diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 4804c1966..3bc32a9e5 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -1,24 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Martin Srebotnjak , 2020-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" +"Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-14 19:50+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" -"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" -"sl/)\n" -"Language: sl\n" +"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -56,19 +54,18 @@ msgid "System" msgstr "Sistemski" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Zagotavlja podporo za učinke Vamp v Audacity" +msgstr "Poročilo o težavah Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." -msgstr "" +msgstr "Kliknite »Pošlji« za pošiljanje poročila na Audacity. Podatki se zbirajo anonimno." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Podrobnosti o težavi" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -77,82 +74,73 @@ msgstr "Komentarji" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "&Pošlji" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "&Ne pošlji" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Koda izjeme 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "Neznana izjema" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Neznan zapis" +msgstr "Neznano uveljavljanje" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Neznan zapis" +msgstr "Neznana napaka" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Poimenovanje prednastavitve je spodletelo" +msgstr "Pošiljanje poročila o napaki je spodletelo." #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "She&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (privzeto)" +msgstr "Barvno (privzeto)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Klasično" +msgstr "Barvno (klasično)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "&Sivinsko" +msgstr "Sivinsko" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "&Linearno merilo" +msgstr "Sivinsko, inverzno" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Zapri Audacity" +msgstr "Posodobi Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" @@ -160,60 +148,57 @@ msgstr "&Preskoči" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "&Namesti posodobitev" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Kanal" +msgstr "Zapisnik sprememb" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "Preberi več na GitHubu" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Napaka pri zaklepu začasne mape" +msgstr "Napaka pri preverjanju obstoja posodobitev" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Povezovanje s strežnikom posodobitev Audacity ni uspelo." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "Podatki posodobitve so okvarjeni." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Napaka pri nalaganju metapodatkov" +msgstr "Napaka pri prenašanju posodobitve." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Povezave za prenos Audacity ni moč odpreti." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Vrstica Audacity %s" +msgstr "Na voljo je Audacity %s!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "" +msgstr "Prvi poskusni ukaz ..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "" +msgstr "Drugi poskusni ukaz ..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -346,7 +331,8 @@ msgstr "Skript ni bil shranjen." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" @@ -564,91 +550,106 @@ msgstr "Ustavi skript" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Identifikator različice ni podan" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, sistemska administracija" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, razvijalec in soustanovitelj" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, razvijalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, dokumentacija in podpora" +msgstr "%s, razvijalec in podpora" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentacija in podpora" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, dokumentacija in podpora" +msgstr "%s, preizkuševalec, dokumentacija in podpora" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentacija in podpora, francosko" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, jamstvo kakovosti" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, svetovalec za dostopnost" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, ilustrator" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, skladatelj" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, preizkuševalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, vstavki Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, spletni razvijalec" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -665,7 +666,8 @@ msgstr "%s (vključuje %s, %s, %s, %s in %s)" msgid "About %s" msgstr "O programu %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -678,9 +680,7 @@ msgstr "V redu" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"%s je brezplačen program, ki so ga napisali %s s celega sveta. %s je %s za " -"Windows, Mac OS in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." +msgstr "%s je brezplačen program, ki so ga napisali %s s celega sveta. %s je %s za Windows, Mac OS in GNU/Linux (ter druge Unixu podobne sisteme)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -698,9 +698,7 @@ msgstr "na voljo" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "" -"Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš %s (v angl.). Če " -"iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem %s ali obiščite naš %s." +msgstr "Če opazite napako ali imate predlog, nam pišite na naš %s (v angl.). Če iščete pomoč, si oglejte namige in trike na našem %s ali obiščite naš %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -738,9 +736,7 @@ msgstr "

" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "" -"%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in " -"montažo zvoka." +msgstr "%s je brezplačno, odprto-kodno, več platformno programje za snemanje in montažo zvoka." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -807,9 +803,9 @@ msgstr "Programje %s je avtorsko zaščitilo %s 1999-2021 ekipa %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "Ime %s je registrirana blagovna znamka Dominica Mazzonija." +msgstr "Ime %s je registrirana blagovna znamka Dominca Mazzonija." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -819,8 +815,8 @@ msgstr "Informacije o gradnji" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -976,7 +972,6 @@ msgstr "Časovnica" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" @@ -984,7 +979,6 @@ msgstr "S klikom ali povlekom začnite iskati" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" @@ -992,7 +986,6 @@ msgstr "S klikom ali povlekom začnite drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." @@ -1000,7 +993,6 @@ msgstr "Kliknite in premaknite za drsenje. Kliknite in povlecite za iskanje." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Premaknite za iskanje" @@ -1008,7 +1000,6 @@ msgstr "Premaknite za iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Premaknite za drsenje" @@ -1088,13 +1079,8 @@ msgstr "Spodletelo!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"Želite ponastaviti možnosti?\n" -"\n" -"To je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev " -"možnosti." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "Želite ponastaviti možnosti?\n\nTo je enkratno vprašanje po 'namestitvi', kjer ste zahtevali ponastavitev možnosti." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -1106,16 +1092,11 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" -"\n" -"Odstranjeno s seznama nedavnih datotek." +msgstr "%s ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n\nOdstranjeno s seznama nedavnih datotek." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "" -"Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z " -"delom." +msgstr "Knjižnica SQLite se ni uspela inicializirati. Audacity ne more nadaljevati z delom." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -1154,48 +1135,34 @@ msgstr "&Datoteka" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" -"Audacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo " -"izbrisali začasnih datotek.\n" -"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." +msgstr "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\nAudacity potrebuje prostor, kjer programi za samodejno čiščenje ne bodo izbrisali začasnih datotek.\nProsimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\n" -"Prosimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." +msgstr "Audacity ni našel prostora za začasne datoteke.\nProsimo, da vnesete primerno pot do mape v dialogu nastavitev." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko " -"uporabljali novo začasno mapo." +msgstr "Audacity se zapira. Prosimo, znova zaženite Audacity, da boste lahko uporabljali novo začasno mapo." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\n" -"izgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n" -"\n" +msgstr "Poganjanje dveh kopij Audacity hkrati lahko povzroči\nizgubo podatkov ali sesuje vaš sistem.\n\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\n" -"To mapo morda uporablja drugi Audacity.\n" +msgstr "Audacity ne more zakleniti mape začasnih datotek.\nTo mapo morda uporablja drugi Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1213,9 +1180,7 @@ msgstr "Sistem je zaznal, da Audacity že teče.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\n" -"da odprete več projektov hkrati.\n" +msgstr "Uporabite ukaza Nov ali Odpri v trenutno zagnanem procesu Audacity,\nda odprete več projektov hkrati.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1227,7 +1192,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Semaforjev ni mogoče pridobiti.\n\nRazlog je verjetno pomanjkanje virov\nin morda je potreben ponovne zagon." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1239,7 +1204,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Semaforjev ni mogoče ustvariti.\n\nRazlog je verjetno pomanjkanje virov\nin morda je potreben ponovne zagon." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1247,7 +1212,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Semaforja zaklepa ni mogoče pridobiti.\n\nRazlog je verjetno pomanjkanje virov\nin morda je potreben ponovne zagon." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1255,7 +1220,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Semaforja strežnika ni mogoče pridobiti.\n\nRazlog je verjetno pomanjkanje virov\nin morda je potreben ponovne zagon." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1263,11 +1228,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" -"Inicializacija strežnika Audacity IPC je spodletela.\n" -"\n" -"Gre najverjetneje za pomanjkanje virov\n" -"in morda je potreben ponoven zagon." +msgstr "Inicializacija strežnika Audacity IPC je spodletela.\n\nGre najverjetneje za pomanjkanje virov\nin morda je potreben ponoven zagon." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1306,11 +1267,7 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Projektne datoteke Audacity (.aup3) trenutno \n" -"niso povezane z Audacity.\n" -"\n" -"Jih želite povezati, tako da jih boste odpirali z dvojnim klikom?" +msgstr "Projektne datoteke Audacity (.aup3) trenutno \nniso povezane z Audacity.\n\nJih želite povezati, tako da jih boste odpirali z dvojnim klikom?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1332,27 +1289,12 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " -"state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "" -"Do naslednje prilagoditvene datoteke ni mogoče dostopati:\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"Vzrokov je lahko več, najverjetneje pa je disk poln ali pa nimate pravic " -"pisanja v datoteko. Več lahko izveste s klikom spodnjega gumba za pomoč.\n" -"\n" -"Težavo lahko poskusite odpraviti, nato kliknite »Poskusi znova« za " -"nadaljevanje.\n" -"\n" -"Če izberete »Izhod iz Audacity«, lahko vaš projekt ostane v neshranjenem " -"stanju, ki bo obnovljeno ob naslednjem odpiranju programa." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "Do naslednje prilagoditvene datoteke ni mogoče dostopati:\n\n\t%s\n\nVzrokov je lahko več, najverjetneje pa je disk poln ali pa nimate pravic pisanja v datoteko. Več lahko izveste s klikom spodnjega gumba za pomoč.\n\nTežavo lahko poskusite odpraviti, nato kliknite »Poskusi znova« za nadaljevanje.\n\nČe izberete »Izhod iz Audacity«, lahko vaš projekt ostane v neshranjenem stanju, ki bo obnovljeno ob naslednjem odpiranju programa." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1407,9 +1349,7 @@ msgstr "Nobene zvočne naprave ni mogoče najti.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n" -"\n" +msgstr "Ne boste mogli predvajati ali snemati zvoka.\n\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1428,9 +1368,7 @@ msgstr "Pri inicializaciji V/I ravni MIDI je prišlo do napake.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"Ne boste mogli predvajati MIDI.\n" -"\n" +msgstr "Ne boste mogli predvajati MIDI.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -1445,9 +1383,7 @@ msgstr "Zvok Audacity" msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "" -"Napaka pri odpiranju snemalne naprave.\n" -"Koda napake: %s" +msgstr "Napaka pri odpiranju snemalne naprave.\nKoda napake: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1457,9 +1393,7 @@ msgstr "Pomanjkanje pomnilnika!" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " -"optimizirati. Še vedno je previsoka." +msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1470,9 +1404,7 @@ msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je znižala jakost na %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče " -"optimizirati. Še vedno je prenizka." +msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Bolj je ni bilo mogoče optimizirati. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1483,26 +1415,20 @@ msgstr "Samodejna prilagoditev ravni vhoda je zvišala jakost na %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " -"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." +msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je previsoka." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je " -"preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." +msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. Skupno število analiz je preseglo mejo brez določitve sprejemljive jakosti. Še vedno je prenizka." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "" -"Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva " -"jakost." +msgstr "Samodejno prilagajanje ravni vhoda je ustavljeno. %.2f se zdi sprejemljiva jakost." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1686,16 +1612,10 @@ msgstr "Samodejna obnovitev po sesutju" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "" -"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ti projekti niso bili pravilno " -"shranjeni in jih lahko samodejno obnovite.\n" -"\n" -"Po obnovitvi projekte shranite, da zagotovite, da so spremembe shranjene na " -"disku." +msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ti projekti niso bili pravilno shranjeni in jih lahko samodejno obnovite.\n\nPo obnovitvi projekte shranite, da zagotovite, da so spremembe shranjene na disku." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1733,10 +1653,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite opustiti izbrane projekte?\n" -"\n" -"Če izberete »Da«, takoj trajno izbrišete vse izbrane projekte." +msgstr "Ste prepričani, da želite opustiti izbrane projekte?\n\nČe izberete »Da«, takoj trajno izbrišete vse izbrane projekte." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1804,7 +1721,8 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menijski ukaz (brez parametrov)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1841,10 +1759,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Uporabi %s s parametri\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Uporabi %s s parametri\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -2022,7 +1937,8 @@ msgstr "Ime novega makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ime ne sme biti prazno" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -2141,9 +2057,7 @@ msgstr "Prilepi: %lld\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "" -"Preskus %d\n" -"Napaka pri lepljenju.\n" +msgstr "Preskus %d\nNapaka pri lepljenju.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2200,9 +2114,7 @@ msgstr "Čas za preverjanje vseh podatkov (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "" -"Pri 44100 Hz in %d bitih na vzorec je ocenjeno število hkratnih\n" -" stez, ki jih je mogoče hkrati predvajati: %.1f\n" +msgstr "Pri 44100 Hz in %d bitih na vzorec je ocenjeno število hkratnih\n stez, ki jih je mogoče hkrati predvajati: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2212,78 +2124,68 @@ msgstr "PRESKUS JE SPODLETEL!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Preizkus hitrosti uspešno zaključen.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "" -"Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo »%s«.\n" -"\n" -"S krmilko+A izberete vse zvoke." +msgstr "Najprej morate izbrati nek zvok za izvedbo »%s«.\n\nS krmilko+A izberete vse zvoke." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" -"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. Cmd+A za izbor vseh) in poskusite znova." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "" -"Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite " -"znova." +msgstr "Izberite zvok za uporabo z %s (npr. krmilka+A za izbor vseh) in poskusite znova." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Izbran ni noben zvok" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "" +msgstr "Izberite zvok, ki ga naj uporablja %s.\n\n1. Izberite zvok, ki predstavlja šum, in uporabite %s, da izdelate svoj 'profil šuma'.\n\n2. Ko imate svoj profil šuma, izberite zvok, ki ga želite spremeniti\nin uporabite %s, da spremenite za zvočni posnetek." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n" -" ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." +msgstr "To lahko izvedete le, ko sta predvajanje in snemanje\n ustavljena (premor oz. prekinitev ne zadostuje)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n" -" (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." +msgstr "Najprej morate izbrati stereo zvok za izvedbo\n (tega ne morete izvesti na mono posnetku)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"Za to morate najprej izbrati kak zvok\n" -" (izbiranje drugih vrst stez ne bo delovalo)." +msgstr "Za to morate najprej izbrati kak zvok\n (izbiranje drugih vrst stez ne bo delovalo)." #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -2298,19 +2200,19 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "Poročilo tvorjeno v:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s: %s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Povezave ni mogoče opustiti" +msgstr "Nastavljanje varnostnega načina primarne povezave na %s je spodletelo." #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Povezave ni mogoče obnoviti" +msgstr "Nastavljanje varnega načina na preveritveni točki povezave z %s je spodletelo." #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -2332,10 +2234,7 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Disk je poln.\n" -"%s\n" -"Za namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." +msgstr "Disk je poln.\n%s\nZa namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2343,10 +2242,7 @@ msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Ustvarjanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Ustvarjanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2354,10 +2250,7 @@ msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Sproščanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Sproščanje točke za shranjevanje je spodletelo:\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2379,9 +2272,7 @@ msgstr "Projekt je odvisen od drugih zvočnih datotek" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"S kopiranjem teh datotek v vaš projekt boste odstranili to odvisnost.\n" -"To je varneje, a zavzame več prostora." +msgstr "S kopiranjem teh datotek v vaš projekt boste odstranili to odvisnost.\nTo je varneje, a zavzame več prostora." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2389,12 +2280,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Datoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato " -"jih ni mogoče kopirati.\n" -"Obnovite jih na njihovo izvorno mesto, da jih boste lahko kopirali v projekt." +msgstr "\n\nDatoteke, prikazane kot MANJKAJOČE, so bile premaknjene ali izbrisane, zato jih ni mogoče kopirati.\nObnovite jih na njihovo izvorno mesto, da jih boste lahko kopirali v projekt." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2472,24 +2358,16 @@ msgstr "Manjka" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "" -"Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?" +msgstr "Če nadaljujete, vaš projekt ne bo shranjen na disk. Res to želite storiti?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "" -"Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih " -"zvočnih datotek.\n" -"\n" -"Nekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je " -"potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\n" -"Nov projekti bodo samozadostni in veliko manj nestabilni." +msgstr "Vaš projekt je trenutno samozadosten; odvisen ni od nobenih drugih zunanjih zvočnih datotek.\n\nNekateri starejši projekti Audacity morda niso samozadostni, zato je potrebno hraniti zunanje odvisne datoteke na pravih mestih.\nNov projekti bodo samozadostni in veliko manj nestabilni." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2573,11 +2451,7 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \n" -"vendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti. \n" -"\n" -"Morda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." +msgstr "FFmpeg je bil nastavljen v Možnostih in že uspešno naložen, \nvendar ga tokrat Audacity ob zagonu ne more naložiti. \n\nMorda znova preverite Nastavitve > Knjižnice in ga ponovno nastavite." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2639,12 +2513,7 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\n" -"vendar knjižnic ni mogoče najti.\n" -"\n" -"Če želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Uredi > Nastavitve > Knjižnice,\n" -"da prenesete ali poiščete knjižnice FFmpeg." +msgstr "Audacity skuša uporabiti knjižnice FFmpeg za uvoz zvočne datoteke,\nvendar knjižnic ni mogoče najti.\n\nČe želite uporabljati uvoz FFmpeg, odprite Uredi > Nastavitve > Knjižnice,\nda prenesete ali poiščete knjižnice FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2675,9 +2544,9 @@ msgstr "Z Audacity ni mogoče brati iz datoteke v %s." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity je uspešno zapisal datoteko v %s, vendar ni uspel preimenovati v %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2685,16 +2554,14 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity ne uspe pisati v datoteko.\n" -"Morda v %s ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\n" -"Za namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." +msgstr "Audacity ne uspe pisati v datoteko.\nMorda v %s ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\nZa namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." #: src/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Datotečna napaka" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2762,9 +2629,7 @@ msgstr "%s datotek" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov " -"Unicode." +msgstr "Navedenega imena datoteke ni mogoče pretvoriti zaradi uporabljenih znakov Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2878,9 +2743,9 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Ponovno izriši …" #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Za risanje spektra morajo imeti vse izbrane steze enako mero vzorčenja." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2898,26 +2763,30 @@ msgstr "Oznaka je premajhna." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f s (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -3010,16 +2879,14 @@ msgstr "Ni krajevne pomoči" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" -"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica alfa." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica alfa." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "" -"

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica beta." +msgstr "

Uporabljena različica Audacity je preizkusna različica beta." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -3027,19 +2894,15 @@ msgstr "Prenesite uradno izdano različico Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" -"Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima " -"popolno dokumentacijo in podporo.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "Toplo priporočamo, da uporabite našo najnovejšo stabilno izdajo, ki ima popolno dokumentacijo in podporo.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "" -"Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "Lahko nam pomagate Audacity pripraviti za izdajo, tako da se pridružite naši [[https://www.audacityteam.org/community/|skupnosti]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -3052,84 +2915,61 @@ msgstr "Tukaj so naše metode podpore:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" -" [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo " -"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]." +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr " [[file:Quick_Help|Hitra pomoč]] - če ni nameščena na računalniku, si jo [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|oglejte na spletu]]." #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga " -"[[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]." +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[file:Main_Page|Priročnik]] - če ni nameščen na računalniku, si ga [[https://manual.audacityteam.org/|oglejte na spletu]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje " -"neposredno, na spletu." +msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - postavite svoje vprašanje neposredno, na spletu." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -"Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za " -"nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." +msgstr "Več: obiščite naš [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] za nasvete, trike, dodatne vodnike in vstavke učinkov." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." -msgstr "" -"Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot " -"sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz " -"video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "Audacity lahko uvozi nezaščitene datoteke v številnih drugih zapisih (kot sta M4A in WMA, stisnjene datoteke WAV s prenosnih snemalnikov in zvok iz video datotek), če na svoj računalnik prenesete in namestite dodatno [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| knjižnico FFmpeg]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "Preberete si lahko tudi pomoč pri uvažanju [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|datotek MIDI]] in posnetkov z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|zvočnih zgoščenk]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]]." -"

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto " -"priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." +msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] " -"ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga " -"prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, " -"spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." +msgstr "Priročnik ni nameščen. [[*URL*|Oglejte si priročnik na spletu (v angl.)]] ali [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ga prenesite]].

Če želite priročnik vedno brskati prek spleta, spremenite »Mesto priročnika« nastavitvah vmesnika na »Z interneta«." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3196,18 +3036,14 @@ msgstr "&Zgodovina ..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"Notranja napaka v %s v %s vrstice %d.\n" -"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." +msgstr "Notranja napaka v %s v %s vrstice %d.\nNa https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"Notranja napaka v vrstici %s %d.\n" -"Na https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." +msgstr "Notranja napaka v vrstici %s %d.\nNa https://forum.audacityteam.org/ obvestite ekipo Audacity." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -3311,8 +3147,7 @@ msgstr "Izberite jezik programa Audacity:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "" -"Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)." +msgstr "Jezik, ki ste ga izbrali, %s (%s), ni enak sistemskemu jeziku, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3328,9 +3163,7 @@ msgstr "Napaka pri pretvorbi opuščene vrste projektne datoteke" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\n" -"Stara datoteka je shranjena pod imenom '%s'" +msgstr "Datoteka projekta 1.0 je shranjena v novem zapisu.\nStara datoteka je shranjena pod imenom '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3367,9 +3200,7 @@ msgstr "&Ponovi" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\n" -"da gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." +msgstr "Z zadnjim vašim dejanjem so težave. Če mislite,\nda gre za hrošča, nam natanko poročajte, kje in kako se je zgodilo." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" @@ -3402,7 +3233,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Okrepitev" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3463,10 +3295,7 @@ msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "" -"Modula »%s« ni mogoče naložiti.\n" -"\n" -"Napaka: %s" +msgstr "Modula »%s« ni mogoče naložiti.\n\nNapaka: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3478,10 +3307,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Modul »%s« ne ponuja niza različice.\n" -"\n" -"Ne bo naložen." +msgstr "Modul »%s« ne ponuja niza različice.\n\nNe bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3489,10 +3315,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Modul »%s« se ujema z Audacity različice %s.\n" -"\n" -"Ne bo naložen." +msgstr "Modul »%s« se ujema z Audacity različice %s.\n\nNe bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3500,10 +3323,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Modul »%s« se ni uspešno inicializiral.\n" -"\n" -"Ne bo naložen." +msgstr "Modul »%s« se ni uspešno inicializiral.\n\nNe bo naložen." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3515,10 +3335,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Uporabi le module iz zaupanja vrednih virov" +msgstr "\n\nUporabi le module iz zaupanja vrednih virov" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3544,10 +3361,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Modul »%s« ne ponuja zahtevanih funkcij.\n" -"\n" -"Ne bo naložen." +msgstr "Modul »%s« ne ponuja zahtevanih funkcij.\n\nNe bo naložen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3640,27 +3454,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3671,8 +3490,7 @@ msgstr "Upravljaj vstavke" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" -"Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu." +msgstr "Izberite učinke, kliknite gumb Omogoči ali Onemogoči, nato kliknite V redu." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3749,10 +3567,7 @@ msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Omogočanje učinkov ali ukazov:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Omogočanje učinkov ali ukazov:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3760,19 +3575,14 @@ msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Omogočanje učinka ali ukaza:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Omogočanje učinka ali ukaza:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"Učinek ali ukaz pri %s se ni uspešno registriral:\n" -"%s" +msgstr "Učinek ali ukaz pri %s se ni uspešno registriral:\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3792,9 +3602,7 @@ msgstr "Datoteka vstavka je že v uporabi. Prepisovanje ni uspelo." msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"Registracija je spodletela:\n" -"%s" +msgstr "Registracija je spodletela:\n%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer @@ -3829,9 +3637,7 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "" -"Na pogonu %s zmanjkuje prostora.\n" -"Prosimo, da izberete drugo, večjo začasno mapo v nastavitvah map." +msgstr "Na pogonu %s zmanjkuje prostora.\nProsimo, da izberete drugo, večjo začasno mapo v nastavitvah map." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3842,10 +3648,7 @@ msgstr "Dejanska frekvenca: %d" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\n" -"Poskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja " -"projekta." +msgstr "Napaka pri odpiranju zvočne naprave.\nPoskusite spremeniti zvočnega gostitelja, snemalno napravo in mero vzorčenja projekta." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3860,10 +3663,7 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "" -"Za snemanje pri tej meri vzorčenja je izbranih premalo stez\n" -"(Audacity zahteva dva kanala pri isti meri vzorčenja\n" -"za vsako stereo stezo)." +msgstr "Za snemanje pri tej meri vzorčenja je izbranih premalo stez\n(Audacity zahteva dva kanala pri isti meri vzorčenja\nza vsako stereo stezo)." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3893,7 +3693,7 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "" +msgstr "Posneti zvok je izgubljen na označenih mestih. Možni vzroki:\n\n- drugi programi tekmujejo z Audacity za pozornost procesorja;\n\n- neposredno shranjujete na počasno zunanjo napravo za hrambo.\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3915,12 +3715,9 @@ msgstr "Nemudoma zapri projekt brez sprememb" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj " -"drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob " -"nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "Nadaljuje s popravili, zabeleženimi v zapisniku, ter preveri še obstoj drugih napak. S tem se projekt shrani v svojem trenutnem stanju, razen če ob nadaljnjih opozorilih o napaki ne »Zaprete projekta takoj«." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3948,22 +3745,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" -"je zaznalo %lld manjkajočih zunanjih zvočnih datotek \n" -"(»vzdevne datoteke«). Teh datotek Audacity na noben \n" -"način ne more obnoviti samodejno. \n" -"\n" -"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" -"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" -"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" -"\n" -"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" -"oblike morda ne bodo prikazale tišine.\n" -"\n" -"Če izberete tretjo možnost, boste tako shranili \n" -"projekt v njegovem trenutnem stanju, razen če »zaprete \n" -"projekt takoj« ob nadaljnjih opozorilih o napaki." +msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih zunanjih zvočnih datotek \n(»vzdevne datoteke«). Teh datotek Audacity na noben \nnačin ne more obnoviti samodejno. \n\nČe izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \nlahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \ndatoteke na njihovo prvotno mesto. \n\nUpoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \noblike morda ne bodo prikazale tišine.\n\nČe izberete tretjo možnost, boste tako shranili \nprojekt v njegovem trenutnem stanju, razen če »zaprete \nprojekt takoj« ob nadaljnjih opozorilih o napaki." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3984,11 +3766,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" -"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" -"datotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \n" -"način ne more obnoviti samodejno." +msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \ndatotek (.auf). Teh datotek Audacity na noben \nnačin ne more obnoviti samodejno." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -4021,20 +3799,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" -"je zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \n" -"podatkovnih datotek (.au), najbrž zaradi hrošča,\\ n\n" -"sesutja sistema ali naključnega izbrisa. \n" -"Teh datotek Audacity na noben način \n" -"ne more obnoviti samodejno. \n" -"\n" -"Če izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \n" -"lahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \n" -"datoteke na njihovo prvotno mesto. \n" -"\n" -"Upoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \n" -"oblike morda ne bodo prikazale tišine." +msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %lld manjkajočih vzdevnih bločnih \npodatkovnih datotek (.au), najbrž zaradi hrošča,\\ n\nsesutja sistema ali naključnega izbrisa. \nTeh datotek Audacity na noben način \nne more obnoviti samodejno. \n\nČe izberete prvo ali drugo možnost spodaj, \nlahko poskusite poiskati in obnoviti manjkajoče \ndatoteke na njihovo prvotno mesto. \n\nUpoštevajte, da pri drugi možnosti signalne \noblike morda ne bodo prikazale tišine." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -4051,11 +3816,7 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"Preverjanje projekta v mapi »%s« \n" -"je zaznalo %d osirotelih bločnih datotek. Teh datotek \n" -"projekt ne uporablja,lahko pa sodijo k drugim projektom. \n" -"Nikakor ne škodijo in ne zavzemajo prostor." +msgstr "Preverjanje projekta v mapi »%s« \nje zaznalo %d osirotelih bločnih datotek. Teh datotek \nprojekt ne uporablja,lahko pa sodijo k drugim projektom. \nNikakor ne škodijo in ne zavzemajo prostor." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -4085,10 +3846,7 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "" -"Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti datotek pri samodejni obnovi.\n" -"\n" -"Izberite »Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik«, da si ogledate podrobnosti." +msgstr "Preverjanje projekta je zaznalo nedoslednosti datotek pri samodejni obnovi.\n\nIzberite »Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik«, da si ogledate podrobnosti." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -4113,10 +3871,7 @@ msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Odpiranje datoteke zbirke podatkov je spodletelo:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Odpiranje datoteke zbirke podatkov je spodletelo:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" @@ -4132,10 +3887,7 @@ msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Ukaza projektne datoteke ni mogoče izvesti:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Ukaza projektne datoteke ni mogoče izvesti:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4143,10 +3895,7 @@ msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Ukaza projektne datoteke ni mogoče pripraviti:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Ukaza projektne datoteke ni mogoče pripraviti:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4155,35 +3904,25 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Pridobivanje podatkov iz projektne datoteke je spodletelo.\n" -"Spodletel je naslednji ukaz:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Pridobivanje podatkov iz projektne datoteke je spodletelo.\nSpodletel je naslednji ukaz:\n\n%s" #. i18n-hint: An error message. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" -msgstr "" -"Projekt je v mapi zgolj za branje\n" -"(ustvarjanje potrebnih začasnih datotek ni možno)" +msgstr "Projekt je v mapi zgolj za branje\n(ustvarjanje potrebnih začasnih datotek ni možno)" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "To ni projektna datoteka Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." -msgstr "" -"Projekt je ustvarjen z novejšo različico programa Audacity:\n" -"\n" -"Da ga obdelate, boste morali posodobiti program" +msgstr "Projekt je ustvarjen z novejšo različico programa Audacity:\n\nDa ga lahko odprete, boste morali posodobiti program." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4199,63 +3938,49 @@ msgstr "Funkcije inset ni možno dodati (preverjanje blockids ni možno)" msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Projekt je samo za branje\n" -"(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "Projekt je samo za branje\n(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Projekt je zaklenjen\n" -"(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "Projekt je zaklenjen\n(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is busy\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Projekt je zaseden\n" -"(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "Projekt je zaseden\n(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Projekt je okvarjen\n" -"(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "Projekt je okvarjen\n(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Some permissions issue\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Težava z nekaterimi dovoljenji\n" -"(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "Težava z nekaterimi dovoljenji\n(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"V/I napaka diska\n" -"(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "V/I napaka diska\n(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" -msgstr "" -"Neavtorizirano\n" -"(delo z blockfiles ni možno)" +msgstr "Neavtorizirano\n(delo z blockfiles ni možno)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4290,11 +4015,7 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Posodobitev projektne datoteke je spodletela.\n" -"Spodletel je naslednji ukaz:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Posodobitev projektne datoteke je spodletela.\nSpodletel je naslednji ukaz:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" @@ -4314,10 +4035,7 @@ msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity ne uspe pisati v datoteko %s.\n" -"Morda vanjo ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\n" -"Za namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." +msgstr "Audacity ne uspe pisati v datoteko %s.\nMorda vanjo ni mogoče pisati ali pa je disk poln.\nZa namige o sproščanju prostora kliknite gumb za pomoč." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -4339,12 +4057,8 @@ msgstr "(obnovljeno)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"Datoteka je bila shranjena z Audacity %s.\n" -"Vi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na " -"novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "Datoteka je bila shranjena z Audacity %s.\nVi uporabljate Audacity %s. Morda boste morali slednjega nadgraditi na novejšo različico, da boste lahko odprli to datoteko." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4352,14 +4066,11 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "" -"Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti iz projektne " -"datoteke." +msgstr "Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti iz projektne datoteke." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Kodeka ni mogoče najti" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4373,9 +4084,7 @@ msgstr "Podatkov projekta ni mogoče razčleniti." msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "" -"Zbirke podatkov projekta ni mogoče ponovno odpreti, najverjetneje zaradi " -"omejenega prostora na napravi za hrambo." +msgstr "Zbirke podatkov projekta ni mogoče ponovno odpreti, najverjetneje zaradi omejenega prostora na napravi za hrambo." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4396,11 +4105,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Projekta ni mogoče odpreti, morda zaradi omejenega prostora\n" -"na napravi za hrambo.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Projekta ni mogoče odpreti, morda zaradi omejenega prostora\nna napravi za hrambo.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4409,11 +4114,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti, najverjetneje\n" -"zaradi omejenega prostora na napravi za hrambo\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Podatkov samodejnega shranjevanja ni bilo mogoče odstraniti, najverjetneje\nzaradi omejenega prostora na napravi za hrambo\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" @@ -4424,9 +4125,7 @@ msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "" -"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\n" -"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja." +msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\nNa srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4434,10 +4133,7 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "" -"Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\n" -"Na srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate " -"shraniti, da ohranite njegovo vsebino." +msgstr "Zadnjič, ko ste uporabljali Audacity, ta projekt ni bil pravilno shranjen.\nNa srečo je bil obnovljen na zadnji posnetek stanja, vendar pa ga morate shraniti, da ohranite njegovo vsebino." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -4457,15 +4153,7 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"Vaš projekt je zdaj prazen.\n" -"Shranjen projekt bo brez stez!!\n" -"\n" -"Za shranjevanje predhodno odprtih stez:\n" -"kliknite 'Ne', Uredi > Razveljavi, dokler niso\n" -"odprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt.\n" -"\n" -"Želite kljub temu shraniti?" +msgstr "Vaš projekt je zdaj prazen.\nShranjen projekt bo brez stez!!\n\nZa shranjevanje predhodno odprtih stez:\nkliknite 'Ne', Uredi > Razveljavi, dokler niso\nodprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt.\n\nŽelite kljub temu shraniti?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -4480,18 +4168,13 @@ msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "" -"Velikost projekta presega prostor na voljo na ciljnem pogonu.\n" -"\n" -"Izberite drug pogon z več prostora." +msgstr "Velikost projekta presega prostor na voljo na ciljnem pogonu.\n\nIzberite drug pogon z več prostora." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "" -"Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v " -"zapisu FAT32." +msgstr "Projekt presega največjo velikost 4GB za pisanje na datotečni sistem v zapisu FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4500,13 +4183,9 @@ msgstr "Shranjeno %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali " -"drug projekt.\n" -"Poskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "Projekt ni shranjen, ker bi z imenom datoteke, ki ste ga podali, prepisali drug projekt.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4517,10 +4196,7 @@ msgstr "%sShrani projekt »%s« kot ..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\n" -"Za zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite " -"»Izvozi«.\n" +msgstr "»Shrani projekt« je za projekt Audacity, ne za zvočno datoteko.\nZa zvočno datoteko, ki jo želite odpirati v drugih programih, uporabite »Izvozi«.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4533,7 +4209,7 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr "" +msgstr " Ali želite prepisati projekt\n»%s«?\n\n Če izberete »Da«, bo projekt\n»%s«\n nepovratno izbrisan." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4542,12 +4218,9 @@ msgstr "Opozorilo prepisa projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Projekt ni shranjen, ker je izbrani projekt odprt v drugem oknu.\n" -"Poskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "Projekt ni shranjen, ker je izbrani projekt odprt v drugem oknu.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4558,23 +4231,19 @@ msgstr "%sShrani kopijo projekta »%s« kot ..." msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Shranjevanje kopije ne rabi prepisati obstoječega shranjenega projekta.\n" -"Poskusite znova in izberite izvirno ime." +msgstr "Shranjevanje kopije ne rabi prepisati obstoječega shranjenega projekta.\nPoskusite znova in izberite izvirno ime." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Napaka pri shranjevanju kopije projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke projekta" +msgstr "Novega praznega projekta ni mogoče odpreti" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke ali projekta" +msgstr "Napaka pri odpiranju novega praznega projekta" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4593,9 +4262,7 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "" -"Projekt se nahaja na pogonu v formatu FAT.\n" -"Kopirajte ga na drug pogon, da ga lahko odprete." +msgstr "Projekt se nahaja na pogonu v formatu FAT.\nKopirajte ga na drug pogon, da ga lahko odprete." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4603,11 +4270,7 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\n" -"To lahko pripelje do resne izgube podatkov.\n" -"\n" -"Namesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity." +msgstr "Odpreti želite samodejno ustvarjeno datoteko varnostne kopije.\nTo lahko pripelje do resne izgube podatkov.\n\nNamesto tega raje odprite aktualni projekt Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4626,9 +4289,7 @@ msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n" -"%s" +msgstr "Datoteka je morda neveljavna ali okvarjena: \n%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -4661,8 +4322,7 @@ msgstr "Napaka pri uvozu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "" -"Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti. Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri" +msgstr "Zapisa AUP3 ni mogoče uvoziti. Namesto tega uporabite Datoteka > Odpri" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4671,13 +4331,11 @@ msgstr "Strni projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " -"within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " -"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -4703,7 +4361,8 @@ msgstr "Samodejno varnostno kopiranje zbirke podatkov je spodletelo." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Dobrodošli v Audacity različice %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4721,13 +4380,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Shranjen projekt bo brez stez.\n" -"\n" -"Za shranjevanje predhodno odprtih stez:\n" -"kliknite Prekliči, Uredi > Razveljavi, dokler niso\n" -"odprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt." +msgstr "\nShranjen projekt bo brez stez.\n\nZa shranjevanje predhodno odprtih stez:\nkliknite Prekliči, Uredi > Razveljavi, dokler niso\nodprte vse steze, nato Datoteka > Shrani projekt." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4766,9 +4419,7 @@ msgstr "%s in %s." msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" -"Ta obnovitvena datoteka je nastala z Audacity 2.3.0 ali starejšim.\n" -"Za obnovitev projekta morate zagnati tisto različico programa Audacity." +msgstr "Ta obnovitvena datoteka je nastala z Audacity 2.3.0 ali starejšim.\nZa obnovitev projekta morate zagnati tisto različico programa Audacity." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4793,13 +4444,14 @@ msgstr "Skupina vstavkov na %s je spojena s poprej določeno skupino" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "Element vstavka pri %s je v sporu s poprej določenim elementom in je zato opuščen." #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" +msgstr "Elementi vstavka pri %s določajo nasprotujoče si umestitve" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4956,7 +4608,8 @@ msgstr "Merilnik" msgid "Play Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4991,7 +4644,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -5061,10 +4715,7 @@ msgstr "Dolgo sporočilo" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" -"Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok " -"(%s).\n" -"Sledi okleščenje na največjo dolžino." +msgstr "Zaporedje ima bločno datoteko, ki presega največje število vzorcev na blok (%s).\nSledi okleščenje na največjo dolžino." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -5144,9 +4795,7 @@ msgstr "Zvrst" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem " -"urejanju)." +msgstr "Za krmarjenje po poljih uporabite puščične tipke (ali vnašalko po končanem urejanju)." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -5236,9 +4885,7 @@ msgstr "Neprimerno" msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "" -"Mapa začasnih datotek je na pogonu v zapisu FAT.\n" -"Ponastavljanje na privzeto mesto." +msgstr "Mapa začasnih datotek je na pogonu v zapisu FAT.\nPonastavljanje na privzeto mesto." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -5246,21 +4893,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "" -"%s\n" -"Za namige o primernih pogonih kliknite gumb za pomoč." +msgstr "%s\nZa namige o primernih pogonih kliknite gumb za pomoč." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n" -" %s." +msgstr "Z Audacity ni mogoče pisati v datoteko:\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5268,9 +4912,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema zapisana v:\n" -" %s." +msgstr "Tema zapisana v:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5278,19 +4920,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n" -" %s\n" -"za pisanje." +msgstr "Z Audacity ni mogoče odpreti datoteke\n %s\nza pisanje." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n" -" %s." +msgstr "Z Audacity ni mogoče zapisati slik v datoteko:\n %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -5298,9 +4935,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema zapisana kot koda Cee v:\n" -" %s." +msgstr "Tema zapisana kot koda Cee v:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5308,10 +4943,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n" -" %s.\n" -"Tema ni bila naložena." +msgstr "Z Audacity ni mogoče najti datoteke:\n %s.\nTema ni bila naložena." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -5320,18 +4952,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n" -" %s.\n" -"Morda gre za nepravilen zapis png?" +msgstr "Z Audacity ni mogoče naložiti datoteke:\n %s.\nMorda gre za nepravilen zapis png?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\n" -"Prosim, sporočite težavo." +msgstr "Z Audacity ni bilo mogoče prebrati privzete teme.\nProsim, sporočite težavo." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5339,19 +4966,14 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n" -" ni bilo mogoče najti v:\n" -" %s." +msgstr "Nobene od pričakovanih datotek komponent teme\n ni bilo mogoče najti v:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"Mape ni mogoče ustvariti:\n" -" %s" +msgstr "Mape ni mogoče ustvariti:\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5359,19 +4981,14 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"Nekatere potrebne datoteke v:\n" -" %s\n" -"so že prisotne. Jih želite prepisati?" +msgstr "Nekatere potrebne datoteke v:\n %s\nso že prisotne. Jih želite prepisati?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Ni mogoče shraniti datoteke:\n" -" %s" +msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke:\n %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity @@ -5399,14 +5016,18 @@ msgstr "Visoki kontrast" msgid "Custom" msgstr "Po meri" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5433,10 +5054,7 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Izbranega imena datoteke ni mogoče uporabiti \n" -"za časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\n" -"Poskusite znova in določite izvirno ime." +msgstr "Izbranega imena datoteke ni mogoče uporabiti \nza časovno omejeno snemanje, ker bi prepisali drug projekt.\nPoskusite znova in določite izvirno ime." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -5469,21 +5087,13 @@ msgstr "Napaka pri samodejnem izvozu" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "" -"Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno " -"nastavljenega snemanja.\n" -"\n" -"Ali želite nadaljevati?\n" -"\n" -"Predvideno trajanje snemanja: %s\n" -"Na disku je prostor za snemanje v trajanju: %s" +msgstr "Glede na nastavitve morda nimate dovolj prostora za dokončanje tega časovno nastavljenega snemanja.\n\nAli želite nadaljevati?\n\nPredvideno trajanje snemanja: %s\nNa disku je prostor za snemanje v trajanju: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -5536,10 +5146,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Posnetek shranjen: %s" +msgstr "%s\n\nPosnetek shranjen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5547,10 +5154,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Napaka pri shranjevanju posnetka." +msgstr "%s\n\nNapaka pri shranjevanju posnetka." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5558,10 +5162,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Posnetek izvožen: %s" +msgstr "%s\n\nPosnetek izvožen: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5569,10 +5170,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Napaka pri izvozu posnetka." +msgstr "%s\n\nNapaka pri izvozu posnetka." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5580,10 +5178,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"»%s« je bila preklicana zaradi napak(e), kot je navedeno zgoraj." +msgstr "%s\n\n»%s« je bila preklicana zaradi napak(e), kot je navedeno zgoraj." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5591,10 +5186,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"»%s« je bil preklican, saj je bilo snemanje ustavljeno." +msgstr "%s\n\n»%s« je bil preklican, saj je bilo snemanje ustavljeno." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5610,12 +5202,15 @@ msgstr "099 u 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 u 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Datum in čas pričetka" @@ -5660,8 +5255,8 @@ msgstr "Želite omogočiti &samodejni izvoz?" msgid "Export Project As:" msgstr "Izvozi projekt kot:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Možnosti" @@ -5789,9 +5384,7 @@ msgstr " Izbrano" msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "" -"Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, " -"dvokliknite za izenačitev višine." +msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite relativno velikost stereo stez, dvokliknite za izenačitev višine." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5856,7 +5449,7 @@ msgstr "Premakni stezo navzdol" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "" +msgstr "Zavrzi zgodovino ponovitev/razveljavitev" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5871,7 +5464,8 @@ msgstr "Izbor je premajhen za uporabo ključnega glasu." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Rezultati kalibracije\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5919,18 +5513,15 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete " -"nastavitve.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s: spodnjih nastavitev ni mogoče naložiti. Uporabljene bodo privzete nastavitve.\n\n%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Izvajanje %s ..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -6535,9 +6126,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Določite ovojnico" +msgstr "Urejena ovojnica" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6555,7 +6145,7 @@ msgstr "Določite oznako" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks oznake" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" @@ -6566,9 +6156,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Urejene oznake" +msgstr "Urejena oznaka" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -6671,15 +6260,15 @@ msgstr "Spremeni velikost:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" -msgstr "" +msgstr "N-povečava:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Top:" -msgstr "" +msgstr "N-povečava zgoraj:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "" +msgstr "N-povečava spodaj:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" @@ -6733,31 +6322,27 @@ msgstr "Samodejno spusti" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« " -"steze doseže določeno raven." +msgstr "Zmanjšuje glasnost ene ali več stez, kadar glasnost določene »kontrolne« steze doseže določeno raven." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le " -"zvočne steze." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "Izbrali ste stezo, ki ne vsebuje zvoka. Samodejno spusti lahko procesira le zvočne steze." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "" -"Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/" -"imi slezo/ami." +msgstr "Samodejno spusti potrebuje nadzorno stezo, ki se mora nahajati pod izbrano/imi slezo/ami." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6983,7 +6568,8 @@ msgstr "Spremeni hitrost z vplivom na tempo in višino tona" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "&Množilnik hitrosti:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6991,7 +6577,6 @@ msgstr "Standardno št. obratov na minuto:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Iz obratov na minuto" @@ -7004,7 +6589,6 @@ msgstr "o&d" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Na obrate na minuto" @@ -7218,20 +6802,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Napadalni čas" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Čas &upada:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Čas upada" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Po stis&kanju popravi ojačitev na 0dB" @@ -7274,26 +6861,20 @@ msgstr "Izberite zvočno stezo." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "" -"Neveljaven izbor zvoka.\n" -"Zagotovite, da je zvok izbran." +msgstr "Neveljaven izbor zvoka.\nZagotovite, da je zvok izbran." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"Nič ni za meriti.\n" -"Izberite odsek steze." +msgstr "Nič ni za meriti.\nIzberite odsek steze." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "" -"Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti " -"kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma." +msgstr "Analizator kontrasta za merjenje razlik jakosti korena srednje vrednosti kvadratov (RMS - ang. root mean square) med dvema zvočnima izboroma." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -7418,7 +6999,8 @@ msgstr "Raven ozadja je previsoka" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Ozadje višje kot ospredje" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 je prešel" @@ -7779,15 +7361,13 @@ msgstr "Toni DTMF" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "" -"Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah " -"telefonov" +msgstr "Tvori dvotonske večfrekvenčne tone (DTMF), kot jih slišimo na tipkovnicah telefonov" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." -msgstr "" +msgstr "Sekvenca DTMF je prazna.\nPreverite VSE nastavitve za ta učinek." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" @@ -7898,7 +7478,7 @@ msgstr "»%s« ni veljavna datoteka prednastavitev.\n" #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "" +msgstr "%s je narejen za drug učinek, generator ali analizator.\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7909,7 +7489,8 @@ msgid "Previewing" msgstr "Predposlušanje" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7958,12 +7539,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Več informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." +msgstr "Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n\n%s\n\nVeč informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7977,12 +7553,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" -msgstr "" -"Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Več informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." +msgstr "Poskus inicializacije naslednjega učinka je spodletel:\n\n%s\n\nVeč informacij je morda na voljo v Pomoč > Diagnostika > Pokaži zapisnik." #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -8182,10 +7753,7 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "" -"Prednastavitev že obstaja.\n" -"\n" -"Jo želite zamenjati?" +msgstr "Prednastavitev že obstaja.\n\nJo želite zamenjati?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -8265,13 +7833,8 @@ msgstr "Porezava visokih tonov" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." -msgstr "" -"Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo " -"ime.\n" -"Izberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte " -"'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "Če želite uporabiti to krivuljo izravnalnika v makru, zanjo izberite novo ime.\nIzberite gumb 'Shrani/Upravljaj s krivuljami ...' in preimenujte 'neimenovano' krivuljo, nato jo uporabite." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -8280,9 +7843,7 @@ msgstr "Krivulja filtra EQ potrebuje drugačno ime" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako " -"frekvenco vzorčenja." +msgstr "Če želite uveljaviti izravnavanje, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8323,7 +7884,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8434,11 +7996,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"Napaka pri nalaganju krivulj izravnalnika (EQ) iz datoteke:\n" -"%s\n" -"Sporočilo napake se glasi:\n" -"%s" +msgstr "Napaka pri nalaganju krivulj izravnalnika (EQ) iz datoteke:\n%s\nSporočilo napake se glasi:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -8488,9 +8046,7 @@ msgstr "P&rivzeto" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n" -"'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne." +msgstr "Preimenujte 'neimenovano', da shranite nov vnos.\n'V redu' shrani vse spremembe, 'Prekliči' pač ne." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -8595,13 +8151,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"Časi preizkusa hitrosti:\n" -"Izvirno: %s\n" -"Privzeto segmentirano: %s\n" -"Privzeto niteno: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE, niteno: %s\n" +msgstr "Časi preizkusa hitrosti:\nIzvirno: %s\nPrivzeto segmentirano: %s\nPrivzeto niteno: %s\nSSE: %s\nSSE, niteno: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8829,9 +8379,7 @@ msgstr "Vsi podatki zvočnega profila morajo imeti enako mero vzorčenja." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "" -"Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, " -"ki bo obdelan." +msgstr "Hitrost vzorčenja profila šua se mora ujemati s hitrostjo vzorčenja zvoka, ki bo obdelan." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8893,9 +8441,7 @@ msgstr "1. korak" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\n" -"nato kliknite Dobi profil šuma:" +msgstr "Izberite nekaj sekund zgolj šuma, da Audacity ve, kaj naj odstrani,\nnato kliknite Dobi profil šuma:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8909,9 +8455,7 @@ msgstr "2. korak" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite, koliko šuma želite\n" -"odstraniti, in nato kliknite »V redu«, da odstranite šum.\n" +msgstr "Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite, koliko šuma želite\nodstraniti, in nato kliknite »V redu«, da odstranite šum.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8926,7 +8470,8 @@ msgstr "Z&manjšaj" msgid "&Isolate" msgstr "&Izoliraj" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Ostane&k" @@ -9014,17 +8559,13 @@ msgstr "Odstranjevanje šuma" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali " -"brnenje." +msgstr "Odstrani nespremenljive šume iz ozadja, kot so ventilatorji, šum traku ali brnenje." #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\n" -"odstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n" +msgstr "Izberite ves zvok, ki ga želite prefiltrirati, izberite koliko šuma želite\nodstraniti in nato kliknite 'V redu', da odstranite šum.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -9121,14 +8662,11 @@ msgstr "Paulovrazteg" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "" -"Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za " -"»zastoj« (»stasis«)" +msgstr "Uporabite Paulovrazteg samo za skrajni učinek časovnega raztega oz. za »zastoj« (»stasis«)" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Faktor ra&ztega:" @@ -9137,7 +8675,8 @@ msgstr "Faktor ra&ztega:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "&Časovna ločljivost (sekunde):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9145,13 +8684,10 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"Zvokovni izbor je prekratek za poslušanje.\n" -"\n" -"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" -"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." +msgstr "Zvokovni izbor je prekratek za poslušanje.\n\nPoskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\nali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9159,13 +8695,10 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "" -"Ni mogoče predposlušati.\n" -"\n" -"Trenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n" -"»Časovna ločljivost« %.1f sekund." +msgstr "Ni mogoče predposlušati.\n\nTrenutnemu zvokovnemu izboru je največja\n»Časovna ločljivost« %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9173,11 +8706,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"»Časovna ločljivost« je prekratek za izbor.\n" -"\n" -"Poskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\n" -"ali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." +msgstr "»Časovna ločljivost« je prekratek za izbor.\n\nPoskusite povečati zvokovni izbor na vsaj %.1f sekund,\nali zmanjšati »Časovno ločljivost« na manj kot %.1f sekund." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -9253,15 +8782,10 @@ msgstr "Določi največjo amplitudo ene ali več stez" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega " -"zvoka (do 128 vzorcev).\n" -"\n" -"Povečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo." +msgstr "Učinek Popravi je namenjen za uporabo na zelo kratkih odsekih okvarjenega zvoka (do 128 vzorcev).\n\nPovečajte izbor in izberite majhen delček sekunde za popravilo." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9270,12 +8794,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n" -"\n" -"Prosimo, izberite območje, katerega se vsaj na enem robu dotika zvok.\n" -"\n" -"Več ko je okrožajočih zvokov, boljši bo rezultat." +msgstr "Popravljanje deluje z uporabo zvočnih podatkov zunaj izbranega območja.\n\nProsimo, izberite območje, katerega se vsaj na enem robu dotika zvok.\n\nVeč ko je okrožajočih zvokov, boljši bo rezultat." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" @@ -9412,17 +8931,20 @@ msgstr "Obrne izbrani zvok" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Časovno raztegovanje/sprememba višine tona SBSMS" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Čebišev vrste I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Čebišev vrste II" @@ -9446,15 +8968,14 @@ msgstr "Izvede filtriranje IIR, ki emulira analogne filtre." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco " -"vzorčenja." +msgstr "Če želite uveljaviti filter, morajo imeti vse izbrane steze enako frekvenco vzorčenja." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Vrsta &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Zapo&redje:" @@ -9523,32 +9044,40 @@ msgstr "Prag tišine:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Prag tišine" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Trajanje predglajenja:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Trajanje predglajenja" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Trajanje črte:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9559,8 +9088,10 @@ msgstr "Trajanje črte" msgid "Smooth Time:" msgstr "Trajanje glajenja:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9726,16 +9257,13 @@ msgstr "Poreži tišino" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "" -"Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo" +msgstr "Samodejno zmanjša dolžino prehodov, kjer je glasnost pod določeno ravnjo" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" -"Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono " -"zaklenjeni skupini stez." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "Ko oklesti neodvisno, je lahko le ena izbrana zvočna steza v vsaki sinhrono zaklenjeni skupini stez." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9826,10 +9354,7 @@ msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti " -"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite " -"učinek, da to učinkuje." +msgstr "Večina učinkov VST ima grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9898,7 +9423,8 @@ msgstr "Datoteke prednastavitev ni mogoče prebrati." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Ta datoteka parametrov je bila shranjena iz %s. Želite nadaljevati?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9912,9 +9438,7 @@ msgstr "Wah-wah" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "" -"Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v " -"70-tih letih" +msgstr "Hitre variacije kakovosti tona, kot tisti kitarski zvok, tako priljubljen v 70-tih letih" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9974,8 +9498,8 @@ msgstr "Uporabniški vmesnik" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -10035,10 +9559,7 @@ msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Prednastavitve »%s« ni mogoče uvoziti.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Prednastavitve »%s« ni mogoče uvoziti.\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -10055,10 +9576,7 @@ msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Prednastavitve »%s« ni mogoče izvoziti.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Prednastavitve »%s« ni mogoče izvoziti.\n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -10101,7 +9619,7 @@ msgstr "Izdelava seznama lastnosti za prednastavitev je spodletela" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" +msgstr "Določanje podatkov o razredu za prednastavitev »%s« je spodletelo." #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -10111,7 +9629,6 @@ msgstr "Zvočna enota" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Učinki LADSPA" @@ -10136,8 +9653,10 @@ msgid "" "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -10151,7 +9670,6 @@ msgstr "Izhod učinka" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -10178,10 +9696,7 @@ msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." -msgstr "" -"Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti " -"parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite " -"učinek, da to učinkuje." +msgstr "Učinki LV2 imajo lahko grafični vmesnik za nastavljanje vrednosti parametrov. Na voljo je tudi osnovna besedilna metoda. Ponovno odprite učinek, da to učinkuje." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -10227,7 +9742,8 @@ msgstr "Zagotavlja podporo vstavkov Nyquist v Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Dodajanje učinka Nyquist ..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Delovni pult Nyquist" @@ -10240,17 +9756,14 @@ msgstr "Nepravilno oblikovana glava vstavka Nyquist" msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." -msgstr "" +msgstr "Omogoči pogled spektrograma steze\npred uveljavljanjem učinkov »Spektralno«." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"Za uporabo »spektralnih učinkov«, omogočite »Spektralni\n" -"izbor« v nastavitvah steze Spektrogram in izberite\n" -"frekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." +msgstr "Za uporabo »spektralnih učinkov«, omogočite »Spektralni\nizbor« v nastavitvah steze Spektrogram in izberite\nfrekvenčno območje za učinek, na katerem naj deluje." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10268,9 +9781,7 @@ msgstr "Napaka Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne " -"steze ne skladajo." +msgstr "Oprostite, učinka ni mogoče izvesti na stereo stezah, kjer se posamezne steze ne skladajo." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10278,10 +9789,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" -"Izbor je predolg za kodo Nyquist.\n" -"Največji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n" -"(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." +msgstr "Izbor je predolg za kodo Nyquist.\nNajvečji dovoljen izbor je% ld vzorcev\n(približno% .1f ur pri frekvenci vzorčenja 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -10294,12 +9802,12 @@ msgstr "Obdelovanje končano." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "Učinki »;type tool« ne morejo vrniti zvoka iz Nyquista.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "Učinki »;type tool« ne morejo vrniti oznak iz Nyquista.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10344,9 +9852,7 @@ msgstr "Nyquist ne vrne zvoka.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot " -"Latin-1]" +msgstr "[Opozorilo: Nyquist je vrnil neveljaven niz UTF-8, tukaj je pretvorjen kot Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10365,13 +9871,7 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "" -"Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje ukaza »return«.\n" -"Bodisi uporabite ukaz »return«, kot npr.:\n" -"\treturn *steza* 0.1\n" -"za SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n" -"\t(mult *steza* 0.1)\n" -" za LISP." +msgstr "Vsa vaša koda je videti kot skladnja SAL, vendar ne vsebuje ukaza »return«.\nBodisi uporabite ukaz »return«, kot npr.:\n\treturn *steza* 0.1\nza SAL, bodisi začnite z odprtim oklepajem, kot je\n\t(mult *steza* 0.1)\n za LISP." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -10393,9 +9893,7 @@ msgstr "»%s« ni veljavna pot datoteke." msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" -msgstr "" -"Neujemajoči narekovaji v\n" -"%s" +msgstr "Neujemajoči narekovaji v\n%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10419,9 +9917,7 @@ msgstr "Skripti Lisp" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" -"Trenutni program je bil spremenjen.\n" -"Želite opustiti spremembe?" +msgstr "Trenutni program je bil spremenjen.\nŽelite opustiti spremembe?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -10436,9 +9932,7 @@ msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "" -"Obseg vrednosti:\n" -"%s do %s" +msgstr "Obseg vrednosti:\n%s do %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" @@ -10469,9 +9963,7 @@ msgstr "Zagotavlja podporo za učinke Vamp v Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se " -"posamezna kanala ne skladata." +msgstr "Oprostite, vstavkov Vamp ni mogoče izvesti na stereo posnetkih, kjer se posamezna kanala ne skladata." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10489,7 +9981,8 @@ msgstr "Nastavitve vstavka" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10529,17 +10022,10 @@ msgstr "Ste prepričani, da želite datoteko izvoziti kot »%s«?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n" -"\n" -"Običajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo " -"datotek z nestandardnimi končnicami.\n" -"\n" -"Ste prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" +msgstr "Datoteko %s boste shranili pod imenom »%s«.\n\nObičajno imajo te datoteke končnico ».%s« in nekateri programi ne odpirajo datotek z nestandardnimi končnicami.\n\nSte prepričani, da želite shraniti datoteko pod tem imenom?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -10560,11 +10046,9 @@ msgstr "Vaše steze bodo zmešane in izvožene v eno stereo datoteko." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." -msgstr "" -"Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami " -"kodirnika." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." +msgstr "Vaše steze bodo zmešane v eno izvoženo datoteko, skladno z nastavitvami kodirnika." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10605,9 +10089,7 @@ msgstr "Podokno mešalca" msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "" -"Izvoz ni možen.\n" -"Napaka %s" +msgstr "Izvoz ni možen.\nNapaka %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10616,16 +10098,15 @@ msgstr "Pokaži izhod" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "" -"Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime " -"datoteke v oknu izvoza." +msgstr "Podatki bodo podani v cevovod na standardni vhod. »%f« uporablja ime datoteke v oknu izvoza." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10687,9 +10168,7 @@ msgstr "»%s« ni mogoče locirati v vaši poti." msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\n" -"Prilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice." +msgstr "Za nadaljevanje je obvezen ustrezno nastavljen FFmpeg.\nPrilagodite ga lahko prek Nastavitve > Knjižnice." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10707,24 +10186,19 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodeliti konteksta izhodnega zapisa." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "" -"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče dodati zvočnega toka v odhodno datoteko »%s«." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " -"je %d." - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake " -"je %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – glav ni mogoče pisati v izhodno datoteko »%s«. Koda napake je %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10732,9 +10206,7 @@ msgstr "" msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\n" -"Podpora za ta kodek najverjetneje ni prevedena." +msgstr "FFmpeg ne najde zvočnega kodeka 0x%x.\nPodpora za ta kodek najverjetneje ni prevedena." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" @@ -10751,16 +10223,11 @@ msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Zvočnega kodeka »%s« (0x%x) ni mogoče odpreti.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Zvočnega kodeka »%s« (0x%x) ni mogoče odpreti.\n\n%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" -"FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne " -"vrste FIFO." +msgstr "FFmpeg : NAPAKA - Ni mogoče dodeliti medpomnilnika za branje vanj iz zvočne vrste FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10784,8 +10251,7 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – preveč preostalih podatkov." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "" -"FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče zapisati zadnje zvočne sličice v odhodno datoteko." +msgstr "FFmpeg: NAPAKA – ni mogoče zapisati zadnje zvočne sličice v odhodno datoteko." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10798,11 +10264,9 @@ msgstr "FFmpeg: NAPAKA – zvočne sličice ni mogoče kodirati." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani " -"izhodni zapis %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "Poskušali ste izvoziti %d kanalov, a je največje številko kanalov za izbrani izhodni zapis %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10828,18 +10292,14 @@ msgstr "Prevzorči" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\n" -"ne podpira. " +msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) trenutni izhodni zapis\nne podpira. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n" -"trenutni izhodni zapis ne podpira. " +msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\ntrenutni izhodni zapis ne podpira. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -11124,9 +10584,7 @@ msgstr "Kodek:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije " -"možnosti niso združljive z vsemi kodeki." +msgstr "Vsi zapisi in kodeki med seboj niso združljivi. Tudi vse kombinacije možnosti niso združljive z vsemi kodeki." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11145,10 +10603,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"3-črkovna koda jezika ISO 639\n" -"neobvezno\n" -"prazno - samodejno" +msgstr "3-črkovna koda jezika ISO 639\nneobvezno\nprazno - samodejno" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Language:" @@ -11168,10 +10623,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"Značka kodeka (FOURCC)\n" -"neobvezno\n" -"prazno - samodejno" +msgstr "Značka kodeka (FOURCC)\nneobvezno\nprazno - samodejno" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" @@ -11183,12 +10635,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne " -"datoteke\n" -"Nekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n" -"0 - samodejno\n" -"Priporočeno - 192000" +msgstr "Bitno vzorčenje (bitov/sekundo) - vpliva na velikost in kakovost končne datoteke\nNekateri kodeki uporabljajo le določene vrednosti (128k, 192k, 256k itn.).\n0 - samodejno\nPriporočeno - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11196,11 +10643,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\n" -"Obvezno za vorbis\n" -"0 - samodejno\n" -"-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)" +msgstr "Splošna kakovost, ki jo različni kodeki uporabljajo različno\nObvezno za vorbis\n0 - samodejno\n-1 - izključeno (namesto tega uporabi bitno hitrost)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Quality:" @@ -11210,9 +10653,7 @@ msgstr "Kakovost:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"Mera vzorčenja (Hz)\n" -"0 - ne spreminjaj mere vzorčenja" +msgstr "Mera vzorčenja (Hz)\n0 - ne spreminjaj mere vzorčenja" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -11223,20 +10664,14 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\n" -"Neobvezno\n" -"0 - samodejna" +msgstr "Pasovna širina zvočne porezave (Hz)\nNeobvezno\n0 - samodejna" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"Profil AAC\n" -"Nizka kompleksnost (LC) - privzeto\n" -"Večina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC." +msgstr "Profil AAC\nNizka kompleksnost (LC) - privzeto\nVečina predvajalnikov ne bo predvajala ničesar drugega kot LC." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -11253,12 +10688,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"Raven stiskanja\n" -"obvezno za FLAC\n" -"-1 - samodejno\n" -"najmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\n" -"največje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)" +msgstr "Raven stiskanja\nobvezno za FLAC\n-1 - samodejno\nnajmanjše - 0 (hitro kodiranje, velika izhodna datoteka)\nnajvečje - 10 (počasno kodiranje, majhna izhodna datoteka)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -11271,12 +10701,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"Velikost sličice\n" -"neobvezno\n" -"0 - privzeta\n" -"najmanjša - 16\n" -"največja - 65535" +msgstr "Velikost sličice\nneobvezno\n0 - privzeta\nnajmanjša - 16\nnajvečja - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -11289,12 +10714,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"Natančnost koeficientov LPC\n" -"neobvezno\n" -"0 - privzeto\n" -"najmanj - 1\n" -"največ - 15" +msgstr "Natančnost koeficientov LPC\nneobvezno\n0 - privzeto\nnajmanj - 1\nnajveč - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -11306,11 +10726,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"Metoda zaporedja napovedi\n" -"Ocenjeno - najhitrejše, slabše stiskanje\n" -"Logaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\n" -"Polno iskanje - privzeto" +msgstr "Metoda zaporedja napovedi\nOcenjeno - najhitrejše, slabše stiskanje\nLogaritemsko iskanje - najpočasnejše, najboljše stiskanje\nPolno iskanje - privzeto" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -11323,12 +10739,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Najkrajše zaporedje napovedi\n" -"neobvezno\n" -"-1 - privzeto\n" -"najkrajše - 0\n" -"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" +msgstr "Najkrajše zaporedje napovedi\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -11341,12 +10752,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Najdaljše zaporedje napovedi\n" -"neobvezno\n" -"-1 - privzeto\n" -"najkrajše - 0\n" -"najdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" +msgstr "Najdaljše zaporedje napovedi\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 32 (z LPC) ali 4 (brez LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -11359,12 +10765,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"Najkrajše zaporedje razdelitve\n" -"neobvezno\n" -"-1 - privzeto\n" -"najkrajše - 0\n" -"najdaljše - 8" +msgstr "Najkrajše zaporedje razdelitve\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -11377,12 +10778,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"Najdaljše zaporedje razdelitve\n" -"neobvezno\n" -"-1 - privzeto\n" -"najkrajše - 0\n" -"najdaljše - 8" +msgstr "Najdaljše zaporedje razdelitve\nneobvezno\n-1 - privzeto\nnajkrajše - 0\nnajdaljše - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -11403,32 +10799,32 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\n" -"neobvezno\n" -"0 - privzeto" +msgstr "Največje bitno vzorčenje multipleksiranega toka\nneobvezno\n0 - privzeto" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mera multipleksiranja:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Velikost paketa\n" -"neobvezno\n" -"0 - privzeta" +msgstr "Velikost paketa\nneobvezno\n0 - privzeta" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Velikost paketa:" @@ -11516,9 +10912,7 @@ msgstr "Izvoz FLAC ne more odpreti %s" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\n" -"Stanje: %d" +msgstr "Kodirniku FLAC ni uspela inicializacija\nStanje: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -11650,7 +11044,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Način bitne hitrosti:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Kakovost" @@ -11662,7 +11057,8 @@ msgstr "Vrsta kanalov:" msgid "Force export to mono" msgstr "Vsili izvoz v mono" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Najdi LAME" @@ -11699,13 +11095,9 @@ msgstr "Kje je %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." -msgstr "" -"Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z " -"Audacity %d.%d.%d.\n" -"Prenesite najnovejšo različico knjižnice LAME za Audacity." +msgstr "Povezava kaže na lame_enc.dll razl%d.%d. Ta različica ni kompatibilna z Audacity %d.%d.%d.\nPrenesite najnovejšo različico knjižnice LAME za Audacity." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -11725,7 +11117,7 @@ msgstr "Samo libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" -msgstr "" +msgstr "Primarne predmetne datoteke v skupni rabi" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extended libraries" @@ -11798,9 +11190,7 @@ msgstr "Mere vzorčenja projekta (%d) zapis MP3 ne podpira. " msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\n" -"zapis MP3 ne podpira. " +msgstr "Kombinacije mer vzorčenja projekta (%d) in bitnega vzorčenja (%d kb/s)\nzapis MP3 ne podpira. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11822,9 +11212,7 @@ msgstr "Izvoz večih ni možen" msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"Imate samo en vklopljeno zvočno stezo in nobene uporabne \n" -"oznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." +msgstr "Imate samo en vklopljeno zvočno stezo in nobene uporabne \noznake, tako da ne more izvažati ločenih zvočnih datotek." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11917,7 +11305,8 @@ msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) se je izvoz ustavil." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Po izvozu %lld datotek(e) je šlo nekaj res narobe." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11926,10 +11315,7 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"»%s« ne obstaja.\n" -"\n" -"Jo želite ustvariti?" +msgstr "»%s« ne obstaja.\n\nJo želite ustvariti?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11954,7 +11340,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" -msgstr "" +msgstr "Oznaka ali ime steze »%s« ni veljavno ime datoteke. Ne morete uporabiti »%s«.\n\nPredlagana zamenjava:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -12018,10 +11404,9 @@ msgstr "Druge nestisnjene datoteke" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." -msgstr "" +msgstr "Poskusili ste izvoziti datoteko WAV oz. AIFF, večjo od 4 GB.\nAudacity tega ne zmore, zato je izvoz ustavljen." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -12031,7 +11416,7 @@ msgstr "Napaka pri izvozu" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "" +msgstr "Vaša izvožena datoteka WAV je obrezana, saj Audacity ne more izvoziti datotek\nWAV, večjih kot 4 GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -12058,9 +11443,7 @@ msgstr "Izvažanje izbranega zvoka kot %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\n" -"Libsndfile pravi: »%s«" +msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s (poln disk?).\nLibsndfile pravi: »%s«" #: src/import/Import.cpp msgid "All supported files" @@ -12073,11 +11456,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"»%s« \n" -"je datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \n" -"Audacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\n" -"lahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." +msgstr "»%s« \nje datoteka MIDI in ne zvočna datoteka. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti za predvajanje ali urejanje,\nlahko pa jo prikaže, če kliknete Datoteka > Uvozi > MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12085,10 +11464,7 @@ msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." -msgstr "" -"»%s« \n" -"ni zvočna datoteka. \n" -"Audacity te vrste datotek ne more odpreti." +msgstr "»%s« \nni zvočna datoteka. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12107,27 +11483,16 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je datoteka (steza) glasbenega CD.\n" -"Te vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\n" -"Poskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\n" -"Audacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." +msgstr "»%s« je datoteka (steza) glasbenega CD.\nTe vrste datotek Audacity neposredno ne odpira.\nPoskusite jo sneti v zvočni zapis, ki ga\nAudacity lahko odpre, kot sta npr. WAV ali AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\n" -"Audacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge " -"datoteke.\n" -"Morda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene " -"dejanske zvočne datoteke." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "»%s« je datoteka seznama predvajanja datotek.\nAudacity te datoteke ne more odpreti, ker vsebuje le povezave na druge datoteke.\nMorda jo lahko odprete v urejevalniku besedila in nato prenesete navedene dejanske zvočne datoteke." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12136,24 +11501,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je zvočna datoteka Windows Media Audio. \n" -"Audacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\n" -"Pretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "»%s« je zvočna datoteka Windows Media Audio. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti zaradi patentnih omejitev.\nPretvoriti jo morate v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \n" -"Audacity ne more odpreti te vrste datotek brez neobvezne knjižnice FFmpeg.\n" -"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +msgstr "»%s« je datoteka Advanced Audio Coding. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek brez neobvezne knjižnice FFmpeg.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12164,13 +11521,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je šifrirana zvočna datoteka. \n" -"Te so značilne za spletne trgovine z glasbo. \n" -"Audacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\n" -"Poskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\n" -"stezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in " -"AIFF." +msgstr "»%s« je šifrirana zvočna datoteka. \nTe so značilne za spletne trgovine z glasbo. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek zaradi šifriranja.\nPoskusite datoteko posneti v Audacity ali jo zapeči na zvočni CD,\nstezo CD pa nato prenesti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12179,11 +11530,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \n" -"Audacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\n" -"Najprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta " -"WAV in AIFF." +msgstr "»%s« je medijska datoteka RealPlayer. \nAudacity ne more odpreti tega licenčnega zapisa.\nNajprej ga morate pretvoriti v enega od podprtih zvočnih zapisov, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12193,11 +11540,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"»%s« je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \n" -"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" -"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \n" -"in jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." +msgstr "»%s« je datoteka z opombami in ne zvočna datoteka. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF \nin jo nato uvozite, ali pa jo posnamite z Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12206,15 +11549,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je zvočna datoteka Musepack. \n" -"Audacity te vrste datotek ne more odpreti.\n" -"Če menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\n" -"končnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\n" -"v podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "»%s« je zvočna datoteka Musepack. \nAudacity te vrste datotek ne more odpreti.\nČe menite, da je to datoteka mp3, jo preimenujte in dodajte\nkončnico ».mp3« ter ponovno poskusite uvoziti. Sicer jo morate pretvoriti\nv podprti zvočni zapis, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12223,10 +11560,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je zvočna datoteka Wavpack. \n" -"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" -"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "»%s« je zvočna datoteka Wavpack. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12235,10 +11569,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je zvočna datoteka Dolby Digital. \n" -"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" -"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "»%s« je zvočna datoteka Dolby Digital. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12247,10 +11578,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je zvočna datoteka Ogg Speex. \n" -"Audacity ne more odpreti te vrste datotek.\n" -"Pretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "»%s« je zvočna datoteka Ogg Speex. \nAudacity ne more odpreti te vrste datotek.\nPretvoriti jo morate v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12259,10 +11587,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"»%s« je video datoteka. \n" -"Audacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\n" -"Zvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." +msgstr "»%s« je video datoteka. \nAudacity trenutno ne more odpreti te vrste datotek.\nZvok morate izvoziti v podprto vrsto zvočnih datotek, kot sta WAV in AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12276,18 +11601,13 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "" -"Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n" -"\n" -"%s Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka > Uvozi > Surovi podatki." +msgstr "Audacity ne prepozna vrste datoteke »%s«.\n\n%s Za nestisnjene datoteke, poskusite tudi Datoteka > Uvozi > Surovi podatki." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" -msgstr "" -"Poskusite namestiti FFmpeg.\n" -"\n" +msgstr "Poskusite namestiti FFmpeg.\n\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12302,11 +11622,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Audacity je prepoznal vrsto datoteke '%s'.\n" -"Uvozniki, ki naj bi podpirali te vrste datotek, so:\n" -"%s,\n" -"vendar niti eden ni prebral tega zapisa datoteke." +msgstr "Audacity je prepoznal vrsto datoteke '%s'.\nUvozniki, ki naj bi podpirali te vrste datotek, so:\n%s,\nvendar niti eden ni prebral tega zapisa datoteke." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" @@ -12318,10 +11634,7 @@ msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Projekta ni mogoče uvoziti:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Projekta ni mogoče uvoziti:\n\n%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" @@ -12334,7 +11647,7 @@ msgid "" "\n" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." -msgstr "" +msgstr "Ta projekt je shranjen z Audacity 1.0 ali starejšim. Zapis se je spremenil\nin ta različica Audacity ne more uvoziti projekta.\n\nUporabite različico Audacity pred v3.0.0, da nadgradite projekt in ga nato\nlahko uvozite v to različico Audacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -12382,7 +11695,7 @@ msgstr "Mape s projektnimi podatki ni mogoče najti: »%s«" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "" +msgstr "Projektna datoteka vsebuje steze MIDI, vendar ta gradnja Audacity ne vključuje podpore MIDI, zaradi tega bodo steze preskočene." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -12416,10 +11729,7 @@ msgid "" "Missing project file %s\n" "\n" "Inserting silence instead." -msgstr "" -"Manjka projektna datoteka %s\n" -"\n" -"Namesto tega bo vstavljena tišina." +msgstr "Manjka projektna datoteka %s\n\nNamesto tega bo vstavljena tišina." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." @@ -12439,11 +11749,11 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "" +msgstr "Manjka ali neveljaven atribut pcmaliasblockfile »aliasstart«." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "" +msgstr "Manjka ali neveljaven atribut pcmaliasblockfile »aliaslen«." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12451,10 +11761,7 @@ msgid "" "Error while processing %s\n" "\n" "Inserting silence." -msgstr "" -"Napaka pri obdelovanju %s\n" -"\n" -"Vstavljanje tišine." +msgstr "Napaka pri obdelovanju %s\n\nVstavljanje tišine." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12464,7 +11771,7 @@ msgstr "Odpiranje datoteke %s je spodletelo" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "" +msgstr "Iskanje položaja %lld v %s je spodletelo." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12480,9 +11787,7 @@ msgstr "Z FFmpeg kompatibilne datoteke" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], " -"trajanje[%d]" +msgstr "Kazalo[%02x] kodek[%s], jezik[%s], bitnovzorčenje[%s], kanali[%d], trajanje[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12584,11 +11889,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" -msgstr "" -"Uvoz je spodletel.\n" -"\n" -"To je najverjetneje povzročil slabo oblikovan MP3.\n" -"\n" +msgstr "Uvoz je spodletel.\n\nTo je najverjetneje povzročil slabo oblikovan MP3.\n\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12933,7 +12234,6 @@ msgstr "%s desno" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12959,7 +12259,6 @@ msgstr "konec" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -13311,9 +12610,7 @@ msgstr "&Celozaslonski način (vključen/izključen)" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"Mape »%s« ni mogoče ustvariti.\n" -"Obstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." +msgstr "Mape »%s« ni mogoče ustvariti.\nObstaja že istoimenska datoteka, ki ni mapa." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -13352,9 +12649,7 @@ msgstr "Datoteka Allegro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\n" -"Želite nadaljevati?" +msgstr "Izbrali ste ime datoteke z nerazpoznano končnico datoteke.\nŽelite nadaljevati?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -13513,7 +12808,7 @@ msgstr "Nič ni za storiti" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "Težav, ki bi bile odpravljene hitro in enostavno, ni mogoče najti." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" @@ -13539,10 +12834,6 @@ msgstr "Podatki o zvočni napravi" msgid "MIDI Device Info" msgstr "Podatki o napravi MIDI" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Menu Tree" -msgstr "Menijsko drevo" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." msgstr "&Hitra pomoč …" @@ -13583,10 +12874,6 @@ msgstr "Pokaži &zapisnik ..." msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Tvori podatke za podporo …" -#: src/menus/HelpMenus.cpp -msgid "Menu Tree..." -msgstr "Menijsko drevo …" - #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." msgstr "Poi&šči posodobitve …" @@ -14282,7 +13569,6 @@ msgstr "&Dolg skok kazalke desno" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Iš&či" @@ -14492,8 +13778,7 @@ msgstr "Ustvarjena nova datoteka z oznakami" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno." +msgstr "Ta različica Audacity dovoljuje le eno časovno stezo za vsako projektno okno." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -14542,9 +13827,7 @@ msgstr "Sinhroniziraj MIDI z zvokom" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do " -"%.2f s." +msgstr "Napaka poravnave: vhod je prekratek: MIDI od %.2f do %.2f s, zvok od %.2f do %.2f s." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14758,13 +14041,15 @@ msgstr "Premakni stezo s pozornostjo na &vrh" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Premakni stezo s pozornostjo na &dno" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Predvajanje" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -14794,22 +14079,14 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en " -"projekt.\n" -"\n" -"Najprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." +msgstr "Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate odprt več kot en projekt.\n\nNajprej zaprite vse druge projekte in nato poskusite znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene " -"spremembe.\n" -"\n" -"Najprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." +msgstr "Časovno omejenega snemanja ne morete uporabiti, če imate neshranjene spremembe.\n\nNajprej shranite ali zaprite ta projekt in nato poskusite znova." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -15086,9 +14363,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "&Dodatni meniji (vključeno/izključeno)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "&Dodatni meniji (vključeno/izključeno)" +msgstr "&Ime steze (vključeno/izključeno)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15131,8 +14407,7 @@ msgstr "Dekodiranje signalne oblike" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" -"%s dokončano %2.0f%%. Kliknite, če želite spremeniti žariščno točko opravila." +msgstr "%s dokončano %2.0f%%. Kliknite, če želite spremeniti žariščno točko opravila." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -15275,9 +14550,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "&Prebrskaj ..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Pokaži izhod" +msgstr "Izhod &makra:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15334,8 +14608,7 @@ msgstr "V mapi %s zapisovanje ni dovoljeno" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "" -"Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja." +msgstr "Spremembe v začasni mapi ne bodo delovale do naslednjega zagona Audacityja." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -15367,7 +14640,6 @@ msgstr "Združeno po vrsti" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -15379,20 +14651,23 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -15498,11 +14773,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, " -"tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne " -"veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se " -"Audacity v vašem imenu znebi presledkov?" +msgstr "V enem od elementov so znaki za presledke (presledki, nove vrstice, tabulatorji ali LF). Najverjetneje bodo preprečili ujemanje z vzorcem. Če ne veste, kaj počnete, vam priporočamo, da se znebite presledkov. Želite, da se Audacity v vašem imenu znebi presledkov?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15570,7 +14841,8 @@ msgstr "Krajevno" msgid "From Internet" msgstr "S spleta" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Prikaz" @@ -15617,7 +14889,7 @@ msgstr "Spo&ji temo sistema in Audacity" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "" +msgstr "V jezikih RTL uporabljaj večinoma postavitve od leve proti desni" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" @@ -15687,7 +14959,7 @@ msgstr "Prezr&i prazen prostor/tišino na začetku in koncu" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Label Style:" -msgstr "" +msgstr "Slog izvoženih oznak:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15769,9 +15041,7 @@ msgstr "&Določi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "" -"Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so " -"veljavne." +msgstr "Opomba: s pritiskom na Cmd+Q končate delo s programom. Vse druge tipke so veljavne." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -15799,8 +15069,7 @@ msgstr "Napaka pri uvažanju tipk za bližnjice" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" @@ -15812,8 +15081,7 @@ msgstr "Naloženih %d bližnjic\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15843,12 +15111,7 @@ msgid "" "\t and\n" "\n" "\t" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\t in\n" -"\n" -"\t" +msgstr "\n\n\t in\n\n\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15863,17 +15126,7 @@ msgid "" "\t%s\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"Tipke za bližnjico »%s« so že dodeljene:\n" -"\n" -"\t%s\n" -"\n" -"\n" -"Kliknite V redu, da tipke za bližnjico dodelite\n" -"\n" -"\t%s.\n" -"\n" -"Sicer kliknite Prekliči." +msgstr "Tipke za bližnjico »%s« so že dodeljene:\n\n\t%s\n\n\nKliknite V redu, da tipke za bližnjico dodelite\n\n\t%s.\n\nSicer kliknite Prekliči." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -15923,9 +15176,7 @@ msgstr "Pre&nesi" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\n" -"Jih še vedno želite poiskati ročno?" +msgstr "Audacity je samodejno zaznal veljavne knjižnice FFmpeg.\nJih še vedno želite poiskati ročno?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -15970,7 +15221,8 @@ msgstr "Zakasnitev sintetizatorja MIDI mora biti celo število" msgid "Midi IO" msgstr "Midi V/I" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduli" @@ -15981,29 +15233,22 @@ msgstr "Nastavitve modula" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za " -"Audacity\n" -"in veste, kaj počnete." +msgstr "To so poskusni moduli. Omogočite jih le, če ste prebrali priročnik za Audacity\nin veste, kaj počnete." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -" »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič " -"ko se zažene." +msgstr " »Vprašaj« pomeni, da vas program povpraša, če želite naložiti modul, vsakič ko se zažene." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "" -" »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo " -"zagnal." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr " »Neuspelo« pomeni, da je program mnenja, da je modul okvarjen in se ne bo zagnal." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16012,8 +15257,7 @@ msgstr " »Nov« pomeni, da izbor še ni bil opravljen." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity." +msgstr "Spremembe teh nastavitev se uveljavijo šele po vnovičnem zagonu Audacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16333,7 +15577,8 @@ msgstr "Pretvorba v resničnem času" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Pret&vornik frekvence vzorčenja:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Trepet:" @@ -16346,7 +15591,8 @@ msgstr "Viskokakovostna pretvorba" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Pretvornik &frekvence vzorčenja:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "T&repet:" @@ -16379,7 +15625,8 @@ msgstr "Pro&gramsko predvajanje vhoda skozi" msgid "Record on a new track" msgstr "Snemaj na novo stezo" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Zaznaj izpuščene dele" @@ -16476,12 +15723,14 @@ msgstr "Navzkri&žno pojemanje:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Lajež" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -16548,7 +15797,7 @@ msgstr "&Uporabi nastavitve" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "S&cale:" -msgstr "" +msgstr "Meri&lo:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" @@ -16572,7 +15821,7 @@ msgstr "&Obseg (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "Močna &ojačitev (dB/dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -16622,7 +15871,8 @@ msgstr "Omogo&či spektralni izbor" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaži mrežo vzdolž osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Najdi note FFT" @@ -16684,7 +15934,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Največje število not mora biti celo število v obsegu 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16703,39 +15954,20 @@ msgstr "Podatki" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"Teme so v eksperimentalni fazi.\n" -"\n" -"Da jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in " -"spremenite slike\n" -"in barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n" -"\n" -"Kliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve " -"nazaj v Audacity.\n" -"\n" -"(Samo nadzorna orodna vrstica in barve stez so trenutno prizadete, čeprav " -"slika\n" -"prikazuje tudi druge ikone.)" +msgstr "Teme so v eksperimentalni fazi.\n\nDa jih preizkusite, kliknite »Shrani medpomnilnik tem«, nato poiščite in spremenite slike\nin barve v ImageCacheVxx.png z uporabo urejevalnika slik, kot je Gimp.\n\nKliknite »Naloži medpomnilnik tem«, da naložite spremenjene slike in barve nazaj v Audacity.\n\n(Samo nadzorna orodna vrstica in barve stez so trenutno prizadete, čeprav slika\nprikazuje tudi druge ikone.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko " -"za vsako sliko,\n" -"a je sicer zamišljeno na enak način." +msgstr "Shranjevanje in nalaganje posamezne datoteke teme uporablja ločeno datoteko za vsako sliko,\na je sicer zamišljeno na enak način." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -16928,7 +16160,7 @@ msgstr "Sam&odejno drsaj, če glava ni pripeta" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "" +msgstr "Pripet položaj &glave" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" @@ -16936,7 +16168,7 @@ msgstr "Privzeti način po&gleda:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "" +msgstr "Privzeto merilo signalne oblike:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -16997,7 +16229,7 @@ msgstr "Zmešaj zvok ob izvozu (&FFmpeg po meri ali zunanji program)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "" +msgstr "Manjkajoča &končnica imena datoteke pri izvozu" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -17012,7 +16244,8 @@ msgstr "Nastavitve signalnih oblik" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "O&bseg dB signalnih oblik:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stopped" @@ -17050,7 +16283,8 @@ msgstr "Izberi do konca" msgid "Select to Start" msgstr "Izberi do začetka" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17183,7 +16417,8 @@ msgstr "Merilnik snemanja" msgid "Playback Meter" msgstr "Merilnik predvajanja" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -17269,7 +16504,6 @@ msgstr "Drsenje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Končaj drseti" @@ -17277,7 +16511,6 @@ msgstr "Končaj drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Začni drseti" @@ -17285,7 +16518,6 @@ msgstr "Začni drseti" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Ustavi iskanje" @@ -17293,7 +16525,6 @@ msgstr "Ustavi iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Začni iskati" @@ -17593,11 +16824,9 @@ msgstr "Znižaj za o&ktavo" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za " -"ustvarjanje določenega področja za povečavo." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "Kliknite za navpično približanje, kliknite z dvigalko za odmik, povlecite za ustvarjanje določenega področja za povečavo." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17676,8 +16905,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi spremenili primerke" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "" -"Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev." +msgstr "Za uporabo risanja povečajte pogled, dokler ne vidite posameznih vzorcev." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -17704,7 +16932,7 @@ msgstr "&Spektrogram" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." -msgstr "" +msgstr "Če želite spremeniti nastavitve spektrograma, najprej\n ustavite predvajanje ali snemanje." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -17733,7 +16961,8 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Obdelovanje ... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17817,7 +17046,7 @@ msgstr "Nastavi frekvenco" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp msgid "&Multi-view" -msgstr "" +msgstr "&Več-pogled" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -18089,7 +17318,6 @@ msgstr "Optimirana kuverta." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Drsaj" @@ -18101,7 +17329,6 @@ msgstr "Iskanje" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Me&rilo drsenja" @@ -18148,9 +17375,7 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da bi premaknili vrhnjo frekvenco izbora." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni " -"vrh." +msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sredinsko frekvenco izbora v spektralni vrh." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -18165,7 +17390,8 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da prilagodite pasovno širino frekvence." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Uredi nastavitve …" -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -18179,7 +17405,8 @@ msgstr "Kliknite in povlecite, da določite pasovno širino frekvence." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete posnetek" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(pripenjanje)" @@ -18236,15 +17463,15 @@ msgstr "Cmd+klik" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Krmilka+klik" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "" -"%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo " -"zaporedja stez." +msgstr "%s za izbor/preklic izbora stez. Povlecite navzgor ali navzdol za spremembo zaporedja stez." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -18403,10 +17630,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\n" -"pogosteje. Frekvenca 30 Hz ali manj bi morala preprečiti\n" -"vpliv na kakovost zvoka na počasnejših računalnikih." +msgstr "Višja frekvenca osveževanja prikazuje spremembe merilca\npogosteje. Frekvenca 30 Hz ali manj bi morala preprečiti\nvpliv na kakovost zvoka na počasnejših računalnikih." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -18519,10 +17743,12 @@ msgstr "uu:mm:ss + stotinke" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18535,11 +17761,13 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milisekunde" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18556,7 +17784,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + vzorci" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -18565,7 +17794,6 @@ msgstr "0100 u 060 m 060 s+># vzorcev" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "vzorci" @@ -18589,7 +17817,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + filmske sličice (24 sl/s)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18620,7 +17849,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + izpuščene sličice NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18638,7 +17868,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + neizpuščene sličice NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18669,7 +17900,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice PAL (25 sl/s)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18699,7 +17931,8 @@ msgstr "uu:mm:ss + sličice CDDA (75 sl/s)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18721,7 +17954,8 @@ msgstr "sličice 01000,01000|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18729,7 +17963,7 @@ msgstr "010.01000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "centihertzov" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18738,7 +17972,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18756,7 +17991,8 @@ msgstr "oktave" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18776,7 +18012,8 @@ msgstr "poltoni + centi" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18785,7 +18022,7 @@ msgstr "1000 poltonov >0100 centov|17,312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hundredths of cents" -msgstr "" +msgstr "stotinke centov" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades @@ -18802,7 +18039,7 @@ msgstr "10>01000 dekad|0,434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "thousandths of decades" -msgstr "" +msgstr "tisočinke dekad" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -19006,12 +18243,12 @@ msgstr "&Ojačitev (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aNizka frekvenca ni določena." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aVisoka frekvenca ni določena." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -19022,8 +18259,7 @@ msgstr "~aOsrednja frekvenca mora biti nad 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -19111,7 +18347,7 @@ msgstr "Konec (ali začetek)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "" +msgstr "Priročne prednastavitve (preglasijo kontrolnike)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" @@ -19143,11 +18379,11 @@ msgstr "Logaritemski izhod" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded In" -msgstr "" +msgstr "Zaokroženo navznoter" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" -msgstr "" +msgstr "Zaokroženo navzven" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" @@ -19202,7 +18438,7 @@ msgstr "Odstotek praga" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" -msgstr "" +msgstr "Popravek porezave" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." @@ -19215,7 +18451,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz in Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgstr "Licenciranje potrjeno pod pogoji dovoljenja GNU General Public License razl. 2." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -19236,17 +18472,18 @@ msgstr "Navzkrižno pojemanje …" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "" +msgstr "Napaka.~%Neveljaven izbor.~%Izbrana sta več kot 2 zvočna posnetka." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "Napaka.~%Neveljaven izbor.~%Prazen prostor na začetku/koncu izbora." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "" +msgstr "Napaka.~%Posnetki navzkrižnega preliva se lahko uporabijo le na eni stezi." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" @@ -19291,7 +18528,7 @@ msgstr "Izmenjujoči izhod/vhod" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "" +msgstr "Napaka.~%Izberite 2 (ali več) stez za navzkrižni preliv." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" @@ -19311,11 +18548,11 @@ msgstr "Običajno" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Odbijajoča žoga" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Obratna odbijajoča žoga" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" @@ -19395,7 +18632,7 @@ msgstr "Napaka.~%Datoteke ni mogoče zapisati:~%»~a.txt«" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "" +msgstr "Oznake v rednih intervalih" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." @@ -19490,16 +18727,16 @@ msgstr "Samo opozorila" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo: prekrivajoče oznake območij.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny msgid "region labels" -msgstr "" +msgstr "oznake območij" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "point labels" -msgstr "" +msgstr "oznake točk" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny @@ -19573,9 +18810,7 @@ msgstr "Označi zvoke" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "" -"Izdano pod pogoji dovoljenja GNU General Public License razl. 2 ali " -"novejšega." +msgstr "Izdano pod pogoji dovoljenja GNU General Public License razl. 2 ali novejšega." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19641,12 +18876,12 @@ msgstr "Zvok ##1" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~au ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "" +msgstr "Zaznanih preveč tišin.~%Dodanih zgolj prvih 10000 oznak." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19688,7 +18923,8 @@ msgstr "Mehka omejitev" msgid "Hard Limit" msgstr "Ostra omejitev" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Mehka porezava" @@ -19701,17 +18937,13 @@ msgstr "Ostra porezava" msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "" -"Ojačitev vhoda (dB)\n" -"mono/Levo" +msgstr "Ojačitev vhoda (dB)\nmono/Levo" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "" -"Ojačitev vhoda (dB)\n" -"Desni kanal" +msgstr "Ojačitev vhoda (dB)\nDesni kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -19796,7 +19028,7 @@ msgid "" "Error.\n" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." -msgstr "" +msgstr "Napaka.\nIzbor je predolg.\nNajvečja dolžina je ~a." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19817,15 +19049,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am" -msgstr "" +msgstr "~au ~am" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter ozkega pasu" #: plug-ins/notch.ny msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "" +msgstr "Uporaba filtra ozkega pasu ..." #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -19888,17 +19120,17 @@ msgstr "Dovoli" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "Uspelo je.~%F datotek zapisanih v ~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Opozorilo.nNekaterih datotek ni bilo mogoče kopirati:n" +msgstr "Opozorilo.~%F ni uspel kopirati nekaterih datotek:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "" +msgstr "Vstavki so nameščeni.~%Uporabite upravitelja vstavkov za omogočanje učinkov:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19918,7 +19150,7 @@ msgstr "Nepodprta vrsta datotek:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "Datoteke so že nameščene ('Dovoli prepisovanje' je onemogočeno):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -20141,7 +19373,7 @@ msgstr "Datoteke HTML" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "Indeksiraj (samo besedilne datoteke)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" @@ -20234,10 +19466,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " -"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" @@ -20276,13 +19506,15 @@ msgstr "Mera vzorčenja:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -20418,7 +19650,7 @@ msgid "" "Error~%~\n" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." -msgstr "" +msgstr "Napaka~%~\n '~a' ni mogoče odpreti.~%~\n Preverite, da datoteka obstaja." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20426,7 +19658,7 @@ msgid "" "Error:~%~\n" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" -msgstr "" +msgstr "Napaka:~%~\n Datoteka mora vsebovati zgolj navadno besedilo ASCII~%~\n (neveljaven bajt '~a' pri bajtu št.: ~a)." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20434,7 +19666,7 @@ msgid "" "Error~%~\n" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Napaka~%~\n Podatki morajo biti števila v običajnem besedilu ASCII.~%~\n '~a' ni številska vrednost." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -20559,54 +19791,46 @@ msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -msgstr "" +msgstr " - Dva kanala sta identična, t.j. dvojni mono.\n Sredine ni možno odstraniti.\n Vse preostale razlike lahko povzročajo izgube ob kodiranju." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." -msgstr "" +msgstr " - Kanala sta močno sorodna, t.j. skoraj mono ali skrajno L-D.\n Najverjetneje bo izvlek sredine skromen." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr "" +msgstr " - Razmeroma dobra vrednost, vsaj stereo je povprečen in ni preveč široko postavljen." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." -msgstr "" +" However, the center extraction depends also on the used reverb." +msgstr " - Idealna vrednost za stereo.\n Vendar pa je izvlek sredine odvisen tudi od uporabljenega odmeva." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." -msgstr "" +msgstr " - Kanala sta skoraj brez sorodnosti.\n Morda imate zgolj šum ali pa je posnetek masteriran na neuravnotežen način.\n Izvlek sredine je lahko kljub temu še vedno dober." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." -msgstr "" +msgstr " - Čeprav je steza stereo, je prvo polje očitno zelo široko.\n To lahko povzroča čudne učinke.\n Še posebej, ko se predvaja zgolj na enem zvočniku." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." -msgstr "" -" - Kanala sta skorajda identična.\n" -" Očitno je uporabljen psevdo stereo učinek,\n" -" ki razširi signal če fizično razdaljo med zvočnikoma.\n" -" Od odstranitve centra ne pričakujte dobrih rezultatov." +msgstr " - Kanala sta skorajda identična.\n Očitno je uporabljen psevdo stereo učinek,\n ki razširi signal če fizično razdaljo med zvočnikoma.\n Od odstranitve centra ne pričakujte dobrih rezultatov." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -20664,27 +19888,3 @@ msgstr "Frekvenca radarskih igel (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Napaka.~%Obvezna je stereo steza." - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "Spremenljiva hitrost:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Prostor na voljo" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "Glavni nadzor krepitve" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "Knjižnica LAME MP3:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "Po&išči ..." - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "&Prenesi" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "Napaka.n"