diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index ac2075d00..269829104 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -1,24 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. +# # Translators: -# Kaya Zeren , 2013-2018 -# Serkan ÖNDER , 2021 -# +# Kaya Zeren , 2020-2021 +# Serkan ÖNDER , 2021 +# Yaşar Çiv , 2019 +# Yaşar Çiv , 2019-2020 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" +"Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-31 20:25+0300\n" -"Last-Translator: Serkan ÖNDER \n" -"Language-Team: \n" -"Language: tr\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-15 05:21+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -49,26 +50,25 @@ msgstr "%s GB" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp msgid "Simplified" -msgstr "Basitleştirilmiş" +msgstr "Sade" #: libraries/lib-strings/Languages.cpp msgid "System" msgstr "Sistem" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Audacity için Vamp efekleri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için Sorun Bildirimi" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." -msgstr "" +msgstr "Bildirimi Audacity ekibine göndermek için \"Gönder\" üzerine tıklayın. Toplanan bilgiler anonim tutulur." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Sorun ayrıntıları" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -77,82 +77,73 @@ msgstr "Yorumlar" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "&Gönder" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&Gönderme" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Hata kodu 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "Hata bilinmiyor" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Bilinmeyen format" +msgstr "İddia bilinmiyor" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Bilinmeyen format" +msgstr "Hata bilinmiyor" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Ön ayar adı ayarlanamadı" +msgstr "Kilitlenme raporu gönderilemedi" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Şe&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (varsayılan)" +msgstr "Renk (varsayılan)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Klasik" +msgstr "Renk (klasik)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "&Gri Tonlamalı" +msgstr "Gri tonlamalı" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "&Doğrusal ölçek" +msgstr "Ters gri tonlamalı" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Audacity kapatılsın" +msgstr "Audacity uygulamasını güncelle" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "&Atla" @@ -160,62 +151,57 @@ msgstr "&Atla" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "&Güncellemeyi kur" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Kanal" +msgstr "Değişim günlüğü" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "GitHub üzerinden bilgi alın" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Dosyanın kodu çözülürken sorun çıktı" +msgstr "Güncelleme denetlenirken sorun çıktı" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Audacity güncelleme sunucusu ile bağlantı kurulamadı." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "Güncelleme verileri bozuk." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı" +msgstr "Güncelleme indirilirken sorun çıktı." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Audacity indirme bağlantısı açılamadı." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacity %s Araç Çubuğu" +msgstr "Audacity %s yayınlanmış!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "Komut Seçin" +msgstr "1. deneysel komut..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "Komut Seçin" +msgstr "2. deneysel komut" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -239,11 +225,11 @@ msgstr "&Kopyala\tCtrl+C" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Yapıştır\tCtrl+V" +msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "Tem&izle\tCtrl+L" +msgstr "&Temizle\tCtrl+L" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" @@ -259,19 +245,19 @@ msgstr "&Eşleşen Üst\tF8" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "&Ust Sembolik ifade\tF9" +msgstr "Üs&t S-expr\tF9" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "Daha &Yüksek Sembolik ifade\tF10" +msgstr "Daha &Yüksek S-expr\tF10" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "&Önceki Sembolik ifade\tF11" +msgstr "Ö&nceki S-expr\tF11" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "&Sonraki Sembolik ifade\tF12" +msgstr "&Sonraki S-expr\tF12" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" @@ -291,11 +277,11 @@ msgstr "&Yatay Böl" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" -msgstr "B&etiği Görüntüle" +msgstr "&Betiği Görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" -msgstr "&Çıktıyı Görüntüle" +msgstr "Çıkışı &Görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" @@ -337,8 +323,7 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" -"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" +msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -349,7 +334,8 @@ msgstr "Betik kaydedilemedi." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" @@ -380,7 +366,7 @@ msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Efekt yazmak için basit bir IDE sağlayan Harici Audacity modülü." +msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -459,7 +445,7 @@ msgstr "Yapıştır" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Panodan yapıştır" +msgstr "Panodan kopyala" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp @@ -518,7 +504,7 @@ msgstr "Üst" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" -msgstr "Başa git Sembolik ifade" +msgstr "Üst S-expr git" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" @@ -526,7 +512,7 @@ msgstr "Yukarı" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "Daha yükseğe git Sembolik ifade" +msgstr "Daha yüksek S-expr git" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Previous" @@ -542,7 +528,7 @@ msgstr "Sonraki" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" -msgstr "Sonrakine git Sembolik ifade" +msgstr "Sonraki S-expr git" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp @@ -565,102 +551,117 @@ msgstr "Betiği durdur" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "Revizyon tanımlayıcı sağlanmadı" +msgstr "Herhangi bir değişiklik belirteci belirtilmemiş" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "%s, sistem yönetimi" +msgstr "%s, sistem yöneticisi" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "%s, eş kurucu ve geliştirici" +msgstr "%s, kurucu ortak ve yazılım geliştirici" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "%s, geliştiren" +msgstr "%s, yazılım geliştirici" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, belgelendirme ve destek" +msgstr "%s, geliştirme ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "%s, belgelendirme ve destek" +msgstr "%s, belge hazırlama ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, belgelendirme ve destek" +msgstr "%s, kalite güvencesi, belgelendirme ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "%s, belgelendirme ve destek, Fransızca" +msgstr "%s, belge hazırlama ve destek, Fransızca" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "%s, kalite güvencesi" +msgstr "%s, kalite kontrolu" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, erişilebilirlik danışmanı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "%s, grafik sanatçısı" +msgstr "%s, görsel sanatçı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "%s, bir araya getiren" +msgstr "%s, besteci" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "%s, sınayıcı" +msgstr "%s, deneme kullanıcısı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "%s, Nyquist eklentileri" +msgstr "%s, Nyquist uygulama ekleri" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "%s, web geliştiricisi" +msgstr "%s, web geliştirici" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "%s, grafikler" +msgstr "%s, görseller" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s içerir)" +msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s ile birlikte)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp @@ -668,7 +669,8 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s içerir)" msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -681,14 +683,12 @@ msgstr "Tamam" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"%s, dünya çapında bir %s ekibi tarafından yazılmış ücretsiz bir programdır. " -"%s, Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri sistemler) için %s'dir." +msgstr "%s, dünya çapında bir %s ekibi tarafından geliştirilmiş özgür bir yazılımdır. %s, Windows, Mac ve GNU / Linux (ve diğer Unix benzeri sistemler) için %s." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "gönüllüler" +msgstr "gönüllü" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -701,10 +701,7 @@ msgstr "kullanılabilir" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "" -"Bir hata bulursanız veya bizim için bir öneriniz varsa lütfen %s sayfamıza " -"İngilizce olarak yazın. Yardım için, %s sayfamızdaki ipuçlarını ve püf " -"noktalarını görüntüleyin veya %s sayfamızı ziyaret edin." +msgstr "Bir sorun bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce olarak %s sayfalarına yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için %s ya da %s sayfalarına bakabilirsiniz." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -715,7 +712,7 @@ msgstr "forum" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "viki" +msgstr "wiki" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -730,9 +727,7 @@ msgstr "forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Kaya Zeren ,\n" -"Serkan Önder" +msgstr "Çevirmenler" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -744,9 +739,7 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "" -"%s özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda " -"çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." +msgstr "%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -764,13 +757,13 @@ msgstr "%s Takımı Üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" -msgstr "Emekli:" +msgstr "Emekliler:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "Şu anda etkin olmayan, eski %s takımı üyeleri" +msgstr "Şu anda etkin olmayan Değerli %s Takımı üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -778,7 +771,7 @@ msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "Web Sitesi ve Grafikler" +msgstr "Web sitesi ve Görseller" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" @@ -792,7 +785,7 @@ msgstr "Kitaplıklar" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "%s, aşağıdaki projelerden kod içerir:" +msgstr "%s uygulamasında şu projelerden alınan kodlar bulunur:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -809,35 +802,35 @@ msgstr "%s web sitesi: " #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." -msgstr "%s yazılımının telif hakkı %s 1999-2021 %s Takımına aittir." +msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2021 %s ekibine aittir." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "%s adı, Dominic Mazzoni'nin tescilli ticari markasıdır." +msgstr "%s adı kayıtlı bir markadır." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" -msgstr "Sürüm Bilgileri" +msgstr "Yapım Bilgileri" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "Etkin" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp msgid "The Build" -msgstr "Yapı" +msgstr "Yapım" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date:" -msgstr "Program oluşturma tarihi:" +msgstr "Uygulama oluşturulma tarihi:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -846,12 +839,12 @@ msgstr "Gönderim Kodu:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "Hata ayıklama yapısı (derleme: compilation %d)" +msgstr "Hata ayıklama yapımı (hata ayıklama düzeyi %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Yayın sürümü (derleme %d)" +msgstr "Yayım yapımı (hata ayıklama düzeyi %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -869,7 +862,7 @@ msgstr "Derleyici:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Kurulum Öneki:" +msgstr "Kurulum Ön Eki:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder:" @@ -882,7 +875,7 @@ msgstr "Temel Kitaplıklar" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Çapraz platform grafik arabirim kitaplığı" +msgstr "Platformlar arası GUI kitaplığı" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" @@ -923,7 +916,7 @@ msgstr "MP2 dışa aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via QuickTime" -msgstr "QuickTime ile içe aktar" +msgstr "QuickTime ile içe aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FFmpeg Import/Export" @@ -931,7 +924,7 @@ msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via GStreamer" -msgstr "GStreamer ile içe aktar" +msgstr "GStreamer ile içe aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" @@ -943,7 +936,7 @@ msgstr "Koyu Tema Ekleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" -msgstr "Eklenti desteği" +msgstr "Uygulama eki desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sound card mixer support" @@ -967,7 +960,7 @@ msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri devre dışıdır" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, sıfırlamak için çift tıklayın" +msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıklayın" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -982,7 +975,6 @@ msgstr "Zaman Akışı" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" @@ -990,7 +982,6 @@ msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" @@ -998,7 +989,6 @@ msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin." @@ -1006,7 +996,6 @@ msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyi #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Taramaya Taşı" @@ -1014,7 +1003,6 @@ msgstr "Taramaya Taşı" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Sarmaya Taşı" @@ -1041,7 +1029,7 @@ msgstr "Hızlı oynatma etkin" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" -msgstr "Zaman Çizelgesi Seçenekleri" +msgstr "Zaman Akışı Ayarları" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -1067,9 +1055,7 @@ msgstr "Sabitlenmiş Oynatma Kafası" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" -"Daha ileri bölge kilitlenemiyor\n" -"projenin sonu." +msgstr "Daha ileri bölge kilitlenemiyor\nprojenin sonu." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -1081,12 +1067,12 @@ msgstr "" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" -msgstr "Hata" +msgstr "Sorun" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s kaldırılamadı" +msgstr "%s silinemedi" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Failed!" @@ -1096,12 +1082,8 @@ msgstr "Başarısız!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"Tercihler sıfırlansın mı?\n" -"\n" -"Bu seçenek 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kez sorulur." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "Ayarlar sıfırlansın mı?\n\nBu seçenek 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kez sorulur." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -1113,14 +1095,11 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s bulunamadı.\n" -"\n" -"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." +msgstr "%s bulunamadı.\n\nGeçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "SQLite kitaplığı başlatılamadı. Audacity devam edemez." +msgstr "SQLite kitaplığı hazırlanamadı. Audacity devam edemiyor." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -1142,7 +1121,7 @@ msgstr "&Aç..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." -msgstr "&Son Kullanılanları Aç..." +msgstr "&Son Kullanılanlar..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." @@ -1150,7 +1129,7 @@ msgstr "&Audacity Hakkında..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." -msgstr "&Tercihler..." +msgstr "&Ayarlar..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" @@ -1159,53 +1138,38 @@ msgstr "&Dosya" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği " -"bir yere gerek duyar.\n" -"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." +msgstr "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\nAudacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği bir yere gerek duyar.\nLütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." +msgstr "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\nLütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden " -"başlatmalısınız." +msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \n" -"kaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n" -"\n" +msgstr "Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \nkaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\n" -"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor " -"olabilir.\n" +msgstr "Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\nBu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Audacity'yi yine de başlatmak istiyor musunuz?" +msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -1219,9 +1183,7 @@ msgstr "Sistem başka bir Audacity kopyasının çalıştığını algıladı.\n msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\n" -"Audacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n" +msgstr "Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\nAudacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1233,15 +1195,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Semafor alınamıyor.\n" -"\n" -"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" -"ve yeniden başlatma gerekebilir." +msgstr "Semaforlar alınamadı.\n\nKaynak yetersizliği olabilir ve\nyeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity Başlatma Hatası" +msgstr "Audacity Açılışı Tamamlanamadı" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1249,11 +1207,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Semaforlar oluşturulamıyor.\n" -"\n" -"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" -"ve yeniden başlatma gerekebilir." +msgstr "Semaforlar oluşturulamadı.\n\nKaynak yetersizliği olabilir ve\nyeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1261,11 +1215,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Kilit semaforu alınamıyor.\n" -"\n" -"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" -"ve yeniden başlatma gerekebilir." +msgstr "Semafor kilidi alınamadı.\n\nKaynak yetersizliği olabilir ve\nyeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1273,11 +1223,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Sunucu semaforu alınamıyor.\n" -"\n" -"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" -"ve yeniden başlatma gerekebilir." +msgstr "Sunucu semaforu alınamadı.\n\nKaynak yetersizliği olabilir ve\nyeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1285,15 +1231,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Audacity IPC sunucusu başlatılamadı.\n" -"\n" -"Bu muhtemelen bir kaynak kıtlığından kaynaklanmaktadır\n" -"ve yeniden başlatma gerekebilir." +msgstr "Audacity IPC sunucusu başlatılamadı.\n\nKaynak yetersizliği olabilir ve\nyeniden başlatma gerekebilir." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Başlatma sırasında kurtarılamaz bir hata oluştu" +msgstr "Açılışta düzeltilemeyen bir sorun çıktı" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1328,11 +1270,7 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Audacity proje dosyaları (.aup3) Audacity ile \n" -"ilişkilendirilmemiş. \n" -"\n" -"Çift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?" +msgstr "Audacity proje dosyaları (.aup3) Audacity ile \nilişkilendirilmemiş. \n\nÇift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1345,7 +1283,7 @@ msgstr "İleti" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Audacity Yapılandırma Hatası" +msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1354,28 +1292,12 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " -"state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "" -"Aşağıdaki yapılandırma dosyasına erişilemedi:\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"Bunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla diskin dolu olması veya " -"dosyaya yazma izninizin olmamasıdır. Aşağıdaki yardım düğmesine tıklayarak " -"daha fazla bilgi edinilebilir.\n" -"\n" -"Sorunu düzeltmeyi deneyebilir ve ardından devam etmek için \"Yeniden Dene\" " -"yi tıklayabilirsiniz.\n" -"\n" -"\"Audacity'den Çık\"ı seçerseniz, projeniz kaydedilmemiş bir durumda " -"bırakılabilir ve bir sonraki açışınızda kurtarılacaktır." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "Şu yapılandırma dosyasına erişilemedi:\n\n\t%s\n\nBunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla disk doludur ya da dosyaya yazma izni yoktur. Ayrıntılı bilgi almak için aşağıdaki yardım düğmesine tıklayabilirsiniz.\n\nBu sorunu çözmeyi denedikten sonra ilerlemek için \"Yeniden Dene\" üzerine tıklayın.\n\n\"Audacity Uygulamasından Çık\" üzerine tıklarsanız, projeniz kaydedilmemiş bir durumda kalır ve bir sonraki açışınızda kurtarılır." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1385,11 +1307,11 @@ msgstr "Yardım" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Audacity'den &Çık" +msgstr "A&udacity'den Çık" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "&Yeniden dene" +msgstr "&Yeniden Dene" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" @@ -1407,7 +1329,7 @@ msgstr "T&emizle" #: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" -msgstr "&Kapat" +msgstr "Kapa&t" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "log.txt" @@ -1415,7 +1337,7 @@ msgstr "log.txt" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Save log to:" -msgstr "Günlüğü şuraya kaydet:" +msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" #: src/AudacityLogger.cpp #, c-format @@ -1430,9 +1352,7 @@ msgstr "Hiçbir ses aygıtı bulunamadı.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n" -"\n" +msgstr "Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1441,7 +1361,7 @@ msgstr "Hata: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Ses Başlatma Hatası" +msgstr "Ses Hazırlanırken Sorun Çıktı" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -1451,26 +1371,22 @@ msgstr "Midi giriş/çıkış katmanı hazırlanırken bir sorun çıktı.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n" -"\n" +msgstr "MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "MIDI Başlatılırken Sorun Çıktı" +msgstr "MIDI Hazırlanırken Sorun Çıktı" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity Sesi" +msgstr "Audacity Ses" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "" -"Kayıt aygıtı açılırken hata oluştu.\n" -"Hata kodu: %s" +msgstr "Kayıt aygıtı açılırken sorun çıktı.\nSorun kodu: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1480,66 +1396,56 @@ msgstr "Bellek doldu!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün " -"değildi. Hala çok yüksek." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı, ses düzeyini %f'ye düşürdü." +msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Daha fazla optimize etmek mümkün " -"değildi. Hâlâ çok düşük." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı, sesi %.2f'ye yükseltti." +msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi " -"bulamadan toplam analiz sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi " -"bulamadan toplam analiz sayısı aşıldı. Hâlâ çok düşük." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "" -"Otomatik Kayıt Düzeyi Ayarı durduruldu. %.2f kabul edilebilir bir ses düzeyi " -"gibi görünüyor." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "Akış etkin ... bilgi toplanamıyor.\n" +msgstr "Akış etkin ... bilgiler alınamadı.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Varsayılan kayıt aygıtı numarası: %d\n" +msgstr "Varsayılan kayıt aygıtının numarası: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "Varsayılan oynatma aygıt numarası: %d\n" +msgstr "Varsayılan oynatma aygıtının numarası: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "No devices found\n" @@ -1548,12 +1454,12 @@ msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Aygıt bilgileri şunun için kullanılamıyor: %d\n" +msgstr "Şu aygıtın bilgileri alınamadı: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Aygıt Kimliği: %d\n" +msgstr "Aygıt kodu: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1563,12 +1469,12 @@ msgstr "Aygıt adı: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Ana bilgisayar adı: %s\n" +msgstr "Sunucu adı: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Kayıt Kanalları: %d\n" +msgstr "Kayıt kanalları: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1598,31 +1504,31 @@ msgstr "Yüksek Oynatma Gecikmesi: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Desteklenen Oranlar:\n" +msgstr "Desteklenen Hızlar:\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Seçili kayıt aygıtı: %d - %s\n" +msgstr "Seçilmiş kayıt aygıtı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "'%s' için kayıt aygıtı bulunamadı.\n" +msgstr "'%s' için bir oynatma aygıtı bulunamadı.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Seçili oynatma aygıtı: %d - %s\n" +msgstr "Seçilmiş oynatma aygıtı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "'%s' için hiçbir oynatma aygıtı bulunamadı.\n" +msgstr "'%s' için bir oynatma aygıtı bulunamadı.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Her iki aygıt olmadan karşılıklı örnek hızları kontrol edilemez.\n" +msgstr "İki aygıtın örnekleme hızları karşılıklı olarak denetlenemedi.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1631,11 +1537,11 @@ msgstr "Aygıtlar açılırken %d alındı\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Portmixer açılamıyor\n" +msgstr "Portmixer açılamadı\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "Mevcut karıştırıcılar:\n" +msgstr "Kullanılabilecek karıştırıcılar:\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1644,64 +1550,64 @@ msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Kullanılabilir kayıt kaynakları:\n" +msgstr "Kullanılabilecek kayıt aygıtları:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Kullanılabilir oynatma ses düzeyi:\n" +msgstr "Kullanılabilecek oynatma ses düzeyleri:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Kayıt ses düzeyi öykünülür\n" +msgstr "Kayıt ses düzeyi taklit ediliyor\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Kayıt ses düzeyi yereldir\n" +msgstr "Kayıt ses düzeyi doğal\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Oynatma ses düzeyi taklit edilir\n" +msgstr "Oynatma ses düzeyi taklit ediliyor\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Oynatma ses düzeyi yereldir\n" +msgstr "Oynatma ses düzeyi doğal\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "Şu çıkışı destekler: %d\n" +msgstr "Şu çıkış destekleniyor: %d\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "Şu girişi destekler: %d\n" +msgstr "Şu giriş destekleniyor: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "Açıldı: %d\n" +msgstr "Açılan: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Seçilen MIDI kayıt aygıtı: %d - %s\n" +msgstr "Seçilmiş MIDI kayıt aygıtı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "'%s' için MIDI kayıt aygıtı bulunamadı.\n" +msgstr "'%s' için herhangi bir MIDI kayıt aygıtı bulunamadı.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Seçilen MIDI oynatma aygıtı: %d - %s\n" +msgstr "Seçilmiş MIDI oynatma aygıtı: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "'%s' için MIDI oynatma aygıtı bulunamadı.\n" +msgstr "'%s' için herhangi bir MIDI oynatma aygıtı bulunamadı.\n" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1709,16 +1615,10 @@ msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "" -"Aşağıdaki projeler, Audacity'nin son çalıştırılışında düzgün bir şekilde " -"kaydedilmedi ve otomatik olarak kurtarılabilir.\n" -"\n" -"Kurtarma işleminden sonra, değişikliklerin diske yazıldığından emin olmak " -"için projeleri kaydedin." +msgstr "Audacity son kullanıldığında şu projeler doğru şekilde kaydedilmemiş ve otomatik olarak kurtarılabilir.\n\nKurtardıktan sonra değişikliklerin diske kaydedildiğinden emin olmak için projeleri kaydedin." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1737,29 +1637,26 @@ msgstr "Ad" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Discard Selected" -msgstr "Seçilenleri &At" +msgstr "&Seçilmişleri Yok Say" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Recover Selected" -msgstr "Seçilenleri &Kurtar" +msgstr "Seçilmişleri Ku&rtar" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "&Atla" +msgstr "A&tla" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "No projects selected" -msgstr "Hiçbir proje seçilmedi" +msgstr "Herhangi bir proje seçilmemiş" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "" -"Seçili projeleri atmak istediğinizden emin misiniz?\n" -"\n" -"\"Evet\" seçeneği, seçilen projeleri anında kalıcı olarak siler." +msgstr "Seçilmiş projeleri yok saymak istediğinize emin misiniz?\n\n\"Evet\" seçildiğinde seçilmiş projeler hemen silinecek." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1771,11 +1668,11 @@ msgstr "&Komut" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" -msgstr "Parametreleri &Düzenle" +msgstr "&Parametreleri Düzenle" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Use Preset" -msgstr "Hazır Ayar &Kullanılsın" +msgstr "Hazır Ayar K&ullanılsın" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" @@ -1791,15 +1688,15 @@ msgstr "Komut seçin" #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" -msgstr "MP3 Dönüştürme" +msgstr "MP3 Dönüşümü" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" -msgstr "Bitişte ses düzeyini azalt" +msgstr "Sonları Kıs" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Import Macro" -msgstr "Makro İçe Aktar" +msgstr "Makroyu İçe Aktar" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1808,15 +1705,15 @@ msgstr "%s makrosu zaten var. Değiştirmek ister misiniz?" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export Macro" -msgstr "Makro Dışa Aktar" +msgstr "Makroyu Dışa Aktar" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" -msgstr "Efekt" +msgstr "Etki" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "Menü Komutu (Parametreli)" +msgstr "Menü Komutu (Parametreler ile)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format @@ -1825,23 +1722,24 @@ msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "Menü Komutu (Parametresiz)" +msgstr "Menü Komutu (Parametre olmadan)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "\"%s\" bir veya daha fazla parçanın seçilmesini gerektiriyor." +msgstr "\"%s\" için bir ya da bir kaç iz seçilmiş olmalıdır." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "%s toplu komutunuz anlaşılmadı." +msgstr "%s yığın komutunuz anlaşılamadı." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp msgid "Applied Macro" -msgstr "Uygulanan Makro" +msgstr "Uygulanmış Makro" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply Macro" @@ -1851,7 +1749,7 @@ msgstr "Makro Uygula" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Uygulanan Makro '%s'" +msgstr "Uygulanmış Makro '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1864,10 +1762,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s şu parametrelerle uygulanıyor\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s şu parametrelerle uygulanıyor\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1880,11 +1775,11 @@ msgstr "%s uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "Makrolar Paleti" +msgstr "Makro Paleti" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Manage Macros" -msgstr "Makroları Yönet" +msgstr "Makro Yönetimi" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. @@ -1899,19 +1794,19 @@ msgstr "Makro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "Makro şuraya uygula:" +msgstr "Makroyu şuna uygula:" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to project" -msgstr "Makro projeye uygula" +msgstr "Makroyu projeye uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Project" -msgstr "&Projeler" +msgstr "&Proje" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to files..." -msgstr "Makro dosyalara uygula..." +msgstr "Makroyu dosyalara uygula..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Files..." @@ -1924,7 +1819,7 @@ msgstr "&Genişlet" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "No macro selected" -msgstr "Makro seçilmedi" +msgstr "Herhangi bir makro seçilmemiş" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1949,28 +1844,28 @@ msgstr "Dosya" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Cancel" -msgstr "&İptal" +msgstr "İ&ptal" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Remo&ve" -msgstr "Kald&ır" +msgstr "Kal&dır" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." -msgstr "&Yeniden Adlandır..." +msgstr "Yeniden Adlandı&r..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" -msgstr "On&ar" +msgstr "K&urtar" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "İ&çe aktar..." +msgstr "&Al..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." -msgstr "D&ışa aktar..." +msgstr "V&er..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Edit Steps" @@ -1979,11 +1874,11 @@ msgstr "Adımları Düzenle" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Num" -msgstr "Num" +msgstr "No" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " -msgstr "Komut " +msgstr "Komut " #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" @@ -1995,7 +1890,7 @@ msgstr "&Ekle" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Edit..." -msgstr "&Düzenle..." +msgstr "Düz&enle..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" @@ -2003,7 +1898,7 @@ msgstr "Si&l" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Up" -msgstr "&Yukarı Taşı" +msgstr "Y&ukarı Taşı" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Move &Down" @@ -2017,7 +1912,7 @@ msgstr "&Kaydet" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "Küçül&t" +msgstr "Sı&kıştır" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -2035,7 +1930,7 @@ msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Yeni makronun adını girin" +msgstr "Yeni makronun adını yazın" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name of new macro" @@ -2045,7 +1940,8 @@ msgstr "Yeni makronun adı" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ad boş bırakılamaz" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -2060,7 +1956,7 @@ msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" -msgstr "Karşılaştırma" +msgstr "Hız Sınaması" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" @@ -2078,7 +1974,7 @@ msgstr "Deneme Verisi Boyutu (MB):" #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "Rastgelelik Tohumu:" +msgstr "Rastgelelik Tohumu::" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" @@ -2106,7 +2002,7 @@ msgstr "benchmark.txt" #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Karşılaştırma Verilerini şu şekilde dışa aktar:" +msgstr "Hız Sınaması Verilerini Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." @@ -2123,8 +2019,7 @@ msgstr "Deneme verisi boyutu 1 - 2000 MB arasında olmalıdır." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "" -"Her biri %lld örneklerin %lld parçalarını kullanarak, toplam %.1f MB.\n" +msgstr "%lld parçada %lld örnek kullanılıyor toplam %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -2133,7 +2028,7 @@ msgstr "Hazırlanıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" -msgstr "Beklenen uzunluk %lld, parça uzunluğu %lld.\n" +msgstr "Beklenen uzunluk %lld, iz uzunluğu %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2143,7 +2038,7 @@ msgstr "%d düzenleme yapılıyor...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" -msgstr "Kes: %lld - %lld \n" +msgstr "Kes: %lld- %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2153,7 +2048,7 @@ msgstr "%d denemesi\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "Kesilemedi (%lld, %lld).\n" +msgstr "Kesme (%lld, %lld) işlemi yapılamadı.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2165,9 +2060,7 @@ msgstr "Yapıştır: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "" -"%d denemesi\n" -"Yapıştırılamadı.\n" +msgstr "%d denemesi\nYapıştırılamadı.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2181,11 +2074,11 @@ msgstr "Dosya gösterici kaçakları denetleniyor:\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "Parça # bloklar: %ld\n" +msgstr "İz blok sayısı: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "Disk # bloklar: \n" +msgstr "Disk blok sayısı: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" @@ -2203,7 +2096,7 @@ msgstr "Düzetme denetimi tamamlandı!\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" -msgstr "%d/%lld öbeklerdeki hatalar\n" +msgstr "%d/%lld parçada sorun var\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2224,9 +2117,7 @@ msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "" -"44100 Hz'de, örnek başına %d bayt, tahmini sayı\n" -" aynı anda çalınabilen eşzamanlı parçalar: %.1f\n" +msgstr "44100 Hz frekansında, her örnek için %d bayt için aynı anda\n eşzamanlı olarak çalınabilecek iz sayısı: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2236,86 +2127,68 @@ msgstr "DENEME BAŞARISIZ!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n" -"\n" -"Ctrl + A tüm sesleri seçer." +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n\nCtrl + A tüm sesleri seçer." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve " -"yeniden deneyin." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve " -"yeniden deneyin." +msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin.\n" -"\n" -"1. Gürültüyü temsil eden sesi seçin ve \"gürültü profilinizi\" almak için %s " -"kullanın.\n" -"\n" -"2. Gürültü profilinizi aldığınızda, değiştirmek istediğiniz sesi seçin\n" -"ve bu sesi değiştirmek için %s kullanın." +msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin.\n\n1. Gürültüyü temsil eden sesi seçin ve 'gürültü profilinizi' oluşturmak için %s kullanın.\n\n2. Gürültü profilinizi oluşturduktan sonra, değiştirmek istediğiniz sesi seçin\nve bu sesi değiştirmek için %s kullanın." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"Bu işlem yalnız oynatma ya da kayıt durdurulmuş ise\n" -"yapılabilir. (Beklemede bırakmak yeterli değildir.)" +msgstr "Bu işlem yalnız oynatma ya da kayıt durdurulmuş ise\nyapılabilir. (Beklemede bırakmak yeterli değildir.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce çift kanallı sesler\n" -"seçmelisiniz. (Tek kanallı seste kullanılamaz.)" +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce çift kanallı sesler\nseçmelisiniz. (Tek kanallı seste kullanılamaz.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\n" -"seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz.)" +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\nseçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2323,40 +2196,40 @@ msgstr "Audacity Destek Verileri" #: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "Bu birkaç saniye sürebilir" +msgstr "Bu işlem bir kaç saniye sürebilir" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Bağlantı silinemedi" +msgstr "%s üzerine yapılan birincil bağlantı için güvenli kip ayarlanamadı" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Bağlantı geri yüklenemedi" +msgstr "%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" -msgstr "Kontrol noktası oluşturma projesi" +msgstr "Proje kontrol noktası belirleme" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "%s kontrol noktası" +msgstr "%s kontrol noktası belirleniyor" #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "%s'ye yazılamadı.\n" +msgstr "%s yazılamadı.\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2364,10 +2237,7 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Disk dolu.\n" -"%s\n" -"Yer açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." +msgstr "Disk dolu.\n%s\nBoş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2375,10 +2245,7 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Kayıt noktası oluşturulamadı:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Kayıt noktası oluşturulamadı:\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2386,14 +2253,11 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Kayıt noktası bırakılamadı:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Kayıt noktası serbest bırakılamadı:\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "Veri tabanı hatası. Üzgünüz, ama daha fazla ayrıntıya sahip değiliz." +msgstr "Veritabanı hatası. Maalesef daha fazla ayrıntı veremiyoruz." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2411,9 +2275,7 @@ msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağımlılığı kaldıracak.\n" -"Bu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir." +msgstr "Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağımlılığı kaldıracak.\nBu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2421,12 +2283,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"KAYIP olarak görüntülenen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan " -"kopyalanamıyor.\n" -"Bunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin." +msgstr "\n\nKAYIP olarak görüntülenen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan kopyalanamıyor.\nBunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2442,7 +2299,7 @@ msgstr "Disk Alanı" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Seçili Dosyaları Kopyala" +msgstr "Seçilmiş Dosyaları Kopyala" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" @@ -2489,7 +2346,7 @@ msgstr "EKSİK %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "İsimleri Panoya &Kopyala" +msgstr "Adları Panoya &Kopyala" #: src/Dependencies.cpp #, c-format @@ -2504,23 +2361,16 @@ msgstr "Eksik" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "" -"İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" +msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "" -"Projeniz bağımsızdır; herhangi bir harici ses dosyasına bağlı değildir. \n" -"\n" -"Bazı eski Audacity projeleri bağımsız olmayabilir ve \n" -"dış bağımlılıklarını doğru yerde tutmak için gereklidir.\n" -"Yeni projeler bağımsız olacak ve daha az riskli olacak." +msgstr "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı yok. \n\nBazı eski Audacity projelerinin tüm kaynakları içinde olmayabilir ve dış \ndosya bağımlılıklarının doğru yerde bulunduğundan emin olunması gerekebilir. \nYeni projelerin tüm kaynakları içinde olduğundan zarar görme riski daha düşüktür." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2582,17 +2432,17 @@ msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "Gaussian(a=2.5)" +msgstr "Gauss (a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "Gaussian(a=3.5)" +msgstr "Gauss (a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "Gaussian(a=4.5)" +msgstr "Gauss (a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" @@ -2604,11 +2454,7 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg Tercihler'de yapılandırıldı ve daha önce başarıyla yüklendi, \n" -"ancak bu sefer Audacity onu başlangıçta yükleyemedi. \n" -"\n" -"Tercihler> Kitaplıklar'a geri dönüp yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz." +msgstr "FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz yüklenmiş.\nAncak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi.\n\nAyarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2625,9 +2471,7 @@ msgstr "FFmpeg konumu" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' " -"dosyasına gerek duyuyor." +msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2672,13 +2516,7 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity, bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg'i kullanmaya çalıştı,\n" -"ancak kütüphaneler bulunamadı.\n" -"\n" -"FFmpeg içe aktarmayı kullanmak için Düzenle> Tercihler> Kitaplıklar'a " -"gidin.\n" -"FFmpeg kitaplıklarını indirmek veya bulmak için." +msgstr "Audacity bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg kullanmak istedi,\nancak kitaplıklar bulunamadı.\n\nFFmpeg içe aktarmasını kullanabilmek için Düzenle > Ayarlar > Kitaplıklar\nbölümüne giderek FFmpeg kitaplıklarını indirin ve konumunu ayarlayın." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2691,11 +2529,11 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "Yalnızca avformat.dll" +msgstr "Yalnız avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "Yalnızca libavformat.so" +msgstr "Yalnız libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2709,9 +2547,9 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2719,20 +2557,18 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" -"Belki% s yazılabilir değil veya disk dolu.\n" -"Yer açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." +msgstr "Audacity bir dosyaya yazamadı.\n%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir.\nBoş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/FileException.h msgid "File Error" -msgstr "Dosya Hatası" +msgstr "Dosya Sorunu" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" -msgstr "Hata (dosyaya yazılmamış olabilir): %s" +msgstr "Sorun (dosyaya yazılmamış olabilir): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" @@ -2752,7 +2588,7 @@ msgstr "&Hiç bir ses kopyalanmasın" #: src/FileFormats.cpp msgid "As&k" -msgstr "So&rulsun" +msgstr "&Sorulsun" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -2768,11 +2604,11 @@ msgstr "AUP3 proje dosyaları" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "Dinamik Olarak Bağlantılı Kitaplıklar" +msgstr "Devingen Olarak Bağlı Kitaplıklar" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Dinamik Kitaplıklar" +msgstr "Devingen Kitaplıklar" #: src/FileNames.cpp msgid "Text files" @@ -2791,13 +2627,12 @@ msgstr ", " #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "%s files" -msgstr "%s dosyalar" +msgstr "%s dosyaları" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." +msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2813,15 +2648,15 @@ msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Standart Otokorelasyon" +msgstr "Standart Özilinti" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Küp Kök Otokorelasyonu" +msgstr "Küpkök Otobağıntılama" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Gelişmiş Otokorelasyon" +msgstr "Gelişmiş Özilinti" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -2836,7 +2671,7 @@ msgstr "Kepstrum" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%s window" -msgstr "%s Pencere" +msgstr "%s aralığı" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2884,7 +2719,7 @@ msgstr "Tepe:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Grids" -msgstr "&Izgaralar" +msgstr "Iz&garalar" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Algorithm:" @@ -2900,7 +2735,7 @@ msgstr "&Dışa Aktar..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" -msgstr "&İşlev:" +msgstr "İş&lev:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" @@ -2911,17 +2746,16 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Yeniden Çiz..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Spektrum çizdirmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında olmalıdır." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "" -"Çok fazla ses seçildi. Yalnızca sesin ilk %.1f saniyesi analiz edilecektir." +msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2932,26 +2766,30 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -3044,8 +2882,8 @@ msgstr "Yerel Yardım Yok" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü." #: src/HelpText.cpp @@ -3059,112 +2897,82 @@ msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" -"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle " -"öneririz.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "" -"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]] sayfamıza katılarak " -"sonraki Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz." -"


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz .


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" -msgstr "Nasıl yardım alınır" +msgstr "Yardım almak için" #: src/HelpText.cpp msgid "These are our support methods:" -msgstr "Destek yöntemlerimiz şunlardır:" +msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" -"[[yardım: Quick_Help|Hızlı Yardım]] - yerel olarak kurulmamışsa, [[https://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|online görüntüle]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - Yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[yardım: Main_Page|Klavuz]] - yerel olarak kurulmamışsa, [[https://manual." -"audacityteam.org/|online görüntüle]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi " -"olarak sorun." +msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi olarak sorun." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -"Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için " -"[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." +msgstr "Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." -msgstr "" -"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir " -"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü " -"dosyalarındaki sesler gibi)." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi)." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"Ayrıca [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] parçalarını almak için " -"yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "Ayrıca [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " -"bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz " -"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " -"ayarlayın." +msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " -"bakın]] ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." -"html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için " -"Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " -"ayarlayın." +msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] ya da [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3176,7 +2984,7 @@ msgstr "Geçmiş" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Manage History" -msgstr "Geçmişi &Yönet" +msgstr "&Geçmişi Yönet" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" @@ -3188,37 +2996,37 @@ msgstr "Kullanılan Alan" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" -msgstr "Kullanılan &toplam alan" +msgstr "&Kullanılan toplam alan" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Undo levels available" -msgstr "&Geri alma düzeyleri mevcut" +msgstr "K&ullanılabilecek geri alma noktaları" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Levels to discard" -msgstr "Yoksayılacak &Düzeyler" +msgstr "&Yok sayılacak noktalar" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" -msgstr "&Yoksay" +msgstr "&Yok Say" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clip&board space used" -msgstr "Kullanılan p&ano alanı" +msgstr "Kullanılan &pano alanı" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "D&iscard" -msgstr "Yo&ksay" +msgstr "&Yok say" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Compact" -msgstr "&Sıkışık" +msgstr "&Sıkıştır" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "Sıkıştırma aslında %s disk alanını serbest bıraktı." +msgstr "Sıkıştırma ile %s disk alanı kazanıldı." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3231,20 +3039,14 @@ msgstr "&Geçmiş..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " -"bilgilendirin." +msgstr "%s içinde %s konumunda %d satırında bir sorun çıktı.\nLütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"%s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " -"bilgilendirin." +msgstr "%s konumunda %d satırında bir sorun çıktı.\nLütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -3257,7 +3059,7 @@ msgstr "Etiketleri Düzenle" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" -msgstr "Parça" +msgstr "İz" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp @@ -3313,11 +3115,11 @@ msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" -msgstr "Yeni Etiket Parçası" +msgstr "Yeni Etiket İzi" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" -msgstr "Parça adını girin" +msgstr "İz adını yazın" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that @@ -3325,7 +3127,7 @@ msgstr "Parça adını girin" #: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" -msgstr "Etiket Parçası" +msgstr "Etiket İzi" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -3353,7 +3155,7 @@ msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Confirm" -msgstr "Onayla" +msgstr "Onaylayın" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3364,9 +3166,7 @@ msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\n" -"Eski dosya '%s' olarak kaydedildi" +msgstr "1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\nEski dosya '%s' olarak kaydedildi" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3403,9 +3203,7 @@ msgstr "&Yinele" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"Son işleminizde bir sorun çıktı. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\n" -"düşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin." +msgstr "Son işleminizde bir sorun çıktı. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\ndüşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3422,7 +3220,7 @@ msgstr "Karıştır ve Çevir" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Parçalar karıştırılıp çevriliyor" +msgstr "İzler karıştırılıp çevriliyor" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format @@ -3438,7 +3236,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3447,7 +3246,7 @@ msgstr "Hız" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" -msgstr "Müzik Aleti" +msgstr "Muzik Enstrumanı" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3461,7 +3260,7 @@ msgstr "Terazi" #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" -msgstr "Sustur" +msgstr "Kıs" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -3491,7 +3290,7 @@ msgstr "Pan düğmesi oynatıldı" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Karıştırıcı Paneli..." +msgstr "&Karıştırıcı Panosu..." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3499,10 +3298,7 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "" -"\"%s\" modülü yüklenemiyor.\n" -"\n" -"Hata: %s" +msgstr "\"%s\" modülü yüklenemedi.\n\nHata: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3514,10 +3310,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"\"%s\" modülü bir sürüm dizesi sağlamıyor.\n" -"\n" -"Yüklenmeyecek." +msgstr "\"%s\" modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n\nBu nedenle yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3525,10 +3318,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"\"%s\" modülü, Audacity sürümü \"%s\" ile eşleşti.\n" -"\n" -"Yüklenmeyecek." +msgstr "\"%s\" modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n\nBu nedenle yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3536,25 +3326,19 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"\"%s\" modülü başlatılamadı.\n" -"\n" -"Yüklenmeyecek." +msgstr "\"%s\" modülü hazırlanamadı.\n\nBu nedenle yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "\"%s\" modülü bulundu." +msgstr "\"%s\" modülü bulunamadı." #: src/ModuleManager.cpp msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Yalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın" +msgstr "\n\nYalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3580,16 +3364,13 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"\"%s\" modülü gerekli işlevlerin hiçbirini sağlamıyor.\n" -"\n" -"Yüklenmeyecek." +msgstr "\"%s\" modülü istenilen işlevlerin hiç birini sağlamıyor.\n\nBu nedenle yüklenmeyecek." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" -msgstr "Nota Parçası" +msgstr "Not İzi" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -3676,45 +3457,48 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Eklentileri Yönet" +msgstr "Uygulama Ekleri Yönetimi" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" -"Eklentileri Yönetin Efektleri seçin, Etkinleştir veya Devre Dışı Bırak " -"düğmesini ve ardından Tamam'ı tıklayın." +msgstr "Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam düğmesine tıklayın." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp msgid "Show:" -msgstr "Göster:" +msgstr "Görüntülenecek:" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp @@ -3754,7 +3538,7 @@ msgstr "Yenileri görüntüle" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Ne&w" -msgstr "Ye&ni" +msgstr "&Yeni" #: src/PluginManager.cpp msgid "State" @@ -3770,7 +3554,7 @@ msgstr "Tümünü &Seç" #: src/PluginManager.cpp msgid "C&lear All" -msgstr "Tümünü T&emizle" +msgstr "Tümünü &Bırak" #: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" @@ -3786,10 +3570,7 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Efektleri veya komutları etkinleştirme:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Etkiler ya da komutlar etkinleştiriliyor:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3797,24 +3578,19 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Etkinleştirme efekti veya komutu:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Etki ya da komut etkinleştiriliyor:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"%s üzerindeki Etki veya Komut kaydedilemedi:\n" -"%s" +msgstr "%s zamanındaki etki ya da komut kaydedilemedi:\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" -msgstr "%s eklenti dosyasının üzerine yazılsın mı?" +msgstr "%s uygulama eki dosyasının üzerine yazılsın mı?" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" @@ -3822,16 +3598,14 @@ msgstr "Uygulama eki zaten var" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "Eklenti dosyası kullanımda. Üzerine yazılamadı" +msgstr "Uygulama eki dosyası kullanımda olduğundan üzerine yazılamadı" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"Kayıt başarısız:\n" -"%s" +msgstr "Kayıt edilemedi:\n%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3839,12 +3613,12 @@ msgstr "" msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Bu eklenti etkinleştirilsin mi?\n" -msgstr[1] "Bu eklenti etkinleştirilsin mi?\n" +msgstr[0] "Bu uygulama eki etkinleştirilsin mi?\n" +msgstr[1] "Bu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "Yeni eklentileri etkinleştirin" +msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir" #: src/PluginManager.h msgid "Nyquist Prompt" @@ -3864,10 +3638,7 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "" -"%s üzerinde çok az boş disk alanı kaldı\n" -"Lütfen şuradan daha büyük bir geçici dizin konumu seçin\n" -"Dizinler Tercihleri." +msgstr "%s üzerinde çok az boş disk alanı kalmış.\nKlasör Ayarları bölümünden daha büyük bir geçici\nklasör konumu seçin." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3878,33 +3649,26 @@ msgstr "Geçerli Hız: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " -"deneyin." +msgstr "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\nSes sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "" -"Kayıt için seçilen parçaların tümü aynı örnekleme oranına sahip olmalıdır" +msgstr "Kayıt için seçilen izlerin tümünün örnekleme hızı aynı olmalıdır" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "Uyumsuz Örnekleme Oranları" +msgstr "Örnekleme Hızları Uyumlu Değil" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "" -"Bu örnekleme hızında kayıt için çok az parça seçildi.\n" -"(Audacity için aynı örnekleme hızında iki kanal gerekir)\n" -"her çift kanal parça)" +msgstr "Bu örnekleme hızında kayıt için çok az sayıda iz seçilmiş.\n(Audacity, her çift kanallı iz için aynı örnekleme hızında\niki kanal ister)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "Çok Az Uyumlu Parça Seçildi" +msgstr "Seçilmiş Uyumlu İz Sayısı Çok Az" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -3930,12 +3694,7 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "" -"Kaydedilen ses etiketlenmiş konumlarda kaybolmuş. Olası nedenler:\n" -"\n" -"Diğer uygulamalar Audacity uygulamasından işlemci zamanını çalıyor olabilir\n" -"\n" -"Doğrudan yavaş bir dış disk sürücüsüne kayıt yapıyor olabilirsiniz\n" +msgstr "Kaydedilen ses etiketlenmiş konumlarda kaybolmuş. Olası nedenler:\n\nDiğer uygulamalar Audacity uygulamasından işlemci zamanını çalıyor olabilir\n\nDoğrudan yavaş bir dış disk sürücüsüne kayıt yapıyor olabilirsiniz\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3957,12 +3716,9 @@ msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı " -"bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" " -"komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka sorun var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3990,21 +3746,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" -"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" -"\n" -"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" -"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" -"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" -"\n" -"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n" -"göstermeyebileceğini unutmayın.\n" -"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n" -"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n" -"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." +msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \notomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nAşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nsorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -4025,11 +3767,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n" -"Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n" -"verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." +msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \nAudacity bu dosyaları projedeki özgün ses \nverisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -4062,21 +3800,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" -"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" -"\n" -"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" -"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" -"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" -"\n" -"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n" -"göstermeyebileceğini unutmayın.\n" -"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n" -"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n" -"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." +msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \notomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nAşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nsorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -4093,23 +3817,19 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%d yetim blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n" -"bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n" -"Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." +msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%d sahipsiz blok dosyası buldu. Bu dosyalar \nbu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \nBunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Silmeden devam et; bu oturumdaki fazladan dosyaları yoksay" +msgstr "Silmeden devam et; bu oturumdaki fazladan dosyaları yok say" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "Yetim dosyaları sil (güvenli ve önerilen)" +msgstr "Sahipsiz dosyaları sil (güvenli ve önerilen)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Dikkat - Yetim Blok Dosyaları" +msgstr "Dikkat - Sahipsiz Blok Dosyaları" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. @@ -4127,10 +3847,7 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "" -"Otomatik kurtarma sırasında proje denetimi dosya tutarsızlıkları buldu.\n" -"\n" -"Ayrıntıları görmek için 'Yardım> Teşhis> Günlüğü Göster ...' öğesini seçin." +msgstr "Proje denetimi otomatik kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n\nAyrıntıları görmek için 'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle...' yolunu izleyin." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -4138,12 +3855,12 @@ msgstr "Dikkat: Otomatik Kurtarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "[Proje %02i] " +msgstr "[%02i Projesi] " #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" @@ -4155,18 +3872,15 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Veritabanı dosyası açılamadı:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Veritabanı dosyası açılamadı:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" -msgstr "Bağlantı silinemedi" +msgstr "Bağlantı kesilemedi" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to restore connection" -msgstr "Bağlantı geri yüklenemedi" +msgstr "Bağlantı yeniden kurulamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4174,10 +3888,7 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Bir proje dosyası komutu yürütülemedi:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Bir proje dosyası komutu yürütülemedi:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4185,10 +3896,7 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Proje dosyası komutu hazırlanamıyor:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Proje dosyası komutu hazırlanamadı:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4197,133 +3905,109 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Proje dosyasından veri alınamadı.\n" -"Aşağıdaki komut başarısız oldu:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Proje dosyasından veriler alınamadı.\nŞu komut yürütülemedi:\n\n%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "" -"Proje salt okunur bir dizinde\n" -"(Gerekli geçici dosyalar oluşturulamıyor)" +msgstr "Proje salt okunur\n(Gerekli geçici dosyalar oluşturulamaz)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Bu bir Audacity proje dosyası değil" +msgstr "Bu bir Audacity projesi dosyası değil" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." -msgstr "" -"Bu proje, Audacity'nin daha yeni bir sürümüyle oluşturuldu:\n" -"\n" -"İşlemek için yükseltmeniz gerekecek" +msgstr "Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş.\n\nDosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" -msgstr "Proje dosyası başlatılamıyor" +msgstr "Proje dosyası hazırlanamadı" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "'Ekleme' işlevi eklenemiyor (engellemeler doğrulanamıyor)" +msgstr "'inset' işlevi eklenemedi (blockids doğrulanamadı)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Proje salt okunur\n" -"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)" +msgstr "Proje salt okunur\n(Blok dosyaları ile çalışamaz)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Proje kilitlendi\n" -"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)" +msgstr "Proje kilitli\n(Blok dosyaları ile çalışamaz)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Proje meşgul\n" -"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)" +msgstr "Proje meşgul\n(Blok dosyaları ile çalışamaz)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Proje bozuk\n" -"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)" +msgstr "Proje bozuk\n(Blok dosyaları ile çalışamaz)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Bazı izin sorunları\n" -"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)" +msgstr "Bazı izin sorunları var\n(Blok dosyaları ile çalışamaz)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Bir disk G/Ç hatası\n" -"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)" +msgstr "Bir disk giriş/çıkış sorunu var\n(Blok dosyaları ile çalışamaz)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Yetkili değil\n" -"(Blok dosyalarıyla çalışılamıyor)" +msgstr "İzin verilmemiş\n(Blok dosyaları ile çalışamaz)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to work with the blockfiles" -msgstr "Blok dosyalarıyla çalışılamıyor" +msgstr "Blok dosyaları ile çalışamaz" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" -msgstr "Toplam artık bloklar silindi %d" +msgstr "Toplam %d sahipsiz blok silindi" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" -msgstr "İçe aktarma sırasında işlem geri alınamadı" +msgstr "İçe aktarma sırasında işlemler geri alınamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "Hedef veritabanı eklenemiyor" +msgstr "Hedef veritabanı takılamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "Hızlı günlük moduna geçilemiyor" +msgstr "Hızlı günlük tutma kipine geçilemedi" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "SQL parametresi bağlanamadı" +msgstr "SQL parametresi ile bağlantı kurulamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4332,23 +4016,19 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Proje dosyası güncellenemedi.\n" -"Aşağıdaki komut başarısız oldu:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Proje dosyası güncellenemedi.\nŞu komut yürütülemedi:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "Hedef proje çıkarılamadı" +msgstr "Hedef proje sokülemedi" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Copying Project" -msgstr "Kopyalama Projesi" +msgstr "Proje kopyalanıyor" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" -msgstr "Error Writing to File" +msgstr "Dosyaya Yazılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4356,20 +4036,17 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity,%s dosyasını yazamadı.\n" -"Belki disk dolu veya yazılabilir değil.\n" -"Yer açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." +msgstr "Audacity %s dosyasına yazamadı.\n Disk dolu ya da yazılamaz olabilir.\nBoş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" -msgstr "Sıkıştırma projesi" +msgstr "Proje sıkıştırılıyor" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "[Project %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[Proje %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4381,12 +4058,8 @@ msgstr "(Kurtarılan)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\n" -"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir " -"sürüme yükseltmelisiniz." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\nAudacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme yükseltmelisiniz." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4394,40 +4067,37 @@ msgstr "Proje dosyası açılamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Otomatik kaydetme bilgileri proje dosyasından kaldırılamadı." +msgstr "Proje dosyasından otomatik kaydetme bilgileri silinemedi." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" +msgstr "Blob bağlantısı kurulamadı" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" -msgstr "Proje belgesinin kodu çözülemiyor" +msgstr "Proje belgelerinin kodu çözülemedi" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to parse project information." -msgstr "Proje bilgileri ayrıştırılamıyor." +msgstr "Proje bilgileri işlenemedi." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "" -"Muhtemelen depolama aygıtı sınırlı alan nedeniyle, projenin veritabanı " -"yeniden açılamadı." +msgstr "Projenin veritabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki boş alan çok az." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" -msgstr "Projeyi kaydet" +msgstr "Proje kaydediliyor" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" -msgstr "Proje Kaydedilirken Hata Oluştu" +msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "Eşitleme" +msgstr "Eşitleniyor" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4436,11 +4106,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Muhtemelen sınırlı alan nedeniyle proje açılamadı\n" -"depolama aygıtı.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Projenin açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \nboş alan çok az.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4449,27 +4115,18 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Otomatik kaydetme bilgileri, muhtemelen sınırlı alan nedeniyle " -"kaldırılamıyor\n" -"depolama aygıtı.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Otomatik kaydetme bilgileri silinemedi. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki boş alan çok az.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" -msgstr "Projeyi yedekle" +msgstr "Proje yedekleniyor" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "" -"Bu proje, Audacity'nin son çalıştırıldığında düzgün bir şekilde " -"kaydedilmedi.\n" -"\n" -"Son anlık görüntüye kurtarıldı." +msgstr "Audacity son kullanıldığında bu proje doğru şekilde kaydedilmemiş.\nSon yedekleme noktası geri yüklendi." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4477,11 +4134,7 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "" -"Bu proje, Audacity'nin en son çalıştırılmasında düzgün kaydedilmedi.\n" -"\n" -"Son anlık görüntüye kurtarıldı, ancak kaydetmelisiniz\n" -"içeriğini korumak için." +msgstr "Audacity son kullanıldığında bu proje doğru şekilde kaydedilmemiş.\nSon yedekleme noktası geri yüklendi ancak içeriğini\nkorumak için projeyi kaydetmelisiniz." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -4489,7 +4142,7 @@ msgstr "Proje Kurtarıldı" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "Projeler FAT sürücülerine kaydedilemez." +msgstr "Projeler FAT olarak biçimlendirilmiş sürücülere kaydedilemez." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4501,15 +4154,7 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"Projeniz şimdi boş.\n" -"Kaydedilmişse projede hiç parça bulunmayacak.\n" -"\n" -"Önceden açılmış parçaları kaydetmek için:\n" -"'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\n" -"parçalar açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n" -"\n" -"Gene de kaydedilsin mi?" +msgstr "Projeniz şimdi boş.\nKaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n\nÖnceden açılmış izleri kaydetmek için:\n'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\nizler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n\nGene de kaydedilsin mi?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -4517,25 +4162,20 @@ msgstr "Dikkat - Boş Proje" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Yetersiz disk alanı" +msgstr "Disk Alanı Yetersiz" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "" -"Proje boyutu, hedef diskteki kullanılabilir boş alanı aşıyor.\n" -"\n" -"Lütfen daha fazla boş alana sahip farklı bir disk seçin." +msgstr "Proje boyutu hedef diskteki boş alandan büyük.\n\nLütfen daha fazla boş alanı olan başka bir disk seçin." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "" -"FAT32 formatlı bir dosya sistemine yazarken proje maksimum 4GB boyutunu " -"aşıyor." +msgstr "Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük 4GB boyutundan büyük." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4544,12 +4184,9 @@ msgstr "%s kaydedildi" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +msgstr "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4560,11 +4197,7 @@ msgstr "%sProjeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için " -"kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa " -"Aktar' komutunu kullanın.\n" +msgstr "'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\nDiğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4577,13 +4210,7 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr "" -" Projenin üzerine yazmak istiyor musunuz:\n" -"\"%s\"?\n" -"\n" -" \"Evet\" i seçerseniz proje\n" -"\"%s\"\n" -" geri çevrilemez şekilde üzerine yazılacak." +msgstr " Şu projenin üzerine yazılmasını ister misiniz:\n\"%s\"?\n\n \"Evet\" seçerseniz geri dönülemeyecek şekilde \n\"%s\"\n projesinin üzerine yazılacak." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4592,40 +4219,32 @@ msgstr "Projenin Üzerine Yazma Uyarısı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Seçilen proje başka bir pencerede açık olduğundan proje kaydedilmedi.\n" -"Lütfen tekrar deneyin ve orijinal bir ad seçin." +msgstr "Proje, seçilmiş proje başka bir pencerede açık olduğundan kaydedilemedi.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s Projesinin Kopyasını \"%s\" Farklı Kaydet..." +msgstr "%s \"%s\" Projesinin Kopyasını Farklı Kaydet..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Bir kopyasını kaydetmek, mevcut kaydedilmiş bir projenin üzerine " -"yazılmamalıdır.\n" -"Lütfen tekrar deneyin ve orijinal bir ad seçin." +msgstr "Kopya kaydedilirken var olan kaydedilmiş bir projenin üzerine yazılmamalıdır.\nLütfen özgün bir ad seçerek yeniden deneyin." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Hata Oluştu" +msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Proje dosyası açılamadı" +msgstr "Yeni ve boş bir proje açılamadı" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Yeni ve boş bir proje açılırken sorun çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4644,9 +4263,7 @@ msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "" -"Proje, FAT formatlı sürücüde bulunur.\n" -"Açmak için başka bir sürücüye kopyalayın." +msgstr "Proje FAT olarak biçimlendirilmiş bir sürücü üzerinde.\nProjeyi açabilmek için başka bir sürücüye kopyalayın." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4654,11 +4271,7 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"Otomatik olarak oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\n" -"Bu işlem ciddi büyüklükte veri kaybına neden olabilir.\n" -"\n" -"Bunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin." +msgstr "Otomatik olarak oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\nBu işlem ciddi büyüklükte veri kaybına neden olabilir.\n\nBunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4666,7 +4279,7 @@ msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" -msgstr "Dosya Açılırken Hata" +msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening file" @@ -4677,9 +4290,7 @@ msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"Dosya geçersiz ya da bozuk: \n" -"%s" +msgstr "Dosya geçersiz ya da bozuk: \n%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4704,7 +4315,7 @@ msgstr "İçe Aktar" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" -msgstr "Proje alınamadı" +msgstr "Proje içe aktarılamadı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" @@ -4712,34 +4323,23 @@ msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3 formatı içe aktarılamaz. Bunun yerine Dosya> Aç'ı kullanın" +msgstr "AUP3 biçimi içe aktarılamaz. Dosya > Aç komutunu kullanın" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" -msgstr "Sıkıştırılmış Proje" +msgstr "Projeyi Sıkıştır" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " -"within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " -"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"Bu projeyi sıkıştırmak, dosya içindeki kullanılmayan baytları kaldırarak " -"disk alanını boşaltacaktır.\n" -"\n" -"%s boş disk alanı var ve bu proje şu anda %s kullanıyor.\n" -"\n" -"Devam ederseniz, mevcut Geri Al/Yinele Geçmişi ve pano içeriği silinecek ve " -"yaklaşık %s disk alanı kurtaracaksınız.\n" -"\n" -"Devam etmek istiyor musun?" +msgstr "Bu projeyi sıkıştırıldığında dosya içindeki kullanılmayan baytları silinerek disk alanı boşaltılır.\n\nŞu anda %s boş disk alanı var ve bu proje %s alan kullanıyor.\n\nİlerlediğinizde geçerli Geri Al/Yinele Geçmişi ve pano içerikleri silinecek ve yaklaşık olarak %s disk alanı kazanacaksınız.\n\nİlerlemek istiyor musunuz?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compacted project file" @@ -4747,7 +4347,7 @@ msgstr "Sıkıştırılmış proje dosyası" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" -msgstr "Sıkıştırılmış" +msgstr "Sıkıştır" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" @@ -4755,14 +4355,15 @@ msgstr "Yeni proje oluşturuldu" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Automatic database backup failed." -msgstr "Otomatik veritabanı yedeklemesi başarısız oldu." +msgstr "Veritabanı otomatik olarak yedeklenemedi." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity %s sürümüne hoş geldiniz" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4780,13 +4381,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Kaydederseniz projede hiç parça bulunmayacak.\n" -"\n" -"Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n" -"İptal, Düzenle > Geri Al ile tüm parçalar\n" -"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." +msgstr "\nKaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n\nDaha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\nİptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\naçın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4821,9 +4416,7 @@ msgstr "%s ve %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Bu kurtarma dosyası Audacity 2.3.0 veya öncesinde kaydedilmiştir.\n" -"Projeyi kurtarmak için Audacity'nin bu sürümünü çalıştırmanız gerekir." +msgstr "Bu kurtarma dosyası Audacity uygulamasının 2.3.0 ya da önceki bir sürümü ile kaydedilmiş.\nBu projeyi kurtarmak için 2.3.0 ya da projenin kaydedildiği sürümünü kullanmalısınız." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4843,21 +4436,19 @@ msgstr "Dikey Kaydırma Çubuğu" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" -"%s adresindeki eklenti grubu, önceden tanımlanmış bir grupla birleştirildi" +msgstr "%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" -"%s adresindeki eklenti öğesi önceden tanımlanmış bir öğeyle çakışıyor ve " -"silindi" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile çakıştığından yok sayıldı" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "%s adresindeki eklenti öğeleri, çakışan yerleşimleri belirtiyor" +msgstr "%s üzerindeki uygulama ekleri çakışan yerler belirtiyor" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4892,7 +4483,7 @@ msgstr "32-bit kayan" #: src/SampleFormat.cpp msgid "Unknown format" -msgstr "Bilinmeyen format" +msgstr "Biçim bilinmiyor" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4964,11 +4555,11 @@ msgstr "Tüm Araç Çubukları" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Effects" -msgstr "Tüm Efektler" +msgstr "Tüm Etkiler" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Scriptables" -msgstr "Tüm Komut Dosyaları" +msgstr "Tüm Betiklenebilirler" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -5014,7 +4605,8 @@ msgstr "Ölçer" msgid "Play Meter" msgstr "Oynatma Ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -5033,7 +4625,7 @@ msgstr "Aygıt" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" -msgstr "Seçili hızda oynat" +msgstr "Seçilmiş hızda oynat" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp @@ -5042,29 +4634,30 @@ msgstr "Sarma" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" -msgstr "Parça Paneli" +msgstr "İz Panosu" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" -msgstr "Parçalar" +msgstr "İzler" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track" -msgstr "İlk Parça" +msgstr "İlk İz" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Second Track" -msgstr "İkinci Parça" +msgstr "İkinci İz" #: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Scale" @@ -5092,15 +4685,15 @@ msgstr "Bir Saat" #: src/Screenshot.cpp msgid "Short Tracks" -msgstr "Kısa Parçalar" +msgstr "Kısa İzler" #: src/Screenshot.cpp msgid "Medium Tracks" -msgstr "Orta Parçalar" +msgstr "Orta İzler" #: src/Screenshot.cpp msgid "Tall Tracks" -msgstr "Uzun Parçalar" +msgstr "Uzun İzler" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" @@ -5108,7 +4701,7 @@ msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "Yakalama başarısız oldu!" +msgstr "Yakalanamadı!" #: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -5119,21 +4712,19 @@ msgstr "Uzun İleti" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" -"Sırada, blok başına maksimum %s örneği aşan blok dosyası var.\n" -"Bu maksimum uzunluğa kısaltılıyor." +msgstr "Sıralamada %s uzunluğunu aşan bir blok dosyası var.\nBlok bu değere budanıyor." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Uyarı - Fazla Uzun Blok Dosyasının Kesilmesi" +msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" -msgstr "&Önizleme" +msgstr "Ön &izleme" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Kuru Önizle&me" +msgstr "&Kuru Önizleme" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -5141,7 +4732,7 @@ msgstr "&Ayarlar" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Debu&g" -msgstr "Hata A&yıklama" +msgstr "Sorun A&yıklama" #: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Off" @@ -5173,7 +4764,7 @@ msgstr "Bu pencere açılışta bir daha görüntülenmesin" #: src/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Connection to project file is null" -msgstr "Proje dosyasına bağlantı boş" +msgstr "Proje dosyası bağlantısı null" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" @@ -5181,7 +4772,7 @@ msgstr "Sanatçı Adı" #: src/Tags.cpp msgid "Track Title" -msgstr "Parça Başlığı" +msgstr "İz Adı" #: src/Tags.cpp msgid "Album Title" @@ -5189,7 +4780,7 @@ msgstr "Albüm Adı" #: src/Tags.cpp msgid "Track Number" -msgstr "Parça Numarası" +msgstr "İz Sayısı" #: src/Tags.cpp msgid "Year" @@ -5201,9 +4792,7 @@ msgstr "Tür" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını " -"kullanın." +msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -5227,11 +4816,11 @@ msgstr "Türler" #: src/Tags.cpp msgid "E&dit..." -msgstr "D&üzenle..." +msgstr "&Düzenle..." #: src/Tags.cpp msgid "Rese&t..." -msgstr "S&ıfırla..." +msgstr "&Sıfırla..." #: src/Tags.cpp msgid "Template" @@ -5239,15 +4828,15 @@ msgstr "Şablon" #: src/Tags.cpp msgid "&Load..." -msgstr "&Yükle..." +msgstr "Yük&le..." #: src/Tags.cpp msgid "Set De&fault" -msgstr "Va&rsayılan Ayarla" +msgstr "&Varsayılan Ayarla" #: src/Tags.cpp msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Sesi dışa aktarırken bunu gösterme" +msgstr "Ses dışa aktarılırken bu görüntülenmesin" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -5263,8 +4852,7 @@ msgstr "Türleri Sıfırla" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -5294,9 +4882,7 @@ msgstr "Uygun değil" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "" -"Geçici dosyalar dizini, FAT formatlı bir sürücüdedir.\n" -"Varsayılan konuma sıfırlanıyor." +msgstr "Geçici dosyalar klasör FAT olarak biçimlendirilmiş bir sürücü üzerinde.\nVarsayılan konuma ayarlanıyor." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -5304,22 +4890,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Uygun sürücülerle ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." +msgstr "%s\n\nUygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity dosyaya yazamadı:\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5327,9 +4909,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema şuraya yazıldı:\n" -" %s." +msgstr "Tema şuraya yazıldı:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5337,19 +4917,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity:\n" -" %s\n" -"dosyasını yazmak için açamadı." +msgstr "Audacity:\n %s\ndosyasını yazmak için açamadı." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -5357,9 +4932,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema Cee koduyla şuraya yazıldı:\n" -" %s." +msgstr "Tema Cee koduyla şuraya yazıldı:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5367,10 +4940,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity şu dosyayı bulamadı:\n" -" %s.\n" -"Tema yüklenemedi." +msgstr "Audacity şu dosyayı bulamadı:\n %s.\nTema yüklenemedi." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -5379,18 +4949,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n" -" %s.\n" -"Bozuk png biçimi olabilir mi?" +msgstr "Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n %s.\nBozuk png biçimi olabilir mi?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\n" -"Lütfen bu hatayı bildirin." +msgstr "Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\nLütfen bu sorunu bildirin." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5398,19 +4963,14 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n" -" şurada bulunamadı:\n" -" %s." +msgstr "Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n şurada bulunamadı:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"Klasör oluşturulamadı:\n" -" %s" +msgstr "Klasör oluşturulamadı:\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5418,19 +4978,14 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"İçinde bazı gerekli dosyalar:\n" -" %s\n" -"zaten var. Üzerine yazılsın mı?" +msgstr "Gereken dosyaların bazıları:\n %s\niçinde zaten var. Üzerine yazılsın mı?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Audacity dosyayı kaydedemedi:\n" -" %s" +msgstr "Audacity dosyayı kaydedemedi:\n %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -5458,14 +5013,18 @@ msgstr "Yüksek Karşıtlık" msgid "Custom" msgstr "Özel" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5477,7 +5036,7 @@ msgstr "Süre" #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" -msgstr "Parça Zamanı" +msgstr "Zaman İzi" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" @@ -5492,11 +5051,7 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" -"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için " -"kullanılamaz.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +msgstr "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\ndiğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -5508,7 +5063,7 @@ msgstr "Süre sıfır. Hiç bir şey kaydedilmeyecek." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" -msgstr "Süre Hatası" +msgstr "Süre Sorunu" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." @@ -5529,21 +5084,13 @@ msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "" -"Geçerli ayarlarınıza göre bu zamanlanmış kaydı tamamlamak için yeterli disk " -"alanınız olmayabilir.\n" -"\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?\n" -"\n" -"Planlanan kayıt süresi: %s\n" -"Diske yapılabilecek kayıt süresi: %s" +msgstr "Geçerli ayarlarınıza göre bu zamanlanmış kaydı tamamlamak için yeterli disk alanınız olmayabilir.\n\nDevam etmek istiyor musunuz?\n\nPlanlanan kayıt süresi: %s\nDiske yapılabilecek kayıt süresi: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -5596,10 +5143,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı kaydedildi: %s" +msgstr "%s\n\nSes kaydı kaydedildi: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5607,10 +5151,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı kaydedilemedi." +msgstr "%s\n\nSes kaydı kaydedilemedi." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5618,10 +5159,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı dışa aktarıldı: %s" +msgstr "%s\n\nSes kaydı dışa aktarıldı: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5629,10 +5167,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı dışa aktarılamadı." +msgstr "%s\n\nSes kaydı dışa aktarılamadı." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5640,10 +5175,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"'%s' yukarıda belirtilen sorunlar nedeniyle iptal edildi." +msgstr "%s\n\n'%s' yukarıda belirtilen sorunlar nedeniyle iptal edildi." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5651,10 +5183,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"'%s' kayıt durdurulduğundan iptal edildi." +msgstr "%s\n\n'%s' kayıt durdurulduğundan iptal edildi." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5670,12 +5199,15 @@ msgstr "099 sa 060 dk 060 sn" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı" @@ -5714,14 +5246,14 @@ msgstr "Otomatik Dışa Aktarma" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Otomatik &Dışa Aktarma Etkinleştirilsin mi?" +msgstr "&Otomatik Dışa Aktarma Kullanılsın mı?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" msgstr "Projeyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Seçenekler" @@ -5773,7 +5305,7 @@ msgstr "Kayıt şu kadar süre sonra başlayacak:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "%s in:" +msgstr "Şu sürede %s:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -5798,32 +5330,32 @@ msgstr "(İptal etmek için Esc)" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" -msgstr "Parça Görünümü" +msgstr "İz Görünümü" #. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "Track %d" -msgstr "Parça %d" +msgstr "İz %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" -msgstr " Sustur" +msgstr " Kısılmış" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Soloed" -msgstr " Solo" +msgstr " Solo olarak" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Selected" -msgstr " Seçili" +msgstr " Seçilmiş" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. @@ -5831,15 +5363,15 @@ msgstr " Seçili" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Locked" -msgstr " Senkronizasyon Kilitlendi" +msgstr " Eş Kilitlenmiş" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr " Sustur" +msgstr " Kıs" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" -msgstr " Solo Aç" +msgstr " Solo Açık" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" @@ -5849,30 +5381,28 @@ msgstr " Seçimi Aç" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "" -"Çift kanallı parçaların göreli boyutunu ayarlamak için tıklayın ve " -"sürükleyin, yükseklikleri eşit yapmak için çift tıklayın" +msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Parçayı yeniden boyutlandırmak için tıklayın ve sürükleyin." +msgstr "İzi yeniden boyutlandırmak için tıklayıp sürükleyin." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Ses parçası kaldırıldı" +msgstr "Ses izleri kaldırıldı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" -msgstr "Parçayı Kaldır" +msgstr "İzi Kaldır" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "'%s.' Parçası kaldırıldı." +msgstr "'%s' izi kaldırıldı." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "Parça Kaldırma" +msgstr "İz Kaldırma" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5882,7 +5412,7 @@ msgstr "'%s' En Üste Taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" -msgstr "Parçayı En Üste Taşı" +msgstr "İzi En Üste Taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5892,7 +5422,7 @@ msgstr "'%s' En Alta Taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "Parçayı Alta Taşı" +msgstr "İzi En Alta Taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5908,15 +5438,15 @@ msgstr "'%s' Aşağı Taşındı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Up" -msgstr "Parçayı Yukarı Taşı" +msgstr "İzi Yukarı Taşı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Down" -msgstr "Parçayı Aşağı Taşı" +msgstr "İzi Aşağı Taşı" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "Geri alma/yineleme geçmişini atma" +msgstr "Geri Al/Yinele geçmişi siliniyor" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5931,7 +5461,8 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Ayar Sonuçları\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5979,17 +5510,15 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s: Aşağıdaki değerler yüklenemedi. Varsayılan ayarlar kullanılacak.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s: Aşağıdaki değerler yüklenemedi. Varsayılan ayarlar kullanılacak.\n\n%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s uygulanıyor..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -6001,21 +5530,21 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "HATA" +msgstr "TAMAMLANAMADI" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" -msgstr "Toplu İş Komutu" +msgstr "Toplu Komut" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "%s tarafından kabul edilen bir parametre değil %s" +msgstr "%s %s tarafından kabul edilen bir parametre değil" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "'%s' parametresi için geçersiz değer: %s olmalıdır" +msgstr "'%s' parametresinin değeri geçersiz: %s olmalı" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -6028,26 +5557,21 @@ msgstr "Komut" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" -msgstr "%s Tekrarla" +msgstr "%s yinele" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" -msgstr "" -"\n" -"* %s, çünkü %s kısayolunu %s'ye atadınız" +msgstr "\n* %s, %s kısayolunu %s için atamış olduğunuzdan" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "" -"Aşağıdaki komutların kısayolları kaldırılmıştır çünkü varsayılan kısayolları " -"yeni veya değiştirilmiştir ve başka bir komuta atadığınız kısayol ile " -"aynıdır." +msgstr "Varsayılan kısayollaro yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -6063,11 +5587,11 @@ msgstr "Eşik:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "Bir aralığı iki parça üzerinde karşılaştırır." +msgstr "İki izi belirli bir aralıkta karşılaştırır." #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" -msgstr "Demo" +msgstr "Tanıtım" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -6075,11 +5599,11 @@ msgstr "Gecikme zamanı (saniye):" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" -msgstr "Bozunma faktörü:" +msgstr "Düşme çarpanı:" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "Demo eylemi yapar." +msgstr "Tanıtım işlemlerini yapar." #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Drag" @@ -6087,7 +5611,7 @@ msgstr "Sürükle" #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" -msgstr "Panel" +msgstr "Pano" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Application" @@ -6095,16 +5619,16 @@ msgstr "Uygulama" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" -msgstr "Parça 0" +msgstr "0. İz" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" -msgstr "Parça 1" +msgstr "1. İz" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "Kimlik:" +msgstr "Kod:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" @@ -6112,31 +5636,31 @@ msgstr "Pencere Adı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" -msgstr "X'ten:" +msgstr "X Başlangıcı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" -msgstr "Y`den:" +msgstr "Y Başlangıcı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "X`e:" +msgstr "X Bitişi:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "Y`ye:" +msgstr "Y Bitişi:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "Göre:" +msgstr "Şununla İlişkili:" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "Fareyi bir yerden diğerine sürükler." +msgstr "Fareyi bir konumdan diğerine sürükler." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info" -msgstr "Bilgi Al" +msgstr "Bilgileri Al" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" @@ -6148,11 +5672,11 @@ msgstr "Menüler" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Preferences" -msgstr "Tercihler" +msgstr "Ayarlar" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Clips" -msgstr "Klipler" +msgstr "Parçalar" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Envelopes" @@ -6196,7 +5720,7 @@ msgstr "Bilgileri JSON biçiminde alır." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Get Track Info" -msgstr "Parça Bilgilerini Al" +msgstr "İz Bilgilerini Al" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Types:" @@ -6204,7 +5728,7 @@ msgstr "Türler:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "Parça değerlerini JSON olarak al." +msgstr "İz bilgilerini JSON biçiminde alır." #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Comment" @@ -6220,15 +5744,15 @@ msgstr "_" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "Bir komuta yardım eder." +msgstr "Bir komut hakkında yardım bilgilerini görüntüler." #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." -msgstr "Bir makrodaki yorumlar için." +msgstr "Bir makro içindeki yorumlar için." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" -msgstr "İçe Aktar2" +msgstr "İçe Aktar 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "File Name:" @@ -6236,23 +5760,23 @@ msgstr "Dosya Adı:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Export2" -msgstr "Dışa Aktar2" +msgstr "Dışa Aktar 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Number of Channels:" -msgstr "Kanal Numarası:" +msgstr "Kanal Sayısı:" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." -msgstr "Bir dosyadan içe aktarır." +msgstr "Bir dosyayı içe aktarır." #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Exports to a file." -msgstr "Bir dosyaya aktarır." +msgstr "Bilgileri bir dosyaya dışa aktarır." #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" -msgstr "Yerleşik Komutlar" +msgstr "İç Komutlar" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -6263,11 +5787,11 @@ msgstr "Audacity Takımı" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Audacity için yerleşik komutlar sağlar" +msgstr "Audacity için iç komutları sağlar" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "Bilinmeyen yerleşik komut adı" +msgstr "İç komut adı bilinmiyor" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" @@ -6275,11 +5799,11 @@ msgstr "Metin:" #: src/commands/MessageCommand.h msgid "Echos a message." -msgstr "Bir ileti yankılanır." +msgstr "Bir iletiyi görüntüler." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" -msgstr "Project2'yi açın" +msgstr "Proje Aç 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" @@ -6287,7 +5811,7 @@ msgstr "Geçmişe Ekle" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project2" -msgstr "Project2'yi Kaydet" +msgstr "Projeyi Kaydet 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Copy" @@ -6303,27 +5827,27 @@ msgstr "Günlüğü Temizle" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." -msgstr "Bir proje aç." +msgstr "Bir proje açar." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." -msgstr "Bir proje kaydet." +msgstr "Bir projeyi kaydeder." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "Mevcut projenin bir kopyasını kaydet." +msgstr "Geçerli projenin bir kopyasını kaydeder." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." -msgstr "Günlük içeriğini kaydet." +msgstr "Günlük kayıtlarını kaydeder." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." -msgstr "Günlük içeriğini temizle." +msgstr "Günlük kayıtlarını temizler." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" -msgstr "Tercih Alın" +msgstr "Ayarı Al" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -6334,7 +5858,7 @@ msgstr "Ad:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference" -msgstr "Tercihi Ayarla" +msgstr "Ayarı Yap" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Value:" @@ -6342,15 +5866,15 @@ msgstr "Değer:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload" -msgstr "Tekrar yükle" +msgstr "Yeniden yükle" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "Tek bir tercihin değerini alır." +msgstr "Tek bir ayarın değerini alır." #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "Tek bir tercihin değerini ayarlar." +msgstr "Tek bir ayarın değerini yapar." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Screenshot" @@ -6362,64 +5886,64 @@ msgstr "Pencere" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Full Window" -msgstr "Tam Pencere" +msgstr "Tam Ekran" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window Plus" -msgstr "Window Plus" +msgstr "Window Artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Fullscreen" -msgstr "Tam ekran" +msgstr "Tam Ekran" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Toolbars" -msgstr "Araç çubukları" +msgstr "Araç Çubukları" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" -msgstr "Efektler" +msgstr "Etkiler" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Scriptables" -msgstr "Senaryolar" +msgstr "Betiklenebilirler" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Selectionbar" -msgstr "Seçim çubuğu" +msgstr "Seçim Çubuğu" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Trackpanel" -msgstr "ParçaPaneli" +msgstr "İz Panosu" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Two Tracks" -msgstr "İlk İki Parça" +msgstr "İlk İki İz" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Three Tracks" -msgstr "İlk Üç Parça" +msgstr "İlk Üç İz" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Four Tracks" -msgstr "İlk Dört Parça" +msgstr "İlk Dört İz" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Tracks Plus" -msgstr "Parça Plus" +msgstr "İzler Artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track Plus" -msgstr "İlk Parça Plus" +msgstr "İlk İz Artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks" -msgstr "Tüm Parçalar" +msgstr "Tüm İzler" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Tüm Parça Plus" +msgstr "Tüm İzler Artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" @@ -6437,15 +5961,15 @@ msgstr "Yol:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Capture What:" -msgstr "Neyi Yakalayın:" +msgstr "Yakalanacak Öge:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Background:" -msgstr "Arkaplan:" +msgstr "Art Alan:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" -msgstr "En Üste Getir" +msgstr "Üste Getir" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6454,7 +5978,7 @@ msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "Ekran görüntüsü alır." +msgstr "Ekran görüntüsünü yakalar." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time" @@ -6462,7 +5986,7 @@ msgstr "Zamanı Seçin" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" -msgstr "Proje Başlat" +msgstr "Proje Başlangıcı" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" @@ -6474,7 +5998,7 @@ msgstr "Proje Sonu" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection Start" -msgstr "Seçimi Başlat" +msgstr "Seçim Başlangıcı" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" @@ -6506,7 +6030,7 @@ msgstr "Düşük:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks" -msgstr "Seçilen Parçalar" +msgstr "İzleri Seçin" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp @@ -6524,15 +6048,15 @@ msgstr "Kaldır" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "First Track:" -msgstr "İlk Parça:" +msgstr "İlk İz:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Track Count:" -msgstr "Parça Sayısı:" +msgstr "İz Sayısı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Mode:" -msgstr "Mod:" +msgstr "Kip:" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a time range." @@ -6544,7 +6068,7 @@ msgstr "Bir frekans aralığı seçer." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Bir dizi parça seçer." +msgstr "Bir iz aralığı seçer." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects Audio." @@ -6552,27 +6076,27 @@ msgstr "Sesi seçer." #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip" -msgstr "Klip Ayarla" +msgstr "Parçayı Ayarla" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" -msgstr "Renk 0" +msgstr "0. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" -msgstr "Renk 1" +msgstr "1. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" -msgstr "Renk 2" +msgstr "2. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" -msgstr "Renk 3" +msgstr "3. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "Şurada:" +msgstr "Zaman:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color:" @@ -6584,7 +6108,7 @@ msgstr "Başlangıç:" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "Bir klip için çeşitli değerler ayarlar." +msgstr "Bir parça için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope" @@ -6599,9 +6123,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Zarfı Ayarla" +msgstr "Düzenlenen zarf" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6611,28 +6134,27 @@ msgstr "Kılıf" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." -msgstr "Bir zarf noktası konumunu ayarlar." +msgstr "Bir zarf noktasının konumunu ayarlar." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label" -msgstr "Etiket Ayarla" +msgstr "Etiketi Ayarla" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" -msgstr "Etiket Dizini" +msgstr "Etiket Numarası" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "Son:" +msgstr "Bitiş:" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Selected" -msgstr "Seçili" +msgstr "Seçilmiş" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Etiketler düzenlendi" +msgstr "Düzenlenen etiket" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -6640,15 +6162,15 @@ msgstr "Bir etiket için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" -msgstr "Proje Ayarla" +msgstr "Projeyi Ayarla" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Rate:" -msgstr "Oran:" +msgstr "Hız:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" -msgstr "Yeniden boyutlandır:" +msgstr "Yeniden Adlandır:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" @@ -6672,15 +6194,15 @@ msgstr "Bir proje için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Track Index:" -msgstr "Parça Dizini:" +msgstr "İz Numarası:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Channel Index:" -msgstr "Kanal Dizini:" +msgstr "Kanal Numarası:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status" -msgstr "Parça Durumunu Ayarla" +msgstr "İz Durumunu Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Unnamed" @@ -6688,11 +6210,11 @@ msgstr "Adsız" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Focused" -msgstr "Odaklı" +msgstr "Odaklanmış" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio" -msgstr "Parça Sesini Ayarla" +msgstr "İz Sesini Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gain:" @@ -6700,11 +6222,11 @@ msgstr "Kazanç:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "Pan:" +msgstr "Kaydırma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Visuals" -msgstr "Parça Görsellerini Ayarlama" +msgstr "İz Görsellerini Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -6719,7 +6241,7 @@ msgstr "Sıfırla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "2 kere" +msgstr "2 Kat" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" @@ -6727,7 +6249,7 @@ msgstr "Yarım Dalga" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" -msgstr "Görüntü:" +msgstr "Görünüm:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Scale:" @@ -6735,19 +6257,19 @@ msgstr "Ölçek:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" -msgstr "Yakınlaştır:" +msgstr "Sanal Yakınlaştırma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Top:" -msgstr "Yukarı Yakınlaştır:" +msgstr "Sanal Yakınlaştırma Üst:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Alt Yakınlaştır:" +msgstr "Sanal Yakınlaştırma Alt:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Spektral Tercihleri Kullan" +msgstr "Spektral Ayarlar Kullanılsın" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Spectral Select" @@ -6759,11 +6281,11 @@ msgstr "Gri Ölçek" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" -msgstr "Parça Ayarla" +msgstr "İzi Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "Bir parça için çeşitli değerler ayarlar." +msgstr "Bir iz için çeşitli değerler ayarlar." #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplify" @@ -6783,11 +6305,11 @@ msgstr "Yükseltme dB" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "&Yeni Tepe Genliği (dB):" +msgstr "Yeni &Tepe Genliği (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allo&w clipping" -msgstr "Kırpılmaya izin&ver" +msgstr "&Kırpılmaya izin ver" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6797,31 +6319,27 @@ msgstr "Otomatik Kısma" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"Belirli bir \"kontrol\" parçasının ses düzeyi belirli bir düzeye ulaştığında " -"bir veya daha fazla parçanın ses düzeyini azaltır (örter)" +msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Ses içermeyen bir parça seçtiniz. OtomatikKısma yalnızca ses parçalarını " -"işleyebilir." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde çalışabilir." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "" -"Otomatik Kısma, seçilen parçaların altına yerleştirilmesi gereken bir " -"kontrol izine ihtiyaç duyar." +msgstr "Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6840,23 +6358,23 @@ msgstr "saniye" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "Mak&simum duraklama:" +msgstr "En &uzun ara:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Harici &kısma uzunluğu:" +msgstr "&Dış azalarak çıkma uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "Harici Ses &açma uzunluğu:" +msgstr "Dış artarak &girme uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "Dahili Ses Kı&sılma uzunluğu:" +msgstr "İç &azalarak çıkma uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "Dahili &ses yükseltme uzunluğu:" +msgstr "İç artarak girme &uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6901,7 +6419,7 @@ msgstr "Tiz" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&SesDüzeyi (dB):" +msgstr "&Düzey (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Level" @@ -6909,7 +6427,7 @@ msgstr "Düzey" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "Ses düzeyi kontrolünü Ton kontrollerine &bağlayın" +msgstr "Düze&y denetimi Ton denetimlerine bağlansın" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch" @@ -6917,7 +6435,7 @@ msgstr "Perdeyi Değiştir" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Temposunu değiştirmeden bir parçanın perdesini değiştirir" +msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -6947,11 +6465,11 @@ msgstr "şundan" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "&şundan" +msgstr "ş&undan" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" -msgstr "Octav'dan" +msgstr "başlangıç Oktavı" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp @@ -6963,19 +6481,19 @@ msgstr "şuna" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "&şuna" +msgstr "şu&na" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" -msgstr "Oktav a" +msgstr "bitiş Oktavı" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "Yarımtonlar (yarım adımlar)" +msgstr "Yarım tonlar (yarım adımlar)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "&Yarımtonlar (yarım adımlar):" +msgstr "&Yarım tonlar (yarım adımlar):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6987,7 +6505,7 @@ msgstr "başlangıç (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "b&aşlangıç" +msgstr "şun&dan" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" @@ -6995,21 +6513,21 @@ msgstr "bitiş (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" -msgstr "b&itiş" +msgstr "ş&una" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" -msgstr "Yüzde D&eğişimi:" +msgstr "&Yüzde Değişim:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" -msgstr "Yüzde Değişimi" +msgstr "Yüzde Değişim" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Yüksek kaliteli germe &kullanılsın (yavaş)" +msgstr "Yüksek &kaliteli germe kullanılsın (yavaş)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" @@ -7029,7 +6547,7 @@ msgstr "78" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" -msgstr "n/a" +msgstr "yok" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed" @@ -7037,7 +6555,7 @@ msgstr "Hız Değişimi" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Bir parçanın hızını değiştirir, aynı zamanda perdesini de değiştirir" +msgstr "Bir izin temposunu ve perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -7047,7 +6565,8 @@ msgstr "Tempo ve Perdeyi Etkileyerek Hızı Değiştir" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "&Hız Çarpanı:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -7055,7 +6574,6 @@ msgstr "Standart Plak Devri:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Başlangıç Devri" @@ -7064,11 +6582,10 @@ msgstr "Başlangıç Devri" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "&şundan" +msgstr "ş&undan" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Bitiş Devri" @@ -7077,7 +6594,7 @@ msgstr "Bitiş Devri" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "&şuna" +msgstr "şu&raya" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" @@ -7085,7 +6602,7 @@ msgstr "Seçim Uzunluğu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "C&urrent Length:" -msgstr "G&eçerli Uzunluk:" +msgstr "&Geçerli Uzunluk:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." @@ -7136,7 +6653,7 @@ msgstr "Dakikadaki vuruş, şuradan" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "&şundan" +msgstr "ş&undan" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -7147,7 +6664,7 @@ msgstr "Dakikadaki vuruş, şuraya" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "&şuna" +msgstr "şu&na" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -7168,7 +6685,7 @@ msgstr "ş&una" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "Saniye cinsinden uzunluk %s, ile" +msgstr "Saniye olarak uzunluk. Başlangıç: %s Bitiş:" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" @@ -7176,9 +6693,7 @@ msgstr "Tıkırtı Kaldırma" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" -"Tıkırtı Kaldırma ses parçalarınızdaki tıklamaları kaldırmak için " -"tasarlanmıştır" +msgstr "Tıkırtı Kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -7199,7 +6714,7 @@ msgstr "Eşik" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "En Büyük &İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" +msgstr "En &Büyük İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -7284,29 +6799,32 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Kalkma Süresi" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" -msgstr "B&ırakma Süresi:" +msgstr "&Bırakma Süresi:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Bırakma Süresi" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Sıkıştırmadan sonra 0dB için telafi ka&zancı" +msgstr "&Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "Tepelere göre sı&kıştır" +msgstr "&Tepelere göre sıkıştır" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -7330,36 +6848,30 @@ msgstr "Bırakma Süresi %.1f saniye" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." -msgstr "Bir seferde yalnızca bir parçayı ölçebilirsiniz." +msgstr "Aynı anda yalnız bir izi ölçebilirsiniz." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." -msgstr "Lütfen bir ses parçası seçin." +msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "" -"Ses seçimi geçersiz.\n" -"Lütfen sesin seçildiğinden emin olun." +msgstr "Ses seçimi geçersiz.\nLütfen sesin seçildiğinden emin olun." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"Ölçülecek bir şey yok.\n" -"Lütfen bir parçanın bir bölümünü seçin." +msgstr "Ölçülecek bir şey yok.\nLütfen izin bir bölümünü seçin." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "" -"Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki " -"farkları ölçmek içindir." +msgstr "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -7409,11 +6921,11 @@ msgstr "Sonuç" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Ka&rşıtlık Sonucu:" +msgstr "Karşıtlık So&nucu:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "R&eset" -msgstr "S&ıfırlayın" +msgstr "&Sıfırlayın" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" @@ -7484,7 +6996,8 @@ msgstr "Art alan düzeyi çok yüksek" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Art alan ön alandan yüksek" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 Geçti" @@ -7581,7 +7094,7 @@ msgstr "Veri toplandı" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" +msgstr "%d %s %02d %02dsa %02dda %02dsn" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7638,12 +7151,12 @@ msgstr "Sert Sınırlayıcı 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Sert kırpma -12dB, 80% etki kazancı" +msgstr "Sert kırpma -12dB, 80% düzeltme kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Yumuşak kırpma -12dB, 80% etki kazancı" +msgstr "Yumuşak kırpma -12dB, 80% düzeltme kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" @@ -7767,7 +7280,7 @@ msgstr "Sürücü" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" -msgstr "Make-up Gain" +msgstr "Düzeltme Kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" @@ -7845,20 +7358,17 @@ msgstr "DTMF Sesleri" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "" -"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" +msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "" -"DTMF dizisi boş.\n" -"Bu efekt için TÜM ayarları kontrol edin." +msgstr "DTMF sırası boş.\nBunun etkili olması için TÜM ayarları denetleyin." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "DTMF &dizisi:" +msgstr "DTMF &sırası:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Amplitude (0-1):" @@ -7918,11 +7428,11 @@ msgstr "İstenilen değer bellek kapasitesini aşıyor." #: src/effects/Echo.cpp msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "&Gecikme zamanı (saniye):" +msgstr "&Gecikme süresi (saniye):" #: src/effects/Echo.cpp msgid "D&ecay factor:" -msgstr "D&üşme çarpanı:" +msgstr "&Düşme çarpanı:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" @@ -7930,11 +7440,11 @@ msgstr "İçsel" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Presets" -msgstr "Ön ayarlar" +msgstr "Hazır Ayarlar" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "Dışa Aktarma Etkisi Parametreleri" +msgstr "Etki Parametrelerini Dışa Aktar" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -7953,19 +7463,19 @@ msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "Efekt Parametrelerini İçe Aktar" +msgstr "Etki Parametrelerini İçe Aktar" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "%s: geçerli bir ön ayar dosyası değil.\n" +msgstr "%s hazır ayar dosyası geçersiz.\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "%s: farklı bir Etki, Oluşturucu veya Analizör içindir.\n" +msgstr "%s başka bir Etki, Üreteç ya da İnceleyici için.\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7976,7 +7486,8 @@ msgid "Previewing" msgstr "Ön izleniyor" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7991,7 +7502,7 @@ msgstr "Uygulanmış etki: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Uygulanan komut: %s" +msgstr "Uygulanmış komut: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" @@ -7999,7 +7510,7 @@ msgstr "Hazır Ayarı Seçin" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" -msgstr "&Ön ayar:" +msgstr "&Hazır ayar:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "User Presets" @@ -8025,16 +7536,11 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"Aşağıdaki etkiyi başlatma girişimi başarısız oldu:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Daha fazla bilgi için 'Yardım> Teşhis> Günlüğü Göster'" +msgstr "Şu etki hazırlanamadı:\n\n%s\n\n'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" -msgstr "Etki başlatılamadı" +msgstr "Etki hazırlanamadı" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -8044,20 +7550,15 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"Aşağıdaki komutu başlatma girişimi başarısız oldu:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Daha fazla bilgi için 'Yardım> Teşhis> Günlüğü Göster'" +msgstr "Şu komut hazırlanamadı:\n\n%s\n\n'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" -msgstr "Komut başlatılamadı" +msgstr "Komut hazırlanamadı" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Effects Rack" -msgstr "Efekt Rafı" +msgstr "Etki Kabini" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" @@ -8126,7 +7627,7 @@ msgstr "Gecikme: %4d" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Some Command" -msgstr "Bazı Komut" +msgstr "Bir Komut" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" @@ -8148,11 +7649,11 @@ msgstr "&Oynatmaya Başlat" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" -msgstr "Önizleme efekti" +msgstr "Etki ön izlemesi" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" -msgstr "&Önizleme efekti" +msgstr "&Etki ön izlemesi" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip backward" @@ -8168,7 +7669,7 @@ msgstr "İleriye atlar" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip &Forward" -msgstr "&İleriye Atla" +msgstr "İle&riye Atla" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Enable" @@ -8249,10 +7750,7 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "" -"Hazır ayar zaten var\n" -"\n" -"Değiştirilsin mi?" +msgstr "Hazır ayar zaten var\n\nDeğiştirilsin mi?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -8262,7 +7760,7 @@ msgstr "Oynatmayı &Durdur" #: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" -msgstr "Oynat" +msgstr "&Oynat" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8283,7 +7781,7 @@ msgstr "Dengele" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Eğri EQ Süzgeci" +msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyici" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -8295,7 +7793,7 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "100Hz Rumble" +msgstr "100Hz Gümbürtü" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" @@ -8303,15 +7801,15 @@ msgstr "AM Radyo" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" -msgstr "Bas Kuvvetlendirme" +msgstr "Bas Güçlendirme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Cut" -msgstr "Bas Kesimi" +msgstr "Bas Kesme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "Konuşma için düşük rolloff" +msgstr "Konuşma için alçak yuvarlanma" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" @@ -8332,23 +7830,17 @@ msgstr "Tiz Kesme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." -msgstr "" -"Bu süzgeç eğrisini bir makroda kullanmak için lütfen yeni bir ad seçin.\n" -"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesini seçin ve 'adsız' eğriyi yeniden " -"adlandırın, ardından onu kullanın." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "Bu süzgeç eğrisini bir makro içinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Süzgeç Eğrisi EQ'nun farklı bir adı gerekiyor" +msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyicinin adı farklı olmalı" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında " -"olmalıdır." +msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8389,7 +7881,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8405,11 +7898,11 @@ msgstr "Eğrileri Çiz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Draw" -msgstr "&Çizim" +msgstr "Ç&iz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Graphic" -msgstr "&Grafik" +msgstr "Çi&zelge" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Interpolation type" @@ -8421,11 +7914,11 @@ msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "Do&ğrusal Frekans Ölçeği" +msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of &Filter:" -msgstr "&Süzgeç Uzunluğu:" +msgstr "Sü&zgeç Uzunluğu:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of Filter" @@ -8449,7 +7942,7 @@ msgstr "Düzel&t" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Invert" -msgstr "&Ters çevir" +msgstr "Ev&ir" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show grid lines" @@ -8461,11 +7954,11 @@ msgstr "Izga&ra çizgileri görüntülensin" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " -msgstr "&İşleniyor: " +msgstr "İş&leniyor: " #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&efault" -msgstr "V&arsayılan" +msgstr "&Varsayılan" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&SSE" @@ -8500,11 +7993,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken sorun çıktı:\n" -"%s\n" -"Hata iletisi:\n" -"%s" +msgstr "Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken sorun çıktı:\n%s\nHata iletisi:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -8554,9 +8043,7 @@ msgstr "&Varsayılanlar" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n" -"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." +msgstr "Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\nTüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -8591,7 +8078,7 @@ msgstr "Aynı ad" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Mevcut '%s' eğrisinin üzerine yazılsın mı?" +msgstr "Var olan '%s' eğrisinin üzerine yazılsın mı?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -8608,7 +8095,7 @@ msgstr "'adsız' silinemez" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Sil '%s'?" +msgstr "'%s' silinsin mi?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" @@ -8617,7 +8104,7 @@ msgstr "Silmeyi Onayla" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Öğeleri %d sil?" +msgstr "%d öge silinsin mi?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -8637,7 +8124,7 @@ msgstr "'adsız' eğrisini dışa aktaramazsınız, özeldir." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "'adsız' olarak dışa aktaramazsınız" +msgstr "'adsız' olarak dışa aktarılamaz" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8661,13 +8148,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"Değerlendirme zamanları:\n" -"Ögün: %s\n" -"Varsayılan Parçalı: %s\n" -"Varsayılan İşlemli: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE İşlemli: %s\n" +msgstr "Değerlendirme zamanları:\nÖgün: %s\nVarsayılan Parçalı: %s\nVarsayılan İşlemli: %s\nSSE: %s\nSSE İşlemli: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8699,11 +8180,11 @@ msgstr "Kırpılma" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "&Başlangıç eşiği (örnekler):" +msgstr "Eşik &başlangıcı (örnekler):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Dur&durma eşiği (örnekler):" +msgstr "Eşik &sonu (örnekler):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8719,11 +8200,11 @@ msgstr "Ses örneklerinin uçlarını yukarıdan aşağıya ters çevirir" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "Yerleşik Efektler" +msgstr "İç Etkiler" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Audacity için iç efektleri sağlar" +msgstr "Audacity için iç etkileri sağlar" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -8739,15 +8220,15 @@ msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" -msgstr "Gürültü Normalleştirme" +msgstr "Güçlendirme Normalleştirmesi" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Sets the loudness of one or more tracks" -msgstr "Bir veya daha fazla parçanın ses yüksekliğini ayarlar" +msgstr "Bir ya da bir kaç izin güçlendirmesini ayarlar" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "Gürültü Normalleştirme...\n" +msgstr "Güçlendirme Normalleştiriliyor...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8766,7 +8247,7 @@ msgstr "&Normalleştir" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness LUFS" -msgstr "Ses Yüksekliği LUFS" +msgstr "Güçlendirme LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" @@ -8778,15 +8259,15 @@ msgstr "RMS dB" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "Kanalları bağımsız olarak normalleştirin ve &çift kanal yapın" +msgstr "Çift &kanalı birbirinden bağımsız olarak normalleştir" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "&Tek kanalı çift tek kanallı olarak ele alın (önerilir)" +msgstr "&Tek kanal çift-tek kanal gibi değerlendirilsin (önerilir)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr "(Maksimum 0dB)" +msgstr "(En Fazla 0dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp @@ -8821,11 +8302,11 @@ msgstr "&Gürültü türü:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" -msgstr "Orta" +msgstr "Medyan" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Second greatest" -msgstr "İkinci en büyük" +msgstr "İkinci büyük" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" @@ -8833,7 +8314,7 @@ msgstr "Eski" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "yok, Hann (2.0.6 davranış)" +msgstr "yok, Hann (2.0.6 davranışı)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" @@ -8849,7 +8330,7 @@ msgstr "Blackman, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" -msgstr "Hamming, none" +msgstr "Hamming, yok" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" @@ -8857,7 +8338,7 @@ msgstr "Hamming, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "Hamming, Karşılıklı Hamming" +msgstr "Hamming, Karşıt Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" @@ -8865,8 +8346,7 @@ msgstr "Gürültü Azaltma" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" +msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8958,10 +8438,7 @@ msgstr "1. adım" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi " -"süzeceğini bilir,\n" -"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" +msgstr "Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\nsonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8975,9 +8452,7 @@ msgstr "2. adım" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n" -"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +msgstr "Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\nistediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8992,7 +8467,8 @@ msgstr "A&zalt" msgid "&Isolate" msgstr "Ya&lıt" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&Kalıntı" @@ -9007,7 +8483,7 @@ msgstr "&Pencere türleri:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Window si&ze:" -msgstr "Pencere bo&yutu:" +msgstr "Pencere &boyutu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -9059,7 +8535,7 @@ msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" -msgstr "Pencere başına ad&ım sayısı:" +msgstr "Bir &penceredeki adım sayısı:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -9072,7 +8548,7 @@ msgstr "4 (varsayılan)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Discrimination &method:" -msgstr "Ayırma &yöntemi:" +msgstr "Ayırma yönte&mi:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -9080,18 +8556,13 @@ msgstr "Gürültü Kaldır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini " -"kaldırır" +msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini " -"istiyorsanız\n" -"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +msgstr "Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\nseçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -9123,7 +8594,7 @@ msgstr "Normalleştir" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "Bir veya daha fazla parçanın tepe genliğini ayarlar" +msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -9144,35 +8615,35 @@ msgstr "Herhangi bir şey yapılmıyor...\n" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" -msgstr "Çift kanal çiftin ilk parçasının analizi: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ilk izi inceleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Çift kanal çiftinin ikinci parçasının analizi: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi inceleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "Çift kanal bağımsız olarak işleniyor: %s" +msgstr "Kanal çifti bağımsız olarak işleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" -msgstr "Çift kanal çiftin ilk parçasının işlenmesi: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ilk izi işleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" -msgstr "Çift kanal çiftinin ikinci parçasının işlenmesi: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi işleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "DC ofsetini &kaldır (dikey olarak 0,0'da ortala)" +msgstr "&DC kaymayı kaldır (dikeyde 0.0 üzerine ortala)" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "Tepe genliğini &normalize et " +msgstr "&Tepe genliğini şuna normalleştir " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" @@ -9180,7 +8651,7 @@ msgstr "Tepe genliği dB" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "Çift kanal kanalları bağımsız olarak n&ormalleştirin" +msgstr "Çift &kanalı birbirinden bağımsız olarak normalleştir" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -9188,22 +8659,21 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "" -"Paulstretch yalnızca aşırı zaman uzatma veya \"durgunluk\" etkisi içindir" +msgstr "Paulstretch yalnız zaman germe ya da \"statis\" etkisinde kullanılır" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "&Gerilme Faktörü:" +msgstr "&Gerilme Çarpanı:" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "&Zaman Çözünürlüğü (saniye):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9211,13 +8681,10 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"Ses seçimi önizleme için çok kısa.\n" -"\n" -"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +msgstr "Ses seçimi ön izleme için çok kısa.\n\nSes seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9225,13 +8692,10 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "" -"Önizleme yapılamıyor.\n" -"\n" -"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n" -"değeri %.1f saniyedir." +msgstr "Ön izleme yapılamıyor.\n\nGeçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\ndeğeri %.1f saniyedir." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9239,11 +8703,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" -"\n" -"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +msgstr "'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n\nSes seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -9315,19 +8775,14 @@ msgstr "Onar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "Bir veya daha fazla parçanın tepe genliğini ayarlar" +msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) " -"kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n" -"\n" -"Onarmak için yakınlaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." +msgstr "Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n\nOnarmak için yakınlaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9336,12 +8791,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"Seçili aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n" -"\n" -"Lütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n" -"\n" -"Çevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur." +msgstr "Seçilmiş aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n\nLütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n\nÇevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -9353,7 +8803,7 @@ msgstr "Seçimi belirtilen sayı kadar yineler" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Eklenecek tekrar &sayısı:" +msgstr "&Eklenecek yineleme sayısı:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -9478,17 +8928,20 @@ msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS Süresi / Perde Gerdirme" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Tür I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Tür II" @@ -9512,15 +8965,14 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili parçalar aynı örnek hızında " -"olmalıdır." +msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "&Süzgeç Türü:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Sı&ralama:" @@ -9579,7 +9031,7 @@ msgstr "Son Hizalamaya Zorla" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yoksay" +msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yok Say" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" @@ -9589,32 +9041,40 @@ msgstr "Sessizlik Eşiği:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Sessizlik Eşiği" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Öndüzleme Zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Öndüzleme Zamanı" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Çizgi Zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9625,8 +9085,10 @@ msgstr "Çizgi Zamanı" msgid "Smooth Time:" msgstr "Düzeltme Zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9662,23 +9124,23 @@ msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Çift kanallı parçaları tek kanallıya dönüştürür" +msgstr "Çift kanallı izi tek kanallıya dönüştürür" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling left channel" -msgstr "Sol kanalı yeniden örnekleme" +msgstr "Sol kanal yeniden örnekleniyor" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling right channel" -msgstr "Sağ kanalı yeniden örnekleme" +msgstr "Sağ kanal yeniden örnekleniyor" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Mixing down to mono" -msgstr "Tek kanallıya karıştırmak" +msgstr "Tek kanala indirgeniyor" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Uzatma Kayması" +msgstr "Kayan Esnetme" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -9698,7 +9160,7 @@ msgstr "Başlangıç Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(&yarım tonlar) [-12 ile 12 ]:" +msgstr "(&yarım tonlar) [-12 ile 12 ]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -9710,7 +9172,7 @@ msgstr "Bitiş Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(y&arım tonlar) [-12 ile 12 ]:" +msgstr "(y&arım tonlar) [-12 ile 12 ]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -9792,17 +9254,13 @@ msgstr "Sessizliği Buda" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "" -"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak " -"azaltır" +msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" -"Bağımsız olarak kesilirken, her Senkronizasyon Kilitli Parça Grubunda " -"yalnızca bir seçili ses parçası olabilir." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir Eş Kilitlenmiş İz Grubunda yalnız bir seçilmiş ses izi olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9810,7 +9268,7 @@ msgstr "Sessizliği Algıla" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Şuna kadar kı&salt:" +msgstr "Şuna &buda:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" @@ -9818,19 +9276,19 @@ msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "C&ompress to:" -msgstr "Şuna s&ıkıştır:" +msgstr "Şuna &sıkıştır:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "Parçaları bağımsız olarak kısal&tın" +msgstr "İzleri bağımsız &olarak buda" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" -msgstr "VST Efektleri" +msgstr "VST Etkileri" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "Audacity içinde VST efektlerinin kullanılabilmesini sağlar." +msgstr "Audacity içinde VST etkilerinin kullanılabilmesini sağlar." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -9852,7 +9310,7 @@ msgstr "VST Etkisi Ayarları" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Buffer Size" -msgstr "Arabellek Boyutu" +msgstr "Ara Bellek Boyutu" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9860,16 +9318,11 @@ msgid "" "iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "" -"Önbellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını " -"kontrol eder. Daha küçük değerler daha yavaş işlemeye neden olur ve bazı " -"efektlerin düzgün çalışması için 8192 veya daha az örnek gerekir. Ancak " -"efektlerin çoğu büyük arabellekleri kabul edebilir ve bunların kullanılması " -"işlem süresini büyük ölçüde azaltır." +msgstr "Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak işlem süresini önemli ölçüde kısaltır." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "&Arabellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" +msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9882,12 +9335,7 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "" -"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı VST efektlerinin sesin Audacity'ye " -"geri döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, " -"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " -"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm VST efektleri için " -"çalışmayabilir." +msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9903,10 +9351,7 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"Çoğu VST efektinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir grafik " -"arabirimi vardır. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili " -"olması için efekti yeniden açın." +msgstr "Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9919,11 +9364,11 @@ msgstr "Ses Girişi: %d, Ses Çıkışı: %d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "VST Hazır Ayarlarını Farklı Kaydet:" +msgstr "Hazır VST Ayarlarını Farklı Kaydet:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "Standart VST banka dosyası" +msgstr "Standart VST bankası dosyası" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" @@ -9931,7 +9376,7 @@ msgstr "Standart VST program dosyası" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Audacity VST ön ayar dosyası" +msgstr "Audacity hazır VST ayarları dosyası" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9939,19 +9384,19 @@ msgstr "Dosya uzantısı anlaşılamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "VST Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Hazır VST Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Yüklenecek VST Hazır Ayarları:" +msgstr "Yüklenecek Hazır VST Ayarları:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST preset files" -msgstr "VST ön ayar dosyaları" +msgstr "Hazır VST ayar dosyaları" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "VST Hazır Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı" +msgstr "Hazır VST Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to load presets file." @@ -9973,9 +9418,10 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Bu parametre dosyası %s kaynağından kaydedildi. Devam et?" +msgstr "Bu parametre dosyası %s ile kaydedilmiş. Devam edilsin mi?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9989,9 +9435,7 @@ msgstr "Wahwah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "" -"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar " -"sesleri gibi" +msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -10016,11 +9460,11 @@ msgstr "Yüzde olarak Wah frekans ötelemesi" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio Unit Efektleri" +msgstr "Audio Unit Etkileri" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için Audio Unit efektleri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için Audio Unit etkileri desteği sağlar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -10028,11 +9472,11 @@ msgstr "Bileşen bulunamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not initialize component" -msgstr "Bileşen başlatılamadı" +msgstr "Bileşen hazırlanamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audio Unit Efektleri Ayarları" +msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" @@ -10041,12 +9485,7 @@ msgid "" "that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." -msgstr "" -"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı Audio Unit efektleri sesi Audacity'ye " -"geri döndürmeyi geciktirmelidir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, sese " -"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " -"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm Audio Unit efektleri " -"için çalışmayabilir." +msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -10056,17 +9495,13 @@ msgstr "Kullanıcı Arayüzü" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." -msgstr "" -"Ses Ünitesi tarafından sağlanmışsa, grafik arayüzü kullanmak için \"Tam\" " -"öğesini seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için " -"\"Generic\" i seçin. Yalnızca metin içeren temel bir arayüz için \"Temel\" i " -"seçin. Bunun etkili olması için efekti yeniden açın." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" olarak seçin. Yalnız metin içeren temel arayüzü kullanmak için \"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" -msgstr "&Arayüz Seçimi" +msgstr "Ara&yüz Seçimi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" @@ -10099,21 +9534,21 @@ msgstr "Konum" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Açılamadı: \"%s\"" +msgstr "\"%s\" açılamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "Ön ayar \"%s\" den okunamıyor" +msgstr "Hazır ayar \"%s\" konumundan okunamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ön ayarı kodlanamadı" +msgstr "Hazır ayar \"%s\" konumundan kodlanamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Ön ayar yapılandırma dosyasında saklanamıyor" +msgstr "Hazır ayar yapılandırma dosyasına kaydedilemedi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10121,19 +9556,16 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\"%s\" ön ayarı içe aktarılamadı\n" -"\n" -"%s" +msgstr "\"%s\" hazır ayarı içe aktarılamadı\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Ses Birimi Ön Ayarını %s Olarak Dışa Aktar:" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak Dışa Aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Standart Ses Birimi ön ayar dosyası" +msgstr "Standart Audio Unit hazır ayar dosyası" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10141,10 +9573,7 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"\"%s\" hazır ayarı dışa aktarılamadı\n" -"\n" -"%s" +msgstr "\"%s\" hazır ayarı dışa aktarılamadı\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -10153,15 +9582,15 @@ msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Ses Birimi Ön Ayarını %s Olarak İçe Aktar:" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak İçe Aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Ön ayar adı ayarlanamadı" +msgstr "Hazır ayar adı ayarlanamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Önceden ayarlanmış içerik alınamadı" +msgstr "Hazır ayar içeriği alınamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" @@ -10169,25 +9598,25 @@ msgstr "Özellik listesi XML verilerine dönüştürülemedi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "XML verileri dönüştürmeden sonra boş" +msgstr "Dönüştürmeden sonra XML verileri boş" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "XML ön ayarı \"%s\" öğesine yazılamadı" +msgstr "XML hazır ayarı \"%s\" üzerine yazılamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" -msgstr "Ön ayar dahili formata dönüştürülemedi" +msgstr "Hazır ayar iç biçime dönüştürülemedi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "Ön ayar için özellik listesi oluşturulamadı" +msgstr "Hazır ayar için özellik listesi oluşturulamadı" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "\"%s\" ön ayarı için sınıf bilgisi ayarlanamadı" +msgstr "\"%s\" hazır ayarı için sınıf bilgileri ayarlanamadı" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -10197,14 +9626,13 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA Efektleri" +msgstr "LADSPA Etkileri" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA Efektleri Sağlar" +msgstr "LADSPA Etkileri Sağlar" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" @@ -10220,15 +9648,12 @@ msgid "" "to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "" -"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA efektlerinin sesin Audacity'ye " -"geri döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, " -"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu seçeneğin " -"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır, ancak tüm LADSPA efektleri için " -"çalışmayabilir." +msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -10242,7 +9667,6 @@ msgstr "Etki Çıkışı" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -10254,7 +9678,7 @@ msgstr "LV2 Etki Ayarları" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Arabellek Boyutu (8 to %d) örnek:" +msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - %d) örnekleri:" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -10262,36 +9686,28 @@ msgid "" "Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "" -"İşlemelerinin bir parçası olarak, bazı LV2 efektlerinin sesin Audacity'ye " -"geri döndürülmesini geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi telafi etmediğinizde, " -"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edeceksiniz. Bu ayarın " -"etkinleştirilmesi bu telafiyi sağlayacaktır ancak tüm LV2 efektleri için " -"çalışmayabilir." +msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"LV2 efektleri, parametre değerlerini ayarlamak için bir grafik arayüze sahip " -"olabilir. Basit bir salt metin yöntemi de mevcuttur. Bunun etkili olması " -"için efekti yeniden açın." +msgstr "LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" -msgstr "Etkiye örnek verilemedi" +msgstr "Etkiye örneklendirilemedi" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -msgstr "%s desteklenmeyen özellik gerektirir %s\n" +msgstr "%s için desteklenmeyen %s özelliği gerekli\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" -msgstr "%s, desteklenmeyen %s seçeneğini gerektiriyor\n" +msgstr "%s için desteklenmeyen %s seçeneği gerekli\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -10305,69 +9721,64 @@ msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" -msgstr "LV2 Efekleri" +msgstr "LV2 Etkileri" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için LV2 efektleri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için LV2 etkileri desteği sağlar" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Nyquist Efektleri" +msgstr "Nyquist Etkileri" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için Nyquist efektleri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Nyquist Tezgahı" +msgstr "Nyquist Çalışanı" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "Nyquist uygulama eki üst bilgisi biçimi hatalı" +msgstr "Nyquist uygulama eki üst bilgisi biçimi sorunlu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." -msgstr "" +msgstr "'Spektral' etkileri uygulamadan önce\niz spektrogram görünümünü etkinleştirin." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"'Spektral efektleri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n" -"ayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\n" -"etkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." +msgstr "'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\nayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\netkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "" -"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda " -"bulunamadı.\n" +msgstr "sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." -msgstr "Ses seçimi gerekli." +msgstr "Ses seçilmelidir." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" -msgstr "Nyquist Hatası" +msgstr "Nyquist Sorunu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"Maalesef, parçaların eşleşmediği çift kanal parçalara efekt uygulanamaz." +msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10375,10 +9786,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" -"Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\n" -"En fazla %ld örnek seçilebilir\n" -"(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." +msgstr "Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\nEn fazla %ld örnek seçilebilir\n(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -10391,12 +9799,12 @@ msgstr "İşlendi." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "';yazım aracı' efektleri Nyquist'ten ses döndüremiyor.\n" +msgstr "';type tool' etkileri Nyquist üzerinden ses alamadı.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "';yazım aracı' efektleri Nyquist'ten etiket döndüremez.\n" +msgstr "';type tool' etkileri Nyquist üzerinden etiketleri alamadı.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10406,7 +9814,7 @@ msgstr "%snyx_error sonucunu verdi.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "plug-in" -msgstr "eklenti" +msgstr "uygulama eki" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned a list." @@ -10415,12 +9823,12 @@ msgstr "Nyquist bir liste döndürdü." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist şu değeri döndürdü: %f" +msgstr "Nyquist sonuç değeri: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquist şu değeri döndürdü: %d" +msgstr "Nyquist sonuç değeri: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -10441,15 +9849,12 @@ msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak " -"dönüştürüldü]" +msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "" -"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" +msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -10463,17 +9868,11 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "" -"Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak 'return' geri dönüşü yok.\n" -"SAL için şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n" -"\treturn *track* * 0.1\n" -"ya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n" -"\t(mult *track* 0.1)\n" -" ." +msgstr "Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak 'return' geri dönüşü yok.\nSAL için şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n\treturn *track* * 0.1\nya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n\t(mult *track* 0.1)\n ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "Nyquist kodunda hata" +msgstr "Nyquist kodunda sorun" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10483,7 +9882,7 @@ msgstr "Dil belirlenemedi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya yolu değil." +msgstr "\"%s\" yolu geçersiz." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10491,9 +9890,7 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya yolu değil." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "" -"Eşleşmeyen alıntılar\n" -"%s" +msgstr "Şuradaki tırnak eksik\n%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10506,7 +9903,7 @@ msgstr "Yük&le" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Nyquist betiği" +msgstr "Nyquist betikleri" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10517,9 +9914,7 @@ msgstr "Lisp betikleri" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" -"Geçerli program değiştirildi.\n" -"Değişiklikler yok sayılsın mı?" +msgstr "Geçerli program değiştirildi.\nDeğişiklikler yok sayılsın mı?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -10534,13 +9929,11 @@ msgstr "Dosya kaydedilemedi" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "" -"Değer aralığı:\n" -"%s ile %s" +msgstr "Değer aralığı:\n%s - %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" -msgstr "Değer Hatası" +msgstr "Değer Sorunu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" @@ -10548,7 +9941,7 @@ msgstr "Bir dosya seçin" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save file as" -msgstr "Farklı kaydet" +msgstr "Dosyayı farklı kaydet" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10557,27 +9950,25 @@ msgstr "adsız" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" -msgstr "Vamp Efektleri" +msgstr "Vamp Etkileri" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity için Vamp efekleri desteği sağlar" +msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"Vamp Eklentileri, çift kanallı parçalarda, parçanın her kanalı birbiriyle " -"eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." +msgstr "Vamp uygulama ekleri, çift kanallı izlerde, izin her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "Malesef, Vamp eklentisi yüklenemedi." +msgstr "Maalesef, Vamp uygulama eki yüklenemedi." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "Malesef Vamp eklentisi başlatılamadı." +msgstr "Maalesef Vamp uygulama eki hazırlanamadı." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" @@ -10587,7 +9978,8 @@ msgstr "Eklenti Ayarları" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10611,11 +10003,11 @@ msgstr "Dışa Aktarılan Etiketler" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." -msgstr "Seçilmiş tüm sesler susturuldu." +msgstr "Seçilmiş tüm sesler kısıldı." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "All audio is muted." -msgstr "Tüm sesler susturuldu." +msgstr "Tüm sesler kısıldı." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10627,46 +10019,33 @@ msgstr "Dosyayı \"%s\" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n" -"\n" -"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart " -"olmayan uzantıları açamaz.\n" -"\n" -"Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" +msgstr "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n\nNormalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n\nDosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Malesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." +msgstr "Maalesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "\"%s\" adlı bir dosya zaten var. Değiştirilsin mi?" +msgstr "\"%s\" adlı dosya zaten var. Üzerine yazılmasını ister misiniz?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "" -"Parçalarınız karıştırılacak ve tek bir tek kanallı dosya olarak dışa " -"aktarılacaktır." +msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve tek kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "" -"Parçalarınız karıştırılacak ve tek bir çift kanal dosyası olarak dışa " -"aktarılacaktır." +msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve çift kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." -msgstr "" -"Parçalarınız, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire " -"indirgenecek." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." +msgstr "İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire indirgenecek." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10700,16 +10079,14 @@ msgstr "Çıkış Kanalları: %2d" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" -msgstr "Karıştırıcı Paneli" +msgstr "Karıştırıcı Panosu" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "" -"Dışa aktarılamıyor.\n" -"Hatalar %s" +msgstr "Dışa aktarılamadı.\nHata %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10718,21 +10095,20 @@ msgstr "Çıkışı görüntüle" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "" -"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki " -"dosya adını kullanır." +msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Executables" -msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar" +msgstr "Yürütülebilir dosyalar" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10753,7 +10129,7 @@ msgstr "Dışa Aktar" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Seçili ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -10769,7 +10145,7 @@ msgstr "&Tamam" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "Uzantısı olmayan bir dosya adı belirlediniz. Emin misiniz?" +msgstr "Uzantısı olmayan bir dosya adı belirttiniz. Emin misiniz?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -10789,14 +10165,12 @@ msgstr "Yolunuzda \"%s\" bulunamadı." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\n" -"Bu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz." +msgstr "İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\nBu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : HATA - \"%s\" dosyasının biçim açıklaması belirlenemedi." +msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" dosyasının biçim açıklaması belirlenemedi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" @@ -10813,19 +10187,15 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: " -"%d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata " -"kodu: %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu: %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10833,17 +10203,15 @@ msgstr "" msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg 0x%x ses kodlayıcı-çözücüsünü bulamadı.\n" -"Bu kodlayıcı çözücü desteği derlenmemiş olabilir." +msgstr "FFmpeg 0x%x ses kodlayıcı-çözücüsünü bulamadı.\nBu kodlayıcı çözücü desteği derlenmemiş olabilir." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "Codec, genel bir hata bildirdi (EPERM)" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü, genel bir sorun bildirdi (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "Codec, geçersiz bir parametre (EINVAL) bildirdi" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü, geçersiz bir parametre bildirdi (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10852,15 +10220,11 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Ses codec'i \"%s\" açılamıyor (0x% x)\n" -"\n" -"%s" +msgstr "\"%s\" (0x%x) ses kodlayıcı-çözücüsü açılamadı\n\n%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10897,16 +10261,14 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi kodlanamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için " -"olabilecek en fazla kanal sayısı %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "Seçili ses %s olarak dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses %s olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format @@ -10927,18 +10289,14 @@ msgstr "Yeniden Örnekle" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"Proje örnek oranı (%d) mevcut çıktı tarafından desteklenmiyor\n" -"dosya formatı. " +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\ndesteklenmiyor. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"Proje örnek oranı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu\n" -"mevcut çıktı dosyası formatı tarafından desteklenmektedir. " +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \ngeçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -11056,7 +10414,7 @@ msgstr "Dar bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mediumband" -msgstr "Orta Bant" +msgstr "Orta bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" @@ -11068,7 +10426,7 @@ msgstr "Süper Geniş Bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Fullband" -msgstr "Tam Bant" +msgstr "Tam bant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression" @@ -11076,11 +10434,11 @@ msgstr "Sıkıştırma" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame Duration:" -msgstr "Çerçeve Süresi:" +msgstr "Kare Süresi:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Vbr Mode:" -msgstr "Vbr Modu:" +msgstr "Vbr Kipi:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Application:" @@ -11100,7 +10458,7 @@ msgstr "Geçerli Biçim:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Current Codec:" -msgstr "Mevcut Codec:" +msgstr "Geçerli Kodlayıcı-Çözücü:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" @@ -11113,7 +10471,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı üzerine yazılsın mı?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "Üstüne Yazmayı Onaylayın" +msgstr "Üzerine Yazmayı Onaylayın" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" @@ -11223,9 +10581,7 @@ msgstr "Kodlayıcı-çözücü:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar " -"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." +msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11244,10 +10600,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3-mektup dili kodu\n" -"İsteğe göre\n" -"boş - otomatik" +msgstr "ISO 639 3-mektup dili kodu\nİsteğe göre\nboş - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -11267,10 +10620,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"Kodlayıcı-çözücü sekmesi (FOURCC)\n" -"İsteğe göre\n" -"boş - otomatik" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü sekmesi (FOURCC)\nİsteğe göre\nboş - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -11282,12 +10632,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini efektleri\n" -"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, " -"256k gibi)\n" -"0 - otomatik\n" -"Önerilen - 192000" +msgstr "Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\nBazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n0 - otomatik\nÖnerilen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11295,11 +10640,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"Genel kalite, farklı kodlayıcı-çözücüler farklı şekilde kullanır\n" -"Vorbis için gereklidir\n" -"0 - otomatik\n" -"-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)" +msgstr "Genel kalite, farklı kodlayıcı-çözücüler farklı şekilde kullanır\nVorbis için gereklidir\n0 - otomatik\n-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -11309,9 +10650,7 @@ msgstr "Kalite:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"Örnekleme hızı (Hz)\n" -"0 - örnekleme hızını değiştirme" +msgstr "Örnekleme hızı (Hz)\n0 - örnekleme hızını değiştirme" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -11322,20 +10661,14 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"Ses kesim bant genişliği (Hz)\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - otomatik" +msgstr "Ses kesim bant genişliği (Hz)\nİsteğe göre\n0 - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AAC Profili\n" -"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n" -"Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" +msgstr "AAC Profili\nDüşük Karmaşıklık -varsayılan\nÇoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -11352,12 +10685,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"Sıkıştırma düzeyi\n" -"FLAC için gereklidir\n" -"-1 - otomatik\n" -"En düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\n" -"En yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)" +msgstr "Sıkıştırma düzeyi\nFLAC için gereklidir\n-1 - otomatik\nEn düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\nEn yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -11370,12 +10698,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"Kare boyutu\n" -"İsteğe Göre\n" -"0 - varsayılan\n" -"en küçük - 16\n" -"en büyük - 65535" +msgstr "Kare boyutu\nİsteğe Göre\n0 - varsayılan\nen küçük - 16\nen büyük - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -11388,12 +10711,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"LPC katsayıları duyarlılığı\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan\n" -"En az - 1\n" -"En çok - 15" +msgstr "LPC katsayıları duyarlılığı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan\nEn az - 1\nEn çok - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -11405,11 +10723,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"Öngörü Sıralama Yöntemi\n" -"Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n" -"Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n" -"Tam arama - varsayılan" +msgstr "Öngörü Sıralama Yöntemi\nKestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\nGünlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\nTam arama - varsayılan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -11422,12 +10736,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"En düşük öngürü sıralama\n" -"İsteğe göre\n" -"- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +msgstr "En düşük öngürü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -11440,12 +10749,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"En yüksek öngürü sıralama\n" -"İsteğe göre\n" -"- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +msgstr "En yüksek öngörü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -11458,12 +10762,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"En düşük bölümleme sırası\n" -"İsteğe göre\n" -"-1 - varsayılan\n" -"En düşük - 0\n" -"En yüksek - 8" +msgstr "En düşük bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -11476,12 +10775,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"En yüksek bölümleme sırası\n" -"İsteğe göre\n" -"-1 - varsayılan\n" -"En düşük - 0\n" -"En yüksek - 8" +msgstr "En yüksek bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -11502,32 +10796,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan" +msgstr "Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Çoklayıcı Hızı:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Paket boyutu\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan" +msgstr "Paket boyutu\nİsteğe göre\n0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Paket Boyutu:" @@ -11543,7 +10837,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "Bir ön ayarı isimsiz kaydedemezsiniz" +msgstr "Adsız bir hazır ayar kaydedilemez" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" @@ -11551,7 +10845,7 @@ msgstr "İçe aktarılacak hazır ayarların bulunduğu xml dosyasını seçin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "No presets to export" -msgstr "Dışa aktarılacak ön ayar yok" +msgstr "Dışa aktarılacak bir hazır ayar yok" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -11561,12 +10855,12 @@ msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "%s biçimi, %s codec bileşeniyle uyumlu değil." +msgstr "%s biçimi %s kodlayıcı-çözücü ile uyumlu değil." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "Uyumsuz format ve codec" +msgstr "Biçim ve kodlayıcı-çözücü uyumsuz" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -11615,13 +10909,11 @@ msgstr "FLAC dışa aktarma %s dosyasını açamadı" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"FLAC kodlayıcı başlatılamadı\n" -"Durum: %d" +msgstr "FLAC kodlayıcı hazırlanamadı\nDurum: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Seçili ses FLAC olarak dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses FLAC olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" @@ -11692,7 +10984,7 @@ msgstr "45-85 kbps (Daha küçük dosyalar)" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "Olağanüstü, 320 kbps" +msgstr "Çılgınca, 320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" @@ -11700,7 +10992,7 @@ msgstr "Aşırı, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "Standard, 170-210 kbps" +msgstr "Standart, 170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" @@ -11749,7 +11041,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bit Hızı Kipi:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Kalite" @@ -11759,9 +11052,10 @@ msgstr "Kanal Kipi:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Force export to mono" -msgstr "Dışa aktarma tek kanallı olmaya zorlansın" +msgstr "Dışa aktarma mono olmaya zorlansın" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME Konumu" @@ -11798,29 +11092,25 @@ msgstr "%s nerede?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "" -"Lame_enc.dll v%d.%d. D'ye bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d ile " -"uyumlu değil.\n" -"Lütfen 'LAME for Audacity'nin son sürümünü indirin." +msgstr "Lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d sürümü ile uyumlu değil.\nLütfen en son 'Audacity için LAME' sürümünü indirin." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "Yalnızca lame_enc.dll" +msgstr "Yalnız lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "Yalnızca libmp3lame64bit.dylib" +msgstr "Yalnız libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "Yalnızca libmp3lame.dylib" +msgstr "Yalnız libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "Yalnızca libmp3lame.so.0" +msgstr "Yalnız libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -11840,7 +11130,7 @@ msgstr "MP3 kodlama kitaplığı açılamadı!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "MP3 kodlama kitaplığı başlatılamadı!" +msgstr "MP3 kodlama kitaplığı hazırlanamadı!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" @@ -11848,22 +11138,22 @@ msgstr "MP3 kodlama kitaplığı geçersiz ya da desteklenmiyor!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" -msgstr "MP3 akışı başlatılamadı" +msgstr "MP3 akışı hazırlanamadı" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Seçili ses %s hazır ayarı ile dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses %s hazır ayarı ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "Sesi %s ön ayarıyla dışa aktarma" +msgstr "Ses %s ayarı ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Seçili ses %s VBR kalitesi ile dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses %s VBR kalitesi ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11873,7 +11163,7 @@ msgstr "Ses %s VBR kalitesinde dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Seçili ses %d Kbps hızında dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses %d Kbps hızında dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11883,25 +11173,21 @@ msgstr "Ses %d Kbps olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" -msgstr "MP3 kodlayıcıda %ld hatası oluştu" +msgstr "MP3 kodlayıcıda %ld sorunu çıktı" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"Proje örnek oranı (%d) MP3 tarafından desteklenmiyor\n" -"dosya formatı. " +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\ndesteklenmiyor. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"Proje örnek oranı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu\n" -"MP3 dosya formatı tarafından desteklenmektedir. " +msgstr "Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\ndosya biçimi tarafından desteklenmiyor. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11909,7 +11195,7 @@ msgstr "MP3 dışa aktarma kitaplığı bulunamadı" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" -msgstr "(Yerleşik)" +msgstr "(İçsel)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -11923,9 +11209,7 @@ msgstr "Çoklu Dışa Aktarılamaz" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"Sesi açılmış Ses Parçanız yok ve geçerli yok\n" -"etiketler, bu nedenle ayrı ses dosyalarına dışa aktaramazsınız." +msgstr "Sesi kısılmış bir Ses İzi ve uygulanabilecek bir etiket yok.\nBu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -12018,7 +11302,8 @@ msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -12027,14 +11312,11 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\" bulunamadı.\n" -"\n" -"Oluşturmak istiyor musunuz?" +msgstr "\"%s\" bulunamadı.\n\nOluşturmak istiyor musunuz?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Kalan dosyaları dışa aktarmaya devam edilsin mi?" +msgstr "Kalan dosyaların dışa aktarılması sürdürülsün mü?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -12046,13 +11328,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "" -"\"%s\" etiketi veya parça yasal bir dosya adı değil.\n" -"Bu karakterlerden hiçbirini kullanamazsınız:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Önerilen değiştirme:" +msgstr "%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \nŞu karakterlerden herhangi birini kullanamazsınız:\n\n%s\n\nÖnerilen değişiklik:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -12061,11 +11337,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "" -"\"%s\" etiketi veya parça yasal bir dosya adı değil. \"%s\" " -"kullanamazsınız.\n" -"\n" -"Önerilen değişim:" +msgstr "\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız:\n\nÖnerilen değişiklik:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -12077,31 +11349,31 @@ msgstr "Ogg Vorbis Dosyaları" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "Dışa aktarılamıyor - oran veya kalite sorunu" +msgstr "Dışa aktarılamadı - Hız ya da kalite sorunu" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "Dışa aktarılamıyor - meta verilerle ilgili sorun" +msgstr "Dışa aktarılamadı - Üst veri sorunu" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "Dışa aktarılamıyor - sorunlu başlatma" +msgstr "Dışa aktarılamadı - Hazırlanırken sorun çıktı" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "Dışa aktarılamıyor - akış oluşturulurken sorun var" +msgstr "Dışa aktarılamadı - Akış oluşturulurken sorun çıktı" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "Dışa aktarılamıyor - paketlerle ilgili sorun" +msgstr "Dışa aktarılamadı - Paketlerde sorun çıktı" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Dışa aktarılamıyor - dosyayla ilgili sorun" +msgstr "Dışa aktarılamadı - Dosya sorunu" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Seçili ses Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" @@ -12129,32 +11401,27 @@ msgstr "Diğer sıkıştırılmamış dosyalar" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "" -"4 GB'tan büyük bir WAV veya AIFF dosyasını dışa aktarmayı denediniz.\n" -"Audacity bunu yapamaz, Aktarma iptal edildi." +msgstr "4GB boyutundan büyük bir WAV ya da AIFF dosyasını dışa aktarmak istediniz.\nAudacity bu işlemi yapamaz, dışa aktarma işlemi iptal edildi." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" -msgstr "Dışa Aktarma Hatası" +msgstr "Dışa Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "" -"Dışa aktarılan WAV dosyanız, Audacity WAV'ı dışa aktaramadığından kesildi\n" -"4GB'tan büyük dosyalar." +msgstr "Audacity, 4GB boyutundan büyük dosyaları dışa aktaramayacağından\ndışa aktarılan WAV dosyası kırpıldı." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "GSM 6.10, tek kanallı gerektirir" +msgstr "GSM 6.10 tek kanallı olmalıdır" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "WAVEX ve GSM 6.10 formatları uyumlu değildir" +msgstr "WAVEX ve GSM 6.10 biçimleri uyumlu değildir" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -12163,7 +11430,7 @@ msgstr "Ses, bu biçimde dışa aktarılamaz." #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Seçili ses %s olarak dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses %s olarak dışa aktarılıyor" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -12173,13 +11440,11 @@ msgstr "Seçili ses %s olarak dışa aktarılıyor" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"%s dosyası yazılırken sorun çıktı (disk mi doldu?).\n" -"Libsndfile \"%s\" diyor" +msgstr "%s dosyası yazılırken sorun çıktı (disk mi doldu?).\nLibsndfile iletisi \"%s\"" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" -msgstr "Desteklenen tüm dosyalar" +msgstr "Tüm desteklenen dosyalar" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12188,11 +11453,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n" -"Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" -"Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." +msgstr "\"%s\" \nbir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \nAudacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \nDosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12200,10 +11461,7 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "" -"\"%s\"\n" -"bir ses dosyası değil.\n" -"Audacity bu tür bir dosyayı açama." +msgstr "\"%s\" \nbir ses dosyası değil. \nAudacity bu dosya türünü açamıyor." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12222,27 +11480,16 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir CD ses parçası. \n" -"Audacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \n" -"CD parçalarını Audacity tarafından içe aktarılabilecek \n" -"WAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." +msgstr "\"%s\" bir CD ses izi. \nAudacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \nCD izlerini Audacity tarafından içe aktarılabilecek \nWAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \n" -"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu " -"dosyayı açamaz. \n" -"Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını " -"indirebilirsiniz." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \nBu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı açamaz. \nDosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını indirebilirsiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12251,26 +11498,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \n" -"Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \nAudacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyasıdır.\n" -"İsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan, Audacity bu tür dosyaları açamaz.\n" -"Aksi takdirde, bunu WAV veya AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmeniz gerekir." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \nİsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12281,12 +11518,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \n" -"Bu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \n" -"Audacity şifreleme nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Dosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \n" -"açın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün." +msgstr "\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \nBu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \nAudacity şifreleme nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \nDosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \naçın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12295,11 +11527,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \n" -"Audacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \nAudacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12309,11 +11537,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \n" -"dönüştürüp içe aktarmayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." +msgstr "\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \ndönüştürüp içe aktarmayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12322,16 +11546,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \n" -"olarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \nolarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12340,11 +11557,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12353,11 +11566,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12366,11 +11575,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12379,11 +11584,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir görüntü dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir görüntü dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12397,18 +11598,13 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "" -"Audacity, '%s' dosyasının türünü tanımadı.\n" -"\n" -"%sSıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya> İçe Aktar> Ham Veriler'i de deneyin." +msgstr "Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\n\n%sSıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "" -"FFmpeg'i yüklemeyi deneyin.\n" -"\n" +msgstr "FFmpeg kurulmaya çalışılıyor.\n\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12423,11 +11619,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıdı.\n" -"İçe aktarıcılar bu türdeki dosyaları destekliyor olabilir:\n" -"%s,\n" -"fakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." +msgstr "Audacity '%s' dosyasının türünü tanıdı.\nİçe aktarıcılar bu türdeki dosyaları destekliyor olabilir:\n%s,\nfakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -12439,10 +11631,7 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Proje içe aktarılamadı:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Proje içe aktarılamadı:\n\n%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -12455,50 +11644,44 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "" -"Bu proje Audacity 1.0 veya daha önceki bir sürümle kaydedildi. Biçimde\n" -"değişti ve Audacity'nin bu sürümü projeyi içe aktaramıyor.\n" -"\n" -"Projeyi yükseltmek için v3.0.0'dan önceki bir Audacity sürümünü kullanın ve " -"ardından\n" -"Audacity'nin bu sürümü ile içeri aktarabilirsiniz." +msgstr "Bu proje Audacity 1.0 ya da öncesindeki bir sürüm ile kaydedilmiş. \nDosya biçimi değiştiğinden bu Audacity sürümü projeyi içe aktaramıyor.\n\nProjeyi 3.0.0 öncesindeki bir Audacity sürümü ile açarak güncelledikten sonra\noluşturulan projeyi bu Audacity sürümü içine aktarabilirsiniz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" -msgstr "İçe aktarmada dahili hata...etiket tanınmadı" +msgstr "İçe aktarıcıda sorun çıktı...kod imi anlaşılamadı" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." -msgstr "Geçersiz proje '%s' özelliği." +msgstr "Projenin '%s' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." -msgstr "Geçersiz proje 'vpos' özelliği." +msgstr "Projenin 'vpos' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." -msgstr "Geçersiz proje 'h' özelliği." +msgstr "Projenin 'h' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." -msgstr "Geçersiz proje 'yakınlaştırma' özelliği." +msgstr "Projenin 'zoom' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." -msgstr "Geçersiz proje 'sel0' özelliği." +msgstr "Projenin 'sel0' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." -msgstr "Geçersiz proje 'sel1' özelliği." +msgstr "Projenin 'sel1' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." -msgstr "Geçersiz proje 'selLow' özelliği." +msgstr "Projenin 'selLow' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." -msgstr "Geçersiz proje 'selHigh' özelliği." +msgstr "Projenin 'selHigh' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12509,9 +11692,7 @@ msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "" -"Proje dosyasında MIDI parçaları bulundu, ancak bu Audacity yapısı MIDI " -"desteğini içermiyor, parçayı atlayarak." +msgstr "Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI desteği olmadığından iz atlanıyor." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -12521,25 +11702,23 @@ msgstr "Proje İçe Aktarma" msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "" -"Aktif proje halihazırda bir zaman izine sahip ve içe aktarılmakta olan " -"projede, içe aktarılan zaman izi atlanarak karşılaşıldı." +msgstr "Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan projede karşılaşılan zaman izi atlandı." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "Geçersiz sıra \"maxsamples\" özelliği." +msgstr "Sekans 'maxsamples' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "Geçersiz sıra 'örnek biçimi' özelliği." +msgstr "Sekans 'sampleformat' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "Geçersiz dizi \"numaralar\" özelliği." +msgstr "Sekans 'numsamples' özniteliği geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" -msgstr "Wave bloğu 'başlangıç' özelliği ayrıştırılamıyor" +msgstr "Waveblock 'start' özniteliği işlenemedi" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12547,18 +11726,15 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "" -"Eksik proje dosyası %s\n" -"\n" -"Bunun yerine sessizlik ekleniyor." +msgstr "%s proje dosyası eksik\n\nYerine sessizlik ekleniyor." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." -msgstr "Eksik veya geçersiz basit blok dosyası 'len' özniteliği." +msgstr "Simpleblockfile 'len' özniteliği eksik ya da geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "Eksik veya geçersiz sessiz blok dosyası 'len' özelliği." +msgstr "Silentblockfile 'len' özniteliği eksik ya da geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12566,19 +11742,15 @@ msgid "" "Missing alias file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "" -"%s takma ad dosyası eksik\n" -"\n" -"Bunun yerine sessizlik ekleniyor." +msgstr "%s kısaltma dosyası eksik\n\nYerine sessizlik ekleniyor." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "" -"Eksik veya geçersiz pcmalias blok dosyası 'diğer ad başlangıcı' özelliği." +msgstr "Pcmaliasblockfile 'aliasstart' özniteliği eksik ya da geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "Eksik veya geçersiz pcm diğer ad blok dosyası 'aliaslen' özelliği." +msgstr "Pcmaliasblockfile 'aliaslen' özniteliği eksik ya da geçersiz." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12586,10 +11758,7 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "" -"%s işlenirken hata oluştu\n" -"\n" -"Sessizlik ekleniyor." +msgstr "%s işlenirken sorun çıktı\n\nSessizlik ekleniyor." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12599,12 +11768,12 @@ msgstr "%s açılamadı" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "Pozisyon aramada başarısız oldu %lld içinde %s" +msgstr "%lld konumuna %s içinde gidilemedi" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "Okunamıyor %lld örnekler %s" +msgstr "%lld örnek %s üzerinden okunamadı" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12615,9 +11784,7 @@ msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " -"Süre[%d]" +msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12642,7 +11809,7 @@ msgstr "Akış durumu duraklatılmış olarak ayarlanamadı." #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "Dizin[%02d], Tür[%s], Kanallar[%d], Oran[%d]" +msgstr "Dizin[%02d], Tür[%s], Kanallar[%d], Hız[%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12678,7 +11845,7 @@ msgstr "LOF dosyasındaki süre geçersiz." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI parçaları tek tek dallanamaz, yalnız ses dosyaları dallanabilir." +msgstr "MIDI izleri tek tek dallanamaz, yalnız ses dosyaları dallanabilir." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12719,11 +11886,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "" -"İçe aktarma başarısız oldu\n" -"\n" -"Bunun nedeni büyük olasılıkla hatalı biçimlendirilmiş bir MP3'tür.\n" -"\n" +msgstr "İçe aktarılamadı\n\nBunun nedeni bozuk bir MP3 dosyası olabilir.\n\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12732,7 +11895,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis dosyaları" #: src/import/ImportOGG.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "Dizin[%02x] Versiyon[%d], Kanallar[%d], Oran[%ld]" +msgstr "Dizin[%02x] Sürüm[%d], Kanallar[%d], Hız[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12764,20 +11927,20 @@ msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "AVR (Görsel İşitsel Araştırma)" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "CAF (Apple Core Ses Dosyası)" +msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "FLAC (FLAC Kayıpsız Ses Codec'i)" +msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "HTK (HMM Araç Kiti)" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" @@ -12797,7 +11960,7 @@ msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "OGG (OGG Kapsayıcı biçimi)" +msgstr "OGG (OGG kapsayıcı biçimi)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" @@ -12805,11 +11968,11 @@ msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "PVF (Taşınabilir Ses Formatı)" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "RAW (başlıksız)" +msgstr "RAW (üst bilgisiz)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" @@ -12817,11 +11980,11 @@ msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "SD2 (Ses Tasarımcısı II)" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "SDS (Midi Numune Dökümü Standardı)" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" @@ -12837,7 +12000,7 @@ msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "WAV (NIST Küre)" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAVEX (Microsoft)" @@ -12845,31 +12008,31 @@ msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "WVE (Psion Serisi 3)" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "XI (Hızlı İzleyici 2)" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "İmzalı 8 bit PCM" +msgstr "İmzalanmış 8 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "İmzalı 16 bit PCM" +msgstr "İmzalanmış 16 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "İmzalı 24-bit PCM" +msgstr "İmzalanmış 24 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "İmzalı 32 bit PCM" +msgstr "İmzalanmış 32 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "İmzasız 8 bit PCM" +msgstr "İmzalanmamış 8 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32 bit float" @@ -13003,7 +12166,7 @@ msgstr "Varsayılan endiansızlık" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "1 Kanal (Tek kanallı)" +msgstr "Tek Kanallı (Mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" @@ -13046,7 +12209,7 @@ msgstr "İç&e Aktar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" -msgstr "Kötü veri boyutu. Ses içe aktarılamadı" +msgstr "Veri boyutu hatalı. Ses içe aktarılamadı" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -13068,13 +12231,12 @@ msgstr "%s sağ" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d of %d klip %s" -msgstr[1] "%s %d of %d klipler %s" +msgstr[0] "%s %d / %d %s parça" +msgstr[1] "%s %d / %d %s parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "start" @@ -13092,13 +12254,12 @@ msgstr "bitiş" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d ve %s %d of %d klip %s" -msgstr[1] "%s %d ve %s %d of %d klipler %s" +msgstr[0] "%s %d ve %s %d / %d %s parça" +msgstr[1] "%s %d ve %s %d / %d %s parça" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, @@ -13108,8 +12269,8 @@ msgstr[1] "%s %d ve %s %d of %d klipler %s" #, c-format msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "%d of %d klip %s" -msgstr[1] "%d of %d klip %s" +msgstr[0] "%d / %d %s parça" +msgstr[1] "%d / %d %s parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" @@ -13146,7 +12307,7 @@ msgstr "Ö&nceki Parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Önceki Klibi Seç" +msgstr "Önceki Parçayı Seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "N&ext Clip" @@ -13154,7 +12315,7 @@ msgstr "S&onraki Parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Next Clip" -msgstr "Sonraki Klibi Seç" +msgstr "Sonraki Parçayı Seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" @@ -13162,7 +12323,7 @@ msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "İmleç Önceki Klip Sınırına" +msgstr "İmleci Önceki Parça Sınırına Taşı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" @@ -13170,15 +12331,15 @@ msgstr "S&onraki Parça Sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "İmleç Sonraki Klip Sınırına" +msgstr "İmleci Sonraki Parça Sınırına Taşı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Left" -msgstr "&Sola Zaman Kayması" +msgstr "Zamanı Sol&a Kaydır" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Right" -msgstr "&Sağa Zaman Kayması" +msgstr "Zamanı Sağa Kaydı&r" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13203,7 +12364,7 @@ msgstr "Panoya kes" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "t=%.2f'de %.2f saniye silindi" +msgstr "Silindi %.2f saniye t=%.2f zamanında" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." @@ -13211,7 +12372,7 @@ msgstr "Bir iz türünden diğerine yapıştırma yapamazsınız." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Çift kanal sesin bir tek kanal parçaya kopyalanmasına izin verilmez." +msgstr "Çift kanallı ses tek kanallı ize kopyalanamaz." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -13241,7 +12402,7 @@ msgstr "Ayır ve Sil" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Seçilen parçalar %.2f' zamanında %.2f saniye için susturuldu" +msgstr "Seçilen izler %.2f' zamanında %.2f saniye için susturuldu" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -13252,7 +12413,7 @@ msgstr "Sessizlik" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Seçilmiş parçaları %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda" +msgstr "Seçilmiş izleri %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" @@ -13283,7 +12444,7 @@ msgstr "Birleştir" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "t=%.2f de %.2f saniye çıkartıldı" +msgstr "Çıkartıldı %.2f saniye t=%.2f zamanında" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Detach" @@ -13365,7 +12526,7 @@ msgstr "Sessi&zliklerde Çıkar" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Metadata..." -msgstr "&Üst Veri..." +msgstr "Üst &Veri..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." @@ -13373,15 +12534,15 @@ msgstr "A&yarlar..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" -msgstr "&Silme Tuşu" +msgstr "Ana&htarı Sil" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete Key&2" -msgstr "Silme Tuşu&2" +msgstr "&2. Anahtarı Sil" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" -msgstr "Faz&la" +msgstr "Ek Çu&buklar" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Mi&xer" @@ -13389,27 +12550,27 @@ msgstr "&Karıştırıcı" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "Oynatma Sesini Ay&arlayın..." +msgstr "&Oynatma Ses Düzeyini Ayarla..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "Oynatma Sesini &Artırın" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyini &Arttır" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "Oynatma Sesini &Azaltın" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyini A&zalt" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Kayıt Sesini A&yarla..." +msgstr "&Kayıt Ses Düzeyini Ayarla..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt Sesini A&rtırın" +msgstr "Kayıt Ses Düzeyi&ni Arttır" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt Sesini A&zaltın" +msgstr "Kayıt S&es Düzeyini Azalt" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "De&vice" @@ -13417,7 +12578,7 @@ msgstr "Ay&gıt" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "&Kayıt Aygıtını Değiştirin..." +msgstr "&Kayıt Aygıtını Değiştir..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Playback Device..." @@ -13425,7 +12586,7 @@ msgstr "&Oynatma Aygıtını Değiştir..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "Ses &Sunucusunu Değiştir..." +msgstr "&Ses Sunucusunu Değiştir..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." @@ -13440,9 +12601,7 @@ msgstr "&Tam Ekran (aç/kapat)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'%s' dizini oluşturulamıyor.\n" -"Dizin olmayan dosya zaten var" +msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı. \nKlasör olmayan aynı adlı bir dosya var" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -13455,15 +12614,15 @@ msgstr "labels.txt" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Dışa aktarılacak etiket parçası yok." +msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket izi bulunamadı." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "Lütfen aynı anda yalnız bir Nota Parçası seçin." +msgstr "Lütfen aynı anda yalnız bir Nota İzi seçin." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Lütfen bir Nota Parçası seçin." +msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI As:" @@ -13481,9 +12640,7 @@ msgstr "Allegro dosyası" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\nDevam etmek istiyor musunuz?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -13538,7 +12695,7 @@ msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." -msgstr "&Yedekleme Projesi..." +msgstr "Projeyi &Yedekle..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13617,40 +12774,40 @@ msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Save %s" -msgstr "%s Kaydedildi" +msgstr "%s Kaydet" #: src/menus/HelpMenus.cpp #, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "%s kaydedilemiyor" +msgstr "%s kaydedilemedi" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Bu sorunların var mı?" +msgstr "Bu sorunları yaşıyor musunuz?" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fix" -msgstr "Düzelt" +msgstr "Onar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Quick Fixes" -msgstr "Hızlı Düzeltmeler" +msgstr "Hızlı Onarımlar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Nothing to do" -msgstr "Yapacak bir şey yok" +msgstr "Yapılabilecek herhangi bir şey yok" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "Hızlı, kolay çözülen sorun bulunamadı" +msgstr "Hızlı ve kolayca onarılabilecek bir sorun bulunamadı" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "Parçalardaki Saatler" +msgstr "İzlerde Saatler" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" -msgstr "Kesin olarak seçemiyorum" +msgstr "Hassas olarak seçilemedi" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Recording stops and starts" @@ -13658,7 +12815,7 @@ msgstr "Kayıt durur ve başlar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fixed" -msgstr "Onarıldı" +msgstr "Sabit" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" @@ -13668,13 +12825,9 @@ msgstr "Ses Aygıtı Bilgileri" msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Menu Tree" -msgstr "Menü Ağacı" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Hızlı düzeltme..." +msgstr "&Hızlı Onarım..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -13690,7 +12843,7 @@ msgstr "&Hızlı Yardım..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." -msgstr "&Kılavuz..." +msgstr "&Belgeler..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -13712,10 +12865,6 @@ msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..." -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Menu Tree..." -msgstr "Menü Ağacı..." - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Güncelleme Denetimi..." @@ -13840,7 +12989,7 @@ msgstr "&Seçime Etiket Ekle" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Playback Position" -msgstr "&Oynatma Konumuna Etiket Ekle" +msgstr "Oynatma Konumuna &Etiket Ekle" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" @@ -13861,11 +13010,11 @@ msgstr "&Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" -msgstr "Etiket Kesimi" +msgstr "Etiketi Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" -msgstr "Etiket Silme" +msgstr "Etiketi Sil" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13874,7 +13023,7 @@ msgstr "&Ayır ve Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" -msgstr "Etiketi Bölünmüş Kesim" +msgstr "Etiketi Ayır ve Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" @@ -13882,7 +13031,7 @@ msgstr "&Böl ve Sil" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" -msgstr "Etiket Bölme Silme" +msgstr "Etiketi Ayır ve Sil" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" @@ -13890,7 +13039,7 @@ msgstr "S&esi Sustur" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" -msgstr "Etiket Sessizliği" +msgstr "Etiketi Sustur" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13899,7 +13048,7 @@ msgstr "&Kopyala" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" -msgstr "Etiket Kopyalama" +msgstr "Etiketi Kopyala" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13908,31 +13057,31 @@ msgstr "Bö&l" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" -msgstr "Etiket Bölme" +msgstr "Etiketi Ayır" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" -msgstr "Etiket Birleştirme" +msgstr "Etiketi Birleştir" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "Etkin Pencerelerde Geriye Git" +msgstr "Etkin Pencerelerde Geriye Doğru Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "Etkin Pencerelerde İleri Git" +msgstr "Etkin Pencerelerde İleriye Doğru Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "Oda&k" +msgstr "&Odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç Çubuklarından Parçalara &Geri Taşı" +msgstr "Araç Çubuklarından İzlere &Geri Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç Çubuklarından Parçalara İl&eriye Taşı" +msgstr "Araç Çubuklarından İzlere İ&leri Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" @@ -13960,11 +13109,11 @@ msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "&Odaklanmış Parçayı Değiştir" +msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Odaklanı&lan Parçayı Değiştir" +msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Uncategorized" @@ -13981,12 +13130,12 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "%s &Tekrarla" +msgstr "%s &Yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "%d - %d arasındaki eklenti" +msgstr "%d - %d arasındaki uygulama eki" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" @@ -13998,11 +13147,11 @@ msgstr "Uygulama Eki Ekle / Kaldır..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Son Üreteci Tekrarla" +msgstr "Son Üreteci Yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" -msgstr "Efektl&er" +msgstr "Et&kiler" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" @@ -14014,7 +13163,7 @@ msgstr "Çözü&mle" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Son Analiz Ediciyi Tekrarla" +msgstr "Son Çözümleyiciyi Yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" @@ -14022,7 +13171,7 @@ msgstr "A&raçlar" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Son Aracı Tekrarla" +msgstr "Son Aracı Yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." @@ -14030,7 +13179,7 @@ msgstr "&Makrolar..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Apply Macro" -msgstr "Makro &Uygula" +msgstr "M&akroyu Uygula" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." @@ -14042,7 +13191,7 @@ msgstr "&Yapılandırmayı Sıfırla" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Ekran Görüntüsü..." +msgstr "Ekran Görüntü&sü..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." @@ -14050,7 +13199,7 @@ msgstr "&Hız Sınaması Yap..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "Kayıt Hatalarını Taklit Et" +msgstr "Kayıt Sorunlarını Taklit Et" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" @@ -14059,7 +13208,7 @@ msgstr "Yükleme Kesintileri Algılansın" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Script&ables I" -msgstr "Senaryo&lar I" +msgstr "Be&tiklenebilirler I" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." @@ -14071,56 +13220,56 @@ msgstr "Frekansları Seçin..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Tracks..." -msgstr "Parçalar Seçin..." +msgstr "İzleri Seçin..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Status..." -msgstr "Parça Durumunu Ayarla..." +msgstr "İz Durumunu Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "Parça Sesini Ayarla..." +msgstr "İz Sesini Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "Parça Görsellerini Ayarlama..." +msgstr "İz Görsellerini Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Preference..." -msgstr "Tercih Alın..." +msgstr "Ayarları Al..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Preference..." -msgstr "Tercihi Ayarla..." +msgstr "Ayarları Yap..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Clip..." -msgstr "Klip Ayarla..." +msgstr "Parçayı Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Envelope..." -msgstr "Kılıfı Ayarla..." +msgstr "Zarfı Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Label..." -msgstr "Etiket Ayarla..." +msgstr "Etiketi Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." -msgstr "Proje Ayarla..." +msgstr "Projeyi Ayarla..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "Komut Dosy&ası II" +msgstr "&Betiklenebilirler II" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." -msgstr "Parça Ayarla..." +msgstr "İzi Ayarla..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Info..." -msgstr "Bilgi Al..." +msgstr "Bilgileri Al..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Message..." @@ -14140,7 +13289,7 @@ msgstr "Projeyi Kaydet..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Move Mouse..." -msgstr "Fareyi Hareket Ettir..." +msgstr "Fareyi Oynat..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Compare Audio..." @@ -14149,7 +13298,7 @@ msgstr "Sesi Karşılaştır..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "Ekran görüntüsü (kısa biçim)..." +msgstr "Ekran Görüntüsü (Kısa Biçim)..." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -14174,23 +13323,23 @@ msgstr "&Hiç biri" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select None" -msgstr "Hiçbirini Seçme" +msgstr "Olmayanı Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" -msgstr "&Parçalar" +msgstr "İ&zler" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" -msgstr "&Tüm parçaların İçinde" +msgstr "&Tüm İzler İçinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Tüm &Senkronizasyon Kilitli Parçalarda" +msgstr "Tüm Eş Kilitlenmiş İ&zlerde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "Senkronizasyon Kilitli'yi seçin" +msgstr "Eş Kilitlenmiş Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "R&egion" @@ -14202,7 +13351,7 @@ msgstr "Oynatma Konumunda So&lda" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Oynatma Konumunda Seçimi Sola Ayarla" +msgstr "Oynatma Konumunun Solunu Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" @@ -14210,31 +13359,31 @@ msgstr "Oynatma Konumunda Sağ&da" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Oynatma Konumunda Seçimi Sağa Ayarla" +msgstr "Oynatma Konumunun Sağını Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "İmleci Parça &Başlangıcına Getir" +msgstr "İ&z Başını İmlece Getir" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "İmlece Kadar Parçayı Seçin" +msgstr "İz Başlangıcından İmlece Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "İmleci Parça &Bitişine Götür" +msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "Parça Sonu için İmleci Seçin" +msgstr "İmleçten İz Sonuna Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" -msgstr "Baştan So&na Parça" +msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Ka&dar" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Baştan Sona Parçayı Seçin" +msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" @@ -14246,11 +13395,11 @@ msgstr "Seçimi &Hatırla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&pectral" -msgstr "S&pektral" +msgstr "&Spektral" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Spektral Seçimi De&ğiştir" +msgstr "Spektral Seçimi &Tersine Çevir" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" @@ -14266,7 +13415,7 @@ msgstr "İmleci &Akılda Tutulan Konuma Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Kaydedilecek İmleci Seçin" +msgstr "İmleçten Kaydedilmişe Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" @@ -14278,7 +13427,7 @@ msgstr "Sıfır &Geçişlerinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Sıfır Geçişi Seçin" +msgstr "Sıfır Geçişini Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" @@ -14294,7 +13443,7 @@ msgstr "En &Yakına Hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "&Öncekine Hizala" +msgstr "Ö&ncekine Hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" @@ -14338,7 +13487,7 @@ msgstr "S&eçim Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "İmleç Seçim Başlangıcına" +msgstr "İmleci Seçim Başlangıcına Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" @@ -14346,7 +13495,7 @@ msgstr "Seçi&m Sonu" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "İmleç Seçim Sonuna Kadar" +msgstr "İmleci Seçim Sonuna Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" @@ -14354,7 +13503,7 @@ msgstr "İz &Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Parça Başlatmak için İmleç" +msgstr "İmleci İz Başlangıcına Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" @@ -14362,7 +13511,7 @@ msgstr "İz &Bitişine" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Parça Sonuna İmleç" +msgstr "İmleci İz Sonuna Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" @@ -14370,7 +13519,7 @@ msgstr "&Proje Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Proje Başlangıcına İmleç" +msgstr "İmleci Proje Başlangıcına Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" @@ -14378,7 +13527,7 @@ msgstr "Proje So&nuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Proje Sonuna İmleç" +msgstr "İmleci Proje Sonuna Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -14411,26 +13560,25 @@ msgstr "İ&mleci Sağa Doğru Uzun Atlat" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "A&ra" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Oynatma Sırasında &Sola Kısa Arama" +msgstr "Oynatmada So&la Doğru Kısa Tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Oynatma Sırasında Kısa &Sağa Arama" +msgstr "Oynatmada &Sağa Doğru Kısa Tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "Oynatma Sırasında Uzun So&la Arama" +msgstr "Oynatmada S&ola Doğru Uzun Tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "Oynatma Sırasında Uzun Sa&ğa Arama" +msgstr "Oynatmada S&ağa Doğru Uzun Tarama" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -14444,32 +13592,32 @@ msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "'%s' parçasındaki tüm ses işlendi" +msgstr "'%s' izindeki tüm ses çevrildi" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" -msgstr "Oluştur" +msgstr "Çevir" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d parçayı yeni bir çift kanal parçaya karıştırıp işledi" +msgstr "%d iz yeni bir çift kanallı ize karıştırılıp çevrildi" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d parça tek bir yeni tek kanal parçada karışık ve oluşturulmuş" +msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Panlanmış ses parçaları" +msgstr "Konumu Değiştirilmiş Ses İzleri" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" -msgstr "Parça Kaydır" +msgstr "İzin Konumunu Değiştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" @@ -14592,7 +13740,7 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "MIDI ve Ses Parçaları Eşleştiriliyor" +msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" @@ -14604,30 +13752,28 @@ msgstr "Ayarlanmış kaydırma" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" -msgstr "Yeni ses parçası oluşturuldu" +msgstr "Yeni ses izi oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" -msgstr "Yeni Parça" +msgstr "Yeni İz" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Yeni çift kanal ses parçası oluşturuldu" +msgstr "Yeni çift kanallı ses izi oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" -msgstr "Yeni etiket parçası oluşturuldu" +msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi " -"kullanılabilir." +msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" -msgstr "Yeni zaman parçası oluşturuldu" +msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -14642,28 +13788,26 @@ msgstr "Yazdığınız değer geçersiz" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Resampling track %d" -msgstr "%d parçası yeniden örnekleniyor" +msgstr "%d izi yeniden örnekleniyor" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Ses parçaları yeniden örneklendi" +msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" -msgstr "Parçayı Yeniden Örnekle" +msgstr "İzi Yeniden Örnekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Lütfen en az bir ses parçası ve bir MIDI parçası seçin." +msgstr "Lütfen en az bir ses izi ve bir MIDI izi seçin." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "" -"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f " -"saniyeye." +msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -14674,17 +13818,15 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f " -"yerine %.2f saniyeye." +msgstr "Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." -msgstr "Hizalama işlemi tarafından iç hata oluştuğu bildirildi." +msgstr "Hizalama işlemi tarafından iç sorun oluştuğu bildirildi." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "Zamana göre sıralanmış parçalar" +msgstr "Zamana göre sıralanmış izler" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" @@ -14692,7 +13834,7 @@ msgstr "Tarihe Göre Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "İsme göre sıralanmış parçalar" +msgstr "İsme göre sıralanmış izler" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" @@ -14700,27 +13842,27 @@ msgstr "Ada Göre Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "Etkin sesin bulunduğu parçayı silemezsiniz" +msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" -msgstr "&Yeni Ekle" +msgstr "&Yeni İz Ekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mono Track" -msgstr "&Tek Kanallı Parça" +msgstr "&Tek Kanallı İz" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Stereo Track" -msgstr "&Çift Kanallı Parça" +msgstr "&Çift Kanallı İz" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Label Track" -msgstr "Parça &Etiketi" +msgstr "&Etiket İzi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Time Track" -msgstr "Parça &Zamanı" +msgstr "&Zaman İzi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" @@ -14728,7 +13870,7 @@ msgstr "&Karıştır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Çift kanalı Aşağı &Tek kanala Karıştırın" +msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" @@ -14736,7 +13878,7 @@ msgstr "&Karıştır ve Oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Karıştır ve Y&eni Parça Oluştur" +msgstr "Karıştır ve &Yeni İz Oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -14744,7 +13886,7 @@ msgstr "Yeniden Ö&rnekle..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "Parçaları Kald&ır" +msgstr "İzleri &Kaldır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" @@ -14752,19 +13894,19 @@ msgstr "Kı&s/Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "Tüm Parçaların Sesini &Kapat" +msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Kıs" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Tüm Parçaların Sesini &Aç" +msgstr "Tüm İzlerin &Sesini Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "Parçaları Su&stur" +msgstr "İzleri &Kıs" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "Parçaların S&esini Aç" +msgstr "İzleri &Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14784,7 +13926,7 @@ msgstr "S&ağa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" -msgstr "Sağa Çevir" +msgstr "Sağa Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" @@ -14792,11 +13934,11 @@ msgstr "&Ortaya" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" -msgstr "Merkez Kaydır" +msgstr "Ortaya Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" -msgstr "Parçaları &Hizala" +msgstr "İzleri Hiz&ala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align End to End" @@ -14808,19 +13950,19 @@ msgstr "Birlik&te Hizalayın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Parçalarla Seçimi &Taşı (açık / kapalı)" +msgstr "Seçimi İzlerle &Taşı (aç/kapat)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Seç&imi ve Parçaları Taşı" +msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" -msgstr "Parçalar Sıralansın" +msgstr "İ&zler Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Start Time" -msgstr "&Başlangıç Zamanına Göre" +msgstr "Başlangıç &Zamanına Göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" @@ -14828,75 +13970,77 @@ msgstr "&Ada Göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Senkron-&Kilitleme Parçaları (açık / kapalı)" +msgstr "Eş Ki&litlenmiş İzler (aç/kapat)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" -msgstr "&Parça" +msgstr "İ&z" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Odaklanmış Parçada K&aydırmayı Değiştir..." +msgstr "Od&aklanılmış İzin Konumunu Değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Odaklanmış Parçada &Sola Kaydır" +msgstr "Odaklanılmış İzi So&la Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Odaklanmış Parçada &Sağa Kaydırma" +msgstr "Odaklanılmış İzi Sağa Kaydı&r" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Odaklanmış Parçadaki Kaz&ancı Değiştir..." +msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanmış Parçada Kazancı &Artırın" +msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Arttır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanmış Parçada Kazancı &Azaltın" +msgstr "Odaklanılmış İzin Kazancını A&zalt" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Odaklanmış Parçada Menüyü A&ç..." +msgstr "Odaklanılmış İzin Menüsünü Aç..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "Odaklanmış Parçayı S&essize Alma/Sesi Açma" +msgstr "&Odaklanılmış İzi Kıs/Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "&Solo/Unsolo Odaklı Parça" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Solo/Birlikte Oynat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" -msgstr "Odaklanmış Parçayı &Kapat" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Kapat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Odaklanmış Parçayı Yu&karı Taşı" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Yukarı Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Odaklanmış Parçayı Aşa&ğı Taşı" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Aşağı Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "Odaklanmış Parçayı En Ü&ste Taşı" +msgstr "&Odaklanılmış İzi En Üste Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Odaklanmış Parçayı &Alta Taşı" +msgstr "Odaklanılmış İzi En Alta &Taşı" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Oynatılıyor" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -14906,48 +14050,42 @@ msgstr "Kaydetme" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" -msgstr "parça etiketi yok" +msgstr "herhangi bir etiket izi yok" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "odaklanan parçada veya altında parça etiketi yok" +msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "%s %d nın %d" +msgstr "%s %d / %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" -msgstr "etiket parçasında herhangi bir etiket yok" +msgstr "etiket izinde herhangi bir etiket yok" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" -"\n" -"Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." +msgstr "Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n\nLütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" -"\n" -"Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n\nLütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Lütfen bir tek kanallı parça seçin." +msgstr "Lütfen tek kanallı bir iz seçin." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "Lütfen bir çift kanal parça veya iki tek kanal parça seçin." +msgstr "Lütfen bir çift kanallı iz ya da iki tek kanallı iz seçin." #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format @@ -14956,17 +14094,17 @@ msgstr "Lütfen en az %d kanal seçin." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Lütfen bir klip içinde bir zaman seçin." +msgstr "Lütfen bir parça içinden bir zaman seçin." #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Tra&nsport" -msgstr "Taş&ıma" +msgstr "A&ktar" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&aying" -msgstr "Oyna&tılıyor" +msgstr "Oyn&atılıyor" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -14987,7 +14125,7 @@ msgstr "&Duraklat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Recording" -msgstr "&Kayıt" +msgstr "Kaydediliyo&r" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -15000,7 +14138,7 @@ msgstr "&Kayıt Ekle" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" -msgstr "&Yeni Parça Kaydet" +msgstr "Ye&ni İz Ekle" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." @@ -15008,7 +14146,7 @@ msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "Punch and Rol&l Kaydı" +msgstr "İşaret&le ve Kaydı Sürdür" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" @@ -15024,11 +14162,11 @@ msgstr "Kili&di Aç" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Ses Aygıtlarını Y&eniden Tara" +msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" -msgstr "Ak&tarım Ayarları" +msgstr "&Hareket Ayarları" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." @@ -15066,7 +14204,7 @@ msgstr "Oyn&at" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sto&p" -msgstr "Durdu&r" +msgstr "D&urdur" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" @@ -15102,16 +14240,16 @@ msgstr "Seçim Bitişin&den Öncesini ve Sonrasını Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "O&ynatma Kesme Önizleme" +msgstr "O&ynatma Kesme Ön İzlemesi" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Seçili hızda &oynat" +msgstr "Seçilmiş Hızda &Oynat" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Normal Hızda Oy&nat" +msgstr "Norm&al Seçilmiş Hızda Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" @@ -15119,27 +14257,27 @@ msgstr "Ç&evrim oynatma hızı" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "O&ynatma kesme önizlemesi hızı" +msgstr "O&ynatma Kesme Ön İzlemesi Hızı" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Oynatma Hızını Ay&arlayın..." +msgstr "Oynatma &Hızını Ayarla..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Oynatma Hızını &Artırın" +msgstr "Oynatma Hızını &Arttır" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "Oynatma Hızını &Azalt" +msgstr "Oynatma Hızını A&zalt" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "Ön&ceki Etikete Taşı" +msgstr "Önceki E&tikete Geç" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "Son&raki Etikete Taşı" +msgstr "Son&raki Etikete Geç" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -15177,7 +14315,7 @@ msgstr "Gelişmiş &Dikey Yakınlaştırma" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" -msgstr "P&arça Boyutu" +msgstr "İ&z Boyutu" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Fit to Width" @@ -15189,11 +14327,11 @@ msgstr "&Yüksekliğe Sığdır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "Tüm Parçaları &Daralt" +msgstr "&Tüm İzleri Daralt" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "Daraltılmış Parçaları G&enişlet" +msgstr "&Daraltılmış İzleri Genişlet" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Sk&ip to" @@ -15216,9 +14354,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Ek Menüler (aç/kapat)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "&Ek Menüler (aç/kapat)" +msgstr "İz &adı (aç/kapat)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15248,7 +14385,7 @@ msgstr "Tümünü Öne &Getir" #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "Minimize All Projects" -msgstr "Tüm Projeleri Simge Durumuna Küçült" +msgstr "Tüm Projeleri Küçült" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" @@ -15261,7 +14398,7 @@ msgstr "Dalga Şekli Çözülüyor" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odak noktasını değiştirmek için tıklayın." +msgstr "%s %2.0f %% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -15269,7 +14406,7 @@ msgstr "Yığın" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Toplu İş Tercihleri" +msgstr "Toplu İşlem Ayarları" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -15277,7 +14414,7 @@ msgstr "Davranışlar" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "&Yığın kipinde efektleri uygulama" +msgstr "&Yığın kipinde etkileri uygulama" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Devices" @@ -15285,13 +14422,13 @@ msgstr "Aygıtlar" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Preferences for Device" -msgstr "Aygıt Tercihleri" +msgstr "Aygıt Ayarları" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgctxt "device" msgid "Interface" -msgstr "Arabirim" +msgstr "Arayüz" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -15334,7 +14471,7 @@ msgstr "Ara &bellek boyutu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Latency compensation:" -msgstr "&Gecikme Dengelemesi:" +msgstr "&Gecikme dengelemesi:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -15359,39 +14496,37 @@ msgstr "Klasörler" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Preferences for Directories" -msgstr "Dizinler için Tercihler" +msgstr "Klasör Ayarları" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Default directories" -msgstr "Varsayılan dizinler" +msgstr "Varsayılan klasörler" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." -msgstr "" -"Bu işlem için kullanılan son dizine gitmek için bir alanı boş bırakın.\n" -"Bu işlem için her zaman o dizine gitmek için bir alan doldurun." +msgstr "Bu işlemin yapıldığı son klasörü kullanmak için alanı boş bırakın.\nBu işlem için her zaman aynı klasörün kullanılmasını istiyorsanız alana yazın." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" -msgstr "A&ç:" +msgstr "&Aç:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." -msgstr "&Gözat..." +msgstr "&Göz at..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" -msgstr "K&aydet:" +msgstr "&Kaydet:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." -msgstr "G&özat..." +msgstr "Gö&zat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" -msgstr "&İç&e Aktar:" +msgstr "İçe akta&r:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." @@ -15399,16 +14534,15 @@ msgstr "Gö&zat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" -msgstr "&Dışa Aktar:" +msgstr "&Dışa aktar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Bro&wse..." -msgstr "Göz&at..." +msgstr "Göza&t..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Çıkışı görüntüle" +msgstr "&Makro çıktısı:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15420,11 +14554,11 @@ msgstr "&Konum:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Geçici dosyalar dizini bir FAT sürücüsünde olamaz." +msgstr "Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde bulunamaz." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." -msgstr "Göza&t..." +msgstr "&Gözat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" @@ -15465,9 +14599,7 @@ msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "" -"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden " -"başlatmalısınız" +msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -15475,7 +14607,7 @@ msgstr "Geçici Klasör Güncelleme" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Efekt Tercihleri" +msgstr "Etki Ayarları" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" @@ -15499,7 +14631,6 @@ msgstr "Türe Göre Gruplu" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -15511,20 +14642,23 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -15532,7 +14666,7 @@ msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" -msgstr "Efektleri Etkinleştir" +msgstr "Etkileri Etkinleştir" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -15574,11 +14708,11 @@ msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Dahili İçe Aktarma Tercihleri" +msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma Ayarları" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Önce Dosya Aç iletişim kutusunda süzgeç kullanmayı d&eneyin" +msgstr "Süzgecin önce DosyaAç penceresinde kullanılması denensin" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -15610,7 +14744,7 @@ msgstr "Süzgec&i yukarı taşı" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move &filter down" -msgstr "&Süzgeci aşağı taşı" +msgstr "Süzgeci &aşağı taşı" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "&Add new rule" @@ -15618,7 +14752,7 @@ msgstr "Yeni kur&al ekle" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "De&lete selected rule" -msgstr "Seçili kuralı si&l" +msgstr "Seçilmiş kuralı si&l" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Unused filters:" @@ -15630,10 +14764,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır " -"sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin " -"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" +msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15641,7 +14772,7 @@ msgstr "Algılanan boşluklar" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Seçili kuralı silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Seçilmiş kuralı silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" @@ -15659,7 +14790,7 @@ msgstr "Arayüz" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Arayüz Tercihleri" +msgstr "Görsel Arayüz Ayarları" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -15701,7 +14832,8 @@ msgstr "Yerel" msgid "From Internet" msgstr "İnternet Üzerinde" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Görünüm" @@ -15711,7 +14843,7 @@ msgstr "Di&l:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Location of &Manual:" -msgstr "Kullanıcı Klavuzu &Konumu:" +msgstr "Kullanım Kitabı &Konumu:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Th&eme:" @@ -15723,11 +14855,11 @@ msgstr "Ölçer dB A&ralığı:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Açılışta 'Nasıl &Yardım Alınır' ı gösterin" +msgstr "Başlangıçta '&Yardım Almak İçin' görüntülensin" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "E&k menüleri göster" +msgstr "Ek &menüler görüntülensin" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -15748,15 +14880,15 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "RTL dillerinde çoğunlukla Soldan Sağa düzenleri kullanın" +msgstr "Sağdan Sola Yazılan dillerde genellikle Soldan Sağa görünümler kullanılsın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" -msgstr "Ondalık nokta olarak asla virgül kullanmayın" +msgstr "Asla ondalık ayracı olarak virgül kullanmayın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Göster" +msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Görüntüle" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" @@ -15769,7 +14901,7 @@ msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "ARABİRİM" +msgstr "Görsel Arayüz" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -15777,7 +14909,7 @@ msgstr "İçe / Dışa Aktarma" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "İçe Aktarma Dışa Aktarma Tercihleri" +msgstr "İçe/Dışa Aktarma Ayarları" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Mix down to Stereo or Mono" @@ -15785,7 +14917,7 @@ msgstr "Çift Ka&nallı ya da Tek Kanallıya karıştırılsın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Gelişmiş Karıştırma Seçeneklerini &Kullanın" +msgstr "&Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları Kullanılsın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&tandard" @@ -15793,7 +14925,7 @@ msgstr "S&tandart" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "E&xtended (with frequency ranges)" -msgstr "G&enişletilmiş (frekans aralıklarıyla)" +msgstr "&Genişletilmiş (frekans aralıkları ile)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -15805,7 +14937,7 @@ msgstr "&Vuruş" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "Parçalar bir ses dosyasına dışa aktarılırken" +msgstr "İzler bir ses dosyasına dışa aktarılırken" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" @@ -15814,11 +14946,11 @@ msgstr "&Dışa aktarma işleminden önce üst veri etiketleri görüntülensin" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Başlangıçtaki boş alanı &yoksay" +msgstr "&Başlangıçtaki boşluk yok sayılsın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Dışa Aktarılan Etiket Stili:" +msgstr "Dışa Aktarılan Etiket Biçemi:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15826,7 +14958,7 @@ msgstr "Dışa aktarılan Allegro (.gro) dosyalarının zamanı şu şekilde:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "İÇE-DIŞA AKTAR" +msgstr "İçe/Dışa Aktarma" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15835,7 +14967,7 @@ msgstr "Tuş Takımı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Anahtar Yapılandırma Tercihleri" +msgstr "Tuş Yapılandırma Ayarları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -15855,7 +14987,7 @@ msgstr "Tuş Bağlantıları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" -msgstr "Görünüm:" +msgstr "&Görünüm:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Tree" @@ -15915,9 +15047,7 @@ msgstr "&Varsayılanlar" msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "" -"\n" -" * \"%s\" (çünkü '%s' kısayolu \"%s\" tarafından kullanılıyor)\n" +msgstr "\n * \"%s\" ('%s' kısayolu \"%s\" tarafından kullanıldığından)\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15930,13 +15060,9 @@ msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "" -"Kısayolları içeren dosya, \"%s\" ve \"%s\" için geçersiz kısayol kopyaları " -"içeriyor.\n" -"Hiçbir şey içe aktarılmaz." +msgstr "Kısayollar dosyasında \"%s\" ve \"%s\" için çakışan kayıtlar var.\nİçe bir şey aktarılmadı." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15946,12 +15072,8 @@ msgstr "%d tuş takımı kısayolları yüklendi\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "" -"\n" -"İçe aktarılan dosyada aşağıdaki komutlardan bahsedilmez, ancak diğer yeni " -"kısayollarla çakışma nedeniyle kısayolları kaldırılır:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "\nİçe aktarılan dosyada şu komutlar anılmamış. Ancak bazı yeni kısayollar ile çakıştığından bu komutların kısayolları kaldırıldı:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15980,12 +15102,7 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\t ve\n" -"\n" -"\t" +msgstr "\n\n\t ve\n\n\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -16000,29 +15117,19 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"Klavye kısayolu '%s' zaten atandı:\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"\n" -"Kısayolu atamak için Tamam'ı tıklayın\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"yerine.Aksi takdirde, İptal'i tıklayın." +msgstr "'%s' tuş takımı kısayolu zaten şuna atanmış:\n\n\t%s\n\n\nOnun yerine kısayolu şuna atamak için Tamam üzerine tıklayın\n\n\t%s\n\nAtamak istemiyorsanız İptal üzerine tıklayın." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" -msgstr "Tuş Yapılandırma" +msgstr "Tuş Yapılandırması" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Preferences for Library" -msgstr "Kitaplık Tercihleri" +msgstr "Kitaplık Ayarları" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "LAME MP3 Dışa aktarma Kitaplığı" +msgstr "LAME MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" @@ -16038,7 +15145,7 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg support is not compiled in" -msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" +msgstr "FFmpeg desteği şununla derlenmemiş" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" @@ -16060,9 +15167,7 @@ msgstr "İ&ndir" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\n" -"Hala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?" +msgstr "Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\nHala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -16079,7 +15184,7 @@ msgstr "MIDI Aygıtları" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "MidiIO için tercihler" +msgstr "Midi Giriş Çıkış Ayarları" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" @@ -16105,52 +15210,45 @@ msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi bir tamsayı olmalıdır" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "Midi IO" +msgstr "Midi Giriş Çıkış" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" -msgstr "Modül Tercihleri" +msgstr "Modül Ayarları" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\n" -"ne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." +msgstr "Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\nne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -" 'Sor', Audacity'nin modülü her başladığında yüklemek isteyip " -"istemediğinizi soracağı anlamına gelir." +msgstr " 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "" -" 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden " -"çalıştırılmayacağı anlamına gelir." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr " 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağı anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr " \"Yeni\", henüz seçim yapılmadığı anlamına gelir." +msgstr " 'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli " -"olur." +msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli olur." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16178,7 +15276,7 @@ msgstr "Fare" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Fare Tercihleri" +msgstr "Fare Ayarları" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -16229,7 +15327,7 @@ msgstr "Sol Çift Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Klip veya Tüm Parçayı Seçin" +msgstr "Parçayı ya da Tüm İzi Seç" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" @@ -16285,7 +15383,7 @@ msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Klibi sola / sağa veya parçalar arasında taşı" +msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" @@ -16293,7 +15391,7 @@ msgstr "Shift ile Sol Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Parçadaki tüm klipleri sola/sağa taşı" +msgstr "İzdeki tüm parçaları sola/sağa taşı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" @@ -16301,7 +15399,7 @@ msgstr "-Sol-Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "Klibi parçalar arasında yukarı / aşağı taşı" +msgstr "Parçaları izler arasında yukarı/aşağı taşı" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -16350,7 +15448,7 @@ msgstr "Herhangi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Parçaları yukarı veya aşağı kaydır" +msgstr "İzleri aşağı ya da yukarı kaydır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" @@ -16378,7 +15476,7 @@ msgstr "Dikey Ölçek Dalga Şekli (dB) aralığı" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Oynatma Tercihleri" +msgstr "Oynatma Ayarları" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -16415,15 +15513,15 @@ msgstr "Uzu&n aralık:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Vari-Speed Play" -msgstr "&Değişken Hızlı Oynatma" +msgstr "&Değişken Hızda Oynatma" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "&Mikro-solmalar" +msgstr "&Mikro kısmalar" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "Her zaman sabitleme kal&dırılmadan kaydırın" +msgstr "Her &zaman sabitlenmemiş olarak sar" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -16435,11 +15533,11 @@ msgstr "Kategori" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h msgid "Preferences:" -msgstr "Tercihler:" +msgstr "Ayarlar:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Kalite Tercihleri" +msgstr "Kalite Ayarları" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format @@ -16470,7 +15568,8 @@ msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Örnekleme &Hızı Dönüştürücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Titreme:" @@ -16483,7 +15582,8 @@ msgstr "Yüksek Kaliteli Dönüştürme" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Örnek Hızı Dönüş&türücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Titr&eme:" @@ -16498,15 +15598,15 @@ msgstr "24-bit" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Kayıt Tercihleri" +msgstr "Kayıt Ayarları" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Kayıt sırasında &diğer parçaları çal (overdub)" +msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler oynatılsın (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "Diğer parçaları çalmak için &donanımı kullanın" +msgstr "Diğer izleri oynatmak için d&onanım kullanılsın" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software playthrough of input" @@ -16514,9 +15614,10 @@ msgstr "&Yazılımsal giriş oynatma" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" -msgstr "Yeni bir parçada kaydedin" +msgstr "Yeni bir ize kaydedilsin" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Kesintiler algılansın" @@ -16532,7 +15633,7 @@ msgstr "Dü&zey (dB):" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "Yeni kaydedilen parçaları adlandırın" +msgstr "Yeni kaydedilen izlerin adlandırılması" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16541,7 +15642,7 @@ msgstr "Şununla:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Özel Parça &Adı" +msgstr "Ö&zel İz Adı" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" @@ -16553,7 +15654,7 @@ msgstr "Kaydedilmis_Ses" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" -msgstr "&Parça Numarası" +msgstr "İz &Numarası" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" @@ -16598,27 +15699,29 @@ msgstr "0 sonsuz anlamına gelir" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Yumruk ve Rulo Kaydı" +msgstr "İşaretle ve Kaydı Sürdür" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "Vide&odan önce gösterilen reklam:" +msgstr "Ön &sarma:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "Çapraz&geçiş:" +msgstr "Çapraz &geçiş:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB (Eşdeğer Dikdörtgen Bantgenişliği)" @@ -16676,7 +15779,7 @@ msgstr "Spektrogramlar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Spectrum Tercihleri" +msgstr "Spektrum Ayarları" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -16689,11 +15792,11 @@ msgstr "Ö&lçek:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "En Dü&şük Frekans (Hz):" +msgstr "E&n Alçak Frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "En Yü&ksek Frekans (Hz):" +msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -16709,7 +15812,7 @@ msgstr "&Aralık (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "Yüksek &güçlendirme (dB / dec):" +msgstr "&Yüksek güçlendirme (dB/dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -16757,9 +15860,10 @@ msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "&Y ekseni boyunca ızgarayı görüntüle" +msgstr "&Y ekseni boyunca ızgara görüntülensin" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT Notaları Bul" @@ -16821,7 +15925,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16830,7 +15935,7 @@ msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Tema Tercihleri" +msgstr "Tema Ayarları" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -16840,54 +15945,34 @@ msgstr "Bilgi" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n" -"\n" -"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx." -"png\n" -"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir " -"görsel düzenleyici kullanın.\n" -"\n" -"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema " -"Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n" -"\n" -"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler " -"Çubuğu renkleri ve\n" -" dalga izi ayarlanabilmektedir.)" +msgstr "Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n\nDenemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\ndosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel düzenleyici kullanın.\n\nDeğiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n\n(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu renkleri ve\n dalga izi ayarlanabilmektedir.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı " -"bir dosya kullanır\n" -"ancak düşünce aynıdır." +msgstr "Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir dosya kullanır\nancak düşünce aynıdır." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Tema Önbelleği - Resimler && Renk" +msgstr "Tema Ön Belleği - Görseller &ve Renk" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Tema Önbelleğini Kaydet" +msgstr "Tema Ön Belleğini Kaydet" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Tema Önbelleğini Yükle" +msgstr "Tema Ön Belleğini Yükle" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" @@ -16904,11 +15989,11 @@ msgstr "Dosyaları Yükle" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Parça Davranışları" +msgstr "İz Davranışları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "Parça Davranışları Tercihleri" +msgstr "İz Davranışı Ayarları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" @@ -16916,11 +16001,11 @@ msgstr "Basit" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Multi-track" -msgstr "Çoklu-parça" +msgstr "Çoklu İz" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "&Seçim gerekliyse tüm sesleri seçin" +msgstr "&Seçim zorunlu ise tüm ses seçilsin" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -16937,7 +16022,7 @@ msgstr "Bir parçayı düzenle&mek diğerlerini taşıyabilir" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "Parçalar arasında art arda \"parça odağını taşıma\" d&öngüleri" +msgstr "\"İz odağını değiştir\" i&zler arasında sürekli dolaşır" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16945,7 +16030,7 @@ msgstr "Yazarak e&tiket oluşturulabilsin" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "Yeni bir etiketin &adı için iletişim kutusunu kullanın" +msgstr "Ye&ni bir etiketin adı için pencere kullanılsın" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -17001,27 +16086,27 @@ msgstr "Saniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "5ths of Seconds" -msgstr "5. Saniye" +msgstr "5. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "10ths of Seconds" -msgstr "10. Saniye" +msgstr "10. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "20ths of Seconds" -msgstr "20. Saniye" +msgstr "20. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "50ths of Seconds" -msgstr "50. Saniye" +msgstr "50. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "100. saniye" +msgstr "100. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "500. saniye" +msgstr "500. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -17042,19 +16127,19 @@ msgstr "En Büyük Yakınlaştırma" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Parçalar için Tercihler" +msgstr "İz Ayarları" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "Otomatik-&sığdırma parça yüksekliği" +msgstr "İz &yüksekliği otomatik ayarlansın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Sho&w track name as overlay" -msgstr "Parça adını kaplama olarak göst&er" +msgstr "İz adı kaplama olarak &görüntülensin" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "Daraltıldığında &yarım-dalga ekranı kullan" +msgstr "&Daraltıldığında yarım dalga görünümü kullanılsın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -17066,7 +16151,7 @@ msgstr "&Kafa sabitlenmemiş ise otomatik kaydırılsın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "Sabitlenmiş &kafa pozisyonu" +msgstr "&Sabitlenmiş kafa konumu" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" @@ -17074,7 +16159,7 @@ msgstr "&Varsayılan görünüm kipi:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "Varsayılan Dalga Biçimi ölçeği:" +msgstr "Varsayılan dalga şekli ölçeği:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -17082,12 +16167,12 @@ msgstr "Ö&rnekleri görüntüle:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Varsayılan ses parçası &adı:" +msgstr "Varsayıla&n ses izi adı:" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" -msgstr "Ses parçası" +msgstr "Ses İzi" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" @@ -17107,7 +16192,7 @@ msgstr "Uyarılar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Uyarı Tercihleri" +msgstr "Uyarı Ayarları" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -17135,7 +16220,7 @@ msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "Dışa aktarma sırasında eksik dosya ve &ad uzantısı" +msgstr "Dışa aktarılırken dosya adı &uzantısı eksikse" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -17144,13 +16229,14 @@ msgstr "Dalga Şekilleri" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Dalga Formları Tercihleri" +msgstr "Dalga Şekli Ayarları" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "Dalga formu dB &aralığı:" +msgstr "Dalga şekli dB a&ralığı:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -17174,7 +16260,7 @@ msgstr "Sürekli Oynat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" -msgstr "Yeni Parça Kaydet" +msgstr "Yeni İz Kaydet" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" @@ -17188,12 +16274,13 @@ msgstr "Bitişe Kadar Seç" msgid "Select to Start" msgstr "Başlangıca Kadar Seç" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "%s Duraklatıldı." +msgstr "%s duraklatıldı." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format @@ -17226,11 +16313,11 @@ msgstr "Kayıt Kanalları" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "1 (Tek kanal) Kayıt Kanalları" +msgstr "1 (Mono) Kayıt Kanalı" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "2 (Çift kanal) Kayıt Kanalları" +msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device" @@ -17276,7 +16363,7 @@ msgstr "Seçilmiş Sesi Sustur" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Senkron-Kilitli Parçalar" +msgstr "Eş Kilitlenmiş İzler" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17321,7 +16408,8 @@ msgstr "Kayıt Ölçeri" msgid "Playback Meter" msgstr "Oynatma Ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -17407,7 +16495,6 @@ msgstr "Sarma" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Sarmayı Durdur" @@ -17415,7 +16502,6 @@ msgstr "Sarmayı Durdur" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Sarmayı Başlat" @@ -17423,7 +16509,6 @@ msgstr "Sarmayı Başlat" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Taramayı Durdur" @@ -17431,7 +16516,6 @@ msgstr "Taramayı Durdur" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Taramayı Başlat" @@ -17444,7 +16528,7 @@ msgstr "Sarma Cetvelini Gizle" #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "Sar&ma Araç Çubuğu" +msgstr "Sar&ma Çubuğu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" @@ -17510,7 +16594,7 @@ msgstr "%s - sürülen" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." +msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio @@ -17548,7 +16632,7 @@ msgstr "Zaman" #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" -msgstr "&Zaman Çubuğu" +msgstr "&Zaman Araç Çubuğu" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -17609,7 +16693,7 @@ msgstr "&Kılıf Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Draw Tool" -msgstr "&Çizim Aracı" +msgstr "Çi&zim Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Zoom Tool" @@ -17633,7 +16717,7 @@ msgstr "&Sonraki Araç" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" -msgstr "Seçili hızda oynat" +msgstr "Seçilmiş hızda oynat" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Playback Speed" @@ -17647,7 +16731,7 @@ msgstr "Sürekli oynatma hızı" #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Hızlı Oynat&ma Araç Çubuğu" +msgstr "Seçilmiş Hızda &Oynatma Çubuğu" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -17678,7 +16762,7 @@ msgstr "&Yazı Türü..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "Etiket Parça Yazı Tipi" +msgstr "Etiket İzi Yazı Türü" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -17692,11 +16776,11 @@ msgstr "Yazı türü boyutu" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Etiket metnini ke&s" +msgstr "E&tiket metnini kes" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Copy Label text" -msgstr "Etiket metnini &kopyala" +msgstr "Etiket &metnini kopyala" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" @@ -17704,7 +16788,7 @@ msgstr "E&tiketi Sil" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." -msgstr "Etiketleri &Düzenle..." +msgstr "&Etiketi Düzenle..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -17716,7 +16800,7 @@ msgstr "Etiketler düzenlendi" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "New label" -msgstr "Yeni etiket" +msgstr "Etiket ekle" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17731,11 +16815,9 @@ msgstr "Alt Okta&v" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile " -"Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17753,7 +16835,7 @@ msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift-Sağ-Tık" +msgstr "Shift ile Sağ Tıklama" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp @@ -17763,13 +16845,13 @@ msgstr "Sol Tıklama/Sol Sürükleme" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Seçili aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Seçilmiş aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Uzatılmış Nota Parçası" +msgstr "Not İzini Esnet" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -17827,11 +16909,11 @@ msgstr "Örnek Düzenleme" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "bin" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Sığdırmak İçin Yakınlaştır" +msgstr "Sığdır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -17841,9 +16923,7 @@ msgstr "&Spektrogram" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "" -"Spektrogram Ayarlarını değiştirmek için önce tüm\n" -" oynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." +msgstr "Spektrogram ayarlarını değiştirmek için önce\n tüm oynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -17859,7 +16939,7 @@ msgstr "&Biçim" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Changing sample format" -msgstr "Örnek biçim değiştiriliyor" +msgstr "Örnek biçimi değiştiriliyor" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format @@ -17869,10 +16949,11 @@ msgstr "İşleniyor... 0%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Processing... %i%%" -msgstr "İşleniyor... 0%i%%" +msgstr "İşleniyor... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17956,19 +17037,19 @@ msgstr "Oranı Ayarla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" -msgstr "&Çoklu görünüm" +msgstr "Ç&oklu görünüm" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Çift kanallı Parça Y&ap" +msgstr "İzi Çift &Kanallı Yap" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "Çift &Kanalları Değiştirin" +msgstr "&Kanalların Yerini Değiştir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Çift kanallı Parçayı B&öl" +msgstr "Çift Kanallı İzi A&yır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split Stereo to Mo&no" @@ -17994,7 +17075,7 @@ msgstr "Kanal" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "'%s' adlı çift kanallı parça oluşturuldu" +msgstr "'%s' izi çift kanallı yapıldı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" @@ -18014,7 +17095,7 @@ msgstr "Kanalları Değiştir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "'%s' çift kanal parçasını böl" +msgstr "'%s' çift kanallı izini ayır" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18070,13 +17151,11 @@ msgstr "%.0f%% Sağa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "" -"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayın ve sürükleyin, eşit " -"olarak bölmek için çift tıklayın" +msgstr "Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak bölmek için çift tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Alt görünümleri yeniden düzenlemek için tıklayın ve sürükleyin" +msgstr "Alt görünümleri yeniden düzenlemek için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" @@ -18088,11 +17167,11 @@ msgstr "Alt görünümü kapat" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" -msgstr "Yakınlaştır x1/2" +msgstr "X 1/2 Yakınlaştır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" -msgstr "Yakınlaştır x2" +msgstr "X 2 Yakınlaştır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" @@ -18143,7 +17222,7 @@ msgstr "Aralık Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" -msgstr "Zaman izleme görüntüsünü doğrusal olarak ayarla" +msgstr "Zaman izi görüntüsü doğrusal olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" @@ -18151,11 +17230,11 @@ msgstr "Görünüm Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "Zaman izi görüntüsünü logaritmik olarak ayarla" +msgstr "Zaman izi görüntüsü logaritmik olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to linear" -msgstr "Zaman izi ara değerlemesi doğrusal olsun" +msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi doğrusal olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Interpolation" @@ -18187,23 +17266,23 @@ msgstr "&Ad..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" -msgstr "Parçayı &Yukarı Taşı" +msgstr "İzi Y&ukarı Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Down" -msgstr "Parçayı &Aşağı Taşı" +msgstr "İ&zi Aşağı Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Parçayı En &Üste Taşı" +msgstr "İzi En Üs&te Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Parçayı &Alta Taşı" +msgstr "İzi En A<a Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Set Track Name" -msgstr "Parça Adını Ayarla" +msgstr "İz Adını Ayarla" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format @@ -18230,7 +17309,6 @@ msgstr "Ayarlanmış kılıf." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Sar" @@ -18242,14 +17320,13 @@ msgstr "Taranıyor" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Sarma &Cetveli" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" -msgstr "Hızla Oynatma" +msgstr "Seçilmiş Hızda Oynatılıyor" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" @@ -18265,11 +17342,11 @@ msgstr "&Sarma" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Ge&ri Sar" +msgstr "&Geriye Sar" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub For&wards" -msgstr "İle&ri Sar" +msgstr "İ&leriye Sar" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -18289,8 +17366,7 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -18305,7 +17381,8 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Ayarları Düzenle..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -18319,18 +17396,19 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(hizalanıyor)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Parçayı zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Could not shift between tracks" -msgstr "Parçalar arasında geçiş yapılamadı" +msgstr "İzler arasında kaydırılamadı" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" @@ -18339,12 +17417,12 @@ msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "Parçalar / klipler %.02f saniye sağa kaydırıldı" +msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sağa kaydırıldı" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "Parçalar/klipler zamanda %.02f saniye sola kaydırıldı" +msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sola kaydırıldı" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -18352,15 +17430,15 @@ msgstr "Daralt" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Komut+Seçimi kaldırmak için tıklayın" +msgstr "Bırakmak için Command ile tıklayın" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" -msgstr "Parça seçin" +msgstr "İz seçin" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Seçimi kaldırmak için Ctrl+tıklayın" +msgstr "Bırakmak için Ctrl ile tıklayın" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -18369,26 +17447,26 @@ msgstr "Menüyü aç..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" -msgstr "Command+Tıklayın" +msgstr "Command ile Tıklama" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl-Tıklayın" +msgstr "Ctrl ile Tıklama" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "" -"Parçayı seçmek veya seçimi kaldırmak için %s. Parça sırasını değiştirmek " -"için yukarı veya aşağı sürükleyin." +msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "Parçayı seçmek veya seçimi kaldırmak için %s." +msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s." #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -18403,7 +17481,7 @@ msgstr "'%s' aşağı taşındı" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" -msgstr "Parçayı Taşı" +msgstr "İzi Taşı" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -18411,8 +17489,7 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "" -"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" +msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -18544,14 +17621,11 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\n" -"sağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\n" -"ses kalitesinin bozulmasına neden olabilir." +msgstr "Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\nsağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\nses kalitesinin bozulmasına neden olabilir." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" -msgstr "Saniyede sayaç yenileme hızı [1-100]" +msgstr "Ölçer yenileme hızı [saniyede 1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -18559,7 +17633,7 @@ msgstr "Ölçer yenileme oranı [saniyede 1-100]: " #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Style" -msgstr "Ölçer Stili" +msgstr "Ölçer Biçemi" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" @@ -18660,14 +17734,16 @@ msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" -msgstr "0100 sa 060 dk 060>0100 sn" +msgstr "0100 sa 060 da 060>0100 sn" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) @@ -18676,15 +17752,17 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "sa:dd:ss + milisaniye" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" -msgstr "0100 sa 060 dk 060>01000 sn" +msgstr "0100 sa 060 da 060>01000 sn" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -18697,16 +17775,16 @@ msgstr "sa:dd:ss + örnekler" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+># örnekler" +msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>örnek sayısı" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "örnekler" @@ -18730,11 +17808,12 @@ msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" -msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>24 kare" +msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>24 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -18761,11 +17840,12 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" -msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>30 kare|N" +msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>30 kare|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / @@ -18779,11 +17859,12 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" -msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>030 kare| .999000999" +msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>030 kare| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -18810,11 +17891,12 @@ msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" -msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>25 kare" +msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>25 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) @@ -18840,11 +17922,12 @@ msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" -msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+>75 kare" +msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>75 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) @@ -18862,7 +17945,8 @@ msgstr "01000,01000 kare|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18879,7 +17963,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18897,7 +17982,8 @@ msgstr "oktav" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18906,27 +17992,28 @@ msgstr "100>01000 oktav|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of octaves" -msgstr "binlerce octav" +msgstr "oktavların bindelikleri" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "semitones + cents" -msgstr "yarımton + koma" +msgstr "yarım ton + koma" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" -msgstr "1000 yarıton >0100 koma|17.312340491" +msgstr "1000 yarım ton >0100 koma|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hundredths of cents" -msgstr "yüzlerce sent" +msgstr "komaların yüzdelikleri" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades @@ -18943,7 +18030,7 @@ msgstr "10>01000 onluk|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of decades" -msgstr "on yılların binde biri" +msgstr "onlukların bindelikleri" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -19012,7 +18099,7 @@ msgstr "-Sonsuzluk" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Validation error" -msgstr "Doğrulama hatası" +msgstr "Doğrulama sorunu" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Empty value" @@ -19048,7 +18135,7 @@ msgstr "%s değerinden küçük olamaz" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be greater than %s" -msgstr "Değer %s'den büyük olmamalıdır" +msgstr "%s değerinden büyük olamaz" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" @@ -19069,7 +18156,7 @@ msgstr "Dosya Penceresi" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "Hata: %s Satırında %lu" +msgstr "Hata: %s, %lu satırında" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -19078,11 +18165,11 @@ msgstr "Dosya yüklenemedi: \"%s\"" #: src/xml/XMLFileReader.cpp msgid "Could not parse XML" -msgstr "XML ayrıştırılamadı" +msgstr "XML işlenemedi" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Spektral düzenleme çoklu aracı" +msgstr "Spektral düzenleme çoklu araç" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -19106,8 +18193,7 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"GNU Genel Kamu Lisansı, ikinci sürümün koşulları altında yayımlanmıştır" +msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm koşulları altında yayınlanmıştır" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -19121,10 +18207,7 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "" -"~aBant genişliği sıfırdır (üst ve alt~%~\n" -" frekansların her ikisi de ~a Hz'dir).~%~\n" -" Lütfen bir frekans aralığı seçin." +msgstr "~aBant genişliği sıfır (üst ve alt~%~\n frekanslar ikisi de ~a Hz).~%~\n Lütfen bir frekans aralığı seçin." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -19132,20 +18215,17 @@ msgid "" "~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." -msgstr "" -"~aNotch filtre parametreleri uygulanamaz.~%~\n" -" Düşük frekans sınırını artırmayı deneyin~%~\n" -" veya 'Genişlik' süzgecini azaltın." +msgstr "~aÇentik süzgeç parametreleri uygulanamaz.~%~\n Alt frekans bağlantısı değerini arttırmayı~%~\n ya da süzgeç 'Genişliğini' arttırmayı deneyin." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" -msgstr "Hata.~%" +msgstr "Sorun.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Spektral düzenleme parametrik EQ" +msgstr "Spektral düzenleme parametrik dengeleyici" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" @@ -19154,29 +18234,25 @@ msgstr "Kazanç (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "~aDüşük frekans tanımlanmamıştır." +msgstr "~aAlçak frekans belirtilmemiş." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "~aYüksek frekans tanımlanmamıştır." +msgstr "~aYüksek frekans belirtilmemiş." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "~aMerkez frekansı 0 Hz'nin üzerinde olmalıdır." +msgstr "~aMerkez frekansı 0 Hz değerinden büyük olmalıdır." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" -msgstr "" -"~aFrekans seçimi, parça örnekleme oranı için çok yüksek.~%~\n" -" Geçerli parça için, yüksek frekans ayarı olamaz~%~\n" -" ~a Hz'den büyük" +msgstr "~aİz örnekleme hızı için frekans seçimi çok yüksek.~%~\n Geçerli iz için yüksek frekans değeri~%~\n ~a Hz değerinden büyük olamaz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -19184,22 +18260,19 @@ msgid "" "~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." -msgstr "" -"~aBant genişliği sıfırdır (üst ve alt~%~\n" -" frekansların her ikisi de ~a Hz'dir).~%~\n" -" Lütfen bir frekans aralığı seçin." +msgstr "~aBant genişliği sıfır (üst ve alt~%~\n frekanslar ikisi de ~a Hz).~%~\n Lütfen bir frekans aralığı seçin." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Spektral düzenleme rafları" +msgstr "Spektral düzenleme elekleri" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Stüdyo Ses düzeyini azaltarak çıkış" +msgstr "Stüdyo Azalarak Çık" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Applying Fade..." -msgstr "Solma Uygulanıyor..." +msgstr "Kısma Uygulanıyor..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny @@ -19213,26 +18286,23 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Seçim çok kısa.~% 2'den fazla örnek olmalıdır." +msgstr "Seçim çok kısa.~%2 örnekten fazlası olmalı." -# Ses seviyesini kısmak yada açmak için kullanılır solma efekti uygular. #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Ayarlanabilir kısma yükseltme" +msgstr "Ayarlanabilir Kısma" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" -msgstr "Ses düzeyi Türü" +msgstr "Kısma Türü" -# Giriş çıkışlarda ses düzeyini kın yada yükseltin #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "Ses Düzeyi (yüksek)" +msgstr "Yukarı Yükselt" -# Giriş çıkışlarda ses düzeyini kın yada yükseltin #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "Ses Düzeyi (kısık)" +msgstr "Aşağı Düşür" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" @@ -19244,35 +18314,35 @@ msgstr "S-Eğrisi Aşağı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "Orta-Kısılma Ayarı (%)" +msgstr "Kısma Ortası Ayarı (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" -msgstr "Başla/olarak Bitir" +msgstr "Başlangıç/Bitiş değeri" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "Orijinalin % 'si" +msgstr "Özgün değerin %" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "dB Gain" -msgstr "dB Kazancı" +msgstr "db Kazanç" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start (or end)" -msgstr "Başla (veya bitir)" +msgstr "Başlangıç (ya da bitiş)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "Bitiş (veya başlangıç)" +msgstr "Bitiş (ya da başlangıç)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "Kullanışlı Ön Ayarlar (geçersiz kılma kontrolleri)" +msgstr "Hazır Ayarlar (denetimleri değiştir)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" -msgstr "Hiçbiri seçilmedi" +msgstr "Hiçbiri Seçilmemiş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear In" @@ -19300,42 +18370,42 @@ msgstr "Logaritmik Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded In" -msgstr "Yuvarlanma Girişi" +msgstr "Yuvarlatılmış Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" -msgstr "Yuvarlanma Çıkışı" +msgstr "Yuvarlatılmış Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" -msgstr "Kosinüs Girişi" +msgstr "Kosinüs Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine Out" -msgstr "Kosinüs Çıkışı" +msgstr "Kosinüs Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve In" -msgstr "S-Eğrisi Giriş" +msgstr "S-Eğirisi Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Out" -msgstr "S-Eğrisi Çıkışı" +msgstr "S-Eğirisi Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "Error~%~%" -msgstr "Hata~%~%" +msgstr "Sorun~%~%" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "~aYüzde değerleri negatif olamaz." +msgstr "~aYüzde değeri negatif olamaz." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "~aYüzde değerleri % 1000'den fazla olamaz." +msgstr "~aYüzde 1000 % değerinden büyük olamaz." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -19343,10 +18413,7 @@ msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." -msgstr "" -"~adB değerleri +100 dB'den fazla olamaz.~%~%~\n" -" İpucu: 6 dB, genliği ikiye katlar~%~\n" -" -6 dB, genliği yarıya indirir." +msgstr "~adB +100 dB değerinden büyük olamaz.~%~%~\n İpucu: 6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat~%~\n arttırırken -6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat yarıya düşürür." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19362,11 +18429,11 @@ msgstr "Eşik Yüzdesi" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" -msgstr "Klip Düzeltme" +msgstr "Parça Düzeltme" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "Klipler yeniden yapılandırılıyor..." +msgstr "Parçalar yeniden oluşturuluyor..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -19375,58 +18442,59 @@ msgstr "Benjamin Schwartz ve Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Lisans, GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2'nin koşulları altında onaylandı" +msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm koşulları altında lisanslanmıştır" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "Kırpma Eşiği (%)" +msgstr "Kırpılma Eşiği (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" -msgstr "Geri yüklenen zirvelere (dB) izin vermek için genliği azaltın" +msgstr "Genliği tepelerin düzelmesine izin verecek şekilde azalt (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Çapraz Geçişli Klipler" +msgstr "Çapraz Parça Geçişi" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfading..." -msgstr "Çapraz Geçiş..." +msgstr "Çapraz geçiliyor..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Hata.~%Geçersiz seçim.~% 2'den fazla ses klibi seçildi." +msgstr "Sorun.~%Seçim geçersiz.~%2 taneden fazla ses parçası seçilmiş." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Hata.~%Geçersiz seçim.~%Seçimin başında/sonunda boş alan." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "Error.~%Seçim geçersiz.~%Seçimin başında ya da sonunda boş alan var." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "Hata.~%Crossfade Clips yalnızca bir kanala uygulanabilir." +msgstr "Sorun.~%Çapraz Parça geçişi yalnız bir ize uygulanabilir." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Çapraz Geçişli Parçalar" +msgstr "Çapraz İz Geçişi" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade type" -msgstr "Ses düzeyi azaltma türü" +msgstr "Geçiş türü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" -msgstr "Sürekli Kazanç" +msgstr "Sabit Kazanç" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" -msgstr "Sabit Güç 1" +msgstr "1. Sabit Kuvvet" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" -msgstr "Sabit Güç 2" +msgstr "2. Sabit Kuvvet" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" @@ -19438,20 +18506,20 @@ msgstr "Özel eğri" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade direction" -msgstr "Ses düzeyi azaltma yönü" +msgstr "Kısma yönü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "Alternatif Çıkış / Giriş" +msgstr "Değişen Çıkış / Giriş" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "Alternatif Giriş / Çıkış" +msgstr "Değişen Giriş / Çıkış" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "Hata.~%Çapraz geçiş yapmak için 2 (veya daha fazla) parça seçin." +msgstr "Sorun.~%Çapraz geçiş yapılacak 2 (ya da fazla) iz seçin." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" @@ -19467,11 +18535,11 @@ msgstr "Gecikme türü" #: plug-ins/delay.ny msgid "Regular" -msgstr "Düzenli" +msgstr "Normal" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "Zıplayan top" +msgstr "Zıplayan Top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" @@ -19479,27 +18547,27 @@ msgstr "Ters Zıplayan Top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "Yankı başına gecikme düzeyi (dB)" +msgstr "Her yankı için gecikme düzeyi (dB)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Gecikme süresi (saniye)" +msgstr "Gecikme zamanı (saniye)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change effect" -msgstr "Perde değiştirme efekti" +msgstr "Ton değiştirme etkisi" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Perde/Tempo" +msgstr "Ton/Tempo" #: plug-ins/delay.ny msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Düşük kaliteli Perde Çalışması" +msgstr "Düşük Kalite Ton Kayması" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Eko başına perde değişikliği (yarım tonlar)" +msgstr "Her yankı için ton değişimi (yarım tonlar)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" @@ -19507,19 +18575,19 @@ msgstr "Yankı sayısı" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" -msgstr "Sürenin değişmesine izin ver" +msgstr "Süre değiştirilebilsin" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "EQ XML'den TXT'ye Dönüştürücü" +msgstr "Dengeleyici XML TXT Dönüştürücü" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Hedef EQ efektini seçin" +msgstr "Hedef dengeleyici etkisini seçin" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Equalization XML file" -msgstr "Eşitleme XML dosyası" +msgstr "Dengeleme XML dosyası" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "XML file" @@ -19531,44 +18599,44 @@ msgstr "Çıktı metin dosyası varsa" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Append number" -msgstr "Numara ekle" +msgstr "Numaralandırılsın" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Overwrite" -msgstr "Üzerine Yaz" +msgstr "Üzerine yazılsın" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Hata.~% ~%~s dosyası açılamıyor" +msgstr "Hata.~%Dosya açılamadı~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Hata.~%Dosyanın üzerine yazılmasına izin verilmiyor:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Hata.~%Dosya üzerine yazılmasına izin verilmiyor:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Hata.~%Dosya yazılamıyor:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Hata.~%Dosyası yazılamadı:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "Düzenli Aralık Etiketleri" +msgstr "Normal Aralık Etiketleri" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -msgstr "Eşit aralıklı etiketlerin etiket hattına eklenmesi..." +msgstr "Etiket izine eşit aralıklı etiketler ekler..." #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Create labels based on" -msgstr "Şuna göre etiketler oluşturun" +msgstr "Etiketler şuna göre oluşturulsun" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number & Interval" -msgstr "Sayı & Aralık" +msgstr "Sayı ve Aralık" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -19592,7 +18660,7 @@ msgstr "Etiket bölgesinin uzunluğu (saniye)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" -msgstr "Etiket aralığını uzunluğa uyacak şekilde ayarlayın" +msgstr "Etiket aralığı uzunluğa sığacak şekilde ayarlansın" #. i18n-hint: Do not translate '##1' #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny @@ -19601,11 +18669,11 @@ msgstr "Etiket metni" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "Etiketteki minimum basamak sayısı" +msgstr "Etiketteki en fazla hane sayısı" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" -msgstr "Yok - Yalnızca Metin" +msgstr "Yok - Yalnız Metin" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" @@ -19633,11 +18701,11 @@ msgstr "3 (Etiketten Sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "Numaralandırmaya başla" +msgstr "Numaralama başlangıcı" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Message on completion" -msgstr "Tamamlandığında ileti" +msgstr "Tamamlanma iletisi" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Details" @@ -19645,12 +18713,12 @@ msgstr "Ayrıntılar" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Warnings only" -msgstr "Yalnızca uyarılar" +msgstr "Yalnız uyarılar" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "Uyarı: Çakışan bölge etiketleri.~%" +msgstr "Uyarı: Bölge etiketleri üst üste geliyor. ~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny @@ -19665,7 +18733,7 @@ msgstr "nokta etiketleri" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "~a~a ~a at aralıklarla ~a saniye.~%" +msgstr "~a~a ~a aralıkla ~a saniyede.~%" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format @@ -19674,11 +18742,11 @@ msgstr "~aBölge uzunluğu = ~a saniye." #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Yüksek Geçişli Süzgeç" +msgstr "Yüksek Geçiren Süzgeç" #: plug-ins/highpass.ny msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Yüksek Geçişli Süzgeç Gerçekleştirme..." +msgstr "Yüksek Geçiren Süzgeç Uygulanıyor..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -19691,7 +18759,7 @@ msgstr "Frekans (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "Roll-off (oktav başına dB)" +msgstr "Roll-off (dB her oktav için)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" @@ -19715,7 +18783,7 @@ msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "Frekans en az 0,1 Hz olmalıdır." +msgstr "Frekans en az 0.1 Hz olmalı." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -19723,22 +18791,17 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "" -"Hata:~%~%Frekans (~a Hz) parça örnekleme oranı için çok yüksek.~%~%~\n" -" Parça örnekleme oranı ~a Hz~%~\n" -" Frekans, ~a Hz'den az olmalıdır." +msgstr "Sorun:~%~%Frekansı (~a Hz) iz örnekleme hızına göre çok yüksek.~%~%~\n İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label Sounds" -msgstr "Etiket Sesleri" +msgstr "Sesleri Etiketle" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "" -"GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 veya daha sonraki sürümün koşulları altında " -"yayımlanmıştır." +msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2 ve üzeri sürümlerin koşulları altında yayınlanmıştır." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19762,11 +18825,11 @@ msgstr "RMS düzeyi" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Minimum silence duration" -msgstr "Minimum sessizlik süresi" +msgstr "En az sessizlik süresi" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Minimum label interval" -msgstr "Minimum etiket aralığı" +msgstr "En az etiket aralığı" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label type" @@ -19774,15 +18837,15 @@ msgstr "Etiket türü" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Point before sound" -msgstr "Sesten önce nokta" +msgstr "Sesten önceki nokta" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Point after sound" -msgstr "Sesten sonra nokta" +msgstr "Sesten sonraki nokta" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" -msgstr "Seslerin etrafındaki bölge" +msgstr "Sesler etrafındaki bölge" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region between sounds" @@ -19790,11 +18853,11 @@ msgstr "Sesler arasındaki bölge" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum leading silence" -msgstr "Maksimum önde gelen sessizlik" +msgstr "En fazla ön sessizliği" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum trailing silence" -msgstr "Maksimum takip eden sessizlik" +msgstr "En fazla art sessizliği" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Sound ##1" @@ -19804,35 +18867,32 @@ msgstr "Ses ##1" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "~ah ~am ~as" +msgstr "~as ~ad ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "Çok fazla sessizlik algılandı. Yalnızca ilk 10000 etiket eklendi." +msgstr "Çok fazla sessizlik algılandı. ~%Yalnız ilk 10000 etiket eklendi." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -msgstr "Hata.~%Seçim, ~a dan küçük olmalıdır." +msgstr "Hata.~%Seçim ~a değerinden küçük olmalıdır." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." -msgstr "" -"Ses bulunamadı.~%'Eşiği' veya 'Minimum ses süresini' azaltmayı deneyin." +msgstr "Herhangi bir ses bulunamadı.~%'Eşik' değerini ya da 'En az ses süresi' değerini azaltmayı deneyin." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "" -"Sesler arasındaki bölgeleri etiketlemek~%en az iki ses gerektirir.~%Yalnızca " -"bir ses algılandı." +msgstr "Sesler arasındaki bölgeyi etiketlemek için ~%en az iki ses~% gereklidir. Yalnız bir ses seçilmiş." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19848,64 +18908,61 @@ msgstr "Tür" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Limit" -msgstr "Esnek Limit" +msgstr "Yumuşak Sınır" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Limit" -msgstr "Kesin Limit" +msgstr "Sert Sınır" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" -msgstr "Yumuşak Kırpılma" +msgstr "Yumuşak Kırpma" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Clip" -msgstr "Sert Kırpılma" +msgstr "Sert Kırpma" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "" -"Giriş Kazancı (dB)\n" -"tek kanallı/Sol" +msgstr "Giriş Kazancı (dB)\nTek Kanal/Sol" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "" -"Giriş Kazancı (dB)\n" -"Sağ kanal" +msgstr "Giriş Kazancı (dB)\nSağ Kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" -msgstr "Sınırla (db)" +msgstr "Sınırlama (dB)" #: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "Tut (ms)" +msgstr "Tutma (ms)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Makyaj Kazancı uygulayın" +msgstr "Düzeltme Kazancı Uygulama" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Düşük Geçişli Süzgeç" +msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "Düşük Geçişli Süzgeç Gerçekleştirme..." +msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç Uygulanıyor..." #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Noise Gate" -msgstr "Gürültü Geçidi" +msgstr "Gürültü Engelleme Kapısı" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" -msgstr "Fonksiyon Seçin" +msgstr "İşlevi Seçin" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" @@ -19913,27 +18970,27 @@ msgstr "Geçit" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Analyze Noise Level" -msgstr "Gürültü Düzeyini Analiz Edin" +msgstr "Gürültü Düzeyini İncele" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Stereo Linking" -msgstr "Çift kanallı Bağlama" +msgstr "Çift Kanal Bağlama" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "Çift Kanalları Bağla" +msgstr "Çift Kanal İzlerini Bağla" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Çift kanallı Yapma" +msgstr "Çift Kanal Olarak Bağlama" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Geçit eşiği (dB)" +msgstr "Kapı eşiği (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "Yukarıdaki geçit frekansları (kHz)" +msgstr "Şunun üzerindeki kapı frekansları (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" @@ -19941,11 +18998,11 @@ msgstr "Düzey azaltma (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Attack (ms)" -msgstr "Saldırı (ms)" +msgstr "Kalkma (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Decay (ms)" -msgstr "Bozunma (ms)" +msgstr "Düşme (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19954,11 +19011,7 @@ msgid "" "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." -msgstr "" -"Hata.\n" -"\"Yukarıdaki geçit frekansları: ~s kHz\"\n" -"seçilen parça için çok yüksek.\n" -"Kontrolü ~a kHz'nin altına ayarlayın." +msgstr "Error.\n\"Şunun üzerindeki kapı frekansları: ~s kHz\"\nseçilmiş iz için çok yüksek.\nDenetimi ~a kHz altına ayarlayın." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19966,10 +19019,7 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "" -"Hata.\n" -"Seçim çok uzun.\n" -"Maksimum uzunluk ~a'dır." +msgstr "Hata.\nSeçim çok uzun.\nEn uzun genişlik ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19977,33 +19027,28 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "" -"Hata.\n" -"Yetersiz ses seçildi.\n" -"Seçimi ~a ms'den daha uzun yapın." +msgstr "Hata.\nSeçilmiş ses yetersiz.\nSeçimi ~a ms üzerine çıkarın." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." -msgstr "" -"İlk ~a saniye ~a dB~% temel alınarak tepe\n" -"Önerilen Eşik Ayarı ~a dB." +msgstr "Tepe ilk ~a saniyeye göre ~a dB~%\nÖnerilen Eşik Ayarı ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am" -msgstr "~ah ~am" +msgstr "~as ~ad" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" -msgstr "Notch Süzgeci" +msgstr "Çentik Süzgeç" #: plug-ins/notch.ny msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Notch Süzgeci Uygulanıyor..." +msgstr "Çentik Süzgeç Uygulanıyor..." #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -20011,7 +19056,7 @@ msgstr "Steve Daulton ve Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "Q (daha yüksek değer genişliği azaltır)" +msgstr "Q (değer yükseldikçe genişlik artar)" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format @@ -20019,23 +19064,20 @@ msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." -msgstr "" -"Hata:~%~%Frekans (~a Hz) parça örnekleme oranı için çok yüksek.~%~%~\n" -" Parça örnekleme oranı ~a Hz.~%~\n" -" Frekans, ~a Hz'den az olmalıdır." +msgstr "Sorun:~%~%Frekansı (~a Hz) iz örnekleme hızına göre çok yüksek.~%~%~\n İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Nyquist Eklenti Yükleyicisi" +msgstr "Nyquist Uygulama Eki Kurucu" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Select file(s) to install" -msgstr "Yüklenecek dosyaları seçin" +msgstr "Kurulacak dosyaları seçin" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-in" -msgstr "Eklenti" +msgstr "Uygulama eki" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Lisp file" @@ -20052,73 +19094,71 @@ msgstr "Metin dosyası" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "All supported" -msgstr "Desteklenenlerin tümü" +msgstr "Tüm desteklenenler" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow overwriting" -msgstr "Üzerine yazmaya izin ver" +msgstr "Üzerine yazma izni" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Disallow" -msgstr "İzin verme" +msgstr "İzin verilmesin" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "İzin ver" +msgstr "İzin verilsin" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "Başarılı.~%Dosyaya yazıldı:~%~s~%" +msgstr "Başarılı.~%Dosya şuraya yazıldı:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Uyarı.nBazı dosyalar kopyalanamadı:n" +msgstr "Uyarı.~%Bazı dosyalar kopyalanamadı:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "" -"Eklentiler yüklendi.n(Efektleri etkinleştirmek için Eklenti Yöneticisini " -"kullanın):" +msgstr "Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama Eki Yönetimi bölümüne bakın):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "Eklentiler güncellendi:" +msgstr "Uygulama ekleri güncellendi:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Eklentiler klasörüne kopyalanan dosyalar:" +msgstr "Dosyalar plug-ins klasörüne kopyalandı:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "Bulunamadı veya okunamıyor:" +msgstr "Bulunamadı ya da okunamadı:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Desteklenmeyen dosya türü:" +msgstr "Dosya türü desteklenmiyor:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "Zaten yüklenmiş dosyalar ('Üzerine Yazmaya İzin Ver' devre dışı):" +msgstr "Dosyalar zaten kurulmuş ('Üzerine yazma izni' devre dışı):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "Eklentiler klasörüne yazılamaz:" +msgstr "Plug-ins klasörüne yazılamadı:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "Hata.~%Dosya seçilmedi." +msgstr "Hata.~%Herhangi bir dosya seçilmemiş." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "Koparma" +msgstr "Pluck" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "Koparma sesi üretiliyor..." +msgstr "Pluck sesi üretiliyor..." #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." @@ -20130,11 +19170,11 @@ msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "MIDI perdesini çıkar" +msgstr "Pluck MIDI tonu" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" -msgstr "Solma-çıkış tipi" +msgstr "Kısma türü" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" @@ -20146,15 +19186,15 @@ msgstr "Kademeli" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Süre (60s max)" +msgstr "Süre (En Çok 60 saniye)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" -msgstr "Ritim Parçası" +msgstr "Ritim İzi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "Ritim Oluşturuluyor..." +msgstr "Ritim Üretiliyor..." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" @@ -20166,15 +19206,15 @@ msgstr "30 - 300 vuruş/dakika" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beats per bar" -msgstr "Bar başına vuruş" +msgstr "Çubuk başına vuruş" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "1 - 20 vuruş/ölçü" +msgstr "1 - 20 vuruş/ölçüm" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Swing amount" -msgstr "Salıncak miktarı" +msgstr "Salınım miktarı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" @@ -20182,8 +19222,7 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "" -"'Ritim parça süresini' etkinleştirmek için 'Çubuk sayısı'nı sıfıra ayarlayın." +msgstr "'Ritim izi süresi' seçeneğini etkinleştirmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini sıfır yapın." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20191,31 +19230,31 @@ msgstr "Çubuk sayısı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" -msgstr "1 - 1000 çubuk" +msgstr "1 - 1000 bar" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm track duration" -msgstr "Ritim parça süresi" +msgstr "Ritim izi süresi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "'Çubuk sayısı' = 0 ise kullanılır" +msgstr "'Çubuk sayısı' = 0 olduğunda kullanılır" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" -msgstr "Başlangıç zamanı ofseti" +msgstr "Başlangıç zamanı kayması" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Silence before first beat" -msgstr "İlk vuruştan önce sessizlik" +msgstr "İlk vuruştan önceki sessizlik" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" -msgstr "Vuruş Sesi" +msgstr "Vuruş sesi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "Metronom Tıkırtı" +msgstr "Metronom Tıklaması" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" @@ -20227,11 +19266,11 @@ msgstr "Ping (uzun)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "Çıngırak" +msgstr "İnek çanı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Resonant Noise" -msgstr "Rezonant Gürültü" +msgstr "Rezonans Gürültüsü" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Noise Click" @@ -20247,7 +19286,7 @@ msgstr "Damla (uzun)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "Güçlü vuruşun MIDI aralığı" +msgstr "Güçlü vuruş MIDI tonu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" @@ -20255,15 +19294,13 @@ msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "Zayıf vuruşun MIDI perdesi" +msgstr "Zayıf vuruş MIDI tonu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "" -"'Çubuk sayısı'nı veya\n" -"'Ritim izleme süresi'sıfırdan büyük." +msgstr "'Çubuk sayısı' ya da 'Ritim izi süresi'\ndeğerlerinden birini sıfırdan büyük bir değere ayarlayın." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -20271,7 +19308,7 @@ msgstr "Risset Davulu" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "Risset Davulu Oluşturuluyor..." +msgstr "Risset Davulu Üretiliyor..." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -20279,19 +19316,19 @@ msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Bozunma (saniye)" +msgstr "Düşme (saniye)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Merkez gürültü frekansı (Hz)" +msgstr "Gürültünün merkez frekansı (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "Gürültü bandı genişliği (Hz)" +msgstr "Gürültü bandının genişliği (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "Karışımdaki gürültü miktarı (yüzde)" +msgstr "Karıştırılacak gürültü miktarı (yüzde)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" @@ -20299,7 +19336,7 @@ msgstr "Genlik (0 - 1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" -msgstr "Örnek Veri Aktarımı" +msgstr "Örnek Veri Dışa Aktarımı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Analyzing..." @@ -20307,15 +19344,15 @@ msgstr "İnceleniyor..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" -msgstr "İlk çıktıyı sınırla" +msgstr "Çıkış birinci ile sınırlansın" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Measurement scale" -msgstr "Ölçü birimi" +msgstr "Ölçüm ölçeği" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Export data to" -msgstr "Verileri şuraya aktar" +msgstr "Verileri şuraya dışa aktar" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "CSV files" @@ -20327,7 +19364,7 @@ msgstr "HTML dosyaları" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "Dizin (yalnızca metin dosyaları)" +msgstr "Dizin (yalnız metin dosyaları)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" @@ -20335,15 +19372,15 @@ msgstr "Örnek Sayısı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" -msgstr "Endeksli Zaman" +msgstr "Dizine Eklenme Zamanı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Include header information" -msgstr "Başlık bilgilerini dahil et" +msgstr "Üst bilgi verileri katılsın" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Minimal" -msgstr "Küçült" +msgstr "En küçük" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "All" @@ -20351,7 +19388,7 @@ msgstr "Tümü" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "İsteğe bağlı başlık metni" +msgstr "İsteğe bağlı üst bilgi metni" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" @@ -20360,29 +19397,29 @@ msgstr "Çift kanal için kanal düzeni" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "Aynı Hat üzerinde L-R" +msgstr "Aynı Hat Üzerinde Sağ-Sol" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "Alternatif Hatlar" +msgstr "Hatlar Değişsin" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L Channel First" -msgstr "Sol Kanal Önce" +msgstr "Önce Sol Kanal" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" -msgstr "İletileri göster" +msgstr "İletileri görüntüle" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Errors Only" -msgstr "Sadece Hatalar" +msgstr "Yalnız Sorunlar" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "[-eğer]" +msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20402,38 +19439,28 @@ msgstr "~aVeri şuraya yazıldı:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Örnek Hızı: ~a Hz. Bir ölçekte örnek ~a değer.~%~a~%~a" +msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz. Örnek değerleri ~a ölçeğinde.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "" -"~a ~a~%~aAynı Oran: ~a Hz.~%Uzunluk işlendi: ~a örnekler ~a saniye.~a" +msgstr "~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "" -"~a ~a~%~aÖrnek Hızı:~a Hz. ~a ölçekte örnek değerler.~%~\n" -" İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" +msgstr "~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz. Örnek değerleri ~a ölçeğinde.~%~\n İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " -"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" -" DC offset: ~a~a" -msgstr "" -"~a~%Örnek Hızı: ~a Hz. Örnek değerler ~a ölçek. ~a.~%~aUzunluk işlendi: ~a " -"~\n" -" örnek, ~a saniye.~%Tepe genliği: ~a (doğrusal) ~a dB. " -"Ağırlıksız RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" +msgstr "~a~%Örnekleme Hızı: ~a Hz. Örnek değerleri ~a ölçeğinde. ~a.~%~aİşlenen uzunluk: ~a ~\nörnek, ~a saniye.~%Tepe genliği: ~a (doğrusal) ~a dB. Ağırlıksız RMS: ~a dB.~%~\nDC kayma: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20448,7 +19475,7 @@ msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "~a örnekler." +msgstr "~a örnek." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20457,30 +19484,32 @@ msgstr "~a saniye." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" -msgstr "Ses veri analizi:" +msgstr "Ses verisi incelemesi:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "Örnek Hızı:   ~a Hz." +msgstr "Örnekleme Hızı:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Tepe Genlik:   ~a (doğrusal)   ~a dB." +msgstr "Tepe Genliği:   ~a (doğrusal)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ağırlıksız):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "DC Offseti:   ~a" +msgstr "DC Kayma:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20490,27 +19519,27 @@ msgstr "~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "Sol: ~a lin, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal,   ~a dB." +msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" -msgstr "örnek veri" +msgstr "örnek verisi" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" -msgstr "Örnekler #" +msgstr "Örnek No" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" -msgstr "Düzey (doğrusal)" +msgstr "Değer (doğrusal)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (dB)" -msgstr "Düzey (dB)" +msgstr "Değer (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "ses örneği değer analizi" +msgstr "ses örnek değeri incelemesi" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (linear)" @@ -20534,10 +19563,7 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "" -" Örnek Veri Dışa Aktarma ile üretilmiştir\n" -"Audacity by Steve\n" -"Daulton" +msgstr "Audacity için\nSample Data Export\n Steve Daulton tarafından geliştirilmiştir" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -20545,69 +19571,69 @@ msgstr "doğrusal" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "2 channels (stereo)" -msgstr "2 kanal (çift kanallı)" +msgstr "2 kanallı (stereo)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "1 channel (mono)" -msgstr "1 Kanal (Tek kanallı)" +msgstr "1 kanallı (mono)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" -msgstr "Kanal başına bir sütun.~%" +msgstr "Her kanal için bir sütun.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" -msgstr "Kanal başına bir satır.~%" +msgstr "Her kanal için bir satır.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "Aynı satırda Sol kanal sonra Sağ kanal.~%" +msgstr "Aynı satırda önce sol sonra sağ kanal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "Alternatif hatlarda sol ve sağ kanallar.~%" +msgstr "Farklı satırlarda sol ve sağ kanallar.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "Önce sol kanal, sonra sağ kanal.~%" +msgstr "Önce sol sonra sağ kanal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "Belirtilmemiş kanal sırası" +msgstr "Kanal sıralaması belirtilmemiş" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "Hata.~%\"~a\" yazılamaz." +msgstr "Hata.~%\"~a\" yazılamadı." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" -msgstr "Örnek Verileri İçe Aktarma" +msgstr "Örnek Veri İçe Aktarma" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Örnekleri okuma ve işleme..." +msgstr "Örnekler okunup oluşturuluyor..." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" -msgstr "Dosya seçin" +msgstr "Dosyayı seçin" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" -msgstr "Geçersiz veri işleme" +msgstr "Veri işlemesi geçersiz" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" -msgstr "Atma Hatası" +msgstr "Sorun Oluştur" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "Sıfır olarak oku" +msgstr "Sıfır Olarak Oku" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20615,10 +19641,7 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "" -"Hata~%~\n" -" '~a' açılamadı.~%~\n" -" Dosyanın var olduğunu kontrol edin." +msgstr "Hata~%~\n '~a' açılamadı.~%~\n Dosyanın var olduğunu denetleyin." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20626,10 +19649,7 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "" -"Hata:~%~\n" -" Dosya yalnızca düz ASCII metni içermelidir.~%~\n" -" (Geçersiz bayt '~a' bayt numarasında: ~a)" +msgstr "Hata:~%~\n Dosya içeriği yalnız düz ASCII metni biçiminde olmalıdır.~%~\n ('~a' baytı geçersiz. Bayt numarası: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20637,15 +19657,12 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "" -"Hata~%~\n" -" Veriler, düz ASCII metninde sayılar olmalıdır.~%~\n" -" '~a' sayısal bir değer değildir." +msgstr "Sorun~%~\n Veriler düz ASCII metni biçiminde olmalıdır.~%~\n '~a' sayısal bir değer değil." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Hata.~%Dosya açılamıyor" +msgstr "Sorun.~%Dosya açılamadı" #: plug-ins/spectral-delete.ny msgid "Spectral Delete" @@ -20654,19 +19671,19 @@ msgstr "Spektral Silme" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "Hata. ~% 100 Hz'nin altındaki parça örnekleme hızı desteklenmiyor." +msgstr "Hata.~%100 Hz altındaki iz örnekleme hızları desteklenmiyor." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" -msgstr "Tremolo" +msgstr "Titreme" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Tremolo uygulanıyor..." +msgstr "Titreme Uygulanıyor..." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" -msgstr "Dalga biçimi türü" +msgstr "Dalga şekli türü" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" @@ -20674,7 +19691,7 @@ msgstr "Ters Testere Dişi" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "Başlangıç aşaması (derece)" +msgstr "Başlangıç fazı (derece)" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Wet level (percent)" @@ -20682,11 +19699,11 @@ msgstr "Islak düzey (yüzde)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "Ses Azaltma ve İzolasyon" +msgstr "Vokal Azaltma ve Ayırma" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." -msgstr "Eylem Uygulanıyor..." +msgstr "İşlem Uygulanıyor..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" @@ -20694,7 +19711,7 @@ msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Vokalleri Kaldır: tek kanal" +msgstr "Vokalleri Kaldır: Tek kanallıya" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -20702,15 +19719,15 @@ msgstr "Vokalleri Kaldır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals" -msgstr "Vokalleri İzole Et" +msgstr "Vokalleri Ayır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "Vokalleri İzole Et ve Ters Çevir" +msgstr "Vokalleri Ayır ve Tersine Çevir" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Merkezi Kaldır: tek kanal" +msgstr "Ortayı Kaldır: Tek kanallıya" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" @@ -20718,27 +19735,27 @@ msgstr "Merkezi Kaldır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center" -msgstr "İzole Merkezi" +msgstr "Merkezi Ayır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Merkezi İzole Et ve Ters Çevir" +msgstr "Merkezi Ayır ve Tersine Çevir" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" -msgstr "Analiz" +msgstr "İncele" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Strength" -msgstr "Mukavemet" +msgstr "Güç" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Vokaller için Düşük Kesim (Hz)" +msgstr "Vokal Alçak Kesim (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Vokaller için Yüksek Kesim (Hz)" +msgstr "Vokal Yüksek Kesim (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -20751,102 +19768,64 @@ msgid "" " Coefficient of determination: ~a\n" " Variation of residuals: ~a\n" " y equals ~a plus ~a times x~%" -msgstr "" -"Ortalama x: ~a, y: ~a\n" -" Kovaryans x y: ~a\n" -" Ortalama varyans x: ~a, y: ~a\n" -" Standart sapma x: ~a, y: ~a\n" -" Korelasyon katsayısı: ~a\n" -" Belirleme katsayısı: ~a\n" -" Artıkların varyasyonu: ~a\n" -" y eşittir ~a artı ~a çarpı x~%" +msgstr "Ortalama x: ~a, y: ~a\n Kovaryans x y: ~a\n Ortalama varyans x: ~a, y: ~a\n Standart sapmax: ~a, y: ~a\n Korelasyon katsayısı: ~a\n Determinasyon katsayısı: ~a\n Rezidüel varyasyon: ~a\n y eşit ~a artı ~a kere x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" -msgstr "" -"Pan konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar yaklaşık ~a % ile ilişkilendirilir. Bu " -"şu anlama gelir: ~%~a~%" +msgstr "Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun anlamı:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr "" -" - İki kanal aynıdır, yani ikili tek kanal.\n" -" Merkez kaldırılamaz.\n" -" Kalan herhangi bir fark, kayıplı kodlamadan kaynaklanıyor " -"olabilir." +msgstr " - İki kanal aynı, çift tek kanal gibi.\n Merkez kaldırılamaz.\n Kalan diğer farklar kodlamanın kayıplı olmasına neden olabilir." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr "" -" - İki Kanal güçlü bir şekilde ilişkilidir, yani neredeyse tek veya aşırı " -"derecede kaydırmalı.\n" -" Büyük olasılıkla, merkez çıkarma zayıf olacaktır." +msgstr " - İki kanal birbirine çok yakın, neredeyse tek kanallı ya da bir kanala çok çekilmiş.\n Genellikle ayıklanan merkez kötü olur." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr "" -" - Oldukça iyi bir değer, en azından ortalama olarak çift kanallı ve çok " -"geniş değil." +msgstr " - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma çok geniş değil." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." -msgstr "" -" - Çift kanal için ideal bir değer.\n" -" Bununla birlikte, merkez çıkarma aynı zamanda kullanılan " -"yankıya da bağlıdır." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." +msgstr " - Çift kanal için ideal bir değer.\n Bununla birlikte merkezin ayıklanması kullanılan yankıya da bağlıdır." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr "" -" - İki kanal neredeyse birbiriyle ilişkili değil.\n" -" Ya sadece sesiniz var ya da parçaya dengesiz bir şekilde " -"hakim olun.\n" -" Merkezden çıkarma yine de iyi olabilir." +msgstr " - İki kanalın neredeyse birbiriyle ilgisi yok.\n Ya yalnızca gürültü var ya da parça dengelenmeden karıştırılmış.\n Gene de ayıklanan merkez yeterince iyi olabilir." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr "" -" - Parça çift kanal olmasına rağmen, alan açıkça çok geniştir.\n" -" Bu tuhaf efektlere neden olabilir.\n" -" Özellikle tek bir hoparlörle çalındığında." +msgstr " - İz çift kanallı olmasına rağmen belli ki alanın genişliği çok fazla.\n Bu durum tuhaf etkilere yol açabilir.\n Özellikle yalnız tek hoparlörden oynatıldığında." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr "" -" - İki kanal neredeyse aynı.\n" -" Açıkçası, sözde bir çift kanal efekti kullanılmış\n" -" Sinyali hoparlörler arasındaki fiziksel mesafeye yaymak " -"için.\n" -" Bir merkezin kaldırılmasından iyi sonuçlar beklemeyin." +msgstr " - İki kanal neredeyse aynı.\n Belli ki, sesi hoparlörler arasındaki fiziksel uzaklığa\n yayan sahte bir çift kanal etkisi kullanılmış.\n Merkezin kaldırılmasıyla iyi bir sonuç almayı beklemeyin." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -msgstr "Bu eklenti yalnızca çift kanal parçalarla çalışır." +msgstr "Bu uygulama eki yalnız çift kanallı izlerde çalışır." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" @@ -20854,7 +19833,7 @@ msgstr "Vocoder" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "Vocoder işleniyor..." +msgstr "Vocoder İşleniyor..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" @@ -20862,19 +19841,19 @@ msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" -msgstr "Mesafe: (1 ila 120, varsayılan = 20)" +msgstr "Aralık: (1 ile 120 arasında, varsayılan = 20)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Output choice" -msgstr "Çıkış seçimi" +msgstr "Çıkış seçeneği" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Both Channels" -msgstr "Her İki Kanal" +msgstr "İki Kanal" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Right Only" -msgstr "Sadece Sağ" +msgstr "Yalnız Sağ" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Number of vocoder bands" @@ -20882,1204 +19861,21 @@ msgstr "Vocoder bantlarının sayısı" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Orijinal sesin genliği (yüzde)" +msgstr "Özgün sesin genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Beyaz gürültünün genliği (yüzde)" +msgstr "Beyaz gürültü genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Radar İğnelerinin Genliği (yüzde)" +msgstr "Radar Antenlerinin Genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Radar İğnelerinin Frekansı (Hz)" +msgstr "Radar Antenlerinin Frekansı (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "Hata.~%Çift kanal parça gerekli." - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hızlı" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "Değişken Hız:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Boş Alan" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "Ana Kazanç Denetimi" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "LAME MP3 Kitaplığı:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "&Konum..." - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "İn&dir" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "Hata.n" - -#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -#~ msgstr "Boştaki blokların temizlenmesi başarısız oldu" - -#~ msgid "Failed to copy tags" -#~ msgstr "Etiketler kopyalanamadı" - -#~ msgid "Select any uncompressed audio file" -#~ msgstr "Sıkıştırılmamış bir ses dosyası seçin" - -#~ msgid "" -#~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -#~ "unmounted.\n" -#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#~ "The first detected missing file is:\n" -#~ "%s\n" -#~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " -#~ "locations of the missing files." -#~ msgstr "" -#~ "Bir ya da daha fazla dış ses dosyası bulunamadı.\n" -#~ "Bu dosyalar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü " -#~ "çıkarılmış olabilir.\n" -#~ "Etkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\n" -#~ "Algılanan ilk kayıp dosya:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Daha başka dosyalar da kayıp olabilir.\n" -#~ "Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların " -#~ "listesini ve konumlarını görebilirsiniz." - -#~ msgid "Files Missing" -#~ msgstr "Dosyalar Kayıp" - -#~ msgid "File decoded successfully\n" -#~ msgstr "Dosyanın kodu çözüldü\n" - -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "bir otomatik kayıt dosyasının kodunu çöz" - -#~ msgid "Error Decoding File" -#~ msgstr "Dosya Kodu Çözülürken Sorun Çıktı" - -#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "" -#~ "Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin." - -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "Projeleri Yoksay" - -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "Projeleri Kurtar" - -#~ msgid "Confirm Discard Projects" -#~ msgstr "Projeleri Yoksayma Onayı" - -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "Otomatik kayıt klasöründeki dosyalar sayılamadı." - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "İşlem Yok" - -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "Öncesini MP3 56k Olarak Dışa Aktar" - -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "Sonrasını MP3 56k Olarak Dışa Aktar" - -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "MP3 Olarak Dışa Aktar" - -#~ msgid "Export as Ogg" -#~ msgstr "Ogg Olarak Dışa Aktar" - -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "WAV Olarak Dışa Aktar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "Bitişe Kadar Seç" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kayıt sırasında sorun çıktı %s\n" -#~ "/%s/%s%s" - -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "Kaydı dışa aktar" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Bu Audacity sürümünde Ogg Vorbis desteği yok" - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Bu Audacity sürümünde FLAC desteği bulunmuyor" - -#~ msgid "Command %s not implemented yet" -#~ msgstr "%s komutu henüz kullanılmıyor" - -#~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " -#~ "external audio files. \n" -#~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " -#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -#~ "without copying those files in, you may lose data." -#~ msgstr "" -#~ "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı " -#~ "yok. \n" -#~ "\n" -#~ "Projeyi içe aktarılan dosyalara bağımlı olacak şekilde değiştirirseniz, " -#~ "kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi " -#~ "kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." - -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "Geçici proje dosyaları temizleniyor" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "Geçici dosyalar temizleniyor" - -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "Kayıt yapılamadığından temizleniyor" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "Ön bellek klasörleri temizleniyor" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-eski%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "Dosya yeniden adlandırıldı: %s\n" - -#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" -#~ msgstr "Blok takma adı %s olarak değiştirildi\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "Ses arabellekleme" - -#~ msgid "Caching audio into memory" -#~ msgstr "Ses, belleğe ara bellekleniyor" - -#~ msgid "Saving recorded audio" -#~ msgstr "Kayıt dosyaya kaydediliyor" - -#~ msgid "Saving recorded audio to disk" -#~ msgstr "Kaydedilmiş ses diske kaydediliyor" - -#~ msgid "Audacity projects" -#~ msgstr "Audacity projeleri" - -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "Geri Kazanılabilecek Alan" - -#~ msgid "" -#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -#~ "first. \n" -#~ "\n" -#~ "Open this file now?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya " -#~ "biçimi değişti. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" -#~ "Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" -#~ "\n" -#~ "Dosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?" - -#~ msgid "1.0 or earlier" -#~ msgstr "1.0 ya da öncesi" - -#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" -#~ msgstr "Dikkat - Eski Proje Dosyası Açılıyor" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "Otomatik kaydetme dosyası oluşturulamadı: %s" - -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" -#~ "is not writable or the disk is full." -#~ msgstr "" -#~ "Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \n" -#~ "ya da disk dolmuş olabilir." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" -#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." -#~ msgstr "" -#~ "Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \n" -#~ "kaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -#~ "file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " -#~ "projeleri için kullanılır.\n" -#~ "Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " -#~ "'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" -#~ "\n" -#~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " -#~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" -#~ "\n" -#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " -#~ "uzun sürer.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " -#~ "audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " -#~ "online, \n" -#~ "but they have some loss of fidelity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " -#~ "projeleri için kullanılır.\n" -#~ "Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " -#~ "'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" -#~ "\n" -#~ "Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " -#~ "ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" -#~ "\n" -#~ "Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden " -#~ "uzun sürer.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası silinemedi" - -#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -#~ msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." - -#~ msgid "" -#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -#~ "%2.0f%% complete." -#~ msgstr "" -#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması " -#~ "yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." - -#~ msgid "" -#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -#~ "complete." -#~ msgstr "" -#~ "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması " -#~ "yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." - -#, fuzzy -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Şuna sıkıştır:" - -#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -#~ msgstr "Dalga şekli hesaplamasının bitmesi bekleniyor..." - -#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -#~ msgstr "&Eski yazım (sürüm 3) kullanılsın." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " -#~ "original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " -#~ "all missing files.\n" -#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" -#~ " Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için " -#~ "gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" -#~ " Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama " -#~ "> Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" -#~ " Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya " -#~ "adı ve klasör seçin." - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -#~ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\n" -#~ "Audacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Kod çözülemedi\n" - -#~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -#~ "project, or read them directly from their current location (without " -#~ "copying).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, dosyaların projeye " -#~ "kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını " -#~ "(kopyalamadan) seçebilirsiniz.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to copy in.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geçerli ayar dosyalar kopyalanacak şekilde yapılmış.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to read directly.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geçerli ayar dosyalar bulundukları yerden doğrudan okunacak şekilde " -#~ "yapılmış.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " -#~ "the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" -#~ "\n" -#~ "How do you want to import the current file(s)?" -#~ msgstr "" -#~ "Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya " -#~ "da düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile " -#~ "özgün konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre " -#~ "daha az güvenlidir.\n" -#~ "Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan " -#~ "dosyaların özgün ad ve konumları görüntülenebilir.\n" -#~ "\n" -#~ "Geçerli dosyaların hangi yöntemle içe aktarılmasını istersiniz?" - -#~ msgid "Choose an import method" -#~ msgstr "Bir içe aktarma yöntemi seçin" - -#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -#~ msgstr "Dosyaları düzenlemeden önce bir &kopyasını al (daha güvenli)" - -#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -#~ msgstr "Dosyaları &doğrudan özgün olandan oku (daha hızlı)" - -#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -#~ msgstr "Bir daha &uyarma ve bundan sonra yukarıdaki seçimimi kullan" - -#~ msgid "Bad data size" -#~ msgstr "Veri boyutu hatalı" - -#~ msgid "Clip L&eft" -#~ msgstr "Parça S&ola" - -#~ msgid "Clip Rig&ht" -#~ msgstr "Parça S&ağa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "&Projenin Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." - -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "&Projenin Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "&Bağımlılıkları Denetle..." - -#~ msgid "C&hoose..." -#~ msgstr "S&eç..." - -#~ msgid "Audio cache" -#~ msgstr "Ses ön belleği" - -#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "" -#~ "&RAM kullanarak oynat ve kaydet (yavaş sürücüler için kullanışlıdır)" - -#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -#~ msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):" - -#~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " -#~ "longer\n" -#~ "be cached in memory and will be written to disk." -#~ msgstr "" -#~ "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe " -#~ "alınamaz\n" -#~ "bunun yerine diske yazılır." - -#~ msgid "When importing audio files" -#~ msgstr "Ses dosyaları içe aktarılırken" - -#~ msgid "Allow &background on-demand loading" -#~ msgstr "A&rka planda isteğe göre yüklemeye izin ver" - -#~ msgid "Projects" -#~ msgstr "Projeler" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "Projeleri Kurtar" - -#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" -#~ msgstr "Diğer ses dosyalarına bağlı bir projeyi kaydederken" - -#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" -#~ msgstr "Açı&lışta ya da bir projede disk alanı yetersiz bulunursa" - -#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" -#~ msgstr "&Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılıyorsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "Sustur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "Sustur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gating audio..." -#~ msgstr "Ses arabellekleme" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." - -#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." -#~ msgstr "Dosya penceresi %0lx hata kodu ile işlenemedi." - -#~ msgid "About Audacity" -#~ msgstr "Audacity Hakkında" - -#~ msgid "

Audacity " -#~ msgstr "

Audacity " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "


    Audacity® software is " -#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "" -#~ "


    Audacity® uygulamasının telif " -#~ "hakları © 1999-2017 Audacity Team.
" - -#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -#~ msgstr "DirManager içinde mkdir::MakeBlockFilePath işlemi yapılamadı." - -#~ msgid "" -#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -#~ "project check." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\n" -#~ "Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak " -#~ "isteyebilirsiniz." - -#~ msgid "Unable to open/create test file." -#~ msgstr "Deneme dosyası açılamadı ya da oluşturulamadı." - -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "'%s' silinemedi." - -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." - -#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -#~ msgstr "Kayıp takma adlı ses dosyası: '%s'" - -#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -#~ msgstr "Kayıp takma adlı (.auf) blok dosyası: '%s'" - -#~ msgid "Missing data block file: '%s'" -#~ msgstr "Kayıp veri bloğu dosyası: '%s'" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun olduğundan yüklenmeyecek." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" -#~ "It will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n" -#~ "Bu nedenle yüklenmeyecek." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." - -#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi kayıp takma adlı dosyaları sessizlik ile değiştirdi." - -#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " Proje denetimi kayıp takma adlı özet dosyalarını yeniden üretti." - -#~ msgid "" -#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile " -#~ "değiştirdi." - -#~ msgid "" -#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -#~ "project is saved." -#~ msgstr "" -#~ " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje " -#~ "kaydedilirken silinecek." - -#~ msgid "" -#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " -#~ "data." -#~ msgstr "Proje denetimi yüklenmiş proje verisinde tutarsızlıklar buldu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" - -#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -#~ msgstr "%s için VST eklentisi kaydedilemedi\n" - -#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" -#~ msgstr "VST eklentisi başlatılamadı\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "" -#~ "Klasör oluşturulamadı:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" -#~ msgstr "%d eğri %s olarak dışa aktarıldı" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s requires unsupported option %s" -#~ msgstr "%d eğri %s olarak dışa aktarıldı" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' returned:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' sonucu:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -#~ "Control not created." -#~ msgstr "" -#~ "Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası " -#~ "içinde.\n" -#~ "Denetim oluşturulmadı." - -#, fuzzy -#~ msgid "%d kpbs" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -#~ msgstr "ParçaSınırıİletisiBoşDizgesi" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -#~ msgstr "ParçaSınırıUzunİletisiBoşDizgesi" - -#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" -#~ msgstr "ParçaSeçimiBoşDizgesi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "Yinelenecek birşey yok" - -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla \tShift-Sağ Tık" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Uzaklaştır\tShift-Sol-Tık" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Sığdır\tShift-Sağ-Tık" - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "incorporating" -#~ msgstr "İş birlikleri" - -#~ msgid "Click to unpin" -#~ msgstr "Sabitlemeyi kaldırmak için tıklayın" - -#~ msgid "Click to pin" -#~ msgstr "Sabitlemek için tıklayın" - -#~ msgid "Disable Quick-Play" -#~ msgstr "Hızlı oynatmayı devre dışı bırak" - -#~ msgid "Disable dragging selection" -#~ msgstr "Sürükleme seçimini devre dışı bırak" - -#~ msgid "Disable Timeline Tooltips" -#~ msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Devre Dışı Bırak" - -#~ msgid "Do not scroll while playing" -#~ msgstr "Oynatma sırasında kaydırma" - -#~ msgid "Unlock Play Region" -#~ msgstr "Oynatma Bölgesinin Kilidini Aç" - -#~ msgid "Disable Scrub Ruler" -#~ msgstr "Sarma Cetvelini Devre Dışı Bırak" - -#~ msgid "Enable Scrub Ruler" -#~ msgstr "Sarma Cetvelini Etkinleştir" - -#~ msgid "" -#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." -#~ "dll|All Files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*." -#~ "dll|Tüm Dosyalar|*" - -#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Devingen Kitaplıklar (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" -#~ "*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|" -#~ "*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to History:" -#~ msgstr "Geçmiş" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Sil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Seç" - -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#~ msgstr "xml dosyaları (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -#~ msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -#~ msgstr "Sıfır genlikli ses üretir" - -#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -#~ msgstr "Arabellek boyutu, her döngüde etkiye gönderilecek " - -#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -#~ msgstr "örnek sayısını belirler. Küçük değerlerde işlem yavaşlar ve " - -#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -#~ msgstr "" -#~ "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek " -#~ "gönderilmelidir " - -#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -#~ msgstr "Ancak çoğu etki daha büyük arabellek boyutları ile " - -#~ msgid "reduce processing time." -#~ msgstr "gayet iyi çalışarak işleme süresini kısaltır." - -#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " - -#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -#~ msgstr "geciktirerek geri döndürür. Bu gecikme dengelenmediğinde " - -#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -#~ msgstr "ses içind eklenen yerlerde küçük sessizlikler farkedilir. " - -#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu dengeleme yapılır ancak " - -#~ msgid "not work for all VST effects." -#~ msgstr "tüm VST etkileri için çalışmayabilir." - -#~ msgid " A basic text-only method is also available. " -#~ msgstr "Ayrıca basit bir metin arayüzü de bulunur. " - -#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." -#~ msgstr " Değişiklikleri uygulamak için etkiyi yeniden açın." - -#~ msgid "" -#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü " -#~ "gecikmelidir " - -#~ msgid "not work for all Audio Unit effects." -#~ msgstr "tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir." - -#~ msgid "" -#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -#~ "Unit." -#~ msgstr "" -#~ "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam" -#~ "\" seçin." - -#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -#~ msgstr "" -#~ " Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" seçin." - -#, fuzzy -#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -#~ msgstr " Basit salt metin arayüzünü kullanmak için \"Temel\" seçin." - -#~ msgid "" -#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü " -#~ "gecikmelidir " - -#~ msgid "not work for all LADSPA effects." -#~ msgstr "tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir." - -#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "Yaptıkları işlemlere göre bazı LV2 etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " - -#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dengeleme yapılır ancak " - -#~ msgid "not work for all LV2 effects." -#~ msgstr "tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." - -#~ msgid "" -#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" -#~ "*.txt|All files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin " -#~ "dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" - -#~ msgid "%i kbps" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -#~ msgstr "XML dosyaları (*.xml)|*.xml|Tüm dosyalar|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s kbps" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "" -#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -#~ "All Files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*." -#~ "dll| Tüm Dosyalar|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." -#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|" -#~ "*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." -#~ "dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|" -#~ "*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." -#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları " -#~ "(*.so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" - -#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -#~ msgstr "AIFF (Apple) işaretli 16-bit PCM" - -#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -#~ msgstr "WAV (Microsoft) işaretli 16-bit PCM" - -#, fuzzy -#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -#~ msgstr "WAV (Microsoft) işaretli 16-bit PCM" - -#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#~ msgstr "MIDI dosyası (*.mid)|*.mid|Allegro dosyası (*.gro)|*.gro" - -#~ msgid "" -#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " -#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "" -#~ "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " -#~ "dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm " -#~ "dosyalar|*" - -#~ msgid "F&ocus" -#~ msgstr "&Odakla" - -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s - %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -#~ "Sourcery'. This will save a\n" -#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -#~ msgstr "" -#~ "Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata " -#~ "ayıklama sürümü kullanıyorsunuz.\n" -#~ "Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C " -#~ "sürümünü kaydeder." - -#~ msgid "Waveform (dB)" -#~ msgstr "Dalga şekli (dB)" - -#~ msgid "&Waveform (dB)" -#~ msgstr "&Dalga şekli (dB)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" -#~ msgstr "Kesme Çizgisi Kaldırıldı" - -#~ msgid "Could not decode file: %s" -#~ msgstr "Dosyanın kodu çözülemedi: %s" - -#~ msgid "Could not create safety file: %s" -#~ msgstr "Güvenlik dosyası oluşturulamadı: %s" - -#~ msgid "&Normalize all tracks in project" -#~ msgstr "Projedeki tüm izleri &normalleştir" - -#~ msgid "&Use custom mix" -#~ msgstr "Ö&zel karıştırma kullanılsın" - -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga " -#~ "Şekli (dB)' seçeneğine tıklayın." - -#, fuzzy -#~ msgid "Vocal Remover" -#~ msgstr "İz Kaldırma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove vocals or view Help" -#~ msgstr "Ö&zel Kaldır" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Help" -#~ msgstr "Yardım" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removal choice" -#~ msgstr "Kaldır" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Frequency Band" -#~ msgstr "Merkez Frekansı:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retain Frequency Band" -#~ msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band from (Hz)" -#~ msgstr "Frekans (Hz):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band to (Hz)" -#~ msgstr "Frekans (Hz):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current settings returned the original audio." -#~ msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" - -#~ msgid "cleaned" -#~ msgstr "temizlenen" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "yanlış" - -#, fuzzy -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "Audio Unit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Nyquist Etkileri" - -#~ msgid "Save Device Info" -#~ msgstr "Aygıt Bilgilerini Kaydet" - -#~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "Aygıt bilgileri kaydedilemedi" - -#~ msgid "Save MIDI Device Info" -#~ msgstr "MIDI Aygıtı Bilgilerini Kaydet" - -#~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "MIDI aygıtı bilgileri kaydedilemedi" - -#~ msgid "MP3 Library:" -#~ msgstr "MP3 Kitaplığı:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -#~ msgstr "Düzenleme sayısı değeri 1 - 10000 arasında olmalıdır." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "Düzenleme sayısı değeri 1 - 10000 arasında olmalıdır." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -#~ msgstr "Düzenleme sayısı değeri 1 - 10000 arasında olmalıdır." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "Düzenleme sayısı değeri 1 - 10000 arasında olmalıdır." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "Hata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "&Sola" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "S&ağa" - -#~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " -#~ "before zero.\n" -#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " -#~ "to the right place." -#~ msgstr "" -#~ "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin " -#~ "gizlenmesine neden oldu.\n" -#~ "Audacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\n" -#~ "İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) " -#~ "kullanmanız gerekebilir." - -#~ msgid "Latency problem" -#~ msgstr "Gecikme sorunu" - -#~ msgid "Apply Chain" -#~ msgstr "Zinciri Uygula" - -#~ msgid "&Select Chain" -#~ msgstr "&Zincir Seçin" - -#~ msgid "Chain" -#~ msgstr "Zincir" - -#~ msgid "Edit Chains" -#~ msgstr "Zincir Düzenle" - -#~ msgid "&Chains" -#~ msgstr "&Zincirler" - -#~ msgid "Re&name" -#~ msgstr "Ye&niden &dlandır" - -#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -#~ msgstr "Di&zi (düzenlemek için çift tıklayın ya da boşluk tuşuna basın)" - -#~ msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -#~ msgstr "

DarkAudacity, Audacity üzerine geliştirilmiştir:" - -#~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " -#~ "between them." -#~ msgstr "" -#~ " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity." -#~ "com]] adresine bakabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -#~ "help using DarkAudacity." -#~ msgstr "" -#~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmakla ilgili yardım almak için [[mailto:" -#~ "james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] adresine e-posta atın." - -#~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " -#~ "started with DarkAudacity." -#~ msgstr "" -#~ " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www." -#~ "darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." - -#~ msgid "Insert &After" -#~ msgstr "&Ardına Ekle" - -#~ msgid "Insert &Before" -#~ msgstr "Ö&nüne Ekle" - -#~ msgid "C&hains" -#~ msgstr "&Zincirler" - -#~ msgid "Appl&y Chain..." -#~ msgstr "Zincir &Uygula..." - -#~ msgid "Edit C&hains..." -#~ msgstr "Zincirleri &Düzenle..." - -#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" -#~ msgstr "&Uyarlama Çubuğu" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Araçlar" - -#~ msgid "E&xtra" -#~ msgstr "E&k" - -#~ msgid "Transcri&ption" -#~ msgstr "&Uyarlama" - -#~ msgid "All Menus" -#~ msgstr "Tüm Menüler" - -#~ msgid "Transcription" -#~ msgstr "Uyarlama" - -#~ msgid "'?" -#~ msgstr "'?" - -#~ msgid "' ?" -#~ msgstr "' ?" - -#~ msgid "Delete " -#~ msgstr "Sil " - -#~ msgid "items?" -#~ msgstr "öge?" - -#~ msgid "Maximum amplitude dB" -#~ msgstr "En büyük genlik dB" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -#~ msgstr "Kayan Zaman Ölçeği/Perde Kayması" - -#~ msgid "Time Scale" -#~ msgstr "Zaman Ölçeği" - -#~ msgid "" -#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese " -#~ "indirgenecek." - -#~ msgid "kbps" -#~ msgstr "kbps" - -#~ msgid "Track &shift after record:" -#~ msgstr "Kayıt &sonrası iz kayması:" - -#~ msgid "Playthrough" -#~ msgstr "Oynarken Kaydet" - -#~ msgid "&Hardware Playthrough of input" -#~ msgstr "Girişi &donanımsal oynatma" - -#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -#~ msgstr "Frekans k&azancı (dB/dec):" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening sound device.\n" -#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "" -#~ "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -#~ "Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " -#~ "deneyin." - -#~ msgid "Slider Recording" -#~ msgstr "Kayıt Kaydırıcısı" - -#~ msgid "Slider Playback" -#~ msgstr "Oynatma Kaydırıcısı" - -#~ msgid "Start - Length" -#~ msgstr "Başlangıç - Uzunluk" - -#~ msgid "Length - End" -#~ msgstr "Uzunluk - Bitiş" - -#~ msgid "Length - Center" -#~ msgstr "Uzunluk - Orta" - -#~ msgid "Low Frequency:" -#~ msgstr "Düşük Frekans:" - -#~ msgid "High Frequency:" -#~ msgstr "Yüksek Frekans:" - -#~ msgid "Change track name to:" -#~ msgstr "İz adını şuna değiştir:" +msgstr "Sorun.~%Çift kanallı iz gereklidir."