diff --git a/locale/zh.po b/locale/zh.po index a58201281..3dba3328a 100644 --- a/locale/zh.po +++ b/locale/zh.po @@ -10,13 +10,14 @@ # mkpoli , 2017-2018 # Liu Tao , 2021. # Eric , 2021. +# XiaoPanPanKevinPan , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-28 03:02+0000\n" -"Last-Translator: Liu Tao \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-31 19:33+0000\n" +"Last-Translator: XiaoPanPanKevinPan \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -2690,8 +2691,8 @@ msgstr "我们强烈建议你使用我们最新的稳定版本,它具有完整 #: src/HelpText.cpp msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" -"你可以通过加入我们的 [[https://www.audacityteam.org/community/|Tenacity 社区]]来帮助我们让 " -"Tenacity 变的更好 .


" +"你可以通过加入我们的 [[https://tenacityaudio.org|Tenacity 社区]]来帮助我们让 Tenacity 变的更好 " +".


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" diff --git a/locale/zh_Hant.po b/locale/zh_Hant.po index 774001f8a..264084a80 100644 --- a/locale/zh_Hant.po +++ b/locale/zh_Hant.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Hiunn-hué , 2021 # Jesse Lin , 2021 # pan93412 , 2021. +# XiaoPanPanKevinPan , 2021. # # Translators: # @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-24 09:33+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 04:31+0000\n" +"Last-Translator: XiaoPanPanKevinPan \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" @@ -26,12 +27,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "更新 Audacity" +msgstr "更新 Tenacity" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "檢查更新檔案時發生錯誤" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "無法連結到Audacity的更新主機." +msgstr "無法連結到 Tenacity 的更新主機." #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -76,14 +77,14 @@ msgstr "下載更新檔案的時候發生錯誤." #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "無法打開Audacity下載連結." +msgstr "無法打開 Tenacity 下載連結." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "新版本 Audacity %s 已經出來了!" +msgstr "新版本 Tenacity %s 已經出來了!" #. i18n-hint comment to be moved #. to one of them (one is enough) @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Tango 圖示庫(工具列圖示)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "外部 Audacity 模組,提供了一個用於編寫效果器的簡單 IDE。" +msgstr "外部的 Audacity / Tenacity 模組,提供了一個用於編寫效果器的簡單 IDE(整合式開發環境)。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -573,7 +574,7 @@ msgstr "%s,Tenacity 開發者" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Tenacity contributor" msgstr "%s,Tenacity 開發者" @@ -581,91 +582,91 @@ msgstr "%s,Tenacity 開發者" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "%s,系統管理" +msgstr "%s,Audacity 系統管理" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "%s,共同創辦人、開發者" +msgstr "%s,Audacity 共同創辦人、開發者" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "%s,開發者" +msgstr "%s,Audacity 開發者" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s,開發人員和支援" +msgstr "%s,Audacity 開發人員和支援" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "%s,說明文件和支援" +msgstr "%s,Audacity 說明文件和支援" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s,品質驗證測試人員,說明文件和支援" +msgstr "%s,Audacity 品質驗證測試人員,說明文件和支援" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "%s,說明文件和支援(法文)" +msgstr "%s,Audacity 說明文件和支援(法文)" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "%s,品質驗證" +msgstr "%s,Audacity 品質驗證" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "%s,無障礙顧問" +msgstr "%s,Audacity 無障礙顧問" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "%s,圖形設計" +msgstr "%s,Audacity 圖形設計" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "%s,作曲" +msgstr "%s,Audacity 作曲" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "%s,測試人員" +msgstr "%s,Audacity 測試人員" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "%s,Nyquist 外掛程式" +msgstr "%s,Audacity Nyquist 外掛程式" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "%s,網頁開發者" +msgstr "%s,Audacity 網頁開發者" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "%s,圖形" +msgstr "%s,Audacity 圖形" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -674,9 +675,8 @@ msgstr "%s(併入 %s、%s、%s、%s 及 %s)" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor." -msgstr "%s 是款免費、開源且跨平台的錄音及編輯音訊軟體。" +msgstr "這是款免費、開源且跨平台的錄音及編輯音訊軟體。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -688,12 +688,11 @@ msgstr "DarkTenacity 客製化" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Contributors" -msgstr "其他貢獻者" +msgstr "Tenacity 貢獻者" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Tenacity Special thanks:" msgstr "特別鳴謝:" @@ -715,15 +714,15 @@ msgstr "%s 團隊人員" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" -msgstr "名譽:" +msgstr "Audacity 榮譽成員:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" -msgstr "其他貢獻者" +msgstr "Audacity 其他貢獻者" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "網站和圖形" +msgstr "Audacity 網站和圖形" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -747,11 +746,11 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" -msgstr "翻譯" +msgstr "Audacity 翻譯" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" -msgstr "特別鳴謝:" +msgstr "Audacity 特別鳴謝:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "重設 Audacity 偏好設定" +msgstr "重設 Tenacity 偏好設定" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "Audacity up 因SQLite 函式庫無法初始化而無法繼續執行。" +msgstr "Tenacity 因 SQLite 函式庫初始化失敗而無法繼續執行。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -946,8 +945,8 @@ msgid "" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity 找不到安全的位置來存放暫存檔案。\n" -"Audacity 需要不會被自動清理程式刪除暫存檔案的地方。\n" +"Tenacity 找不到安全的位置來存放暫存檔案。\n" +"Tenacity 需要不會被自動清理程式刪除暫存檔案的地方。\n" "請在「偏好設定」輸入合適的目錄。" #: src/AudacityApp.cpp @@ -955,12 +954,12 @@ msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity 找不到位置來存放暫存檔案。\n" +"Tenacity 找不到位置來存放暫存檔案。\n" "請在「偏好設定」對話框輸入合適的目錄。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "即將結束 Audacity。請再次執行 Audacity 來使用新的暫存目錄。" +msgstr "即將結束 Tenacity。請再次執行 Tenacity 來使用新的暫存目錄。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -968,7 +967,7 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"同時執行兩個 Audacity 實體可能會導致\n" +"同時執行兩個 Tenacity 實體可能會導致\n" "資料遺失或系統當機。\n" "\n" @@ -977,12 +976,12 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"Audacity 無法鎖定暫存檔案目錄。\n" -"該資料夾可能正被另一個 Audacity 實體所使用。\n" +"Tenacity 無法鎖定暫存檔案目錄。\n" +"該資料夾可能正被另一個 Tenacity 實體所使用。\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "仍然想要啟動 Audacity 嗎?" +msgstr "仍然想要啟動 Tenacity 嗎?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -990,19 +989,19 @@ msgstr "暫存資料夾發生檔案鎖定錯誤" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "系統偵測到有另一個 Audacity 程式正在執行。\n" +msgstr "系統偵測到有另一個 Tenacity 程式正在執行。\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"在目前執行的 Audacity 中使用「新增」或「開啟」指令\n" +"在目前執行的 Tenacity 中使用「新增」或「開啟」指令\n" "可以同時開啟多個專案。\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" -msgstr "Audacity 已經在執行" +msgstr "Tenacity 已經在執行" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1018,7 +1017,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity 啟動失敗" +msgstr "Tenacity 啟動失敗" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1063,10 +1062,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" -"無法初始化 Audacity IPC 伺服器。\n" +"無法初始化 Tenacity IPC 伺服器。\n" "\n" "這可能是因為資源不足\n" -"需要重新開機。" +"也許需要重新開機。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr "執行自我診斷" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp msgid "display Audacity version" -msgstr "顯示 Audacity 版本" +msgstr "顯示 Tenacity 版本" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup @@ -1106,13 +1105,14 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacity 專案檔案 (.aup3) 目前未與 Audacity 關聯。\n" +"Audacity / Tenacity 專案檔案 (.aup3) 目前未與\n" +" Tenacity 關聯。\n" "\n" -"是否進行關聯,以便在連按兩下時用 Audacity 開啟?" +"是否進行關聯,以便在連按兩下時用 Tenacity 開啟?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity 專案檔案" +msgstr "Audacity / Tenacity 專案檔案" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "訊息" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Audacity 組態設定檔有錯誤" +msgstr "Tenacity 組態設定檔有錯誤" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1139,11 +1139,11 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"這肇因於很多原因,但很有可能是磁碟用盡或是沒有檔案的寫入權限。點選下方的說明按鈕即可取得深入資訊。\n" +"可能的肇因很多,但通常是磁碟用盡或是沒有檔案的寫入權限。點選下方的說明按鈕即可取得深入資訊。\n" "\n" "您可以修正問題後按下「重試」繼續。\n" "\n" -"如果選擇「結束 Audacity」,您的專案可能會處於未儲存狀態,但下次開啟後就會復原。" +"如果選擇「結束 Tenacity」,您的專案可能會處於未儲存狀態,但下次開啟後就會復原。" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "說明" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "結束 Audacity(&Q)" +msgstr "結束 Tenacity (&Q)" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "重試(&R)" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "Audacity 日誌" +msgstr "Tenacity 日誌" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "初始化 MIDI 時發生錯誤" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity 音訊" +msgstr "Tenacity 音訊" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid "" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"這些專案在上次 Audacity 執行時沒有成功儲存,不過可自動復原。\n" +"這些專案在上次 Tenacity 執行時沒有成功儲存,不過可自動復原。\n" "\n" "復原後,請儲存專案以確保變更已寫入磁碟。" @@ -1968,9 +1968,8 @@ msgid "No revision identifier was provided" msgstr "未提供修訂版識別碼" #: src/BuildInfo.h -#, fuzzy msgid "Unknown date and time" -msgstr "結束日期和時間" +msgstr "未知的日期和時間" #: src/BuildInfo.h #, c-format @@ -1983,9 +1982,8 @@ msgid "Release build (debug level %d)" msgstr "發行組建 (除錯等級 %d)" #: src/BuildInfo.h -#, fuzzy msgid ", 64 bits" -msgstr "%s,64 位元" +msgstr ",64 位元" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2030,7 +2028,8 @@ msgstr "" "\n" "1. 選擇代表噪音的音訊,並以「%s」取得「噪音設定檔」。\n" "\n" -"2. 取得噪音設定檔之後,選擇要變更的音訊,並以「%s」變更該音訊。" +"2. 取得噪音設定檔之後,選擇要變更的音訊,\n" +"並以「%s」變更該音訊。" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2232,10 +2231,11 @@ msgid "" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"您的專案目前是自含的;該專案並不依存於任何外部音訊檔案。\n" +"您的專案目前是獨立的:該專案並不依存於任何外部音訊檔案。\n" "\n" -"某些舊版本的 Audacity 專案或許不是自含的。要小心將依存的外部音訊檔案\n" -"留在相同的位置。新版本的專案是自含的,可省卻很多麻煩。" +"某些舊版本的 Audacity 及 Tenacity 專案或許不是獨立的。\n" +"要小心將依存的外部音訊檔案留在相同的位置。\n" +"新版本的專案是獨立的,可省卻很多麻煩。" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2273,9 +2273,9 @@ msgid "" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "之前 FFmpeg 已在偏好設定進行設定並成功載入,\n" -"但本次 Audacity 啟動時未能載入。\n" +"但本次 Tenacity 啟動時未能載入。\n" "\n" -"請回到「偏好設定」>「函式庫」重新設定。" +"也許你會想要「偏好設定」>「函式庫」重新設定。" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "定位 FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity 需要「%s」檔案,才能以 FFmpeg 匯入和匯出音訊。" +msgstr "Tenacity 需要「%s」檔案,才能以 FFmpeg 匯入和匯出音訊。" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入音訊檔案,\n" +"Tenacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入音訊檔案,\n" "但是找不到函式庫。\n" "\n" "如要使用 FFmpeg 來匯入檔案,請前往「編輯」>「偏好設定」>「函式庫」\n" @@ -2363,15 +2363,13 @@ msgstr "只有 libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Audacity 無法開啟檔案:\n" -" %s。" +msgstr "Tenacity 無法開啟檔案: %s 。" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "" -"Audacity 無法讀入檔案:\n" +"Tenacity 無法開啟檔案:\n" " %s。" #: src/FileException.cpp @@ -2386,7 +2384,7 @@ msgid "" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity 無法寫入檔案。\n" +"Tenacity 無法寫入檔案。\n" "可能是 %s 無法寫入或是磁碟空間不足。\n" "如需清理空間的深入提示,請點說明按鈕。" @@ -2678,7 +2676,7 @@ msgstr "匯出音訊檔案" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "儲存 Audacity 專案" +msgstr "儲存 Tenacity 專案" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2696,11 +2694,11 @@ msgstr "無本機說明" #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

您所使用的 Audacity 版本為 Alpha 測試版。" +msgstr "

您所使用的 Tenacity 版本為 Alpha 測試版。" #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

您所使用的 Audacity 版本為 Beta 測試版。" +msgstr "

您所使用的 Tenacity 版本為 Beta 測試版。" #: src/HelpText.cpp msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" @@ -2708,7 +2706,8 @@ msgstr "我們強烈建議您使用我們的最新穩定正式發佈版,它有 #: src/HelpText.cpp msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們令 Audacity 變得更好。


" +msgstr "" +"您可以加入我們的[[https://tenacityaudio.org|社群]],來幫助我們令 Tenacity 變得更好。


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2721,7 +2720,9 @@ msgstr "以下是我們所提供的支援方式:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|快速說明]] - 如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|快速說明]] - 若未安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/" +"quick_help.html|網路版本]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp @@ -2734,15 +2735,23 @@ msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|論壇]] - 直接在網路上提問 #: src/HelpText.cpp msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。" +msgstr "" +"更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " +"以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。" #: src/HelpText.cpp msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "如果您下載並安裝額外的 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 函式庫]]到您的電腦,Audacity 可以匯入許多其它格式 (例如:M4A、WMA、攜帶式錄音裝置壓制的 WAV 檔案和視訊檔案中的音訊) 的未受保護檔案。" +msgstr "" +"如果您下載並安裝額外的 [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 函式庫]]到您的電腦,Tenacity " +"可以匯入許多其它格式 (例如:M4A、WMA、攜帶式錄音裝置壓制的 WAV 檔案和視訊檔案中的音訊) 的未受保護檔案。" #: src/HelpText.cpp msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI 檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊 CD]]匯入軌道的說明。" +msgstr "" +"您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording." +"html#midi|MIDI 檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊 CD]] 匯入軌道的說明。" #: src/HelpText.cpp msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." @@ -2750,7 +2759,10 @@ msgstr "您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢 #: src/HelpText.cpp msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。

如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" +msgstr "" +"您的電腦似乎並未安裝手冊。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual." +"html|下載整份使用手冊]]。

如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2815,7 +2827,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "%s 發生內部錯誤:位於 %s,第 %d 行。\n" -"請在 https://forum.audacityteam.org/ 通知 Audacity 團隊。" +"請前往 https://tenacityaudio.org/ 通知 Tenacity 團隊。" #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -2823,8 +2835,8 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" -"內部錯誤:位於 %s,第 %d 行。\n" -"請在 https://forum.audacityteam.org/ 通知 Audacity 團隊。" +"%s 發生內部錯誤:位於 %s,第 %d 行。\n" +"請前往 https://tenacityaudio.org/ 通知 Tenacity 團隊。" #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2912,11 +2924,11 @@ msgstr "無法讀入一個或更多的標籤。" #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Audacity 首次執行" +msgstr "Tenacity 首次執行" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "選擇 Audacity 使用的語言:" +msgstr "選擇 Tenacity 使用的語言:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. @@ -2944,12 +2956,12 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "正在開啟 Audacity 專案" +msgstr "正在開啟 Audacity / Tenacity 專案" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Audacity 卡拉OK%s" +msgstr "Tenacity 卡拉OK%s" #: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke..." @@ -3001,7 +3013,7 @@ msgstr "混音並算繪軌道" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Audacity 混音器面板%s" +msgstr "Tenacity 混音器面板%s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3087,7 +3099,7 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"模組「%s」與 Audacity 版本「%s」相符。\n" +"模組「%s」與 Tenacity 版本「%s」相符。\n" "\n" "不會載入該模組。" @@ -3127,7 +3139,7 @@ msgstr "否" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Audacity 模組載入器" +msgstr "Tenacity 模組載入器" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" @@ -3342,7 +3354,7 @@ msgid "" "each stereo track)" msgstr "" "選取的音軌過少,以致無法以此取樣速率錄製。\n" -"(Audacity 每個立體聲音軌皆需要兩個在\n" +"(Tenacity 每個立體聲音軌皆需要兩個在\n" "相同取樣速率的聲道)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp @@ -3376,9 +3388,9 @@ msgid "" msgstr "" "錄製的音訊在標籤的位置遺失。可能原因為:\n" "\n" -"其他應用程式與 Audacity 爭用處理器時間\n" +"其他應用程式與 Tenacity 爭用處理器時間\n" "\n" -"儲存到慢速的外部儲存裝置\n" +"您正在直接儲存到慢速的外部儲存裝置\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3430,7 +3442,7 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」資料夾的專案檢查\n" "偵測到 %lld 個遺失的外部音訊檔案\n" -"(『別名檔案』)。Audacity 無法\n" +"(『別名檔案』)。Tenacity 無法\n" "自動復原這些檔案。\n" "\n" "如果選擇以下第一或第二個選項,您\n" @@ -3450,7 +3462,7 @@ msgstr "將遺失的音訊以靜音處理 (只限本次工作階段)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "用靜音取代遺失的音訊 (立即並永久取代)" +msgstr "用靜音取代遺失的音訊(立即並永久取代)。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -3466,7 +3478,7 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」資料夾的專案檢查\n" "偵測到 %lld 個遺失的別名 (.auf) 區塊檔案。\n" -"Audacity 可以從專案目前的音訊中\n" +"Tenacity 可以從專案目前的音訊中\n" "完整地重新建立這些檔案。" #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -3504,7 +3516,7 @@ msgstr "" "「%s」資料夾的專案檢查\n" "偵測到 %lld 個遺失的音訊資料 (.au) 區塊檔案,\n" "原因可能是本程式的臭蟲、系統當機或無意的誤刪。\n" -"Audacity 無法自動復原這些遺失的檔案。\n" +"Tenacity 無法自動復原這些遺失的檔案。\n" "\n" "如果選擇以下第一或第二個選項,\n" "您可以試著尋找並在之前的位置還原\n" @@ -3643,7 +3655,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "這不是 Audacity 專案檔案" +msgstr "這不是 Audacity / Tenacity 專案檔案" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -3651,9 +3663,9 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"這個專案是用較新版本的 Audacity 建立的.\n" +"這個專案是用較新版本的 Audacity / Tenacity 建立的。\n" "\n" -"你比需要升級後才能打開他." +"你需要升級後才能打開他。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -3787,7 +3799,7 @@ msgid "" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity 無法寫入 %s 檔案。\n" +"Tenacity 無法寫入 %s 檔案。\n" "可能磁碟空間不足或無法寫入。\n" "如需清理空間的深入提示,請點說明按鈕。" @@ -3799,7 +3811,7 @@ msgstr "正在壓縮專案" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "[專案 %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[專案 %02i] Tenacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3813,8 +3825,8 @@ msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" -"此檔案是用 Audacity %s 儲存的。\n" -"您正在使用的是 Audacity %s。您需要升級為較新的版本,才能開啟此檔案。" +"此檔案是用 Audacity / Tenacity %s 儲存的。\n" +"您正在使用的是 Tenacity %s。您需要升級為較新的版本,才能開啟此檔案。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3886,7 +3898,7 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"這個專案在上次 Audacity 執行時未成功儲存。\n" +"這個專案在上次 Tenacity 執行時未成功儲存。\n" "\n" "已復原至上一個快照。" @@ -3899,7 +3911,8 @@ msgid "" msgstr "" "這個專案在上次 Audacity 執行時未成功儲存。\n" "\n" -"已經復原到上個快照,但您需要儲存方能保留資料。" +"已經復原到上個快照,但您需要儲存\n" +"方能保留資料。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3974,7 +3987,7 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"「儲存專案」是 Audacity 專案,而非音訊檔案。\n" +"「儲存專案」會將檔案存成 Tenacity 專案,而非音訊檔案。\n" "如果該音訊檔案將會以其他應用程式開啟,請使用「匯出」。\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name @@ -4057,7 +4070,7 @@ msgstr "" "您正嘗試開啟一個自動建立的備份檔案。\n" "此操作可能導致嚴重的資料遺失。\n" "\n" -"請改為開啟實際的 Audacity 專案檔案。" +"請改為開啟實際的 Audacity / Tenacity 專案檔案。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4163,7 +4176,7 @@ msgstr "無法自動備份資料庫。" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "歡迎使用 Audacity %s 版" +msgstr "歡迎使用 Tenacity %s 版" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp @@ -4548,7 +4561,7 @@ msgstr "啟動強度 (分貝):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "歡迎使用 Audacity!" +msgstr "歡迎使用 Tenacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -4699,7 +4712,7 @@ msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity 無法寫入檔案:\n" +"Tenacity 無法寫入檔案:\n" " %s。" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's @@ -4722,7 +4735,7 @@ msgid "" " %s\n" "for writing." msgstr "" -"Audacity 無法開啟檔案:\n" +"Tenacity 無法開啟檔案:\n" " %s\n" "來寫入。" @@ -4732,7 +4745,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity 無法寫入圖像到檔案:\n" +"Tenacity 無法寫入圖像到檔案:\n" " %s。" #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language @@ -4752,7 +4765,7 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" -"Audacity 找不到檔案:\n" +"Tenacity 找不到檔案:\n" " %s。\n" "未載入佈景主題。" @@ -4764,16 +4777,16 @@ msgid "" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" -"Audacity 無法載入檔案:\n" +"Tenacity 無法載入檔案:\n" " %s。\n" -" PNG 格式是否損壞?" +"PNG 格式是否損壞?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" -"Audacity 無法讀取附帶的預設佈景主題。\n" +"Tenacity 無法讀取附帶的預設佈景主題。\n" "請回報此問題。" #: src/Theme.cpp @@ -4809,7 +4822,7 @@ msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" -"Audacity 無法儲存檔案:\n" +"Tenacity 無法儲存檔案:\n" " %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional @@ -4857,7 +4870,7 @@ msgstr "時間軌道" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Audacity 預約錄製" +msgstr "Tenacity 預約錄製" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" @@ -4951,7 +4964,7 @@ msgstr "預約錄製完成後動作:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Audacity 預約錄製進度" +msgstr "Tenacity 預約錄製進度" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." @@ -5104,7 +5117,7 @@ msgstr "不動作" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Exit Audacity" -msgstr "結束 Audacity" +msgstr "結束 Tenacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" @@ -5128,7 +5141,7 @@ msgstr "計畫停止於:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Audacity 預約錄製 - 等待開始" +msgstr "Tenacity 預約錄製 - 等待開始" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string @@ -5154,7 +5167,7 @@ msgstr "錄音已匯出為:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity 預約錄製 - 等待開始" +msgstr "Tenacity 預約錄製 - 等待開始" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -5588,11 +5601,11 @@ msgstr "內建指令" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" -msgstr "Audacity 團隊" +msgstr "Tenacity 團隊" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "提供內建指令給 Audacity" +msgstr "提供內建指令給 Tenacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" @@ -7910,7 +7923,7 @@ msgstr "內建效果" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "提供內建效果給 Audacity" +msgstr "提供內建效果給 Tenacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -8115,7 +8128,7 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"選擇幾秒只有背景噪音的片段,讓 Audacity 了解要濾除什麼內容,\n" +"選擇幾秒只有背景噪音的片段,讓 Tenacity 了解要濾除什麼內容,\n" "接著點選「取得噪音特徵」:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8910,7 +8923,7 @@ msgstr "VST 效果" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "為 Audacity 加入使用 VST 效果器的功能。" +msgstr "為 Tenacity 加入使用 VST 效果器的功能。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -8943,7 +8956,9 @@ msgstr "延遲補償" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的VST效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的VST效果" +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的 VST 效果必須要延遲回傳聲音給 " +"Tenacity。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 VST 效果。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" @@ -8980,7 +8995,7 @@ msgstr "標準 VST 程式檔" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Audacity VST 預設集檔案" +msgstr "Tenacity VST 預設集檔案" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9054,11 +9069,11 @@ msgstr "哇音訊率偏移 (%)" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio Unit 效果" +msgstr "音訊單元(Audio Unit)效果" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "為 Audacity 提供 Audio Unit 效果器支援" +msgstr "為 Tenacity 提供音訊單元(Audio Unit)效果器支援" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -9070,11 +9085,13 @@ msgstr "無法初始化 MP3 元件" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audio Unit 效果器選項" +msgstr "音訊單元(Audio Unit)效果器選項" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的 聲音效果單元 必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 聲音效果單元。" +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的音訊單元(Audio Unit)效果必須要延遲回傳聲音給 " +"Tenacity。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 聲音效果單元。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9082,7 +9099,9 @@ msgstr "介面" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) 提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。" +msgstr "" +"選擇「完整」,則會在音訊單元(Audio " +"Unit)提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9102,7 +9121,7 @@ msgstr "基本" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "匯入 Audio Unit 預設集" +msgstr "匯入音訊單元(Audio Unit)預設集" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" @@ -9149,11 +9168,11 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "匯出 %s 格式的 Audio Unit 預設集:" +msgstr "匯出 %s 格式的音訊單元(Audio Unit)預設集:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "標準 Audio Unit 預設集檔案" +msgstr "標準音訊單元(Audio Unit)預設集檔案" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9168,12 +9187,12 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "匯出 Audio Unit 預設集" +msgstr "匯出音訊單元(Audio Unit)預設集" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "匯入 %s 格式的 Audio Unit 預設集:" +msgstr "匯入 %s 格式的音訊單元(Audio Unit)預設集:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to set preset name" @@ -9221,7 +9240,7 @@ msgstr "提供 LADSPA 效果器" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "Audacity 不再使用 vst-bridge" +msgstr "Tenacity 不再使用 vst-bridge" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -9229,7 +9248,9 @@ msgstr "LASDPA 效果器選項" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的LADSPA 效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的LADSPA 效果" +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的 LADSPA 效果必須要延遲回傳聲音給 " +"Tenacity。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LADSPA 效果。" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -9253,7 +9274,9 @@ msgstr "緩衝區大小 (8 到 %d) 取樣點(&B):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的 LV2 效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 效果" +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的 LV2 效果必須要延遲回傳聲音給 " +"Tenacity。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 效果。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." @@ -9283,7 +9306,7 @@ msgstr "LV2 效果" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "為 Audacity 提供 LV2 效果支援" +msgstr "為 Tenacity 提供 LV2 效果支援" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -9291,7 +9314,7 @@ msgstr "Nyquist 效果" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "為 Audacity 提供 Nyquist 效果支援" +msgstr "為 Tenacity 提供 Nyquist 效果支援" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -9310,7 +9333,9 @@ msgstr "Nyquist 外掛程式標頭格式有問題" msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." -msgstr "開啟" +msgstr "" +"在應用「頻譜效果」前\n" +"啟用軌道頻譜檢視。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9414,7 +9439,7 @@ msgstr "[警告:Nyquist 傳回無效的 UTF-8 字串,在此被轉換為 Lati #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "此版本的 Audacity 在編譯時未加入對 Nyquist 外掛程式版本 %ld 的支援" +msgstr "此版本的 Tenacity 在編譯時未加入對 Nyquist 外掛程式版本 %ld 的支援" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9525,7 +9550,7 @@ msgstr "VAMP 效果" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "為 Audacity 提供 VAMP 效果支援" +msgstr "為 Tenacity 提供 VAMP 效果支援" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." @@ -9749,7 +9774,7 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配格式輸出上下文。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法加入音軌至輸出檔案「%s」" +msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法加入音軌至輸出檔案「%s」。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10581,7 +10606,7 @@ msgstr "尋找 LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Audacity 需要 %s 檔案來建立 MP3。" +msgstr "Tenacity 需要 %s 檔案來建立 MP3。" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10613,7 +10638,7 @@ msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"您正連結到 lame_enc.dll v%d.%d。這個版本與 Audacity %d.%d.%d 並不相容。\n" +"您正連結到 lame_enc.dll v%d.%d。這個版本與 Tenacity %d.%d.%d 並不相容。\n" "請下載最新版本的「LAME for Audacity」。" #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -10934,7 +10959,7 @@ msgid "" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "嘗試匯出大於 4GB 的 WAV 或 AIFF 檔案。\n" -"Audacity 做不到,已中止匯出。" +"Tenacity 做不到,已中止匯出。" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -10945,7 +10970,7 @@ msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" -"匯出的 WAV 檔案已被縮減,因為 Audacity 無法匯出大於 4GB 的 WAV\n" +"匯出的 WAV 檔案已被縮減,因為 Tenacity 無法匯出大於 4GB 的 WAV\n" " 檔案。" #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -10991,7 +11016,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" \n" "是 MIDI 檔案,並不是音訊檔案。\n" -"Audacity 無法開啟此類型的檔案來播放,但是您\n" +"Tenacity 無法開啟此類型的檔案來播放,但是您\n" "可以透過點選「檔案」>「匯入」>「MIDI」來進行編輯。" #: src/import/Import.cpp @@ -11003,7 +11028,7 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」\n" "不是音訊檔。\n" -"Audacity 無法開啟這類型的檔案。" +"Tenacity 無法開啟這類型的檔案。" #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11012,7 +11037,7 @@ msgstr "選擇要匯入的串流" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "此版本的 Audacity 在編譯時未加入對 %s 的支援。" +msgstr "此版本的 Tenacity 在編譯時未加入對 %s 的支援。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11024,8 +11049,8 @@ msgid "" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是音訊光碟軌道。\n" -"Audacity 無法直接開啟音訊光碟。\n" -"請將光碟軌道提取為 Audacity 可匯入\n" +"Tenacity 無法直接開啟音訊光碟。\n" +"請將光碟軌道提取為 Tenacity 可匯入\n" "的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11037,7 +11062,7 @@ msgid "" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "「%s」是播放清單檔案。\n" -"Audacity 無法開啟此檔案,因為這只是一個含有檔案連結的檔案。\n" +"Tenacity 無法開啟此檔案,因為這只是一個含有檔案連結的檔案。\n" "您也許可以使用文字編輯器將其開啟,然後下載真正的音訊檔案。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11049,8 +11074,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是 Windows Media Audio 檔案。\n" -"因為專利限制的關係,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"因為專利限制的關係,Tenacity 無法開啟此類型的檔案。\n" +"您需要將其轉換為 Tenacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11061,8 +11086,8 @@ msgid "" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是進階音訊編碼 (AAC) 檔案。\n" -"需要額外安裝 FFmpeg 函式庫,Audacity 才能開啟此類型的檔案。\n" -"否則,您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"需要額外安裝 FFmpeg 函式庫,Tenacity 才能開啟此類型的檔案。\n" +"否則,您需要將其轉換為受支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11076,9 +11101,9 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」是已加密的音訊檔案。\n" "此類檔案通常來自線上音樂商店。\n" -"因為受到加密,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" -"請試著錄製該檔案到 Audacity 專案中,或將其燒錄為音訊光碟,\n" -"接著將光碟軌道提取為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"因為受到加密,Tenacity 無法開啟此類型的檔案。\n" +"請試著錄製該檔案到 Tenacity 專案中,或將其燒錄為音訊光碟,\n" +"接著將光碟軌道提取為 Tenacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11089,8 +11114,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是 RealPlayer 媒體檔案。\n" -"Audacity 無法開啟此類專有格式的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"Tenacity 無法開啟此類專有格式的檔案。\n" +"您需要將其轉換為受支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11102,9 +11127,9 @@ msgid "" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "「%s」是基於音符的檔案,並不是音訊檔案。\n" -"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" +"Tenacity 無法開啟此類型的檔案。\n" "請試著將其轉換為音訊檔案 (例如 WAV 或 AIFF) 後再進行匯入,\n" -"或錄製到 Audacity 專案。" +"或錄製到 Tenacity。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11117,10 +11142,10 @@ msgid "" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是 Musepack 音訊檔案。\n" -"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" +"Tenacity 無法開啟此類型的檔案。\n" "如果該檔案有可能是 MP3 檔案,請將其副檔名\n" "改為 .mp3 後再次將其匯入。否則,您需要將其\n" -"轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"轉換為 Tenacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11131,8 +11156,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是 Wavpack 音訊檔案。\n" -"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"Tenacity 無法開啟此類型的檔案。\n" +"您需要將其轉換為 Tenacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11143,8 +11168,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是 Dolby Digital 音訊檔案。\n" -"Audacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"Tenacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n" +"您需要將其轉換為 Tenacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11155,8 +11180,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是 Ogg Speex 音訊檔案。\n" -"Audacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"Tenacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n" +"您需要將其轉換為 Tenacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11167,8 +11192,8 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」是視訊檔案。\n" -"Audacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n" -"您需要將音訊提取為 Audacity 支援的格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"Tenacity 目前無法開啟此類型的檔案。\n" +"您需要將音訊提取為 Tenacity 支援的格式,例如 WAV 或 AIFF。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11210,7 +11235,7 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" "Audacity 已辨識「%s」檔案的類型。\n" -"估計支援此類檔案的匯入器為:\n" +"應該支援此類檔案的匯入器為:\n" "%s,\n" "但它們都無法讀取這個檔案格式。" @@ -11242,10 +11267,10 @@ msgid "" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" "儲存這個專案的 Audacity 版本是 1.0 或更早版本。格式已有變化,\n" -"而這個版本的 Audacity 無法匯入這種專案。\n" +"而這個版本的 Tenacity 無法匯入這種專案。\n" "\n" "使用早於 v3.0.0 的 Audacity 版本開啟即可升級專案格式,然後您就可以\n" -"用這個 Audacity 版本匯入。" +"用此版本的 Tenacity 匯入。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11291,7 +11316,7 @@ msgstr "找不到專案資料資料夾:「%s」" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "在專案檔案中遇到 MIDI 音軌,但這個 Audacity 組建未附 MIDI 支援,略過音軌。" +msgstr "在專案檔案中遇到 MIDI 音軌,但這個 Tenacity 組建未附 MIDI 支援,略過音軌。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -11299,7 +11324,7 @@ msgstr "專案匯入" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "目前已經使用中的專案已經有其時間軌,並切影響到現有的編輯檔案的時間軌,將會忽略輸入" +msgstr "目前已經使用中的專案已經有其時間軌,並切影響到現有的編輯檔案的時間軌,將會忽略輸入。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -11741,7 +11766,7 @@ msgstr "%s 右聲道" #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgstr[0] "第 %s %d 個剪輯,共 %d 個 %s 剪輯" @@ -12339,7 +12364,7 @@ msgstr "入門(&G)" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Audacity 使用手冊(&M)" +msgstr "Tenacity 使用手冊(&M)" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." @@ -12367,7 +12392,7 @@ msgstr "顯示日誌(&L)..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "關於 Audacity(&A)..." +msgstr "關於 Tenacity(&A)..." #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" @@ -13271,7 +13296,7 @@ msgstr "已建立新的標籤軌道" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "此版本的 Audacity 只允許每個專案視窗擁有一條時間軌道。" +msgstr "此版本的 Tenacity 只允許每個專案視窗擁有一條時間軌道。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13486,7 +13511,7 @@ msgstr "向右平移焦點軌道(&R)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "變更焦點軌道的增益(&N)" +msgstr "變更焦點軌道的增益(&N)…" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" @@ -13849,7 +13874,7 @@ msgstr "軌道名稱(開啟/關閉) (&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "顯示削波 (開啟/關閉) (&S)" +msgstr "顯示削波(開啟/關閉)(&S)" #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" @@ -13895,9 +13920,8 @@ msgid "Preferences for Application" msgstr "應用程式偏好設定" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Update Audacity" -msgstr "更新 Audacity" +msgstr "更新 Tenacity" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "&Check for Updates" @@ -14100,7 +14124,7 @@ msgstr "目錄 %s 是不可寫入的" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Audacity 後才會生效" +msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Tenacity 後才會生效" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -14152,11 +14176,11 @@ msgstr "外掛程式選項" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "每次 Audacity 啟動時檢查外掛程式的更新" +msgstr "每次 Tenacity 啟動時檢查外掛程式的更新" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "下一次 Audacity 啟動時重新掃描外掛程式" +msgstr "下一次 Tenacity 啟動時重新掃描外掛程式" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -14226,7 +14250,9 @@ msgstr "未使用的過濾器:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity 為您刪除這些空白字元?" +msgstr "" +"在某個項目中有空白字元(空格字元、換行字元、定位字元或回車字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 " +"Tenacity 為您刪除這些空白字元?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14336,7 +14362,7 @@ msgstr "如果選取部分貼齊標籤邊緣時保留標籤(&T)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "混合系統和 Audacity 主題(&L)" +msgstr "混合系統和 Tenacity 主題(&L)" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -14514,7 +14540,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "選擇一個含有 Audacity 鍵盤快捷鍵的 XML 檔案..." +msgstr "選擇一個含有 Tenacity 鍵盤快捷鍵的 XML 檔案..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14632,7 +14658,7 @@ msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity 已自動偵測到有效的 FFmpeg 函式庫。\n" +"Tenacity 已自動偵測到有效的 FFmpeg 函式庫。\n" "仍然想要手動尋找嗎?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp @@ -14692,18 +14718,18 @@ msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"這些是實驗性模組。請在您已詳讀使用手冊並了解其內容時\n" +"這些是實驗性模組。請在您已詳讀 Tenacity 使用手冊並了解其內容時\n" "才啟用這些模組。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 「詢問」意指 Audacity 會在每次外掛程式啟動時詢問您是否載入該外掛程式。" +msgstr " 「詢問」意指 Tenacity 會在每次外掛程式啟動時詢問您是否載入該外掛程式。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 「失敗」意指 Audacity 認為該外掛程式是損壞的,不會執行該外掛程式。" +msgstr " 「失敗」意指 Tenacity 認為該外掛程式是損壞的,不會執行該外掛程式。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -14712,7 +14738,7 @@ msgstr " 「新增」意指仍未做出任何選擇。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Audacity 後才會生效。" +msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Tenacity 後才會生效。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -14982,7 +15008,7 @@ msgstr "忽略跟隨播放 當使用固定播放頭時 (&p)" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Audacity 偏好設定" +msgstr "Tenacity 偏好設定" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Category" @@ -15403,13 +15429,13 @@ msgid "" msgstr "" "主題選用是實驗性功能。\n" "\n" -"若要試用,點選「儲存佈景主題快取」,然後使用圖像編輯軟體 (例如 GIMP)\n" +"若要試用,點選「儲存佈景主題快取」,然後使用圖像編輯軟體(例如 GIMP)\n" "找到並修改名為 ImageCacheVxx.png 檔案中的圖像和色彩。\n" "\n" -"點選「載入佈景主題快取」將變更後的圖像和色彩載入回 Audacity 中。\n" +"點選「載入佈景主題快取」將變更後的圖像和色彩載入回 Tenacity 中。\n" "\n" -"(注意:目前只會變更播錄工具列和波形軌道的色彩,即使圖像檔案中也\n" -"有顯示其它圖示。)" +"(注意:即使圖像檔案中有顯示其它圖示,\n" +"目前也只會變更播錄工具列和波形軌道的色彩。)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -16086,7 +16112,7 @@ msgstr "時間工具列(&T)" #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Audacity %s 工具列" +msgstr "Tenacity %s 工具列" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" @@ -16683,9 +16709,8 @@ msgstr "對數內插(&I)" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select" -msgstr "點選並拖動以移動在時間範圍內的軌道" +msgstr "點擊並拖曳以調整,雙擊以重設" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." @@ -18322,7 +18347,7 @@ msgstr "閘門臨界值 (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "中心頻率必須高於 0 Hz" +msgstr "中心頻率必須高於 (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" @@ -18875,7 +18900,7 @@ msgid "" "Daulton" msgstr "" "使用 Steve Daulton 所製作之\n" -"適用於 Audacity 的\n" +"適用於 Tenacity 的\n" "範例資料匯出 產出" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18979,7 +19004,7 @@ msgid "" msgstr "" "錯誤:~%~\n" " 檔案只能有 ASCII 數字。~%~\n" -" (「~a」不是數值)" +" (「~a」不是數值)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -19091,8 +19116,8 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - 兩個軌道幾乎不相關\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -" The center extraction can still be good though." +" 若不是你只有噪音,便可能是你以不平衡的方式處理了這個部分。\n" +" 不過中間部分的提取仍有可能不錯。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19100,9 +19125,9 @@ msgid "" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" -" -儘管軌道是立體聲,此區域顯然過寬\n" -" 這會導致奇怪的效果\n" -" 尤其是在單一喇叭上播放的時候" +" - 儘管軌道是立體聲,此區域顯然過寬。\n" +" 這會導致奇怪的效果。\n" +" 尤其是在單一喇叭上播放的時候。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -19111,10 +19136,10 @@ msgid "" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" -" - 兩個聲道接近一致.\n" -" 顯然的,這裡使用了一個pseudo 立體聲效果\n" -" 使得信號在兩個喇叭之間在實際距離之前擴散.\n" -" 不要期待中央擴散有好的效果" +" - 兩個聲道接近一致。\n" +" 很顯然,這裡使用了一個 pseudo 立體聲效果\n" +" 使得信號在兩個喇叭之間在實際距離之前擴散。\n" +" 不要期待中間部分移除有好的效果。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -19271,3 +19296,165 @@ msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" #~ msgid "Send" #~ msgstr "送出 (&S)" + +#: src/import/ImportAUP.cpp +msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." +msgstr "無效的取樣頻率 - sampleformat." + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni." +msgstr "Tenacity 並非由 MuseCY SM Ltd. 或者 Dominic M Mazzoni 出產,也不受其認證或背書。" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - An ideal value for Stereo.\n" +" However, the center extraction depends also on the used reverb." +msgstr "" +" - 對立體聲來說,這是個理想值。\n" +" 然而,中間部分的提取也會被所使用的混響影響。" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" Most likely, the center extraction will be poor." +msgstr "" +" - 兩個軌道高度相關,也就是「近乎單聲道(nearly mono)」或者是「幾乎平移(extremely panned)」。\n" +" 提取出的中間部分可能會很糟糕。" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" +" The center can't be removed.\n" +" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." +msgstr "" +" - 兩個軌道完全相同,也就是「雙重單聲道」。\n" +" 因此,中間部分難以被移除。\n" +" 任何留下的差異有可能是有損編碼造成的。" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" +"Suggested Threshold Setting ~a dB." +msgstr "" +"根據前 ~a 秒之峰值 ~a dB~%\n" +"建議的臨界值為 ~a dB。" + +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.\n" +"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" +"is too high for selected track.\n" +"Set the control below ~a kHz." +msgstr "" +"錯誤。\n" +"「中心頻率必須高於: ~s kHz」\n" +"對於所選軌道而言太高了。\n" +"請將其改為 ~a kHz 以下之值。" + +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." +msgstr "聲音之間的標記區域需要~%至少兩種聲音~%。然而只偵測到一種聲音。" + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" +" Try increasing the low frequency bound~%~\n" +" or reduce the filter 'Width'." +msgstr "" +"~aNotch 過濾器參數無法使用。~%~\n" +" 嘗試提高低頻率界限~%~\n" +" 或者縮小過濾器之 'Width'." + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hertz" +msgstr "赫茲" + +#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change +#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * to '>' if your language uses a '.'. +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "01000>01000 kHz|0.001" +msgstr "01000>01000 千赫茲|0.001" + +#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "kHz" +msgstr "千赫茲" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "centihertz" +msgstr "百分之一赫茲" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Cross&fade:" +msgstr "淡入淡出(&F):" + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "" +"\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "" +"\n" +"雖然下述的指令未出現在匯入檔之中,然而由於與其它新的快速鍵衝突,他們的快速鍵已被移除:\n" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"緩衝區大小控制每次「效果」所處理的樣本數量。較小的樣本數會讓處理過程變慢,且部分效果需要至少 " +"8192(有些更少)個樣本才能正常工作。然而,多數的效果支持更大的樣本數,且使用比較大的數量可以明顯縮短處理時間。" + +#. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only." +msgstr "在此程式中,Audacity%s 水印僅用於描述以及呈現訊息方面。" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of importance." +msgstr "請注意,此處姓名皆依字母順序排序,無關乎重要程度。" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Average x: ~a, y: ~a\n" +" Covariance x y: ~a\n" +" Average variance x: ~a, y: ~a\n" +" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" +" Coefficient of correlation: ~a\n" +" Coefficient of determination: ~a\n" +" Variation of residuals: ~a\n" +" y equals ~a plus ~a times x~%" +msgstr "" +"平均值 x:~a, y:~a\n" +" 共變異數/協方差 x y:~a\n" +" 平均變異數 x:~a, y:~a\n" +" 標準差 x:~a, y:~a\n" +" 相關係數:~a\n" +" 決定係數:~a\n" +" 殘差之變化:~a\n" +" y 等於 ~a 加 ~a 乘以 x~%" + +#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol +#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "Audio Unit" +msgstr "音訊單元(Audio Unit)" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "[Project %02i] " +msgstr "[專案 %02i] " + +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format +msgid "" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"Nothing is imported." +msgstr "" +"這個帶有快速鍵的檔案,包含著不合規定的「快捷鍵重複」——「%s」以及「%s」。\n" +"匯入已取消。"