From 5fd31687922fe59ac0a8b629817968f46ca45566 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bruno Ramalhete Date: Wed, 24 Apr 2019 16:30:02 +0100 Subject: [PATCH] Update Portuguese (European) Translation --- locale/pt_PT.po | 513 ++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 236 insertions(+), 277 deletions(-) diff --git a/locale/pt_PT.po b/locale/pt_PT.po index 723e83757..c38047e77 100644 --- a/locale/pt_PT.po +++ b/locale/pt_PT.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-05 22:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-24 15:14+0100\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Bruno Ramalhete \n" "Language: pt_PT\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Erro" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm msgid "File type:" -msgstr "Tipo de Ficheiro:" +msgstr "Tipo de ficheiro:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Barra de Ferramentas" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" -msgstr "&Ir para\tF5" +msgstr "&Ir\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Stop\tF6" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Guardar Como" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." -msgstr "Guardar Script Como..." +msgstr "Guardar script como..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Copiar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar para a Área de Transferência" +msgstr "Copiar para a área de transferência" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Cortar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Cortar para a Área de Transferência" +msgstr "Cortar para a área de transferência" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Colar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Colado a partir da área de transferência" +msgstr "Colar para a área de transferência" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Refazer" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" -msgstr "Refazer mudança anterior" +msgstr "Refazer modificação anterior" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" "forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "Se encontrar algum bug ou tem uma sugestão para nós, por favor escreva, em " -"Inglês, para o nosso [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. Para ajuda, " +"Inglês, para o nosso [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. Para ajuda, " "veja os truques e dicas no nosso [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] ou " "visite o nosso [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Suporte a etiquetas ID3" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" -msgstr "Importar e Exportar FLAC" +msgstr "Importar e exportar FLAC" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Compilador:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Prefixo de instalação: " +msgstr "Prefixo de Instalação: " #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder: " @@ -788,11 +788,11 @@ msgstr "Ativar seleção de deslocação" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "Desativar dicas de ferramentas de linha de tempo" +msgstr "Desativar Dicas de Ferramentas de Linha do Tempo" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "Ativar dicas de ferramentas de linha de tempo" +msgstr "Ativar Dicas de Ferramentas de Linha do Tempo" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Do not scroll while playing" @@ -812,11 +812,11 @@ msgstr "Desbloquear Região de Reproduzir" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "Desativar Barra de Percorrer." +msgstr "Desativar Barra de Percorrer" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Ativar Barra de Percorrer." +msgstr "Ativar Barra de Percorrer" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" -msgstr "Ficheiros em falta" +msgstr "Ficheiros em Falta" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" +msgstr "Erro ao Bloquear a Pasta Temporária" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Erro: " #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Erro ao iniciar o áudio" +msgstr "Erro ao Inicializar Áudio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Erro ao iniciar o Midi" +msgstr "Erro ao Inicializar Midi" #: src/AudioIO.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format @@ -1123,191 +1123,180 @@ msgstr "Memória cheia!" #: src/AudioIO.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Stream está activo ... não dá para obter informação.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Seleccione o Dispositivo de Gravação" +msgstr "Número do dispositivo de gravação padrão: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Número do dispositivo de reprodução predefinido: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" +msgstr "Nenhuns dispositivos encontrados\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Informações sobre o dispositivo não disponíveis." +msgstr "Info do dispositivo indisponível para: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Dispositivos" +msgstr "ID do Dispositivo: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Dispositivos" +msgstr "Nome do Dispositivo: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Nome: %s" +msgstr "Nome Anfitrião: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Canais de Gravação" +msgstr "Gravar canais: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Volume de Reprodução: %s" +msgstr "Reproduzir canais: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "" -"Fim da gravação:\n" -"\n" +msgstr "Baixa Latência de Gravação: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Baixa Latência de Reprodução: %g\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "" -"Fim da gravação:\n" -"\n" +msgstr "Alta Latência de Gravação: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Alta Latência de Reprodução: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Taxas de Amostragem" +msgstr "Taxas Suportadas:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Seleccione o Dispositivo de Gravação" +msgstr "Dispositivo de gravação selecionado: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo de gravação encontrado para '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Seleccione o Dispositivo de Reprodução" +msgstr "Dispositivo de reprodução selecionado: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo de reprodução encontrado para '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" msgstr "" +"Não é possível verificar taxas de amostragem mútua sem ambos os " +"dispositivos.\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Recebido %d durante a abertura de dispositivos\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de géneros." +msgstr "Não é possível abrir Portmixer\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Misturadores disponíveis:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Simular Erros de Gravação" +msgstr "Fontes de gravação disponíveis:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Volume de Reprodução" +msgstr "Volumes de reprodução disponíveis:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Volume de Gravação" +msgstr "Volume de gravação é emulado\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Volume de Gravação" +msgstr "Volume de gravação é nativo\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Volume de Reprodução: %s (emulado)" +msgstr "O volume de reprodução é emulado\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Volume de Reprodução: %s (emulado)" +msgstr "O volume de reprodução é nativo\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Suporta saída: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Suporta entrada: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Aberto: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Seleccione o Dispositivo de Gravação" +msgstr "Dispositivo MIDI de gravação selecionado: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo MIDI de gravação encontrado para '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Seleccione o Dispositivo de Reprodução" +msgstr "Dispositivo de reprodução selecionado: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dispositivo MIDI de reprodução encontrado para '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1496,11 +1485,11 @@ msgstr "Fade Ends" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Select to Ends" -msgstr "Selecionar para fins" +msgstr "Selecionar para Extremidades" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Special Command" -msgstr "Comando especial" +msgstr "Comando Especial" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1508,11 +1497,11 @@ msgstr "Efeito" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "Comando de menu (com parâmetros)" +msgstr "Comando de Menu (Com Parâmetros)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "Menu Command (Sem Parâmetros)" +msgstr "Comando de Menu (Sem Parâmetros)" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1528,13 +1517,13 @@ msgid "Export recording" msgstr "Exportar gravação" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"Não conseguiu criar diretório 'limpo'. \n" -"Ficheiro já existe que não é um diretório" +"Não conseguiu criar directório '%s'. \n" +"O ficheiro já existe que não é um directório" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -1587,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" -msgstr "Modo de teste" +msgstr "Modo de Teste" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1658,7 +1647,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros suportados|" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." -msgstr "A aplicar..." +msgstr "A Aplicar..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "File" @@ -1728,7 +1717,7 @@ msgstr "Mover para &Baixo" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "De&faults" -msgstr "Repor &Valores" +msgstr "Pa&drões" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1961,7 +1950,7 @@ msgstr "A copiar os dados do áudio para o projeto..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "O projeto depende de outros ficheiros de áudio" +msgstr "O Projeto Depende de Outros Ficheiros de Áudio" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1987,19 +1976,19 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" -msgstr "Dependências do projeto" +msgstr "Dependências do Projeto" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" -msgstr "Ficheiro de áudio" +msgstr "Ficheiro de Áudio" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" -msgstr "Espaço em disco" +msgstr "Espaço em Disco" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Copiar ficheiros seleccionados" +msgstr "Copiar Ficheiros Selecionados" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" @@ -2007,29 +1996,29 @@ msgstr "Cancelar Guardar" #: src/Dependencies.cpp msgid "Save Without Copying" -msgstr "Guardar sem copiar" +msgstr "Guardar Sem Copiar" #: src/Dependencies.cpp msgid "Do Not Copy" -msgstr "Não copiar" +msgstr "Não Copiar" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "Copiar todos os ficheiros (mais seguro)" +msgstr "Copiar Todos os Ficheiros (Seguro)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" -msgstr "Perguntar" +msgstr "Pergunte me" #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "Copiar sempre todos os ficheiros (mais seguro)" +msgstr "Sempre copiar todos os ficheiros (mais seguro)" #: src/Dependencies.cpp msgid "Never copy any files" -msgstr "Nunca copiar ficheiros" +msgstr "Nunca copiar quaisquer ficheiros" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" @@ -2042,7 +2031,7 @@ msgstr "EM FALTA %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" +msgstr "&Copiar Nomes para a Área de Transferência" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2408,11 +2397,11 @@ msgstr "Ficheiro do bloco orfão: '%s'" # caching - armazenar na memoria cache? #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio" -msgstr "A capturar o áudio" +msgstr "Cache de áudio" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio into memory" -msgstr "A capturar o áudio para a memória" +msgstr "Cache de áudio na memória" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio" @@ -2592,11 +2581,11 @@ msgstr "Autocorrelação Padrão" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Autocorrelação de raíz cúbica" +msgstr "Autocorrelação de Raíz Cúbica" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Autocorrelação melhorada" +msgstr "Autocorrelação Aumentada" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -2761,37 +2750,37 @@ msgstr "A Gravar Áudio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Gravação - A escolher o Dispositivo de Gravação" +msgstr "Gravação - A Escolher o Dispositivo de Gravação" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Gravação - A escolher a Fonte de Gravação" +msgstr "Gravação - A Escolher a Fonte de Gravação" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Gravação - A ajustar o Nível de Gravação" +msgstr "Gravação - A Ajustar o Nível de Gravação" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "Edição e menus desabilitados" +msgstr "Editando e acinzentando Menus" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "A exportar um Ficheiro de Áudio" +msgstr "A Exportar um Ficheiro de Áudio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "A guardar um Projeto do Audacity" +msgstr "A Guardar um Projeto Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "Suporte para outros formatos" +msgstr "Suporte para Outros Formatos" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2800,7 +2789,7 @@ msgstr "Gravar para CD" #: src/HelpText.cpp msgid "No Local Help" -msgstr "Ficheiros de Ajuda não instalados" +msgstr "Sem Ajuda Local" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3165,7 +3154,7 @@ msgstr "Novo rótulo" #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Primeira execução do Audacity" +msgstr "Primeira Execução do Audacity" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" @@ -3502,7 +3491,7 @@ msgstr "&Tudo" #: src/PluginManager.cpp msgid "Show all" -msgstr "Mostrar Tudo" +msgstr "Mostrar tudo" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp @@ -3660,11 +3649,11 @@ msgstr "Mistura Principal" #: src/Project.cpp msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barra de deslocação horizontal" +msgstr "Barra de Deslocação Horizontal" #: src/Project.cpp msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barra de deslocação vertical" +msgstr "Barra de Deslocação Vertical" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3776,7 +3765,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Aviso - Cópia de Segurança Encontrada" +msgstr "Aviso - Cópia de Segurança Detectada" #: src/Project.cpp msgid "Error opening file" @@ -4281,13 +4270,13 @@ msgstr "Controlo" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" -msgstr "Mistura" +msgstr "Misturador" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" -msgstr "Mostradores" +msgstr "Mostrador" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4526,9 +4515,8 @@ msgid "Set De&fault" msgstr "Pre&definir" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Não mostrar este aviso novamente" +msgstr "Não mostrar isto quando ao exportar áudio" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -4566,7 +4554,7 @@ msgstr "Guardar Metadados Como:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Erro ao guardar ficheiro de etiquetas" +msgstr "Erro ao Guardar Ficheiro de Rótulos" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4921,7 +4909,7 @@ msgstr "Data do Fim" #. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 dias 024 h 060 m 060 s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" @@ -5008,7 +4996,7 @@ msgstr "%s em:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" -msgstr "Gravação guardada:" +msgstr "Gravação Guardada:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" @@ -5053,7 +5041,7 @@ msgstr "Estéreo, 999999Hz" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" -msgstr "Ver Faixa" +msgstr "VerFaixa" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number @@ -5296,7 +5284,7 @@ msgstr "Mensagem Longa" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" +msgstr "Limite:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compare Audio" @@ -5513,7 +5501,7 @@ msgstr "Adicionar ao Histórico" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History:" -msgstr "Adiciona um Histórico:" +msgstr "Adicionar ao Histórico:" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Compress:" @@ -5525,7 +5513,7 @@ msgstr "Abrir Projeto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." -msgstr "Abre um Projeto." +msgstr "Abre um projeto." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Save Project2" @@ -5533,7 +5521,7 @@ msgstr "Guardar Projeto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." -msgstr "Guarda um Projeto." +msgstr "Guarda um projeto." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Value:" @@ -5759,7 +5747,7 @@ msgstr "Selecionar um intervalo de faixas." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects Audio." -msgstr "Seleciona um Áudio." +msgstr "Seleciona Áudio." #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" @@ -5918,7 +5906,7 @@ msgstr "Vezes 2" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" -msgstr "Meia Onda" +msgstr "MeiaOnda" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" @@ -5990,7 +5978,7 @@ msgstr "Nova Amplitude do Pico (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allow clipping" -msgstr "Permitir corte de picos" +msgstr "Permitir recorte" #: src/effects/Amplify.h msgid "Amplify" @@ -6145,11 +6133,11 @@ msgstr "para a Oitava" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps):" -msgstr "Meios-tons:" +msgstr "Semitons (meios-passos):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "Meios-tons" +msgstr "Semitons (meios-passos)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6175,7 +6163,7 @@ msgstr "Percentagem a Alterar" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Usar alta qualidade de esticar (lento)" +msgstr "Use alongamento de alta qualidade (lento)" #: src/effects/ChangePitch.h msgid "Change Pitch" @@ -6199,12 +6187,12 @@ msgstr "Alterar Velocidade, afetando ambos, o tempo e o tom" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Speed Multiplier:" -msgstr "Acelerar Múltiplos:" +msgstr "Multiplicador de Velocidade:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "RPM do Vinil Predefinido:" +msgstr "Rpm do Vinil Predefinido:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" @@ -6286,11 +6274,11 @@ msgstr "A seleção tem de ser maior que %d amostras." #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Limiar (mais baixo é mais sensível):" +msgstr "Limite (mais baixo é mais sensível):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +msgstr "Limite" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" @@ -6355,7 +6343,7 @@ msgstr "Compressão baseada nos Picos" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Limiar %d dB" +msgstr "Limite %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp @@ -6366,7 +6354,7 @@ msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "Limite Base do Ruído %d dB" +msgstr "Piso de Ruído %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6405,7 +6393,7 @@ msgstr "%.2f segs" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Tempo de Espera: %.1f segs" +msgstr "Tempo de Libertação: %.1f segs" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6446,8 +6434,8 @@ msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." msgstr "" -"Analista de Contraste, para medir diferenças de potência (RMS), de volume " -"entre duas selecções de áudio." +"Analista de Contraste, para medir diferenças de volume RMS entre duas " +"selecções de áudio." #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -6479,15 +6467,15 @@ msgstr "&Medir seleção" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" -msgstr "Plano de &Fundo:" +msgstr "&Fundo:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" -msgstr "Tempo de início do plano de fundo" +msgstr "Tempo de início de fundo" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background end time" -msgstr "Tempo de fim do plano de fundo" +msgstr "Tempo de fim de fundo" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" @@ -6548,7 +6536,7 @@ msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Infinite dB difference" -msgstr "Diferença em dB infinita" +msgstr "Diferença dB infinita" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference is indeterminate." @@ -6674,11 +6662,11 @@ msgstr "Dados recolhidos" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" -msgstr "Corte Rígido" +msgstr "Recorte Rígido" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" -msgstr "Corte Suave" +msgstr "Recorte Suave" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" @@ -6828,7 +6816,7 @@ msgstr "Filtro de bloco DC" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" -msgstr "Controlos do limiar" +msgstr "Controlos de limite" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter controls" @@ -6836,7 +6824,7 @@ msgstr "Controlos de parâmetro" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping level" -msgstr "Nível de Corte" +msgstr "Nível de Recorte" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" @@ -6848,7 +6836,7 @@ msgstr "Ganho make-up" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" -msgstr "Limiar do Corte" +msgstr "Limite do Recorte" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" @@ -7621,9 +7609,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Equalização" #: src/effects/Equalization.h -#, fuzzy msgid "Filter Curve" -msgstr "Selecionar Curva" +msgstr "Curva de Filtro" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -7664,19 +7651,19 @@ msgstr "Cria rótulos onde recorte está detetado" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" -msgstr "Cortar Picos" +msgstr "Recorte" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Start threshold (samples):" -msgstr "Limiar do início (amostras):" +msgstr "Limite do início (amostras):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Stop threshold (samples):" -msgstr "Limiar do fim (amostras):" +msgstr "Limite do fim (amostras):" #: src/effects/FindClipping.h msgid "Find Clipping" -msgstr "Procurar Corte de Picos" +msgstr "Procurar Recorte de Picos" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8485,11 +8472,11 @@ msgstr "Ignorar Silêncio nos Inícios e nos Fins" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" -msgstr "Limiar do Silêncio:" +msgstr "Limite do Silêncio:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" -msgstr "Limiar do Silêncio" +msgstr "Limite do Silêncio" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -8574,7 +8561,7 @@ msgstr "Mudança de Tom Inicial" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(meios-tons) [-12 to 12]:" +msgstr "(semitons) [-12 to 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -8853,7 +8840,7 @@ msgstr "Erro ao Carregar Predefinições VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Não foi possível criar ou abrir o ficheiro de teste." +msgstr "Não é possível carregar o arquivo de predefinições." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST plugin initialization failed\n" @@ -10459,15 +10446,15 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "Onde está %s ?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Está a tentar o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o " -"Audacity %d.%d.%d.\n" -"Por favor, transfira a última versão da biblioteca LAME MP3." +"Você está a vincular a lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com " +"o Audacity %d.%d.%d.\n" +"Por favor descarregue a versão mais recente do 'LAME for Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" @@ -10478,13 +10465,12 @@ msgstr "" "Todos os ficheiros|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "" "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" "*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" -"Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*." -"dylib|Todos os ficheiros (*)|*" +"Apenas libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." +"dylib)|*.dylib|Todos os Ficheiros (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" @@ -10580,9 +10566,8 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "Construído" +msgstr "(Built-in)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -10773,21 +10758,25 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Outros ficheiros sem compressão" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "Erro ao Importar" +msgstr "Erro ao Exportar" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" +"Tentou Exportar um ficheiro WAV que será superior a 4GB.\n" +"O Audacity não pode fazer isso, A Exportação será abandonada." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" +"O seu ficheiro WAV exportado foi truncado como o Audacity não pode exportar " +"ficheiros WAV\n" +"maiores que 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -10872,7 +10861,7 @@ msgstr "" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " @@ -10880,9 +10869,11 @@ msgid "" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " "or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" é um ficheiro Advanced Audio Coding. \n" -"O Audacity não abre este tipo de ficheiros. \n" -"Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." +"\"%s\" é um ficheiro Codificar de Áudo Avançado.\n" +"Sem a biblioteca FFmpeg opcional, O Audacity não pode abrir este tipo de " +"ficheiro.\n" +"Caso contrário, você precisará convertê-lo num formato de áudio suportado, " +"como WAV ou AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11877,14 +11868,14 @@ msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "Guardado Como %s" +msgstr "Guardar %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "Não é possível apagar '%s'." +msgstr "Não é possível guardar %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" @@ -13573,7 +13564,7 @@ msgstr "&Extra Menus (ligado/desligado)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Mostrar Picos (ligado/desligado)" +msgstr "&Mostrar Recorte (ligado/desligado)" #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" @@ -13619,9 +13610,8 @@ msgid "Batch" msgstr "Lote" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para o Lote" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -13636,9 +13626,8 @@ msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Dispositivo" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -13716,9 +13705,8 @@ msgid "Directories" msgstr "Pastas" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Directórios" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -13796,9 +13784,8 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "Actualização da pasta temporária" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Efeitos" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" @@ -13808,37 +13795,34 @@ msgstr "Ativar Efeitos" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPA" +msgstr "&LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquist" +msgstr "N&yquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Vamp" -msgstr "Vamp" +msgstr "&Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -13899,9 +13883,8 @@ msgid "Extended Import" msgstr "Importação Extendida" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para ExtImportar" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" @@ -13976,14 +13959,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Confirmação de eliminação da regra" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" -msgstr "Importação Extendida" +msgstr "Ext Importar" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para o GUI" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -14100,7 +14081,7 @@ msgstr "Utilizar mais layouts Left-to-Right em idiomas RTL" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14108,7 +14089,7 @@ msgstr "Importar / Exportar" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "" +msgstr "Preferências para ImportExport" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When importing audio files" @@ -14156,7 +14137,7 @@ msgstr "&Batidas" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "IMPORTAR EXPORTAR" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14164,9 +14145,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para o KeyConfig" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -14295,19 +14275,16 @@ msgstr "" "ao invés. Caso contrário, clique Cancelar." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" -msgstr "Combinação de Teclas" +msgstr "Key Config" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Biblioteca" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "Biblioteca de Exportação MP3" +msgstr "Biblioteca de Exportação LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" @@ -14362,9 +14339,8 @@ msgstr "" "Mesmo assim deseja localizá-las manualmente?" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Bibliotecas" +msgstr "Biblioteca" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14372,9 +14348,8 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "Dispositivos MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para MidiIO" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" @@ -14394,16 +14369,15 @@ msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "Midi IO" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modulos" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Modulo" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -14450,9 +14424,8 @@ msgid "No modules were found" msgstr "Nenhum módulo encontrado" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "Modulos" +msgstr "Modulo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" @@ -14463,9 +14436,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Rato" # atalhos do rato? #: src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -14666,9 +14638,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "Alcance de Escala Vertical de forma de onda (db)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Reprodução" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -14733,9 +14704,8 @@ msgid "Projects" msgstr "Projetos" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Recuperar Projetos" +msgstr "Preferências para Projetos" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" @@ -14774,9 +14744,8 @@ msgid "Shaped" msgstr "Moldado" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Qualidade" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -14821,9 +14790,8 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "Pon&tilhar:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Gravação" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" @@ -15000,9 +14968,8 @@ msgid "Spectrograms" msgstr "Espectrogramas" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Espectro" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -15063,7 +15030,7 @@ msgstr "1024 - definição" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" @@ -15155,9 +15122,8 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -15243,9 +15209,8 @@ msgid "Tracks Behaviors" msgstr "Comportamentos de Faixas" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "Comportamentos de Faixas" +msgstr "Preferências para TracksBehaviors" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" @@ -15256,9 +15221,8 @@ msgid "Multi-track" msgstr "Multi-faixa" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "&Auto-selecionar, se requer seleção" +msgstr "&Selecionar todo o áudio, se requerer seleção" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -15371,9 +15335,8 @@ msgid "Max Zoom" msgstr "Zoom Max" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Faixas" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -15433,9 +15396,8 @@ msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Avisos" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -15476,9 +15438,8 @@ msgid "Waveforms" msgstr "Formas de Onda" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências para Waveforms" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range" @@ -16279,11 +16240,11 @@ msgstr "&Interpolação Logarítmica" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Cloque e arraste parar deformar o tempo de reprodução" +msgstr "Clique e arraste para distorcer o tempo de reprodução" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Prima e arraste para editar a amplitude do envelope" +msgstr "Clique e arraste para editar o envelope de amplitude" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -16397,18 +16358,16 @@ msgid "Collapse" msgstr "Colapsar" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to Unselect" -msgstr "Command-Click" +msgstr "Command+Clicar para Desmarcar" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" -msgstr "Selecionar Faixas" +msgstr "Selecionar faixa" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to Unselect" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Clicar para Desmarcar" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -17494,7 +17453,7 @@ msgstr "Encontrando batidas..." #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Porcentagem de Limite" +msgstr "Percentagem de Limite" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" @@ -17517,7 +17476,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "Limite de Recorte (%)" +msgstr "Limiar de Recorte (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" @@ -17918,40 +17877,38 @@ msgstr "" " Frequência deve ser menos do que ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Plug-ins do Nyquist" +msgstr "Nyquist Plug-in Instalador" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select plug-in file" -msgstr "Selecionar um ficheiro" +msgstr "Selecionar ficheiro plug-in" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%" -msgstr "Erro.~%\"~a\" não pode ser escrito." +msgstr "Erro.~%~s não encontrado ou não pode ser lido.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Erro.~%~s não é um plug-in suportado.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Erro.~%~s não é um plug-in Nyquist válido.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is already installed.~%" -msgstr "" +msgstr "Erro.~%~s já está instalado.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" -msgstr "Erro.~%\"~a\" não pode ser escrito." +msgstr "Erro.~%~s não pode ser escrito.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format @@ -17959,10 +17916,12 @@ msgid "" "~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n" " Use the Plug-in Manager to enable the effect." msgstr "" +"~s instalado para:~%\"~a\"~%~%~\n" +" Use o Gestor de Plug-ins para activar o efeito." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later." -msgstr "" +msgstr "Este plug-in requer o Audacity 2.3.1 ou superior." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -17998,7 +17957,7 @@ msgstr "Gradual" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Duração(60s max)" +msgstr "Duração (60s max)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track"