From 50f8e100496a4fadda8be33f6e59cab17ea7697c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Fri, 16 Jul 2021 06:40:49 -0400 Subject: [PATCH] Update nl (Dutch), zh_TW (traditional Chinese) ... ... Submitted via email. Thanks to: Thomas DeRocker Jesse Lin --- locale/nl.po | 1425 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- locale/zh_TW.po | 1097 +++++++++++++++++++++++------------- 2 files changed, 1689 insertions(+), 833 deletions(-) diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index dd42f1976..01f5d9455 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -1,25 +1,24 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# # Translators: -# Paval Shalamitski , 2020 -# Thomas De Rocker, 2020-2021 -# Thomas De Rocker, 2012-2013 -# Thomas De Rocker, 2013-2021 -# Tino Meinen , 2002-2008 +# Thomas De Rocker, 2021 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-08 14:11+0000\n" -"Last-Translator: Thomas De Rocker\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" -"Language: nl\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-16 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n" +"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n-hint C++ programming assertion @@ -43,8 +42,12 @@ msgstr "Probleemrapport voor Audacity" #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp -msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -msgstr "Klik op \"verzenden\" om het rapport naar Audacity te sturen. Deze informatie wordt anoniem verzameld." +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "" +"Klik op \"verzenden\" om het rapport naar Audacity te sturen. Deze " +"informatie wordt anoniem verzameld." #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp @@ -235,7 +238,8 @@ msgstr "Nyquist-script laden" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" +msgstr "" +"Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -246,7 +250,8 @@ msgstr "Script werd niet opgeslagen." #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" @@ -275,8 +280,11 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 door Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van effecten." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van " +"effecten." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -463,91 +471,106 @@ msgstr "Script stoppen" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Er is geen revisie-identificatiecode opgegeven" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, systeemadministratie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, mede-oprichter en ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, ontwikkelaar en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s, QA-tester, documentatie en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning, Frans" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, kwaliteitsverzekering" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, toegankelijkheidsadviseur" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafisch kunstenaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, samensteller" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-plugins" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, web-ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -564,7 +587,8 @@ msgstr "%s (met inbegrip van %s, %s, %s, %s en %s)" msgid "About %s" msgstr "Over %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -574,8 +598,12 @@ msgstr "OK" #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van %s. %s is %s voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"%s is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van %s. %s is " +"%s voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -590,8 +618,13 @@ msgstr "beschikbaar" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het Engels op ons %s. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze %s of ons %s bezoeken." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgstr "" +"Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het " +"Engels op ons %s. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze %s of " +"ons %s bezoeken." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -617,7 +650,8 @@ msgstr "forum" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" +msgstr "" +"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -626,8 +660,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het " +"opnemen en bewerken van geluiden." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -706,8 +744,8 @@ msgstr "Programma-informatie" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -841,7 +879,7 @@ msgstr "Ondersteuning voor extreme toonhoogte- en tempowijzigingen" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Juridisch" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -851,24 +889,29 @@ msgstr "GPL-licentie" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" msgid "PRIVACY POLICY" -msgstr "" +msgstr "PRIVACYBELEID" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." msgstr "" +"Voor het controleren op app-updates en het melden van fouten is " +"netwerktoegang vereist. Deze functies zijn optioneel." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "See %s for more info." -msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden" +msgstr "Zie %s voor meer informatie." -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "ons privacybeleid" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -891,7 +934,6 @@ msgstr "Tijdlijn" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" @@ -899,7 +941,6 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" @@ -907,7 +948,6 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." @@ -915,7 +955,6 @@ msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Bewegen om te zoeken" @@ -923,7 +962,6 @@ msgstr "Bewegen om te zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Bewegen om te scrubben" @@ -1030,7 +1068,8 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." +msgstr "" +"De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -1085,8 +1124,12 @@ msgstr "" "Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe " +"tijdelijke map te gebruiken." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1342,7 +1385,9 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van audio" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" +msgstr "" +"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-" +"layer.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1374,8 +1419,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Te weinig geheugen!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1383,8 +1432,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verlaagde het volume naar %f." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1392,17 +1445,29 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd" +" overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd" +" overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele " +"waarde te zijn." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1499,7 +1564,9 @@ msgstr "Geen afspeelapparaat gevonden voor '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide apparaten.\n" +msgstr "" +"Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide " +"apparaten.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1701,7 +1768,8 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu-opdracht (geen parameters)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1919,7 +1987,8 @@ msgstr "Naam van nieuwe macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "U heeft geen naam opgegeven" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1997,7 +2066,8 @@ msgstr "Grootte testdata moet tussen 1 en 2000 MB liggen." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" +msgstr "" +"%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -2109,7 +2179,8 @@ msgstr "TEST MISLUKT!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark met succes voltooid.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -2121,23 +2192,34 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A selecteert alle audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te " +"selecteren) en probeer het daarna opnieuw." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te" +" selecteren) en probeer het daarna opnieuw." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Geen audio geselecteerd" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -2158,7 +2240,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)." +msgstr "" +"U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is " +"niet voldoende)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2359,8 +2443,12 @@ msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is " +"dat wat u wilt?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2477,7 +2565,9 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren " +"via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2558,8 +2648,11 @@ msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar " +"%s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2576,7 +2669,8 @@ msgstr "" msgid "File Error" msgstr "Bestandsfout" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2642,17 +2736,20 @@ msgid "%s files" msgstr "%s-bestanden" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-" +"tekens gebruikt zijn." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory %s does not have write permissions" -msgstr "De map %s bestaat niet. Aanmaken?" +msgstr "Map %s heeft geen schrijftoegang" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -2762,13 +2859,19 @@ msgid "&Replot..." msgstr "Opnieuw genereren..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "" +"Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanalyseerd." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio " +"worden geanalyseerd." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2779,26 +2882,30 @@ msgstr "Niet genoeg data geselecteerd." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2890,24 +2997,38 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Geen lokale hulp" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie " +"gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden" +" van onze " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2919,37 +3040,88 @@ msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Snelle hulp]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." #: src/HelpText.cpp -msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Meer: Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"Meer: Bezoek onze [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor " +"tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten " +"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare " +"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "" +"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-" +"bestanden]] en tracks van " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio-cd's]]." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de " +"handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te " +"geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren " +"naar \"internet\"." #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding" +" online weer]] of " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download " +"ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de " +"locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3128,8 +3300,12 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het " +"systeem, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3219,7 +3395,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Versterking" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3457,27 +3634,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3488,7 +3670,8 @@ msgstr "Plugins beheren" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." +msgstr "" +"Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -3662,7 +3845,9 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate hebben" +msgstr "" +"De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate " +"hebben" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" @@ -3673,7 +3858,10 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. (Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)" +msgstr "" +"Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. " +"(Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke " +"stereotrack)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" @@ -3728,8 +3916,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer " +"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het " +"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3865,7 +4059,8 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" +msgstr "" +"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -4170,8 +4365,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Niet in staat om projectinformatie te verwerken." #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte op het opslagapparaat." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege " +"beperkte ruimte op het opslagapparaat." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -4284,8 +4483,12 @@ msgstr "" "Selecteer een andere schijf met meer vrije ruimte." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar" +" een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4446,7 +4649,8 @@ msgstr "Fout bij importeren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" +msgstr "" +"Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4492,7 +4696,8 @@ msgstr "Automatische database-back-up mislukt." msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Welkom bij Audacity versie %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4577,8 +4782,12 @@ msgstr "Plugin-groep op %s is samengevoegd met een voordien opgegeven groep" #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd weggegooid" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "" +"Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd " +"weggegooid" #: src/Registry.cpp #, c-format @@ -4740,7 +4949,8 @@ msgstr "Meter" msgid "Play Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4775,7 +4985,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4927,7 +5138,9 @@ msgstr "Genre" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te " +"navigeren door velden." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4987,7 +5200,8 @@ msgstr "Genres herstellen" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -5043,7 +5257,8 @@ msgstr "" "niet schrijven." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5184,14 +5399,18 @@ msgstr "Hoog contrast" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5392,12 +5611,15 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Begindatum en -tijd" @@ -5442,8 +5664,8 @@ msgstr "Automatisch exporteren inschakelen?" msgid "Export Project As:" msgstr "Project exporteren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -5568,8 +5790,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Selectie aan" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, " +"dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5649,7 +5875,8 @@ msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibratieresultaten\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5684,7 +5911,9 @@ msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s voltooit." +msgstr "" +"Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s " +"voltooit." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5707,7 +5936,8 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "%s toepassen..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5758,8 +5988,14 @@ msgstr "" "* %s, omdat u snelkoppeling %s toegewezen hebt aan %s" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u aan een andere opdracht toegewezen hebt." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun " +"standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u " +"aan een andere opdracht toegewezen hebt." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -6507,22 +6743,36 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Automatisch dempen" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een " +"opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiotracks gebruik maken." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "" +"U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ " +"kan alleen van audiotracks gebruik maken." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de " +"geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -6748,7 +6998,8 @@ msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Snelheidsfactor:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6756,7 +7007,6 @@ msgstr "Standaard RPM vinyl:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Van rpm" @@ -6769,7 +7019,6 @@ msgstr "van" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "naar rpm" @@ -6877,7 +7126,8 @@ msgstr "Klik-verwijdering" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" +msgstr "" +"Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6983,20 +7233,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Attack-tijd" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Release-tijd:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Release-tijd" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Normaliseren op 0 dB na compressie" @@ -7053,8 +7306,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te " +"meten." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -7179,7 +7436,8 @@ msgstr "Achtergrondniveau te hoog" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Achtergrond hoger dan voorgrond" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 in orde" @@ -7537,8 +7795,12 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF-tonen" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door het toetsenbord op telefoons" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door" +" het toetsenbord op telefoons" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7668,7 +7930,8 @@ msgid "Previewing" msgstr "Voorbeeld" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -8034,8 +8297,11 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "Filtercurve EQ heeft een andere naam nodig" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplerate hebben." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde " +"samplerate hebben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8076,7 +8342,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8564,7 +8831,9 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster." +msgstr "" +"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per " +"venster." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -8579,8 +8848,12 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplerate hebben." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te " +"verwerken geluid." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8675,7 +8948,8 @@ msgstr "Onderdrukken" msgid "&Isolate" msgstr "Isoleren" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Residu" @@ -8763,7 +9037,8 @@ msgstr "Ruis verwijderen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" +msgstr "" +"Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -8873,7 +9148,6 @@ msgstr "Paulstretch is alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Uitrekfactor:" @@ -8882,7 +9156,8 @@ msgstr "Uitrekfactor:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Tijdresolutie (seconden):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8895,7 +9170,8 @@ msgstr "" "\n" "Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8908,7 +9184,8 @@ msgstr "" "\n" "Voor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8928,7 +9205,8 @@ msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" +msgstr "" +"Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Stages:" @@ -9153,17 +9431,20 @@ msgstr "Keert de geselecteerde audio om" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS tijd/toonhoogte uitrekken" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Type I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Type II" @@ -9187,13 +9468,15 @@ msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgstr "" +"Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Filtertype:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Volgorde:" @@ -9262,32 +9545,40 @@ msgstr "Stilte-drempelwaarde:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Stilte-drempelwaarde" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth-tijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Lijntijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9298,8 +9589,10 @@ msgstr "Lijntijd" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9462,12 +9755,20 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Stilte afkappen" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een opgegeven niveau is" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een " +"opgegeven niveau is" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in elke sync-vergrendelde track-groep zijn." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in " +"elke sync-vergrendelde track-groep zijn." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9520,8 +9821,17 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "Buffergrootte" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan zal de verwerkingstijd sterk verkorten." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het " +"effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking " +"en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De " +"meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan " +"zal de verwerkingstijd sterk verkorten." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9533,8 +9843,17 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "Vertragingscompensatie" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen" +" van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9546,8 +9865,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafische modus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van" +" parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9605,7 +9930,9 @@ msgstr "Effect-instellingen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-bestand." +msgstr "" +"Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-" +"bestand." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -9616,7 +9943,8 @@ msgstr "Niet in staat om voorinstelling-bestand te lezen." msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9627,8 +9955,12 @@ msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de jaren 1970" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de " +"jaren 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9672,16 +10004,35 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit-effectopties" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "" +"Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die " +"geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het " +"systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor" +" een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in " +"werking te laten treden." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9816,7 +10167,6 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-effecten" @@ -9834,11 +10184,22 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA-effect-opties" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9852,7 +10213,6 @@ msgstr "Effect-outvoer" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9867,12 +10227,27 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "Buffergrootte (8 tot %d samples):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen" +" van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van " +"parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9918,7 +10293,8 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effect toepassen…." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-worker" @@ -9940,12 +10316,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen." +msgstr "" +"Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in " +"de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het " +"frequentiebereik voor het effect om op te handelen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n" +msgstr "" +"fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-" +"pad.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9956,8 +10337,11 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist-fout" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks " +"niet overeenkomen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10029,8 +10413,11 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier " +"geconverteerd naar Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10150,8 +10537,12 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de individuele kanalen van de track niet overeenkomen." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de " +"individuele kanalen van de track niet overeenkomen." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10169,7 +10560,8 @@ msgstr "Plugin-instellingen" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10221,7 +10613,8 @@ msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." +msgstr "" +"Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10237,8 +10630,12 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "Uw tracks zullen gemixt en geëxporteerd worden als één stereobestand." #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overeenstemming met de encoder-instellingen." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." +msgstr "" +"Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in " +"overeenstemming met de encoder-instellingen." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10290,12 +10687,17 @@ msgstr "Uitvoer weergeven" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de " +"bestandsnaam in het exporteren-venster." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10321,7 +10723,9 @@ msgstr "Exporteren" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" +msgstr "" +"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel " +"geëxporteerd" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -10382,12 +10786,18 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Foutcode is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. " +"Foutcode is %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". " +"Foutcode is %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10421,7 +10831,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-" +"FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10445,7 +10857,8 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - te veel resterende data." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10457,8 +10870,12 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audioframe niet coderen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "" +"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor " +"geselecteerd uitvoerformaat is %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10493,7 +10910,9 @@ msgstr "" msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10775,8 +11194,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle " +"parametercombinaties compatibel met alle codecs." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -11057,15 +11480,19 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "0 - standaard" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux-verhouding:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -11076,8 +11503,10 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "0 - standaard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" @@ -11299,7 +11728,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bitrate-modus:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" @@ -11311,7 +11741,8 @@ msgstr "Kanaalmodus:" msgid "Force export to mono" msgstr "Exporteren naar mono forceren" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME opzoeken" @@ -11438,14 +11869,18 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-bestandsformaat. " +msgstr "" +"De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het " +"mp3-bestandsformaat. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11553,7 +11988,8 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgstr "" +"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11562,8 +11998,10 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11686,7 +12124,9 @@ msgstr "Fout bij exporteren" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden groter dan 4 GB kan exporteren." +msgstr "" +"Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden " +"groter dan 4 GB kan exporteren." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11752,7 +12192,8 @@ msgstr "Selecteer te importeren stream(s)" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." +msgstr "" +"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12032,16 +12473,25 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van " +"Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" msgstr "Project importeren" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt gebypasst." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen " +"in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt " +"gebypasst." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -12130,8 +12580,10 @@ msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -12192,7 +12644,9 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiotracks." +msgstr "" +"MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij " +"audiotracks." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12582,7 +13036,6 @@ msgstr "%s rechts" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12606,7 +13059,6 @@ msgstr "einde" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12766,7 +13218,8 @@ msgstr "Stilte" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden" +msgstr "" +"Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" @@ -13156,7 +13609,9 @@ msgstr "Niets te doen" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden worden" +msgstr "" +"Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden" +" worden" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" @@ -13917,7 +14372,6 @@ msgstr "Cursor grote sprong rechts" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Zoeken" @@ -14125,8 +14579,11 @@ msgid "Created new label track" msgstr "Nieuwe labeltrack aangemaakt" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk " +"projectvenster." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -14161,8 +14618,12 @@ msgstr "Selecteer ten minste één audiotrack en één MIDI-track." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f " +"sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -14170,8 +14631,12 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f " +"tot %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14385,14 +14850,16 @@ msgstr "Gefocuste track bovenaan plaatsen" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Gefocuste track onderaan plaatsen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Afspelen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14759,25 +15226,28 @@ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% voltooid. Klik om de focus van de taak te veranderen." #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Application" -msgstr "Voorkeuren voor kwaliteit" +msgstr "Voorkeuren voor toepassing" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" -msgstr "" +msgstr "Meldingen voor updates" #. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "application preferences" msgid "&Check for updates" -msgstr "Controleren op updates..." +msgstr "Controleren op updates" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." msgstr "" +"Voor het controleren op app-updates is netwerktoegang vereist. Om uw privacy" +" te beschermen, slaat Audacity geen persoonlijke informatie op." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -14830,7 +15300,6 @@ msgstr "Apparaat:" #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.h -#, fuzzy msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "Opnemen" @@ -14986,8 +15455,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity " +"herstart is" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -15019,7 +15492,6 @@ msgstr "Gegroepeerd op type" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -15031,20 +15503,23 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "Nyquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -15145,8 +15620,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Ongebruikte filters:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in " +"een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking " +"doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te " +"knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15214,7 +15697,8 @@ msgstr "Lokaal" msgid "From Internet" msgstr "Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Weergave" @@ -15434,7 +15918,9 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." +msgstr "" +"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity " +"bevat." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -15616,7 +16102,8 @@ msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modules" @@ -15635,13 +16122,20 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke " +"keer als het opstart." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze" +" te starten." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15650,7 +16144,9 @@ msgstr " 'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart." +msgstr "" +"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity " +"opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15970,7 +16466,8 @@ msgstr "Realtime omzetten" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "Dither:" @@ -15983,7 +16480,8 @@ msgstr "Hoge kwaliteit conversie" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dither:" @@ -16016,7 +16514,8 @@ msgstr "Softwarematig playthrough van invoer" msgid "Record on a new track" msgstr "Op een nieuwe track opnemen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Uitval detecteren" @@ -16113,12 +16612,14 @@ msgstr "Crossfaden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -16279,7 +16780,8 @@ msgstr "Spectrale selectie inschakelen" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Toon raster langs de Y-as" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT noten zoeken" @@ -16341,7 +16843,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16661,7 +17164,8 @@ msgstr "Voorkeuren voor golfvormen" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "Golfvorm dB-bereik:" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16700,7 +17204,8 @@ msgstr "Tot einde selecteren" msgid "Select to Start" msgstr "Tot begin selecteren" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16833,7 +17338,8 @@ msgstr "Opnamevolume" msgid "Playback Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16919,7 +17425,6 @@ msgstr "Scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Scrubben stoppen" @@ -16927,7 +17432,6 @@ msgstr "Scrubben stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Scrubben starten" @@ -16935,7 +17439,6 @@ msgstr "Scrubben starten" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zoeken stoppen" @@ -16943,7 +17446,6 @@ msgstr "Zoeken stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Zoeken starten" @@ -17242,8 +17744,12 @@ msgstr "Octaaf naar beneden" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "" +"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om" +" op een bepaald gebied te zoomen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -17322,7 +17828,8 @@ msgstr "Klik en sleep om de samples te bewerken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." +msgstr "" +"Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -17380,7 +17887,8 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Verwerken... %i %%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17576,8 +18084,11 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% rechts" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken om evenredig te splitsen" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken" +" om evenredig te splitsen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -17735,7 +18246,6 @@ msgstr "Verloop aangepast." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Scrubben" @@ -17747,7 +18257,6 @@ msgstr "Zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Scrub-liniaal" @@ -17794,7 +18303,9 @@ msgstr "Klikken en slepen om bovenste selectiefrequentie te verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen." +msgstr "" +"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te " +"verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -17809,7 +18320,8 @@ msgstr "Klikken en slepen om breedte van frequentieband te wijzigen." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bewerken, voorkeuren..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17823,7 +18335,8 @@ msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(kleven)" @@ -17880,13 +18393,17 @@ msgstr "Command+klikken" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+klikken" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te wijzigen." +msgstr "" +"%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te " +"wijzigen." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17947,31 +18464,39 @@ msgstr "Kan de Audacity-downloadkoppeling niet openen" #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App update checking" -msgstr "" +msgstr "Controle op app-updates" #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." msgstr "" +"Om op de hoogte te blijven, ontvangt u een melding in de app wanneer er een " +"nieuwe versie van Audacity beschikbaar is om te downloaden." #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." msgstr "" +"Om uw privacy te beschermen, verzamelt Audacity geen persoonlijke " +"informatie. Voor het controleren van app-updates is echter wel " +"netwerktoegang vereist." #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." -msgstr "" +msgstr "U kunt de controle op app-updates op elk moment uitschakelen in %s." #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App updates" -msgstr "" +msgstr "App-updates" #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences > Application" -msgstr "Voorkeuren voor kwaliteit" +msgstr "Voorkeuren > Toepassing" #: src/update/UpdatePopupDialog.cpp msgctxt "update dialog" @@ -18038,7 +18563,8 @@ msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Bestand '%s' bestaat reeds. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" +msgstr "" +"Bestand '%s' bestaat reeds. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -18247,10 +18773,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + honderdsten" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18263,11 +18791,13 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milliseconden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18284,7 +18814,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + samples" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -18293,7 +18824,6 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s + <# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "samples" @@ -18317,7 +18847,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18348,7 +18879,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18366,7 +18898,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18397,7 +18930,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18427,7 +18961,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18449,7 +18984,8 @@ msgstr "01000 01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18466,7 +19002,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18484,7 +19021,8 @@ msgstr "octaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18504,7 +19042,8 @@ msgstr "semitonen + centiemen" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18583,28 +19122,30 @@ msgstr "Sluiten bevestigen" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write files to directory: %s." -msgstr "Niet in staat om de voorinstelling te lezen van \"%s\"" +msgstr "Kan bestanden niet schrijven naar map: %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." msgstr "" +"Controleer of de map bestaat, de nodige machtigingen heeft en de schijf niet" +" vol is." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You can change the directory in %s." -msgstr "" -"Kon map niet aanmaken:\n" -" %s" +msgstr "U kunt de map wijzigen in %s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences > Directories" -msgstr "Voorkeuren voor mappen" +msgstr "Voorkeuren > Mappen" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" @@ -18718,7 +19259,8 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18980,8 +19522,11 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz en Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public License versie 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "" +"Licentiëring bevestigd onder de voorwaarden van de GNU General Public " +"License versie 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -19006,8 +19551,11 @@ msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~%Meer dan 2 audioclips geselecteerd." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de selectie." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de " +"selectie." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -19340,8 +19888,11 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "Geluiden labelen" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2 of later." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgstr "" +"Vrijgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public LIcense versie 2 " +"of later." #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -19424,13 +19975,21 @@ msgstr "Fout.~%Selectie moet kleiner zijn dan ~a." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." -msgstr "Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de 'minimale geluidsduur'." +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." +msgstr "" +"Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempel' te verlagen of verminder de " +"'minimale geluidsduur'." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee geluiden.~%Er is slechts een geluid gedetecteerd." +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee " +"geluiden.~%Er is slechts een geluid gedetecteerd." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19452,7 +20011,8 @@ msgstr "Zachte limiet" msgid "Hard Limit" msgstr "Harde limiet" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Zacht oversturen" @@ -19677,7 +20237,9 @@ msgstr "Waarschuwing.~%Kopiëren van een aantal bestanden mislukt:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te schakelen):" +msgstr "" +"Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te " +"schakelen):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -19778,7 +20340,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." +msgstr "" +"'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -19999,8 +20562,10 @@ msgstr "Samplerate: ~a Hz. Sample-waarden met ~a-schaal.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20057,13 +20622,15 @@ msgstr "Samplerate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Piek-amplitude:   ~a (lineair)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ongewogen):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -20350,8 +20917,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % " +"gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20372,8 +20943,11 @@ msgstr "" " De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage kwaliteit zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd gespreid." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd" +" gespreid." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20471,24 +21045,3 @@ msgstr "Frequentie van radar-needles (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Fout.~%Stereotrack vereist." - -#~ msgid "Unknown assertion" -#~ msgstr "Onbekende verklaring" - -#~ msgid "Can't open new empty project" -#~ msgstr "Kan nieuw leeg project niet openen" - -#~ msgid "Error opening a new empty project" -#~ msgstr "Fout bij openen van een nieuw leeg project" - -#~ msgid "Gray Scale" -#~ msgstr "Grijswaarden" - -#~ msgid "Menu Tree" -#~ msgstr "Menustructuur" - -#~ msgid "Menu Tree..." -#~ msgstr "Menustructuur..." - -#~ msgid "Gra&yscale" -#~ msgstr "Grijswaarden" diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 1233cf807..221451b25 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -2,29 +2,29 @@ # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # Translators: +# Hank Lu , 2021 # Quence Lin , 2021 # Arith Hsu , 2021 # Walter Cheuk , 2021 -# Hank Lu , 2021 # Paval Shalamitski , 2021 # Hiunn-hué , 2021 # Jesse Lin , 2021 -# +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-15 12:48-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-02 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-16 08:57+0000\n" "Last-Translator: Jesse Lin , 2021\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n" -"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n-hint C++ programming assertion @@ -44,12 +44,14 @@ msgstr "未知錯誤" #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "將問題回報給Audacity" +msgstr "將程式問題回報給 Audacity" #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp -msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。" +msgid "" +"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +"collected anonymously." +msgstr "按下提交後將問題送出給 Audacity。此資訊以匿名方式被收集。" #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp @@ -65,17 +67,17 @@ msgstr "備註意見" #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "不要送出 (&D)" +msgstr "不回報錯誤訊息 (&D)" #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp #: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "送出 (&S)" +msgstr "提交給Audacity (&S)" #: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp msgid "Failed to send crash report" -msgstr "在送出當機報告時候發生錯誤" +msgstr "送出當機報告時候發生錯誤" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "跳至(&G)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." -msgstr "選擇字型(&F)..." +msgstr "字型選擇 (&F)..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" @@ -251,7 +253,8 @@ msgstr "腳本未儲存。" #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -265,7 +268,7 @@ msgstr "「尋找」對話方塊" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "Harvey Lubin(LOGO)" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" @@ -280,7 +283,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "外部 Audacity 模組,提供了一個用於編寫效果器的簡單 IDE。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "Nyquist 效果工作檯" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" -msgstr "未找到相符項" +msgstr "找不到相符項目" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" @@ -468,91 +472,106 @@ msgstr "停止腳本" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "未提供修訂版識別碼" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s,系統管理" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s,共同創辦人、開發者" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s,開發者" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s,開發人員和支援" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s,說明文件和支援" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s,品質驗證測試人員,說明文件和支援" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s,說明文件和支援(法文)" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s,品質驗證" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s,無障礙顧問" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s,圖形設計" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s,作曲" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s,測試人員" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s,Nyquist 外掛程式" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s,網頁開發者" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -569,7 +588,8 @@ msgstr "%s(併入 %s、%s、%s、%s 及 %s)" msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -579,8 +599,11 @@ msgstr "確定" #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "%s 是一套由來自世界各地的%s團隊建構而成的自由軟體。%s 是%s Windows、Mac 和 GNU/Linux(和其他類 Unix 系統)。" +msgid "" +"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"%s 是一套由來自世界各地的%s團隊建構而成的自由軟體。%s 是%s Windows、Mac 和 GNU/Linux(和其他類 Unix 系統)。" #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -595,7 +618,9 @@ msgstr "可用於" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "如果您發現臭蟲或是有建議,請在我們的%s用英文發表主題。如需協助,可以在我們的%s或是%s參閱提示或技巧。" #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" @@ -642,8 +667,10 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s 是款免費、開源且跨平台的錄音及編輯音訊軟體。" +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "%s 是款免費、開源且跨平台的聲音編輯軟體。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -716,14 +743,14 @@ msgstr "%s 名稱是註冊商標。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" -msgstr "組建資訊" +msgstr "程式組建資訊" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "未啟用" @@ -783,7 +810,7 @@ msgstr "跨平臺 GUI 函式庫" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" -msgstr "音訊播放和錄製" +msgstr "聲音播放和錄製" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sample rate conversion" @@ -857,7 +884,7 @@ msgstr "極端音高和拍速變更支援" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "法律聲明" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -867,24 +894,27 @@ msgstr "GPL 授權" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" msgid "PRIVACY POLICY" -msgstr "" +msgstr "隱私權政策" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "" +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "應用程式更新檢查以及錯誤回報機制需要網路的存取,這些功能都可以選擇性關閉。" #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "See %s for more info." -msgstr "選擇一個或多個檔案" +msgstr "更多資訊請參閱 %s" -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "我們的隱私權政策" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -907,7 +937,6 @@ msgstr "時間軸" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "點選並拖動以開始定位播放" @@ -915,7 +944,6 @@ msgstr "點選並拖動以開始定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "點選並拖動以開始跟隨播放" @@ -923,7 +951,6 @@ msgstr "點選並拖動以開始跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "點選並移動以跟隨播放。點選並拖動以定位播放。" @@ -931,7 +958,6 @@ msgstr "點選並移動以跟隨播放。點選並拖動以定位播放。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "移動以定位播放" @@ -939,7 +965,6 @@ msgstr "移動以定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "移動以跟隨播放" @@ -1101,7 +1126,9 @@ msgstr "" "請在「偏好設定」對話框輸入合適的目錄。" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." msgstr "即將結束 Audacity。請再次執行 Audacity 來使用新的暫存目錄。" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1388,7 +1415,9 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "記憶體不足!" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太高。" #: src/AudioIO.cpp @@ -1397,7 +1426,9 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "輸入強度自動調整已將音量降低至 %f。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太低。" #: src/AudioIO.cpp @@ -1406,16 +1437,22 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "輸入強度自動調整已將音量提高至 %.2f。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太高。" #: src/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太低。" #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "輸入強度自動調整已停止。%.2f 似乎是可接受的音量。" #: src/AudioIOBase.cpp @@ -1715,7 +1752,8 @@ msgstr "(%s)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "選單指令 (無參數)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -1933,7 +1971,8 @@ msgstr "新連續指令的名稱" msgid "Name must not be blank" msgstr "名稱不可空白" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -2123,7 +2162,8 @@ msgstr "測試失敗!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "效能評測成功完成。\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -2135,23 +2175,30 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A 以選擇全部音訊。" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Cmd + A 以全選)後重試。" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Ctrl + A 以全選)後重試。" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "未選擇音訊" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -2375,7 +2422,9 @@ msgid "Missing" msgstr "遺失" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "如果繼續,您的專案將不會儲存到磁碟上。要這樣做嗎?" #: src/Dependencies.cpp @@ -2579,7 +2628,8 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity 成功寫入 %s 檔案,但未能將之重新命名為 %s。" #: src/FileException.cpp @@ -2597,7 +2647,8 @@ msgstr "" msgid "File Error" msgstr "檔案錯誤" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -2663,7 +2714,8 @@ msgid "%s files" msgstr "%s 檔案" #: src/FileNames.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "由於使用 Unicode 字元,指定的檔案名稱無法轉換。" #: src/FileNames.cpp @@ -2671,9 +2723,9 @@ msgid "Specify New Filename:" msgstr "指定新的檔案名稱:" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory %s does not have write permissions" -msgstr "%s 目錄不存在。是否建立?" +msgstr "不具有寫入資料夾 %s的權限" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -2783,12 +2835,15 @@ msgid "&Replot..." msgstr "重新描繪(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "如要描繪頻譜,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." msgstr "選擇的音訊過多,只會分析開始的 %.1f 秒音訊。" #: src/FreqWindow.cpp @@ -2800,26 +2855,30 @@ msgstr "未選擇足夠的資料。" msgid "s" msgstr "秒" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d 分貝" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f 分貝" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f 秒 (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2911,11 +2970,14 @@ msgid "No Local Help" msgstr "無本機說明" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." msgstr "

您所使用的 Audacity 版本為 Alpha 測試版。" #: src/HelpText.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

您所使用的 Audacity 版本為 Beta 測試版。" #: src/HelpText.cpp @@ -2923,12 +2985,18 @@ msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "獲取 Audacity 的官方正式發佈版本" #: src/HelpText.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" msgstr "我們強烈建議您使用我們的最新穩定正式發佈版,它有完整的說明文件和支援。

" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們令 Audacity 變得更好。


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"您可以加入我們的[[https://www.audacityteam.org/community/|社群]],來幫助我們令 Audacity " +"變得更好。


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2940,37 +3008,78 @@ msgstr "以下是我們所提供的支援方式:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|快速說明]] - 如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]" +msgid "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|快速說明]] - " +"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|網路版本]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|使用手冊]] - 如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/|網路版本]]" +msgid "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|使用手冊]] - " +"如果沒有安裝至本機,請參閱[[https://manual.audacityteam.org/|網路版本]]" #: src/HelpText.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|論壇]] - 直接在網路上提問。" #: src/HelpText.cpp -msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。" +msgid "" +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "" +"更多:請參訪我們的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " +"以獲取最新的提示、技巧、額外的教學和效果外掛程式。" #: src/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "如果您下載並安裝額外的 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 函式庫]]到您的電腦,Audacity 可以匯入許多其它格式 (例如:M4A、WMA、攜帶式錄音裝置壓制的 WAV 檔案和視訊檔案中的音訊) 的未受保護檔案。" +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "" +"如果您下載並安裝額外的 " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg" +" 函式庫]]到您的電腦,Audacity 可以匯入許多其它格式 (例如:M4A、WMA、攜帶式錄音裝置壓制的 WAV 檔案和視訊檔案中的音訊) " +"的未受保護檔案。" #: src/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI 檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊 CD]]匯入軌道的說明。" +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "" +"您也可以參閱關於如何匯入 " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"檔案]]和從[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊" +" CD]]匯入軌道的說明。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]。如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]。如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" #: src/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。

如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"您的電腦似乎並未安裝「help」資料夾。請[[*URL*|線上檢視內容]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下載整份使用手冊]]。

如果您希望總是在網路上瀏覽使用手冊,請在偏好設定中將「使用手冊位置」變更為「網路」。" #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3149,7 +3258,9 @@ msgstr "選擇 Audacity 使用的語言:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "所選的語言 %s (%s) 和系統語言 %s (%s) 不相同。" #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp @@ -3240,7 +3351,8 @@ msgid "Gain" msgstr "增益" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -3478,27 +3590,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -3751,7 +3868,10 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "立即關閉專案,不儲存變更" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." msgstr "繼續開啟,進行修復並記錄修復日誌,同時檢查是否有其它錯誤。這將依目前狀態儲存專案,除非您在之後再遇到錯誤警示時選擇「立即關閉專案」。" #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -4196,7 +4316,9 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "無法解析專案資訊。" #: src/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." msgstr "無法重新開啟專案的資料庫,可能是因為儲存裝置的空間不足。" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4307,7 +4429,9 @@ msgstr "" "請選擇有更多剩餘空間的其他磁碟。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." msgstr "專案大小在寫入至 FAT32 格式的檔案系統時,遇到最高 4GB 的大小限制。" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4516,7 +4640,8 @@ msgstr "無法自動備份資料庫。" msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "歡迎使用 Audacity %s 版" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4599,7 +4724,9 @@ msgstr "位於 %s 的外掛程式群組已與先前定義的群組合併" #: src/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" msgstr "位於 %s 的外掛程式項目與先前定義的項目衝突,且已捨棄" #: src/Registry.cpp @@ -4762,7 +4889,8 @@ msgstr "計量表" msgid "Play Meter" msgstr "播放計量表" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4797,7 +4925,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "尺標" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -5064,7 +5193,8 @@ msgstr "" " %s。" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5199,14 +5329,18 @@ msgstr "高對比" msgid "Custom" msgstr "自訂" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5407,12 +5541,15 @@ msgstr "099 時 060 分 060 秒" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 日 024 時 060 分 060 秒" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "起始日期和時間" @@ -5457,8 +5594,8 @@ msgstr "啟用自動匯出(&E)" msgid "Export Project As:" msgstr "匯出專案為:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "選項" @@ -5583,7 +5720,9 @@ msgid " Select On" msgstr " 選擇開啟" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" msgstr "按一下拖曳以調整立體聲軌道的相對大小,按兩下則使軌道高度相同" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp @@ -5664,7 +5803,8 @@ msgstr "選取範圍太小,無法使用語音索引。" msgid "Calibration Results\n" msgstr "校正結果\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5722,7 +5862,8 @@ msgstr "" msgid "Applying %s..." msgstr "正在套用 %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5773,7 +5914,10 @@ msgstr "" "* %s,因為您已指定 %s 快捷鍵為 %s" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "下列命令的快捷鍵已被移除,因為其預設快捷鍵被新增或變更,且跟您先前指派至其他命令的快捷鍵相同。" #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -5819,7 +5963,7 @@ msgstr "面板" #: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Application" -msgstr "應用" +msgstr "附屬應用" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" @@ -6483,7 +6627,7 @@ msgstr "頻譜選擇" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "Scheme 基模 (&m)" +msgstr "繪製樣式 (&m)" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -6522,21 +6666,29 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "自動閃避" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "無論指定的「控制」軌道的音量是否達到特定電平,都將自動減少(迴避)一個或多個軌道的音量" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." msgstr "您選擇的軌道並未含有音訊。自動閃避只能處理音訊軌道。" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "自動閃避需要在選擇的軌道下方有一個控制軌道。" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6763,7 +6915,8 @@ msgstr "變更速率,同時影響拍速和音高" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "速度倍數(&S):" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6771,7 +6924,6 @@ msgstr "標準黑膠唱片每分鐘轉速:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "從 RPM" @@ -6784,7 +6936,6 @@ msgstr "從(&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "至 RPM" @@ -6998,20 +7149,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "起音時間" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "釋放時間(&E):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "釋放時間" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "壓縮後增益補償 0 分貝(&K)" @@ -7068,7 +7222,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "對比分析器,量測兩個音訊選取部分之間的均方根音量差異。" #. i18n-hint noun @@ -7194,7 +7350,8 @@ msgstr "背景電平過高" msgid "Background higher than foreground" msgstr "背景電平高於前景電平" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 符合" @@ -7552,7 +7709,9 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "雙音多頻音(電話聲)" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "生成雙音多頻(DTMF)音,類似於電話機撥號音" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7680,10 +7839,11 @@ msgstr "正在準備預覽" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Previewing" -msgstr "正在預覽" +msgstr "正在預覽中" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -8046,7 +8206,8 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "濾波曲線 EQ 需要不同的名稱" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "如要套用等化,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。" #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8088,7 +8249,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -8591,7 +8753,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "如要套用過濾器,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣頻率。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "噪音樣本的取樣頻率必須和聲音相符才能執行。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -8687,7 +8851,8 @@ msgstr "移除(&D)" msgid "&Isolate" msgstr "隔離(&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "剩餘(&U)" @@ -8885,7 +9050,6 @@ msgstr "使用 慢速播放 僅在極端的時間拉伸或者「停滯」效果" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "幾倍長度(&S):" @@ -8894,7 +9058,8 @@ msgstr "幾倍長度(&S):" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "時間解析度 (秒)(&T):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8908,7 +9073,8 @@ msgstr "" "嘗試延長音訊選取部分為至少 %.1f 秒,\n" "或者減少「時間解析度」至少於 %.1f 秒。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8922,7 +9088,8 @@ msgstr "" "對於目前的音訊選取部分,\n" "最大的「時間解析度」為 %.1f 秒。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9167,17 +9334,20 @@ msgstr "翻轉選擇的音訊" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS 時間/音高拉伸" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "巴特沃斯濾波器" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "切比雪夫一型濾波器" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "切比雪夫二型濾波器" @@ -9207,7 +9377,8 @@ msgstr "如要套用過濾器,所有選擇的軌道必須具有相同的取樣 msgid "&Filter Type:" msgstr "過濾器類型(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "順序(&R):" @@ -9276,32 +9447,40 @@ msgstr "靜音臨界值:" msgid "Silence Threshold" msgstr "靜音臨界值" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "預平滑時間:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "預平滑時間" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "線時間:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9312,8 +9491,10 @@ msgstr "線時間" msgid "Smooth Time:" msgstr "平滑時間:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9476,11 +9657,15 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "截斷靜音" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "自動減少通行長度當音量低於特定強度" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." msgstr "當個別截斷時,每個同步鎖定軌道組只能有一個音訊軌道被選取。" #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -9534,8 +9719,16 @@ msgid "Buffer Size" msgstr "緩衝區大小" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9547,8 +9740,13 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "延遲補償" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的VST效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的VST效果" +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的VST效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的VST效果" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9560,7 +9758,10 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "圖形模式" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "大多數 VST 效果都有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟效果以生效。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9630,7 +9831,8 @@ msgstr "無法讀取預設集檔案。" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "此參數檔案是從 %s 儲存的。是否繼續?" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9641,7 +9843,9 @@ msgid "Wahwah" msgstr "哇音" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "快速音色變化,類似於1970年代的流行吉他聲" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -9686,16 +9890,30 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit 效果器選項" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的 聲音效果單元 必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 聲音效果單元。" +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的 聲音效果單元 " +"必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 " +"聲音效果單元。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "介面" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) 提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。" +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "" +"選擇「完整」,則會在音訊單元 (Audio Unit) " +"提供時使用圖形介面。選擇「通用」則使用系統提供的圖形介面。選擇「基本」則使用基本的純文字介面。重新啟動這個效果以生效。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9830,7 +10048,6 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA 效果" @@ -9848,11 +10065,20 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LASDPA 效果器選項" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的LADSPA 效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的LADSPA 效果" +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的LADSPA " +"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的LADSPA" +" 效果" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -9866,7 +10092,6 @@ msgstr "效果輸出" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" @@ -9881,11 +10106,21 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "緩衝區大小 (8 到 %d) 取樣點(&B):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "在部分的處理模式,部分的 LV2 效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 效果" +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"在部分的處理模式,部分的 LV2 " +"效果必須要延遲回傳聲音給AUDACITY。如果不補償這樣的延遲,你會發現聲音當中插入少量的靜音。開啟此選項會提供這樣的補償,但無法適用於所有的 LV2 " +"效果" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "大多數 LV2 效果都能有提供圖形介面可用於設定。也能使用基本的純文字方法。重新開啟此效果以生效。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9932,7 +10167,8 @@ msgstr "為 Audacity 提供 Nyquist 效果支援" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "正在套用 Nyquist 效果..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist 提示" @@ -9970,7 +10206,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist 錯誤" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "抱歉,當立體聲軌道的軌道不相符時無法套用效果。" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10043,7 +10280,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist 未傳回音訊。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[警告:Nyquist 傳回無效的 UTF-8 字串,在此被轉換為 Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10164,7 +10402,9 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "為 Audacity 提供 VAMP 效果支援" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." msgstr "抱歉,當立體聲軌道的軌道個別聲道不相符時無法執行 Vamp 外掛程式。" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp @@ -10183,7 +10423,8 @@ msgstr "外掛程式設定" msgid "Program" msgstr "程式" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10251,7 +10492,9 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "軌道將在匯出檔案被混合為立體聲檔案。" #: src/export/Export.cpp -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." msgstr "根據編碼器設定,軌道將在匯出檔案被混合為較少的聲道。" #: src/export/Export.cpp @@ -10304,11 +10547,14 @@ msgstr "顯示輸出" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." msgstr "資料將會被傳到標準輸入。「%f」在匯出視窗中使用檔案名稱。" #. i18n-hint files that can be run as programs @@ -10400,7 +10646,9 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法開啟輸出檔案「%s」以寫入。錯誤碼 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法寫入輸出檔案「%s」的頭部。錯誤碼為 %d。" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm @@ -10471,7 +10719,9 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法編碼音訊影格。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" msgstr "嘗試匯出 %d 個聲道,但選擇的輸出格式支援的最大聲道數是 %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10787,7 +11037,9 @@ msgid "Codec:" msgstr "編解碼器:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." msgstr "並非所有的格式和編解碼器都是相容的,並非所有的選項組合都與編解碼器相容。" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11069,15 +11321,19 @@ msgstr "" "可選\n" "0 - 預設值" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "多工率:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -11088,8 +11344,10 @@ msgstr "" "可選\n" "0 - 預設值" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "封包大小:" @@ -11258,7 +11516,7 @@ msgstr "最高,320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "極高,220-260 kbps" +msgstr "高等,220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" @@ -11275,7 +11533,7 @@ msgstr "最高" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" -msgstr "極高" +msgstr "高等" #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -11311,7 +11569,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "位元率模式:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "品質" @@ -11323,7 +11582,8 @@ msgstr "聲道模式:" msgid "Force export to mono" msgstr "強制匯出為單聲道" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "尋找 LAME" @@ -11574,7 +11834,8 @@ msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後匯出被停止。" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "匯出下列 %lld 個檔案之後發生嚴重錯誤。" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -12044,7 +12305,9 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "找不到專案資料資料夾:「%s」" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "在專案檔案中遇到 MIDI 音軌,但這個 Audacity 組建未附 MIDI 支援,略過音軌。" #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -12052,7 +12315,9 @@ msgid "Project Import" msgstr "專案匯入" #: src/import/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." msgstr "目前已經使用中的專案已經有其時間軌,並切影響到現有的編輯檔案的時間軌,將會忽略輸入" #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -12142,7 +12407,8 @@ msgstr "FFmpeg 相容檔案" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "索引[%02x] 編解碼器[%s],語言[%s],位元率[%s],聲道[%d],持續時間[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp @@ -12572,7 +12838,7 @@ msgstr "匯入(&I)" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" -msgstr "資料大小無效。無法匯入音訊" +msgstr "因資料大小錯誤。無法匯入音訊" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12594,7 +12860,6 @@ msgstr "%s 右聲道" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" @@ -12617,7 +12882,6 @@ msgstr "終點" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" @@ -12814,7 +13078,7 @@ msgstr "分離" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Metadata Tags" -msgstr "後設資料標記" +msgstr "詮釋資料標記" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" @@ -12884,7 +13148,7 @@ msgstr "合併(&J)" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "靜音處分離(&H)" +msgstr "分離靜音處(&H)" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Metadata..." @@ -12912,27 +13176,27 @@ msgstr "混音器(&X)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "調整播放音量(&J)..." +msgstr "播放音量調整(&J)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "提高播放音量(&I)" +msgstr "播放音量提高(&I)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "降低播放音量(&D)" +msgstr "播放音量降低(&D)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "調整錄音音量(&U)..." +msgstr "錄音音量調整(&U)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "提高錄音音量(&N)" +msgstr "錄音音量提高(&N)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "降低錄音音量(&E)" +msgstr "錄音音量降低(&E)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "De&vice" @@ -12940,19 +13204,19 @@ msgstr "裝置(&V)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "變更錄音裝置(&R)..." +msgstr "錄音裝置變更(&R)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "變更播放裝置(&P)..." +msgstr "播放裝置變更(&P)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "變更音訊通訊介面(&H)..." +msgstr "音訊通訊介面變更(&H)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "變更輸入聲道(&N)..." +msgstr "輸入聲道變更(&N)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Full Screen (on/off)" @@ -12969,7 +13233,7 @@ msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" -msgstr "匯出選擇的音訊" +msgstr "匯出所選擇的音訊" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13069,15 +13333,15 @@ msgstr "匯出(&E)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as MP&3" -msgstr "匯出為 MP&3" +msgstr "匯出為 MP3 (&3)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as &WAV" -msgstr "匯出為 &WAV" +msgstr "匯出為 WAV (&W)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as &OGG" -msgstr "匯出為 &OGG" +msgstr "匯出為 OGG (&O)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." @@ -13093,11 +13357,11 @@ msgstr "匯出標籤(&L)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Multiple..." -msgstr "匯出多個檔案(&M)..." +msgstr "匯出成多個檔案(&M)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MI&DI..." -msgstr "匯出 MI&DI..." +msgstr "匯出 MIDI... (&D)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." @@ -13109,7 +13373,7 @@ msgstr "標籤(&L)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&MIDI..." -msgstr "&MIDI..." +msgstr "MIDI... (&M)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." @@ -13161,11 +13425,11 @@ msgstr "快速修正" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Nothing to do" -msgstr "沒有事情可以做" +msgstr "沒有可被執行的項目" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "找不到可以快速修正的問題" +msgstr "找不到可被快速修正的問題" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" @@ -13423,11 +13687,11 @@ msgstr "分割(&T)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" -msgstr "標籤分割" +msgstr "將標籤處分割" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" -msgstr "標籤合併" +msgstr "將標籤處合併" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" @@ -13926,7 +14190,6 @@ msgstr "游標大幅右移(&M)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "定位播放(&K)" @@ -14075,7 +14338,7 @@ msgstr "已對齊/移動至首尾相接" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to end" -msgstr "已首尾相接對齊" +msgstr "已頭尾相接對齊" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End to End" @@ -14083,7 +14346,7 @@ msgstr "首尾相接對齊/移動" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End to End" -msgstr "首尾相接對齊" +msgstr "頭尾相接對齊" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" @@ -14115,7 +14378,7 @@ msgstr "已調整增益" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted Pan" -msgstr "已調整平移" +msgstr "已調整左右聲道平移" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" @@ -14134,7 +14397,8 @@ msgid "Created new label track" msgstr "已建立新的標籤軌道" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "此版本的 Audacity 只允許每個專案視窗擁有一條時間軌道。" #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14170,7 +14434,9 @@ msgstr "請選擇至少一個音訊軌道及一個 MIDI 軌道。" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "對齊已完成:MIDI 從 %.2f 到 %.2f 秒,音訊從 %.2f 到 %.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14179,7 +14445,9 @@ msgstr "將 MIDI 與音訊同步" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "對齊錯誤:輸入太短 - MIDI 從 %.2f 到 %.2f 秒,音訊從 %.2f 到 %.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14232,7 +14500,7 @@ msgstr "混音(&X)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "將立體聲混合為單聲道(&M)" +msgstr "將立體聲轉換成單聲道(&M)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" @@ -14394,14 +14662,16 @@ msgstr "將焦點軌道置頂(&O)" msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "將焦點軌道置底(&B)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "正在播放" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14461,7 +14731,7 @@ msgstr "請選擇剪輯內的時間。" #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Tra&nsport" -msgstr "播錄(&N)" +msgstr "播放錄音(&N)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&aying" @@ -14478,24 +14748,24 @@ msgstr "播放/停止和設定游標(&S)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play" -msgstr "循環播放(&L)" +msgstr "循環播放 (&L)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" -msgstr "暫停(&P)" +msgstr "暫停 (&P)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Recording" -msgstr "錄製(&R)" +msgstr "錄製中 (&R)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Record" -msgstr "錄製(&R)" +msgstr "錄製 (&R)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Append Record" -msgstr "附加錄製(&A)" +msgstr "附加錄製 (&A)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" @@ -14507,7 +14777,7 @@ msgstr "預約錄製(&T)..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "Punch and Rol&l Record" +msgstr "接續選取區域後錄音" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" @@ -14547,7 +14817,7 @@ msgstr "疊錄 (開啟/關閉)(&O)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "軟體監播 (開啟/關閉)(&F)" +msgstr "軟體監播 (開/關)(&F)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -14555,53 +14825,53 @@ msgstr "輸入強度自動調整 (開啟/關閉)(&U)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" -msgstr "播錄(&R)" +msgstr "播錄 (&R)" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay" -msgstr "播放(&A)" +msgstr "播放 (&A)" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sto&p" -msgstr "停止(&P)" +msgstr "停止 (&P)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" -msgstr "播放一秒(&O)" +msgstr "播放一秒 (&O)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play to &Selection" -msgstr "播放至選擇選圍(&S)" +msgstr "播放至選擇選圍 (&S)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "播放至選取部分起點前(&B)" +msgstr "從選取區域 起點 前播放 (&B)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "於選取部分起點後播放(&T)" +msgstr "從選取區域 起點 後播放 (&T)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "播放至選取部分終點前(&F)" +msgstr "從選取區域 終點 前播放 (&F)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "於選取部分終點後播放(&E)" +msgstr "從選取區域 終點 後播放 (&E)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "播放選區起點前後(&N)" +msgstr "播放選取區域 起點的前後片段 (&N)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "播放選區終點前後(&D)" +msgstr "播放選取區域 終點的前後片段 (&D)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "播放裁切區域預覽(&I)" +msgstr "播放裁切預覽 (忽略選取區) (&u)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" @@ -14614,11 +14884,11 @@ msgstr "以正常速度播放(&A)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "以指定速度循環播放(&L)" +msgstr "以指定速度循環播放 (&L)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "以指定速度播放剪下預覽(&U)" +msgstr "以指定速度播放 裁切預覽 (忽略選取區) (&u)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." @@ -14762,25 +15032,26 @@ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% 已完成。點選以變更工作焦點。" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Application" -msgstr "品質偏好設定" +msgstr "偏好設定" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" -msgstr "" +msgstr "更新提醒設定" #. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "application preferences" msgid "&Check for updates" -msgstr "檢查有否更新(&C)..." +msgstr "檢查更新 (&C)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "" +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." +msgstr "程式更新需要使用到網路,為了維護你的隱私,AUDACITY並沒有收集任何個人資訊。" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -14988,7 +15259,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "目錄 %s 是不可寫入的" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "變更暫存目錄在重新啟動 Audacity 後才會生效" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -15021,7 +15294,6 @@ msgstr "依種類分組" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" msgstr "&LADSPA" @@ -15033,20 +15305,23 @@ msgid "LV&2" msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" msgstr "N&yquist" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" @@ -15147,8 +15422,14 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "未使用的過濾器:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity 為您刪除這些空白字元?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"在某個項目中有空白字元 (空格字元、換行字元、定位字元),這些字元可能會破壞樣式比對。除非您了解其內容,否則建議將其刪除。是否需要 Audacity " +"為您刪除這些空白字元?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15216,7 +15497,8 @@ msgstr "本機" msgid "From Internet" msgstr "在網路" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "顯示" @@ -15617,7 +15899,8 @@ msgstr "MIDI 合成器遲滯必須是整數" msgid "Midi IO" msgstr "MIDI IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "模組" @@ -15636,12 +15919,15 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." msgstr " 「詢問」意指 Audacity 會在每次外掛程式啟動時詢問您是否載入該外掛程式。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr " 「失敗」意指 Audacity 認為該外掛程式是損壞的,不會執行該外掛程式。" #. i18n-hint preserve the leading spaces @@ -15883,7 +16169,7 @@ msgstr "播放偏好設定" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" -msgstr "效果預覽" +msgstr "預覽效果" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" @@ -15892,7 +16178,7 @@ msgstr "長度(&L):" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "裁切區域預覽" +msgstr "播放裁切預覽 (忽略選取區) " #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" @@ -15971,7 +16257,8 @@ msgstr "即時轉換" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "取樣頻率轉換器(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "高頻抖動(&D):" @@ -15984,7 +16271,8 @@ msgstr "高品質轉換" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "取樣頻率轉換器(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "高頻抖動(&H):" @@ -16017,7 +16305,8 @@ msgstr "軟體輸入監播(&S)" msgid "Record on a new track" msgstr "將聲音錄在新的軌道" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "偵測 dropout" @@ -16114,12 +16403,14 @@ msgstr "Cross&fade:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "等效矩形頻寬(ERB)" @@ -16280,7 +16571,8 @@ msgstr "啟用頻譜選擇(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "沿 Y 軸顯示網格(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "快速傅立葉轉換 (FFT) 尋找音符" @@ -16342,7 +16634,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "最大音符數必須是在 1 至 128 之間" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16662,7 +16955,8 @@ msgstr "波形偏好設定" msgid "Waveform dB &range:" msgstr "波形分貝範圍(&R):" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -16701,7 +16995,8 @@ msgstr "選擇到終點" msgid "Select to Start" msgstr "選擇到起點" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -16834,7 +17129,8 @@ msgstr "錄製計量表" msgid "Playback Meter" msgstr "播放計量表" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -16920,7 +17216,6 @@ msgstr "跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "停止跟隨播放" @@ -16928,7 +17223,6 @@ msgstr "停止跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "開始跟隨播放" @@ -16936,7 +17230,6 @@ msgstr "開始跟隨播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "停止定位播放" @@ -16944,7 +17237,6 @@ msgstr "停止定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "開始定位播放" @@ -17243,7 +17535,9 @@ msgstr "降八度音(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." msgstr "點選以垂直放大,Shift-點選以縮小,拖動以指定一個縮放區域。" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17351,7 +17645,7 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" -"要變更頻譜圖設定,\n" +"要變更頻譜圖設定前,\n" " 請先停止任何播放或錄製。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -17381,7 +17675,8 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "正在處理⋯ %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -17577,7 +17872,8 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "向右 %.0f%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "按一下拖曳以調整子檢視的大小,按兩下以切成正好兩半" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp @@ -17736,7 +18032,6 @@ msgstr "已調整的波封。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "跟隨播放(&S)" @@ -17748,7 +18043,6 @@ msgstr "定位播放" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "跟隨播放尺標(&R)" @@ -17810,7 +18104,8 @@ msgstr "點選並拖動以調整頻帶寬度。" msgid "Edit, Preferences..." msgstr "編輯,偏好設定..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -17824,7 +18119,8 @@ msgstr "點選並拖動以設定頻帶寬度。" msgid "Click and drag to select audio" msgstr "點選並拖動以選擇音訊" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(貼齊)" @@ -17881,13 +18177,15 @@ msgstr "Command 鍵 + 按一下" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl + 按一下" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "%s以選擇或取消選擇軌道。上下拖動以更改軌道次序。" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -17948,31 +18246,34 @@ msgstr "無法打開Audacity下載連結." #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App update checking" -msgstr "" +msgstr "檢查程式更新" #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "" +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "為了確保應用程式保持在最新版本的的狀況,你會在Audacity 新版本釋出的時候收到提醒。" #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "" +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "為了保護您的隱私,Audacity 並不會蒐集任何個人資訊,但檢查是否有新版本的程式將會需要網路連線" #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." -msgstr "" +msgstr "你可以在%s關閉程式更新檢查。" #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App updates" -msgstr "" +msgstr "程式更新" #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences > Application" -msgstr "品質偏好設定" +msgstr "偏好設定 > 附屬應用" #: src/update/UpdatePopupDialog.cpp msgctxt "update dialog" @@ -18248,10 +18549,12 @@ msgstr "時:分:秒 + 厘秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18264,11 +18567,13 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "時:分:秒 + 毫秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -18285,7 +18590,8 @@ msgstr "時:分:秒 + 取樣點" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -18294,7 +18600,6 @@ msgstr "0100 時 060 分 060 秒+># 取樣點" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "取樣點" @@ -18318,7 +18623,8 @@ msgstr "時:分:秒 + 影片影格 (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -18349,7 +18655,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 丟棄影格" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -18367,7 +18674,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC 無丟棄影格" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -18398,7 +18706,8 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL 影格 (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -18428,7 +18737,8 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA 影格 (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -18450,7 +18760,8 @@ msgstr "01000,01000 影格|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -18467,7 +18778,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -18485,7 +18797,8 @@ msgstr "八度音" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -18505,7 +18818,8 @@ msgstr "半音 + 音分" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -18584,28 +18898,28 @@ msgstr "確認關閉" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write files to directory: %s." -msgstr "無法從「%s」讀取預設集" +msgstr "無法寫入檔案到 %s 目錄" #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "" +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "請檢查指定的目錄是否存在並且有足夠的儲存空間,並且有足夠的存取權限" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You can change the directory in %s." -msgstr "" -"無法建立目錄:\n" -" %s" +msgstr "你可以在 %s 修改目錄設定" -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences > Directories" -msgstr "目錄偏好設定" +msgstr "偏好設定 > 目錄" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" @@ -18981,7 +19295,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz 及 Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "確認以 GPL v2 授權" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -19007,8 +19322,9 @@ msgstr "錯誤。~%選取部分無效。~%選擇了多於 2 個音訊剪輯。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "錯誤。~%選取部分無效。~%選取部分的開首或結尾有空白。" +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "錯誤。~%選取部分無效。~ %E選取部分的開首或結尾有空白。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -19341,7 +19657,8 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "標籤音效" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." +msgid "" +"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "依 GNU General Public License version 2 或新版條款發布。" #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19423,13 +19740,19 @@ msgstr "錯誤。~%選取範圍必須小於 ~a。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." +msgid "" +"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +"duration'." msgstr "找不到聲音。~%請嘗試降低「臨界值」或是減少「最小聲音區間」。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format -msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." -msgstr "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." +msgid "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." +msgstr "" +"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +"sound detected." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19451,7 +19774,8 @@ msgstr "軟限制" msgid "Hard Limit" msgstr "硬限制" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "軟剪輯" @@ -20000,7 +20324,8 @@ msgstr "取樣率:~a Hz。 樣本值按 ~a 比例。~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "~a ~a~%~a取樣率:~a Hz.~%已處理長度:~a 個樣本 ~a 秒~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -20058,13 +20383,15 @@ msgstr "取樣率:   ~a Hz。" msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "振幅峰值:   ~a (線性)   ~a dB。" -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (未經權重):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -20351,7 +20678,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" msgstr "平移位置:~a~%左右聲道有 ~a % 相關。代表:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20373,7 +20702,8 @@ msgstr "" " Most likely, the center extraction will be poor." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr " - 不錯,至少平均來說是立體聲,不是隔得很遠。" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20472,30 +20802,3 @@ msgstr "Radar Needles 頻率 (赫茲)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "錯誤。~%必須是立體聲。" - -#~ msgid "Unknown assertion" -#~ msgstr "未知申告" - -#~ msgid "Can't open new empty project" -#~ msgstr "無法開啟新的空白專案檔案" - -#~ msgid "Error opening a new empty project" -#~ msgstr "在開啟新的空白專案的時候發生錯誤" - -#~ msgid "Gray Scale" -#~ msgstr "灰度比例" - -#~ msgid "Menu Tree" -#~ msgstr "選單樹" - -#~ msgid "Gra&yscale" -#~ msgstr "灰度(&Y)" - -#~ msgid "Click \"Send\" to submit report to Audacity. This information is collected anonymously." -#~ msgstr "按下送出將問題送出給Audacity。此資訊以匿名方式被收集。" - -#~ msgid "Don't send" -#~ msgstr "不要送出 (&D)" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "送出 (&S)"