#: Project.cpp:3686 -#: effects/Equalization.cpp:1399 -#: effects/Equalization.cpp:2788 +#: Project.cpp:3697 +#: effects/Equalization.cpp:1404 +#: effects/Equalization.cpp:2791 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" # डिस्क में %d घंटे और %d मिनट के ध्वन्यांकन का स्थान रिक्त है. -#: Project.cpp:3872 +#: Project.cpp:3883 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "डिस्क में %d घंटे और %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए स्थान बचा है." -#: Project.cpp:3875 +#: Project.cpp:3886 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "डिस्क में 1 घंटे और %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:3878 +#: Project.cpp:3889 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "डिस्क में %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:3881 +#: Project.cpp:3892 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "डिस्क में %d सेकेंड की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:3884 +#: Project.cpp:3895 msgid "Out of disk space" msgstr "डिस्क में स्थान नहीं है" -#: Project.cpp:3906 +#: Project.cpp:3917 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "मांग-पर आयात और तरंग-रूप गणना पूरी हुई." -#: Project.cpp:3911 +#: Project.cpp:3922 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर %d तरंग-रूप की गणनाएं चल रही है. कुल मिलाकर %2.0f%% संपूर्ण." -#: Project.cpp:3914 +#: Project.cpp:3925 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर तरंगरूप की गणना चल रही है. कुल %2.0f%% संपूर्ण." -#: Project.cpp:4254 +#: Project.cpp:4257 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "स्वत:-संचित पुराना फ़ाइल हटा नहीं सका : " -#: Project.cpp:4295 +#: Project.cpp:4298 msgid "New Project" msgstr "नई परियोजना" -#: Project.cpp:4325 +#: Project.cpp:4328 msgid "Error writing autosave file" msgstr "फ़ाइल स्वसंचयन में त्रुटि" -#: Project.cpp:4340 +#: Project.cpp:4343 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "स्वसंचयन फ़ाइल नहीं बन सका: " -#: Project.cpp:4366 +#: Project.cpp:4369 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "सही रेट: %d" @@ -3549,7 +3626,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "तस्वीरें यहाँ संचित करें :" #: Screenshot.cpp:317 -#: export/ExportMultiple.cpp:251 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Choose..." msgstr "चुनें..." @@ -3625,7 +3702,7 @@ msgstr "नियंत्रण" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 msgid "Mixer" msgstr "मिक्सर" @@ -3666,8 +3743,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "मापक" #: Screenshot.cpp:389 -#: export/ExportMultiple.cpp:294 -#: export/ExportMultiple.cpp:296 +#: export/ExportMultiple.cpp:297 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "ट्रैक" @@ -3726,13 +3803,13 @@ msgstr "स्क्रीनशॉट छवियों को सहेजन msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "परियोजना फ़ाइल में कुछ खाली जगह मिली है\n" -#: ShuttleGui.cpp:2034 -#: effects/Effect.cpp:432 +#: ShuttleGui.cpp:2037 +#: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "पुर्वालोकन" -#: ShuttleGui.cpp:2041 +#: ShuttleGui.cpp:2044 msgid "&Debug" msgstr "त्रुटिखोज(&D)" @@ -3744,11 +3821,11 @@ msgstr "ध्वनि-चालित अंकन" msgid "Activation level (dB):" msgstr "ध्वनि-चालन स्तर (dB):" -#: SplashDialog.cpp:60 +#: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "ऑडेसिटी में आपका स्वागत है!" -#: SplashDialog.cpp:112 +#: SplashDialog.cpp:114 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "फिर यह संदेश शुरुआत में न दिखाएँ" @@ -3870,89 +3947,109 @@ msgstr "टैग फ़ाइल संचयन में त्रुटि" #: Theme.cpp:638 #, c-format -msgid "Audacity could not write file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "%s :\n" +msgstr "" +"%s :\n" " फ़ाइल में लिखा नहीं जा सका।" #: Theme.cpp:656 #, c-format -msgid "Audacity could not open file:\n" +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "ऑडेसिटी फ़ाइल :\n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी फ़ाइल :\n" " %s\n" " को लिखने के लिए खोला नहीं जा सका." #: Theme.cpp:664 #, c-format -msgid "Audacity could not write images to file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "ऑडेसिटी इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n" " %s." #: Theme.cpp:799 #, c-format -msgid "Audacity could not find file:\n" +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "ऑडेसिटी को फ़ाइल नहीं मिली :\n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी को फ़ाइल नहीं मिली :\n" "%s \n" "थीम को लोड नहीं किया गया." #: Theme.cpp:807 #: Theme.cpp:896 #, c-format -msgid "Audacity could not load file:\n" +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "ऑडेसिटी फाइल लोड नहीं कर सका :\n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी फाइल लोड नहीं कर सका :\n" " %s.\n" "शायद png प्रारूप सही न हो?" #: Theme.cpp:823 -msgid "Audacity could not read its default theme.\n" +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "ऑडेसिटी अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\n" "कृपया इस समस्या की सूचना दें." #: Theme.cpp:918 #, c-format -msgid "None of the expected theme component files\n" +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\n" +msgstr "" +"कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\n" "यहाँ नहीं मिली :\n" " %s." #: Theme.cpp:942 #: effects/NoiseRemoval.cpp:172 #, c-format -msgid "Could not create directory:\n" +msgid "" +"Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n" +msgstr "" +"निर्देशिका (डायरेक्टरी )उत्पन्न नहीं कर सका :\n" " %s" #: Theme.cpp:963 #, c-format -msgid "Audacity could not save file:\n" +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "ऑडेसिटी फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n" +msgstr "" +"ऑडेसिटी फ़ाइल को संचित नहीं कर सका:\n" " %s" #: Theme.cpp:975 #, c-format -msgid "All required files in:\n" +msgid "" +"All required files in:\n" " %s\n" "were already present." -msgstr "सभी आवश्यक फाइलें :\n" +msgstr "" +"सभी आवश्यक फाइलें :\n" " %s\n" "में पहले से ही मौजूद थीं." #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:237 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -#: TimerRecordDialog.cpp:361 +#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 #: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 @@ -3967,54 +4064,54 @@ msgstr "अवधि" msgid "Time Track" msgstr "समय ट्रैक" -#: TimerRecordDialog.cpp:68 +#: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "ऑडेसिटी घड़ी से अंकन" -#: TimerRecordDialog.cpp:204 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "अवधि शून्य है. कुछ भी अंकित नहीं होगा." -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "अवधि में त्रुटि" -#: TimerRecordDialog.cpp:234 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" msgstr "ध्वन्यांकन आरंभ" -#: TimerRecordDialog.cpp:235 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" msgstr "ध्वन्यांकन समाप्ति" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "ऑडेसिटी टाइमर रिकार्ड प्रगति" -#: TimerRecordDialog.cpp:319 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" msgstr "शुरूआत तारीख और समय" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" msgstr "आरंभ तिथि" -#: TimerRecordDialog.cpp:338 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" msgstr "समाप्ति तारीख और समय" -#: TimerRecordDialog.cpp:346 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" msgstr "समापन तिथि" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:433 +#: TimerRecordDialog.cpp:440 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "%s को रिकॉर्डिंग शुरू करने की प्रतीक्षा हो रही है.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:439 +#: TimerRecordDialog.cpp:446 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "ऑडेसिटी टाइमर रिकार्ड - शुरूआत की प्रतीक्षा" @@ -4067,17 +4164,17 @@ msgid "Pitch (EAC)" msgstr "पिच (EAC)" #: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6356 +#: TrackPanel.cpp:6359 msgid "Mono" msgstr "मोनो" #: TrackPanel.cpp:627 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6358 msgid "Left Channel" msgstr "बायाँ चैनल" #: TrackPanel.cpp:628 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6358 msgid "Right Channel" msgstr "दायां चैनल" @@ -4098,7 +4195,7 @@ msgid "Set Sample Format" msgstr "नमूना स्वरुप बताएं" #: TrackPanel.cpp:635 -#: TrackPanel.cpp:6617 +#: TrackPanel.cpp:6620 msgid "Set Rate" msgstr "रेट निर्धारित करें" @@ -4166,257 +4263,257 @@ msgstr "बाँई ओर की चयन सीमा को खिसका msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "दाँई ओर की चयन सीमा को खिसकाने के लिए क्लिक करके खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1897 -#: TrackPanel.cpp:4222 -#: TrackPanel.cpp:4254 -#: TrackPanel.cpp:4516 -#: TrackPanel.cpp:6780 -#: TrackPanel.cpp:6800 +#: TrackPanel.cpp:1899 +#: TrackPanel.cpp:4224 +#: TrackPanel.cpp:4256 +#: TrackPanel.cpp:4518 +#: TrackPanel.cpp:6783 +#: TrackPanel.cpp:6803 msgid "Modified Label" msgstr "परिवर्तित नाम" -#: TrackPanel.cpp:1898 -#: TrackPanel.cpp:4223 -#: TrackPanel.cpp:4255 -#: TrackPanel.cpp:4517 -#: TrackPanel.cpp:6781 -#: TrackPanel.cpp:6801 +#: TrackPanel.cpp:1900 +#: TrackPanel.cpp:4225 +#: TrackPanel.cpp:4257 +#: TrackPanel.cpp:4519 +#: TrackPanel.cpp:6784 +#: TrackPanel.cpp:6804 msgid "Label Edit" msgstr "नाम संपादन" -#: TrackPanel.cpp:2141 +#: TrackPanel.cpp:2143 msgid "Adjusted envelope." msgstr "ऐडजस्टेड लिफ़ाफ़ा." -#: TrackPanel.cpp:2142 +#: TrackPanel.cpp:2144 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "लिफ़ाफ़ा" -#: TrackPanel.cpp:2292 +#: TrackPanel.cpp:2294 msgid "Moved clip to another track" msgstr "कतरन को दूसरे ट्रैक पर भेजा गया" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2298 msgid "left" msgstr "बायाँ" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2298 msgid "right" msgstr "दायाँ" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2300 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "ट्रैक/कतरन को %s ओर %.02f सेकंड के समय से स्थानांतरित किया" -#: TrackPanel.cpp:2302 +#: TrackPanel.cpp:2304 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "समय आगे-पीछे करें" -#: TrackPanel.cpp:3099 +#: TrackPanel.cpp:3101 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "चित्र खींचने के लिए, ट्रैक ड्रॉप-डाउन मेनू से 'तरंगरूप' चुनें." -#: TrackPanel.cpp:3116 +#: TrackPanel.cpp:3118 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "रेखाचित्र खींचने के लिए, छवि को प्रत्येक नमूना स्पष्ट दिखने तक बड़ा करें." -#: TrackPanel.cpp:3390 +#: TrackPanel.cpp:3392 msgid "Moved Sample" msgstr "खिसकाई हुआ नमूना" -#: TrackPanel.cpp:3391 +#: TrackPanel.cpp:3393 msgid "Sample Edit" msgstr "संपादन नमूना" -#: TrackPanel.cpp:3494 +#: TrackPanel.cpp:3496 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "हटाया गया ट्रैक '%s.'" -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3498 msgid "Track Remove" msgstr "ट्रैक मिटाएं" -#: TrackPanel.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6724 +#: TrackPanel.cpp:3826 +#: TrackPanel.cpp:6727 msgid "up" msgstr "ऊपर" -#: TrackPanel.cpp:3832 -#: TrackPanel.cpp:6725 +#: TrackPanel.cpp:3834 +#: TrackPanel.cpp:6728 msgid "down" msgstr "नीचे" -#: TrackPanel.cpp:3843 -#: TrackPanel.cpp:6720 +#: TrackPanel.cpp:3845 +#: TrackPanel.cpp:6723 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "'%s' %s खिसकाया" -#: TrackPanel.cpp:3846 -#: TrackPanel.cpp:6726 +#: TrackPanel.cpp:3848 +#: TrackPanel.cpp:6729 msgid "Move Track" msgstr "ट्रैक खिसकाएं" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4419 msgid "Expand" msgstr "विस्तार" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4419 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "विस्तृत काट-रेखा" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4428 msgid "Merge" msgstr "विलय" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4428 msgid "Merged Clips" msgstr "जुड़ी कतरन" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Removed Cut Line" msgstr "काट-रेखा हटाई गई" -#: TrackPanel.cpp:5995 +#: TrackPanel.cpp:5998 msgid "Adjusted Pan" msgstr "ऐडजस्टेड पैन" -#: TrackPanel.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:6050 msgid "Adjusted gain" msgstr "दुरुस्त गेन" -#: TrackPanel.cpp:6186 +#: TrackPanel.cpp:6189 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "सक्रिय ऑडियो वाली ट्रैक को नष्ट नहीं कर सकते" -#: TrackPanel.cpp:6336 +#: TrackPanel.cpp:6339 msgid "Stereo, " msgstr "स्टिरियो, " -#: TrackPanel.cpp:6339 +#: TrackPanel.cpp:6342 msgid "Mono, " msgstr "मोनो, " -#: TrackPanel.cpp:6341 +#: TrackPanel.cpp:6344 msgid "Left, " msgstr "बायाँ, " -#: TrackPanel.cpp:6343 +#: TrackPanel.cpp:6346 msgid "Right, " msgstr "दायाँ, " -#: TrackPanel.cpp:6365 -#: TrackPanel.cpp:6527 +#: TrackPanel.cpp:6368 +#: TrackPanel.cpp:6530 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "परिवर्तित '%s' से %s" -#: TrackPanel.cpp:6368 +#: TrackPanel.cpp:6371 msgid "Channel" msgstr "चैनल" -#: TrackPanel.cpp:6409 +#: TrackPanel.cpp:6412 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "स्टिरियो ट्रैक '%s' अलग करें" -#: TrackPanel.cpp:6411 +#: TrackPanel.cpp:6414 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "स्टिरियो को मोनो '%s' में विभाजित करें" -#: TrackPanel.cpp:6443 +#: TrackPanel.cpp:6446 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "'%s' को स्टिरियो ट्रैक बनाया" -#: TrackPanel.cpp:6446 +#: TrackPanel.cpp:6449 msgid "Make Stereo" msgstr "स्टिरियो बनाएं" -#: TrackPanel.cpp:6491 +#: TrackPanel.cpp:6494 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "परिवर्तित '%s' से %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6493 +#: TrackPanel.cpp:6496 msgid "Rate Change" msgstr "रेट परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:6531 +#: TrackPanel.cpp:6534 msgid "Format Change" msgstr "स्वरुप परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:6681 +#: TrackPanel.cpp:6684 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "न्यूनतम गति सीमा (%) बदलें :" -#: TrackPanel.cpp:6682 -#: TrackPanel.cpp:6683 +#: TrackPanel.cpp:6685 +#: TrackPanel.cpp:6686 msgid "Lower speed limit" msgstr "न्यूनतम गति-सीमा" -#: TrackPanel.cpp:6688 +#: TrackPanel.cpp:6691 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "बदलें अधिकतम गति सीमा (%) :" -#: TrackPanel.cpp:6689 -#: TrackPanel.cpp:6690 +#: TrackPanel.cpp:6692 +#: TrackPanel.cpp:6693 msgid "Upper speed limit" msgstr "अधिकतम गति-सीमा" -#: TrackPanel.cpp:6698 +#: TrackPanel.cpp:6701 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "सीमा निर्धारित करें '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6701 +#: TrackPanel.cpp:6704 msgid "Set Range" msgstr "सीमा निर्धारित करें" -#: TrackPanel.cpp:6755 +#: TrackPanel.cpp:6758 msgid "Change track name to:" msgstr "ट्रैक नाम बदलकर यह करें :" -#: TrackPanel.cpp:6756 +#: TrackPanel.cpp:6759 msgid "Track Name" msgstr "ट्रैक का नाम" -#: TrackPanel.cpp:6766 +#: TrackPanel.cpp:6769 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "नामकरण '%s' to '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6769 +#: TrackPanel.cpp:6772 msgid "Name Change" msgstr "नाम परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:6835 +#: TrackPanel.cpp:6838 msgid "Label Track Font" msgstr "लेबल ट्रैक फ़ान्ट" -#: TrackPanel.cpp:6847 -#: TrackPanel.cpp:6853 +#: TrackPanel.cpp:6850 +#: TrackPanel.cpp:6856 msgid "Face name" msgstr "मुखनाम" -#: TrackPanel.cpp:6857 -#: TrackPanel.cpp:6864 +#: TrackPanel.cpp:6860 +#: TrackPanel.cpp:6867 msgid "Face size" msgstr "मुखाकार" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7125 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "स्टिरियो, 999999Hz" @@ -4471,12 +4568,12 @@ msgstr "दिशा परिवर्तन -- माध्यिका : %1.4 msgid "Audio Track" msgstr "आडियो ट्रैक" -#: WaveTrack.cpp:1101 -#: WaveTrack.cpp:1120 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "चयनित भाग चिपकाने के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" -#: WaveTrack.cpp:2175 +#: WaveTrack.cpp:2051 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "काट-रेखा के विस्तार के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" @@ -4491,19 +4588,23 @@ msgid "Plugins %i to %i" msgstr "प्लग-इन %i से %i" #: commands/CommandManager.cpp:949 -msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." #: commands/CommandManager.cpp:953 -msgid "You can only do this when playing and recording are\n" +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. [Pausing is not sufficient.]" msgstr "आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही बंद हों. [केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.]" #: commands/CommandManager.cpp:955 -msgid "You must first select some stereo audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" " to use. [You can't use this with mono.]" -msgstr "पहले आप इसके उपयोग लिए कुछ स्टीरियो ऑडियो\n" +msgstr "" +"पहले आप इसके उपयोग लिए कुछ स्टीरियो ऑडियो\n" " चुनें. [आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.]" #: commands/CommandManager.cpp:957 @@ -4511,9 +4612,11 @@ msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें." #: commands/CommandManager.cpp:959 -msgid "You must first select some audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" -msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" +msgstr "" +"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" " [अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.]" #: commands/CommandManager.cpp:964 @@ -4630,7 +4733,7 @@ msgstr "अधिकतम ठहरना:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "seconds" msgstr "सेकेंड" @@ -4674,8 +4777,9 @@ msgstr "ऑटो डक प्रक्रिया जारी..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:100 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 +#: widgets/MultiDialog.cpp:89 msgid "OK" msgstr "ठीक" @@ -4741,7 +4845,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "पिच बदलें बिना टेम्पो बदले" #: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:351 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni द्वारा" @@ -4788,7 +4892,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "अर्धस्नर दुगुन में" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:393 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -4799,7 +4903,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Hertz आवृति से" #: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:398 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -4810,14 +4914,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "आवृति सेकेंड में करें" #: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन:" #: effects/ChangePitch.cpp:345 #: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:373 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन" @@ -4836,33 +4940,33 @@ msgstr "पिच बदलते हैं" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "लागू प्रभाव: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:322 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "गति बदलें" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 msgid "n/a" msgstr "अनुपयुक्त" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "चाल बदलें, गति और पिच दोनों प्रभावित होंगे" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "नमूना दर प्रयोग, Erik de Castro Lopo द्वारा" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "स्टैंडर्ड विनाईल चक्कर प्रति मिनट:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 msgid "From RPM" msgstr "चक्कर प्रति मिनट से" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:399 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "To RPM" msgstr "चक्कर प्रति मिनट" @@ -5059,15 +5163,19 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "मुख्य-नेपथ्य विश्लेषन(WCAG 2 compliance)" #: effects/Contrast.cpp:107 -msgid "Start time after after end time!\n" +msgid "" +"Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "आरंभ का समय अंत के बाद!\n" +msgstr "" +"आरंभ का समय अंत के बाद!\n" "कृपया उचित समय लिखें." #: effects/Contrast.cpp:117 -msgid "Times are not reasonable!\n" +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "बताए गए समय तर्क से परे हैं!\n" +msgstr "" +"बताए गए समय तर्क से परे हैं!\n" "कृपया उचित समय लिखें." #: effects/Contrast.cpp:214 @@ -5101,178 +5209,178 @@ msgstr "समक्ष:" msgid "Foreground start time" msgstr "समक्ष शुरूआत समय" -#: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "समक्ष अंत समय" -#: effects/Contrast.cpp:266 -#: effects/Contrast.cpp:308 +#: effects/Contrast.cpp:265 +#: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "चयन का माप लें" -#: effects/Contrast.cpp:271 +#: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" msgstr "परिदृश्य:" -#: effects/Contrast.cpp:284 +#: effects/Contrast.cpp:282 msgid "Background start time" msgstr "परिदृश्य शुरूआत समय" -#: effects/Contrast.cpp:302 +#: effects/Contrast.cpp:299 msgid "Background end time" msgstr "परिदृश्य अंत समय" -#: effects/Contrast.cpp:317 +#: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" msgstr "परिणाम" -#: effects/Contrast.cpp:321 +#: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" msgstr "कॉनट्रास्ट परिणाम :" -#: effects/Contrast.cpp:324 +#: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Reset" msgstr "यथावत" -#: effects/Contrast.cpp:325 +#: effects/Contrast.cpp:322 msgid "Difference:" msgstr "अंतर:" -#: effects/Contrast.cpp:336 +#: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "WCAG 2 मदद" -#: effects/Contrast.cpp:422 +#: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" msgstr "मुख्य माप नहीं है" -#: effects/Contrast.cpp:427 +#: effects/Contrast.cpp:424 msgid "Measured foreground level" msgstr "समक्ष स्तर माप" -#: effects/Contrast.cpp:429 -#: effects/Contrast.cpp:442 +#: effects/Contrast.cpp:426 +#: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:431 -#: effects/Contrast.cpp:444 +#: effects/Contrast.cpp:428 +#: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "शून्य" -#: effects/Contrast.cpp:435 +#: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" msgstr "नेपथ्य माप नहीं है" -#: effects/Contrast.cpp:440 +#: effects/Contrast.cpp:437 msgid "Measured background level" msgstr "परिदृश्य स्तर माप" -#: effects/Contrast.cpp:449 +#: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 उतीर्ण" -#: effects/Contrast.cpp:451 +#: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 अनुतीर्ण" -#: effects/Contrast.cpp:452 +#: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" msgstr "ताज़ा अंतर" -#: effects/Contrast.cpp:455 +#: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" msgstr "पता लगाने में असमर्थ" -#: effects/Contrast.cpp:458 +#: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "%.1f dB औसत rms" -#: effects/Contrast.cpp:460 +#: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" msgstr "अनंत dB अंतर" -#: effects/Contrast.cpp:465 +#: effects/Contrast.cpp:462 msgid "Please enter valid times." msgstr "कृपया स्वीकार्य समय बताएं." -#: effects/Contrast.cpp:475 +#: effects/Contrast.cpp:472 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "कॉनट्रास्ट परिणाम निर्यात इस नाम से:" -#: effects/Contrast.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "WCAG 2.0 सफलता मानदंड 1.4.7 कंट्रास्ट परिणाम" -#: effects/Contrast.cpp:498 +#: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "फ़ाइल नाम = %s." -#: effects/Contrast.cpp:500 +#: effects/Contrast.cpp:497 msgid "Foreground" msgstr "समक्ष" -#: effects/Contrast.cpp:505 -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:502 +#: effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "आरंभ से = %2d घंटा(घंटे), %2d मिनट, %.2f सेकेंड." -#: effects/Contrast.cpp:510 -#: effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:507 +#: effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "बीता समय = %2d घंटा(घंटे), %2d मिनट(s), %.2f सेकेंड." -#: effects/Contrast.cpp:513 -#: effects/Contrast.cpp:532 +#: effects/Contrast.cpp:510 +#: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "औसत rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:512 +#: effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "औसत rms = शून्य." -#: effects/Contrast.cpp:517 -#: effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:514 +#: effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." msgstr "औसत rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:519 +#: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" msgstr "परिदृश्य" -#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" msgstr "परिणाम" -#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "अंतर अनिर्धारित है." -#: effects/Contrast.cpp:544 +#: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "अंतर = %.1f औसत rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:546 +#: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "अंतर = अनंत औसत rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "WCAG 2.0 के सफलता मानदंड 1.4.7 पर : सफल" -#: effects/Contrast.cpp:550 +#: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "WCAG 2.0 के सफलता मानदंड 1.4.7 पर : असफल" -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" msgstr "डाटा इकट्ठा किया" @@ -5347,7 +5455,7 @@ msgstr "गूँज" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:237 +#: effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni द्वारा" @@ -5367,15 +5475,15 @@ msgstr "गूँज..." msgid "Performing Echo" msgstr "गूँज प्रक्रिया" -#: effects/Effect.cpp:494 +#: effects/Effect.cpp:475 msgid "Preparing preview" msgstr "पूर्वालोकन की तैयारी" -#: effects/Effect.cpp:526 +#: effects/Effect.cpp:507 msgid "Previewing" msgstr "पुर्वालोकन करते हुए" -#: effects/Effect.cpp:541 +#: effects/Effect.cpp:522 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि. कृपया आउटपुट यंत्र की सेटिंग्स और परियोजना के नमूना दर की जाँच करें." @@ -5385,102 +5493,102 @@ msgstr "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रु msgid "Applied effect: %s" msgstr "लागू प्रभाव : %s" -#: effects/Equalization.cpp:346 +#: effects/Equalization.cpp:353 msgid "B-spline" msgstr "बी-स्पलाइन" -#: effects/Equalization.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:354 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" -#: effects/Equalization.cpp:348 +#: effects/Equalization.cpp:355 msgid "Cubic" msgstr "घन" -#: effects/Equalization.cpp:392 -#: effects/Equalization.cpp:446 +#: effects/Equalization.cpp:399 +#: effects/Equalization.cpp:453 msgid "Equalization" msgstr "इक्वलाइज़ेशन" -#: effects/Equalization.cpp:1110 +#: effects/Equalization.cpp:1115 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "EQ वक्र लोड करने में त्रुटि" -#: effects/Equalization.cpp:1149 +#: effects/Equalization.cpp:1154 msgid "custom" msgstr "इच्छित" -#: effects/Equalization.cpp:1201 +#: effects/Equalization.cpp:1206 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "इक्वालाइज़ेशन वक्र संचित करने में त्रुटि" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1229 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "इक्वलाइजे़शन, Martyn Shaw && Mitch Golden के द्वारा" -#: effects/Equalization.cpp:1245 +#: effects/Equalization.cpp:1250 msgid "Max dB" msgstr "अधिकतम dB" -#: effects/Equalization.cpp:1247 +#: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Min dB" msgstr "न्यूनतम dB" -#: effects/Equalization.cpp:1320 +#: effects/Equalization.cpp:1325 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1337 +#: effects/Equalization.cpp:1342 msgid "Draw curves" msgstr "वक्र खींचें" -#: effects/Equalization.cpp:1342 +#: effects/Equalization.cpp:1347 msgid "Graphic EQ" msgstr "ग्राफ़िक EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1356 +#: effects/Equalization.cpp:1361 msgid "Linear frequency scale" msgstr "फ्रीकवेंसी(Hz)मापक" -#: effects/Equalization.cpp:1365 +#: effects/Equalization.cpp:1370 msgid "Length of filter:" msgstr "फ़िल्टर की लंबाई:" -#: effects/Equalization.cpp:1386 +#: effects/Equalization.cpp:1391 msgid "Select curve:" msgstr "वक्र चुनें:" -#: effects/Equalization.cpp:1396 -#: effects/Equalization.cpp:2691 -#: export/ExportMultiple.cpp:946 +#: effects/Equalization.cpp:1401 +#: effects/Equalization.cpp:2694 +#: export/ExportMultiple.cpp:924 msgid "Save As..." msgstr "जैसा सुरक्षित करें..." #: effects/Equalization.cpp:1407 msgid "Flatten" -msgstr "" +msgstr "समतल" -#: effects/Equalization.cpp:1405 +#: effects/Equalization.cpp:1409 #: effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "उलटें" -#: effects/Equalization.cpp:1488 +#: effects/Equalization.cpp:1491 msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." msgstr "इस EQ वक्र का उपयोग एक बैच श्रृंखला में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें." -#: effects/Equalization.cpp:1489 +#: effects/Equalization.cpp:1492 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ वक्र को एक अलग नाम की जरूरत है" -#: effects/Equalization.cpp:2690 +#: effects/Equalization.cpp:2693 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "वक्र का इच्छित नाम दें" -#: effects/Equalization.cpp:2792 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1235 +#: effects/Equalization.cpp:2795 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "मिटाने के लिए संपुष्टी दें" @@ -5516,23 +5624,23 @@ msgstr "कतरन ढूंढें" msgid "Clipping" msgstr "कतरन" -#: effects/FindClipping.cpp:213 +#: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "कतरन ढूंढें" -#: effects/FindClipping.cpp:224 +#: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius रचित" -#: effects/FindClipping.cpp:236 +#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "आरंभिक परिसीमा (नमूने):" -#: effects/FindClipping.cpp:240 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "अंतिम परिसीमा (नमूने):" -#: effects/FindClipping.cpp:252 +#: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "आरंभ और बंद 0 से अधिक होना चाहिए." @@ -5544,7 +5652,7 @@ msgstr "कतरन ढूंढें..." msgid "Detecting clipping" msgstr "कतरन ढूंढते हैं" -#: effects/Generator.cpp:58 +#: effects/Generator.cpp:51 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "ऑडियो सृजन के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" @@ -5736,7 +5844,7 @@ msgstr "लिमिटर" #: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Gate" -msgstr "Gate" +msgstr "गेट" #: effects/LoadEffects.cpp:200 #: effects/NoiseRemoval.cpp:740 @@ -5794,9 +5902,11 @@ msgstr "शोर उत्पादन" #: effects/NoiseRemoval.cpp:191 #, c-format -msgid "Could not open file:\n" +msgid "" +"Could not open file:\n" " %s" -msgstr "फ़ाइल को खोल नहीं सका:\n" +msgstr "" +"फ़ाइल को खोल नहीं सका:\n" " %s" #: effects/NoiseRemoval.cpp:276 @@ -5808,9 +5918,11 @@ msgid "Step 1" msgstr "चरण 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:830 -msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे ऑडेसिटी को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n" +msgstr "" +"कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे ऑडेसिटी को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n" " तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :" #: effects/NoiseRemoval.cpp:831 @@ -5818,9 +5930,11 @@ msgid "Step 2" msgstr "चरण 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:832 -msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" +msgstr "" +"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" "कर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" #: effects/NoiseRemoval.cpp:837 @@ -5982,20 +6096,24 @@ msgid "Applying Phaser" msgstr "Phaser लागू कर रहे हैं" #: effects/Repair.cpp:99 -msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n" +msgstr "" +"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n" "\n" "दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." #: effects/Repair.cpp:105 -msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n" +msgstr "" +"मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n" "\n" "कृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n" "\n" @@ -6015,26 +6133,26 @@ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "चयन दोहराने के लिए ट्रैक की लंबाई बहुत ज्यादा है." #: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:224 +#: effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "दुहराएं" -#: effects/Repeat.cpp:249 +#: effects/Repeat.cpp:226 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "दुहराने की संख्या :" -#: effects/Repeat.cpp:258 +#: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "नवीन चयन लंबाई: घंटे:मिनट:सेकेंड" -#: effects/Repeat.cpp:290 +#: effects/Repeat.cpp:267 msgid "New selection length: " msgstr "नवीन चयन लंबाई: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:299 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 +#: effects/Repeat.cpp:276 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड" @@ -6048,11 +6166,11 @@ msgstr "दुहराने की प्रक्रिया" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" -msgstr "उल्टा" +msgstr "पलटना" #: effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" -msgstr "अपवर्तन" +msgstr "पलटते हैं" #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" @@ -6084,9 +6202,11 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "स्पाइक-क्लीनर Lynn Allan के द्वारा" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +msgid "" +"Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" -msgstr "अधिकतम स्पाईक अवधि (मिलीसेकेंड): \n" +msgstr "" +"अधिकतम स्पाईक अवधि (मिलीसेकेंड): \n" "(99999 या अधिक संख्या बंद है)" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 @@ -6159,7 +6279,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "प्रयुक्त प्रभाव: उत्पन्न करेगा %s वेब %s, फ़्रीक्वेंसी = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf सेकेंड" #: effects/ToneGen.cpp:69 -#: widgets/Meter.cpp:434 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "रेखीय" @@ -6210,11 +6330,11 @@ msgstr "अंतिम आवृति हर्टज़" #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude Start" -msgstr "आरंभिक Amplitude" +msgstr "आरंभिक आयाम" #: effects/ToneGen.cpp:317 msgid "Amplitude End" -msgstr "अंतिम Amplitude" +msgstr "अंतिम आयाम" #: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Interpolation:" @@ -6241,47 +6361,49 @@ msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "सभी ट्रैकों का नमूना दर एक बराबर होगा" #: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:481 +#: effects/TruncSilence.cpp:478 msgid "Truncate Silence" msgstr "चुप्पी हटाएं" -#: effects/TruncSilence.cpp:491 +#: effects/TruncSilence.cpp:488 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "सौजन्य Lynn Allan && Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:505 +#: effects/TruncSilence.cpp:502 msgid "Min silence duration:" msgstr "लघुत्तम मौन अंतराल:" -#: effects/TruncSilence.cpp:508 -#: effects/TruncSilence.cpp:512 +#: effects/TruncSilence.cpp:505 +#: effects/TruncSilence.cpp:509 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1544 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" msgstr "मिली सेकेंड" -#: effects/TruncSilence.cpp:509 +#: effects/TruncSilence.cpp:506 msgid "Max silence duration:" msgstr "महत्तम मौन अंतराल:" -#: effects/TruncSilence.cpp:513 +#: effects/TruncSilence.cpp:510 msgid "Silence compression:" -msgstr "मौन दाब:" +msgstr "मौन संपीड़न:" -#: effects/TruncSilence.cpp:516 +#: effects/TruncSilence.cpp:513 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:518 +#: effects/TruncSilence.cpp:515 msgid "Threshold for silence:" msgstr "मौन शिखर:" -#: effects/TruncSilence.cpp:544 -msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" +#: effects/TruncSilence.cpp:541 +msgid "" +" Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" -msgstr " अवधि कम से कम 1 मिलीसेकेण्ड होगा\n" -" संक्षिप्ता अनुपात कम से कम 1:1 होना चाहिए " +msgstr "" +" अवधि कम से कम 1 मिलीसेकेण्ड होगा\n" +" संपीड़न अनुपात कम से कम 1:1 होना चाहिए " #: effects/TruncSilence.h:29 msgid "Truncate Silence..." @@ -6438,39 +6560,39 @@ msgstr "स्वर कुँजी" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr " Nyquist प्रभाव लगाना..." +msgstr "Nyquist प्रभाव लगाना..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." -msgstr "Nyquist पूछ..." +msgstr "Nyquist आदेश..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist आदेश दें: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:583 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:584 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist आउटपुट: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist ने यह मूल्य लौटाया :" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:723 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist ने ऑडियो वापस नहीं किया.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:732 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ने बहुत से ऑडियो चैनलों को लौटाया.\n" @@ -6506,7 +6628,7 @@ msgstr "कार्यक्रम" #: export/Export.cpp:475 msgid "All the selected audio is muted." -msgstr "" +msgstr "सभी चयनित ऑडियो मौन है." #: export/Export.cpp:477 msgid "All the audio is muted." @@ -6522,29 +6644,35 @@ msgstr "विकल्प...(&O)" #: export/Export.cpp:577 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" -msgstr "" +msgstr "क्या आप इस नाम से फ़ाइल सहेजना चाहते हैं \"" #: export/Export.cpp:597 #, c-format -msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +msgid "" +"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" +"आप एक %s फाइल \"%s\" के नाम से सहेजने जा रहे हैं.\n" +"\n" +"इन फ़ाइलों का नाम अधिकतर अंत में \".%s\" होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" +"\n" +"क्या आप इस नाम से फ़ाइल सहेजना चाहते हैं? " #: export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" नामवाला एक फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदल दें?" #: export/Export.cpp:731 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "" +msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके निर्यातित फ़ाइल में केवल दो स्टिरियो चैनल मिलेगा." #: export/Export.cpp:736 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "" +msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके निर्यातित फ़ाइल में केवल एक मोनो चैनल मिलेगा." #: export/Export.cpp:747 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -6592,7 +6720,7 @@ msgstr "आउटपुट दिखाएं" #: export/ExportCL.cpp:85 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "" +msgstr "डेटा मानक इनपुट को पहुँचेगा. \"%f\" निर्यात विंडो के फ़ाइल नाम का उपयोग करता है." #: export/ExportCL.cpp:220 msgid "(external program)" @@ -6606,502 +6734,604 @@ msgstr "ऑडियो %s में निर्यात नहीं कर #: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "" +msgstr "कमांड लाइन एनकोडर उपयोग करके चयनित ऑडियो का निर्यात" #: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "" +msgstr "कमांड-लाइन एनकोडर का प्रयोग करके पूरी परियोजना का निर्यात" -#: export/ExportCL.cpp:423 +#: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" msgstr "आदेश आउटपुट" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" +"आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\n" +"कॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं." #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 msgid "AMR support is not distributable" -msgstr "" +msgstr "Amr समर्थन बांटने योग्य नहीं है" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." msgstr "" +"आगे बढ़ने के लिए FFmpeg का ठीक से कॉन्फ़िगर होना जरूरी है.\n" +"कॉन्फ़िगर करने के लिए वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाएं.\n" +"\n" +"आप ये जान लें कि AMR समर्थन हमारे FFmpeg इंसटॉलर के साथ\n" +"उपलब्ध नहीं है, लेकिन आपको स्वयं FFmpeg संकलन करने की आवश्यकता है." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:446 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format -msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" +"FFmpeg को ऑडियो कोडेक 0x%x नहीं मिला.\n" +"इस कोडेक के लिए समर्थन शायद इसमें संकलित नहीं है." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" -msgstr "" +msgstr " %d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप के लिए अधिकतम चैनल %d है" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:728 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:736 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "%s में चुनी हुई ध्वनी निर्यात करें" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:729 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:737 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "पूरी परियोजना %s के नाम से निर्यात कर रहे हैं" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "अमान्य सैंपल रेट" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) मौजूदा आउटपुट फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\n" +"नहीं है." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:816 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट दर (%d kbps) एक ही साथ\n" +"मौजूदा आउटपुट फ़ाइल स्वरूप द्वारा समर्थित नहीं है." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 #: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "" +msgstr "आप निम्न दरों में से एक पर पुनः नमूना ले सकते हैं." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 #: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "सैंपल रेट" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "AC3 विकल्प बताएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:112 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "AC3 निर्यात सेटअप" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "बिट रेट:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:157 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" msgstr "AAC विकल्प निर्धारण" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:168 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC निर्यात सेटअप" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "गुणवत्ता:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "AMR-NB विकल्प बताएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "AMR-NB निर्यात सेटअप" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "AMR-WB विकल्प बताएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "AMR-WB निर्यात सेटअप" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:341 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" msgstr "WMA विकल्प निर्धारण" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:360 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" msgstr "WMA निर्यात सेटअप" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:491 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "'%s' पूर्व-निर्धारित को मिटाकर लिखें?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:492 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखने की संपुष्टी दें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:504 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "कृपया प्रोफ़ाइल संचित करने के पहले एक प्रारूप चुनें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:512 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "कृपया प्रोफ़ाइल संचित करने के पहले एक कोडेक चुनें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "'%s' प्रिसेट विद्यमान नहीं है. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" msgstr "LC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" msgstr "मुख्य" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) फ़ाइलें (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 फ़ाइलें (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (नैरो बैंड) फ़ाइलें (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (वाइड बैंड) फ़ाइलें (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (संस्करण 2) फ़ाइलें (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Custom FFmpeg निर्यात" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" msgstr "2-तल" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" msgstr "4-तल" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" msgstr "8-तल" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" msgstr "अनुमान" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" msgstr "पूरी खोज" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" msgstr "लॉग में ढूंढें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" msgstr "अन्य विकल्प निर्धारण" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" msgstr "पूर्व-निर्धारित:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित लाएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित को सहेजें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:892 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित को मिटाएँ" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:893 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" msgstr "प्रीसेट आयात" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:894 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" msgstr "प्रीसेट निर्यात" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" msgstr "प्रारुप:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "" +msgstr "सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक के साथ सुसंगत नहीं हैं." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" msgstr "सभी स्वरुप दिखाएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" msgstr "सभी कोडेक दिखाएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" msgstr "सामान्य चुनाव" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "भाषा :" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 -msgid "ISO 639 3-letter language code\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" +"ISO 639 3-पत्र भाषा कोड\n" +"वैकल्पिक\n" +"रिक्त - स्वचालित" # बिट् संग्राहक -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" msgstr "बिट् रिज़रवायर" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" -msgstr "" +msgstr "VBL" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" msgstr "टैग:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 -msgid "Codec tag (FOURCC)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" +"कोडेक टैग (FOURCC)\n" +"वैकल्पिक\n" +"ख़ाली - स्वतः" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947 -msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" +"बिट दर (बिट्स/सेकेंड) - उत्पादित फ़ाइल के आकार और गुणवत्ता को प्रभावित करता है\n" +"कुछ कोडेक केवल विशिष्ट मूल्य ही स्वीकार करते हैं (128k, 192k, 256K आदि)\n" +"0 - स्वचालित\n" +"प्रशंसित - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 -msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" +"समग्र गुणवत्ता, विभिन्न कोडेक द्वारा अलग-अलग प्रकार से प्रयुक्त\n" +"वॉर्बिस(vorbis) के लिए चाहिए\n" +"0 - स्वचालित\n" +"-1 - बंद (बदले में बिटरेट प्रयोग करें)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Sample Rate:" msgstr "सैंपल रेट:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953 -msgid "Sample rate (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" +"नमूना दर (हर्ट्ज)\n" +"0 - नमूना दर नहीं बदलें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" msgstr "सीमा:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956 -msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" +"ऑडियो कटऑफ़ बैंडविड्थ (हर्ट्ज)\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - स्वचालित" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "Profile:" msgstr "प्रोफ़ाईल :" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 -msgid "AAC Profile\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +msgid "" +"AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" +"AAC प्रोफ़ाइल\n" +"कम जटिलता -डिफ़ाल्ट\n" +"अधिकतर प्लेअर बजाने के लिए कम जटिलता ही चुनेंगे" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC विकल्प" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" msgstr "संपीड़न:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 -msgid "Compression level\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +msgid "" +"Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" +"संपीड़न स्तर\n" +"FLAC के लिए चाहिए\n" +"-1 - स्वचालित\n" +"न्यून 0 - (तेज एन्कोडिंग, बड़े आउटपुट फ़ाइल)\n" +"अधिक 10 - (धीमा एन्कोडिंग, छोटे आउटपुट फ़ाइल)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" msgstr "फ्रे़म:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 -msgid "Frame size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 +msgid "" +"Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" +"फ़्रेम आकार\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 16\n" +"अधिकतम - 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 -msgid "LPC coefficients precision\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" +"LPC गुणांक सटीकता\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 1\n" +"अधिकतम - 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "PdO Method:" msgstr "PdO विधि :" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:983 -msgid "Prediction Order Method\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" +"अनुमान स्तर विधि\n" +"अनुमान - सबसे तेजी से, कम संपीड़न\n" +"लॉग खोज - धीमी, सर्वोत्तम संपीड़न\n" +"पूर्ण खोज - डिफ़ॉल्ट" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "Min. PdO" msgstr "न्यूनतम PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 -msgid "Minimal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +msgid "" +"Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" +"न्यूनतम अनुमान स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "Max. PdO" msgstr "अधिकतम PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989 -msgid "Maximal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +msgid "" +"Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" +"अधिकतम अनुमान स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 32 (LPC के साथ) या 4 (LPC के बिना)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Min. PtO" msgstr "न्यूनतम PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992 -msgid "Minimal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +msgid "" +"Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" +"न्यूनतम विभाजन स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Max. PtO" msgstr "अधिकतम PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:995 -msgid "Maximal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +msgid "" +"Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" +"अधिकतम विभाजन स्तर\n" +"वैकल्पिक\n" +"-1 - डिफ़ॉल्ट\n" +"न्यूनतम - 0\n" +"अधिकतम - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:997 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Use LPC" msgstr "LPC का प्रयोग करें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container विकल्प" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1008 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux रेट:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1009 -msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" +"मल्टिप्लेक्स धारा हेतु अधिकतम बिट दर\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1011 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "Packet Size:" msgstr "पैकेट आकार:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1012 -msgid "Packet size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 +msgid "" +"Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" +"पैकेट का आकार\n" +"वैकल्पिक\n" +"0 - डिफ़ॉल्ट" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "" +msgstr "आप बिना नाम के प्रिसेट को मिटा नहीं सकते" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1234 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "पूर्व-निर्धारित को मिटाएँ '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1253 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "" +msgstr "आप बिना नाम के प्रिसेट को संचित नहीं कर सकते" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "" +msgstr "आयात के लिए प्रिसेट के साथ XML फ़ाइल चुनें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1296 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML फ़ाइलें (*.xml)|*.xml|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "" +msgstr "प्रिसेट सूचना के निर्यात के लिए XML फ़ाइल चुनें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 msgid "Failed to guess format" msgstr "स्वरूप का अनुमान लगाने में असफ़ल" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 msgid "Failed to find the codec" msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" @@ -7176,17 +7406,20 @@ msgstr "FLAC निर्यात %s को नहीं खोल सका" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format -msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" +"FLAC एनकोडर आरंभ करने में विफल\n" +"स्थिति: %d " #: export/ExportFLAC.cpp:324 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "" +msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात FLAC में कर रहे हैं" #: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "" +msgstr "पूरी परियोजना का निर्यात FLAC में कर रहे हैं" #: export/ExportMP2.cpp:108 msgid "Specify MP2 Options" @@ -7202,23 +7435,23 @@ msgstr "MP2 फ़ाइलें" #: export/ExportMP2.cpp:230 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "" +msgstr "इस नमूना दर और बिट दर के साथ MP2 निर्यात नहीं कर सकते" #: export/ExportMP2.cpp:241 #: export/ExportMP3.cpp:1619 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "" +msgstr "लिखने के लिए इंगित फ़ाइल को खोलने में असमर्थ" #: export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" -msgstr "" +msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %d kbps पर कर रहे हैं" #: export/ExportMP2.cpp:274 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" -msgstr "" +msgstr "पूरी फ़ाइल का निर्यात %d kbps पर कर रहे हैं" #: export/ExportMP3.cpp:223 #: export/ExportMP3.cpp:241 @@ -7313,7 +7546,7 @@ msgstr "Lame खोजें" #: export/ExportMP3.cpp:556 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी को MP3 बनाने के लिए %s फ़ाइल की जरूरत है." #: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" @@ -7321,21 +7554,24 @@ msgstr "Lame की मुफ़्त प्रति के लिए, यह #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format -msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" +"आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" +"कृपया LAME MP3 लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." #: export/ExportMP3.cpp:1328 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "" +msgstr "केवल lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी फ़ाइलें (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1346 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "केवल libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1364 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु फ़ाइलें (*.so)|*.so|विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" @@ -7343,11 +7579,11 @@ msgstr "MP3 फ़ाइलें" #: export/ExportMP3.cpp:1524 msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "" +msgstr "MP3 एनकोडिंग लाइब्रेरी नहीं खोल सका!" #: export/ExportMP3.cpp:1531 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "" +msgstr "यह वैध या समर्थित MP3 एनकोडिंग लाइब्रेरी नहीं है!" #: export/ExportMP3.cpp:1608 msgid "Unable to initialize MP3 stream" @@ -7356,192 +7592,210 @@ msgstr "MP3 प्रवाह(stream) शुरु नहीं कर सक #: export/ExportMP3.cpp:1652 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "" +msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %s प्रिसेट के साथ कर रहे हैं" #: export/ExportMP3.cpp:1653 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "" +msgstr "पूरी फ़ाइल का निर्यात %s प्रिसेट के साथ कर रहे हैं" #: export/ExportMP3.cpp:1658 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "" +msgstr "चुने गए ऑडियो का VBR गुणवत्ता %s के साथ निर्यात करते हैं" #: export/ExportMP3.cpp:1659 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -msgstr "" +msgstr "पूरी फ़ाइल का VBR गुणवत्ता %s के साथ निर्यात करते हैं" #: export/ExportMP3.cpp:1664 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "" +msgstr "चयनित ऑडियो का निर्यात %d Kbps पर कर रहे हैं" #: export/ExportMP3.cpp:1665 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -msgstr "" +msgstr "पूरी फ़ाइल का निर्यात %d Kbps पर कर रहे हैं" #: export/ExportMP3.cpp:1699 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" -msgstr "" +msgstr "MP3 एनकोडर ने त्रुटि संख्या %d लौटाया" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) MP3 फ़ाइल प्रारूप में समर्थित\n" +"नहीं है." #: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" +"परियोजना का नमूना दर (%d) और बिट दर (%d kbps) एक साथ में\n" +"MP3 फ़ाइल प्रारूप द्वारा समर्थित नहीं है." #: export/ExportMP3.cpp:1970 msgid "MP3 export library not found" -msgstr "" +msgstr "MP3 निर्यात लाइब्रेरी नहीं मिला" -#: export/ExportMultiple.cpp:102 -#: export/ExportMultiple.cpp:433 -#: export/ExportMultiple.cpp:544 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 +#: export/ExportMultiple.cpp:427 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 msgid "Export Multiple" msgstr "अनेक निर्यात" -#: export/ExportMultiple.cpp:172 -msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" +#: export/ExportMultiple.cpp:175 +msgid "" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." msgstr "" +"यदि आपके पास एक से अधिक ऑडियो ट्रैक है, तो आप प्रत्येक ट्रैक को एक अलग फ़ाइल में निर्यात कर सकते हैं,\n" +"और यदि आपके पास एक लेबल ट्रैक है, तो आप प्रत्येक लेबल के लिए एक नई फ़ाइल का निर्यात कर सकते हैं.\n" +"\n" +"इस परियोजना में अनेक ट्रैक या एक लेबल ट्रैक नहीं है, इसलिए आप अनेक फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकते." -#: export/ExportMultiple.cpp:173 +#: export/ExportMultiple.cpp:176 msgid "Can't export multiple files" msgstr "अनेक फ़ाइलें का निर्यात नहीं हो सकता" -#: export/ExportMultiple.cpp:238 +#: export/ExportMultiple.cpp:241 msgid "Export format:" msgstr "निर्यात फ़ॉरमैट:" -#: export/ExportMultiple.cpp:243 +#: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Options..." msgstr "विकल्प..." -#: export/ExportMultiple.cpp:247 +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Export location:" msgstr "निर्यात स्थान:" -#: export/ExportMultiple.cpp:252 +#: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Create" msgstr "बनाएं" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Split files based on:" msgstr "विभाजित फ़ाईलें आधारित हैं:" -#: export/ExportMultiple.cpp:268 -#: export/ExportMultiple.cpp:270 +#: export/ExportMultiple.cpp:271 +#: export/ExportMultiple.cpp:273 msgid "Labels" msgstr "लेबल" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 msgid "Include audio before first label" -msgstr "" +msgstr "प्रथम लेबल से पहले के ऑडियो को शामिल करें" -#: export/ExportMultiple.cpp:281 +#: export/ExportMultiple.cpp:284 msgid "First file name:" msgstr "प्रथम फ़ाइल नाम:" -#: export/ExportMultiple.cpp:286 +#: export/ExportMultiple.cpp:289 msgid "First file name" msgstr "प्रथम फ़ाइल नाम" -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Name files:" msgstr "फ़ाइलों का नामकरण:" #: export/ExportMultiple.cpp:312 -#: export/ExportMultiple.cpp:314 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "लेबल/ट्रैक नाम यह रखें" #: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "लेबल/ट्रैक नाम के पहले क्रमांक बिठाना" #: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "लेबल/ट्रैक नाम के पीछे क्रमांक बिठाना" -#: export/ExportMultiple.cpp:328 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix:" msgstr "फ़ाइल नाम उपसर्ग:" -#: export/ExportMultiple.cpp:333 +#: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "File name prefix" msgstr "फ़ाइल नाम उपसर्ग" -#: export/ExportMultiple.cpp:347 +#: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Overwrite existing files" msgstr "उपस्थित फ़ाइलों को मिटाकर लिखें" -#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:425 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" सफलतापूर्वक निर्मित हुई." -#: export/ExportMultiple.cpp:440 +#: export/ExportMultiple.cpp:434 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "निर्यातित फ़ाइलों को सहेजने का स्थान चुनें" -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "सफलतापूर्वक निम्नलिखित %ld फ़ाइलों का निर्यात किया." -#: export/ExportMultiple.cpp:534 +#: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "निम्नलिखित %ld फ़ाइलों के निर्यात के बाद कुछ गड़बड़ी हो गई है." -#: export/ExportMultiple.cpp:535 +#: export/ExportMultiple.cpp:531 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "निम्नलिखित %ld फ़ाइलों के निर्यात के बाद निर्यात रद्द कर दिया गया." -#: export/ExportMultiple.cpp:536 +#: export/ExportMultiple.cpp:532 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "निम्नलिखित %ld फ़ाइलों के निर्यात करने के बाद निर्यात बंद हो गया." -#: export/ExportMultiple.cpp:537 +#: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "निम्नलिखित %ld फ़ाइल निर्यात करने के बाद कुछ गड़बड़ी हो गई है." -#: export/ExportMultiple.cpp:592 +#: export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" +"\"%s\" मौजूद नहीं है.\n" +"\n" +"क्या आप इसे बनाना चाहते हैं?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:641 +#: export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "अनाम" -#: export/ExportMultiple.cpp:689 -#: export/ExportMultiple.cpp:826 +#: export/ExportMultiple.cpp:670 +#: export/ExportMultiple.cpp:808 msgid "Edit metadata" msgstr "मेटाडाटा संपादन" -#: export/ExportMultiple.cpp:945 +#: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format -msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +msgid "" +"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" +"लेबल %s फ़ाइल नाम वैध नहीं है. आप %s में से किसी का प्रयोग नहीं कर सकते\n" +"प्रयोग करें..." #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" @@ -7557,11 +7811,11 @@ msgstr "Ogg Vorbis फ़ाईलें" #: export/ExportOGG.cpp:256 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "" +msgstr "चयनित ऑडियो को Ogg वॉर्बिस के रूप में निर्यात करते हैं" #: export/ExportOGG.cpp:257 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "" +msgstr "पूरी परियोजना Ogg वॉर्बिस के रूप में निर्यात करते हैं" #: export/ExportPCM.cpp:119 msgid "Specify Uncompressed Options" @@ -7582,7 +7836,7 @@ msgstr "एनकोडिंग:" #: export/ExportPCM.cpp:204 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "" +msgstr "(हेडर और एन्कोडिंग के सभी संयोजन संभव नहीं हैं.)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" @@ -7590,19 +7844,19 @@ msgstr "अन्य uncompressed फ़ाइलें" #: export/ExportPCM.cpp:377 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "AIFF(एप्पल)चिन्हित 16 बिट PCM" #: export/ExportPCM.cpp:388 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "WAV (माइक्रोसॉफ़्ट)चिन्हित 16 बिट PCM" #: export/ExportPCM.cpp:399 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 WAV (मोबाइल )" #: export/ExportPCM.cpp:476 msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "" +msgstr "इस प्रारूप में ऑडियो निर्यात नहीं कर सकते." #: export/ExportPCM.cpp:526 #, c-format @@ -7614,41 +7868,47 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी का निर्यात %s msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "पूरी परियोजना %s नाम से निर्यात कर रहे हैं" -#: export/ExportPCM.cpp:551 +#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which +#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system +#. * error" +#: export/ExportPCM.cpp:554 #, c-format -msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" +"%s फ़ाइल में लिखते समय त्रुटि(डिस्क भर गया?).\n" +"Libsndfile के अनुसार \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:564 +#: export/ExportPCM.cpp:578 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "" +msgstr "त्रुटि (फ़ाइल शायद लिखा नहीं जा सका): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:735 +#: export/ExportPCM.cpp:749 msgid "There are no options for this format.\n" -msgstr "" +msgstr "इस प्रारूप के लिए कोई विकल्प नहीं हैं.\n" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:740 +#: export/ExportPCM.cpp:754 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." -msgstr "" +msgstr "यदि आपको निर्यात प्रारूप पर अधिक नियंत्रण की जरूरत है तो कृपया 'अन्य असंपीड़ित फाइलें' प्रारूप का उपयोग करें." -#: export/ExportPCM.cpp:745 +#: export/ExportPCM.cpp:759 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -msgstr "" +msgstr "आपकी फ़ाइल का निर्यात एक 16-बिट AIFF (एप्पल / SGI) फ़ाइल के रूप होगा.\n" -#: export/ExportPCM.cpp:750 +#: export/ExportPCM.cpp:764 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -msgstr "" +msgstr "आपकी फ़ाइल का निर्यात एक 16-बिट WAV (माइक्रोसॉफ़्ट) फ़ाइल के रूप में होगा.\n" -#: export/ExportPCM.cpp:755 +#: export/ExportPCM.cpp:769 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" -msgstr "" +msgstr "आपकी फ़ाइल का निर्यात एक GSM 6.10 WAV फ़ाइल के रूप में होगा.\n" #: import/Import.cpp:163 #: import/ImportMP3.cpp:47 @@ -7662,15 +7922,17 @@ msgstr "आयात के लिए प्रवाह(stream)चुनें" #: import/Import.cpp:235 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी का यह संस्करण %s समर्थन के साथ तैयार नहीं किया गया." #: import/Import.cpp:248 #, c-format -msgid "\"%s\" \n" +msgid "" +"\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \n" +msgstr "" +"\"%s\" \n" " एक MIDI फ़ाइल है , ऑडियो फ़ाइल नहीं. \n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइलें बजाने के लिए नहीं खोल सकता, लेकिन आप \n" "फ़ाइल > आयात > MIDI क्लिक करके इसे संपादित कर सकते हैं." @@ -7678,110 +7940,165 @@ msgstr "\"%s\" \n" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:258 #, c-format -msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \n" +msgstr "" +"\"%s\" एक ऑडियो सीडी ट्रैक है. \n" "ऑडेसिटी ऑडियो सीडी को सीधे नहीं खोल सकता. \n" "सीडी ट्रैक को एक ऐसे स्वरुप में बदलें जिसे ऑडेसिटी \n" "आयात कर सके, जैसे कि WAV या AIFF." #: import/Import.cpp:264 #, c-format -msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" +"\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n" +"ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" +"आप इसे एक सुलेख संपादक में खोल सकते हैं और वास्तविक ऑडियो फ़ाइलें डाउनलोड कर सकते हैं." #: import/Import.cpp:269 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक विंडोज मीडिया ऑडियो फ़ाइल है.\n" +"ऑडेसिटी पेटेंट प्रतिबंध के कारण इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:274 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:279 #, c-format -msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n" +"आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" +"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." #: import/Import.cpp:284 #, c-format -msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक रियलप्लेअर मीडिया फाइल है. \n" +"ऑडेसिटी इस मालिकाना प्रारूप को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:290 #, c-format -msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" +"\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" +"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें." #: import/Import.cpp:296 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:302 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक Wavpack ऑडियो फ़ाइल है \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:308 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक Dolby डिजिटल ऑडियो फ़ाइल है \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:314 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक Ogg Speex ऑडियो फ़ाइल है. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:320 #, c-format -msgid "\"%s\" is a video file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" एक विडियो फ़ाइल है. \n" +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" +"आपको इससे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप , जैसे WAV या AIFF में ऑडियो निकालने की जरूरत है." #: import/Import.cpp:325 #, c-format -msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" +"ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को नहीं पहचान सका.\n" +"यदि यह असंपीड़ित है, तो \"आयात Raw\" का प्रयोग कर आयात की कोशिश करें." #: import/Import.cpp:343 #, c-format -msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" +"ऑडेसिटी '%s' फ़ाइल के प्रकार को पहचान गया.\n" +"माना जाता है कि इस तरह की फ़ाइलों का समर्थन करनेवाले आयातक हैं :\n" +"%s,\n" +"लेकिन उनमें से कोई भी इस फ़ाइल प्रारुप को समझ नहीं पाया." #: import/ImportFFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -7790,7 +8107,7 @@ msgstr "FFmpeg-compatible फ़ाइलें" #: import/ImportFFmpeg.cpp:438 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" +msgstr "सूचकांक[%02x] कोडेक[%S], भाषा[%S], बिटदर [%S], चैनल[%d], अवधि[%d]" #: import/ImportFLAC.cpp:45 #: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 @@ -7808,7 +8125,7 @@ msgstr "सरल टेक्स्ट स्वरुप में फ़ा #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:314 msgid "Invalid window offset in LOF file." -msgstr "" +msgstr "अवैध विंडो ऑफसेट LOF फ़ाइल में." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:316 @@ -7821,7 +8138,7 @@ msgstr "LOF त्रुटि" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:335 msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "" +msgstr "LOF फ़ाइल में अवैध अवधि." #: import/ImportLOF.cpp:417 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." @@ -7830,7 +8147,7 @@ msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व् #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:438 msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "" +msgstr "LOF फ़ाइल में अवैध ट्रैक ऑफसेट." #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." @@ -7865,7 +8182,7 @@ msgstr "Vorbis संस्करण का सही मेल नही" #: import/ImportOGG.cpp:193 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "" +msgstr "अवैध Vorbis बिटधार शीर्षक" #: import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Internal logic fault" @@ -7873,7 +8190,7 @@ msgstr "आंतरिक लॉज़िक त्रुटि" #: import/ImportPCM.cpp:70 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" -msgstr "" +msgstr "WAV, AIFF, तथा अन्य असंपीड़ित प्रकार" #: import/ImportPlugin.h:135 #: import/ImportRaw.cpp:210 @@ -7887,19 +8204,19 @@ msgstr "QuickTime फ़ाईलें" #: import/ImportQT.cpp:246 msgid "Unable to start QuickTime extraction" -msgstr "" +msgstr "QuickTime निष्कर्षण को शुरू करने में असमर्थ" #: import/ImportQT.cpp:256 msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "" +msgstr "QuickTime प्रस्तुति गुणवत्ता सेट करने में असमर्थ" #: import/ImportQT.cpp:266 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "" +msgstr "QuickTime असतत चैनल के गुण सेट करने में असमर्थ" #: import/ImportQT.cpp:277 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "" +msgstr "QuickTime नमूना आकार गुण प्राप्त करने में असमर्थ" #: import/ImportQT.cpp:288 msgid "Unable to retrieve stream description" @@ -7985,7 +8302,7 @@ msgstr "तरंगरुप डिकोडिंग" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" +msgstr "%s %2.0f%% संपन्न. कार्य केन्द्र बिन्दु बदलने के लिए क्लिक करें." #: prefs/BatchPrefs.cpp:53 msgid "Batch" @@ -7995,11 +8312,11 @@ msgstr "बैच" #: prefs/GUIPrefs.cpp:132 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" -msgstr "" +msgstr "व्यवहार" #: prefs/BatchPrefs.cpp:78 msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "" +msgstr "बैच मोड(&D) में प्रभाव लागू न करें" #: prefs/BatchPrefs.cpp:81 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" @@ -8018,7 +8335,7 @@ msgstr "इंटरफ़ेस" #: prefs/DevicePrefs.cpp:113 msgid "&Host" -msgstr "" +msgstr "मेजबान(&H)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:120 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 @@ -8096,24 +8413,25 @@ msgstr "ऑडियो cache" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" +msgstr "रैम का प्रयोग करके बजाना और/या ध्वन्यांकन करना (धीमी ड्राइव के लिए उपयोगी)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "न्यू&नतम खाली मेमोरी (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 -msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" +msgstr "यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा और डिस्क पर लिखा जाएगा." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "" +msgstr "एक अस्थायी निर्देशिका रखने का स्थान चुनें" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "अनुपलब्ध - उपर्युक्त स्थान अस्तित्व में नहीं है" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173 #, c-format @@ -8131,7 +8449,7 @@ msgstr "निर्देशिका %s लेख्य नहीं है " #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "" +msgstr "अस्थायी निर्देशिका में परिवर्तन ऑडेसिटी पुनः आरंभ होने तक लागू नहीं होगा" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -8163,7 +8481,7 @@ msgstr "V&ST" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "" +msgstr "परिवर्तनों को लागू करने के लिए ऑडेसिटी पुनः प्रारंभ करें." #: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" @@ -8171,11 +8489,11 @@ msgstr "आडियो युनिट प्रभाव" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो यूनिट प्रभावों को सुचित्रित मोड में प्रदर्शित करें" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "" +msgstr "रीस्कैन VST प्रभाव अगली बार ऑडेसिटी शुरू होने पर लागू होंगे" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "VST Effects" @@ -8183,11 +8501,11 @@ msgstr "VST प्रभाव" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "&Display VST effects in graphical mode" -msgstr "" +msgstr "VST प्रभाव सुचित्रित मोड में प्रदर्शित करें" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "" +msgstr "रीस्कैन VST का प्रभाव अगली बार ऑडेसिटी शुरू करने पर होगा" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" @@ -8223,27 +8541,27 @@ msgstr "145" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "" +msgstr "-36 dB (उच्च आयाम संपादन के लिए उथले रेंज )" #: prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-48 dB (8 बिट नमूनों की PCM रेंज)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-60 dB (10 बिट नमूनों की PCM रेंज)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-96 dB (16 बिट नमूनों की PCM रेंज)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "" +msgstr "-120 dB (मानवीय श्रवण सीमा के लगभग)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-145 dB (24 बिट नमूनों की PCM रेंज)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:94 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 @@ -8253,7 +8571,7 @@ msgstr "प्रदर्शन" #: prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो I/O बटन इरगोनॉमिक क्रम में(&E)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:99 msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" @@ -8265,7 +8583,7 @@ msgstr "मीटर/तरंग-रुप dB सीमा:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:114 msgid "&Language:" -msgstr "भाषा:(&L)" +msgstr "भाषा :(&L)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:121 msgid "Location of &Manual:" @@ -8273,11 +8591,11 @@ msgstr "मैनुअल(&M) का स्थान:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:134 msgid "Closing last window &quits Audacity" -msgstr "" +msgstr "अंतिम विंडो बंद करने पर ऑडेसिटी बंद हो जाएगा" #: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "" +msgstr "लंबी गतिविधियों के पूरा होने पर बीप की आवाज करें(&B)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:143 msgid "Modes" @@ -8289,7 +8607,7 @@ msgstr "स्वच्छवार्ता(&n) मोड (कस्टमा #: prefs/GUIPrefs.cpp:149 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -msgstr "" +msgstr "बैच मोड में प्रभाव लागू न करें" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" @@ -8301,11 +8619,11 @@ msgstr "जब ध्वनी फ़ाईलों का आयात कर #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "" +msgstr "संपादन से पहले असंपीड़ित ऑडियो फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ (सुरक्षित )" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "" +msgstr "असंपीड़ित ऑडियो फ़ाइलें सीधे मूल फ़ाइल से पढ़ें(तेज )(&R)" # परियोजना में सभी ट्रैकों को सामान्य(&N) करें #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 @@ -8314,24 +8632,27 @@ msgstr "परियोजना में सभी ट्रैकों क #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "" +msgstr "ट्रैकों को एक ऑडियो फ़ाइल में निर्यात करते समय" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -msgstr "" +msgstr "हमेशा सभी ट्रैकों को मिश्रित कर स्टीरियो या मोनो चैनल बनाएं(&A)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "" +msgstr "विशिष्ट मिश्रण का उपयोग करें (उदाहरण हेतु एक 5.1 मल्टीचैनल फ़ाइल निर्यात करने के लिए)(&U)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" -msgstr "" +msgstr "निर्यात करने से पहले मेटाडेटा संपादक दिखाएं(&h)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +msgid "" +"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." msgstr "" +"ध्यान दें: निर्यात गुणवत्ता के विकल्पों को निर्यात डायलॉग के विकल्प बटन पर क्लिक\n" +"करके चुना जा सकता है." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" @@ -8339,7 +8660,7 @@ msgstr "कुंजीपट्ट" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "कुंजीपटल वरीयताएँ वर्तमान में अनुपलब्ध है." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." @@ -8390,7 +8711,7 @@ msgstr "दोहराएं" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी लघुकुंजी युक्त एक XML फ़ाइल चुनें..." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" @@ -8406,10 +8727,14 @@ msgstr "लघु कुंजियों को संचित करने #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format -msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" +"लघुकुंजी '%s' पहले से ही निम्नलिखित के लिए बना हुआ है :\n" +"\n" +"'%s'" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 msgid "Libraries" @@ -8449,7 +8774,7 @@ msgstr "FFmpeg लाईब्रेरी संसकरण:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "No compatible FFmpeg library was found" -msgstr "" +msgstr "कोई सुसंगत FFmpeg लाइब्रेरी नहीं मिला" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 #: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 @@ -8465,9 +8790,12 @@ msgid "Dow&nload" msgstr "डाउनलोड(&n)" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 -msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" +"ऑडेसिटी स्वचालित रूप से एक वैध FFmpeg लाइब्रेरी पाया है.\n" +"क्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -8475,7 +8803,7 @@ msgstr "MIDI डिवाईस" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "मेज़बान" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 @@ -8488,11 +8816,11 @@ msgstr "दूसरा ट्रैक बजाएं नए ध्वन् #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" +msgstr "हार्डवेयर प्लेथ्रु (नया ट्रैक रिकार्डिंग करते समय बजाएं )" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" +msgstr "सॉफ्टवेयर प्लेथ्रु (नया ट्रैक रिकार्डिंग करते समय बजाएं)" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 @@ -8613,7 +8941,7 @@ msgstr "बायाँ-दोहरा-क्लिक" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "" +msgstr "क्लिप या पूरा ट्रैक चुनें" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" @@ -8683,7 +9011,7 @@ msgstr "ज़ूम - डिफ़ाल्ट" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -msgstr "" +msgstr "क्लिप का कालांतर या ट्रैकों के बीच ऊपर/नीचे स्थानांतरित करें" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" @@ -8691,7 +9019,7 @@ msgstr "Shift-बायाँ-खीचें" #: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "" +msgstr "सभी क्लिप का कालांतर करें " #: prefs/MousePrefs.cpp:117 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 @@ -8700,7 +9028,7 @@ msgstr "Ctrl-बायाँ-खीचें" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "" +msgstr "क्लिप को ट्रैकों के बीच ऊपर/नीचे स्थानांतरित करें" #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Change Amplification Envelope" @@ -8794,7 +9122,7 @@ msgstr "पूर्वावलोकन-कटे क्षेत्र के #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 msgid "Seek Time when playing" -msgstr "" +msgstr "बजाते समय शोध काल" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 msgid "&Short period:" @@ -8802,7 +9130,7 @@ msgstr "थोड़ी देर(&S):" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 msgid "Lo&ng period:" -msgstr "" +msgstr "लंबी अवधि :" #: prefs/PrefsDialog.cpp:74 msgid "Audacity Preferences" @@ -8814,7 +9142,7 @@ msgstr "परियोजनाएं" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" +msgstr "अन्य ऑडियो फ़ाइल पर निर्भर परियोजना संचित करते समय" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" @@ -8834,7 +9162,7 @@ msgstr "स्वचालित सहेजना" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" -msgstr "" +msgstr "परियोजना की प्रतिलिपि एक अलग फ़ोल्डर में स्वतः संचित करें" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82 msgid "Auto save in&terval:" @@ -8895,19 +9223,19 @@ msgstr "डिथर:(&h)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" -msgstr "" +msgstr "ओवरडब: अन्य ट्रैकों को बजाएं, जब एक नया रिकॉर्ड होता हो" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" +msgstr "हार्डवेयर प्लेथ्रु (नया ट्रैक रिकार्डिंग या निगरानी करते समय सुनें )" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" +msgstr "सॉफ्टवेयर प्लेथ्रु :(नया ट्रैक रिकार्डिंग या निगरानी करते समय सुनें )" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" -msgstr "" +msgstr "(अचिन्हित जब \"स्टीरियो मिक्स\" रिकॉर्डिंग करते हैं)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" @@ -8916,7 +9244,7 @@ msgstr "ध्वनि बफ़र में:(&b)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" -msgstr "" +msgstr "मिलीसेकेंड(उच्चतर = अधिक विलंबता)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" @@ -8953,7 +9281,7 @@ msgstr "लक्षित शिखर:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 msgid "Within:" -msgstr "" +msgstr "के भीतर:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 msgid "Analysis Time:" @@ -8961,7 +9289,7 @@ msgstr "विश्लेशन समय:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "" +msgstr "मिलीसेकेंड(एक विश्लेषण का समय)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "Number of consecutive analysis:" @@ -9073,11 +9401,11 @@ msgstr "फ्रीकवेंसी गेन (dB/dec):(&a)" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -msgstr "" +msgstr "वर्णक्रम ग्रे-स्केल रंग का उपयोग कर दिखाएं" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "" +msgstr "&Y-धुरी पर एक ग्रिड दिखाएं" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178 msgid "FFT Find Notes" @@ -9105,7 +9433,7 @@ msgstr "महत्तम आवृति एक पूर्णांक ह #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:216 msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz" -msgstr "" +msgstr "अधिकतम आवृत्ति 100 Hz - 100,000 Hz की सीमा में होनी चाहिए" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "The minimum frequency must be an integer" @@ -9142,19 +9470,19 @@ msgstr "आवृति बढ़ोतरी ऋणात्मक नहीं #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "" +msgstr "आवृत्ति बढ़त 60 dB/dec से अधिक नहीं होनी चाहिए" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:266 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "" +msgstr "न्यूनतम आयाम (dB) एक पूर्णांक ही होना चाहिए" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "" +msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या एक पूर्णांक ही होनी चाहिए" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:276 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "" +msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या 1..128 की सीमा में ही होनी चाहिए" #: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" @@ -9165,7 +9493,8 @@ msgid "Info" msgstr "सूचना" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "Themability is an experimental feature.\n" +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" @@ -9175,21 +9504,33 @@ msgid "Themability is an experimental feature.\n" "[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.]" msgstr "" +"Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n" +"\n" +"इसे आजमाने के लिए, \"थीम स्मृति सहेजें\" पर क्लिक करें और जिम्प जैसे एक छवि संपादक का उपयोग कर ImageCacheVxx.png में छवियों व रंगो का संशोधन करें.\n" +"\n" +"\"थीम स्मृति लोड करें\" पर क्लिक करें परिवर्तित चित्र और रंगो को वापस ऑडेसिटी में लोड करें.\n" +"\n" +"[केवल नियंत्रण औजार-पट्टी और तरंग-ट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित हुए हैं, जबकि छवि फ़ाइल अन्य आइकन्स को भी दर्शाता है.]" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" +msgstr "आपने ऑडेसिटी को एक अतिरिक्त बटन 'आउटपुट Sourcery' के साथ संकलित किया है. यह छवि स्मृति का एक C संस्करण संचित करता है जिसे डिफ़ॉल्ट रूप में संकलित किया जा सकता है." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "" +msgstr "अगर 'प्रारंभ में थीम स्मृति लोड करें' चिन्हित हो, तो थीम स्मृति प्रोग्राम की शुरुआत में लोड हो जाएगा." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" +"व्यक्तिगत थीम फाइल संचित और लोड करते समय हरेक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है,\n" +"लेकिन इसके अलावा यह एक ही विचार है." # प्रसंग स्मृति - छवि व रंग #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -9228,11 +9569,11 @@ msgstr "सरल" #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" -msgstr "" +msgstr "बजाते समय प्रदर्शन अद्यतन करें" #: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -msgstr "" +msgstr "ट्रैकों को खड़ी दिशा में बड़ाकर स्वतः फिट करें" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" @@ -9240,7 +9581,7 @@ msgstr "डिफ़ाल्ट दृश्य मोड:(&V)" #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" -msgstr "" +msgstr "परियोजना के सारे ऑडियो चुनें, अगर कुछ चयनित नहीं है(&S)" #: prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Enable cu&t lines" @@ -9248,15 +9589,15 @@ msgstr "काट-रेखाएं सक्रिय" #: prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -msgstr "" +msgstr "बाएँ और दाएँ चयन किनारों को खींचना सक्षम करें" #: prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "" +msgstr "\"ट्रैक से केंद्र हटाएं\" ट्रैकों से होकर लगातार चक्कर मारता है" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "" +msgstr "एक क्लिप के संपादन से अन्य क्लिप्स का स्थानांतरण हो सकता है(&m)" #: prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "Solo &Button:" @@ -9284,11 +9625,11 @@ msgstr "कार्यक्रम के शुरुआत में डि #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" -msgstr "" +msgstr "निर्यात के दौरान मिश्रित कर स्टीरियो बना रहे हैं" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" -msgstr "" +msgstr "निर्यात के दौरान मिश्रित कर मोनो बना रहे हैं" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 @@ -9321,7 +9662,7 @@ msgstr "आवाज यंत्र खोलने में त्रुट #: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "" +msgstr "स्वच्छवार्ता मोड में रिकॉर्डिंग संभव नहीं है जब एक ट्रैक, या एक से अधिक परियोजना, पहले से ही खुला हो." #: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" @@ -9398,7 +9739,7 @@ msgstr "आउटपुट स्तर मीटर" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input level meter - click to monitor input" -msgstr "" +msgstr "इनपुट स्तर मीटर - इनपुट की निगरानी के लिए क्लिक करें" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 msgid "Output Volume" @@ -9420,33 +9761,33 @@ msgstr "स्लाईडर इनपुट" msgid "Input Source" msgstr "स्रोत फ़ाइल" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 msgid "Input source information is not available." -msgstr "" +msgstr "इनपुट स्रोत की जानकारी उपलब्ध नहीं है." -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 msgid "Select Input Source" msgstr "इनपुट स्रोत चुनें" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 msgid "Input Source:" msgstr "इनपुट स्रोत:" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" -msgstr "" +msgstr "इनपुट स्तर स्लाइडर" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "इनपुट स्तर का नियंत्रण नहीं हो सकता; सिस्टम मिक्सर का प्रयोग करें." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" -msgstr "" +msgstr "आउटपुट स्तर स्लाइडर" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "आउटपुट स्तर नियंत्रण नहीं हो सकता; सिस्टम मिक्सर का प्रयोग करें." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:283 @@ -9511,7 +9852,7 @@ msgstr "ऑडियो चुनने के लिए क्लिक कर #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "" +msgstr "आयाम लिफाफा के संपादन हेतु क्लिक करके खींचें" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -9519,15 +9860,15 @@ msgstr "नमूना संपादन के लिए क्लिक क #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "बड़े आकार में देखने के लिए क्लिक करें, और छोटे के लिए उच्च-क्लिक करें" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "क्षेत्र में आकार बढ़ाने के लिए खींचें, दाएँ-क्लिक से आकार घटाएं" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "" +msgstr "बायाँ=आकार बढ़ाना, दायाँ=आकार घटाना, मध्य=सामान्य" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" @@ -9553,19 +9894,19 @@ msgstr "बजाने की गति" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Adjust left selection to next onset" -msgstr "" +msgstr "बाएं-चयन को अगली शुरुआत के लिए समायोजित करें" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 msgid "Adjust right selection to previous offset" -msgstr "" +msgstr "दाएं-चयन को पिछले अलगाव पर समायोजित करें" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 msgid "Adjust left selection to next offset" -msgstr "" +msgstr "बाएं-चयन को अगले अलगाव पर समायोजित करें" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 msgid "Adjust right selection to previous onset" -msgstr "" +msgstr "दाएं-चयन को पिछली शुरुआत पर समायोजित करें" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 msgid "Select region of sound around cursor" @@ -9677,51 +10018,51 @@ msgstr "बटन" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:718 -#: widgets/Meter.cpp:941 +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" msgstr "बाएं" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:721 -#: widgets/Meter.cpp:944 +#: widgets/ASlider.cpp:724 +#: widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" msgstr "दाएं" -#: widgets/ASlider.cpp:849 +#: widgets/ASlider.cpp:852 msgid "Center" msgstr "मध्य" -#: widgets/ASlider.cpp:853 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Left" msgstr "बायाँ" -#: widgets/ASlider.cpp:856 +#: widgets/ASlider.cpp:859 msgid "Right" msgstr "दायाँ" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:97 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 msgid "Help" msgstr "सहायता" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:167 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:169 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 msgid "Forwards" msgstr "आगे" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:174 msgid "Backwards" msgstr "पीछे" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:287 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:331 msgid "Help on the Internet" msgstr "इंटरनेट पर मदद" @@ -9737,59 +10078,61 @@ msgstr "धरनेवाला" msgid "Empty" msgstr "रिक्त" -#: widgets/Meter.cpp:401 +#: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" msgstr "मीटर चालू" -#: widgets/Meter.cpp:403 +#: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" msgstr "मीटर बंद" -#: widgets/Meter.cpp:406 +#: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Monitoring बंद करे" -#: widgets/Meter.cpp:408 +#: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" msgstr "Monitoring शुरू करे" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन बंद करें" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन शुरु करें" -#: widgets/Meter.cpp:425 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "समतल स्टिरियो" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" msgstr "लंबवत स्टिरियो" -#: widgets/Meter.cpp:443 +#: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "वरीयतायें..." -#: widgets/Meter.cpp:1267 +#: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "प्रयोगी के आग्रह पर स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन बंद किया गया है." -#: widgets/Meter.cpp:1282 -msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +#: widgets/Meter.cpp:1285 +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "उच्च दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\n" +msgstr "" +"उच्च दर पर मीटर तेज गति परिवर्तन को दिखा पाता है. धीमी गति\n" "की मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\n" "गुणवत्ता पर असर नहीं डालता." -#: widgets/Meter.cpp:1283 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "मीटर रीफ़्रेश रेट प्रति सेकेंड [1-100]: " -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter Preferences" msgstr "मीटर - ईच्छानुसार" @@ -9813,15 +10156,15 @@ msgstr "शेष समय :" msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" +#: widgets/Ruler.cpp:1593 #: widgets/Ruler.cpp:1594 -#: widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "लंबवत मापक" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:269 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 सेकेंड" @@ -9830,13 +10173,13 @@ msgstr "01000,01000 सेकेंड" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 घ 060 मि 060 से" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "दिन:घंटे:मिनट:सेकेंड" @@ -9845,13 +10188,13 @@ msgstr "दिन:घंटे:मिनट:सेकेंड" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 दिन 024 घं 060 मि 060 से" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + सौवाँ भाग" @@ -9860,13 +10203,13 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + सौवाँ भाग #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 घं 060 मि 060.0100 से" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलीसेकेंड" @@ -9875,13 +10218,13 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + मिलीसेके #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 घं 060 मि 060.01000 से" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने" @@ -9890,13 +10233,13 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + नमूने" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.# नमूने" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "samples" msgstr "नमूने" @@ -9904,13 +10247,13 @@ msgstr "नमूने" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "0100,0100,01000 नमूने|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ़्रेम्स (24 फ़्रेम/से.)" @@ -9919,26 +10262,26 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + चलचित्र फ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.24 फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "चलचित्र फ़्रेम्स (24 फ़्रेम/से.)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रेम्स" @@ -9946,14 +10289,14 @@ msgstr "घंटे:मिनट:सेकेंड + NTSC drop फ़्रे #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.30 फ़्रेम्स|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड्रॉप फ़्रेम्स" @@ -9962,26 +10305,26 @@ msgstr "घंटे:मिनिट:सेकेंड + NTSC नॉन-ड् #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.030 फ़्रेम्स| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" @@ -9989,25 +10332,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.25 फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL फ़्रेम्स (25 फ़्रेम/से.)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA फ़्रेम्स (75 फ़्रेम/से.)" @@ -10015,27 +10358,27 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA फ़्रेम्स (75 फ़्रेम/से.) #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 घं 060 मि 060 से+.75 फ़्रेम्स" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA फ़्रेम्स (75 फ़्रेम/से.)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:487 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "स्वरूप बदलने के लिए दाँए माउस बटन या संदर्भ कुंजी का प्रयोग करें" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1541 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" msgstr "सेंटी-सेकेंड" @@ -10070,3 +10413,23 @@ msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि" msgid "Error writing to file" msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि" +#~ msgid "Numbering consecutively" +#~ msgstr "एक के बाद एक संख्यांकन हो रहा है" + +#~ msgid "Format selector:" +#~ msgstr "फ़ॉरमैट चयनकर्ता:" + +#~ msgid "Codec selector:" +#~ msgstr "कोडेक चयनकर्ता:" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "विकल्प" + +#~ msgid "Frame Size:" +#~ msgstr "फ्रेम आकार:" + +#~ msgid "Main profile" +#~ msgstr "मुख्य - प्रोफ़ाईल" + +#~ msgid "ExportMultiple" +#~ msgstr "निर्यात कई एक"