From 5495f7ca17bf0000a16cd7ecf57719edead09190 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio Paniagua Navarro Date: Mon, 29 Mar 2021 21:41:50 +0100 Subject: [PATCH] Update Spanish Translation --- locale/es.po | 730 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 394 insertions(+), 336 deletions(-) diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index ba340c366..b00c33d7e 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Header entry was created by Lokalize. # -# Antonio Paniagua Navarro , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Antonio Paniagua Navarro , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-18 00:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-17 11:22+0100\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -596,9 +596,9 @@ msgstr "Sitio web de %s:" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." -msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2018 Equipo de %s." +msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2020. Equipo de %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -787,8 +787,8 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para comenzar la reproducción por desplazamiento" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" -"Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para " -"buscar." +"Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para" +" buscar." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -910,6 +910,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" +"Fallo al inicializar la biblioteca SQLite. Audacity no se puede ejecutar." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -1025,6 +1026,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"No se puede controlar los semáforos.\n" +"\n" +"Este error se produce por una falta de recursos\n" +"que requiere un reinicio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1037,6 +1042,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"No se puede crear los semáforos.\n" +"\n" +"Este error se produce por una falta de recursos\n" +"que requiere un reinicio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1045,6 +1054,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"No se puede bloquear los semáforos.\n" +"\n" +"Este error se produce por una falta de recursos\n" +"que requiere un reinicio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1053,6 +1066,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"No se puede controlar el servidor de semáforos.\n" +"\n" +"Este error se produce por una falta de recursos\n" +"que requiere un reinicio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1061,6 +1078,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"El servidor IPC de Audacity no se ha podido inicializar.\n" +"\n" +"Este error se produce por una falta de recursos\n" +"que requiere un reinicio." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1094,14 +1115,13 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "audio o nombre del archivo de proyecto" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Los archivos de proyecto de Audacity (.AUP) no están \n" +"Los archivos de proyecto de Audacity (.aup3) no están \n" "asociados a Audacity.\n" "\n" "¿Desea asociarlos para que se abran al hacer doble clic sobre ellos?" @@ -1116,9 +1136,8 @@ msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Apariencia DarkAudacity" +msgstr "Error en la configuración de Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1136,6 +1155,19 @@ msgid "" "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " "state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" +"No se ha podido acceder al siguiente archivo de configuración:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual " +"es que el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede " +"obtener más información haciendo clic en el botón de ayuda.\n" +"\n" +"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para" +" continuar.\n" +"\n" +"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado " +"no guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1144,13 +1176,12 @@ msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Salir de Audacity" +msgstr "&Cerrar Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Reintentar" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" @@ -1471,7 +1502,6 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperación automática" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following projects were not saved properly the last time Audacity was " "run and can be automatically recovered.\n" @@ -1479,14 +1509,14 @@ msgid "" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " -"Audacity.\n" -"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " -"automáticamente:" +"Audacity y pueden ser recuperados automáticamente.\n" +"\n" +"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios" +" quedan almacenados." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recoverable &projects" -msgstr "Proyectos recuperables" +msgstr "&Proyectos recuperables" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -1500,34 +1530,31 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Discard Selected" -msgstr "Seleccionado" +msgstr "&Descartar seleccionado" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Recover Selected" -msgstr "Ninguno seleccionado" +msgstr "&Recuperar seleccionado" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Saltar" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No projects selected" -msgstr "No se ha seleccionado ninguna macro" +msgstr "No se ha seleccionado ningún proyecto" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -"¿Está seguro de que descartar todos los proyectos recuperables?\n" +"¿Está seguro de que descartar los proyectos seleccionados?\n" "\n" -"Se descartarán todos los proyectos inmediatamente." +"Haciendo clic en \"Sí\" se borrarán todos los proyectos seleccionados" +" inmediatamente." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1566,22 +1593,17 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Fin de Fundido" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import Macro" -msgstr "Importar datos en bruto (RAW)" +msgstr "Importar macro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\" no existe.\n" -"\n" -"¿Desea crearlo?" +msgstr "Ya existe la macro %s. ¿Desea reemplazarla?" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export Macro" -msgstr "Exportar MIDI" +msgstr "Exportar macro" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1889,18 +1911,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "El tamaño de los datos de prueba debe estar entre 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Usando %ld trozos de %ld muestras, con un total de %.1f MB.\n" +msgstr "Usando %lld trozos de %lld muestras, con un total de %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Preparando...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" -msgstr "Longitud esperada %ld, longitud de pista %lld.\n" +msgstr "Longitud esperada %lld, longitud de pista %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1908,9 +1930,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Aplicando %d ediciones...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" -msgstr "Cortar: %ld - %ld \n" +msgstr "Cortar: %lld - %lld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1918,14 +1940,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Prueba %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "No se ha podido cortar (%ld, %ld).\n" +msgstr "No se ha podido cortar (%lld, %lld).\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %lld\n" -msgstr "Pegar: %ld\n" +msgstr "Pegar: %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1959,18 +1981,18 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Realizando el test de corrección...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" -msgstr "Mal: trozo %ld muestra %ld\n" +msgstr "Mal: trozo %lld muestra %lld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Test de corrección superado\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" -msgstr "Errores en %d/%ld trozos\n" +msgstr "Errores en %d/%lld trozos\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1987,12 +2009,12 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Tiempo de comprobación de todos los datos (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" -"A 44100 Hz, 16-bits por muestra, número estimado de\n" +"A 44100 Hz, %d bytes por muestra, número estimado de\n" "pistas que pueden reproducirse al mismo tiempo: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2094,23 +2116,22 @@ msgid "Audacity Support Data" msgstr "Datos de asistencia de Audacity" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy msgid "Checkpointing project" -msgstr "Proyecto actual" +msgstr "Realizando un control del proyecto" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "Importando %s" +msgstr "Realizando control %s" #: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "" +msgstr "Esta operación llevará unos segundos" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: %s" +msgstr "No se ha podido escribir en %s.\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2119,30 +2140,36 @@ msgid "" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" +"El disco está lleno.\n" +"%s\n" +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo" +" liberar espacio." #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido registrar:\n" +"No se ha podido crear un punto de guardado:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido registrar:\n" +"No se ha podido liberar un punto de guardado:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "" +msgstr "Error en la base de datos. No se ha podido determinar el motivo." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2466,14 +2493,16 @@ msgstr "" "renombrarlo como %s." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n" -"Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno." +"Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno.\n" +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo" +" liberar espacio." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2517,9 +2546,8 @@ msgstr "Todos los archivos" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "AUP3 project files" -msgstr "Guardando archivos de datos del proyecto" +msgstr "Archivos de proyecto AUP3" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2946,9 +2974,8 @@ msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Used Space" -msgstr "Espacio de disco" +msgstr "Espacio usado" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2968,24 +2995,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Clip&board space used" -msgstr "Espacio del portapapeles usado" +msgstr "Espacio del &portapapeles usado" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "D&iscard" -msgstr "Descartar" +msgstr "D&escartar" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Compact" -msgstr "&Comando" +msgstr "&Compactar" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "" +msgstr "La compactación libera %s de espacio en disco." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3656,14 +3680,15 @@ msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" -"Hay muy poco espacio disponible en este disco.\n" -"Seleccione otra carpeta temporal en la ventana Preferencias." +"Hay muy poco espacio disponible en %s.\n" +"Seleccione otra carpeta temporal más grande en\n" +" Preferencias." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3948,37 +3973,38 @@ msgid "[Project %02i] " msgstr "[Project %02i] " #: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "No se ha podido establecer el nombre de los valores predefinidos" +msgstr "No se ha podido abrir la base de datos del proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to discard connection" -msgstr "No se pudo encontrar el códec" +msgstr "No se ha podido descartar la conexión" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to restore connection" -msgstr "No se ha podido recuperar el contenido de los valores predefinidos" +msgstr "No se ha podido restablecer la conexión" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido registrar:\n" +"No se ha podido ejecutar un archivo de comando del proyecto:\n" +"\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "No se puede leer el archivo de valores predefinidos." +msgstr "" +"No se ha podido preparar un archivo de comando del proyecto:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3988,11 +4014,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"No se ha podido recuperar datos del archivo de proyecto.\n" +"No se ejecutó el comando:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Guardado de un proyecto de Audacity" +msgstr "Esto no es un archivo de proyecto de Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -4000,43 +4029,42 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to process it" msgstr "" +"Este proyecto ha sido creado con una versión más moderna de Audacity:\n" +"\n" +"Debe actualizar a una nueva versión para procesarlo" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to initialize the project file" -msgstr "No se puede inicializar el flujo MP3" +msgstr "No se puede inicializar el archivo de proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido realizar la limpieza de bloques huérfanos" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" -msgstr "Bloque huérfano: '%s'" +msgstr "Bloques huérfanos eliminados %d" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido completar una transacción durante la importación" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "No se puede establecer el flujo de datos como pausado." +msgstr "No se ha podido adjuntar la base de datos de destino" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido cambiar al modo de diario rápido" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to copy tags" -msgstr "No se ha podido eliminar %s" +msgstr "No se ha podido copiar etiquetas" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "No se pudo encontrar el códec" +msgstr "No se ha podido enlazar con el parámetro SQL" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4046,34 +4074,38 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"No se ha podido actualizar el archivo de proyecto.\n" +"No se ha ejecutado el siguiente comando:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido desconectar el proyecto de destino" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Copying Project" -msgstr "Error al abrir el proyecto" +msgstr "Copiando proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "Error al escribir el archivo" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity no ha podido escribir en el archivo %s.\n" -"Tal vez el disco esté lleno o no esté protegido contra escritura." +"Tal vez el disco esté lleno o no esté protegido contra escritura.\n" +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo" +" liberar espacio." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Compacting project" -msgstr "Al guardar &proyectos" +msgstr "Compactando proyecto" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4105,27 +4137,29 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." msgstr "" +"No se ha podido eliminar la información de autoguardado del archivo de" +" proyeto." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to decode project document" -msgstr "No se puede agregar el decodificador al canal" +msgstr "No se ha podido decodificar el documento de proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to parse project information." -msgstr "No se puede leer el archivo de valores predefinidos." +msgstr "No se ha podido analizar la información del proyecto." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." msgstr "" +"No se ha podido reabrir la base de datos del proyecto, posiblemente por un" +" problema " +"de espacio en el dispositivo de almacenamiento." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Saving project" -msgstr "Al guardar &proyectos" +msgstr "Guardando proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" @@ -4133,7 +4167,7 @@ msgstr "Error al guardar el proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "" +msgstr "Sincronizando" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4143,6 +4177,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"No se ha podido abrir el proyecto, posiblemente por un problema de espacio\n" +"en el dispositivo de almacenamiento.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4152,23 +4190,26 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"No se ha podido eliminar la información de autoguardado, posiblemente por un" +" problema de espacio\n" +"en el dispositivo de almacenamiento.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Backing up project" -msgstr "Al guardar un proy&ecto vacío" +msgstr "Creando copia de seguridad del proyecto" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " -"Audacity.\n" -"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " -"automáticamente:" +"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó" +" Audacity.\n" +"\n" +"Se ha recuperado desde la ultima copia automática." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4177,15 +4218,19 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" +"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó" +" Audacity.\n" +"\n" +"Se ha recuperado desde la ultima copia automática, pero debe guardarlo\n" +"para preservar su contenido." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Project Recovered" -msgstr "El proyecto fue recuperado" +msgstr "Proyecto recuperado" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "" +msgstr "No se puede guardar los proyectos en unidades FAT." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4213,9 +4258,8 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advertencia: Proyecto vacío" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Espacio de disco" +msgstr "Espacio de disco insuficiente" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4223,12 +4267,19 @@ msgid "" "\n" "Please select a different disk with more free space." msgstr "" +"El tamaño del proyecto es superior al espacio disponible en el disco de" +" destino.\n" +"\n" +"Seleccione un disco diferente con más espacio libre." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." msgstr "" +"El tamaño del proyecto es superior al límite de 4GB permitido por los" +" sistemas " +"de archivos formateados mediante FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4263,7 +4314,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4272,12 +4323,12 @@ msgid "" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." msgstr "" -"¿Quiere sobrescribir el proyecto:\n" +" ¿Quiere sobrescribir el proyecto:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"Si selecciona \"Sí\" el proyecto\n" +" Si selecciona \"Sí\" el proyecto\n" "\"%s\"\n" -"se sobrescribirá de forma irreversible." +" se sobrescribirá de forma irreversible." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4285,20 +4336,19 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Advertencia al sobrescribir proyecto" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"El proyecto no fue guardado porque el proyecto seleccionado está abierto en " +"El proyecto no se ha guardado porque ya está abierto en " "otra ventana.\n" "Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGuardar una copia sin pérdida del proyecto \"%s\" como..." +msgstr "%sGuardar una copia del proyecto \"%s\" como..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4330,6 +4380,8 @@ msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." msgstr "" +"El proyecto se encuentra en una unidad formateada con FAT.\n" +"Copiar a otra unidad para abrirlo." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4387,9 +4439,8 @@ msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to import project" -msgstr "No se pudo encontrar el códec" +msgstr "No se ha podido importar el proyecto" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" @@ -4397,12 +4448,11 @@ msgstr "Error al importar" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "" +msgstr "El formato AUP3 no se puede importar. Utilice Archivo > Abrir" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compact Project" -msgstr "Establecer proyecto" +msgstr "Compactar proyecto" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4417,24 +4467,34 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Compactar este proyecto liberará espacio en disco eliminando partes no" +" usadas " +"dentro del archivo.\n" +"\n" +"Hay %s de espacio libre en disco y este proyecto está utilizando %s.\n" +"\n" +"Si continua las opciones de Deshacer/Rehacer historial y el contenido del" +" portapapeles " +"se descartarán y recuperará aproximadamente %s de espacio en disco.\n" +"\n" +"¿Quiere continuar?" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compacted project file" -msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" +msgstr "Archivo de proyecto compactado" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Compactar" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Nuevo proyecto creado" #: src/ProjectHistory.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic database backup failed." -msgstr "Grabación automática habilitada:" +msgstr "" +"No se ha podido realizar la copia de seguridad automática de la base de datos." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4968,15 +5028,17 @@ msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error al guardar el archivo de etiquetas" #: src/TempDirectory.cpp -#, fuzzy msgid "Unsuitable" -msgstr "Módulo no adecuado" +msgstr "No adecuado" #: src/TempDirectory.cpp msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" +"La carpeta de archivos temporales se encuentra en una unidad formateada con" +" FAT.\n" +"Restableciendo a la ubicación predeterminada." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4985,6 +5047,10 @@ msgid "" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre unidades" +" apropiadas." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5592,7 +5658,7 @@ msgstr "Desplazar pista hacia abajo" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "" +msgstr "Descartando Deshacer/Rehacer historial" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5890,9 +5956,8 @@ msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Obtiene los valores de la pista como JSON." #: src/commands/HelpCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Comentarios" +msgstr "Comentario" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -5900,7 +5965,7 @@ msgstr "Comando:" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." @@ -5908,7 +5973,7 @@ msgstr "Proporciona ayuda sobre un comando." #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." -msgstr "" +msgstr "Para comentarios en una macro." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" @@ -5974,19 +6039,16 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Guardar proyecto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Copy" -msgstr "Copiar etiqueta" +msgstr "Guardar copia" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Log" -msgstr "Guardado " +msgstr "Guardar registro" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Log" -msgstr "Limpiar" +msgstr "Limpiar registro" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5997,17 +6059,16 @@ msgid "Saves a project." msgstr "Guardar un proyecto." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "Guardar un proyecto." +msgstr "Guarda una copia del proyecto actual." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." -msgstr "" +msgstr "Guarda el contenido del registro." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." -msgstr "" +msgstr "Limpia el contenido del registro." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" @@ -9353,19 +9414,16 @@ msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Convierte pistas estéreo a mono" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling left channel" -msgstr "No se ha podido remuestrear." +msgstr "Remuestreando el canal izquierdo" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling right channel" -msgstr "Canal derecho" +msgstr "Remuestreando el canal derecho" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Mixing down to mono" -msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" +msgstr "Mezclando a mono" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" @@ -10395,11 +10453,13 @@ msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel mezclador" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "No se puede exportar" +msgstr "" +"No se puede exportar.\n" +"Error %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -11741,7 +11801,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" no existe.\n" "\n" -"¿Desea crearlo?" +"¿Desea que se cree?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11749,7 +11809,7 @@ msgstr "¿Continuar con la exportación de los archivos restantes?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" "You cannot use any of these characters:\n" @@ -11758,21 +11818,25 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"La etiqueta \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: " +"El nombre etiqueta o pista \"%s\" no es un valor permitido para un archivo.\n" +"No puede utilizar estos caracteres:\n" +"\n" "%s\n" -"Utilice..." +"\n" +"Utilice en su lugar:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"La etiqueta o pista \"%s\" no es un nombre de archivo permitido. No puede " -"utilizar %s.\n" -"Utilice..." +"El nombre etiqueta o pista \"%s\" no es un valor permitido para un archivo." +" No puede utilizar %s.\n" +"\n" +"Utilice en su lugar:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11902,16 +11966,15 @@ msgstr "" "editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "\"%s\" \n" -"es un archivo MIDI, no un archivo de audio. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo para escucharlo, pero puede \n" -"editarlo pulsando en Archivo > Importar > MIDI." +"no es un archivo de audio. \n" +"Audacity no puede abrir este tipo de archivo." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12093,21 +12156,24 @@ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity no reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" -"Intente instalar FFmpeg. Si es audio sin compresión, intente importarlo " -"usando Archivo > Importar > Datos en bruto (RAW)." +"\n" +"%sPara sin compresión, intente usando Archivo > Importar > Datos en bruto" +" (RAW)." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" msgstr "" +"Intente instalando FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12130,23 +12196,22 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" -msgstr "" +msgstr "Archivos de proyecto AUP (*.aup)" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido importar los valores predeterminados \"%s\"\n" +"No se ha podido importar el proyecto:\n" "\n" "%s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Import Project" -msgstr "Importar valores predefinidos" +msgstr "Importar proyecto" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -12156,44 +12221,50 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" +"Este proyecto se guardó con la versión 1.0 o anterior de Audacity. El formato" +" ha\n" +"cambiado por lo que esta versión de Audacity no puede importar el proyecto.\n" +"\n" +"Puede resolverlo utilizando una versión de Audacity anterior a la v.3.0.0" +" para \n" +"actualizar el proyecto y a continuación importarlo a la esta versión." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Internal error in importer...tag not recognized" -msgstr "El proceso de alineado generó un error interno" +msgstr "Error interno al importar...no se reconoce la etiqueta" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto '%s' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto 'vpos' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto 'h' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto 'zoom' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto 'sel0' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto 'sel1' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto 'selLow' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de proyecto 'selHigh' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12205,35 +12276,38 @@ msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." msgstr "" +"El proyecto contiene pistas MIDI, pero esta versión de Audacity no cuenta " +"con compatibilidad MIDI, por lo que se omite la pista." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Project Import" -msgstr "Inicio del proyecto" +msgstr "Importar proyecto" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" +"El proyecto activo ya cuenta con una pista de tiempo, pero se ha encontrado" +" otra " +"en el proyecto que se está importando, por lo que se omite la pista de tiempo" +" importada." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "Atributo de secuencia 'maxsamples' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "" +msgstr "Atributo de secuencia 'sampleformat' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "Atributo de secuencia 'numsamples' no válido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" -msgstr "" +msgstr "No se puede analizar el atributo de forma de onda 'start'" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12242,14 +12316,17 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"No se encuentra el archivo de proyecto %s\n" +"\n" +"Se insertan silencios en su lugar." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "El atributo simpleblockfile 'len' no se encuentra o es inválido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "El atributo silentblockfile 'len' no se encuentra o es inválido." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12258,14 +12335,19 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"No se encuentra el archivo de alias %s\n" +"\n" +"Se insertan silencios en su lugar." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." msgstr "" +"El atributo pcmaliasblockfile 'aliasstart' no se encuentra o es inválido." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." msgstr "" +"El atributo pcmaliasblockfile 'aliaslen' no se encuentra o es inválido." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12274,21 +12356,24 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence." msgstr "" +"Error al procesar %s\n" +"\n" +"Se insertan silencios." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "No se ha podido eliminar %s" +msgstr "no se puede abrir %s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "No se ha podido establecer el nombre de los valores predefinidos" +msgstr "No se ha podido buscar la posición %lld en %s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "No se puede leer los valores predefinidos de \"%s\"" +msgstr "No se ha podido leer %lld muestras de %s" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12407,6 +12492,10 @@ msgid "" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" msgstr "" +"No se ha podido importar\n" +"\n" +"Esto se suele deber a un MP3 mal formado.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12730,7 +12819,7 @@ msgstr "&Importar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de datos incorrecto. No se ha podido importar el audio" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12797,11 +12886,11 @@ msgstr[1] "%d de %d bloques %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "Bloques con tiempo cambiado a la derecha" +msgstr "Bloques con cambio de tiempo a la derecha" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Bloques con tiempo cambiado a la izquierda" +msgstr "Bloques con cambio de tiempo a la izquierda" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp @@ -12857,14 +12946,12 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Cursor al límite del bloque siguiente" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Left" -msgstr "Herramienta de cambio de tiempo" +msgstr "Cambio de tiempo a la &izquierda" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Right" -msgstr "Herramienta de cambio de tiempo" +msgstr "Cambio de tiempo a la &derecha" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13228,9 +13315,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar &proyecto como..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Backup Project..." -msgstr "Abrir proyecto..." +msgstr "&Copia de seguridad del proyecto..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13300,7 +13386,7 @@ msgstr "Sa&lir" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Hidden File Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú archivo oculto" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" @@ -13671,9 +13757,9 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "Repetir %s" +msgstr "&Repetir %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format @@ -13689,9 +13775,8 @@ msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Agregar / eliminar complementos..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Repetir el último efecto" +msgstr "Repetir el último Generar" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -13706,18 +13791,16 @@ msgid "&Analyze" msgstr "&Analizar" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Repetir el último efecto" +msgstr "Repetir el último Analizar" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "&Herramientas" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Repetir el último efecto" +msgstr "Repetir la última Herramienta" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." @@ -14831,12 +14914,10 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Reducir la velocidad de reproducción" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Pre&vious Label" msgstr "Des&plazar a la etiqueta anterior" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Ne&xt Label" msgstr "Desplazar a la etiqueta siguie&nte" @@ -15056,53 +15137,49 @@ msgid "Preferences for Directories" msgstr "Preferencias de carpetas" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default directories" -msgstr "Carpetas" +msgstr "Carpetas predeterminadas" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" +"Deje el campo vacío para ir a la última carpeta utilizada para esa" +" operación.\n" +"Rellene el campo para ir siempre a esa carpeta para esa operación." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" -msgstr "" +msgstr "&Abrir:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Browse..." -msgstr "Explorar..." +msgstr "&Explorar..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" -msgstr "" +msgstr "Gu&ardar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "B&rowse..." -msgstr "Explorar..." +msgstr "Explo&rar..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Import:" -msgstr "&Importar" +msgstr "&Importar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Br&owse..." -msgstr "Explorar..." +msgstr "Expl&orar..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Export:" -msgstr "&Exportar" +msgstr "&Exportar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Bro&wse..." -msgstr "Explorar..." +msgstr "E&xplorar..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15113,24 +15190,20 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Ubicación:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Carpeta de archivos temporales" +msgstr "La carpeta de archivos temporales no puede estar en una unidad FAT." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Brow&se..." -msgstr "Explorar..." +msgstr "Ex&plorar..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Free Space:" -msgstr "Espacio libre:" +msgstr "Es&pacio libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Espacio libre:" +msgstr "Espacio libre" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15141,9 +15214,8 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "no disponible - la ubicación indicada no existe" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Choose a location" -msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos" +msgstr "Seleccione una ubicacóin" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -15493,14 +15565,12 @@ msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "&Utlizar opciones de mezcla avanzadas" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&tandard" -msgstr "Estándar" +msgstr "Es&tándar" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "E&xtended (with frequency ranges)" -msgstr "Selecciona un rango de frecuencia." +msgstr "E&xtendida (con rangos de frecuencia)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -15524,9 +15594,8 @@ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "&Ignorar espacio vacío en el inicio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Exportar etiquetas como:" +msgstr "Estilo de etiquetas exportadas:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -16892,11 +16961,11 @@ msgstr "Pausa" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" -msgstr "Ir al inicio" +msgstr "Saltar al inicio" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to End" -msgstr "Ir al final" +msgstr "Saltar al final" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Loop Play" @@ -17591,19 +17660,18 @@ msgid "&Format" msgstr "&Formato" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changing sample format" -msgstr "Cambiando ritmo" +msgstr "Cambiando formato de muestra" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... 0%%" -msgstr "Procesando: %s" +msgstr "Procesando... 0%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... %i%%" -msgstr "Procesando: %s" +msgstr "Procesando... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) @@ -18071,9 +18139,8 @@ msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Haga clic y arrastre para desplazar una pista en el tiempo" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Could not shift between tracks" -msgstr "Mover bloque a izquierda/derecha o entre pistas" +msgstr "No se ha podido desplazar entre pistas" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" @@ -18608,9 +18675,8 @@ msgstr "01000,01000 cuadros|75" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "010,01000>0100 Hz" -msgstr "0100000>0100 Hz" +msgstr "010,01000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" @@ -18821,9 +18887,8 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido abrir el archivo: \"%s\"" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy msgid "Could not parse XML" -msgstr "No se ha podido abrir el archivo" +msgstr "No se ha podido analizar el código XML" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -19082,7 +19147,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aLos valores porcentuales no pueden superar el 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" @@ -19090,7 +19155,7 @@ msgid "" msgstr "" "~aLos valores de dB no pueden ser mayores que +100 dB.~%~%~\n" " Consejo: 6 dB doblan la amplitud~%~\n" -" \t-6 dB dividen por la mitad la amplitud." +" -6 dB dividen por la mitad la amplitud." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19477,88 +19542,75 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label Sounds" -msgstr "Unir etiqueta" +msgstr "Etiquetar sonidos" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" -"Publicado bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU versión 2" +"Publicado bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU versión 2 o" +" posterior." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold level (dB)" -msgstr "Umbral %d dB" +msgstr "Umbral (dB)" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold measurement" -msgstr "Porcentaje de umbral" +msgstr "Medición de umbral" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Peak level" -msgstr "Nivel wet" +msgstr "Nivel de pico" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Average level" -msgstr "Intermedio" +msgstr "Nivel medio" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "RMS level" -msgstr "Nivel wet" +msgstr "Nivel RMS" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum silence duration" -msgstr "Duración mínima del silencio:" +msgstr "Duración mínima del silencio " #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum label interval" -msgstr "Intervalo de etiquetas" +msgstr "Etiqueta de intervalo mínimo" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label type" -msgstr "Texto de etiqueta" +msgstr "Tipo de etiqueta" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point before sound" -msgstr "Estéreo unido" +msgstr "Punto antes del sonido" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point after sound" -msgstr "Estéreo unido" +msgstr "Punto después del sonido" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" -msgstr "" +msgstr "Región alrededor de los sonidos" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Region between sounds" -msgstr "~aLongitud de la region = ~a segundos." +msgstr "Región entre los sonidos" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Maximum leading silence" -msgstr "Buscando silencio..." +msgstr "Silencio principal máximo" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum trailing silence" -msgstr "" +msgstr "Silencio posterior máximo" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Sound ##1" -msgstr "" +msgstr "Sonido ##1" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19569,21 +19621,23 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." msgstr "" +"Se han detectado demasiados silencios.nSólo se añaden las primeras 10000" +" etiquetas." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -msgstr "La selección debe ser mayor que %d muestras." +msgstr "Error. ~% La selección debe ser menor que ~a." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." msgstr "" -"No se han encontrado sonidos. Intente reducir el ~%nivel y reducir al mínimo " -"la duración del silencio." +"No se han encontrado sonidos. ~% Intente bajar el 'Umbral' o reducir el" +" valor 'Duración mínima del silencio'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -19591,6 +19645,9 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" +"El etiquetado de regiones entre silencios requiere ~%dos sonidos al menos.~" +"%Sólo " +"se ha detectado uno." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19670,9 +19727,8 @@ msgid "Gate" msgstr "Puerta" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyze Noise Level" -msgstr "Análisis del nivel de ruido" +msgstr "Analizar nivel de ruido" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Stereo Linking" @@ -19699,14 +19755,12 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Reducción de ruido (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack (ms)" -msgstr "Ataque/decaimiento (ms)" +msgstr "Ataque (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Decay (ms)" -msgstr "Ataque/decaimiento (ms)" +msgstr "Decaimiento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19728,15 +19782,19 @@ msgid "" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." msgstr "" +"Error.\n" +"Selección demasiado larga.\n" +"La longitud máxima es ~a." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"~%audio seleccionado no es suficiente.\n" +"Error.\n" +"El audio seleccionado no es suficiente.\n" "Realice una selección mayor que ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19750,9 +19808,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~ah ~am" -msgstr "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter"