diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index a4e41dd01..7d74a4dde 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-03 20:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-28 10:34-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-28 18:04-0000\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: AboutDialog.cpp:59 #: AboutDialog.cpp:81 @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "cofundador" msgid "quality assurance" msgstr "control de calidad" -#: AboutDialog.cpp:168 +#: AboutDialog.cpp:181 msgid "About Audacity..." msgstr "Acerca de Audacity..." @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Acerca de Audacity..." #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. -#: AboutDialog.cpp:187 +#: AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" msgstr "Ok... ¡Audaz!" -#: AboutDialog.cpp:203 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge.net for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +#: AboutDialog.cpp:216 +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a Google Code y aSourceForge.net por alojar nuestro proyecto. Audacity está disponible para Windows, Mac y GNU/Linux (y otros sistemas operativos tipo Unix)." -#: AboutDialog.cpp:208 +#: AboutDialog.cpp:221 msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki o visite nuestro foro." @@ -51,180 +51,179 @@ msgstr "Si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a Aportaciones de Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." -#: AboutDialog.cpp:230 +#: AboutDialog.cpp:243 msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" msgstr "software libre, de código abierto, multiplataforma para grabación y edición de sonido
" -#: AboutDialog.cpp:234 +#: AboutDialog.cpp:247 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: AboutDialog.cpp:237 +#: AboutDialog.cpp:250 msgid "Audacity Developers" msgstr "Desarrolladores de Audacity" -#: AboutDialog.cpp:240 +#: AboutDialog.cpp:253 msgid "Audacity Support Team" msgstr "Equipo de asistencia técnica de Audacity" -#: AboutDialog.cpp:243 +#: AboutDialog.cpp:256 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Desarrolladores eméritos" -#: AboutDialog.cpp:246 +#: AboutDialog.cpp:259 msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Equipo de miembros eméritos" -#: AboutDialog.cpp:249 +#: AboutDialog.cpp:262 msgid "Other Contributors" msgstr "Otros colaboradores" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity está basado en código de los siguientes proyectos:" -#: AboutDialog.cpp:255 +#: AboutDialog.cpp:268 msgid "Special thanks:" msgstr "Agradecimientos especiales:" -#: AboutDialog.cpp:258 +#: AboutDialog.cpp:271 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software es copyright " -#: AboutDialog.cpp:260 +#: AboutDialog.cpp:273 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:315 #: AboutDialog.cpp:328 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Build Information" msgstr "Información de compilación" -#: AboutDialog.cpp:321 -#: effects/AvcCompressor.cpp:674 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: AboutDialog.cpp:322 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: AboutDialog.cpp:332 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "Formatos de archivo compatibles" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:342 -#: AboutDialog.cpp:344 +#: AboutDialog.cpp:355 +#: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importación de MP3" -#: AboutDialog.cpp:351 -#: AboutDialog.cpp:354 +#: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:358 -#: AboutDialog.cpp:361 +#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "Compatibilidad con etiquetas ID3" -#: AboutDialog.cpp:368 -#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importación y exportación de FLAC" -#: AboutDialog.cpp:376 -#: AboutDialog.cpp:379 +#: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "Exportación a MP2" -#: AboutDialog.cpp:384 -#: AboutDialog.cpp:387 +#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importación mediante QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:394 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas principales" -#: AboutDialog.cpp:400 -#: AboutDialog.cpp:403 -#: AboutDialog.cpp:406 -#: AboutDialog.cpp:408 #: AboutDialog.cpp:413 #: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 +#: AboutDialog.cpp:426 +#: AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo" -#: AboutDialog.cpp:420 +#: AboutDialog.cpp:433 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Reproducción y grabación de audio" -#: AboutDialog.cpp:430 +#: AboutDialog.cpp:443 msgid "Features" msgstr "Características" -#: AboutDialog.cpp:434 -#: AboutDialog.cpp:437 -#: AboutDialog.cpp:442 -#: AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:447 #: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:453 +#: AboutDialog.cpp:455 #: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:463 +#: AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:471 +#: AboutDialog.cpp:474 msgid "Plug-in support" msgstr "Plug-ins compatibles" -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:479 +#: AboutDialog.cpp:482 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido" -#: AboutDialog.cpp:474 -#: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:487 +#: AboutDialog.cpp:490 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Posibilidad de cambio de tono y ritmo" -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Program build date: " msgstr "Fecha de compilación del programa: " -#: AboutDialog.cpp:492 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:505 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilación:" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:505 msgid "Debug build" msgstr "Compilación de depuración" -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Release build" msgstr "Compilación final" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:512 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Prefijo de instalación: " -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:516 msgid "Settings folder: " msgstr "Carpeta de configuración: " -#: AboutDialog.cpp:518 +#: AboutDialog.cpp:531 msgid "GPL License" msgstr "Licencia GPL" -#: AudacityApp.cpp:793 +#: AudacityApp.cpp:821 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "" "\n" "Ha sido eliminado del historial." -#: AudacityApp.cpp:854 +#: AudacityApp.cpp:882 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -254,65 +253,65 @@ msgstr "" "Puede haber aún más archivos perdidos.\n" "Seleccione Archivo > Comprobar dependencias para ver la ubicación original de los archivos perdidos." -#: AudacityApp.cpp:868 +#: AudacityApp.cpp:896 msgid "Files Missing" msgstr "Archivos perdidos" -#: AudacityApp.cpp:1017 -#: AudacityApp.cpp:1221 +#: AudacityApp.cpp:1045 +#: AudacityApp.cpp:1246 msgid "Audacity Log" msgstr "Registro de Audacity" -#: AudacityApp.cpp:1026 +#: AudacityApp.cpp:1054 msgid "Master Gain Control" msgstr "Control maestro de ganancia" -#: AudacityApp.cpp:1027 +#: AudacityApp.cpp:1055 msgid "Input Meter" msgstr "Medidor de entrada" -#: AudacityApp.cpp:1028 +#: AudacityApp.cpp:1056 msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de salida" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1175 -#: Menus.cpp:196 +#: AudacityApp.cpp:1200 +#: Menus.cpp:199 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1176 -#: Menus.cpp:201 +#: AudacityApp.cpp:1201 +#: Menus.cpp:204 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: AudacityApp.cpp:1177 +#: AudacityApp.cpp:1202 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &reciente..." -#: AudacityApp.cpp:1178 -#: Menus.cpp:1034 +#: AudacityApp.cpp:1203 +#: Menus.cpp:1046 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Acerca de Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1179 +#: AudacityApp.cpp:1204 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." -#: AudacityApp.cpp:1273 -#: AudacityApp.cpp:1352 +#: AudacityApp.cpp:1298 +#: AudacityApp.cpp:1377 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando tamaño de bloque de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1294 -#: AudacityApp.cpp:1367 +#: AudacityApp.cpp:1319 +#: AudacityApp.cpp:1392 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1476 +#: AudacityApp.cpp:1501 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -320,11 +319,11 @@ msgstr "" "Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n" "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias." -#: AudacityApp.cpp:1482 +#: AudacityApp.cpp:1507 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta temporal." -#: AudacityApp.cpp:1514 +#: AudacityApp.cpp:1539 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "" "Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1521 +#: AudacityApp.cpp:1546 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -341,49 +340,49 @@ msgstr "" "Audacity no ha podido bloquear la carpeta de archivos temporales.\n" "Esta carpeta puede estar siendo utilizada por otra copia de Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1523 +#: AudacityApp.cpp:1548 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "¿Aún desea ejecutar Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1525 +#: AudacityApp.cpp:1550 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal" -#: AudacityApp.cpp:1563 +#: AudacityApp.cpp:1588 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "" "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1565 +#: AudacityApp.cpp:1590 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1566 +#: AudacityApp.cpp:1591 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ya se está ejecutando" -#: AudacityApp.cpp:1583 +#: AudacityApp.cpp:1608 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Parámetros de la línea de comandos:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1586 +#: AudacityApp.cpp:1611 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (este mensaje)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1588 +#: AudacityApp.cpp:1613 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (mostrar la versión de Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1592 +#: AudacityApp.cpp:1617 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" @@ -391,15 +390,15 @@ msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1597 +#: AudacityApp.cpp:1622 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1598 +#: AudacityApp.cpp:1623 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de Audacity para abrirlo." -#: AudacityApp.cpp:1910 +#: AudacityApp.cpp:1935 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea asociarlos para que se abran al hacer doble clic sobre ellos?" -#: AudacityApp.cpp:1911 +#: AudacityApp.cpp:1936 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Archivos de proyecto de Audacity" @@ -558,29 +557,29 @@ msgstr "No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automá #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3387 -#: Menus.cpp:3399 -#: Menus.cpp:5928 -#: Project.cpp:2536 -#: Project.cpp:4425 -#: Project.cpp:4444 -#: TrackPanel.cpp:7385 -#: WaveTrack.cpp:977 -#: WaveTrack.cpp:996 -#: WaveTrack.cpp:2120 +#: Menus.cpp:3393 +#: Menus.cpp:3405 +#: Menus.cpp:6021 +#: Project.cpp:2548 +#: Project.cpp:4437 +#: Project.cpp:4456 +#: TrackPanel.cpp:7686 +#: WaveTrack.cpp:1065 +#: WaveTrack.cpp:1084 +#: WaveTrack.cpp:2225 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:532 +#: effects/Effect.cpp:535 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:715 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:716 #: export/ExportMP2.cpp:235 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:430 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:566 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:895 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -686,8 +685,7 @@ msgstr "Aplicar a &archivos..." #: BatchProcessDialog.cpp:109 #: BatchProcessDialog.cpp:287 #: UploadDialog.cpp:180 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 -#: effects/ChangeLength.cpp:183 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:208 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -712,7 +710,7 @@ msgstr "Seleccionar archivo(s) para la secuencia..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: BatchProcessDialog.cpp:232 -#: Project.cpp:2136 +#: Project.cpp:2148 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos compatibles|" @@ -776,17 +774,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "&Borrar" #: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: effects/Equalization.cpp:2885 +#: effects/Equalization.cpp:2877 msgid "Move &Up" msgstr "D&esplazar hacia arriba" #: BatchProcessDialog.cpp:501 -#: effects/Equalization.cpp:2886 +#: effects/Equalization.cpp:2878 msgid "Move &Down" msgstr "&Desplazar hacia abajo" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2892 +#: effects/Equalization.cpp:2884 msgid "De&faults" msgstr "&Valores predeterminados" @@ -1382,161 +1380,162 @@ msgstr "Cepstrum" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" -#: FreqWindow.cpp:176 -#: FreqWindow.cpp:180 +#: FreqWindow.cpp:178 +#: FreqWindow.cpp:182 #: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. -#: FreqWindow.cpp:190 +#: FreqWindow.cpp:192 msgid "window" msgstr "ventana" -#: FreqWindow.cpp:194 -#: FreqWindow.cpp:198 +#: FreqWindow.cpp:196 +#: FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" msgstr "Función" -#: FreqWindow.cpp:203 +#: FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" msgstr "Frecuencia lineal" -#: FreqWindow.cpp:204 +#: FreqWindow.cpp:206 msgid "Log frequency" msgstr "Frecuencia logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:208 -#: FreqWindow.cpp:212 +#: FreqWindow.cpp:210 +#: FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" msgstr "Eje" -#: FreqWindow.cpp:224 +#: FreqWindow.cpp:226 #: LabelDialog.cpp:129 -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:252 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." -#: FreqWindow.cpp:225 +#: FreqWindow.cpp:227 #: effects/Contrast.cpp:352 #: export/ExportCL.cpp:429 -#: export/ExportMultiple.cpp:359 +#: export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: FreqWindow.cpp:228 +#: FreqWindow.cpp:230 msgid "&Replot" msgstr "&Redibujar" -#: FreqWindow.cpp:229 +#: FreqWindow.cpp:231 msgid "Replot" msgstr "Redibujar" -#: FreqWindow.cpp:233 -#: FreqWindow.cpp:234 +#: FreqWindow.cpp:235 +#: FreqWindow.cpp:236 #: effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: FreqWindow.cpp:236 -#: FreqWindow.cpp:239 -#: effects/Equalization.cpp:1316 +#: FreqWindow.cpp:238 +#: FreqWindow.cpp:241 +#: effects/Equalization.cpp:1308 msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: FreqWindow.cpp:303 -#: FreqWindow.cpp:504 -#: effects/AutoDuck.cpp:510 -#: effects/AutoDuck.cpp:550 -#: effects/AutoDuck.cpp:821 +#: FreqWindow.cpp:305 +#: FreqWindow.cpp:506 +#: effects/AutoDuck.cpp:496 +#: effects/AutoDuck.cpp:536 +#: effects/AutoDuck.cpp:807 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1136 +#: effects/Equalization.cpp:1138 #: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1154 -#: effects/Equalization.cpp:1226 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +#: effects/Equalization.cpp:1447 #: effects/Equalization.cpp:1458 -#: effects/Equalization.cpp:1469 -#: effects/Normalize.cpp:493 +#: effects/Normalize.cpp:485 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:319 -#: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1186 -#: effects/Equalization.cpp:1222 +#: FreqWindow.cpp:321 +#: FreqWindow.cpp:544 +#: effects/ChangePitch.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:1178 +#: effects/Equalization.cpp:1214 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:411 +#: FreqWindow.cpp:413 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo." -#: FreqWindow.cpp:434 +#: FreqWindow.cpp:436 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados." -#: FreqWindow.cpp:488 +#: FreqWindow.cpp:490 msgid "Not enough data selected." msgstr "No hay suficientes datos seleccionados." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: FreqWindow.cpp:548 -#: effects/AutoDuck.cpp:824 +#: FreqWindow.cpp:550 +#: effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: FreqWindow.cpp:876 +#: FreqWindow.cpp:878 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: FreqWindow.cpp:887 +#: FreqWindow.cpp:889 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1000 +#: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Dibujo de espectro" -#: FreqWindow.cpp:1000 +#: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Plot Spectrum" msgstr "Trazar espectro" -#: FreqWindow.cpp:1216 +#: FreqWindow.cpp:1218 msgid "spectrum.txt" msgstr "espectro.txt" -#: FreqWindow.cpp:1218 +#: FreqWindow.cpp:1220 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar datos del espectro como:" -#: FreqWindow.cpp:1234 +#: FreqWindow.cpp:1236 #: LabelDialog.cpp:611 -#: Menus.cpp:2938 +#: Menus.cpp:2944 #: effects/Contrast.cpp:516 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:342 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: " -#: FreqWindow.cpp:1239 +#: FreqWindow.cpp:1241 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frecuencia (Hz)\tvolumen (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1245 +#: FreqWindow.cpp:1247 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Retraso (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tVolumen" @@ -1630,12 +1629,12 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estos son nuestros métodos de ayuda:" #: HelpText.cpp:190 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally,
Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse localmente, o usar la versión de Internet)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse localmente, o usar la versión de Internet)" #: HelpText.cpp:191 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse localmente, o usar la versión de Internet)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse localmente, o usar la versión de Internet)" #: HelpText.cpp:192 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" @@ -1650,16 +1649,16 @@ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchab msgstr " Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los recursos online." #: HelpText.cpp:201 -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." -msgstr "Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la biblioteca FFmpeg opcional en su ordenador." +msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." +msgstr "Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la biblioteca FFmpeg opcional en su ordenador." #: HelpText.cpp:205 -msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." -msgstr "También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de archivos MIDI y pistas de CD de audio." +msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." +msgstr "También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de archivos MIDI y pistas de CD de audio." #: HelpText.cpp:218 -msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." +msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full Manual." +msgstr "No tiene instalada la carpeta 'help'.
Consulte el contenido online o descargue el manual completo." #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1687,7 +1686,6 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: HistoryWindow.cpp:112 -#: effects/ChangeLength.cpp:186 #: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" @@ -1753,8 +1751,8 @@ msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:145 #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5549 -#: Menus.cpp:5593 +#: Menus.cpp:5642 +#: Menus.cpp:5686 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -1792,19 +1790,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:4730 +#: Menus.cpp:4736 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione un archivo de texto que contenga etiquetas..." #: LabelDialog.cpp:526 -#: Menus.cpp:4734 +#: Menus.cpp:4740 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:541 -#: Menus.cpp:4747 -#: Project.cpp:2339 -#: Project.cpp:2347 +#: Menus.cpp:4753 +#: Project.cpp:2351 +#: Project.cpp:2359 msgid "Could not open file: " msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " @@ -1813,7 +1811,7 @@ msgid "No labels to export." msgstr "No hay etiquetas que exportar." #: LabelDialog.cpp:574 -#: Menus.cpp:2901 +#: Menus.cpp:2907 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar etiquetas como:" @@ -1833,7 +1831,7 @@ msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiqueta" #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5642 msgid "Added label" msgstr "Etiqueta añadida" @@ -1867,417 +1865,485 @@ msgstr "" msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Abriendo proyecto de Audacity" +#: LoadModules.cpp:132 +#: LoadModules.cpp:141 +msgid "Module Unsuitable" +msgstr "Módulo no adecuado" + +#: LoadModules.cpp:132 +#, c-format +msgid "" +"The module %s does not provide a version string.\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"El módulo %s no tiene un indicador de versión.\n" +"No será cargado." + +#: LoadModules.cpp:133 +#, c-format +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgstr "El módulo %s no tiene un indicador de versión. No será cargado." + +#: LoadModules.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s.\n" +"\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" +"El módulo %s está adaptado a la versión %s de Audacity.\n" +"\n" +"No será cargado." + +#: LoadModules.cpp:142 +#, c-format +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "El módulo %s está adaptado a la versión %s de Audacity. No será cargado." + +#: LoadModules.cpp:246 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" found." +msgstr "No se ha encontrado el módulo \"%s\"." + +#: LoadModules.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Only use modules from trusted sources" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Utilice sólo módulos de fuentes confiables" + +#: LoadModules.cpp:248 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: LoadModules.cpp:248 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: LoadModules.cpp:250 +msgid "Module Loader" +msgstr "Cargador de módulos" + +#: LoadModules.cpp:250 +msgid "Try and load this module?" +msgstr "¿Probar y cargar este módulo?" + #: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Karaoke de Audacity%s" -#: Menus.cpp:192 +#: Menus.cpp:195 msgid "&File" msgstr "&Archivo" -#: Menus.cpp:213 +#: Menus.cpp:216 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: Menus.cpp:215 +#: Menus.cpp:218 msgid "&Save Project" msgstr "&Guardar proyecto" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:221 msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar &proyecto como..." -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:223 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Guardar una copia comprimida del proyecto..." -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:226 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Co&mprobar dependencias..." -#: Menus.cpp:227 -msgid "Open Me&tadata Editor..." -msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." +#: Menus.cpp:230 +msgid "Edit Me&tadata..." +msgstr "Editar me&tadatos..." -#: Menus.cpp:233 +#: Menus.cpp:236 #: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:235 +#: Menus.cpp:238 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:236 +#: Menus.cpp:239 msgid "&Labels..." msgstr "&Etiquetas..." -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:241 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:240 +#: Menus.cpp:243 msgid "&Raw Data..." msgstr "Datos en b&ruto..." -#: Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:257 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Expo&rtar selección..." -#: Menus.cpp:260 +#: Menus.cpp:263 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar e&tiquetas..." -#: Menus.cpp:264 +#: Menus.cpp:267 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &múltiple..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:271 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI..." -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:276 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apl&icar secuencia de comandos..." -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:279 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar se&cuencias de comandos..." -#: Menus.cpp:280 +#: Menus.cpp:283 msgid "&Upload File..." msgstr "P&ublicar archivo..." -#: Menus.cpp:285 +#: Menus.cpp:288 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar página..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:289 +#: Menus.cpp:292 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:298 +#: Menus.cpp:301 msgid "E&xit" msgstr "Sa&lir" -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:311 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:313 -#: Menus.cpp:1305 +#: Menus.cpp:316 +#: Menus.cpp:1317 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: Menus.cpp:325 -#: Menus.cpp:1320 +#: Menus.cpp:328 +#: Menus.cpp:1332 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: Menus.cpp:333 +#: Menus.cpp:336 msgid "R&emove Audio or Labels" msgstr "&Eliminar audio o etiquetas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:335 +#: Menus.cpp:338 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: Menus.cpp:338 -#: Menus.cpp:399 +#: Menus.cpp:341 +#: Menus.cpp:404 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:341 +#: Menus.cpp:344 msgid "Spl&it Cut" msgstr "D&ividir y cortar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:343 +#: Menus.cpp:346 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividir y &borrar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:346 +#: Menus.cpp:349 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenciar audi&o" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:350 +#: Menus.cpp:353 msgid "Tri&m Audio" msgstr "&Recortar audio" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:358 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Recortar &límites" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:360 msgid "Sp&lit" msgstr "D&ividir" -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:363 msgid "Split Ne&w" msgstr "Di&vidir y nueva" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:365 -#: Menus.cpp:423 +#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:428 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:369 +#: Menus.cpp:429 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Des&unir en los silencios" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:375 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:376 +#: Menus.cpp:379 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: Menus.cpp:379 +#: Menus.cpp:382 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Pegar te&xto como una nueva etiqueta" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:388 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&ar" -#: Menus.cpp:391 +#: Menus.cpp:394 msgid "La&beled Audio" msgstr "Au&dio etiquetado" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:396 +#. FIXME: Most of these command labels are exact duplicates of those in 'Remove Audio or Labels' +#. which is a problem in keyboard preferences. +#: Menus.cpp:401 msgid "&Cut" msgstr "Cor&tar" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:406 +#: Menus.cpp:411 msgid "&Split Cut" msgstr "Dividir y cor&tar" -#: Menus.cpp:407 +#: Menus.cpp:412 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Dividir y &borrar" -#: Menus.cpp:412 +#: Menus.cpp:417 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenciar &audio" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:414 +#: Menus.cpp:419 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:419 +#: Menus.cpp:424 msgid "Spli&t" msgstr "D&ividir" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:436 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:439 msgid "&All" msgstr "&Todo" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:440 msgid "&None" msgstr "&Nada" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:442 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Desde la &izquierda hasta el cursor" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:443 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Desde la &derecha hasta el cursor" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:447 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "De&sde el principio hasta el cursor" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:448 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "D&esde el cursor hasta el final" -#: Menus.cpp:447 +#: Menus.cpp:452 msgid "In All &Tracks" msgstr "En &todas las pistas" -#: Menus.cpp:452 +#: Menus.cpp:457 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "En todas las pistas enla&zadas" -#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:467 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar &cruces en cero" -#: Menus.cpp:466 +#: Menus.cpp:471 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver cursor" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:473 msgid "to Selection Star&t" msgstr "&Al comienzo de la selección" -#: Menus.cpp:469 +#: Menus.cpp:474 msgid "to Selection En&d" msgstr "Al &final de la selección" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:476 msgid "to Track &Start" msgstr "Al comienzo de la pi&sta" -#: Menus.cpp:472 +#: Menus.cpp:477 msgid "to Track &End" msgstr "Al final d&e la pista" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:485 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Guardar selección" -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:488 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Restaurar selecció&n" -#: Menus.cpp:491 +#: Menus.cpp:496 msgid "Pla&y Region" msgstr "Á&rea de reproducción" -#: Menus.cpp:493 +#: Menus.cpp:498 msgid "&Lock" msgstr "B&loquear" -#: Menus.cpp:496 +#: Menus.cpp:501 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:521 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferencias..." -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:531 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: Menus.cpp:529 +#: Menus.cpp:534 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:537 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" -#: Menus.cpp:533 +#: Menus.cpp:538 msgid "Zoom &Out" msgstr "R&educir" -#: Menus.cpp:537 -msgid "&Fit in Window" -msgstr "A&justar a la ventana" - -#: Menus.cpp:538 -msgid "Fit &Vertically" -msgstr "Ajustar &verticalmente" - -#: Menus.cpp:539 +#: Menus.cpp:541 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Ampliar la s&elección" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:544 +msgid "&Fit in Window" +msgstr "A&justar a la ventana" + +#: Menus.cpp:545 +msgid "Fit &Vertically" +msgstr "Ajustar &verticalmente" + +#: Menus.cpp:548 msgid "&Go to Selection Start" msgstr "&Ir al comienzo de la selección" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:549 msgid "&Go to Selection End" msgstr "Ir al &final de la selección" -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:552 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Contraer todas las pistas" -#: Menus.cpp:546 +#: Menus.cpp:553 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "E&xpandir todas las pistas" -#: Menus.cpp:550 +#: Menus.cpp:556 msgid "&Show Clipping" msgstr "Mo&strar distorsión" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:584 msgid "&History..." msgstr "&Historial..." -#: Menus.cpp:582 +#: Menus.cpp:588 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:583 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Tablero &mezclador..." -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:595 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:592 +#: Menus.cpp:598 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &dispositivos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:594 +#: Menus.cpp:600 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &edición" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:596 +#: Menus.cpp:602 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &medidores" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:598 +#: Menus.cpp:604 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de me&zcla" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:600 +#: Menus.cpp:606 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &selección" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:608 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &herramientas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:610 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &transcripción" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:606 +#: Menus.cpp:612 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &reproducción" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:617 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Restablecer barras de herramientas" @@ -2286,620 +2352,627 @@ msgstr "&Restablecer barras de herramientas" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:622 +#: Menus.cpp:628 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista simplificada" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:639 msgid "T&ransport" msgstr "Cont&rol" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:637 +#: Menus.cpp:643 msgid "Pl&ay" msgstr "&Reproducir" -#: Menus.cpp:640 +#: Menus.cpp:646 msgid "&Loop Play" msgstr "Reproducir cíc&licamente" -#: Menus.cpp:643 +#: Menus.cpp:649 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:653 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:656 msgid "S&kip to Start" msgstr "Ir al &comienzo" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:659 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Ir al &final" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:660 +#: Menus.cpp:666 msgid "&Record" msgstr "G&rabar" -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:667 msgid "&Timer Record..." msgstr "Grabación &programada..." -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:668 msgid "Appen&d Record" msgstr "Aña&dir grabación" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:672 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "S&obregrabar (on/off)" -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:673 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Reproducción a &través del software (on/off)" -#: Menus.cpp:670 +#: Menus.cpp:676 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Gr&abación por activación de sonido (on/off)" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:677 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Ni&vel de activación por el sonido..." -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:680 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Aj&uste automático del volumen de entrada (on/off)" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:682 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Buscar d&e nuevo los dispositivo de audio" -#: Menus.cpp:682 +#: Menus.cpp:688 msgid "&Tracks" msgstr "&Pistas" -#: Menus.cpp:687 +#: Menus.cpp:693 msgid "Add &New" msgstr "Añadir &nueva" -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:695 msgid "&Audio Track" msgstr "Pista de &audio" -#: Menus.cpp:690 +#: Menus.cpp:696 msgid "&Stereo Track" msgstr "Pista de audio e&stéreo" -#: Menus.cpp:691 +#: Menus.cpp:697 msgid "&Label Track" msgstr "&Pista de etiqueta" -#: Menus.cpp:692 +#: Menus.cpp:698 msgid "&Time Track" msgstr "Pista de &tiempo" -#: Menus.cpp:700 +#: Menus.cpp:706 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Pista e&stéreo a mono" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:709 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:712 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mezclar y generar en una nueva pista" -#: Menus.cpp:709 +#: Menus.cpp:715 msgid "&Resample..." msgstr "&Remuestrear..." -#: Menus.cpp:715 +#: Menus.cpp:721 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "E&liminar pistas" -#: Menus.cpp:721 +#: Menus.cpp:727 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Silenciar todas las pistas" -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:728 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "D&esactivar silencio en todas las pistas" -#: Menus.cpp:727 -msgid "Align with &Zero" -msgstr "Alinear en c&ero" - -#: Menus.cpp:728 -msgid "Align with &Cursor" -msgstr "Alinear en el &cursor" - -#: Menus.cpp:729 -msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "Alinear en el comienzo de &selección" - -#: Menus.cpp:730 -msgid "Align with Selection &End" -msgstr "Alinear en el final de se&lección" - -#: Menus.cpp:731 -msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "Alinear final en el cu&rsor" - -#: Menus.cpp:732 -msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "Alinear final en el comienzo de la &selección" - #: Menus.cpp:733 -msgid "Align End with Selection En&d" +#, fuzzy +msgid "&Align End to End" msgstr "Alinear final en el &final de la selección" #: Menus.cpp:734 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Alinear pistas con&juntamente" -#: Menus.cpp:736 +#: Menus.cpp:737 +msgid "Align with &Zero" +msgstr "Alinear en c&ero" + +#: Menus.cpp:738 +msgid "Align with &Cursor" +msgstr "Alinear en el &cursor" + +#: Menus.cpp:739 +msgid "Align with Selection &Start" +msgstr "Alinear en el comienzo de &selección" + +#: Menus.cpp:740 +msgid "Align with Selection &End" +msgstr "Alinear en el final de se&lección" + +#: Menus.cpp:741 +msgid "Align End with Cu&rsor" +msgstr "Alinear final en el cu&rsor" + +#: Menus.cpp:742 +msgid "Align End with Selection Star&t" +msgstr "Alinear final en el comienzo de la &selección" + +#: Menus.cpp:743 +msgid "Align End with Selection En&d" +msgstr "Alinear final en el &final de la selección" + +#: Menus.cpp:751 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinear pistas" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:761 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Al&inear y desplazar cursor" -#: Menus.cpp:764 -#: Menus.cpp:5211 +#: Menus.cpp:775 +#: Menus.cpp:5304 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:772 +#: Menus.cpp:783 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "En&lazar pistas" -#: Menus.cpp:777 +#: Menus.cpp:789 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Añadir etiqueta en la &selección" -#: Menus.cpp:779 +#: Menus.cpp:791 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Añadir etiqueta en el &punto de reproducción" -#: Menus.cpp:787 +#: Menus.cpp:799 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Editar etiquetas..." -#: Menus.cpp:793 +#: Menus.cpp:805 msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Ordenar pistas" -#: Menus.cpp:795 +#: Menus.cpp:807 msgid "by &Start time" msgstr "In&stante inicial" -#: Menus.cpp:798 +#: Menus.cpp:810 msgid "by &Name" msgstr "&Nombre" -#: Menus.cpp:812 +#: Menus.cpp:824 msgid "&Generate" msgstr "&Generar" -#: Menus.cpp:857 -#: Menus.cpp:938 -#: Menus.cpp:1006 +#: Menus.cpp:869 +#: Menus.cpp:950 +#: Menus.cpp:1018 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" -#: Menus.cpp:878 +#: Menus.cpp:890 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:884 -#: Menus.cpp:2737 +#: Menus.cpp:896 +#: Menus.cpp:2743 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:887 +#: Menus.cpp:899 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir el último efecto" -#: Menus.cpp:957 +#: Menus.cpp:969 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizar" -#: Menus.cpp:959 +#: Menus.cpp:971 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: Menus.cpp:962 +#: Menus.cpp:974 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Análisis de espectro..." -#: Menus.cpp:1028 -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1043 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1048 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ayuda rápida (en navegador)" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1049 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (en navegador)" -#: Menus.cpp:1041 +#: Menus.cpp:1053 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Herramienta&s de captura de pantalla..." -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1060 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..." -#: Menus.cpp:1053 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Información del dispositivo de au&dio..." -#: Menus.cpp:1054 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Show &Log..." msgstr "&Mostrar registro..." -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Retroceder desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avanzar desde las barras de herramientas hasta las pistas" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1079 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Herramienta de selección" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1080 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Herramienta de envolvente" -#: Menus.cpp:1069 +#: Menus.cpp:1081 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Herramienta de dibujo" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1082 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta de ampliación" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1083 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Herramienta de desplazamiento en el tiempo" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1084 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Multiherramienta" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Next Tool" msgstr "Herramienta siguiente" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Previous Tool" msgstr "Herramienta anterior" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproducir/Detener" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproducir/Detener y establecer cursor" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Play One Second" msgstr "Reproducir un segundo" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproducir hasta la selección" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Reproducir vista previa" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleccionar hasta el comienzo" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Selection to End" msgstr "Seleccionar hasta el final" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1098 msgid "DeleteKey" msgstr "Tecla de borrado" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1102 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tecla de borrado 2" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo corto hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la izquierda durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Buscar un periodo largo hacia la derecha durante la reproducción" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Ir a la pista anterior" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Ir a la pista anterior y seleccionar" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Ir a la pista siguiente" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar" -#: Menus.cpp:1108 -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Cambiar pista activa" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la Izquierda" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1113 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Pequeño salto del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Pequeño salto del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1127 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Salto largo del cursor a la izquierda" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Salto largo del cursor a la derecha" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contraer selección a la izquierda" -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1137 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contraer selección a la derecha" -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambiar panorama en la pista activa" -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1140 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la izquierda en la pista activa." -#: Menus.cpp:1129 +#: Menus.cpp:1141 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Desplazar panorama a la derecha en la pista activa." -#: Menus.cpp:1130 +#: Menus.cpp:1142 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambiar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1143 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1144 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1145 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Desplegar menú en la pista activa" -#: Menus.cpp:1134 +#: Menus.cpp:1146 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" -#: Menus.cpp:1135 +#: Menus.cpp:1147 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Activar o desactivar Solo en la pista activa" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1148 msgid "Close focused track" msgstr "Cerrar la pista activa" -#: Menus.cpp:1138 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Snap To On" msgstr "Activar ajuste" -#: Menus.cpp:1139 +#: Menus.cpp:1151 msgid "Snap To Off" msgstr "Desactivar ajuste" -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1155 msgid "Full screen on/off" msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" -#: Menus.cpp:1150 +#: Menus.cpp:1162 msgid "Change input device" msgstr "Cambiar dispositivo de entrada" -#: Menus.cpp:1153 +#: Menus.cpp:1165 msgid "Change output device" msgstr "Cambiar dispositivo de salida" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1168 msgid "Change audio host" msgstr "Cambiar servidor de audio" -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1171 msgid "Change input channels" msgstr "Cambiar canales de entrada" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1175 msgid "Adjust output gain" msgstr "Ajustar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1176 msgid "Increase output gain" msgstr "Incrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1177 msgid "Decrease output gain" msgstr "Decrementar la ganancia de salida" -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1178 msgid "Adjust input gain" msgstr "Ajustar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1167 +#: Menus.cpp:1179 msgid "Increase input gain" msgstr "Incrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1168 +#: Menus.cpp:1180 msgid "Decrease input gain" msgstr "Decrementar la ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1170 +#: Menus.cpp:1182 msgid "Play at speed" msgstr "Reproducir a velocidad" -#: Menus.cpp:1171 +#: Menus.cpp:1183 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1172 +#: Menus.cpp:1184 msgid "Increase playback speed" msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" -#: Menus.cpp:1173 +#: Menus.cpp:1185 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1258 +#: Menus.cpp:1270 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir reciente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1261 +#: Menus.cpp:1273 msgid "Recent &Files" msgstr "Archivos &recientes" -#: Menus.cpp:1279 +#: Menus.cpp:1291 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Deshacer %s" -#: Menus.cpp:1314 +#: Menus.cpp:1326 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Rehacer %s" -#: Menus.cpp:2092 -msgid "Sort By Time" +#: Menus.cpp:2098 +#, fuzzy +msgid "Sort by Time" msgstr "Ordenar por fecha" -#: Menus.cpp:2092 +#: Menus.cpp:2098 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Pistas ordenadas por fecha" -#: Menus.cpp:2101 -msgid "Sort By Name" +#: Menus.cpp:2107 +#, fuzzy +msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar por nombre" -#: Menus.cpp:2101 +#: Menus.cpp:2107 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Pistas ordenadas por nombre" -#: Menus.cpp:2252 +#: Menus.cpp:2258 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Establecer límite izquierdo de selección" -#: Menus.cpp:2253 -#: Menus.cpp:2295 +#: Menus.cpp:2259 +#: Menus.cpp:2301 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: Menus.cpp:2294 +#: Menus.cpp:2300 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Establecer límite derecho de selección" -#: Menus.cpp:2712 +#: Menus.cpp:2718 msgid "You must select a track first." msgstr "Primero debe seleccionar una pista." -#: Menus.cpp:2885 +#: Menus.cpp:2891 msgid "labels.txt" msgstr "etiquetas.txt" -#: Menus.cpp:2897 +#: Menus.cpp:2903 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "No hay pistas de etiqueta que exportar." -#: Menus.cpp:2992 +#: Menus.cpp:2998 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2996 +#: Menus.cpp:3002 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Archivos MIDI (*.mid)|*.mid|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3028 +#: Menus.cpp:3034 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2907,430 +2980,445 @@ msgstr "" "Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no identificada.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?" -#: Menus.cpp:3029 +#: Menus.cpp:3035 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:3104 +#: Menus.cpp:3110 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hay nada que deshacer" -#: Menus.cpp:3130 +#: Menus.cpp:3136 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hay nada que rehacer" -#: Menus.cpp:3225 +#: Menus.cpp:3231 #: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3225 +#: Menus.cpp:3231 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3266 +#: Menus.cpp:3272 msgid "Split Cut" msgstr "Dividir y cortar" -#: Menus.cpp:3266 +#: Menus.cpp:3272 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Divide y corta en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3386 +#: Menus.cpp:3392 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "No se puede pegar un tipo de pista en otra." -#: Menus.cpp:3398 +#: Menus.cpp:3404 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "No se puede copiar audio estéreo en una pista mono." -#: Menus.cpp:3517 -#: Menus.cpp:3540 -#: Menus.cpp:3643 +#: Menus.cpp:3523 +#: Menus.cpp:3546 +#: Menus.cpp:3649 #: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: Menus.cpp:3517 -#: Menus.cpp:3643 -#: Menus.cpp:3718 +#: Menus.cpp:3523 +#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3724 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3540 +#: Menus.cpp:3546 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3718 +#: Menus.cpp:3724 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Pegar texto como una nueva etiqueta" -#: Menus.cpp:3766 +#: Menus.cpp:3772 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Pistas seleccionadas recortadas desde %.2f segundos hasta %.2f segundos" -#: Menus.cpp:3768 +#: Menus.cpp:3774 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" msgstr "Recortar audio" -#: Menus.cpp:3797 +#: Menus.cpp:3803 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dividir y borrar %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3800 +#: Menus.cpp:3806 msgid "Split Delete" msgstr "Dividir y borrar" -#: Menus.cpp:3821 +#: Menus.cpp:3827 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Descartados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3824 +#: Menus.cpp:3830 msgid "Detach" msgstr "Descartar" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:3851 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3848 +#: Menus.cpp:3854 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3861 +#: Menus.cpp:3867 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Pistas seleccionadas silenciadas durante %.2f segundos en %.2f" -#: Menus.cpp:3863 +#: Menus.cpp:3869 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3893 +#: Menus.cpp:3899 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3893 +#: Menus.cpp:3899 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: Menus.cpp:3918 +#: Menus.cpp:3924 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Cortar zonas de audio etiquetadas y guardar en portapapeles" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3920 +#: Menus.cpp:3926 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Cortar audio etiquetado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3936 +#: Menus.cpp:3942 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Dividir y cortar zonas de audio etiquetadas en el portapapeles" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:3938 +#: Menus.cpp:3944 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Dividir y cortar audio etiquetado" -#: Menus.cpp:3952 +#: Menus.cpp:3958 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Pegadas zonas de audio etiquetadas desde el portapapeles" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3954 +#: Menus.cpp:3960 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Copiar audio etiquetado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3970 +#: Menus.cpp:3976 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Zonas de audio etiquetadas borradas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3972 +#: Menus.cpp:3978 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Audio etiquetado borrado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3986 +#: Menus.cpp:3992 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Dividir y borrar zonas de audio etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions -#: Menus.cpp:3988 +#: Menus.cpp:3994 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Dividir y borrar audio etiquetado" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4002 +#: Menus.cpp:4008 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Silenciar zonas de audio etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4004 +#: Menus.cpp:4010 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Silenciar audio etiquetado" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: Menus.cpp:4015 +#: Menus.cpp:4021 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Dividir en el audio etiquetado (puntos o zonas)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4017 +#: Menus.cpp:4023 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Dividir en el audio etiquetado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: Menus.cpp:4031 +#: Menus.cpp:4037 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Unir audio etiquetado (puntos o zonas)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4033 +#: Menus.cpp:4039 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Unir audio etiquetado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4049 +#: Menus.cpp:4055 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Zonas de audio etiquetadas retiradas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4051 +#: Menus.cpp:4057 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Retirar audio etiquetado" -#: Menus.cpp:4073 -#: TrackPanel.cpp:7124 +#: Menus.cpp:4079 +#: TrackPanel.cpp:7402 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: Menus.cpp:4162 +#: Menus.cpp:4168 msgid "Split New" msgstr "Dividir y nuevo" -#: Menus.cpp:4162 +#: Menus.cpp:4168 msgid "Split to new track" msgstr "Dividir en una nueva pista" -#: Menus.cpp:4606 +#: Menus.cpp:4612 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análisis de frecuencia" -#: Menus.cpp:4763 +#: Menus.cpp:4769 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiquetas Importadas de '%s'" -#: Menus.cpp:4764 +#: Menus.cpp:4770 msgid "Import Labels" msgstr "Importar etiquetas" -#: Menus.cpp:4775 +#: Menus.cpp:4781 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccionar un archivo MIDI..." -#: Menus.cpp:4779 +#: Menus.cpp:4785 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4796 +#: Menus.cpp:4802 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4797 +#: Menus.cpp:4803 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4811 +#: Menus.cpp:4817 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione algún archivo de audio descomprimido..." -#: Menus.cpp:4815 +#: Menus.cpp:4821 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4840 -msgid "Edit the metadata tags" -msgstr "Editar las etiquetas de metadatos" +#: Menus.cpp:4846 +#: Menus.cpp:4847 +msgid "Edit Metadata Tags" +msgstr "Editar etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4841 +#: Menus.cpp:4847 #: export/Export.cpp:377 +#: export/ExportMultiple.cpp:679 +#: export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: Menus.cpp:4841 -msgid "Edit Metadata tags" -msgstr "Editar etiquetas de metadatos" - -#: Menus.cpp:4898 +#: Menus.cpp:4903 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Generado todo el audio en la pista '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:4901 +#: Menus.cpp:4906 msgid "Render" msgstr "Generar" -#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:4911 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mezclado y generado %d pistas en una nueva pista estéreo" -#: Menus.cpp:4909 +#: Menus.cpp:4914 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mezcladas y generadas %d pistas en una nueva pista mono" -#: Menus.cpp:4911 +#: Menus.cpp:4916 #: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:5046 +#: Menus.cpp:5064 msgid "Aligned with zero" msgstr "Alineado en cero" -#: Menus.cpp:5050 +#: Menus.cpp:5068 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursor alineado" -#: Menus.cpp:5054 +#: Menus.cpp:5072 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Alineado con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:5058 +#: Menus.cpp:5076 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Alineado con final de selección" -#: Menus.cpp:5062 +#: Menus.cpp:5080 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Alineado final con cursor" -#: Menus.cpp:5066 +#: Menus.cpp:5084 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Alineado final con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:5070 +#: Menus.cpp:5088 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Alineado final con final de selección" -#: Menus.cpp:5074 -msgid "Aligned" -msgstr "Alineado" +#: Menus.cpp:5093 +#, fuzzy +msgid "Aligned end to end" +msgstr "Alineado final con final de selección" -#: Menus.cpp:5109 +#: Menus.cpp:5097 +#, fuzzy +msgid "Aligned together" +msgstr "Alineado en cero" + +#: Menus.cpp:5192 +#, c-format +msgid "%s/Move" +msgstr "" + +#: Menus.cpp:5193 +#, fuzzy +msgid "Align and Move" +msgstr "Al&inear y desplazar cursor" + +#: Menus.cpp:5195 msgid "Align" msgstr "Alinear" -#: Menus.cpp:5212 +#: Menus.cpp:5305 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sincronizando MIDI con pistas de audio" -#: Menus.cpp:5378 +#: Menus.cpp:5471 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Alineado completado: MIDI desde %.2f hasta %.2f seg, Audio desde %.2f hasta %.2f seg." -#: Menus.cpp:5381 +#: Menus.cpp:5474 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:5385 +#: Menus.cpp:5478 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Error de alineado: la entrada es demasiado breve: MIDI desde %.2f hasta %.2f seg, Audio desde %.2f hasta %.2f seg." -#: Menus.cpp:5396 +#: Menus.cpp:5489 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "El proceso de alineado generó un error interno" -#: Menus.cpp:5410 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Created new audio track" msgstr "Nueva pista de audio creada" -#: Menus.cpp:5410 -#: Menus.cpp:5432 -#: Menus.cpp:5447 -#: Menus.cpp:5467 +#: Menus.cpp:5503 +#: Menus.cpp:5525 +#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5560 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" -#: Menus.cpp:5432 +#: Menus.cpp:5525 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nueva pista de audio estéreo creada" -#: Menus.cpp:5447 +#: Menus.cpp:5540 msgid "Created new label track" msgstr "Nueva pista de etiqueta creada" -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5549 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Esta versión de Audacity sólo permite una pista de tiempo en cada ventana de proyecto." -#: Menus.cpp:5467 +#: Menus.cpp:5560 msgid "Created new time track" msgstr "Nueva pista de tiempo creada" -#: Menus.cpp:5593 +#: Menus.cpp:5686 msgid "Edited labels" msgstr "Etiquetas editadas" -#: Menus.cpp:5705 +#: Menus.cpp:5798 msgid "Remove Track" msgstr "Eliminar pista" -#: Menus.cpp:5705 +#: Menus.cpp:5798 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio eliminadas" -#: Menus.cpp:5782 +#: Menus.cpp:5875 msgid "Audio Device Info" msgstr "Información de dispositivo de audio" -#: Menus.cpp:5878 -#: Menus.cpp:5939 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:826 +#: Menus.cpp:5971 +#: Menus.cpp:6032 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:827 #: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "Remuestrear" -#: Menus.cpp:5904 -#: TrackPanel.cpp:7361 +#: Menus.cpp:5997 +#: TrackPanel.cpp:7662 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nueva frecuencia de muestreo (Hz):" -#: Menus.cpp:5928 -#: TrackPanel.cpp:7385 +#: Menus.cpp:6021 +#: TrackPanel.cpp:7686 msgid "The entered value is invalid" msgstr "El valor introducido es inválido" -#: Menus.cpp:5937 +#: Menus.cpp:6030 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Remuestreando pista %d" -#: Menus.cpp:5946 +#: Menus.cpp:6039 msgid "Resample Track" msgstr "Remuestrear pista" -#: Menus.cpp:5946 +#: Menus.cpp:6039 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio remuestreadas" @@ -3345,19 +3433,19 @@ msgstr "Mezclando y generando pistas" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4158 +#: TrackPanel.cpp:4221 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" -#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume +#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4154 -#: TrackPanel.cpp:6747 -#: TrackPanel.cpp:8258 +#: TrackPanel.cpp:4217 +#: TrackPanel.cpp:6992 +#: TrackPanel.cpp:8587 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" @@ -3371,9 +3459,9 @@ msgstr "Instrumento musical" #: MixerBoard.cpp:262 #: MixerBoard.cpp:264 #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4154 -#: TrackPanel.cpp:6692 -#: TrackPanel.cpp:8266 +#: TrackPanel.cpp:4217 +#: TrackPanel.cpp:6937 +#: TrackPanel.cpp:8595 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Panorama" @@ -3382,7 +3470,7 @@ msgstr "Panorama" #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1436 -#: TrackPanel.cpp:8206 +#: TrackPanel.cpp:8535 msgid "Mute" msgstr "Silencio" @@ -3390,7 +3478,7 @@ msgstr "Silencio" #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1486 -#: TrackPanel.cpp:8204 +#: TrackPanel.cpp:8533 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3400,12 +3488,12 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4153 +#: TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved gain slider" msgstr "Desplazado el control de ganancia" #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4153 +#: TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved pan slider" msgstr "Desplazado el control de panorama" @@ -3441,47 +3529,47 @@ msgstr "No se puede eliminar '%s'" msgid "Failed!" msgstr "Fallo" -#: Printing.cpp:160 +#: Printing.cpp:172 msgid "There was a problem printing." msgstr "Se encontró un problema al imprimir." -#: Printing.cpp:161 +#: Printing.cpp:173 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: Project.cpp:870 +#: Project.cpp:875 msgid "Main Mix" msgstr "Mezclador principal" -#: Project.cpp:995 +#: Project.cpp:1000 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bienvenido a la versión %s de Audacity" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: Project.cpp:1167 +#: Project.cpp:1172 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1862 -#: TrackPanel.cpp:969 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:1005 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: Project.cpp:1862 -#: TrackPanel.cpp:969 +#: Project.cpp:1874 +#: TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio grabado" -#: Project.cpp:1888 +#: Project.cpp:1900 msgid "Save changes before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" -#: Project.cpp:1891 +#: Project.cpp:1903 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3499,23 +3587,23 @@ msgstr "" "hasta que todas las pistas estén abiertas. En ese momento \n" "seleccione Archivo > Guardar proyecto." -#: Project.cpp:1894 +#: Project.cpp:1906 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" -#: Project.cpp:2170 +#: Project.cpp:2182 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione uno o más archivos de audio..." -#: Project.cpp:2206 +#: Project.cpp:2218 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ya está abierto en otra ventana." -#: Project.cpp:2209 -#: Project.cpp:2376 -#: Project.cpp:2596 -#: Project.cpp:2775 +#: Project.cpp:2221 +#: Project.cpp:2388 +#: Project.cpp:2608 +#: Project.cpp:2787 msgid "Error Opening Project" msgstr "Error al abrir el proyecto" @@ -3523,12 +3611,12 @@ msgstr "Error al abrir el proyecto" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2223 -#: Project.cpp:3530 +#: Project.cpp:2235 +#: Project.cpp:3542 msgid "Audacity projects" msgstr "Proyectos Audacity" -#: Project.cpp:2276 +#: Project.cpp:2288 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3547,16 +3635,16 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere abrir el archivo de todos modos?" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2298 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o anterior" -#: Project.cpp:2291 -#: Project.cpp:2858 +#: Project.cpp:2303 +#: Project.cpp:2870 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Advertencia: abriendo un archivo de proyecto antiguo" -#: Project.cpp:2325 +#: Project.cpp:2337 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3568,20 +3656,20 @@ msgstr "" "\n" "En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity." -#: Project.cpp:2326 +#: Project.cpp:2338 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Advertencia: Archivo de copia de seguridad detectado" -#: Project.cpp:2340 +#: Project.cpp:2352 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "Error al abrir archivo" -#: Project.cpp:2348 +#: Project.cpp:2360 msgid "Error opening file" msgstr "Error al abrir archivo" -#: Project.cpp:2354 +#: Project.cpp:2366 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3590,38 +3678,38 @@ msgstr "" "El archivo podría ser inválido o estar dañado: \n" "%s" -#: Project.cpp:2355 +#: Project.cpp:2367 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" -#: Project.cpp:2375 +#: Project.cpp:2387 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de proyecto." -#: Project.cpp:2532 +#: Project.cpp:2544 msgid "Project was recovered" msgstr "El proyecto fue recuperado" -#: Project.cpp:2532 +#: Project.cpp:2544 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2535 +#: Project.cpp:2547 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:2679 -#: Project.cpp:2680 +#: Project.cpp:2691 +#: Project.cpp:2692 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:2773 +#: Project.cpp:2785 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2822 +#: Project.cpp:2834 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3630,11 +3718,11 @@ msgstr "" "Este archivo fue guardado usando Audacity %s.\n" "Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una versión más moderna para poder abrir este archivo." -#: Project.cpp:2826 +#: Project.cpp:2838 msgid "Can't open project file" msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" -#: Project.cpp:3070 +#: Project.cpp:3082 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3655,11 +3743,11 @@ msgstr "" "\n" "¿Guardar de todos modos?" -#: Project.cpp:3071 +#: Project.cpp:3083 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advertencia: Proyecto vacío" -#: Project.cpp:3130 +#: Project.cpp:3142 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3668,14 +3756,14 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el proyecto. Ruta no encontrada. Intente \n" "crear la carpeta \"%s\" antes de guardar el proyecto con ese nombre." -#: Project.cpp:3132 -#: Project.cpp:3169 -#: Project.cpp:3192 -#: Project.cpp:3553 +#: Project.cpp:3144 +#: Project.cpp:3181 +#: Project.cpp:3204 +#: Project.cpp:3565 msgid "Error Saving Project" msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3167 +#: Project.cpp:3179 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3684,37 +3772,37 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" "no se pueda escribir o el disco esté lleno." -#: Project.cpp:3190 -#: Project.cpp:4407 +#: Project.cpp:3202 +#: Project.cpp:4419 #: Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3270 +#: Project.cpp:3282 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Se guardó %s" -#: Project.cpp:3426 +#: Project.cpp:3438 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importado" -#: Project.cpp:3427 +#: Project.cpp:3439 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3462 +#: Project.cpp:3474 msgid "Error Importing" msgstr "Error al importar" -#: Project.cpp:3512 +#: Project.cpp:3524 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:3517 +#: Project.cpp:3529 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3733,12 +3821,12 @@ msgstr "" "Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, seleccione \n" "una de las opciones de Exportar." -#: Project.cpp:3518 +#: Project.cpp:3530 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar el proyecto comprimido \"%s\" como..." -#: Project.cpp:3523 +#: Project.cpp:3535 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3752,12 +3840,12 @@ msgstr "" "\n" "Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" -#: Project.cpp:3524 +#: Project.cpp:3536 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar proyecto \"%s\" como..." -#: Project.cpp:3552 +#: Project.cpp:3564 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3765,99 +3853,91 @@ msgstr "" "El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se sobreescribiría otro proyecto.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." -#: Project.cpp:3595 +#: Project.cpp:3607 msgid "Created new project" msgstr "Nuevo proyecto creado" -#: Project.cpp:3811 +#: Project.cpp:3823 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Borrados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Project.cpp:3814 +#: Project.cpp:3826 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: Project.cpp:3998 +#: Project.cpp:4010 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d horas y %d minutos." -#: Project.cpp:4001 +#: Project.cpp:4013 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar 1 hora y %d minutos." -#: Project.cpp:4004 +#: Project.cpp:4016 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d minutos." -#: Project.cpp:4007 +#: Project.cpp:4019 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d segundos." -#: Project.cpp:4010 +#: Project.cpp:4022 msgid "Out of disk space" msgstr "Sin espacio en disco" -#: Project.cpp:4032 +#: Project.cpp:4044 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importación bajo demanda y cálculo de forma de onda completados." -#: Project.cpp:4037 +#: Project.cpp:4049 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importación completada. Ejecutando %d cálculos de formas de onda bajo demanda. Total de %2.0f%% completadas." -#: Project.cpp:4040 +#: Project.cpp:4052 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo demanda. %2.0f%% completados." -#: Project.cpp:4379 +#: Project.cpp:4391 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" -#: Project.cpp:4409 +#: Project.cpp:4421 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Error al escribir el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:4424 +#: Project.cpp:4436 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "No se ha podido crear el archivo de guardado automático: " -#: Project.cpp:4443 +#: Project.cpp:4455 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: " -#: Project.cpp:4472 +#: Project.cpp:4484 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frecuencia real: %d" -#: Resample.cpp:82 -#: Resample.cpp:337 +#: Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Interpolación de sincronía de alta calidad" -#: Resample.cpp:84 -#: Resample.cpp:339 +#: Resample.cpp:63 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Interpolación de sincronía rápida" -#: Resample.cpp:214 -#: Resample.cpp:468 +#: Resample.cpp:184 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Error de Libsamplerate: %d\n" -#: Resample.h:131 -#: Resample.h:178 -msgid "Resampling disabled." -msgstr "Remuestreo desactivado." - #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" @@ -3956,8 +4036,8 @@ msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: Screenshot.cpp:378 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:237 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:90 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" msgstr "Reproducción " @@ -4005,8 +4085,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Regla" #: Screenshot.cpp:396 +#: export/ExportMultiple.cpp:308 #: export/ExportMultiple.cpp:309 -#: export/ExportMultiple.cpp:311 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -4059,7 +4139,7 @@ msgstr "Pistas largas" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Seleccione una carpeta para almacenar las capturas de pantalla" -#: Sequence.cpp:1030 +#: Sequence.cpp:1034 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" @@ -4068,32 +4148,31 @@ msgstr "" "La secuencia ha bloqueado un archivo con un tamaño %s > mMaxSamples %s.\n" "Se truncará a mMaxSamples." -#: Sequence.cpp:1033 +#: Sequence.cpp:1037 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "Advertencia: Tamaño en la escritura de secuencia" -#: Sequence.cpp:1502 +#: Sequence.cpp:1506 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Fallo al ubicar memoria -- NewSamples" -#: ShuttleGui.cpp:2181 -#: ShuttleGui.cpp:2187 +#: ShuttleGui.cpp:2180 #: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" msgstr "&Vista previa" -#: ShuttleGui.cpp:2182 +#: ShuttleGui.cpp:2184 msgid "Dry Previe&w" msgstr "&Vista previa original" -#: ShuttleGui.cpp:2194 +#: ShuttleGui.cpp:2190 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Valores predeterminados" -#: ShuttleGui.cpp:2200 +#: ShuttleGui.cpp:2196 msgid "Debu&g" msgstr "De&purar" @@ -4143,7 +4222,7 @@ msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: Tags.cpp:757 -msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." +msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por los campos." #: Tags.cpp:781 @@ -4331,13 +4410,13 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:246 #: TimerRecordDialog.cpp:373 #: TimerRecordDialog.cpp:385 -#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:201 #: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/ToneGen.cpp:300 -#: effects/ToneGen.cpp:312 -#: effects/ToneGen.cpp:348 -#: effects/ToneGen.cpp:360 +#: effects/ToneGen.cpp:272 +#: effects/ToneGen.cpp:284 +#: effects/ToneGen.cpp:320 +#: effects/ToneGen.cpp:332 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -4529,85 +4608,85 @@ msgstr "&Interpolación logarítmica" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: TrackPanel.cpp:1472 +#: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una zona en concreto." -#: TrackPanel.cpp:1477 +#: TrackPanel.cpp:1529 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una zona en concreto." -#: TrackPanel.cpp:1483 +#: TrackPanel.cpp:1535 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las pistas." -#: TrackPanel.cpp:1503 +#: TrackPanel.cpp:1555 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." -#: TrackPanel.cpp:1506 +#: TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño de la pista." -#: TrackPanel.cpp:1537 +#: TrackPanel.cpp:1589 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Arrastrar uno o más límites de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:1538 +#: TrackPanel.cpp:1590 msgid "Drag label boundary" msgstr "Arrastrar límite de etiqueta" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1554 +#: TrackPanel.cpp:1606 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiherramienta: Cmd- para preferencias de ratón y teclado" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1557 +#: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiherramienta: Ctrl+P para preferencias de ratón y teclado" -#: TrackPanel.cpp:1605 -#: TrackPanel.cpp:1617 -#: TrackPanel.cpp:2038 -#: TrackPanel.cpp:2045 +#: TrackPanel.cpp:1657 +#: TrackPanel.cpp:1669 +#: TrackPanel.cpp:2090 +#: TrackPanel.cpp:2097 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Haga clic y arrastre para estirar la zona seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:1610 +#: TrackPanel.cpp:1662 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite izquierdo de la selección." -#: TrackPanel.cpp:1622 +#: TrackPanel.cpp:1674 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite derecho de la selección." -#: TrackPanel.cpp:1627 +#: TrackPanel.cpp:1679 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Haga clic y arrastre para estirar dentro de la zona seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:2003 -#: TrackPanel.cpp:4797 -#: TrackPanel.cpp:4835 -#: TrackPanel.cpp:5109 -#: TrackPanel.cpp:7549 -#: TrackPanel.cpp:7569 +#: TrackPanel.cpp:2055 +#: TrackPanel.cpp:5015 +#: TrackPanel.cpp:5053 +#: TrackPanel.cpp:5327 +#: TrackPanel.cpp:7850 +#: TrackPanel.cpp:7870 msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: TrackPanel.cpp:2004 -#: TrackPanel.cpp:4798 -#: TrackPanel.cpp:4836 -#: TrackPanel.cpp:5110 -#: TrackPanel.cpp:7550 -#: TrackPanel.cpp:7570 +#: TrackPanel.cpp:2056 +#: TrackPanel.cpp:5016 +#: TrackPanel.cpp:5054 +#: TrackPanel.cpp:5328 +#: TrackPanel.cpp:7851 +#: TrackPanel.cpp:7871 msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: TrackPanel.cpp:2080 -#: TrackPanel.cpp:2310 +#: TrackPanel.cpp:2132 +#: TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Pista de notas de estiramientos" @@ -4615,303 +4694,304 @@ msgstr "Pista de notas de estiramientos" #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: TrackPanel.cpp:2085 -#: TrackPanel.cpp:2310 +#: TrackPanel.cpp:2137 +#: TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: TrackPanel.cpp:2445 +#: TrackPanel.cpp:2497 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envolvente ajustada." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2447 +#: TrackPanel.cpp:2499 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" -#: TrackPanel.cpp:2621 +#: TrackPanel.cpp:2673 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Bloque desplazado a otra pista" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2627 +#: TrackPanel.cpp:2679 msgid "right" msgstr "derecho" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2629 +#: TrackPanel.cpp:2681 msgid "left" msgstr "izquierdo" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2631 +#: TrackPanel.cpp:2683 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Pistas o bloques desplazados en el tiempo %s %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2635 +#: TrackPanel.cpp:2687 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Desplazamiento en el tiempo" -#: TrackPanel.cpp:3579 +#: TrackPanel.cpp:3631 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú desplegable de pista." -#: TrackPanel.cpp:3596 +#: TrackPanel.cpp:3648 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver cada muestra" -#: TrackPanel.cpp:3873 +#: TrackPanel.cpp:3925 msgid "Moved Sample" msgstr "Muestra movida" -#: TrackPanel.cpp:3874 +#: TrackPanel.cpp:3926 msgid "Sample Edit" msgstr "Edición de muestra" -#: TrackPanel.cpp:3981 +#: TrackPanel.cpp:4033 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Pista '%s' eliminada" -#: TrackPanel.cpp:3983 +#: TrackPanel.cpp:4035 msgid "Track Remove" msgstr "Eliminación de pista" -#: TrackPanel.cpp:4158 +#: TrackPanel.cpp:4221 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Desplazado el control de velocidad" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4350 -#: TrackPanel.cpp:7487 +#: TrackPanel.cpp:4413 +#: TrackPanel.cpp:7788 msgid "up" msgstr "arriba" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4363 -#: TrackPanel.cpp:7489 +#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:7790 msgid "down" msgstr "abajo" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4378 -#: TrackPanel.cpp:7481 +#: TrackPanel.cpp:4441 +#: TrackPanel.cpp:7782 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movida '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4381 -#: TrackPanel.cpp:7490 +#: TrackPanel.cpp:4444 +#: TrackPanel.cpp:7791 msgid "Move Track" msgstr "Desplazar pista" -#: TrackPanel.cpp:5006 +#: TrackPanel.cpp:5224 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:5006 +#: TrackPanel.cpp:5224 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Expandida la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:5019 +#: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: TrackPanel.cpp:5019 +#: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merged Clips" msgstr "Bloques combinados" -#: TrackPanel.cpp:5030 +#: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: TrackPanel.cpp:5030 +#: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Eliminada la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:6692 +#: TrackPanel.cpp:6937 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6747 +#: TrackPanel.cpp:6992 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganancia ajustada" -#: TrackPanel.cpp:6889 +#: TrackPanel.cpp:7134 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "No se puede borrar una pista con audio activo" -#: TrackPanel.cpp:7039 +#: TrackPanel.cpp:7298 +#: TrackPanel.cpp:7301 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:7042 +#: TrackPanel.cpp:7305 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:7044 +#: TrackPanel.cpp:7307 msgid "Left, " msgstr "Izquierdo, " -#: TrackPanel.cpp:7046 +#: TrackPanel.cpp:7309 msgid "Right, " msgstr "Derecho, " -#: TrackPanel.cpp:7058 +#: TrackPanel.cpp:7321 msgid "Left Channel" msgstr "Canal izquierdo" -#: TrackPanel.cpp:7058 +#: TrackPanel.cpp:7321 msgid "Right Channel" msgstr "Canal derecho" -#: TrackPanel.cpp:7059 +#: TrackPanel.cpp:7322 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:7068 -#: TrackPanel.cpp:7245 +#: TrackPanel.cpp:7331 +#: TrackPanel.cpp:7546 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado '%s' a %s" -#: TrackPanel.cpp:7071 +#: TrackPanel.cpp:7334 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:7120 +#: TrackPanel.cpp:7398 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7400 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo a mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7154 +#: TrackPanel.cpp:7449 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Se convirtió a estéreo la pista '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7157 +#: TrackPanel.cpp:7452 msgid "Make Stereo" msgstr "Hacer estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7202 +#: TrackPanel.cpp:7503 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Cambiado '%s' a %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7204 +#: TrackPanel.cpp:7505 msgid "Rate Change" msgstr "Cambio de frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:7249 +#: TrackPanel.cpp:7550 msgid "Format Change" msgstr "Cambio de formato" -#: TrackPanel.cpp:7336 +#: TrackPanel.cpp:7637 msgid "Set Rate" msgstr "Establecer frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:7407 +#: TrackPanel.cpp:7708 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite inferior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7408 -#: TrackPanel.cpp:7409 +#: TrackPanel.cpp:7709 +#: TrackPanel.cpp:7710 msgid "Lower speed limit" msgstr "Límite inferior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:7414 +#: TrackPanel.cpp:7715 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite superior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7415 -#: TrackPanel.cpp:7416 +#: TrackPanel.cpp:7716 +#: TrackPanel.cpp:7717 msgid "Upper speed limit" msgstr "Límite superior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:7424 +#: TrackPanel.cpp:7725 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Establecer rango en '%d' - '%d'" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7429 +#: TrackPanel.cpp:7730 msgid "Set Range" msgstr "Establecer rango" -#: TrackPanel.cpp:7441 -#: TrackPanel.cpp:7450 +#: TrackPanel.cpp:7742 +#: TrackPanel.cpp:7751 msgid "Set Display" msgstr "Establecer visualización" -#: TrackPanel.cpp:7441 +#: TrackPanel.cpp:7742 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Establecer visualización de pista de tiempo a lineal" -#: TrackPanel.cpp:7450 +#: TrackPanel.cpp:7751 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Establecer visualización de pista de tiempo a logarítimica" -#: TrackPanel.cpp:7459 -#: TrackPanel.cpp:7462 +#: TrackPanel.cpp:7760 +#: TrackPanel.cpp:7763 msgid "Set Interpolation" msgstr "Establecer Interpolación" -#: TrackPanel.cpp:7459 +#: TrackPanel.cpp:7760 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Establecer interpolación de pista de tiempo a lineal" -#: TrackPanel.cpp:7462 +#: TrackPanel.cpp:7763 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Establecer interpolación de pista de tiempo a logarítmica" -#: TrackPanel.cpp:7520 +#: TrackPanel.cpp:7821 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambiar nombre de pista a:" -#: TrackPanel.cpp:7521 +#: TrackPanel.cpp:7822 msgid "Track Name" msgstr "Nombre de pista" -#: TrackPanel.cpp:7534 +#: TrackPanel.cpp:7835 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' renombrado a '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7537 +#: TrackPanel.cpp:7838 msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nombre" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7605 +#: TrackPanel.cpp:7906 msgid "Label Track Font" msgstr "Tipo de letra de la pista de etiqueta" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7618 -#: TrackPanel.cpp:7625 +#: TrackPanel.cpp:7919 +#: TrackPanel.cpp:7926 msgid "Face name" msgstr "Nombre de tipografía" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7630 -#: TrackPanel.cpp:7637 +#: TrackPanel.cpp:7931 +#: TrackPanel.cpp:7938 msgid "Face size" msgstr "Tamaño de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:7927 +#: TrackPanel.cpp:8256 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -4988,16 +5068,16 @@ msgstr "Cambios de signo -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: WaveTrack.cpp:90 +#: WaveTrack.cpp:94 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: WaveTrack.cpp:976 -#: WaveTrack.cpp:995 +#: WaveTrack.cpp:1064 +#: WaveTrack.cpp:1083 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "No hay espacio suficiente para pegar la selección" -#: WaveTrack.cpp:2119 +#: WaveTrack.cpp:2224 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "No hay espacio suficiente para expandir la línea de corte" @@ -5016,7 +5096,7 @@ msgstr "Más efectos (del 1 al %i)" msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Maś efectos (del %i al %i)" -#: commands/CommandManager.cpp:961 +#: commands/CommandManager.cpp:968 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5024,7 +5104,7 @@ msgstr "" "Se encontró un problema con la última acción. Si piensa\n" "que es un error, explíquenos exactamente dónde sucedio." -#: commands/CommandManager.cpp:965 +#: commands/CommandManager.cpp:972 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5032,7 +5112,7 @@ msgstr "" "Sólo puede hacer esto cuando la reproducción y la \n" "grabación están detenidas (no basta con la pausa)." -#: commands/CommandManager.cpp:967 +#: commands/CommandManager.cpp:974 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5040,11 +5120,11 @@ msgstr "" "Primero debe seleccionar audio estéreo para\n" "utilizar esto (no se puede hacer con mono)." -#: commands/CommandManager.cpp:969 +#: commands/CommandManager.cpp:976 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Primero debe seleccionar audio para utilizar esto." -#: commands/CommandManager.cpp:971 +#: commands/CommandManager.cpp:978 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5052,18 +5132,18 @@ msgstr "" "Primero debe seleccionar audio para utilizar\n" "esto (seleccionar otro tipo de pista no funcionará)" -#: commands/CommandManager.cpp:976 +#: commands/CommandManager.cpp:983 msgid "Disallowed" msgstr "Desestimado" -#: commands/CommandManager.cpp:1240 +#: commands/CommandManager.cpp:1247 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d accesos directos cargados\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1242 -msgid "Loading keyboard shortcuts" -msgstr "Cargando accesos directos" +#: commands/CommandManager.cpp:1249 +msgid "Loading Keyboard Shortcuts" +msgstr "Cargando accesos directos de teclado" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " @@ -5082,31 +5162,25 @@ msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f dB" msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" -#: effects/Amplify.cpp:152 -#: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:468 -msgid "by Dominic Mazzoni" -msgstr "de Dominic Mazzoni" - -#: effects/Amplify.cpp:165 +#: effects/Amplify.cpp:155 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplificación (dB):" -#: effects/Amplify.cpp:180 +#: effects/Amplify.cpp:170 msgid "Amplification dB" msgstr "Amplificación dB" -#: effects/Amplify.cpp:187 +#: effects/Amplify.cpp:177 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Nuevo pico de amplitud (dB):" -#: effects/Amplify.cpp:197 +#: effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir recorte" -#: effects/Amplify.cpp:219 -#: effects/Amplify.cpp:276 -#: effects/Amplify.cpp:320 +#: effects/Amplify.cpp:209 +#: effects/Amplify.cpp:266 +#: effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -5128,7 +5202,7 @@ msgstr "Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo pued #: effects/AutoDuck.cpp:145 #: effects/AutoDuck.cpp:157 #: effects/AutoDuck.cpp:473 -#: effects/AutoDuck.cpp:598 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" @@ -5136,24 +5210,20 @@ msgstr "Auto Duck" msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista(s) seleccionada(s)." -#: effects/AutoDuck.cpp:486 -msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -msgstr "Auto Duck de Markus Meyer" - -#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" msgstr "Cantidad de Duck:" -#: effects/AutoDuck.cpp:514 +#: effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:516 -#: effects/AutoDuck.cpp:522 -#: effects/AutoDuck.cpp:528 -#: effects/AutoDuck.cpp:534 -#: effects/AutoDuck.cpp:540 +#: effects/AutoDuck.cpp:502 +#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:514 +#: effects/AutoDuck.cpp:520 +#: effects/AutoDuck.cpp:526 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 @@ -5168,32 +5238,32 @@ msgstr "Pausa máxima:" msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: effects/AutoDuck.cpp:520 +#: effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Longitud de caída exterior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:526 +#: effects/AutoDuck.cpp:512 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Longitud de subida exterior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:532 +#: effects/AutoDuck.cpp:518 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Longitud de caída interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:538 +#: effects/AutoDuck.cpp:524 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Longitud de subida interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:548 -#: effects/Compressor.cpp:632 +#: effects/AutoDuck.cpp:534 +#: effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" -#: effects/AutoDuck.cpp:598 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "Introduzca valores válidos." -#: effects/AutoDuck.cpp:733 +#: effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "Vista previa no disponible" @@ -5205,15 +5275,6 @@ msgstr "Auto Duck..." msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Procesando Auto Duck..." -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1493 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 -#: widgets/MultiDialog.cpp:111 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - #: effects/BassTreble.cpp:67 #, c-format msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" @@ -5232,48 +5293,43 @@ msgstr ", nivel deshabilitado" msgid "Bass and Treble" msgstr "Graves y agudos" -#. i18n-hint: Steve Daulton is a person's name. -#: effects/BassTreble.cpp:296 -msgid "by Steve Daulton" -msgstr "por Steve Daulton" - -#: effects/BassTreble.cpp:321 +#: effects/BassTreble.cpp:308 msgid "&Bass (dB):" msgstr "&Graves (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:322 +#: effects/BassTreble.cpp:309 msgid "Bass (dB):" msgstr "Graves (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:327 +#: effects/BassTreble.cpp:314 msgid "Bass" msgstr "Graves" -#: effects/BassTreble.cpp:332 +#: effects/BassTreble.cpp:319 msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Agudos (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:337 +#: effects/BassTreble.cpp:324 msgid "Treble" msgstr "Agudos" -#: effects/BassTreble.cpp:342 +#: effects/BassTreble.cpp:329 msgid "&Level (dB):" msgstr "&Agudos (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:347 +#: effects/BassTreble.cpp:334 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: effects/BassTreble.cpp:358 +#: effects/BassTreble.cpp:345 msgid "&Enable level control" msgstr "&Habilitar control de nivel" -#: effects/BassTreble.cpp:422 +#: effects/BassTreble.cpp:409 msgid " No change to apply." msgstr "No hay cambios que aplicar." -#: effects/BassTreble.cpp:431 +#: effects/BassTreble.cpp:418 msgid ": Maximum 0 dB." msgstr ": Máximo 0 dB." @@ -5285,119 +5341,80 @@ msgstr "Graves y agudos..." msgid "Adjusting Bass and Treble" msgstr "Ajustando graves y agudos" -#: effects/ChangeLength.h:26 -msgid "Change Length..." -msgstr "Cambiar longitud..." - -#: effects/ChangeLength.h:34 -msgid "Changing Length..." -msgstr "Cambiando longitud..." - -#: effects/ChangePitch.cpp:56 +#: effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Efecto aplicado: %s %.2f semitonos" -#: effects/ChangePitch.cpp:210 +#: effects/ChangePitch.cpp:217 msgid "Change Pitch" msgstr "Cambiar tono" -#: effects/ChangePitch.cpp:268 +#: effects/ChangePitch.cpp:293 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo" -#: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 -#: effects/ChangeTempo.cpp:185 -msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -msgstr "de Vaughan Johnson y Dominic Mazzoni" +#: effects/ChangePitch.cpp:295 +#, c-format +msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "Inicio de todo estimado: %s%d (%.3f Hz)" -#: effects/ChangePitch.cpp:272 -#: effects/ChangeTempo.cpp:187 -msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -msgstr "uso de SoundTouch, de Olli Parviainen" +#: effects/ChangePitch.cpp:305 +#: effects/ChangePitch.cpp:306 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +msgid "from" +msgstr "desde" -#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. -#: effects/ChangePitch.cpp:281 -msgid "Pitch:" -msgstr "Tono:" +#: effects/ChangePitch.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "from Octave" +msgstr "Desde octava" -#: effects/ChangePitch.cpp:286 -msgid "From:" -msgstr "Desde:" +#: effects/ChangePitch.cpp:313 +#: effects/ChangePitch.cpp:314 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +msgid "to" +msgstr "a" -#: effects/ChangePitch.cpp:287 -msgid "From Pitch" -msgstr "Desde tono" +#: effects/ChangePitch.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "to Octave" +msgstr "Desde octava" -#: effects/ChangePitch.cpp:298 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: effects/ChangePitch.cpp:301 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - -#: effects/ChangePitch.cpp:311 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: effects/ChangePitch.cpp:312 -msgid "To Pitch" -msgstr "A tono" - -#: effects/ChangePitch.cpp:323 +#: effects/ChangePitch.cpp:327 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Semitonos (pasos intermedios):" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -msgid "Semitones in half-steps" -msgstr "Semitonos en pasos intermedios" +msgid "Semitones (half-steps)" +msgstr "Semitonos (pasos intermedios)" -#: effects/ChangePitch.cpp:334 -msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Frecuencia (Hz):" - -#: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 -msgid "from" +#: effects/ChangePitch.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "from (Hz)" msgstr "desde" -#: effects/ChangePitch.cpp:339 -msgid "From frequency in hertz" -msgstr "Desde frencuencia en hertzios" - -#: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 -#: effects/ChangeTempo.cpp:223 -#: effects/ChangeTempo.cpp:236 -msgid "to" -msgstr "a" - #: effects/ChangePitch.cpp:344 -msgid "To frequency in seconds" -msgstr "A frecuencia en segundos" +msgid "to (Hz)" +msgstr "" -#: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 -#: effects/ChangeTempo.cpp:196 -msgid "Percent Change:" -msgstr "Porcentaje de cambio:" - -#: effects/ChangePitch.cpp:355 -#: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 -#: effects/ChangeTempo.cpp:207 +#: effects/ChangePitch.cpp:363 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaje de cambio" -#: effects/ChangePitch.h:31 +#: effects/ChangePitch.h:35 msgid "Change Pitch..." msgstr "Cambiar tono..." -#: effects/ChangePitch.h:46 +#: effects/ChangePitch.h:49 msgid "Changing Pitch" msgstr "Cambiando tono" @@ -5416,24 +5433,25 @@ msgstr "Cambio de velocidad" msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambio de velocidad afectando a tiempo y a ritmo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:351 -msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -msgstr "uso de SampleRate, de Erik de Castro Lopo" +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeTempo.cpp:188 +msgid "Percent Change:" +msgstr "Porcentaje de cambio:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM de vinilo estándar:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "n/a" msgstr "no disponible" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 msgid "From RPM" msgstr "Desde RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:395 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 msgid "To RPM" msgstr "A RPM" @@ -5449,31 +5467,31 @@ msgstr "Cambiando velocidad" msgid "Change Tempo" msgstr "Cambiar ritmo" -#: effects/ChangeTempo.cpp:183 +#: effects/ChangeTempo.cpp:181 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Cambiar ritmo sin cambiar tono" -#: effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Beats per minute:" msgstr "Pulsos por minuto:" -#: effects/ChangeTempo.cpp:219 +#: effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "From beats per minute" msgstr "Desde pulsos por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:224 +#: effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "To beats per minute" msgstr "A pulsos por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" msgstr "Duración (segundos):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:232 +#: effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "From length in seconds" msgstr "Desde duración en segundos" -#: effects/ChangeTempo.cpp:237 +#: effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "A duración en segundos" @@ -5489,24 +5507,21 @@ msgstr "Cambiando ritmo" msgid "Click Removal" msgstr "Eliminación de click" -#: effects/ClickRemoval.cpp:327 -msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -msgstr "Eliminación de click y pop de Craig DeForest" +#: effects/ClickRemoval.cpp:332 +msgid "Threshold (lower is more sensitive):" +msgstr "Umbral (valores menores indican más sensibilidad):" #: effects/ClickRemoval.cpp:341 -msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Seleccionar umbral (valores menores indican más sensibilidad):" +#: effects/Compressor.cpp:630 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 -msgid "Select threshold" -msgstr "Seleccionar umbral" - -#: effects/ClickRemoval.cpp:358 -msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" +#: effects/ClickRemoval.cpp:349 +msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Ancho de pico máximo (valores mayores indican más sensibilidad):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:367 -msgid "Max spike width" +#: effects/ClickRemoval.cpp:358 +msgid "Max Spike Width" msgstr "Ancho de pico máximo" #: effects/ClickRemoval.h:42 @@ -5515,113 +5530,109 @@ msgstr "Eliminación de click..." #: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." -msgstr "sEliminando click y pop..." +msgstr "Eliminando click y pop..." #: effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Compresor de rango dinámico" -#: effects/Compressor.cpp:636 -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" - -#: effects/Compressor.cpp:640 +#: effects/Compressor.cpp:634 msgid "Noise Floor:" msgstr "Límite inferior de ruido:" -#: effects/Compressor.cpp:644 +#: effects/Compressor.cpp:638 msgid "Noise Floor" msgstr "Límite inferior de ruido" -#: effects/Compressor.cpp:648 +#: effects/Compressor.cpp:642 msgid "Ratio:" msgstr "Proporción:" -#: effects/Compressor.cpp:652 +#: effects/Compressor.cpp:646 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. -#: effects/Compressor.cpp:659 +#: effects/Compressor.cpp:653 msgid "Attack Time:" msgstr "Tiempo de ataque:" -#: effects/Compressor.cpp:663 +#: effects/Compressor.cpp:657 msgid "Attack Time" msgstr "Tiempo de ataque" -#: effects/Compressor.cpp:667 +#: effects/Compressor.cpp:661 msgid "Decay Time:" msgstr "Tiempo de decaimiento:" -#: effects/Compressor.cpp:671 +#: effects/Compressor.cpp:665 msgid "Decay Time" msgstr "Tiempo de decaimiento" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. -#: effects/Compressor.cpp:682 +#: effects/Compressor.cpp:676 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "Composición de ganancia para 0db después de la compresión" -#: effects/Compressor.cpp:684 +#: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Compresión basada en picos" -#: effects/Compressor.cpp:723 +#: effects/Compressor.cpp:717 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Umbral %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated -#: effects/Compressor.cpp:725 -#: effects/Compressor.cpp:729 +#: effects/Compressor.cpp:719 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" -#: effects/Compressor.cpp:728 +#: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Límite inferior %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:733 +#: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Proporción %.0f a 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: effects/Compressor.cpp:736 +#: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:739 +#: effects/Compressor.cpp:733 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Proporción %.1f a 1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. -#: effects/Compressor.cpp:742 +#: effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:746 +#: effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Timpo de ataque %.1f seg" -#: effects/Compressor.cpp:747 -#: effects/Compressor.cpp:751 +#: effects/Compressor.cpp:741 +#: effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f seg" -#: effects/Compressor.cpp:750 +#: effects/Compressor.cpp:744 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "Tiempo de decaimiento % 1f seg" @@ -5675,14 +5686,12 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos selecciones de audio." #: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:333 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 +#: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Comienzo" #: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:334 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 +#: effects/ToneGen.cpp:306 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:262 @@ -5892,67 +5901,63 @@ msgstr "Información recopilada" msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Generador de tonos DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:444 -msgid "by Salvo Ventura" -msgstr "de Salvo Ventura" - -#: effects/DtmfGen.cpp:448 +#: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Secuencia DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:200 -#: effects/ToneGen.cpp:299 -#: effects/ToneGen.cpp:341 +#: effects/ToneGen.cpp:271 +#: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitud (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:456 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:218 #: effects/Silence.cpp:42 -#: effects/ToneGen.cpp:313 -#: effects/ToneGen.cpp:361 +#: effects/ToneGen.cpp:285 +#: effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milisegundos" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 #: effects/Noise.cpp:218 #: effects/Silence.cpp:38 -#: effects/ToneGen.cpp:313 -#: effects/ToneGen.cpp:361 +#: effects/ToneGen.cpp:285 +#: effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + muestras" -#: effects/DtmfGen.cpp:478 +#: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Proporción de tono a silencio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "Ciclo de trabajo:" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "Duración de tono:" -#: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:493 -#: effects/DtmfGen.cpp:570 -#: effects/DtmfGen.cpp:572 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:569 +#: effects/DtmfGen.cpp:571 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "Duración del silencio:" @@ -5978,18 +5983,11 @@ msgstr "Efecto aplicado: %s retraso = %f segundos, factor de decaimiento = %f" msgid "Echo" msgstr "Eco" -#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on -#. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:215 -msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -msgstr "de Dominic Mazzoni y Vaughan Johnson" - -#: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Tiempo de retraso (segundos):" -#: effects/Echo.cpp:216 +#: effects/Echo.cpp:204 msgid "Decay factor:" msgstr "Factor de decaimiento:" @@ -6001,15 +5999,15 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Aplicando eco" -#: effects/Effect.cpp:477 +#: effects/Effect.cpp:480 msgid "Preparing preview" msgstr "Preparando vista previa" -#: effects/Effect.cpp:516 +#: effects/Effect.cpp:519 msgid "Previewing" msgstr "Mostrando vista previa" -#: effects/Effect.cpp:531 +#: effects/Effect.cpp:534 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." @@ -6084,85 +6082,79 @@ msgstr "Error al cargar las curvas de ecualización" msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Error al guardar las curvas de ecualización" -#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & -#. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1122 -msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -msgstr "Ecualización de Mitch Golden y Vaughan Johnson" - -#: effects/Equalization.cpp:1143 +#: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Max dB" msgstr "Máximo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1145 +#: effects/Equalization.cpp:1137 msgid "Min dB" msgstr "Mínimo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1216 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1241 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Dibujar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1243 +#: effects/Equalization.cpp:1235 msgid "Draw Curves" msgstr "Dibujar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1247 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "&Graphic EQ" msgstr "Ecualizador &gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1249 +#: effects/Equalization.cpp:1241 msgid "Graphic EQ" msgstr "Ecualizador gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1262 +#: effects/Equalization.cpp:1254 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Escala de frecuencia li&neal" -#: effects/Equalization.cpp:1263 +#: effects/Equalization.cpp:1255 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Escala de frecuencia lineal" -#: effects/Equalization.cpp:1272 +#: effects/Equalization.cpp:1264 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Longitud del &filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1278 +#: effects/Equalization.cpp:1270 msgid "Length of Filter" msgstr "Longitud del filtro" -#: effects/Equalization.cpp:1295 +#: effects/Equalization.cpp:1287 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Seleccionar curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1297 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Gu&ardar/Organizar curvas..." -#: effects/Equalization.cpp:1306 +#: effects/Equalization.cpp:1298 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Guardar y organizar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1309 +#: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "Fla&tten" msgstr "A&planar" -#: effects/Equalization.cpp:1311 +#: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "&Invert" msgstr "&Inversión" -#: effects/Equalization.cpp:1313 +#: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "G&rids" msgstr "Cuad&rículas" -#: effects/Equalization.cpp:1378 +#: effects/Equalization.cpp:1367 msgid "Select Curve" msgstr "Seleccionar curva" -#: effects/Equalization.cpp:1394 +#: effects/Equalization.cpp:1383 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -6170,61 +6162,61 @@ msgstr "" "Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, indique un nombre. \n" "Haga clic en el botón 'Guardar/Organizar curvas...', renombre la curva denominada 'sin nombre' e indique otro diferente." -#: effects/Equalization.cpp:1395 +#: effects/Equalization.cpp:1384 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "La curva de ecualización necesita un nombre diferente" -#: effects/Equalization.cpp:1718 +#: effects/Equalization.cpp:1707 msgid "Curve not found" msgstr "Curva no encontrada" -#: effects/Equalization.cpp:1718 +#: effects/Equalization.cpp:1707 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "La curva solicitada no se ha encontrado, se empleará 'sin nombre'" -#: effects/Equalization.cpp:2839 -#: effects/Equalization.cpp:2844 +#: effects/Equalization.cpp:2831 +#: effects/Equalization.cpp:2836 msgid "Manage Curves List" msgstr "Organizar lista de curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2843 +#: effects/Equalization.cpp:2835 msgid "Manage Curves" msgstr "Organizar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Curves" msgstr "&Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2880 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "Curve Name" msgstr "Nombre de curva" -#: effects/Equalization.cpp:2887 +#: effects/Equalization.cpp:2879 msgid "&Rename..." msgstr "&Renombrar..." -#: effects/Equalization.cpp:2888 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "D&elete..." msgstr "B&orrar..." -#: effects/Equalization.cpp:2889 +#: effects/Equalization.cpp:2881 msgid "I&mport..." msgstr "I&mportar..." -#: effects/Equalization.cpp:2890 +#: effects/Equalization.cpp:2882 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." -#: effects/Equalization.cpp:2891 +#: effects/Equalization.cpp:2883 msgid "&Get More..." msgstr "&Obtener más..." -#: effects/Equalization.cpp:2898 +#: effects/Equalization.cpp:2890 #: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: effects/Equalization.cpp:2899 +#: effects/Equalization.cpp:2891 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6232,114 +6224,114 @@ msgstr "" "Para guardar una nueva entrada renombre la curva 'sin nombre'.\n" "'Aceptar' guarda todos los cambios, 'Cancel' no lo hace." -#: effects/Equalization.cpp:2934 +#: effects/Equalization.cpp:2926 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'sin nombre' siempre permanece al final de la lista" -#: effects/Equalization.cpp:2934 +#: effects/Equalization.cpp:2926 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'sin nombre' es especial'" -#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3020 msgid "' to..." msgstr "' como..." -#: effects/Equalization.cpp:3028 -#: effects/Equalization.cpp:3031 +#: effects/Equalization.cpp:3020 +#: effects/Equalization.cpp:3023 msgid "Rename '" msgstr "Renombrar '" -#: effects/Equalization.cpp:3029 +#: effects/Equalization.cpp:3021 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." -#: effects/Equalization.cpp:3052 +#: effects/Equalization.cpp:3044 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "El nombre es el mismo que el original" -#: effects/Equalization.cpp:3052 +#: effects/Equalization.cpp:3044 msgid "Same name" msgstr "Mismo nombre" -#: effects/Equalization.cpp:3055 +#: effects/Equalization.cpp:3047 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3055 +#: effects/Equalization.cpp:3047 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sobreescribir la curva existente '" -#: effects/Equalization.cpp:3056 +#: effects/Equalization.cpp:3048 msgid "Curve exists" msgstr "La curva ya existe" -#: effects/Equalization.cpp:3127 +#: effects/Equalization.cpp:3119 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "No se puede borrar la curva 'sin nombre'" -#: effects/Equalization.cpp:3128 -#: effects/Equalization.cpp:3177 +#: effects/Equalization.cpp:3120 +#: effects/Equalization.cpp:3169 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "No se puede borrar 'sin nombre'" -#: effects/Equalization.cpp:3134 -#: effects/Equalization.cpp:3163 +#: effects/Equalization.cpp:3126 +#: effects/Equalization.cpp:3155 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3134 -#: effects/Equalization.cpp:3163 +#: effects/Equalization.cpp:3126 +#: effects/Equalization.cpp:3155 msgid "Delete '" msgstr "Borrar '" -#: effects/Equalization.cpp:3137 -#: effects/Equalization.cpp:3167 +#: effects/Equalization.cpp:3129 +#: effects/Equalization.cpp:3159 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar borrado" -#: effects/Equalization.cpp:3160 +#: effects/Equalization.cpp:3152 msgid "Delete " msgstr "Borrar" -#: effects/Equalization.cpp:3160 +#: effects/Equalization.cpp:3152 msgid "items?" msgstr "elementos?" -#: effects/Equalization.cpp:3176 +#: effects/Equalization.cpp:3168 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "No se puede borrar la curva 'sin nombre'. Es especial." -#: effects/Equalization.cpp:3193 +#: effects/Equalization.cpp:3185 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Seleccione un archivo de curva de ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:3193 +#: effects/Equalization.cpp:3185 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "archivos xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3213 +#: effects/Equalization.cpp:3205 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Exportar curva de ecualización como..." -#: effects/Equalization.cpp:3235 +#: effects/Equalization.cpp:3227 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "No se puede exportar 'sin nombre'" -#: effects/Equalization.cpp:3235 +#: effects/Equalization.cpp:3227 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "No se puede borrar la curva 'sin nombre', es especial." -#: effects/Equalization.cpp:3245 +#: effects/Equalization.cpp:3237 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curvas exportadas a %s" -#: effects/Equalization.cpp:3246 +#: effects/Equalization.cpp:3238 msgid "Curves exported" msgstr "Curvas exportadas" -#: effects/Equalization.cpp:3249 +#: effects/Equalization.cpp:3241 msgid "No curves exported" msgstr "No se han exportado curvas" @@ -6380,18 +6372,14 @@ msgid "Find Clipping" msgstr "Encontrar recorte" #: effects/FindClipping.cpp:222 -msgid "by Leland Lucius" -msgstr "de Leland Lucius" - -#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Umbral de inicio (muestras):" -#: effects/FindClipping.cpp:238 +#: effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Umbral de detención (muestras):" -#: effects/FindClipping.cpp:250 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "Comenzar y detener debe ser mayor que cero." @@ -6415,58 +6403,46 @@ msgstr "Inversión" msgid "Inverting" msgstr "Invirtiendo" -#: effects/Leveller.cpp:197 -msgid "Leveller" +#: effects/Leveller.cpp:195 +msgid "Leveler" msgstr "Nivelado" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: effects/Leveller.cpp:211 +#: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Light" msgstr "Ligero" -#: effects/Leveller.cpp:212 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: effects/Leveller.cpp:214 +#: effects/Leveller.cpp:212 msgid "Heavy" msgstr "Pesado" -#: effects/Leveller.cpp:215 +#: effects/Leveller.cpp:213 msgid "Heavier" msgstr "Más pesado" -#: effects/Leveller.cpp:216 +#: effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heaviest" msgstr "El más pesado" -#: effects/Leveller.cpp:220 -msgid "by Lynn Allan" -msgstr "de Lynn Allan" - -#: effects/Leveller.cpp:230 -msgid "Degree of Leveling" -msgstr "Grado de nivelado" - -#: effects/Leveller.cpp:234 +#: effects/Leveller.cpp:221 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Grado de nivelado:" -#: effects/Leveller.cpp:242 -msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -msgstr "Umbral de ruido (Hiss/Hum/Ruido ambiental)" - -#: effects/Leveller.cpp:246 -msgid "Threshold for Noise:" -msgstr "Umbral para ruido:" +#: effects/Leveller.cpp:224 +msgid "Noise Threshold:" +msgstr "Umbral de ruido:" #: effects/Leveller.h:28 -msgid "Leveller..." +msgid "Leveler..." msgstr "Nivelado..." #: effects/Leveller.h:42 -msgid "Applying Leveller..." +msgid "Applying Leveler..." msgstr "Aplicando nivelado..." #: effects/LoadEffects.cpp:105 @@ -6507,7 +6483,8 @@ msgid "Modulator" msgstr "Modulador" #: effects/LoadEffects.cpp:126 -#: effects/Reverb.cpp:543 +#: effects/Reverb.cpp:305 +#: effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" @@ -6654,11 +6631,11 @@ msgstr "Efecto aplicado: Generar ruido, %.6lf segundos" msgid "Generating Noise" msgstr "Generando ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:739 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:734 msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:736 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6666,11 +6643,15 @@ msgstr "" "Seleccione unos segundos de ruido para que Audacity sepa qué filtrar, luego\n" "haga clic en Obtener perfil de ruido:" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:737 +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "O&btener perfil de ruido" + #: effects/NoiseRemoval.cpp:741 msgid "Step 2" msgstr "Paso 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:742 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:743 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6678,55 +6659,47 @@ msgstr "" "Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido desea filtrar\n" "y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:746 -msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -msgstr "Reducción de ruido de Dominic Mazzoni" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:754 -msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "O&btener perfil de ruido" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:766 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:749 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Re&ducción de ruido (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:772 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:753 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:757 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&Sensibilidad (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:782 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:763 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:786 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:767 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Suavizado de fr&ecuencia (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:792 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:773 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavizado de frecuencia" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:796 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:777 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Tiempo de ata&que o decaimiento (seg):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:802 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:783 msgid "Attack/decay time" msgstr "Tiempo de ataque o decaimiento" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:806 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:787 msgid "Noise:" msgstr "Ruido:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:808 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:789 msgid "Re&move" msgstr "Eli&minar" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:810 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:791 msgid "&Isolate" msgstr "A&islar" @@ -6808,23 +6781,23 @@ msgstr "Procesando la segunda pista de un par estéreo: " msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" -#: effects/Normalize.cpp:482 -msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Eliminar cualquier desalineación DC (centrar en 0.0 verticalmente)" +#: effects/Normalize.cpp:472 +msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" +msgstr "Eliminar desalineación DC (centrar en 0.0 verticalmente)" -#: effects/Normalize.cpp:485 -msgid "Normalize maximum amplitude to:" -msgstr "Normalizar amplitud máxima a:" +#: effects/Normalize.cpp:479 +msgid "Normalize maximum amplitude to" +msgstr "Normalizar amplitud máxima a" -#: effects/Normalize.cpp:492 +#: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "Amplitud máxima db" -#: effects/Normalize.cpp:499 +#: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Normalizar canales estéreo independientemente" -#: effects/Normalize.cpp:567 +#: effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Máximo 0dB." @@ -6854,21 +6827,15 @@ msgstr "" "La selección es demasiado corta.\n" "Debe ser mucho mayor que la resolución de tiempo." -#: effects/Paulstretch.cpp:420 -#: effects/Phaser.cpp:221 -#: effects/Wahwah.cpp:216 -msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "de Nasca Octavian Paul" - #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound #. -#: effects/Paulstretch.cpp:433 +#: effects/Paulstretch.cpp:425 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Factor de estiramiento:" -#: effects/Paulstretch.cpp:436 +#: effects/Paulstretch.cpp:428 msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Resolución de tiempo (segundos):" @@ -6894,56 +6861,56 @@ msgstr "Estirando con Paulstretch" msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" -#: effects/Phaser.cpp:231 +#: effects/Phaser.cpp:226 msgid "Stages:" msgstr "Etapas:" -#: effects/Phaser.cpp:235 +#: effects/Phaser.cpp:230 msgid "Stages" msgstr "Etapas" -#: effects/Phaser.cpp:240 +#: effects/Phaser.cpp:235 msgid "Dry/Wet:" -msgstr "Seco/Húmedo:" +msgstr "Dry/Wet:" + +#: effects/Phaser.cpp:239 +msgid "Dry Wet" +msgstr "Dry Wet" #: effects/Phaser.cpp:244 -msgid "Dry Wet" -msgstr "Seco húmedo" - -#: effects/Phaser.cpp:249 -#: effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Wahwah.cpp:221 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:253 -#: effects/Wahwah.cpp:229 +#: effects/Phaser.cpp:248 +#: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frecuencia LFO en hertzios" -#: effects/Phaser.cpp:258 -#: effects/Wahwah.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:253 +#: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase de Inicio LFO (grados):" -#: effects/Phaser.cpp:262 -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Phaser.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" -#: effects/Phaser.cpp:268 +#: effects/Phaser.cpp:263 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" -#: effects/Phaser.cpp:272 -#: effects/Wahwah.cpp:248 +#: effects/Phaser.cpp:267 +#: effects/Wahwah.cpp:244 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidad en porcentaje" -#: effects/Phaser.cpp:277 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback (%):" msgstr "Retroalimentación (%):" -#: effects/Phaser.cpp:281 +#: effects/Phaser.cpp:276 msgid "Feedback in percent" msgstr "Retroalimentación en porcentaje" @@ -7001,21 +6968,21 @@ msgstr "Las pistas son muy largas para repetir la selección." msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: effects/Repeat.cpp:227 +#: effects/Repeat.cpp:215 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Número de veces a repetir:" -#: effects/Repeat.cpp:236 +#: effects/Repeat.cpp:224 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Nueva duración de selección: hh:mm:ss" -#: effects/Repeat.cpp:268 +#: effects/Repeat.cpp:256 msgid "New selection length: " msgstr "Nueva longitud de selección: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:277 +#: effects/Repeat.cpp:265 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -7078,128 +7045,128 @@ msgstr ", Ancho de estéreo = %.0f%%" msgid ", Wet Only = %s" msgstr ", Sólo reverberación = %s" -#: effects/Reverb.cpp:315 -msgid "by Rob Sykes" -msgstr "por Rob Sykes" - -#: effects/Reverb.cpp:324 +#: effects/Reverb.cpp:319 msgid "Room Size (%):" msgstr "Tamaño de sala (%):" -#: effects/Reverb.cpp:328 -msgid "Delay (ms):" +#: effects/Reverb.cpp:327 +msgid "Pre-delay (ms):" msgstr "Tiempo de retardo (ms):" -#: effects/Reverb.cpp:332 +#: effects/Reverb.cpp:331 msgid "Reverberance (%):" msgstr "Reverberación (%):" -#: effects/Reverb.cpp:336 +#: effects/Reverb.cpp:335 msgid "Damping (%):" msgstr "Amortiguación (%):" -#: effects/Reverb.cpp:340 +#: effects/Reverb.cpp:339 msgid "Tone Low (%):" msgstr "Tono bajo (%):" -#: effects/Reverb.cpp:344 +#: effects/Reverb.cpp:343 msgid "Tone High (%):" msgstr "Tono alto (%):" -#: effects/Reverb.cpp:348 +#: effects/Reverb.cpp:347 msgid "Wet Gain (dB):" msgstr "Ganancia de reverberación (dB):" -#: effects/Reverb.cpp:352 +#: effects/Reverb.cpp:351 msgid "Dry Gain (dB):" msgstr "Ganancia (dB):" -#: effects/Reverb.cpp:356 +#: effects/Reverb.cpp:355 msgid "Stereo Width (%):" msgstr "Ancho de estéreo (%):" -#: effects/Reverb.cpp:369 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 +#: effects/Reverb.cpp:363 +msgid "Wet Only" +msgstr "Sólo reverberación" + +#: effects/Reverb.cpp:368 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:724 msgid "Presets:" msgstr "Predefinidos:" -#: effects/Reverb.cpp:370 -#: effects/Reverb.cpp:374 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 +#: effects/Reverb.cpp:369 +#: effects/Reverb.cpp:373 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:737 msgid "Load" msgstr "Cargar" -#: effects/Reverb.cpp:372 +#: effects/Reverb.cpp:371 msgid "User settings:" msgstr "Configuración personalizada:" -#: effects/Reverb.cpp:375 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 +#: effects/Reverb.cpp:374 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:740 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: effects/Reverb.cpp:376 +#: effects/Reverb.cpp:375 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" -#: effects/Reverb.cpp:491 -#: effects/Reverb.cpp:523 +#: effects/Reverb.cpp:490 +#: effects/Reverb.cpp:522 msgid "Reverb settings" msgstr "Ajustes de reverberación" -#: effects/Reverb.cpp:492 +#: effects/Reverb.cpp:491 msgid "Load preset:" msgstr "Cargar predefinidos:" -#: effects/Reverb.cpp:494 +#: effects/Reverb.cpp:493 msgid "Vocal I" msgstr "Vocal I" -#: effects/Reverb.cpp:495 +#: effects/Reverb.cpp:494 msgid "Vocal II" msgstr "Vocal II" -#: effects/Reverb.cpp:496 +#: effects/Reverb.cpp:495 msgid "Bathroom" msgstr "Cuarto de baño" -#: effects/Reverb.cpp:497 +#: effects/Reverb.cpp:496 msgid "Small Room Bright" msgstr "Sala pequeña brillante" -#: effects/Reverb.cpp:498 +#: effects/Reverb.cpp:497 msgid "Small Room Dark" msgstr "Sala pequeña oscura" -#: effects/Reverb.cpp:499 +#: effects/Reverb.cpp:498 msgid "Medium Room" msgstr "Sala media" -#: effects/Reverb.cpp:500 +#: effects/Reverb.cpp:499 msgid "Large Room" msgstr "Sala grande" -#: effects/Reverb.cpp:501 +#: effects/Reverb.cpp:500 msgid "Church Hall" msgstr "Iglesia" -#: effects/Reverb.cpp:502 +#: effects/Reverb.cpp:501 msgid "Cathedral" msgstr "Catedral" -#: effects/Reverb.cpp:531 +#: effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" msgstr "Guardar ajustes como:" -#: effects/Reverb.cpp:551 +#: effects/Reverb.cpp:550 msgid "Load settings:" msgstr "Cargar ajustes:" -#: effects/Reverb.cpp:561 +#: effects/Reverb.cpp:560 msgid "Rename settings:" msgstr "Renombrar ajustes:" -#: effects/Reverb.cpp:564 +#: effects/Reverb.cpp:563 msgid "Change name to:" msgstr "Cambiar nombre a:" @@ -7324,40 +7291,32 @@ msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Aplicando Estéreo a Mono" #: effects/TimeScale.cpp:172 -msgid "Time Scale" -msgstr "Ritmo" - -#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de ritmo/tono" #: effects/TimeScale.cpp:214 -msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -msgstr "usando SBSMS, de Clayton Otey" - -#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Cambio de ritmo inicial (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:240 +#: effects/TimeScale.cpp:233 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Cambio de ritmo final (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:260 +#: effects/TimeScale.cpp:253 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de tono inicial" -#: effects/TimeScale.cpp:265 -#: effects/TimeScale.cpp:282 +#: effects/TimeScale.cpp:258 +#: effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(semitonos) [-12 a 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:269 -#: effects/TimeScale.cpp:286 +#: effects/TimeScale.cpp:262 +#: effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 a 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 +#: effects/TimeScale.cpp:270 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de tono final" @@ -7407,37 +7366,37 @@ msgstr "Diente de sierra" msgid "Square, no alias" msgstr "Cuadrada, sin alias" -#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:264 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" -#: effects/ToneGen.cpp:298 -#: effects/ToneGen.cpp:339 +#: effects/ToneGen.cpp:270 +#: effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:326 +#: effects/ToneGen.cpp:298 msgid "Waveform:" msgstr "Forma de onda:" -#: effects/ToneGen.cpp:339 +#: effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Frecuencia de comienzo en hertzios" -#: effects/ToneGen.cpp:340 +#: effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Frecuencia de fin en hertzios" -#: effects/ToneGen.cpp:341 +#: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude Start" msgstr "Amplitud inicial" -#: effects/ToneGen.cpp:342 +#: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Amplitude End" msgstr "Amplitud final" -#: effects/ToneGen.cpp:347 +#: effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" @@ -7461,38 +7420,34 @@ msgstr "Generando tono" msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncado de silencio" -#: effects/TruncSilence.cpp:533 -msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -msgstr "por Lynn Allan y Philip Van Baren" - -#: effects/TruncSilence.cpp:547 +#: effects/TruncSilence.cpp:537 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duración mínima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:550 -#: effects/TruncSilence.cpp:554 +#: effects/TruncSilence.cpp:540 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:551 +#: effects/TruncSilence.cpp:541 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duración máxima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:555 +#: effects/TruncSilence.cpp:545 msgid "Silence compression:" msgstr "Compresión del silencio:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 -#: effects/TruncSilence.cpp:559 +#: effects/TruncSilence.cpp:549 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:560 +#: effects/TruncSilence.cpp:550 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Umbral del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:586 +#: effects/TruncSilence.cpp:576 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7508,13 +7463,41 @@ msgstr "Truncado de silencio..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "Truncando silencio..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:154 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:160 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Install VST Effects" +msgstr "Efectos VST" + +#. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes +#. beside each one. +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "&Select Plugins to Install" +msgstr "Seleccionar hasta el comienzo" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Plugin File" +msgstr "Archivo de audio" + +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:209 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1500 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 +#: widgets/MultiDialog.cpp:115 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:633 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuración del efecto" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:713 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7522,44 +7505,44 @@ msgstr "Configuración del efecto" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:734 msgid "Presets" msgstr "Predefinidos" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:840 msgid "Load VST Program:" msgstr "Cargar programa VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "Error al cargar el programa VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:874 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Guardar programa VST como:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1013 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este archivo de parámetros fue guardado como %s. ¿Desea continuar?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1467 msgid "Performing Effect: " msgstr "Aplicando el efecto: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1498 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de muestreo." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1503 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Los dos canales de una pista estério deben tener la misma longitud." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1942 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Comprobando plugins VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1953 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Comprobando %s" @@ -7573,23 +7556,23 @@ msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, prof msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" -#: effects/Wahwah.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:240 msgid "Depth (%):" msgstr "Profundidad (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:253 +#: effects/Wahwah.cpp:249 msgid "Resonance:" msgstr "Resonancia:" -#: effects/Wahwah.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance" msgstr "Resonancia" -#: effects/Wahwah.cpp:262 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Desplazamiento de la frecuencia Wah (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:266 +#: effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Desplazamiento de la frecuencia Wah en porcentaje" @@ -7717,6 +7700,10 @@ msgstr "Nyquist devolvió demasiados canales de audio.\n" msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist devolvió un canal de audio como una matriz.\n" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:924 +msgid "Nyquist returned an empty array.\n" +msgstr "Nyquist devolvió un canal de audio como una matriz.\n" + #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" @@ -7881,7 +7868,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" #: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:496 +#: export/ExportPCM.cpp:482 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "No se puede exportar audio a %s" @@ -7916,27 +7903,27 @@ msgstr "" "Probablemente no se ha incluido la compatibilidad con\n" "el mismo en la compilación." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:713 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el formato de salida seleccionado es de %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:745 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exportando audio seleccionado como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:745 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:746 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 #: export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:831 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7945,7 +7932,7 @@ msgstr "" "La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:834 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:835 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7955,12 +7942,12 @@ msgstr "" "transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:837 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 #: export/ExportMP3.cpp:1911 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Puede volver a muestrear a una de las frecuencias indicadas." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:865 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 #: export/ExportMP3.cpp:1934 msgid "Sample Rates" msgstr "Frecuencias de muestreo" @@ -8575,18 +8562,18 @@ msgstr "Archivos MP2" msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad de transferencia" -#: export/ExportMP2.cpp:245 +#: export/ExportMP2.cpp:246 #: export/ExportMP3.cpp:1734 #: export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo de destino para escritura" -#: export/ExportMP2.cpp:277 +#: export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "Exportando el audio seleccionado a %d kbps" -#: export/ExportMP2.cpp:278 +#: export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Exportando el proyecto completo a %d kbps" @@ -8811,8 +8798,8 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada" #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:439 -#: export/ExportMultiple.cpp:557 +#: export/ExportMultiple.cpp:436 +#: export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportación múltiple" @@ -8849,86 +8836,86 @@ msgstr "Crear" msgid "Split files based on:" msgstr "Dividir archivos basados en:" -#: export/ExportMultiple.cpp:283 -#: export/ExportMultiple.cpp:285 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 +#: export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: export/ExportMultiple.cpp:290 +#: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" msgstr "Incluir audio antes de la primera etiqueta" -#: export/ExportMultiple.cpp:296 +#: export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" msgstr "Primer nombre del archivo:" -#: export/ExportMultiple.cpp:301 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 msgid "First file name" msgstr "Primer nombre del archivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:318 +#: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Name files:" msgstr "Asignar nombre a archivos:" -#: export/ExportMultiple.cpp:324 +#: export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Uso de nombre de etiqueta o pista" -#: export/ExportMultiple.cpp:327 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Numerando antes de la etiqueta/Nombre de pista" -#: export/ExportMultiple.cpp:330 +#: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Numerando tras el prefijo del nombre de archivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:336 +#: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre de archivo:" -#: export/ExportMultiple.cpp:341 +#: export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix" msgstr "Prefijo del nombre de archivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:353 +#: export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobreescribir archivos existentes" -#: export/ExportMultiple.cpp:437 +#: export/ExportMultiple.cpp:434 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" creada con éxito." -#: export/ExportMultiple.cpp:446 +#: export/ExportMultiple.cpp:443 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos exportados" -#: export/ExportMultiple.cpp:541 +#: export/ExportMultiple.cpp:538 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "Exportados correctamente los siguientes %ld archivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:542 +#: export/ExportMultiple.cpp:539 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Sucedio un error tras exportar los siguientes %ld archivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:543 +#: export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportación cancelada tras exportar los siguientes %ld archivos(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:544 +#: export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportación detenida tras exportar los siguientes %ld archivos(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:545 +#: export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Sucedio un error grave tras exportar los siguientes %ld archivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:580 +#: export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8939,17 +8926,12 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea crearlo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:653 -#: export/ExportMultiple.cpp:787 +#: export/ExportMultiple.cpp:650 +#: export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "sin nombre" -#: export/ExportMultiple.cpp:682 -#: export/ExportMultiple.cpp:819 -msgid "Edit metadata" -msgstr "Editar metadato" - -#: export/ExportMultiple.cpp:934 +#: export/ExportMultiple.cpp:931 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -8958,7 +8940,7 @@ msgstr "" "La etiqueta \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %s\n" "Utilice..." -#: export/ExportMultiple.cpp:935 +#: export/ExportMultiple.cpp:932 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." @@ -8982,53 +8964,53 @@ msgstr "Exportando el audio seleccionado como Ogg Vorbis" msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Exportando el proyecto completo como Ogg Vorbis" -#: export/ExportPCM.cpp:121 +#: export/ExportPCM.cpp:117 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "Indicar opciones de datos sin comprimir" -#: export/ExportPCM.cpp:191 +#: export/ExportPCM.cpp:185 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Opciones de exportación de datos sin comprimir" -#: export/ExportPCM.cpp:197 +#: export/ExportPCM.cpp:191 msgid "Header:" msgstr "Tipo:" -#: export/ExportPCM.cpp:201 +#: export/ExportPCM.cpp:195 #: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: export/ExportPCM.cpp:206 +#: export/ExportPCM.cpp:200 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" -#: export/ExportPCM.cpp:361 +#: export/ExportPCM.cpp:347 msgid "Other uncompressed files" msgstr "Otros archivos sin comprimir" -#: export/ExportPCM.cpp:379 +#: export/ExportPCM.cpp:365 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) PCM de 16 bit con signo" -#: export/ExportPCM.cpp:390 +#: export/ExportPCM.cpp:376 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) PCM de 16 bit con signo" -#: export/ExportPCM.cpp:401 +#: export/ExportPCM.cpp:387 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (dispositivos móviles)" -#: export/ExportPCM.cpp:478 +#: export/ExportPCM.cpp:464 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "No se puede exportar audio en este formato." -#: export/ExportPCM.cpp:530 +#: export/ExportPCM.cpp:521 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s" -#: export/ExportPCM.cpp:532 +#: export/ExportPCM.cpp:523 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" @@ -9036,7 +9018,7 @@ msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:558 +#: export/ExportPCM.cpp:549 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -9051,7 +9033,7 @@ msgstr "" msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Error (el archivo puede no haber sido escrito): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:753 +#: export/ExportPCM.cpp:911 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "No hay opciones para este formato.\n" @@ -9059,34 +9041,34 @@ msgstr "No hay opciones para este formato.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:758 +#: export/ExportPCM.cpp:916 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato 'Otros archivos sin comprimir'." -#: export/ExportPCM.cpp:763 +#: export/ExportPCM.cpp:921 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo AIFF de 16 bits (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:768 +#: export/ExportPCM.cpp:926 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV de 16 bits (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:773 +#: export/ExportPCM.cpp:931 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV GSM 6.10.\n" -#: import/Import.cpp:508 +#: import/Import.cpp:517 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccione flujo(s) a importar" -#: import/Import.cpp:562 +#: import/Import.cpp:578 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "" "Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad\n" "para %s." -#: import/Import.cpp:575 +#: import/Import.cpp:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -9100,7 +9082,7 @@ msgstr "" "editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:585 +#: import/Import.cpp:603 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -9113,7 +9095,7 @@ msgstr "" "Extraiga las pistas del CD a un formato de audio que \n" "pueda ser importado con Audacity, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:591 +#: import/Import.cpp:610 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -9124,7 +9106,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros archivos. \n" "Podría abrirlo con un editor de texto y descargar el archivo de audio real." -#: import/Import.cpp:596 +#: import/Import.cpp:616 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -9135,7 +9117,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:601 +#: import/Import.cpp:622 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -9146,7 +9128,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:606 +#: import/Import.cpp:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -9161,7 +9143,7 @@ msgstr "" "Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n" "después extraer la pista de CD a un formato compatible (WAV, AIFF)." -#: import/Import.cpp:611 +#: import/Import.cpp:634 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -9172,7 +9154,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este formato propietario. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:617 +#: import/Import.cpp:641 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -9185,7 +9167,7 @@ msgstr "" "Internet convertirlo en un archivo de audio como WAV o AIFF y \n" "entonces impórtelo o grábelo en Audacity." -#: import/Import.cpp:623 +#: import/Import.cpp:648 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -9200,7 +9182,7 @@ msgstr "" "e intente importarlo de nuevo. De otro modo, deberá convertirlo \n" "a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:629 +#: import/Import.cpp:655 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -9211,7 +9193,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:635 +#: import/Import.cpp:662 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -9222,7 +9204,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:641 +#: import/Import.cpp:669 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -9233,7 +9215,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:647 +#: import/Import.cpp:676 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -9244,7 +9226,7 @@ msgstr "" "Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá extraer el audio a un formato compatible, como WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:652 +#: import/Import.cpp:682 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -9253,7 +9235,7 @@ msgstr "" "Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n" "Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en bruto\"." -#: import/Import.cpp:670 +#: import/Import.cpp:700 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -9598,7 +9580,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:300 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Carpetas" @@ -9847,6 +9829,10 @@ msgstr "Mo&strar el nombre de la pista en la visualización de la forma de onda" msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "Man&tener etiquetas si la selección está ajustada a un borde de etiqueta" +#: prefs/GUIPrefs.cpp:136 +msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" +msgstr "&Mostrar un canal mono como estéreo virtual" + #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "Importar / Exportar" @@ -10030,7 +10016,7 @@ msgstr "D&escargar" msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "Permitir la carga en segundo plano &bajo demanda" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:197 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:200 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -10359,11 +10345,11 @@ msgstr "Periodo &corto:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "Pe&riodo largo:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:98 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:100 msgid "Preferences: " msgstr "Preferencias: " -#: prefs/PrefsDialog.cpp:106 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferencias de Audacity" @@ -10404,39 +10390,39 @@ msgstr "Perfilado" msgid "Other..." msgstr "Otro..." -#: prefs/QualityPrefs.cpp:129 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Muestreo" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:133 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "F&recuencia de muestreo predefinida:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:158 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "&Formato de muestra predeterminado:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:169 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Conversión en tiempo real" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:175 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:167 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Con&versor de frecuencia de muestreo:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:182 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:174 msgid "&Dither:" msgstr "Fu&sión:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:193 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:185 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Conversión de alta calidad" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:197 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Conversor de frecuencia de mues&treo:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:204 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "Fu&sión:" @@ -10834,39 +10820,37 @@ msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&importando archivos de audio descomprimido" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 -msgid "Play (Shift for Loop Play)" -msgstr "Reproducir (Mayús para reproducir cíclicamente)" - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 msgid "Skip to Start" msgstr "Ir al comienzo" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Skip to End" msgstr "Ir al final" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 -msgid "Record (Shift for Append Record)" -msgstr "Grabar (Mayús para añadir grabación)" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:224 +msgid ") / Loop Play (" +msgstr ") / Reproducir cíc&licamente (" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:564 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:893 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:229 +msgid ") / Append Record (" +msgstr ") / Aña&dir grabación (" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:943 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. " @@ -11150,29 +11134,29 @@ msgstr "Velocidad de reproducción" msgid "Play-at-speed" msgstr "Reproducir a velocidad" -#: widgets/AButton.cpp:304 +#: widgets/AButton.cpp:308 msgid " (disabled)" msgstr " (deshabilitado)" -#: widgets/AButton.cpp:477 +#: widgets/AButton.cpp:481 msgid "Press" msgstr "Pulsar" -#: widgets/AButton.cpp:556 +#: widgets/AButton.cpp:560 msgid "Button" msgstr "Botón" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:949 +#: widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "L" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:952 +#: widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "R" @@ -11265,11 +11249,11 @@ msgstr "Estéreo vertical" msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." -#: widgets/Meter.cpp:1275 +#: widgets/Meter.cpp:1276 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Volumen automático detenido a petición del usuario." -#: widgets/Meter.cpp:1290 +#: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -11280,26 +11264,22 @@ msgstr "" "o inferior evitará que el medidor afecte a la calidad del audio en equipos\n" "más lentos." -#: widgets/Meter.cpp:1291 +#: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Actualización por segundos del medidor [1-100]: " -#: widgets/Meter.cpp:1292 +#: widgets/Meter.cpp:1293 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferencias de medición" -#: widgets/MultiDialog.cpp:94 -msgid " Please select an action " -msgstr "Seleccione una acción " - -#: widgets/MultiDialog.cpp:98 -msgid "Please select an action" -msgstr "Seleccione una acción" - -#: widgets/MultiDialog.cpp:105 +#: widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "Show Log for Details" msgstr "Mostrar registro para ver detalles" +#: widgets/MultiDialog.h:24 +msgid "Please select an action" +msgstr "Seleccione una acción" + #: widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Tiempo transcurrido:" @@ -11312,8 +11292,8 @@ msgstr "Tiempo restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1590 -#: widgets/Ruler.cpp:1591 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 +#: widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Regla vertical" @@ -11555,6 +11535,145 @@ msgstr "Error al cerrar el archivo" msgid "Error Writing to File" msgstr "Error al escribir el archivo" +#~ msgid "Aligned" +#~ msgstr "Alineado" + +#~ msgid "Resampling disabled." +#~ msgstr "Remuestreo desactivado." + +#~ msgid "From Pitch" +#~ msgstr "Desde tono" + +#~ msgid "To Pitch" +#~ msgstr "A tono" + +#~ msgid "From Frequency in Hertz" +#~ msgstr "Desde frencuencia en hertzios" + +#~ msgid "To Frequency in Hertz" +#~ msgstr "A frecuencia en hertzios" + +#~ msgid "" +#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" +#~ "Please view or download it online." +#~ msgstr "" +#~ "

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." + +#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." +#~ msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." + +#~ msgid "Edit the metadata tags" +#~ msgstr "Editar las etiquetas de metadatos" + +#~ msgid "by Dominic Mazzoni" +#~ msgstr "de Dominic Mazzoni" + +#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" +#~ msgstr "Auto Duck de Markus Meyer" + +#~ msgid "by Steve Daulton" +#~ msgstr "por Steve Daulton" + +#~ msgid "Change Length..." +#~ msgstr "Cambiar longitud..." + +#~ msgid "Changing Length..." +#~ msgstr "Cambiando longitud..." + +#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" +#~ msgstr "de Vaughan Johnson y Dominic Mazzoni" + +#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" +#~ msgstr "uso de SoundTouch, de Olli Parviainen" + +#~ msgid "Pitch:" +#~ msgstr "Tono:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Desde:" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Arriba" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Abajo" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "A:" + +#~ msgid "Semitones in half-steps" +#~ msgstr "Semitonos en pasos intermedios" + +#~ msgid "Frequency (Hz):" +#~ msgstr "Frecuencia (Hz):" + +#~ msgid "To frequency in seconds" +#~ msgstr "A frecuencia en segundos" + +#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" +#~ msgstr "uso de SampleRate, de Erik de Castro Lopo" + +#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" +#~ msgstr "Eliminación de click y pop de Craig DeForest" + +#~ msgid "Select threshold" +#~ msgstr "Seleccionar umbral" + +#~ msgid "by Salvo Ventura" +#~ msgstr "de Salvo Ventura" + +#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" +#~ msgstr "de Dominic Mazzoni y Vaughan Johnson" + +#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" +#~ msgstr "Ecualización de Mitch Golden y Vaughan Johnson" + +#~ msgid "by Leland Lucius" +#~ msgstr "de Leland Lucius" + +#~ msgid "by Lynn Allan" +#~ msgstr "de Lynn Allan" + +#~ msgid "Degree of Leveling" +#~ msgstr "Grado de nivelado" + +#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" +#~ msgstr "Umbral de ruido (Hiss/Hum/Ruido ambiental)" + +#~ msgid "Threshold for Noise:" +#~ msgstr "Umbral para ruido:" + +#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" +#~ msgstr "Reducción de ruido de Dominic Mazzoni" + +#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" +#~ msgstr "de Nasca Octavian Paul" + +#~ msgid "by Rob Sykes" +#~ msgstr "por Rob Sykes" + +#~ msgid "Time Scale" +#~ msgstr "Ritmo" + +#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" +#~ msgstr "usando SBSMS, de Clayton Otey" + +#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" +#~ msgstr "por Lynn Allan y Philip Van Baren" + +#~ msgid "Edit metadata" +#~ msgstr "Editar metadato" + +#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" +#~ msgstr "Reproducir (Mayús para reproducir cíclicamente)" + +#~ msgid "Record (Shift for Append Record)" +#~ msgstr "Grabar (Mayús para añadir grabación)" + +#~ msgid " Please select an action " +#~ msgstr "Seleccione una acción " + #~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" #~ msgstr "Un editor de audio digital libre
" @@ -11658,9 +11777,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Realce de graves" -#~ msgid "Frequency Hertz" -#~ msgstr "Frecuencia Herztios" - #~ msgid "Boost dB" #~ msgstr "Realce dB"