diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index 2dfc80fbf..5bf0630cc 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 09:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-10 08:43+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -1369,6 +1369,9 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" +"Αυτό το αρχείο ανάκτησης αποθηκεύτηκε από το Audacity 2.3.0 ή πριν.\n" +"Θα χρειαστεί να εκτελέσετε αυτήν την έκδοση του Audacity για να ανακτήσετε " +"το έργο." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Error Decoding File" @@ -1689,9 +1692,8 @@ msgid "&Rename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Re&store" -msgstr "Επαναφορά θέσ&ης" +msgstr "Επανα&φορά" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." @@ -2010,6 +2012,13 @@ msgid "" "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"Επιλέξτε τον ήχο για χρήση του %s.\n" +"\n" +"1. Επιλέξτε τον ήχο που αναπαριστά τον θόρυβο και χρησιμοποιήστε το %s για " +"να πάρετε την 'κατατομή (προφίλ) θορύβου'.\n" +"2. Όταν έχετε πάρει την κατατομή θορύβου σας, επιλέξτε τον ήχο που θέλετε να " +"αλλάξετε\n" +"και χρησιμοποιήστε το %s για να αλλάξετε αυτόν τον ήχο." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2167,7 +2176,6 @@ msgstr "" "να αντιγράψετε τα αρχεία, μπορείτε να χάσετε δεδομένα." #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" @@ -2176,12 +2184,13 @@ msgid "" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Το έργο σας είναι προς το παρόν αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε " -"εξωτερικά αρχεία ήχου. \n" +"Το έργο σας είναι αυτόνομο· δεν εξαρτάται από οποιαδήποτε εξωτερικά αρχεία " +"ήχου. \n" "\n" -"Αν αλλάξετε το έργο σε μια κατάσταση που έχει εξωτερικές εξαρτήσεις σε " -"εισαγόμενα αρχεία, δεν θα είναι πια αυτόνομο. Αν αποθηκεύσετε έπειτα χωρίς " -"να αντιγράψετε τα αρχεία, μπορείτε να χάσετε δεδομένα." +"Κάποια παλιότερα έργα του Audacity μπορεί να μην είναι αυτόνομα και " +"χρειάζεται \n" +"προσοχή για να διατηρηθούν οι εξωτερικές τους εξαρτήσεις στη σωστή θέση.\n" +"Τα νέα έργα θα είναι αυτόνομα και είναι λιγότερο επισφαλή." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2411,7 +2420,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "To FFmpeg δεν βρέθηκε" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2422,7 +2430,8 @@ msgstr "" "Το Audacity προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το FFmpeg για να εισάγει\n" "ένα αρχείο ήχου, αλλά δεν βρέθηκαν οι βιβλιοθήκες.\n" "\n" -"Για να χρησιμοποιήσετε την εισαγωγή FFmpeg, πηγαίνετε στις Προτιμήσεις\n" +"Για να χρησιμοποιήσετε την εισαγωγή FFmpeg, πηγαίνετε στο Επεξεργασία > " +"Προτιμήσεις\n" "> Βιβλιοθήκες για να μεταφορτώσετε ή να εντοπίσετε τις βιβλιοθήκες FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp @@ -2777,23 +2786,21 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Οι μέθοδοι υποστήριξης που παρέχουμε:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Γρήγορη Βοήθεια]] - εάν δεν είναι εγκατεστημένη " -"τοπικά, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Διαδικτυακή " -"προβολή]]" +" [[help:Quick_Help|Quick Help (Γρήγορη Βοήθεια)]] - εάν δεν είναι " +"εγκατεστημένη τοπικά, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view " +"online (Διαδικτυακή προβολή)]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Εγχειρίδιο]] εάν δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά, [[http://" -"manual.audacityteam.org/|Διαδικτυακή προβολή]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - εάν δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά, [[http://" +"manual.audacityteam.org/|view online (Διαδικτυακή προβολή)]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2886,12 +2893,10 @@ msgid "&Total space used" msgstr "&Συνολικός χρησιμοποιούμενος χώρος" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" -msgstr "&Διαθέσιμα επίπεδα αναίρεσης" +msgstr "Διαθέσιμα επίπεδα α&ναίρεσης" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" msgstr "&Επίπεδα προς απόρριψη" @@ -3517,6 +3522,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση νέων προσθέτων" #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" +"Το Audacity δεν μπορεί να ξεκινήσει, επειδή το αρχείο ρυθμίσεων στο %s δεν " +"είναι εγγράψιμο." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3779,7 +3786,6 @@ msgstr "" "έργου." #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -3788,7 +3794,7 @@ msgstr "" "Ο έλεγχος έργου βρήκε αντιφάσεις στο αρχείο κατά τη διάρκεια της αυτόματης " "ανάκτησης.\n" "\n" -"Επιλέξτε 'Εμφάνιση ημερολογίου...' στο μενού βοήθειας για να δείτε " +"Επιλέξτε 'Βοήθεια > Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου...' για να δείτε " "λεπτομέρειες." #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -3905,13 +3911,13 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Προειδοποίηση - Κενό έργο" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" -"Το Audacity απέτυχε να γράψει σε αρχείο.\n" -"Ίσως το %s δεν είναι εγγράψιμο ή ο δίσκος είναι γεμάτος.." +"Το Audacity απέτυχε να γράψει το αρχείο %s.\n" +"Ίσως ο δίσκος είναι γεμάτος ή μη εγγράψιμος." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Writing to File" @@ -7239,7 +7245,7 @@ msgid "Applied command: %s" msgstr "Εφαρμοσμένη εντολή: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7251,15 +7257,15 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο Βοήθεια-> Εμφάνιση " -"ημερολογίου" +"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο 'Βοήθεια > " +"Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης εφέ" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7271,8 +7277,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο Βοήθεια-> Εμφάνιση " -"ημερολογίου" +"Περισσότερες πληροφορίες μπορεί να είναι διαθέσιμες στο 'Βοήθεια > " +"Διαγνωστικά > Εμφάνιση ημερολογίου'" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7366,60 +7372,54 @@ msgstr "Ρυθμίζει τα επίπεδα έντασης των συγκεκ #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "Βοή 100Hz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "Ράδιο AM" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Boost" -msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων" +msgstr "Ενίσχυση χαμηλών συχνοτήτων" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Ενίσχυση Χαμηλών Συχνοτήτων" +msgstr "Αποκοπή χαμηλών συχνοτήτων" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "" +msgstr "Χαμηλή εξασθένιση ομιλίας" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Τηλέφωνο" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Boost" -msgstr "Πρίμα" +msgstr "Ενίσχυση πρίμων" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "Πρίμα" +msgstr "Αποκοπή πρίμων" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την καμπύλη ισοστάθμισης σε μακροεντολή, " -"παρακαλούμε επιλέξτε ένα νέο όνομα για αυτήν.\n" +"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την καμπύλη φίλτρου σε μακροεντολή, παρακαλούμε " +"επιλέξτε ένα νέο όνομα για αυτήν.\n" "Επιλέξτε το πλήκτρο 'Αποθήκευση/Διαχείριση καμπυλών...' και μετονομάστε την " "'ανώνυμη' καμπύλη, έπειτα χρησιμοποιήστε την." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve needs a different name" -msgstr "Η καμπύλη ισοστάθμισης χρειάζεται ένα διαφορετικό όνομα" +msgstr "Η καμπύλη φίλτρου χρειάζεται ένα διαφορετικό όνομα" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -9901,9 +9901,8 @@ msgid "Bit Rate:" msgstr "Ρυθμός μεταφοράς δυαδικών ψηφίων:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Ποιότητα:" +msgstr "Ποιότητα (kbps):" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -10350,7 +10349,6 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Να διαγραφεί η προεπιλογή '%s';" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε μια προεπιλογή χωρίς όνομα" @@ -10363,9 +10361,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|Όλα τα αρχεία|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Δεν υπάρχουν ετικέτες για εξαγωγή." +msgstr "Χωρίς προεπιλογές για εξαγωγή" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -10374,11 +10371,11 @@ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο xml για να εξάγετε τις #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "" +msgstr "Η μορφή %s δεν είναι συμβατή με τον κωδικοποιητή %s." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "" +msgstr "Ασύμβατη μορφή και κωδικοποιητής" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -10890,30 +10887,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Αρχεία Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "Αδύνατος ο ορισμός ποιότητας απόδοσης QuickTime" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής - πρόβλημα ρυθμού ή ποιότητας " #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής - πρόβλημα με τα μεταδεδομένα" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής - πρόβλημα αρχικοποίησης" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής - πρόβλημα δημιουργίας ροής" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής - πρόβλημα με τα πακέτα" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου προεπιλογών." +msgstr "Αδυναμία εξαγωγής - πρόβλημα με το αρχείο" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -10952,14 +10947,13 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Άλλα μη συμπιεσμένα αρχεία" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"Προσπαθήσατε να εξάγετε ένα αρχείο WAV που μπορεί να είναι μεγαλύτερο από " -"4GB.\n" +"Προσπαθήσατε να εξάγετε ένα αρχείο WAV ή AIFF που μπορεί να είναι μεγαλύτερο " +"από 4GB.\n" "Το Audacity δεν μπορεί να το κάνει αυτό, η εξαγωγή εγκαταλείφθηκε." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -10976,11 +10970,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "" +msgstr "Το GSM 6.10 απαιτεί μονοφωνικό" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "" +msgstr "Οι μορφές WAVEX και GSM 6.10 δεν είναι συμβατές" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -11196,9 +11190,9 @@ msgstr "" "Audacity." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "Βρέθηκε το άρθρωμα \"%s\"." +msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο \"%s\"." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -14343,9 +14337,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "&Μείξη σε ένα στερεοφωνικό ή μονοφωνικό" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Προχωρημένες επιλογές μίξης" +msgstr "&Χρησιμοποιήστε προχωρημένες επιλογές μίξης" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" @@ -14353,9 +14346,8 @@ msgstr "Να εμ&φανίζεται ο επεξεργαστής ετικετώ #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Παράβλεψη σιγής στις αρχές και τις λήξεις" +msgstr "Παράβλε&ψη κενού διαστήματος στην αρχή" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -18731,9 +18723,8 @@ msgid "Robert Haenggi" msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Αφαίρεση φωνητικών" +msgstr "Αφαίρεση φωνητικών: σε μονοφωνικό" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -18748,9 +18739,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "Απομόνωση φωνητικών και αντιστροφή" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Αφαίρεση κέντρου" +msgstr "Αφαίρεση κέντρου: σε μονοφωνικό" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center"