diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po index 125568e5c..620428376 100644 --- a/locale/ko.po +++ b/locale/ko.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: # Potato , 2017-2018 # Seong-ho Cho , 2012-2014 @@ -9,15 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-20 03:34+0000\n" -"Last-Translator: Potato \n" -"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" -"ko/)\n" -"Language: ko\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-24 14:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-25 00:24+0000\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -172,8 +171,7 @@ msgstr "나이키스트 스크립트 불러오기" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" -"나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|모든 파일|*" +msgstr "나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|모든 파일|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -301,7 +299,7 @@ msgstr "지우기" msgid "Clear selection" msgstr "선택 지우기" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp msgid "Select All" msgstr "전체 선택" @@ -441,6 +439,14 @@ msgstr "테스터" msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "나이키스트 플러그인" +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "web developer" +msgstr "" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "graphics" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "incorporating" msgstr "포함:" @@ -449,7 +455,8 @@ msgstr "포함:" msgid "About Audacity" msgstr "오데시티 정보" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -457,27 +464,19 @@ msgstr "확인" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." -"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." -"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " -"other Unix-like systems)." -msgstr "" -"오데시티는 세계 각지의 [[http://www.audacityteam.org/about/credits|자원자]]들" -"이 팀을 구성해 만든 무료 프로그램입니다. 오데시티는 윈도우, 맥과 GUN/리눅스" -"(기타 유닉스같은 시스템에서도)에서 [[http://www.audacityteam.org/download|사" -"용할 수 있습니다]]." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of " +"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " +"[[https://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and " +"GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "오데시티는 세계 각지의 [[https://www.audacityteam.org/about/credits|자원자]]들이 팀을 구성해 만든 무료 프로그램입니다. 오데시티는 윈도우, 맥과 GUN/리눅스(기타 유닉스같은 시스템에서도)에서 [[https://www.audacityteam.org/download|사용할 수 있습니다]]." #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " -"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://" -"forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "" -"버그를 발견하거나 개선 사항이 있으면 우리 [[http://forum.audacityteam.org/|포" -"럼]]에 영어로 글을 남겨 주세요. 도움이 필요하면 우리 [[http://wiki." -"audacityteam.org/|위키]]의 팁과 트릭란을 참고하거나 우리 [[http://forum." -"audacityteam.org/|포럼]]을 방문해 주시길 바랍니다." +"our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our " +"[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "버그를 발견하거나 개선 사항이 있으면 우리 [[https://forum.audacityteam.org/|포럼]]에 영어로 글을 남겨 주세요. 도움이 필요하면 우리 [[https://wiki.audacityteam.org/|위키]]의 팁과 트릭란을 참고하거나 우리 [[https://forum.audacityteam.org/|포럼]]을 방문해 주시길 바랍니다." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -496,9 +495,7 @@ msgstr "

오데시티 " msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." -msgstr "" -"오데시티는 소리 녹음과 편집용 무료, 오픈 소스, 크로스 플랫폼 소프트웨어입니" -"다." +msgstr "오데시티는 소리 녹음과 편집용 무료, 오픈 소스, 크로스 플랫폼 소프트웨어입니다." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -524,6 +521,10 @@ msgstr "저명한 오데시티 팀 멤버들, 현재는 활동하지 않음" msgid "Contributors" msgstr "공헌한 분들" +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Website and Graphics" +msgstr "" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" msgstr "번역자" @@ -547,20 +548,17 @@ msgstr "오데시티 웹사이트:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "


    Audacity® software is copyright " -"© 1999-2017 Audacity Team.
" -msgstr "" -"


    오데시티® 소프트웨어 저작권 " -"© 1999-2017 오데시티 팀.
" +"© 1999-2018 Audacity Team.
" +msgstr "


    오데시티® 소프트웨어 저작권 © 1999-2018 오데시티 팀.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" -msgstr "" -"    오데시티 명칭은Dominic Mazzoni의 등록 상표입니다." -"

" +msgstr "    오데시티 명칭은Dominic Mazzoni의 등록 상표입니다.

" -#: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "오데시티" @@ -697,32 +695,19 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s을 찾을 수 없습니다.\n" -"\n" -"최근 파일 목록에서 제거되었습니다." +msgstr "%s을 찾을 수 없습니다.\n\n최근 파일 목록에서 제거되었습니다." #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." -msgstr "" -"하나 이상의 외부 오디오 파일을 찾을 수 없습니다.\n" -"옮겨졌거나, 삭제되었거나, 파일이 있는 드라이브의 마운트를 해제했을 가능성이 " -"있습니다.\n" -"영향을 받는 오디오에 대해 무음 처리할 것입니다.\n" -"처음 발견한 누락된 파일은 다음과 같습니다:\n" -"%s\n" -"아마도 누락된 파일이 더 있을지도 모릅니다.\n" -"누락된 파일의 위치 목록을 보려면 '도움말 > 진단 > 의존성 확인'을 선택하세요." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +msgstr "하나 이상의 외부 오디오 파일을 찾을 수 없습니다.\n옮겨졌거나, 삭제되었거나, 파일이 있는 드라이브의 마운트를 해제했을 가능성이 있습니다.\n영향을 받는 오디오에 대해 무음 처리할 것입니다.\n처음 발견한 누락된 파일은 다음과 같습니다:\n%s\n아마도 누락된 파일이 더 있을지도 모릅니다.\n누락된 파일의 위치 목록을 보려면 '도움말 > 진단 > 의존성 확인'을 선택하세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -762,7 +747,7 @@ msgid "Audacity is starting up..." msgstr "오데시티 시작 중..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp +#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "&New" msgstr "새 창(&N)" @@ -790,46 +775,34 @@ msgstr "파일(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"오데시티는 임시 파일을 저장할 안전한 장소를 찾지 못했습니다.\n" -"자동 정리 프로그램이 임시 파일을 삭제하지 않을 장소가 필요합니다.\n" -"환경 설정 대화상자에서 적당한 폴더를 입력해 주세요." +msgstr "오데시티는 임시 파일을 저장할 안전한 장소를 찾지 못했습니다.\n자동 정리 프로그램이 임시 파일을 삭제하지 않을 장소가 필요합니다.\n환경 설정 대화상자에서 적당한 폴더를 입력해 주세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"오데시티는 임시 파일을 저장할 장소를 찾을 수 없습니다.\n" -"환경 설정 대화상자에서 적당한 폴더를 입력하세요." +msgstr "오데시티는 임시 파일을 저장할 장소를 찾을 수 없습니다.\n환경 설정 대화상자에서 적당한 폴더를 입력하세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"오데시티를 지금 종료할 것입니다. 새 임시 폴더를 사용하도록 오데시티를 다시 실" -"행하세요." +msgstr "오데시티를 지금 종료할 것입니다. 새 임시 폴더를 사용하도록 오데시티를 다시 실행하세요." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"오데시티의 두 사본을 중복 실행하면 데이터를 잃거나\n" -"시스템 크래쉬가 발생할 수도 있습니다.\n" +msgstr "오데시티의 두 사본을 중복 실행하면 데이터를 잃거나\n시스템 크래쉬가 발생할 수도 있습니다.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"오데시티는 임시 파일 폴더를 잠글 수 없습니다.\n" -"오데시티의 다른 사본에서 이 폴더를 사용 중인 것 같습니다.\n" +msgstr "오데시티는 임시 파일 폴더를 잠글 수 없습니다.\n오데시티의 다른 사본에서 이 폴더를 사용 중인 것 같습니다.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -847,9 +820,7 @@ msgstr "이 시스템은 오데시티의 다른 사본이 실행 중인 것을 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"현재 실행중인 오데시티 프로세스에서 여러 프로젝트를 동시에\n" -"열려면 '새로 만들기'나 '열기' 명령을 사용하세요.\n" +msgstr "현재 실행중인 오데시티 프로세스에서 여러 프로젝트를 동시에\n열려면 '새로 만들기'나 '열기' 명령을 사용하세요.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -893,16 +864,17 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"오데시티 프로젝트(.AUP) 파일이 현재 \n" -"오데시티와 연결되지 않습니다. \n" -"\n" -"연결해서 더블 클릭시 그 파일을 열까요?" +msgstr "오데시티 프로젝트(.AUP) 파일이 현재 \n오데시티와 연결되지 않습니다. \n\n연결해서 더블 클릭시 그 파일을 열까요?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" msgstr "오데시티 프로젝트 파일" +#: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.h +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp +msgid "Message" +msgstr "메시지" + #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" msgstr "오데시티 로그" @@ -941,9 +913,7 @@ msgstr "어떤 오디오 장치도 찾을 수 없습니다.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"오디오를 재생하거나 녹음할 수 없을 것입니다.\n" -"\n" +msgstr "오디오를 재생하거나 녹음할 수 없을 것입니다.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error: " @@ -961,9 +931,7 @@ msgstr "미디 입출력 계층을 초기화 하는 중 오류가 발생했습 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"미디를 재생할 수 없을 것입니다.\n" -"\n" +msgstr "미디를 재생할 수 없을 것입니다.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -975,16 +943,10 @@ msgstr "메모리가 부족합니다!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." -msgstr "" -"레이턴시 수정 설정 때문에 녹음된 오디오가 0 이전에 숨겨졌습니다.\n" -"오데시티가 이것을 0 에서 시작하도록 되돌렸습니다.\n" -"트랙을 올바른 위치로 드래그하려면 시간 이동 도구(<--->, F5)를 사용해야 합니" -"다." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +msgstr "레이턴시 수정 설정 때문에 녹음된 오디오가 0 이전에 숨겨졌습니다.\n오데시티가 이것을 0 에서 시작하도록 되돌렸습니다.\n트랙을 올바른 위치로 드래그하려면 시간 이동 도구(<--->, F5)를 사용해야 합니다." #: src/AudioIO.cpp msgid "Latency problem" @@ -994,9 +956,7 @@ msgstr "레이턴시 문제" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 높습니" -"다." +msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 높습니다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1007,9 +967,7 @@ msgstr "자동 녹음 레벨 조정: 볼륨을 %.2f로 줄였습니다." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 낮습니" -"다." +msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 더 이상 최적화가 불가능합니다. 여전히 너무 낮습니다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1020,17 +978,13 @@ msgstr "자동 녹음 레벨 조정: 볼륨을 %.2f로 올렸습니다." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"자동 녹음 레벨 조정 중단. 무난한 볼륨을 찾지 않고 분석의 총수를 초과했습니" -"다. 여전히 너무 높습니다." +msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 무난한 볼륨을 찾지 않고 분석의 총수를 초과했습니다. 여전히 너무 높습니다." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"자동 녹음 레벨 조정 중단. 무난한 볼륨을 찾지 않고 분석의 총수를 초과했습니" -"다. 여전히 너무 낮습니다." +msgstr "자동 녹음 레벨 조정 중단. 무난한 볼륨을 찾지 않고 분석의 총수를 초과했습니다. 여전히 너무 낮습니다." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1047,9 +1001,7 @@ msgstr "자동 충돌 복구" msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "" -"몇몇 프로젝트는 마지막 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다.\n" -"다행이도 다음 프로젝트는 자동으로 복구할 수 있습니다:" +msgstr "몇몇 프로젝트는 마지막 오데시티 실행시 제대로 저장되지 않았습니다.\n다행이도 다음 프로젝트는 자동으로 복구할 수 있습니다:" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Recoverable projects" @@ -1081,10 +1033,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" -"복구 가능한 모든 프로젝트를 정말로 폐기할까요?\n" -"\n" -"\"예\"를 선택하면 복구 가능한 모든 프로젝트를 즉시 삭제합니다." +msgstr "복구 가능한 모든 프로젝트를 정말로 폐기할까요?\n\n\"예\"를 선택하면 복구 가능한 모든 프로젝트를 즉시 삭제합니다." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1118,6 +1067,10 @@ msgstr "프리셋 사용(&U)" msgid "&Parameters" msgstr "매개 변수(&P)" +#: src/BatchCommandDialog.cpp +msgid "&Details" +msgstr "세부 사항(&D)" + #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "C&hoose command" msgstr "명령 선택(&H)" @@ -1156,6 +1109,34 @@ msgstr "Ogg로 내보내기" msgid "Export as WAV" msgstr "WAV로 내보내기" +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "MP3 Conversion" +msgstr "" + +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Fade Ends" +msgstr "" + +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Select to Ends" +msgstr "" + +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Special Command" +msgstr "특수 명령" + +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Effect" +msgstr "효과" + +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Menu Command (With Parameters)" +msgstr "메뉴 명령 (매개 변수 있음)" + +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Menu Command (No Parameters)" +msgstr "메뉴 명령 (매개 변수 없음)" + #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" msgstr "정리완료" @@ -1165,9 +1146,7 @@ msgstr "정리완료" msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" -msgstr "" -"%s으로 녹음 내보내기\n" -"/%s/%s%s" +msgstr "%s으로 녹음 내보내기\n/%s/%s%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1177,9 +1156,7 @@ msgstr "녹음 내보내기" msgid "" "Cannot create directory 'cleaned'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'정리완료' 폴더를 만들 수 없습니다.\n" -"폴더가 아닌 파일이 이미 있습니다" +msgstr "'정리완료' 폴더를 만들 수 없습니다.\n폴더가 아닌 파일이 이미 있습니다" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -1201,18 +1178,18 @@ msgstr "%s 일괄처리 명령을 인식하지 못했습니다." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Applied batch chain" -msgstr "배치 체인을 적용했습니다" +msgid "Applied Macro" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp -msgid "Apply chain" -msgstr "체인 적용" +msgid "Apply Macro" +msgstr "매크로 적용" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, c-format -msgid "Applied batch chain '%s'" -msgstr "'%s' 배치 체인을 적용했습니다" +msgid "Applied Macro '%s'" +msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1225,10 +1202,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s을 다음 매개 변수로 적용합니다\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s을 다음 매개 변수로 적용합니다\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1240,35 +1214,39 @@ msgid "Apply %s" msgstr "%s 적용" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Apply Chain" -msgstr "체인 적용" +msgid "Macros Palette" +msgstr "" -#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied +#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "&Select Chain" -msgstr "체인 선택(&S)" +msgid "&Select Macro" +msgstr "매크로 선택(&S)" -#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog +#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Chain" -msgstr "체인" +msgid "Macro" +msgstr "매크로" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Apply to Current &Project" -msgstr "현재 프로젝트에 적용(&P)" +msgid "Apply Macro to:" +msgstr "매크로 적용 대상:" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Apply to &Files..." -msgstr "파일에 적용(&F)..." +msgid "&Project" +msgstr "프로젝트(&P)" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "&Cancel" -msgstr "취소(&C)" +msgid "&Files..." +msgstr "파일(&F)..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "No chain selected" -msgstr "선택한 체인이 없습니다" +msgid "&Expand" +msgstr "확장(&E)" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "No macro selected" +msgstr "선택한 매크로가 없습니다" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1297,28 +1275,33 @@ msgid "File" msgstr "파일" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Edit Chains" -msgstr "체인 편집" +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "&Chains" -msgstr "체인(&C)" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Tags.cpp -msgid "&Add" -msgstr "추가(&A)" - -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/Tags.cpp -msgid "&Remove" -msgstr "제거(&R)" +msgid "Manage Macros" +msgstr "매크로 관리" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Re&name" -msgstr "이름 변경(&N)" +msgid "Remo&ve" +msgstr "제거(&V)" + +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp +msgid "&Rename..." +msgstr "이름 변경(&R)..." + +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp +msgid "I&mport..." +msgstr "가져오기(&M)..." + +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "E&xport..." +msgstr "내보내기(&X)..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "체인 (편집하려면 더블 클릭이나 스페이스를 누르세요)(&H)" +msgid "Edit S&teps" +msgstr "" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1333,11 +1316,15 @@ msgstr "명령" msgid "Parameters" msgstr "매개 변수" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" -#: src/BatchProcessDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelTrack.cpp +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" msgstr "삭제(&L)" @@ -1353,6 +1340,10 @@ msgstr "아래로 이동(&D)" msgid "De&faults" msgstr "기본값(&F)" +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Shrin&k" +msgstr "축소(&K)" + #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "- END -" @@ -1368,18 +1359,19 @@ msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "바뀐 내용을 저장할까요?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Enter name of new chain" -msgstr "새 체인 이름을 입력하세요" +msgid "Enter name of new macro" +msgstr "새 매크로 이름을 입력하세요" #: src/BatchProcessDialog.cpp -msgid "Name of new chain" -msgstr "새 체인 이름" +msgid "Name of new macro" +msgstr "새 매크로 이름" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1498,9 +1490,7 @@ msgstr "붙여넣기: %d\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "" -"시험 %d\n" -"붙여넣기 실패.\n" +msgstr "시험 %d\n붙여넣기 실패.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1557,9 +1547,7 @@ msgstr "전체 데이터 검사 시간 (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "" -"44100 Hz, 샘플당 16 비트에서, 한 번에 재생할 수 있는\n" -"동시 트랙의 예상 개수: %.1f\n" +msgstr "44100 Hz, 샘플당 16 비트에서, 한 번에 재생할 수 있는\n동시 트랙의 예상 개수: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1585,9 +1573,7 @@ msgstr "다른 오디오 파일에 의존하는 프로젝트" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"이 파일을 여러분의 프로젝트의 복사하면 이 의존성을 제거할 것입니다.\n" -"이것은 더 안전하지만, 디스크 공간이 더 필요합니다." +msgstr "이 파일을 여러분의 프로젝트의 복사하면 이 의존성을 제거할 것입니다.\n이것은 더 안전하지만, 디스크 공간이 더 필요합니다." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1595,11 +1581,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"'누락'으로 나타나는 파일은 옮겨지거나 삭제되어서 복사할 수 없습니다.\n" -"프로젝트에 복사할 수 있게 본래 그 원래 위치로 복구하세요." +msgstr "\n\n'누락'으로 나타나는 파일은 옮겨지거나 삭제되어서 복사할 수 없습니다.\n프로젝트에 복사할 수 있게 본래 그 원래 위치로 복구하세요." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -1657,33 +1639,28 @@ msgid "MISSING %s" msgstr "%s이 없습니다" #: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" +msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "" -"계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않을 것입니다. 계속 진행할까요?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않을 것입니다. 계속 진행할까요?" + +#: src/Dependencies.cpp +msgid "" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"프로젝트는 현재 독립적으로 되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하지 않" -"습니다. \n" -"\n" -"가져온 파일에 대해 외부 의존성을 가진 상태로 프로젝트를 바꾸면, 더 이상 독립" -"적이지 않게 될 것입니다. 이 파일을 복사하지 않고 저장하는 경우, 데이터를 잃" -"을 수 있습니다." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "프로젝트는 현재 독립적으로 되어 있습니다; 어떤 외부 오디오 파일에 의존하지 않습니다. \n\n가져온 파일에 대해 외부 의존성을 가진 상태로 프로젝트를 바꾸면, 더 이상 독립적이지 않게 될 것입니다. 이 파일을 복사하지 않고 저장하는 경우, 데이터를 잃을 수 있습니다." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" msgstr "의존성 확인" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in +#. doing something. #: src/DirManager.cpp msgid "Progress" msgstr "진행" @@ -1692,9 +1669,7 @@ msgstr "진행" msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"이 볼륨에 남아 있는 디스크 공간이 매우 적습니다.\n" -"환경 설정에서 다른 임시 폴더를 선택하세요." +msgstr "이 볼륨에 남아 있는 디스크 공간이 매우 적습니다.\n환경 설정에서 다른 임시 폴더를 선택하세요." #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning project temporary files" @@ -1724,12 +1699,8 @@ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath에서 mkdir 실행에 실패했습니다." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." -msgstr "" -"오데시티가 버려진 %s 블록 파일을 찾았습니다.\n" -"저장을 고려하시고 완전한 프로젝트 확인을 수행하기 위해 프로젝트를 다시 불러오" -"세요." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +msgstr "오데시티가 버려진 %s 블록 파일을 찾았습니다.\n저장을 고려하시고 완전한 프로젝트 확인을 수행하기 위해 프로젝트를 다시 불러오세요." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1781,12 +1752,9 @@ msgstr "내용 변경 없이 프로젝트 즉시 닫기" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요. 추가 오류 경" -"고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한 그 현재 상태로 프로젝트를 저장" -"할 것입니다." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "로그에 기록된 복구 내용으로 계속하시고, 추가 오류를 확인하세요. 추가 오류 경고시에 \"프로젝트 즉시 닫기\"를 하기 않는 한 그 현재 상태로 프로젝트를 저장할 것입니다." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1814,22 +1782,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n" -"%lld 누락 외부 오디오 파일('별명 처리된 파일')을\n" -"감지했습니다. 오데시티에서 이런 누락된 오디오\n" -"파일을 자동으로 복구할 수 있는 방법은 없습니다.\n" -"\n" -"아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된\n" -"파일을 찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수\n" -"있을 것입니다.\n" -"\n" -"두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을\n" -"수 있음에 유의하세요.\n" -"\n" -"세 번째 옵션을 선택하면, 추가 오류 경고시\n" -"\"프로젝트 즉시 닫기\"를 하지 않는 한 이 옵션은\n" -"프로젝트를 그 현재 상태로 저장할 것입니다." +msgstr "\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n%lld 누락 외부 오디오 파일('별명 처리된 파일')을\n감지했습니다. 오데시티에서 이런 누락된 오디오\n파일을 자동으로 복구할 수 있는 방법은 없습니다.\n\n아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된\n파일을 찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수\n있을 것입니다.\n\n두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을\n수 있음에 유의하세요.\n\n세 번째 옵션을 선택하면, 추가 오류 경고시\n\"프로젝트 즉시 닫기\"를 하지 않는 한 이 옵션은\n프로젝트를 그 현재 상태로 저장할 것입니다." #: src/DirManager.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1854,11 +1807,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n" -"%lld 누락된 별명(.auf) 블럭파일을 감지했습니다.\n" -"오데시티는 이 파일을 프로젝트의 현재 오디오에서\n" -"완전히 되살릴 수 있습니다." +msgstr "\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n%lld 누락된 별명(.auf) 블럭파일을 감지했습니다.\n오데시티는 이 파일을 프로젝트의 현재 오디오에서\n완전히 되살릴 수 있습니다." #: src/DirManager.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1895,18 +1844,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n" -"아마도 버그나, 시스템 크래쉬 또는 우연한 삭제로 인한\n" -"%lld 누락 오디오 데이터(.au) 블럭파일을 감지했습니다.\n" -"오데시티에서 이러한 누락된 파일을 자동으로 복구할 수\n" -"있는 방법이 없습니다.\n" -"\n" -"아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된 파일을\n" -"찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수 있습니다.\n" -"\n" -"두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을 수\n" -"있음에 유의하세요." +msgstr "\"%s\" 폴더의 프로젝트 검사에서\n아마도 버그나, 시스템 크래쉬 또는 우연한 삭제로 인한\n%lld 누락 오디오 데이터(.au) 블럭파일을 감지했습니다.\n오데시티에서 이러한 누락된 파일을 자동으로 복구할 수\n있는 방법이 없습니다.\n\n아래의 첫 번째나 두 번째 옵션을 선택하면, 누락된 파일을\n찾아서 그 이전 위치에 복구를 시도해 볼 수 있습니다.\n\n두 번째 옵션에 대해서, 파형은 무음을 보여주지 않을 수\n있음에 유의하세요." #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1919,16 +1857,13 @@ msgstr "경고 - 오디오 데이터 블록 파일이 없습니다" #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "" -" 프로젝트 검사에서 누락된 오디오 데이터 블록 파일을 무음으로 대체했습니다." +msgstr " 프로젝트 검사에서 누락된 오디오 데이터 블록 파일을 무음으로 대체했습니다." #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." -msgstr "" -"프로젝트 검사에서 부모가 없는 블럭 파일을 무시했습니다. 그 파일은 프로젝트 저" -"장시에 삭제될 것입니다." +msgstr "프로젝트 검사에서 부모가 없는 블럭 파일을 무시했습니다. 그 파일은 프로젝트 저장시에 삭제될 것입니다." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1937,11 +1872,7 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"\"%s\" 폴더에 대한 프로젝트 검사에서 \n" -"%d개의 부모가 없는 블록 파일을 찾았습니다. 이 파일들은 \n" -"이 프로젝트에서 사용하지 않지만, 다른 프로젝트에서 보유하고 \n" -"있는 것인지도 모릅니다. 해가 되지 않으며 미미한 존재입니다." +msgstr "\"%s\" 폴더에 대한 프로젝트 검사에서 \n%d개의 부모가 없는 블록 파일을 찾았습니다. 이 파일들은 \n이 프로젝트에서 사용하지 않지만, 다른 프로젝트에서 보유하고 \n있는 것인지도 모릅니다. 해가 되지 않으며 미미한 존재입니다." #: src/DirManager.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -1962,19 +1893,14 @@ msgstr "프로젝트 데이터의 미사용 폴더 정리 중" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "" -"프로젝트 검사에서 불러온 프로젝트 데이터 점검 중에 파일 불일치를 발견했습니" -"다." +msgstr "프로젝트 검사에서 불러온 프로젝트 데이터 점검 중에 파일 불일치를 발견했습니다." #: src/DirManager.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "" -"프로젝트 검사에서 자동 복구 도중에 파일 불일치를 발견했습니다.\n" -"\n" -"자세한 정보는 도움말 메뉴에서 '로그 보기...'를 선택하세요." +msgstr "프로젝트 검사에서 자동 복구 도중에 파일 불일치를 발견했습니다.\n\n자세한 정보는 도움말 메뉴에서 '로그 보기...'를 선택하세요." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -2016,23 +1942,21 @@ msgstr "녹음한 오디오 저장 중" msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "녹음한 오디오를 디스크에 저장하는 중" +#: src/FFT.cpp +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular (직사각형)" + #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg 지원은 컴파일되지 않았습니다" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"환경 설정에서 FFmpeg를 설정했고 이전에 성공적으로 불러왔지만, \n" -"이번에 오데시티 시작시 FFmpeg을 불러오는데 실패했습니다.\n" -"\n" -"'환경 설정 > 라이브러리'에 가서 다시 설정해 보세요." +msgstr "환경 설정에서 FFmpeg를 설정했고 이전에 성공적으로 불러왔지만, \n이번에 오데시티 시작시 FFmpeg을 불러오는데 실패했습니다.\n\n'환경 설정 > 라이브러리'에 가서 다시 설정해 보세요." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2049,9 +1973,7 @@ msgstr "FFmpeg 찾기" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"오데시티에서 FFmpeg을 통해 오디오를 가져오고 내보내는데 '%s' 파일이 필요합니" -"다." +msgstr "오데시티에서 FFmpeg을 통해 오디오를 가져오고 내보내는데 '%s' 파일이 필요합니다." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2088,9 +2010,39 @@ msgstr "'%s' 위치는 어디입니까?" msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "호환 FFmpeg 라이브러리를 찾는데 실패했습니다." -#: src/FFT.cpp -msgid "Rectangular" -msgstr "Rectangular (직사각형)" +#: src/FFmpeg.h +msgid "FFmpeg not found" +msgstr "FFmpeg을 찾지 못했습니다" + +#: src/FFmpeg.h +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +"but the libraries were not found.\n" +"\n" +"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" +"to download or locate the FFmpeg libraries." +msgstr "오데시티가 FFmpeg을 사용해 오디오 파일을 가져오려고\n했지만, 라이브러리를 찾지 못했습니다.\n\nFFmpeg 가져오기를 사용하려면, '환경 설정 > 라이브러리'에서\nFFmpeg을 다운로드하거나 그 위치를 지정하세요." + +#: src/FFmpeg.h +msgid "Do not show this warning again" +msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음" + +#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. +#: src/FFmpeg.h +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Avformat.dll만|*avformat*.dll|동적으로 링크된 라이브러리 (*.dll)|*.dll|전체 파일|*" + +#: src/FFmpeg.h +msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "동적 라이브러리 (*.dylib)|*.dylib|전체 파일 (*)|*" + +#: src/FFmpeg.h +msgid "" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " +"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Libavformat.so만|libavformat*.so*|동적으로 링크된 라이브러리(*.so*)|*.so*|전체 파일(*)|*" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2107,15 +2059,18 @@ msgstr "오데시티는 1%s의 파일에서 읽지 못했습니다." msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"오데시티에서 파일 저장에 실패했습니다.\n" -"%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." +msgstr "오데시티에서 파일 저장에 실패했습니다.\n%s에 쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "오데시티에서 %s에 파일을 잘 썼지만 이름을 %s로 바꾸는데 실패했습니다." +#: src/FileException.h +msgid "File Error" +msgstr "파일 오류" + #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp #, c-format @@ -2153,10 +2108,14 @@ msgstr "선형 주파수" msgid "Log frequency" msgstr "로그 주파수" +#. #-#-#-#-# audacity.pot (audacity 2.3.0) #-#-#-#-# +#. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -2213,7 +2172,8 @@ msgid "&Replot..." msgstr "재구성(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "스펙트럼을 그리려면, 선택한 모든 트랙의 샘플 속도가 같아야 합니다." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2221,8 +2181,7 @@ msgstr "스펙트럼을 그리려면, 선택한 모든 트랙의 샘플 속도 msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "" -"너무 많은 오디오를 선택했습니다. 오디오의 처음 %.1f초 분량만 분석할 것입니다." +msgstr "너무 많은 오디오를 선택했습니다. 오디오의 처음 %.1f초 분량만 분석할 것입니다." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2233,7 +2192,8 @@ msgstr "충분한 데이터를 선택하지 않았습니다." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" @@ -2244,7 +2204,8 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2338,8 +2299,8 @@ msgstr "설치된 도움말이 없습니다" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." msgstr "

현재 사용 중인 오데시티는 알파 테스트 버전입니다." #: src/HelpText.cpp @@ -2353,47 +2314,15 @@ msgstr "오데시티 공식 배포 버전 구하기" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" -"완전한 설명서와 지원이 있는 최신 배포 버전을 사용하시길 강력히 권장합니다." -"

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "완전한 설명서와 지원이 있는 최신 배포 버전을 사용하시길 강력히 권장합니다.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." -"audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "" -"당신은 우리의 [[http://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하여 " -"오데시티의 배포 준비를 도와줄 수 있습니다.


" - -#: src/HelpText.cpp -msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -msgstr "

검은색 오데시티는 오데시티 기반:" - -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " -"between them." -msgstr "" -" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - 그들간의 차이점에 관" -"한 설명." - -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -"help using DarkAudacity." -msgstr "" -"[[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - 검은색 오데시티 사" -"용 중 도움 필요시 이메일." - -#: src/HelpText.cpp -msgid "" -" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " -"with DarkAudacity." -msgstr "" -" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - 검은색 오데시티 첫걸" -"음 도우미." +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "당신은 우리의 [[https://www.audacityteam.org/community/|커뮤니티]]에 가입하여 오데시티의 배포 준비를 도와줄 수 있습니다.


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2405,81 +2334,60 @@ msgstr "이용 가능한 도움 받기 방법:" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" -" [[file:quick_help.html|빠른 도움말]] - 하드에 설치되지 않았으면, [[http://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|온라인 보기]]" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr " [[file:quick_help.html|빠른 도움말]] - 하드에 설치되지 않았으면, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|온라인 보기]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[file:index.html|매뉴얼]] - 하드에 설치되지 않았으면, [[http://manual." -"audacityteam.org/|온라인 보기]]" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[file:index.html|매뉴얼]] - 하드에 설치되지 않았으면, [[https://manual.audacityteam.org/|온라인 보기]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|포럼]] - 질문을 온라인으로 직접 물어보세요." +msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|포럼]] - 질문을 온라인으로 직접 물어보세요." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -"추가: 팁, 트릭, 추가 사용 지침서와 효과 플러그인은 우리 [[http://wiki." -"audacityteam.org/index.php|위키]]를 방문하세요." +msgstr "추가: 팁, 트릭, 추가 사용 지침서와 효과 플러그인은 우리 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|위키]]를 방문하세요." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " -"computer." -msgstr "" -"오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다 (M4A와 WMA, " -"휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파일 등). 그러기 위해서" -"는 [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#foreign| FFmpeg 라이브러리]]를 받아서 설치해야 합니다." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "오데시티는 비보호된 파일을 다른 여러 형식으로 가져올 수 있습니다 (M4A와 WMA, 휴대용 레코더와 비디오 파일의 오디오에서 압축된 WAV 파일 등). 그러기 위해서는 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg 라이브러리]]를 받아서 설치해야 합니다." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"우리 도움말은 또한 [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|미디 파일]]과 [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|오디오 CD]]에" -"서 트랙을 가져오는 즉시 읽을 수 있습니다." +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "우리 도움말은 또한 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|미디 파일]]과 [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|오디오 CD]]에서 트랙을 가져오는 즉시 읽을 수 있습니다." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]]." -"

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위" -"치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." +msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|온라인으로 매뉴얼 보기]].

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거" -"나]] [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|매뉴얼을 " -"다운로드]]하세요.

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설" -"정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." +msgstr "매뉴얼이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. [[*URL*|매뉴얼을 온라인으로 보거나]] [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|매뉴얼을 다운로드]]하세요.

매뉴얼을 항상 온라인으로 보려면, 인터페이스 환경 설정에서 \"매뉴얼 위치\"를 \"인터넷에서\"로 바꾸세요." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2489,7 +2397,7 @@ msgstr "히스토리" msgid "&Manage History" msgstr "히스토리 관리(&M)" -#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "동작" @@ -2531,18 +2439,18 @@ msgstr "확인(&O)" msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"내부 오류: %s에서, %s의 %d번째 줄.\n" -"오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." +msgstr "내부 오류: %s에서, %s의 %d번째 줄.\n오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"내부 오류: %s의 %d번째 줄.\n" -"오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." +msgstr "내부 오류: %s의 %d번째 줄.\n오데시티 팀에게 https://forum.audacityteam.org/로 알려주세요." + +#: src/InconsistencyException.h +msgid "Internal Error" +msgstr "내부 오류" #: src/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -2580,29 +2488,14 @@ msgstr "새 파일 이름 지정:" msgid "Edit Labels" msgstr "레이블 편집" -#: src/LabelDialog.cpp -msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "셀 내용을 편집하려면 F2를 누르거나 더블 클릭하세요." - -#: src/LabelDialog.cpp -msgid "Insert &After" -msgstr "이후 삽입(&A)" - -#: src/LabelDialog.cpp -msgid "Insert &Before" -msgstr "이전 삽입(&B)" - -#: src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -msgid "&Import..." -msgstr "가져오기(&I)..." - #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" msgstr "트랙" +#. #-#-#-#-# audacity.pot (audacity 2.3.0) #-#-#-#-# #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "레이블" @@ -2617,12 +2510,12 @@ msgid "End Time" msgstr "끝 시간" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low Frequency" msgstr "저주파" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "High Frequency" msgstr "고주파" @@ -2630,6 +2523,10 @@ msgstr "고주파" msgid "New..." msgstr "새 파일..." +#: src/LabelDialog.cpp +msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." +msgstr "셀 내용을 편집하려면 F2를 누르거나 더블 클릭하세요." + #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp msgid "Select a text file containing labels" msgstr "레이블을 포함한 텍스트 파일 선택" @@ -2662,8 +2559,8 @@ msgstr "트랙 이름을 입력하세요" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp -#: src/LabelDialog.h +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp +#: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "레이블 트랙" @@ -2698,10 +2595,6 @@ msgstr "붙여넣기(&P)" msgid "&Delete Label" msgstr "레이블 삭제(&D)" -#: src/LabelTrack.cpp -msgid "&Edit..." -msgstr "편집(&E)..." - #: src/LabelTrack.cpp msgid "Deleted Label" msgstr "삭제된 레이블" @@ -2738,9 +2631,7 @@ msgstr "레거시 프로젝트 파일 변환 중 오류" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"1.0 프로젝트 파일을 새 형식으로 변환했습니다.\n" -"이전 파일은 '%s' 이름으로 저장했습니다" +msgstr "1.0 프로젝트 파일을 새 형식으로 변환했습니다.\n이전 파일은 '%s' 이름으로 저장했습니다" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -2763,6 +2654,14 @@ msgstr "프로젝트 저장(&S)" msgid "Save Project &As..." msgstr "다른 이름으로 프로젝트 저장(&A)..." +#: src/Menus.cpp +msgid "Save Lossless Copy of Project..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Save Compressed Copy of Project..." +msgstr "압축된 프로젝트 사본 저장(&S)..." + #: src/Menus.cpp msgid "&Export" msgstr "내보내기(&E)" @@ -2799,10 +2698,6 @@ msgstr "다중 내보내기(&M)..." msgid "Export MI&DI..." msgstr "미디 내보내기(&D)..." -#: src/Menus.cpp -msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "압축된 프로젝트 사본 저장(&S)..." - #: src/Menus.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "&Import" msgstr "가져오기(&I)" @@ -2823,18 +2718,6 @@ msgstr "미디(&M)..." msgid "&Raw Data..." msgstr "윈시 데이터(&R)..." -#: src/Menus.cpp -msgid "C&hains" -msgstr "체인(&H)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "체인 적용(&Y)..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "Edit C&hains..." -msgstr "체인 편집(&H)..." - #: src/Menus.cpp msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "페이지 설정(&G)..." @@ -2925,12 +2808,12 @@ msgid "&Edit Labels..." msgstr "레이블 편집(&E)..." #: src/Menus.cpp -msgid "Add Label At &Selection" -msgstr "선택 영역에 레이블 추가(&S)" +msgid "Add Label at &Selection" +msgstr "선택에 레이블 추가(&S)" #: src/Menus.cpp -msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "재생 위치에 레이블 추가(&P)" +msgid "Add Label at &Playback Position" +msgstr "녹음 재생 위치에 레이블 추가(&P)" #: src/Menus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" @@ -2945,33 +2828,66 @@ msgid "La&beled Audio" msgstr "레이블이 붙은 오디오(&B)" #. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Cut" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Cut" msgstr "잘라내기(&C)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Delete" +msgstr "" + #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Split Cut" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Split Cut" msgstr "분할 잘라내기(&S)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Split Delete" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Sp&lit Delete" msgstr "분할 삭제(&L)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Silence" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Silence &Audio" msgstr "오디오 무음 처리(&A)" #. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Copy" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Co&py" msgstr "복사(&P)" #. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Split" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Spli&t" msgstr "분할하기(&T)" +#. i18n-hint: (verb) +#: src/Menus.cpp +msgid "Label Join" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Me&tadata..." msgstr "메타데이터(&T)..." @@ -2990,6 +2906,10 @@ msgstr "선택(&S)" msgid "&All" msgstr "전체(&A)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select None" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&None" msgstr "없음(&N)" @@ -3002,6 +2922,10 @@ msgstr "트랙(&T)" msgid "In All &Tracks" msgstr "전체 트랙에서(&T)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Sync-Locked" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" msgstr "전체 동기화-잠긴 트랙에서(&S)" @@ -3010,22 +2934,46 @@ msgstr "전체 동기화-잠긴 트랙에서(&S)" msgid "R&egion" msgstr "영역(&E)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Selection Left at Play Position" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Left at Playback Position" msgstr "좌경계 설정: 재생 위치 ~ 커서(&L)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Selection Right at Play Position" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "우경계 설정: 커서 ~ 재생 위치(&R)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Track Start to Cursor" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "트랙 시작 ~ 커서(&S)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Cursor to Track End" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Track &End" msgstr "커서 ~ 트랙 끝(&E)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Track Start to End" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Track Start to En&d" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "S&tore Selection" msgstr "선택 저장(&T)" @@ -3039,7 +2987,7 @@ msgid "S&pectral" msgstr "스펙트럼(&P)" #: src/Menus.cpp -msgid "To&ggle spectral selection" +msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "스펙트럼 선택 토글(&G)" #: src/Menus.cpp @@ -3058,14 +3006,26 @@ msgstr "이전 클립 경계에서 커서로(&V)" msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgstr "커서에서 다음 클립 경계로(&X)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Previous Clip" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Previo&us Clip" msgstr "이전 클립(&U)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Next Clip" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "N&ext Clip" msgstr "다음 클립(&E)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Cursor to Stored" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" msgstr "커서 ~ 저장된 커서 위치(&C)" @@ -3074,6 +3034,10 @@ msgstr "커서 ~ 저장된 커서 위치(&C)" msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "커서 위치 저장(&I)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Zero Crossing" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "At &Zero Crossings" msgstr "제로 크로싱에서(&Z)" @@ -3132,15 +3096,24 @@ msgstr "축소한 트랙 펼치기(&X)" msgid "Sk&ip to" msgstr "건너뛰기(&I)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Skip to Selection Start" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Selection Sta&rt" msgstr "선택 시작(&R)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Skip to Selection End" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Selection En&d" msgstr "선택 끝(&D)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that +#. have been taken. #: src/Menus.cpp msgid "&History..." msgstr "히스토리(&H)..." @@ -3162,28 +3135,34 @@ msgstr "도구 모음(&T)" msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "도구바 초기화(&A)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons +#. on it (play record etc) #: src/Menus.cpp msgid "&Transport Toolbar" msgstr "전송 도구바(&T)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in +#. it #: src/Menus.cpp msgid "T&ools Toolbar" msgstr "도구 도구바(&O)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording +#. level meters #: src/Menus.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "녹음 레벨 미터 도구바(&R)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback +#. level meter #: src/Menus.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "재생 레벨 미터 도구바(&P)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level +#. meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), +#. FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -3194,12 +3173,14 @@ msgstr "믹서 도구바(&X)" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "편집 도구바(&E)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription +#. (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "재생 속도 조절 도구바(&N)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or +#. Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "문지르기 도구바(&B)" @@ -3209,12 +3190,14 @@ msgstr "문지르기 도구바(&B)" msgid "&Device Toolbar" msgstr "장치 도구바(&D)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time +#. range of audio #: src/Menus.cpp msgid "&Selection Toolbar" msgstr "선택 도구바(&S)" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a +#. frequency range of audio #: src/Menus.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "스펙트럼 선택 도구바(&C)" @@ -3227,11 +3210,15 @@ msgstr "추가 메뉴 (켬/끔)(&E)" msgid "&Show Clipping (on/off)" msgstr "클리핑 보이기 (켬/끔)(&S)" +#: src/Menus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Show Effects Rack" +msgstr "효과 랙 보이기" + #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp -msgid "T&ransport" -msgstr "전송(&R)" +msgid "Tra&nsport" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/Menus.cpp @@ -3276,30 +3263,62 @@ msgstr "타이머 녹음(&T)..." msgid "&Cursor to" msgstr "커서 이동(&C)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Selection Start" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Selection Star&t" msgstr "선택 시작(&T)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Selection End" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Track Start" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "트랙 시작(&S)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Track End" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Track &End" msgstr "트랙 끝(&E)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "이전 클립 경계(&V)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Next Clip Boundary" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "다음 클립 경계(&X)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Project Start" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "프로젝트 시작(&P)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Cursor to Project End" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "Project E&nd" msgstr "프로젝트 끝(&N)" @@ -3373,7 +3392,7 @@ msgid "Mi&x" msgstr "믹스(&X)" #: src/Menus.cpp -msgid "Mix Stereo down to &Mono" +msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "스테레오를 모노로 다운믹스(&M)" #: src/Menus.cpp @@ -3408,14 +3427,26 @@ msgstr "모든 트랙 음소거 해제(&U)" msgid "&Pan" msgstr "팬(&P)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Left" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Right" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Center" +msgstr "" + #: src/Menus.cpp msgid "&Center" msgstr "가운데(&C)" @@ -3469,11 +3500,19 @@ msgid "S&ort Tracks" msgstr "트랙 정렬(&O)" #: src/Menus.cpp -msgid "by &Start time" -msgstr "시작 시간순(&S)" +msgid "Sort by Time" +msgstr "시간순 정렬" #: src/Menus.cpp -msgid "by &Name" +msgid "By &Start Time" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Sort by Name" +msgstr "이름순 정렬" + +#: src/Menus.cpp +msgid "By &Name" msgstr "이름순(&N)" #: src/Menus.cpp @@ -3515,6 +3554,38 @@ msgstr "대조..." msgid "Plot Spectrum..." msgstr "스팩트럼 도식화 ..." +#: src/Menus.cpp +msgid "T&ools" +msgstr "도구(&O)" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Macros..." +msgstr "매크로(&M)..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Apply Macro" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Palette..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Screenshot..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Run Benchmark..." +msgstr "벤치마크 실행(&R)..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Simulate Recording Errors" +msgstr "녹음 오류 시뮬레이션" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Detect Upstream Dropouts" +msgstr "업스트림 드롭아웃 감지" + #: src/Menus.cpp msgid "&Window" msgstr "창(&W)" @@ -3538,32 +3609,16 @@ msgid "&Getting Started" msgstr "시작하기(&G)" #: src/Menus.cpp -msgid "&Quick Help" -msgstr "빠른 도움말(&Q)" +msgid "Audacity &Manual" +msgstr "" #: src/Menus.cpp -msgid "&Manual" -msgstr "매뉴얼(&M)" +msgid "&Quick Help..." +msgstr "빠른 도움말(&Q)..." #: src/Menus.cpp -msgid "&Tools" -msgstr "도구(&T)" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "녹음 오류 시뮬레이션" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "업스트림 드롭아웃 감지" - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Screenshot Tools..." -msgstr "스크린샷 도구(&S)..." - -#: src/Menus.cpp -msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "벤치마크 실행(&R)..." +msgid "&Manual..." +msgstr "매뉴얼(&M)..." #: src/Menus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -3595,8 +3650,12 @@ msgstr "업데이트 확인(&C)..." #. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp -msgid "E&xtra" -msgstr "추가(&X)" +msgid "Ext&ra" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "T&ransport" +msgstr "전송(&R)" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/Menus.cpp @@ -3608,7 +3667,7 @@ msgid "Play &One Second" msgstr "재생: 1초(&O)" #: src/Menus.cpp -msgid "Play To &Selection" +msgid "Play to &Selection" msgstr "재생: 선택까지(&S)" #: src/Menus.cpp @@ -3639,10 +3698,6 @@ msgstr "짧게 재생: 선택 끝 전후(&D)" msgid "Play C&ut Preview" msgstr "선택 영역 잘라내고 미리듣기(&U)" -#: src/Menus.cpp -msgid "T&ools" -msgstr "도구(&O)" - #: src/Menus.cpp msgid "&Selection Tool" msgstr "선택 도구(&S)" @@ -3680,36 +3735,36 @@ msgid "Mi&xer" msgstr "믹서(&X)" #: src/Menus.cpp -msgid "Ad&just playback volume" -msgstr "재생 볼륨 조절하기(&J)" +msgid "Ad&just Playback Volume..." +msgstr "재생 볼륨 조절하기(&J)..." #: src/Menus.cpp -msgid "&Increase playback volume" +msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "재생 볼륨 올리기(&I)" #: src/Menus.cpp -msgid "&Decrease playback volume" +msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "재생 볼륨 내리기(&D)" #: src/Menus.cpp -msgid "Adj&ust recording volume" -msgstr "녹음 볼륨 조절하기(&U)" +msgid "Adj&ust Recording Volume..." +msgstr "녹음 볼륨 조절하기(&U)..." #: src/Menus.cpp -msgid "I&ncrease recording volume" +msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "녹음 볼륨 올리기(&N)" #: src/Menus.cpp -msgid "D&ecrease recording volume" +msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "녹음 볼륨 내리기(&E)" #: src/Menus.cpp -msgid "&DeleteKey" -msgstr "삭제키(&D)" +msgid "&Delete Key" +msgstr "키 삭제(&D)" #: src/Menus.cpp -msgid "DeleteKey&2" -msgstr "삭제키&2" +msgid "Delete Key&2" +msgstr "키 삭제&2" #: src/Menus.cpp msgid "Transcri&ption" @@ -3728,15 +3783,15 @@ msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "잘라내고 미리듣기 재생 속도(&U)" #: src/Menus.cpp -msgid "Ad&just playback speed" -msgstr "재생 속도 조절하기(&J)" +msgid "Ad&just Playback Speed..." +msgstr "재생 속도 조절하기(&J)..." #: src/Menus.cpp -msgid "&Increase playback speed" +msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "재생 속도 증가(&I)" #: src/Menus.cpp -msgid "&Decrease playback speed" +msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "재생 속도 감소(&D)" #: src/Menus.cpp @@ -3752,19 +3807,19 @@ msgid "See&k" msgstr "탐색(&K)" #: src/Menus.cpp -msgid "Short seek &left during playback" +msgid "Short Seek &Left During Playback" msgstr "재생 중 탐색: 짧게 왼쪽으로(&L)" #: src/Menus.cpp -msgid "Short seek &right during playback" +msgid "Short Seek &Right During Playback" msgstr "재생 중 탐색: 짧게 오른쪽으로(&R)" #: src/Menus.cpp -msgid "Long seek le&ft during playback" +msgid "Long Seek Le&ft During Playback" msgstr "재생 중 탐색: 길게 왼쪽으로(&F)" #: src/Menus.cpp -msgid "Long Seek rig&ht during playback" +msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "재생 중 탐색: 길게 오른쪽으로(&H)" #: src/Menus.cpp @@ -3772,35 +3827,35 @@ msgid "De&vice" msgstr "장치(&V)" #: src/Menus.cpp -msgid "Change &recording device" -msgstr "녹음 장치 바꾸기(&R)" +msgid "Change &Recording Device..." +msgstr "녹음 장치 바꾸기(&R)..." #: src/Menus.cpp -msgid "Change &playback device" -msgstr "재생 장치 바꾸기(&P)" +msgid "Change &Playback Device..." +msgstr "재생 장치 바꾸기(&P)..." #: src/Menus.cpp -msgid "Change audio &host" -msgstr "오디오 호스트 바꾸기(&H)" +msgid "Change Audio &Host..." +msgstr "오디오 호스트 바꾸기(&H)..." #: src/Menus.cpp -msgid "Change recording cha&nnels" -msgstr "녹음 채널 바꾸기(&N)" +msgid "Change Recording Cha&nnels..." +msgstr "녹음 채널 바꾸기(&N)..." #: src/Menus.cpp msgid "&Selection" msgstr "선택(&S)" #: src/Menus.cpp -msgid "Snap To &Off" +msgid "Snap-To &Off" msgstr "스냅: 끄기(&O)" #: src/Menus.cpp -msgid "Snap To &Nearest" +msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "스냅: 가장 가까운 곳으로(&N)" #: src/Menus.cpp -msgid "Snap To &Prior" +msgid "Snap-To &Prior" msgstr "스냅: 이전으로(&P)" #: src/Menus.cpp @@ -3836,11 +3891,11 @@ msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "선택 영역 축소: 오른쪽으로(&I)" #: src/Menus.cpp -msgid "Move backward thru active windows" +msgid "Move Backward Through Active Windows" msgstr "활성 창 뒤로 이동하기" #: src/Menus.cpp -msgid "Move forward thru active windows" +msgid "Move Forward Through Active Windows" msgstr "활성 창 앞으로 이동하기" #: src/Menus.cpp @@ -3848,11 +3903,11 @@ msgid "F&ocus" msgstr "포커스(&O)" #: src/Menus.cpp -msgid "Move &backward from toolbars to tracks" +msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "도구 모음에서 트랙을 뒤로 이동하기(&B)" #: src/Menus.cpp -msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" +msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "도구 모음에서 트랙을 앞으로 이동하기(&O)" #: src/Menus.cpp @@ -3928,74 +3983,176 @@ msgid "&Track" msgstr "트랙(&T)" #: src/Menus.cpp -msgid "Change p&an on focused track" -msgstr "포커스된 트랙: 패닝 값 변경(&A)" +msgid "Change P&an on Focused Track..." +msgstr "포커스된 트랙: 패닝 값 변경(&A)..." #: src/Menus.cpp -msgid "Pan &left on focused track" +msgid "Pan &Left on Focused Track" msgstr "포커스된 트랙: 왼쪽으로 패닝(&L)" #: src/Menus.cpp -msgid "Pan &right on focused track" +msgid "Pan &Right on Focused Track" msgstr "포커스된 트랙: 오른쪽으로 패닝(&R)" #: src/Menus.cpp -msgid "Change gai&n on focused track" -msgstr "포커스된 트랙: 게인 값 변경&N)" +msgid "Change Gai&n on Focused Track..." +msgstr "포커스된 트랙: 게인 값 변경&N)..." #: src/Menus.cpp -msgid "&Increase gain on focused track" +msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "포커스된 트랙: 게인 증가(&I)" #: src/Menus.cpp -msgid "&Decrease gain on focused track" +msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "포커스된 트랙: 게인 감소(&D)" #: src/Menus.cpp -msgid "Op&en menu on focused track" -msgstr "포커스된 트랙: 메뉴 열기(&E)" +msgid "Op&en Menu on Focused Track..." +msgstr "포커스된 트랙: 메뉴 열기(&E)..." #: src/Menus.cpp -msgid "M&ute/Unmute focused track" +msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "포커스된 트랙: 음소거/해제(&U)" #: src/Menus.cpp -msgid "&Solo/Unsolo focused track" +msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" msgstr "포커스된 트랙: 독주/해제(&S)" #: src/Menus.cpp -msgid "&Close focused track" +msgid "&Close Focused Track" msgstr "포커스된 트랙: 닫기(&C)" #: src/Menus.cpp -msgid "Move focused track u&p" +msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "포커스된 트랙: 위로 이동(&P)" #: src/Menus.cpp -msgid "Move focused track do&wn" +msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "포커스된 트랙: 아래로 이동(&W)" #: src/Menus.cpp -msgid "Move focused track to t&op" +msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "포커스된 트랙: 맨 위로 이동(&O)" #: src/Menus.cpp -msgid "Move focused track to &bottom" +msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "포커스된 트랙: 맨 아래로 이동(&B)" +#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/Menus.cpp -msgid "&Full screen (on/off)" +msgid "&Scriptables I" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Time..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Frequencies..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Select Tracks..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track Status..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track Audio..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track Visuals..." +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Get Preference..." +msgstr "환경 설정 가져오기..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Preference..." +msgstr "환경 설정..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Clip..." +msgstr "클립 설정..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Envelope..." +msgstr "포락선 설정..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Label..." +msgstr "레이블 설정..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Project..." +msgstr "프로젝트 설정..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Scripta&bles II" +msgstr "" + +#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "Select..." +msgstr "선택..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Set Track..." +msgstr "트랙 설정..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Get Info..." +msgstr "정보 가져오기..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Message..." +msgstr "메시지..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Help..." +msgstr "도움말..." + +#: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "Import..." +msgstr "가져오기..." + +#: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "Export..." +msgstr "내보내기..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Open Project..." +msgstr "프로젝트 열기..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Save Project..." +msgstr "프로젝트 저장..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Mouse..." +msgstr "마우스 이동..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "Compare Audio..." +msgstr "오디오 비교..." + +#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. +#: src/Menus.cpp +msgid "Screenshot (short format)..." +msgstr "스크린샷 (짧은 형식)..." + +#: src/Menus.cpp +msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "전체 화면 (켬/끔)(&F)" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock #: src/Menus.cpp -msgid "Minimize all projects" +msgid "Minimize All Projects" msgstr "모든 프로젝트 최소화" -#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). -#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the -#. name into another alphabet. #: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" msgstr "나이키스트 프롬프트" @@ -4033,18 +4190,10 @@ msgstr "%s 재실행(&R)" msgid "Tracks sorted by time" msgstr "트랙을 시간순으로 정렬했습니다" -#: src/Menus.cpp -msgid "Sort by Time" -msgstr "시간순 정렬" - #: src/Menus.cpp msgid "Tracks sorted by name" msgstr "트랙을 이름순으로 정렬했습니다" -#: src/Menus.cpp -msgid "Sort by Name" -msgstr "이름순 정렬" - #: src/Menus.cpp msgid "no label track" msgstr "레이블 트랙이 없습니다" @@ -4158,9 +4307,7 @@ msgstr "미디 파일 (*.mid)|*.mid|알레그로 파일 (*.gro)|*.gro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"알 수 없는 파일 확장자의 파일 이름을 선택했습니다.\n" -"계속할까요?" +msgstr "알 수 없는 파일 확장자의 파일 이름을 선택했습니다.\n계속할까요?" #: src/Menus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -4263,7 +4410,8 @@ msgstr "복제했습니다" msgid "Duplicate" msgstr "복제하기" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio +#. regions. #: src/Menus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "레이블이 달린 오디오 영역을 클립보드로 잘라냅니다" @@ -4302,7 +4450,8 @@ msgstr "레이블이 붙은 오디오 영역을 삭제했습니다" msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "레이블이 붙은 오디오 삭제" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the +#. labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "레이블이 붙은 오디오 영역을 분할 삭제 했습니다" @@ -4322,7 +4471,8 @@ msgstr "레이블이 붙은 오디오 영역을 무음 처리했습니다" msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "레이블 붙은 오디오 무음 처리" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a +#. point or a region) #: src/Menus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "레이블이 붙은 오디오(점이나 영역)를 분할했습니다" @@ -4332,7 +4482,8 @@ msgstr "레이블이 붙은 오디오(점이나 영역)를 분할했습니다" msgid "Split Labeled Audio" msgstr "레이블이 붙은 오디오 분할하기" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or +#. regions) #: src/Menus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "레이블이 붙은 오디오(점이나 영역)를 연결했습니다" @@ -4408,11 +4559,9 @@ msgstr "미디 파일 선택" #: src/Menus.cpp msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "" -"미디와 알레그로 파일 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|미디 파일 (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|알레그로 파일 (*.gro)|*.gro|전체 파일|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "미디와 알레그로 파일 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|미디 파일 (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|알레그로 파일 (*.gro)|*.gro|전체 파일|*" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4490,7 +4639,6 @@ msgstr "%s 오른쪽" #. of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the clips. -#. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage" @@ -4516,7 +4664,6 @@ msgstr "끝" #. a seqeunce of clips, #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the clips. -#. #: src/Menus.cpp msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" @@ -4629,8 +4776,7 @@ msgstr "미디 및 오디오 트랙 동기화" msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "" -"정렬 완료: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." +msgstr "정렬 완료: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." #: src/Menus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -4641,9 +4787,7 @@ msgstr "미디와 오디오 동기화" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"정렬 오류: 입력값이 너무 짧음: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f" -"초까지의 오디오." +msgstr "정렬 오류: 입력값이 너무 짧음: %.2f초부터 %.2f초까지의 미디, %.2f초부터 %.2f초까지의 오디오." #: src/Menus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -4668,9 +4812,7 @@ msgstr "새 레이블 트랙을 만들었습니다" #: src/Menus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"이 버전의 오데시티에서는 각 프로젝트 창에 한 개의 시간 트랙만 사용할 수 있습" -"니다." +msgstr "이 버전의 오데시티에서는 각 프로젝트 창에 한 개의 시간 트랙만 사용할 수 있습니다." #: src/Menus.cpp msgid "Created new time track" @@ -4681,10 +4823,7 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"타이머 녹음은 한 개 이상의 프로젝트와 사용할 수 없습니다.\n" -"\n" -"추가적인 프로젝트를 닫고 다시 시도해 보세요." +msgstr "타이머 녹음은 한 개 이상의 프로젝트와 사용할 수 없습니다.\n\n추가적인 프로젝트를 닫고 다시 시도해 보세요." #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4695,10 +4834,17 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." +msgstr "타이머 녹음은 변경사항을 저장하지 않으면 사용할 수 없습니다.\n\n이 프로젝트를 저장하거나 닫고 다시 시도해 보세요." + +#: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: src/Menus.cpp +msgid "New label" msgstr "" -"타이머 녹음은 변경사항을 저장하지 않으면 사용할 수 없습니다.\n" -"\n" -"이 프로젝트를 저장하거나 닫고 다시 시도해 보세요." #: src/Menus.cpp msgid "Edited labels" @@ -4740,13 +4886,20 @@ msgstr "미디 장치 정보 저장" msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "미디 장치 정보를 저장할 수 없습니다." +#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned +#: src/Menus.cpp +msgid "Panned audio track(s)" +msgstr "오디오 트랙을 패닝했습니다" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Pan Track" +msgstr "트랙 패닝" + #: src/Menus.cpp msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" -"프로젝트 끝 너머의 영역은\n" -"잠글 수 없습니다." +msgstr "프로젝트 끝 너머의 영역은\n잠글 수 없습니다." #: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Resample" @@ -4789,7 +4942,8 @@ msgid "Gain" msgstr "게인" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" @@ -4806,13 +4960,13 @@ msgid "Pan" msgstr "팬" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp msgid "Mute" msgstr "음소거" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp msgid "Solo" msgstr "독주" @@ -4846,9 +5000,7 @@ msgstr "오데시티 믹서 보드%s" msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"%s 모듈이 버전 문자열을 제공하지 않습니다.\n" -"이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." +msgstr "%s 모듈이 버전 문자열을 제공하지 않습니다.\n이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -4858,8 +5010,7 @@ msgstr "모듈이 적당하지 않습니다" #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "" -"%s 모듈이 버전 문자열을 제공하지 않습니다. 이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." +msgstr "%s 모듈이 버전 문자열을 제공하지 않습니다. 이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -4867,17 +5018,13 @@ msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"%s 모듈이 오데시티 %s 버전과 일치합니다.\n" -"\n" -"이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." +msgstr "%s 모듈이 오데시티 %s 버전과 일치합니다.\n\n이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" -"%s 모듈이 오데시티 %s 버전과 일치합니다. 이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." +msgstr "%s 모듈이 오데시티 %s 버전과 일치합니다. 이 모듈은 불러오지 않을 것입니다." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -4889,16 +5036,15 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"신뢰하는 소스의 모듈만 사용합니다" +msgstr "\n\n신뢰하는 소스의 모듈만 사용합니다" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "예" -#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "No" msgstr "아니요" @@ -5001,34 +5147,39 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp -msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "플러그인 관리자: 효과, 생성자와 분석기" +msgid "Manage Plug-ins" +msgstr "플러그인 관리" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -5097,42 +5248,30 @@ msgstr "비활성화(&D)" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" -"Enabling effects:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"효과 활성화하기:\n" +"Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" +msgstr "효과 또는 명령 활성화:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" -"Enabling effect:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"효과 활성화하기:\n" +"Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" +msgstr "효과 또는 명령 활성화:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "" -"Effect at %s failed to register:\n" +"Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"%s의 효과 등록에 실패했습니다:\n" -"%s" - -#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp -msgid "Built-in" -msgstr "내장" +msgstr "%s의 효과 또는 명령 등록에 실패했습니다:\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format -msgid "Overwrite the plug-in file %s ?" -msgstr "%s 플러그인을 덮어쓸까요?" +msgid "Overwrite the plug-in file %s?" +msgstr "" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" @@ -5147,9 +5286,7 @@ msgstr "플러그인 파일이 사용 중입니다. 덮어쓰기에 실패했습 msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "" -"등록에 실패했습니다:\n" -"%s" +msgstr "등록에 실패했습니다:\n%s" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable this plug-in?" @@ -5173,12 +5310,8 @@ msgstr "실패했습니다!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"환경 설정을 초기화할까요?\n" -"\n" -"이 질문은 환경 설정을 초기화하도록 하는 '설치' 과정 이후 한 번만 묻습니다." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "환경 설정을 초기화할까요?\n\n이 질문은 환경 설정을 초기화하도록 하는 '설치' 과정 이후 한 번만 묻습니다." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -5221,7 +5354,8 @@ msgstr "(복구함)" msgid "" msgstr "<제목 없음>" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -5239,13 +5373,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"저장시 프로젝트에 아무 트랙도 없을 것입니다.\n" -"\n" -"이전에 열어 놓은 트랙을 저장하려면 '취소'하고,\n" -"모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한\n" -"다음 '프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요." +msgstr "\n저장시 프로젝트에 아무 트랙도 없을 것입니다.\n\n이전에 열어 놓은 트랙을 저장하려면 '취소'하고,\n모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한\n다음 '프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요." #: src/Project.cpp msgid "Select one or more files" @@ -5276,19 +5404,10 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "" -"이것은 오데시티 %s 버전에서 저장한 파일인데 그 형식이 바뀌었습니다.\n" -"\n" -"오데시티는 이 파일을 열어서 저장을 시도할 수 있지만, 이 버전으로 저장하면\n" -"1.2 이전의 버전에서 열 수 없게 될 것입니다.\n" -"\n" -"오데시티에서 이 파일을 열면 파일이 깨질 수도 있기 때문에, 먼저 백업하세요.\n" -"\n" -"지금 파일을 열까요?" +msgstr "이것은 오데시티 %s 버전에서 저장한 파일인데 그 형식이 바뀌었습니다.\n\n오데시티는 이 파일을 열어서 저장을 시도할 수 있지만, 이 버전으로 저장하면\n1.2 이전의 버전에서 열 수 없게 될 것입니다.\n\n오데시티에서 이 파일을 열면 파일이 깨질 수도 있기 때문에, 먼저 백업하세요.\n\n지금 파일을 열까요?" #: src/Project.cpp msgid "1.0 or earlier" @@ -5304,11 +5423,7 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"자동으로 생성된 백업 파일을 열려고 하는 중입니다.\n" -"이것을 열면 심각한 데이터 손실이 발생할 수 있습니다.\n" -"\n" -"실제의 오데시티 프로젝트 파일을 대신 열어주세요." +msgstr "자동으로 생성된 백업 파일을 열려고 하는 중입니다.\n이것을 열면 심각한 데이터 손실이 발생할 수 있습니다.\n\n실제의 오데시티 프로젝트 파일을 대신 열어주세요." #: src/Project.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -5323,9 +5438,7 @@ msgstr "파일을 여는 중 오류" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"파일이 무효하거나 깨졌을 수 있습니다:\n" -"%s" +msgstr "파일이 무효하거나 깨졌을 수 있습니다:\n%s" #: src/Project.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -5335,8 +5448,7 @@ msgstr "파일이나 프로젝트를 여는 중 오류" msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." -msgstr "" -"오데시티는 오데시티 1.0 프로젝트를 새 프로젝트 형식으로 변환할 수 없습니다." +msgstr "오데시티는 오데시티 1.0 프로젝트를 새 프로젝트 형식으로 변환할 수 없습니다." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5373,13 +5485,8 @@ msgstr "프로젝트 데이터 폴더를 찾을 수 없습니다: \"%s\"" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"이 파일은 오데시티 %s 버전에서 저장했습니다.\n" -"현재 오데시티 %s 버전을 사용 중입니다. \n" -"\n" -"이 파일을 열려면 새로운 버전으로 업그레이드하세요." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "이 파일은 오데시티 %s 버전에서 저장했습니다.\n현재 오데시티 %s 버전을 사용 중입니다. \n\n이 파일을 열려면 새로운 버전으로 업그레이드하세요." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -5395,15 +5502,7 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"당신의 프로젝트는 지금 비어 있습니다. \n" -"저장시 프로젝트에 아무런 트랙도 없을 것입니다.\n" -"\n" -"이전에 열어 놓은 트랙을 저장하시려면 '아니오'를 누르고\n" -"모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한 다음에\n" -"'프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요.\n" -"\n" -"아무튼 저장할까요?" +msgstr "당신의 프로젝트는 지금 비어 있습니다. \n저장시 프로젝트에 아무런 트랙도 없을 것입니다.\n\n이전에 열어 놓은 트랙을 저장하시려면 '아니오'를 누르고\n모든 트랙이 열릴 때까지 '실행 취소(Ctrl+Z)'를 한 다음에\n'프로젝트를 저장(Ctrl+S)'하세요.\n\n아무튼 저장할까요?" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -5419,9 +5518,7 @@ msgstr "안전 파일을 만믈 수 없습니다: %s" msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"프로젝트를 저장할 수 없습니다. 아마도 %s에\n" -"쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." +msgstr "프로젝트를 저장할 수 없습니다. 아마도 %s에\n쓸 수 없거나 디스크가 꽉 찬 것 같습니다." #: src/Project.cpp msgid "Error Saving Project" @@ -5432,9 +5529,7 @@ msgstr "프로젝트 저장 중 오류" msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"프로젝트를 저장할 수 없습니다. 경로를 찾지 못했습니다.\n" -"이 이름으로 프로젝트를 저장하기 전에 \"%s\" 폴더를 만들어 보세요." +msgstr "프로젝트를 저장할 수 없습니다. 경로를 찾지 못했습니다.\n이 이름으로 프로젝트를 저장하기 전에 \"%s\" 폴더를 만들어 보세요." #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -5456,52 +5551,83 @@ msgstr "가져오기 중 오류" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." +msgstr "제공된 파일명이 다른 프로젝트를 덮어쓰기 때문에 이 프로젝트를 저장하지 않았습니다.\n다시 해보시고 원본 이름을 선택하세요." + +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." msgstr "" -"제공된 파일명이 다른 프로젝트를 덮어쓰기 때문에 이 프로젝트를 저장하지 않았습" -"니다.\n" -"다시 해보시고 원본 이름을 선택하세요." #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +"\n" +"Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" +"with no loss of quality, but the projects are large.\n" +msgstr "" + +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." +msgstr "" + +#: src/Project.cpp +msgid "" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" -"\n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" -"each compressed track.\n" msgstr "" -"'압축된 프로젝트 저장'은 오디오 파일이 아니라 오데시티 프로젝트용입니다.\n" -"다른 앱에서 열려는 오디오 파일에 대해서는 '내보내기'를 사용하세요.\n" -"\n" -"압축된 프로젝트 파일은 프로젝트를 온라인으로 전송하는데 좋은 방법이지만,\n" -"정확도가 약간 떨어집니다.\n" -"\n" -"압축된 프로젝트를 여는 것은 각각의 압축된 트랙을 가져오기 때문에 보통\n" -"때보다 시간이 좀 더 걸립니다.\n" - -#: src/Project.cpp -#, c-format -msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "%s압축된 \"%s\" 프로젝트 다른 이름으로 저장..." - -#: src/Project.cpp -msgid "" -"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'프로젝트 저장'은 오디오 파일이 아니라 오데시티 프로젝트용입니다.\n" -"다른 앱에서 열려는 오디오 파일에 대해서는 '내보내기'를 사용하세요.\n" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%s프로젝트 \"%s\"를 다른 이름으로 저장..." +#: src/Project.cpp +msgid "" +"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +msgstr "'프로젝트 저장'은 오디오 파일이 아니라 오데시티 프로젝트용입니다.\n다른 앱에서 열려는 오디오 파일에 대해서는 '내보내기'를 사용하세요.\n" + +#: src/Project.cpp +msgid "" +"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + +#: src/Project.cpp +msgid "Error Saving Copy of Project" +msgstr "" + +#. i18n-hint: In each case, %s is the name +#. of the file being overwritten. +#: src/Project.cpp +#, c-format +msgid "" +"Do you want to overwrite the project:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"If you select \"Yes\" the project\n" +"\"%s\"\n" +"will be irreversibly overwritten." +msgstr "" + +#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. +#: src/Project.cpp +msgid "Overwrite Project Warning" +msgstr "" + +#: src/Project.cpp +msgid "" +"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" + #: src/Project.cpp msgid "Created new project" msgstr "새 프로젝트를 만들었습니다" @@ -5527,19 +5653,16 @@ msgstr "온디멘드 가져오기와 파형 계산을 완료했습니다." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"가져오기를 완료했습니다. %d 온디멘드 파형 계산을 실행 중입니다. 전부 %2.0f%% " -"완료했습니다." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +"%2.0f%% complete." +msgstr "가져오기를 완료했습니다. %d 온디멘드 파형 계산을 실행 중입니다. 전부 %2.0f%% 완료했습니다." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"가져오기를 완료했습니다. 온디멘드 파형 계산을 실행 중입니다. %2.0f%% 완료했습" -"니다." +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +"complete." +msgstr "가져오기를 완료했습니다. 온디멘드 파형 계산을 실행 중입니다. %2.0f%% 완료했습니다." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5572,12 +5695,7 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "" -"녹음된 오디오가 레이블이 달린 위치에서 손실되었습니다. 가능한 이유:\n" -"\n" -"다른 응용 프로그램이 오데시티와 CPU 처리 시간을 놓고 경쟁 중입니다\n" -"\n" -"느린 외부 저장 장치에 직접 저장하는 중입니다\n" +msgstr "녹음된 오디오가 레이블이 달린 위치에서 손실되었습니다. 가능한 이유:\n\n다른 응용 프로그램이 오데시티와 CPU 처리 시간을 놓고 경쟁 중입니다\n\n느린 외부 저장 장치에 직접 저장하는 중입니다\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -5657,7 +5775,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-비트 PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: src/SampleFormat.cpp +#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-비트 실수" @@ -5729,14 +5847,14 @@ msgstr "프로젝트 창 일부분 캡처" msgid "All Toolbars" msgstr "모든 도구바" -#: src/Screenshot.cpp -msgid "All Menus" -msgstr "전체 메뉴" - #: src/Screenshot.cpp msgid "All Effects" msgstr "전체 효과" +#: src/Screenshot.cpp +msgid "All Scriptables" +msgstr "전체 스크립터블" + #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" msgstr "전체 환경 설정" @@ -5745,50 +5863,62 @@ msgstr "전체 환경 설정" msgid "SelectionBar" msgstr "선택 막대" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" msgstr "스펙트럼 선택" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "도구" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" msgstr "전송" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "믹서" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "미터" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "재생 미터" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "녹음 미터" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "편집" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "장치" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Transcription" msgstr "편곡" -#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" msgstr "문지르기" @@ -5796,22 +5926,25 @@ msgstr "문지르기" msgid "Track Panel" msgstr "트랙 패널" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Tracks" msgstr "트랙" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track" msgstr "첫 번째 트랙" -#: src/Screenshot.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Second Track" msgstr "두 번째 트랙" @@ -5864,15 +5997,14 @@ msgstr "캡처에 실패했습니다!" msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" -"시퀀스는 블럭당 최대 %s 개의 샘플을 초과하는 블럭 파일을 가지고 있습니다.\n" -"이 최대 길이에 맞춰 잘라내어 줄이기." +msgstr "시퀀스는 블럭당 최대 %s 개의 샘플을 초과하는 블럭 파일을 가지고 있습니다.\n이 최대 길이에 맞춰 잘라내어 줄이기." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "경고 - 긴 블럭 파일을 잘라내는 중입니다" -#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Equalization.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp +#: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.h src/effects/Equalization.cpp +#: src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Help" msgstr "도움말" @@ -5960,6 +6092,14 @@ msgstr "태그" msgid "Value" msgstr "값" +#: src/Tags.cpp +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: src/Tags.cpp +msgid "&Remove" +msgstr "제거(&R)" + #: src/Tags.cpp msgid "Genres" msgstr "장르" @@ -6025,12 +6165,11 @@ msgstr "태그 파일을 저장하는 중 오류" msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"오데시티에서 파일을 쓸 수 없습니다:\n" -" %s." +msgstr "오데시티에서 파일을 쓸 수 없습니다:\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -6038,9 +6177,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "" -"작성된 테마:\n" -" %s." +msgstr "작성된 테마:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6048,19 +6185,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"오데시티에서 쓰기 위해\n" -"%s\n" -"파일을 열 수 없습니다." +msgstr "오데시티에서 쓰기 위해\n%s\n파일을 열 수 없습니다." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"오데시티에서 이미지를 파일에 쓸 수 없습니다:\n" -" %s" +msgstr "오데시티에서 이미지를 파일에 쓸 수 없습니다:\n %s" #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -6068,9 +6200,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Cee 코드로 작성된 테마:\n" -" %s." +msgstr "Cee 코드로 작성된 테마:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6078,10 +6208,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"오데시티에서 파일을 찾을 수 없습니다:\n" -" %s\n" -"테마를 불러오지 않았습니다." +msgstr "오데시티에서 파일을 찾을 수 없습니다:\n %s\n테마를 불러오지 않았습니다." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6089,18 +6216,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"오데시티에서 파일을 불러올 수 없습니다:\n" -" %s\n" -"잘못된 png 형식이 아닐까요?" +msgstr "오데시티에서 파일을 불러올 수 없습니다:\n %s\n잘못된 png 형식이 아닐까요?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"오데시티에서 기본 테마를 읽어올 수 없습니다.\n" -"문제를 보고해 주세요." +msgstr "오데시티에서 기본 테마를 읽어올 수 없습니다.\n문제를 보고해 주세요." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6108,19 +6230,14 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"다음에서 기대하던 테마 구성요소 파일을\n" -"찾지 못했습니다:\n" -" %s" +msgstr "다음에서 기대하던 테마 구성요소 파일을\n찾지 못했습니다:\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"폴더를 만들 수 없습니다:\n" -" %s" +msgstr "폴더를 만들 수 없습니다:\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -6128,19 +6245,27 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"다음 위치의 몇몇 필요한 파일:\n" -"%s\n" -"은 이미 있습니다. 덮어쓸까요?" +msgstr "다음 위치의 몇몇 필요한 파일:\n%s\n은 이미 있습니다. 덮어쓸까요?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"오데시티에서 파일을 저장할 수 없습니다:\n" -" %s" +msgstr "오데시티에서 파일을 저장할 수 없습니다:\n %s" + +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp +#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "Duration" +msgstr "지속 시간" + +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this is a Time track. +#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp +msgid "Time Track" +msgstr "시간 트랙" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" @@ -6155,10 +6280,7 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"선택된 파일명은 다른 프로젝트를 덮어쓰기\n" -"때문에 타이머 녹음에 사용할 수 없습니다.\n" -"다시 시도하시고 원본 이름을 선택하세요." +msgstr "선택된 파일명은 다른 프로젝트를 덮어쓰기\n때문에 타이머 녹음에 사용할 수 없습니다.\n다시 시도하시고 원본 이름을 선택하세요." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -6191,21 +6313,13 @@ msgstr "자동 내보내기에서 오류" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "" -"귀하의 현재 설정을 기반으로, 이 타이머 녹음을 완료하는데 필요한 디스크 공간" -"이 부족할 수 있습니다.\n" -"\n" -"그래도 계속할까요?\n" -"\n" -"예정대로의 녹음 소요 시간: %s\n" -"디크스상에 남은 녹음 시간: %s" +msgstr "귀하의 현재 설정을 기반으로, 이 타이머 녹음을 완료하는데 필요한 디스크 공간이 부족할 수 있습니다.\n\n그래도 계속할까요?\n\n예정대로의 녹음 소요 시간: %s\n디크스상에 남은 녹음 시간: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -6220,8 +6334,9 @@ msgid "Recording start:" msgstr "녹음 시작:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp -#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "지속 시간:" @@ -6259,10 +6374,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"녹음 저장 완료: %s" +msgstr "%s\n\n녹음 저장 완료: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6270,10 +6382,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"녹음 저장 중 오류." +msgstr "%s\n\n녹음 저장 중 오류." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6281,10 +6390,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"녹음 내보내기 완료: %s" +msgstr "%s\n\n녹음 내보내기 완료: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6292,10 +6398,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"녹음 내보내는 중 오류." +msgstr "%s\n\n녹음 내보내는 중 오류." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6303,10 +6406,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"위에 언급한 오류 때문에 '%s'은 취소되었습니다." +msgstr "%s\n\n위에 언급한 오류 때문에 '%s'은 취소되었습니다." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6314,17 +6414,17 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"녹음이 중단되어서 '%s'은 취소되었습니다." +msgstr "%s\n\n녹음이 중단되어서 '%s'은 취소되었습니다." -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099시 060분 060초" @@ -6345,21 +6445,18 @@ msgstr "끝 날짜 및 시간" msgid "End Date" msgstr "끝 날짜" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/TimeDialog.h src/effects/DtmfGen.cpp -#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Duration" -msgstr "지속 시간" - -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099일 024시 060분 060초" @@ -6376,10 +6473,6 @@ msgstr "자동 저장을 사용할까요?(&A)" msgid "Save Project As:" msgstr "다른 이름으로 프로젝트 저장하기:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Select..." -msgstr "선택..." - #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" msgstr "자동 내보내기" @@ -6392,7 +6485,8 @@ msgstr "자동 내보내기를 사용할까요?(&E)" msgid "Export Project As:" msgstr "다른 이름으로 프로젝트 내보내기:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "옵션" @@ -6448,12 +6542,6 @@ msgstr "녹음 내보내기 완료:" msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "오데시티 타이머 녹음 - 대기 중" -#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that -#. this is a Time track. -#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp -msgid "Time Track" -msgstr "시간 트랙" - #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" @@ -6534,7 +6622,8 @@ msgstr "선택이 너무 작아서 음성 키를 사용할 수 없습니다." msgid "Calibration Results\n" msgstr "캘리브레이션 결과\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6566,66 +6655,44 @@ msgstr "선택 내용을 붙여넣는데 필요한 공간이 부족합니다" msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "잘라내기 선을 확장하는데 필요한 공간이 부족합니다" -#: src/AudacityException.h src/widgets/ErrorDialog.cpp -msgid "Message" -msgstr "메시지" - -#: src/FFmpeg.h -msgid "FFmpeg not found" -msgstr "FFmpeg을 찾지 못했습니다" - -#: src/FFmpeg.h -msgid "" -"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" -"but the libraries were not found.\n" -"\n" -"To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" -"to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"오데시티가 FFmpeg을 사용해 오디오 파일을 가져오려고\n" -"했지만, 라이브러리를 찾지 못했습니다.\n" -"\n" -"FFmpeg 가져오기를 사용하려면, '환경 설정 > 라이브러리'에서\n" -"FFmpeg을 다운로드하거나 그 위치를 지정하세요." - -#: src/FFmpeg.h -msgid "Do not show this warning again" -msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음" - -#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: src/FFmpeg.h -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Avformat.dll만|*avformat*.dll|동적으로 링크된 라이브러리 (*.dll)|*.dll|전체 " -"파일|*" - -#: src/FFmpeg.h -msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "동적 라이브러리 (*.dylib)|*.dylib|전체 파일 (*)|*" - -#: src/FFmpeg.h -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Libavformat.so만|libavformat*.so*|동적으로 링크된 라이브러리(*.so*)|*.so*|전" -"체 파일(*)|*" - -#: src/FileException.h -msgid "File Error" -msgstr "파일 오류" - -#: src/InconsistencyException.h -msgid "Internal Error" -msgstr "내부 오류" - #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "%s 가져오기가 끝날 때까지 이 동작을 수행할 수 없습니다." +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#, c-format +msgid "" +"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "%s: 아래의 설정을 불러오지 못했습니다. 기본 설정을 사용합니다.\n\n%s" + +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#, c-format +msgid "Applying %s..." +msgstr "%s 적용..." + +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp +msgid "Batch Command" +msgstr "" + +#: src/commands/Command.cpp +#, c-format +msgid "%s is not a parameter accepted by %s" +msgstr "" + +#: src/commands/Command.cpp +#, c-format +msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" +msgstr "" + #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" @@ -6635,9 +6702,7 @@ msgstr "명령" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"마지막 동작에 문제가 있습니다. 버그인 것 같다면\n" -"어떤 위치에서 문제가 발생했는지 알려주세요." +msgstr "마지막 동작에 문제가 있습니다. 버그인 것 같다면\n어떤 위치에서 문제가 발생했는지 알려주세요." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" @@ -6647,59 +6712,58 @@ msgstr "허용되지 않음" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"재생이나 녹음이 멈춘 상태에서만 이것을 할 수 있습니다.\n" -"(일시 정지로는 불충분합니다.)" +msgstr "재생이나 녹음이 멈춘 상태에서만 이것을 할 수 있습니다.\n(일시 정지로는 불충분합니다.)" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"이 동작을 수행하려면 몇몇 스테레오 오디오를 우선 선택해야\n" -"합니다. (모노에서는 이것을 사용할 수 없습니다.)" +msgstr "이 동작을 수행하려면 일부 스테레오 오디오를 우선 선택해야\n합니다. (모노에서는 이것을 사용할 수 없습니다.)" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "선택한 오디오가 없습니다" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "" -"먼저 %s를 수행할 몇몇 오디오를 선택해야 합니다.\n" -"\n" -"Ctrl + A는 전체 오디오를 선택합니다." +msgstr "먼저 %s를 수행할 일부 오디오를 선택해야 합니다.\n\nCtrl + A는 전체 오디오를 선택합니다." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" -"사용을 위해 %s할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Cmd + A)하고 다시 해보세요." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Cmd + A)하고 다시 해보세요." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "" -"사용을 위해 %s할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Ctrl + A)하고 다시 해보세요." +msgstr "%s가 사용할 오디오를 선택(예: 전체 선택은 Ctrl + A)하고 다시 해보세요." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"이 동작을 수행하려면 몇몇 오디오를 우선 선택해야 합니다.\n" -"(다른 종류의 트랙을 선택하면 동작하지 않을 것입니다.)" +msgstr "이 동작을 수행하려면 일부 오디오를 우선 선택해야 합니다.\n(다른 종류의 트랙을 선택하면 동작하지 않을 것입니다.)" + +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". +#: src/commands/CommandManager.cpp +#, c-format +msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." +msgstr "\"%s\"은 하나 이상의 트랙을 선택해야 합니다." #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -6710,11 +6774,678 @@ msgstr "%d개의 키보드 단축키를 불러왔습니다\n" msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 단축키 불러오는 중" +#: src/commands/CommandTargets.cpp +msgid "Long Message" +msgstr "" + +#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +msgid "Threshold:" +msgstr "임계값:" + +#: src/commands/CompareAudioCommand.h +msgid "Compare Audio" +msgstr "오디오 비교" + +#: src/commands/CompareAudioCommand.h +msgid "Compares a range on two tracks." +msgstr "두 트랙의 범위를 비교합니다." + +#: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp +msgid "Delay time (seconds):" +msgstr "지연 시간 (초):" + +#: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp +msgid "Decay factor:" +msgstr "감쇠 인수:" + +#: src/commands/Demo.h +msgid "Demo" +msgstr "데모" + +#: src/commands/Demo.h +msgid "Does the demo action." +msgstr "데모 동작을 수행합니다." + +#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Panel" +msgstr "패널" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Application" +msgstr "" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Track 0" +msgstr "" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Track 1" +msgstr "" + +#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Id:" +msgstr "아이디:" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Window Name:" +msgstr "윈도우 이름:" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "From X:" +msgstr "X부터:" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "From Y:" +msgstr "Y부터:" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "To X:" +msgstr "X까지:" + +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "To Y:" +msgstr "Y까지:" + +#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Relative To:" +msgstr "상대적:" + +#: src/commands/DragCommand.h +msgid "Drag" +msgstr "드래그" + +#: src/commands/DragCommand.h +msgid "Drags mouse from one place to another." +msgstr "한 곳에서 다른 곳으로 마우스를 드래그합니다." + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Commands" +msgstr "명령" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Menus" +msgstr "메뉴" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Preferences" +msgstr "환경 설정" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Clips" +msgstr "클립" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Envelopes" +msgstr "포락선" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp +msgid "Labels" +msgstr "레이블" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Boxes" +msgstr "상자" + +#. i18n-hint JavaScript Object Notation +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. i18n-hint name of a computer programming language +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "LISP" +msgstr "LISP" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Brief" +msgstr "간단히" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "Type:" +msgstr "형식:" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#: src/export/ExportMultiple.cpp +msgid "Format:" +msgstr "형식:" + +#: src/commands/GetInfoCommand.h +msgid "Get Info" +msgstr "정보 가져오기" + +#: src/commands/GetInfoCommand.h +msgid "Gets information in JSON format." +msgstr "JSON 형식의 정보를 가져옵니다." + +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Types:" +msgstr "형식:" + +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h +msgid "Get Track Info" +msgstr "트랙 정보 가져오기" + +#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h +msgid "Gets track values as JSON." +msgstr "트랙 값을 JSON으로 가져옵니다." + +#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp +msgid "Command:" +msgstr "명령:" + +#: src/commands/HelpCommand.h +msgid "Gives help on a command." +msgstr "명령의 도움말을 출력합니다." + +#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "File Name:" +msgstr "파일명:" + +#: src/commands/ImportExportCommands.cpp +msgid "Number of Channels:" +msgstr "채널수:" + +#: src/commands/ImportExportCommands.h +msgid "Import2" +msgstr "가져오기2" + +#: src/commands/ImportExportCommands.h +msgid "Imports from a file." +msgstr "파일에서 가져옵니다." + +#: src/commands/ImportExportCommands.h +msgid "Export2" +msgstr "내보내기2" + +#: src/commands/ImportExportCommands.h +msgid "Exports to a file." +msgstr "파일을 내보냅니다." + +#: src/commands/LoadCommands.cpp +msgid "Builtin Commands" +msgstr "내장 명령" + +#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +msgid "The Audacity Team" +msgstr "오데시티 팀" + +#: src/commands/LoadCommands.cpp +msgid "Provides builtin commands to Audacity" +msgstr "오데시티에 내장 명령을 제공합니다" + +#: src/commands/LoadCommands.cpp +msgid "Unknown built-in command name" +msgstr "알 수 없는 내장 명령 이름" + +#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +msgid "Text:" +msgstr "텍스트:" + +#: src/commands/MessageCommand.h +msgid "Echos a message." +msgstr "메시지를 울립니다." + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Add to History" +msgstr "히스토리에 추가" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Add to History:" +msgstr "히스토리에 추가:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp +msgid "Compress:" +msgstr "압축:" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Open Project2" +msgstr "프로젝트2 열기" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Opens a project." +msgstr "" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Save Project2" +msgstr "프로젝트2 저장" + +#: src/commands/OpenSaveCommands.h +msgid "Saves a project." +msgstr "프로젝트를 저장합니다." + +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +msgid "Value:" +msgstr "값:" + +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp +msgid "Reload:" +msgstr "다시 불러오기:" + +#: src/commands/PreferenceCommands.h +msgid "Get Preference" +msgstr "환경 설정 가져오기" + +#: src/commands/PreferenceCommands.h +msgid "Set Preference" +msgstr "환경 설정" + +#: src/commands/PreferenceCommands.h +msgid "Gets the value of a single preference." +msgstr "단일 환경 설정의 값을 가져옵니다." + +#: src/commands/PreferenceCommands.h +msgid "Sets the value of a single preference." +msgstr "단일 환경 설정의 값을 설정합니다." + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Window" +msgstr "창" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Full Window" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Window Plus" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Fullscreen" +msgstr "전체화면" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Toolbars" +msgstr "도구 모음" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Scriptables" +msgstr "스크립터블" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Selectionbar" +msgstr "선택 막대" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Trackpanel" +msgstr "트랙패널" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "First Two Tracks" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "First Three Tracks" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "First Four Tracks" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Tracks Plus" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "First Track Plus" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "All Tracks" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "All Tracks Plus" +msgstr "" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Blue" +msgstr "파랑" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp +msgid "White" +msgstr "화이트" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Effect.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Capture What:" +msgstr "캡처 대상:" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Background:" +msgstr "배경:" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Bring To Top:" +msgstr "맨 위로 가져오기:" + #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "파일 저장 시도 중 오류: %s" +#: src/commands/ScreenshotCommand.h +msgid "Screenshot" +msgstr "스크린샷" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.h +msgid "Takes screenshots." +msgstr "스크린샷을 찍습니다." + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Project Start" +msgstr "" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "Project" +msgstr "프로젝트" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Project End" +msgstr "" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Selection Start" +msgstr "" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +msgid "Selection" +msgstr "선택" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Selection End" +msgstr "선택 끝" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Start Time:" +msgstr "시작 시간:" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "End Time:" +msgstr "끝 시간:" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "High:" +msgstr "높음:" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Low:" +msgstr "낮음:" + +#. i18n-hint verb, imperative +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Set" +msgstr "설정" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectRack.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "First Track:" +msgstr "첫 번째 트랙:" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Track Count:" +msgstr "" + +#: src/commands/SelectCommand.cpp +msgid "Mode:" +msgstr "모드:" + +#: src/commands/SelectCommand.h +msgid "Select Time" +msgstr "시간 선택" + +#: src/commands/SelectCommand.h +msgid "Select Frequencies" +msgstr "" + +#: src/commands/SelectCommand.h +msgid "Select Tracks" +msgstr "트랙 선택" + +#: src/commands/SelectCommand.h src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#: src/commands/SelectCommand.h +msgid "Selects a time range." +msgstr "시간 범위를 선택하세요." + +#: src/commands/SelectCommand.h +msgid "Selects a frequency range." +msgstr "주파수 범위를 선택하세요." + +#: src/commands/SelectCommand.h +msgid "Selects a range of tracks." +msgstr "트랙 범위를 선택하세요." + +#: src/commands/SelectCommand.h +msgid "Selects Audio." +msgstr "오디오를 선택하세요." + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 0" +msgstr "" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 1" +msgstr "" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 2" +msgstr "" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 3" +msgstr "" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp +msgid "At:" +msgstr "위치:" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Colour:" +msgstr "색상:" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp +msgid "Start:" +msgstr "시작:" + +#: src/commands/SetClipCommand.h +msgid "Set Clip" +msgstr "클립 설정" + +#: src/commands/SetClipCommand.h +msgid "Sets various values for a clip." +msgstr "클립에 대해 다양한 값을 설정합니다." + +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +msgid "Time:" +msgstr "시간:" + +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp +msgid "Delete:" +msgstr "삭제:" + +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h +msgid "Set Envelope" +msgstr "포락선 설정" + +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h +msgid "Sets an envelope point position." +msgstr "포락선 점 위치를 설정합니다." + +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +msgid "Label Index" +msgstr "레이블 인덱스" + +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +msgid "End:" +msgstr "끝:" + +#: src/commands/SetLabelCommand.cpp +msgid "Selected:" +msgstr "선택됨:" + +#: src/commands/SetLabelCommand.h +msgid "Set Label" +msgstr "레이블 설정" + +#: src/commands/SetLabelCommand.h +msgid "Sets various values for a label." +msgstr "레이블에 대해 다양한 값을 설정합니다." + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "Resize:" +msgstr "크기조절:" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "Width:" +msgstr "너비:" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Height:" +msgstr "높이:" + +#: src/commands/SetProjectCommand.h +msgid "Set Project" +msgstr "프로젝트 설정" + +#: src/commands/SetProjectCommand.h +msgid "Sets various values for a project." +msgstr "프로젝트에 대해 다양한 값을 설정합니다." + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Track Index:" +msgstr "트랙 인덱스:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Channel Index:" +msgstr "채널 인덱스:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Selected" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Focused" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Gain:" +msgstr "게인:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Pan:" +msgstr "팬:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Waveform" +msgstr "파형" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Spectrogram" +msgstr "스펙트로그램" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Linear" +msgstr "Linear (선형)" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Times 2" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "HalfWave" +msgstr "반파장" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Display:" +msgstr "표시:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Scale:" +msgstr "스케일:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "VZoom:" +msgstr "세로배율:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Use Spectral Prefs" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Spectral Select" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Gray Scale" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h +msgid "Set Track" +msgstr "트랙 설정" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h +msgid "Set Track Status" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h +msgid "Set Track Audio" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h +msgid "Set Track Visuals" +msgstr "" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h +msgid "Sets various values for a track." +msgstr "트랙에 대해 다양한 값을 설정합니다." + #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "선택한 오디오의 볼륨을 증가 또는 감소시키세요" @@ -6735,21 +7466,21 @@ msgstr "새로운 피크 진폭 (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "클리핑 허용" +#: src/effects/Amplify.h +msgid "Amplify" +msgstr "증폭" + #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"지정한 \"제어\" 트랙의 볼륨이 특정한 레벨에 도달할 때마다 한 개 이상 트랙의 " -"볼륨을 줄입니다 (ducks)" +msgstr "지정한 \"제어\" 트랙의 볼륨이 특정한 레벨에 도달할 때마다 한 개 이상 트랙의 볼륨을 줄입니다 (ducks)" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"오디오가 포함되지 않은 트랙을 선택했습니다. 오토 덕은 오디오 트랙만 처리할 " -"수 있습니다." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "오디오가 포함되지 않은 트랙을 선택했습니다. 오토 덕은 오디오 트랙만 처리할 수 있습니다." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" @@ -6787,14 +7518,14 @@ msgstr "내부 페이드 다운 길이:" msgid "Inner fade up length:" msgstr "내부 페이드 업 길이:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -msgid "Threshold:" -msgstr "임계값:" - #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" msgstr "미리보기를 사용할 수 없습니다" +#: src/effects/AutoDuck.h +msgid "Auto Duck" +msgstr "오토 덕" + #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" msgstr "간단한 톤 제어 효과" @@ -6835,9 +7566,13 @@ msgstr "레벨" msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "볼륨 조절을 톤 조절에 연결하기(&L)" +#: src/effects/BassTreble.h +msgid "Bass and Treble" +msgstr "저음 및 고음" + #: src/effects/ChangePitch.cpp -msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "템포(빠르기) 변경 없이 트랙의 피치(음정)를 바꿉니다" +msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" +msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -6909,6 +7644,10 @@ msgstr "퍼센트 변경" msgid "Use high quality stretching (slow)" msgstr "고품질 늘이기 사용하기 (느림)" +#: src/effects/ChangePitch.h +msgid "Change Pitch" +msgstr "변경: 피치 (음정)" + #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -6917,16 +7656,9 @@ msgstr "고품질 늘이기 사용하기 (느림)" msgid "n/a" msgstr "(사용 불가)" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/Effect.cpp -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "hh:mm:ss + 1/1000 초" - #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "트랙의 속도를 바꾸고, 그 피치(음정)도 바꿉니다" +msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" +msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -6936,7 +7668,8 @@ msgstr "속도 변경은 템포(빠르기)와 피치(음정) 모두에 영향을 msgid "Speed Multiplier:" msgstr "속도 곱셈기:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "표준 Vinyl rpm:" @@ -6965,9 +7698,13 @@ msgstr "현재 선택 길이." msgid "New Length:" msgstr "새로운 길이:" +#: src/effects/ChangeSpeed.h +msgid "Change Speed" +msgstr "변경: 속도" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp -msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "피치(음정) 변경 없이 선택 부분의 템포(빠르기)를 바꿉니다" +msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" +msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" @@ -6998,6 +7735,10 @@ msgstr "길이 (초)" msgid "Length in seconds from %s, to" msgstr "%s에서 다음까지 길이 (초):" +#: src/effects/ChangeTempo.h +msgid "Change Tempo" +msgstr "변경: 템포 (빠르기)" + #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "딸깍음 제거는 오디오 트랙의 딸깍음을 제거하기 위해 만들었습니다" @@ -7027,6 +7768,10 @@ msgstr "최대 스파이크 폭 (클수록 더 예민함):" msgid "Max Spike Width" msgstr "최대 스파이크 폭" +#: src/effects/ClickRemoval.h +msgid "Click Removal" +msgstr "딸깍음 제거" + #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "오디오의 다이내믹 레인지 압축" @@ -7066,7 +7811,8 @@ msgstr "릴리즈 시간:" msgid "Release Time" msgstr "릴리즈 시간" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "압축 후 피크 레벨 0 dB까지 메이크업 게인 적용" @@ -7135,6 +7881,10 @@ msgstr "릴리즈 시간 %.1f 초" msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f 초" +#: src/effects/Compressor.h +msgid "Compressor" +msgstr "컴프레서" + #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "한번에 하나의 트랙만 측정할 수 있습니다." @@ -7149,9 +7899,7 @@ msgstr "무효한 오디오 선택. 오디오를 선택했는지 확인하세요 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"측정할 것이 없습니다.\n" -"트랙의 구간을 선택하세요." +msgstr "측정할 것이 없습니다.\n트랙의 구간을 선택하세요." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." @@ -7162,8 +7910,7 @@ msgstr "오디오 트랙을 선택하세요." msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "" -"대조 분석기, 오디오의 두 선택 부분 사이의 RMS 볼륨 차이를 측정하기 위한 용도." +msgstr "대조 분석기, 오디오의 두 선택 부분 사이의 RMS 볼륨 차이를 측정하기 위한 용도." #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -7178,12 +7925,6 @@ msgstr "볼륨" msgid "&Foreground:" msgstr "전경음(&F):" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: src/effects/Contrast.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "hh:mm:ss + 100분의 1" - #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" msgstr "전경음 시작 시간" @@ -7228,10 +7969,6 @@ msgstr "초기화(&R)" msgid "&Difference:" msgstr "차이(&D):" -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp -msgid "E&xport..." -msgstr "내보내기(&X)..." - #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -7632,6 +8369,10 @@ msgstr " (0에서 100):" msgid " (0 to 5):" msgstr " (0에서 5):" +#: src/effects/Distortion.h +msgid "Distortion" +msgstr "디스토션 (왜곡)" + #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " @@ -7671,6 +8412,10 @@ msgstr "무음 지속 시간:" msgid "%.0f ms" msgstr "%.0f ms" +#: src/effects/DtmfGen.h +msgid "DTMF Tones" +msgstr "DTMF 톤" + #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "선택 오디오를 되풀이해서 반복합니다" @@ -7680,35 +8425,13 @@ msgstr "선택 오디오를 되풀이해서 반복합니다" msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "요구되는 값이 메모리 용량을 초과합니다." -#: src/effects/Echo.cpp -msgid "Delay time (seconds):" -msgstr "지연 시간 (초):" - -#: src/effects/Echo.cpp -msgid "Decay factor:" -msgstr "감쇠 인수:" +#: src/effects/Echo.h +msgid "Echo" +msgstr "에코 (메아리)" #: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "" -"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s: 아래의 설정을 불러오지 못했습니다. 기본 설정을 사용합니다.\n" -"\n" -"%s" - -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "hh:mm:ss + 샘플" - -#: src/effects/Effect.cpp -#, c-format -msgid "Applying %s..." -msgstr "%s 적용..." +msgid "Built-in" +msgstr "내장" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7722,15 +8445,11 @@ msgstr "미리보기 처리 중" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"사운드 장치 열기 중 오류가 발생했습니다.\n" -"오디오 호스트, 재생 장치와 프로젝트 샘플 속도를 바꿔 보세요." +msgstr "사운드 장치 열기 중 오류가 발생했습니다.\n오디오 호스트, 재생 장치와 프로젝트 샘플 속도를 바꿔 보세요." -#: src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" +#: src/effects/Effect.cpp +msgid "Some Command" +msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Manage" @@ -7794,23 +8513,10 @@ msgstr "프리셋 삭제" msgid "Defaults" msgstr "기본값" -#: src/effects/Effect.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -msgid "None" -msgstr "없음" - #: src/effects/Effect.cpp msgid "Factory Presets" msgstr "공장도 프리셋" -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Import..." -msgstr "가져오기..." - -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Export..." -msgstr "내보내기..." - #: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." msgstr "옵션..." @@ -7882,10 +8588,6 @@ msgstr "재생" msgid "Select Preset" msgstr "프리셋 선택" -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Type:" -msgstr "형식:" - #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Preset:" msgstr "프리셋(&P):" @@ -7903,6 +8605,11 @@ msgstr "공장도 기본값" msgid "Applied effect: %s" msgstr "적용된 효과: %s" +#: src/effects/EffectManager.cpp +#, c-format +msgid "Applied command: %s" +msgstr "적용된 명령: %s" + #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "" @@ -7911,17 +8618,26 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "" -"다음 효과를 초기화하려는 시도에 실패했습니다:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"추가 정보는 도움말->로그 보기에서 확인할 수 있습니다" +msgstr "다음 효과를 초기화하려는 시도에 실패했습니다:\n\n%s\n\n추가 정보는 도움말->로그 보기에서 확인할 수 있습니다" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "효과 초기화에 실패했습니다" +#: src/effects/EffectManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Attempting to initialize the following command failed:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"More information may be available in Help->Show Log" +msgstr "다음 명령을 초기화하려는 시도에 실패했습니다:\n\n%s\n\n추가 정보는 도움말->로그 보기에서 확인할 수 있습니다" + +#: src/effects/EffectManager.cpp +msgid "Command failed to initialize" +msgstr "명령 초기화에 실패했습니다" + #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Effects Rack" msgstr "효과 랙" @@ -7978,11 +8694,6 @@ msgstr "즐겨찾기" msgid "Mark effect as a favorite" msgstr "효과를 즐겨찾기로 표시" -#: src/effects/EffectRack.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp -msgid "Remove" -msgstr "제거" - #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Remove effect from the rack" msgstr "랙에서 효과 제거" @@ -8015,13 +8726,9 @@ msgstr "특정 주파수의 볼륨 레벨을 조정합니다" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" -"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" -"일괄 체인에서 이 EQ 곡선을 사용하려면, 새로운 이름을 선택하세요.\n" -"'곡선 저장/관리...' 버튼을 선택하고 '이름 없음' 곡선의 이름을 바꾼 후 그것" -"을 사용하세요." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -8030,8 +8737,7 @@ msgstr "EQ 곡선은 다른 이름이 필요합니다" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"이퀄라이제이션을 적용하려면, 모든 선택한 트랙은 같은 샘플 속도여야 합니다." +msgstr "이퀄라이제이션을 적용하려면, 모든 선택한 트랙은 같은 샘플 속도여야 합니다." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -8181,11 +8887,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"파일에서 EQ 곡선을 불러오는 중 오류:\n" -"%s\n" -"오류 메시지는 다음과 같습니다:\n" -"%s" +msgstr "파일에서 EQ 곡선을 불러오는 중 오류:\n%s\n오류 메시지는 다음과 같습니다:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -8219,18 +8921,10 @@ msgstr "곡선(&C)" msgid "Curve Name" msgstr "곡선 이름" -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "&Rename..." -msgstr "이름 변경(&R)..." - #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&elete..." msgstr "삭제하기(&E)..." -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "I&mport..." -msgstr "가져오기(&M)..." - #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Get More..." msgstr "더 보기(&G)..." @@ -8239,9 +8933,7 @@ msgstr "더 보기(&G)..." msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"새 항목을 저장하려면 '이름 없음'의 이름을 바꾸세요.\n" -"'확인'은 모든 변경 사항 저장, '취소'는 저장하지 않습니다." +msgstr "새 항목을 저장하려면 '이름 없음'의 이름을 바꾸세요.\n'확인'은 모든 변경 사항 저장, '취소'는 저장하지 않습니다." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -8274,12 +8966,9 @@ msgid "Same name" msgstr "같은 이름" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Overwrite existing curve '" -msgstr "기존 곡선 '" - -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "'?" -msgstr "'을 덮어쓸까요?" +#, c-format +msgid "Overwrite existing curve '%s'?" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -8294,24 +8983,18 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'이름 없음'을 삭제할 수 없습니다" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Delete '" -msgstr "다음 항목 '" - -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "' ?" -msgstr "'을 삭제할까요?" +#, c-format +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "삭제 확인" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Delete " -msgstr "삭제" - -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "items?" -msgstr "항목?" +#, c-format +msgid "Delete %d items?" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -8350,6 +9033,10 @@ msgstr "곡선을 가져왔습니다" msgid "No curves exported" msgstr "가져온 곡선이 없습니다" +#: src/effects/Equalization.h +msgid "Equalization" +msgstr "이퀄라이제이션" + #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format msgid "" @@ -8359,13 +9046,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"벤치마크 시간:\n" -"원본: %s\n" -"기본 세그먼트: %s\n" -"기본 쓰레드: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE 쓰레드: %s\n" +msgstr "벤치마크 시간:\n원본: %s\n기본 세그먼트: %s\n기본 쓰레드: %s\nSSE: %s\nSSE 쓰레드: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -8375,6 +9056,14 @@ msgstr "선택된 오디오에 선형 페이드인을 적용합니다" msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "선택된 오디오에 선형 페이드아웃을 적용합니다" +#: src/effects/Fade.h +msgid "Fade In" +msgstr "페이드 인 (등장 효과)" + +#: src/effects/Fade.h +msgid "Fade Out" +msgstr "페이드 아웃 (퇴장 효과)" + #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" msgstr "클리핑을 감지한 곳에 레이블을 만듭니다" @@ -8391,6 +9080,10 @@ msgstr "시작 임계값 (샘플):" msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "중단 임계값 (샘플):" +#: src/effects/FindClipping.h +msgid "Find Clipping" +msgstr "클리핑 찾기" + #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "오디오를 만들 수 있는 충분한 공간이 없습니다" @@ -8399,17 +9092,14 @@ msgstr "오디오를 만들 수 있는 충분한 공간이 없습니다" msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "오디오 샘플의 극성을 반전하여 위아래로 뒤집습니다" +#: src/effects/Invert.h +msgid "Invert" +msgstr "뒤집기: 상하로" + #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" msgstr "내장 효과" -#: src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "The Audacity Team" -msgstr "오데시티 팀" - #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "내장 효과를 오데시티에 제공합니다" @@ -8418,10 +9108,6 @@ msgstr "내장 효과를 오데시티에 제공합니다" msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "알 수 없는 내장 효과 이름" -#: src/effects/Noise.cpp -msgid "White" -msgstr "화이트" - #: src/effects/Noise.cpp msgid "Pink" msgstr "핑크" @@ -8438,6 +9124,10 @@ msgstr "세 개의 다른 형식의 노이즈 중 하나를 만듭니다" msgid "Noise type:" msgstr "노이즈 형식" +#: src/effects/Noise.h +msgid "Noise" +msgstr "노이즈" + #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "팬, 테잎 잡음이나 험같은 배경 소음을 제거합니다" @@ -8470,8 +9160,7 @@ msgstr "모든 잡음 프로파일 데이터는 같은 샘플 속도여야 합 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "" -"노이즈 프로파일의 샘플 속도는 처리될 사운드의 샘플 속도와 일치해야 합니다." +msgstr "노이즈 프로파일의 샘플 속도는 처리될 사운드의 샘플 속도와 일치해야 합니다." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8537,9 +9226,7 @@ msgstr "스텝 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"오데시티가 필터할 내용을 알 수 있도록 단지 노이즈만 몇 초를 선택한 다음,\n" -"노이즈 프로파일 구하기를 누르세요:" +msgstr "오데시티가 필터할 내용을 알 수 있도록 단지 노이즈만 몇 초를 선택한 다음,\n노이즈 프로파일 구하기를 누르세요:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8553,9 +9240,7 @@ msgstr "스텝 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음\n" -"노이즈를 감소시키려면 '확인'을 누르세요.\n" +msgstr "필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음\n노이즈를 감소시키려면 '확인'을 누르세요.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8661,9 +9346,7 @@ msgstr "팬, 테잎 노이즈나 험같은 지속적인 배경 노이즈를 제 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음 \n" -"노이즈를 제거하려면 '확인'을 누르십시오.\n" +msgstr "필터링하려는 모든 오디오를 선택하고, 필터링할 노이즈의 양을 선택한 다음 \n노이즈를 제거하려면 '확인'을 누르십시오.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8768,15 +9451,17 @@ msgstr "파형의 계산이 끝나기를 기다리는 중..." msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". 최대 0dB." +#: src/effects/Normalize.h +msgid "Normalize" +msgstr "노멀라이즈" + #: src/effects/Paulstretch.cpp -msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" +msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"극한의 시간-늘이기나 \"stasis (정체)\" 효과에만 폴스트레치를 사용하세요" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Stretch Factor:" msgstr "스트레치 인수:" @@ -8792,13 +9477,10 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"오디오 선택이 미리보기에는 너무 짧습니다.\n" -"\n" -"오디오 선택을 적어도 %.1f초만큼 증가시키 보거나,\n" -"'시간 해상도'를 %.1f초 이내로 감소시켜 보세요." +msgstr "오디오 선택이 미리보기에는 너무 짧습니다.\n\n오디오 선택을 적어도 %.1f초만큼 증가시키 보거나,\n'시간 해상도'를 %.1f초 이내로 감소시켜 보세요." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8806,13 +9488,10 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "" -"미리보기를 할 수 없습니다.\n" -"\n" -"현재 오디오 선택에 대해, 최대\n" -"'시간 해상도'는 %.1f 초입니다." +msgstr "미리보기를 할 수 없습니다.\n\n현재 오디오 선택에 대해, 최대\n'시간 해상도'는 %.1f 초입니다." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8820,11 +9499,11 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"그 선택에 대해 '시간 해상도'가 너무 깁니다.\n" -"\n" -"오디오 선택을 적어도 %.1f 초만큼 증가시켜 보거나,\n" -"'시간 해상도'를 %.1f 초 이하로 감소시켜 보세요." +msgstr "그 선택에 대해 '시간 해상도'가 너무 깁니다.\n\n오디오 선택을 적어도 %.1f 초만큼 증가시켜 보거나,\n'시간 해상도'를 %.1f 초 이하로 감소시켜 보세요." + +#: src/effects/Paulstretch.h +msgid "Paulstretch" +msgstr "폴스트레치 (20x 이상 늘이기)" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" @@ -8886,21 +9565,20 @@ msgstr "출력 게인 (dB)(&O):" msgid "Output gain (dB)" msgstr "출력 게인 (dB)" +#: src/effects/Phaser.h +msgid "Phaser" +msgstr "페이저 (위상 변환)" + #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" msgstr "한 개 이상 트랙의 피크 진폭을 설정합니다" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"수리 효과는 손상된 오디오의 매우 짧은 부분에 사용하기 위한 것입니다 (최대 " -"128 샘플).\n" -"\n" -"수리할 아주 작은 구간을 확대하고 선택하세요." +msgstr "수리 효과는 손상된 오디오의 매우 짧은 부분에 사용하기 위한 것입니다 (최대 128 샘플).\n\n수리할 아주 작은 구간을 확대하고 선택하세요." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8909,12 +9587,11 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"수리는 선택 영역 이외의 오디오 데이터를 사용하여 동작합니다.\n" -"\n" -"적어도 그 한쪽 측면에 닿는 오디오가 있는 영역을 선택하세요.\n" -"\n" -"주변에 오디오가 많을수록, 더 잘 동작합니다." +msgstr "수리는 선택 영역 이외의 오디오 데이터를 사용하여 동작합니다.\n\n적어도 그 한쪽 측면에 닿는 오디오가 있는 영역을 선택하세요.\n\n주변에 오디오가 많을수록, 더 잘 동작합니다." + +#: src/effects/Repair.h +msgid "Repair" +msgstr "수리 (클릭, 팝, 글리치)" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" @@ -8946,6 +9623,10 @@ msgstr "새로운 선택 길이: %s" msgid "Warning: No repeats." msgstr "경고: 반복이 없습니다." +#: src/effects/Repeat.h +msgid "Repeat" +msgstr "반복" + #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Vocal I" msgstr "보컬 I" @@ -9034,17 +9715,28 @@ msgstr "리버브 (잔향)" msgid "Reverses the selected audio" msgstr "선택한 오디오의 앞뒤를 뒤바꿉니다" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#: src/effects/Reverse.h +msgid "Reverse" +msgstr "뒤집기: 좌우로" + +#: src/effects/SBSMSEffect.h +msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" +msgstr "SBSMS 시간 / 음정 늘이기" + +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "버터워스" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "체비셰프 형식 I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "체비셰프 형식 II" @@ -9069,7 +9761,8 @@ msgstr "필터를 적용하려면, 모든 선택한 트랙은 같은 샘플 속 msgid "&Filter Type:" msgstr "필터 형식(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "순서(&R):" @@ -9102,6 +9795,10 @@ msgstr "최소 저지대역 감쇠(&T):" msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "최소 저지대역 감쇠 (dB)(&T)" +#: src/effects/ScienFilter.h +msgid "Classic Filters" +msgstr "클래식 필터" + #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "미디를 오디오에 맞추기" @@ -9138,8 +9835,10 @@ msgstr "무음 임계값:" msgid "Silence Threshold" msgstr "무음 임계값" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9150,8 +9849,10 @@ msgstr "사전 평활화 시간:" msgid "Presmooth Time" msgstr "이전 평활화 시간" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9162,8 +9863,10 @@ msgstr "라인 시간:" msgid "Line Time" msgstr "라인 시간" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9195,9 +9898,9 @@ msgstr "진폭이 0인 오디오를 만듭니다" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "스테레오 트랙을 모노로 변환합니다" -#: src/effects/TimeScale.cpp -msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "변경: 템포/피치 슬라이더" +#: src/effects/StereoToMono.h +msgid "Stereo To Mono" +msgstr "스테레오를 모노로" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -9227,25 +9930,24 @@ msgstr "(%) [-50에서 100까지]:" msgid "Final Pitch Shift" msgstr "최종 피치 변경" -#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp -msgid "Linear" -msgstr "Linear (선형)" +#: src/effects/TimeScale.h +msgid "Sliding Stretch" +msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmic (로그)" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sine" msgstr "사인 (정현)" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Square" msgstr "정사각형" -#: src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" msgstr "톱니 모양" @@ -9289,6 +9991,14 @@ msgstr "진폭 끝" msgid "Interpolation:" msgstr "보간:" +#: src/effects/ToneGen.h +msgid "Chirp" +msgstr "짹짹" + +#: src/effects/ToneGen.h +msgid "Tone" +msgstr "톤" + #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" msgstr "삭제된 무음 잘라내기" @@ -9305,20 +10015,14 @@ msgstr "볼륨이 지정한 레벨 이하인 패시지의 길이를 자동으로 #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" -"독립적으로 잘라낼 때, 각 동기화-잠긴 트랙 그룹에 한 개의 선택된 오디오 트랙" -"만 있을 수 있습니다." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "독립적으로 잘라낼 때, 각 동기화-잠긴 트랙 그룹에 한 개의 선택된 오디오 트랙만 있을 수 있습니다." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" msgstr "무음 감지" -#: src/effects/TruncSilence.cpp src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "Level:" -msgstr "레벨:" - #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate to:" msgstr "잘라내기:" @@ -9335,6 +10039,196 @@ msgstr "%" msgid "Truncate tracks independently" msgstr "트랙을 독립적으로 잘라내기" +#: src/effects/TruncSilence.h +msgid "Truncate Silence" +msgstr "무음 잘라내기" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "VST Effects" +msgstr "VST 효과" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." +msgstr "오데시티에서 VST 효과를 사용할 수 있게 합니다." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format +msgid "VST plugin registration failed for %s\n" +msgstr "%s용 VST 플러그인 등록에 실패했습니다.\n" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Scanning Shell VST" +msgstr "쉘 VST 검사 중" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format +msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" +msgstr "%d / %d 등록 중: %-64.64s" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +msgid "Could not load the library" +msgstr "라이브러리를 불러올 수 없습니다" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "VST Effect Options" +msgstr "VST 효과 옵션" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Buffer Size" +msgstr "버퍼 크기" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " +msgstr "버퍼 크기는 효과에 전송되는 샘플의 갯수를 제어합니다" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " +msgstr "각 반복에. 더 작은 값은 더 느린 처리를 야기하고" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " +msgstr "몇몇 효과는 적절하게 동작하려면 8192나 더 적은 샘플이 필요합니다. 그러나" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " +msgstr "대부분의 효과는 큰 버퍼를 받아들이고 그것을 이용해 크게" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "reduce processing time." +msgstr "처리 시간을 단축합니다." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" +msgstr "버퍼 크기 (8~1048576 샘플)(&B):" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "Latency Compensation" +msgstr "레이턴시 보상" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " +msgstr "그들 처리의 일부로서, 몇몇 VST 효과는 반환을 늦춰야 합니다" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " +msgstr "오디오를 오데시티에. 이 지연을 보상하지 않을 때 당신은" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " +msgstr "작은 무음들이 오디오에 삽입된 것에 주의하세요." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " +msgstr "이 옵션 사용시 그 보상을 제공할 것이지만 아마도" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "not work for all VST effects." +msgstr "모든 VST 효과에 동작하지 않습니다." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "Enable &compensation" +msgstr "보정을 활성화하기(&C)" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "Graphical Mode" +msgstr "그래픽 모드" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "대부분의 VST 효과에는 매개 변수값 설정용 그래픽 인터페이스가 있습니다." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid " A basic text-only method is also available. " +msgstr " 기본적인 텍스트 전용 방법도 이용 가능합니다. " + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid " Reopen the effect for this to take effect." +msgstr " 이 효과를 적용하려면 다시 여세요." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "Enable &graphical interface" +msgstr "그래픽 인터페이스 활성화(&G)" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format +msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" +msgstr "오디오 입력: %d, 오디오 출력: %d" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Save VST Preset As:" +msgstr "VST 프리셋을 다른 이름으로 저장하기:" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Unrecognized file extension." +msgstr "미인식 파일 확장자." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Error Saving VST Presets" +msgstr "VST 프리셋 저장 중 오류" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Load VST Preset:" +msgstr "VST 프리셋 불러오기:" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Error Loading VST Presets" +msgstr "VST 프리셋 불러오는 중 오류" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Unable to load presets file." +msgstr "프리셋 파일을 불러올 수 없습니다." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "VST plugin initialization failed\n" +msgstr "VST 플러그인 초기화에 실패했습니다\n" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp +msgid "Effect Settings" +msgstr "효과 설정" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." +msgstr "프리셋 파일을 불러올 때 메모리를 할당할 수 없습니다." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Unable to read presets file." +msgstr "프리셋 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp +#, c-format +msgid "Could not open file: \"%s\"" +msgstr "파일을 열 수 없습니다: \"%s\"" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format +msgid "Error writing to file: \"%s\"" +msgstr "파일에 쓰기 오류: \"%s\"" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Error Saving Effect Presets" +msgstr "효과 프리셋 저장 중 오류" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#, c-format +msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" +msgstr " %s에서 이 매개 변수 파일을 저장했습니다. 계속할까요?" + +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol +#. developed by Steinberg GmbH +#: src/effects/VST/VSTEffect.h +msgid "VST" +msgstr "" + #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " @@ -9361,126 +10255,6 @@ msgstr "와 주파수 오프셋 (%)(&T):" msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "와 주파수 오프셋, 퍼센트 단위" -#: src/effects/Amplify.h -msgid "Amplify" -msgstr "증폭" - -#: src/effects/AutoDuck.h -msgid "Auto Duck" -msgstr "오토 덕" - -#: src/effects/BassTreble.h -msgid "Bass and Treble" -msgstr "저음 및 고음" - -#: src/effects/ChangePitch.h -msgid "Change Pitch" -msgstr "변경: 피치 (음정)" - -#: src/effects/ChangeSpeed.h -msgid "Change Speed" -msgstr "변경: 속도" - -#: src/effects/ChangeTempo.h -msgid "Change Tempo" -msgstr "변경: 템포 (빠르기)" - -#: src/effects/ClickRemoval.h -msgid "Click Removal" -msgstr "딸깍음 제거" - -#: src/effects/Compressor.h -msgid "Compressor" -msgstr "컴프레서" - -#: src/effects/Distortion.h -msgid "Distortion" -msgstr "디스토션 (왜곡)" - -#: src/effects/DtmfGen.h -msgid "DTMF Tones" -msgstr "DTMF 톤" - -#: src/effects/Echo.h -msgid "Echo" -msgstr "에코 (메아리)" - -#: src/effects/Equalization.h -msgid "Equalization" -msgstr "이퀄라이제이션" - -#: src/effects/Fade.h -msgid "Fade In" -msgstr "페이드 인 (등장 효과)" - -#: src/effects/Fade.h -msgid "Fade Out" -msgstr "페이드 아웃 (퇴장 효과)" - -#: src/effects/FindClipping.h -msgid "Find Clipping" -msgstr "클리핑 찾기" - -#: src/effects/Invert.h -msgid "Invert" -msgstr "뒤집기: 상하로" - -#: src/effects/Noise.h -msgid "Noise" -msgstr "노이즈" - -#: src/effects/Normalize.h -msgid "Normalize" -msgstr "노멀라이즈" - -#: src/effects/Paulstretch.h -msgid "Paulstretch" -msgstr "폴스트레치 (20x 이상 늘이기)" - -#: src/effects/Phaser.h -msgid "Phaser" -msgstr "페이저 (위상 변환)" - -#: src/effects/Repair.h -msgid "Repair" -msgstr "수리 (클릭, 팝, 글리치)" - -#: src/effects/Repeat.h -msgid "Repeat" -msgstr "반복" - -#: src/effects/Reverse.h -msgid "Reverse" -msgstr "뒤집기: 좌우로" - -#: src/effects/SBSMSEffect.h -msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "SBSMS 시간 / 음정 늘이기" - -#: src/effects/ScienFilter.h -msgid "Classic Filters" -msgstr "클래식 필터" - -#: src/effects/StereoToMono.h -msgid "Stereo To Mono" -msgstr "스테레오를 모노로" - -#: src/effects/TimeScale.h -msgid "Time Scale" -msgstr "시간 척도" - -#: src/effects/ToneGen.h -msgid "Chirp" -msgstr "짹짹" - -#: src/effects/ToneGen.h -msgid "Tone" -msgstr "톤" - -#: src/effects/TruncSilence.h -msgid "Truncate Silence" -msgstr "무음 잘라내기" - #: src/effects/Wahwah.h msgid "Wahwah" msgstr "와와" @@ -9517,69 +10291,33 @@ msgstr "일반" msgid "Basic" msgstr "기본" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Latency Compensation" -msgstr "레이턴시 보상" - #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "그들 처리의 일부로서, 몇몇 오디오 유닛 효과는 반환을 늦춰야 합니다 " - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "오디오를 오데시티에. 이 지연을 보상하지 않을 때 당신은" - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "작은 무음들이 오디오에 삽입된 것에 주의하세요." - -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -msgstr "이 옵션 사용시 그 보상을 제공할 것이지만 아마도" +msgstr "그들 처리의 일부로서, 일부 오디오 유닛 효과는 반환을 늦춰야 합니다 " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "모든 오디오 유닛 효과에 동작하지는 않습니다." -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Enable &compensation" -msgstr "보정을 활성화하기(&C)" - #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "" -"오디오 유닛에서 제공하는 그래픽 인터페이스를 사용하려면 \"전체\"를 선택하세" -"요." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit." +msgstr "오디오 유닛에서 제공하는 그래픽 인터페이스를 사용하려면 \"전체\"를 선택하세요." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -msgstr "" -" 시스템이 제공하는 일반적인 인터페이스를 사용하려면 \"일반\"을 선택하세요." +msgstr " 시스템이 제공하는 일반적인 인터페이스를 사용하려면 \"일반\"을 선택하세요." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. " msgstr " 기본적인 텍스트 전용 인터페이스는 \"기본\"을 선택하세요. " -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr " 이 효과를 적용하려면 다시 여세요." - #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" msgstr "인터페이스 선택(&I)" @@ -9604,6 +10342,10 @@ msgstr "오디오 유닛 프리셋 가져오기" msgid "Location" msgstr "위치" +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h +msgid "AudioUnit" +msgstr "" + #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA 효과" @@ -9616,11 +10358,6 @@ msgstr "LADSPA 효과를 제공합니다" msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" msgstr "오데시티는 VST 브릿지를 더 이상 사용하지 않습니다" -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Could not load the library" -msgstr "라이브러리를 불러올 수 없습니다" - #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA 효과 옵션" @@ -9633,22 +10370,13 @@ msgstr "그들 처리의 일부로서, 몇몇 LADSPA 효과는 반환을 늦춰 msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "모든 LADSPA 효과에 동작하지는 않습니다." -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Effect Settings" -msgstr "효과 설정" - #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" msgstr "효과 출력" -#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -msgid "LV2 Effects" -msgstr "LV2 효과" - -#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "LV2 효과 지원을 오데시티에 제공합니다" +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h +msgid "LADSPA" +msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" @@ -9666,23 +10394,11 @@ msgstr "이 설정 사용시 그 보상을 제공할 것이지만 아마도" msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "모든 LV2 효과에 동작하지는 않습니다" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Graphical Mode" -msgstr "그래픽 모드" - #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "LV2 효과에는 매개 변수값 설정용 그래픽 인터페이스가 있을 수 있습니다." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr " 기본적인 텍스트 전용 방법도 이용 가능합니다. " - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Enable &graphical interface" -msgstr "그래픽 인터페이스 활성화(&G)" - #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "효과를 인스턴스화할 수 없습니다" @@ -9695,6 +10411,20 @@ msgstr "생성기" msgid "&Duration:" msgstr "지속 시간(&D):" +#. i18n-hint: abbreviates +#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" +#: src/effects/lv2/LV2Effect.h +msgid "LV2" +msgstr "" + +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +msgid "LV2 Effects" +msgstr "LV2 효과" + +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" +msgstr "LV2 효과 지원을 오데시티에 제공합니다" + #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" msgstr "나이키스트 효과" @@ -9707,7 +10437,12 @@ msgstr "나이키스트 효과 지원을 오데시티에 제공합니다" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "나이키스트 효과 적용 중..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Nyquist Tools Prompt" +msgstr "나이키스트 도구 프롬프트" + +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "나이키스트 작업자" @@ -9721,10 +10456,7 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"'스펙트럼 효과'를 사용하려면, 트랙 스펙트로그램\n" -"설정의 '스펙트럼 선택'을 활성화하고\n" -"동작할 효과의 주파수 범위를 선택하세요." +msgstr "'스펙트럼 효과'를 사용하려면, 트랙 스펙트로그램\n설정의 '스펙트럼 선택'을 활성화하고\n동작할 효과의 주파수 범위를 선택하세요." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9734,8 +10466,7 @@ msgstr "오류: 헤더에서 지정된 \"%s\" 파일이나 플러그인 경로 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"죄송합니다, 트랙이 일치하지 않는 스테레오 트랙에 효과를 적용할 수 없습니다." +msgstr "죄송합니다, 트랙이 일치하지 않는 스테레오 트랙에 효과를 적용할 수 없습니다." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9743,10 +10474,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" -"나이키스트 코드용으로는 선택이 너무 깁니다.\n" -"최대 허용된 선택은 %ld 샘플입니다.\n" -"(44100 hz 샘플 속도로 약 %.1f 시간)" +msgstr "나이키스트 코드용으로는 선택이 너무 깁니다.\n최대 허용된 선택은 %ld 샘플입니다.\n(44100 hz 샘플 속도로 약 %.1f 시간)" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" @@ -9762,9 +10490,7 @@ msgstr "디버그 출력:" msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" -msgstr "" -"'%s' 반환됨:\n" -"%s" +msgstr "'%s' 반환됨:\n%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -9803,8 +10529,7 @@ msgstr "나이키스트가 반환한 오디오가 없습니다.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[경고: 나이키스트가 Latin-1으로 변환한, 무효한 UTF-8 문자열을 반환했습니다.]" +msgstr "[경고: 나이키스트가 Latin-1으로 변환한, 무효한 UTF-8 문자열을 반환했습니다.]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9816,9 +10541,7 @@ msgstr "이 버전의 오데시티는 나이키스트 플러그인 %ld 버전을 msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "" -"나쁜 나이키스트 '컨트롤' 형식 설명서: '%s', 플러그인 파일 '%s'.\n" -"컨트롤이 생성되지 않았습니다." +msgstr "나쁜 나이키스트 '컨트롤' 형식 설명서: '%s', 플러그인 파일 '%s'.\n컨트롤이 생성되지 않았습니다." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9832,13 +10555,7 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "" -"당신의 코드는 SAL 같지만, '리턴' 선언이 없습니다.\n" -"SAL에서는 다음처럼 리턴 선언을 사용하세요:\n" -"\treturn *track* * 0.1\n" -"LISP에서는, 다음처럼 여는 괄호로 시작하세요:\n" -"\t(mult *track* 0.1)\n" -" ." +msgstr "당신의 코드는 SAL 같지만, '리턴' 선언이 없습니다.\nSAL에서는 다음처럼 리턴 선언을 사용하세요:\n\treturn *track* * 0.1\nLISP에서는, 다음처럼 여는 괄호로 시작하세요:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" @@ -9865,17 +10582,13 @@ msgstr "불러오기(&L)" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" -"현재 프로그램이 변경되었습니다.\n" -"변경사항을 버릴까요?" +msgstr "현재 프로그램이 변경되었습니다.\n변경사항을 버릴까요?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" -msgstr "" -"나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|텍스트 파일 (*." -"txt)|*.txt|전체 파일|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " +"(*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "나이키스트 스크립트 (*.ny)|*.ny|Lisp 스크립트 (*.lsp)|*.lsp|텍스트 파일 (*.txt)|*.txt|전체 파일|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9885,6 +10598,26 @@ msgstr "파일을 불러올 수 없습니다" msgid "File could not be saved" msgstr "파일을 저장할 수 없습니다" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format +msgid "" +"Value range:\n" +"%s to %s" +msgstr "" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Value Error" +msgstr "" + +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/effects/nyquist/Nyquist.h +msgid "Nyquist" +msgstr "나이키스트" + #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" msgstr "뱀프 효과" @@ -9897,9 +10630,7 @@ msgstr "뱀프 효과를 오데시티에 제공합니다" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"죄송합니다. Vamp 플러그인은 트랙의 개별 채널들이 일치하지 않는 스테레오 트랙" -"에서 실행될 수 없습니다." +msgstr "죄송합니다. Vamp 플러그인은 트랙의 개별 채널들이 일치하지 않는 스테레오 트랙에서 실행될 수 없습니다." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9917,133 +10648,12 @@ msgstr "플러그인 설정" msgid "Program" msgstr "프로그램" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "VST Effects" -msgstr "VST 효과" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "오데시티에서 VST 효과를 사용할 수 있게 합니다." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -msgstr "%s용 VST 플러그인 등록에 실패했습니다.\n" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Scanning Shell VST" -msgstr "쉘 VST 검사 중" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" -msgstr "%d / %d 등록 중: %-64.64s" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "VST Effect Options" -msgstr "VST 효과 옵션" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Buffer Size" -msgstr "버퍼 크기" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "버퍼 크기는 효과에 전송되는 샘플의 갯수를 제어합니다" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "각 반복에. 더 작은 값은 더 느린 처리를 야기하고" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " +#. i18n-hint: Vamp is the porper name of a software protocol for sound +#. analysis. +#. It is not an abbreviation for anything. see http://vamp-plugins.org +#: src/effects/vamp/VampEffect.h +msgid "Vamp" msgstr "" -"몇몇 효과는 적절하게 동작하려면 8192나 더 적은 샘플이 필요합니다. 그러나" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "대부분의 효과는 큰 버퍼를 받아들이고 그것을 이용해 크게" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "reduce processing time." -msgstr "처리 시간을 단축합니다." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "버퍼 크기 (8~1048576 샘플)(&B):" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "그들 처리의 일부로서, 몇몇 VST 효과는 반환을 늦춰야 합니다" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "not work for all VST effects." -msgstr "모든 VST 효과에 동작하지 않습니다." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "대부분의 VST 효과에는 매개 변수값 설정용 그래픽 인터페이스가 있습니다." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr "오디오 입력: %d, 오디오 출력: %d" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "VST 프리셋을 다른 이름으로 저장하기:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Unrecognized file extension." -msgstr "미인식 파일 확장자." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "VST 프리셋 저장 중 오류" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Load VST Preset:" -msgstr "VST 프리셋 불러오기:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "VST 프리셋 불러오는 중 오류" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Unable to load presets file." -msgstr "프리셋 파일을 불러올 수 없습니다." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "VST plugin initialization failed\n" -msgstr "VST 플러그인 초기화에 실패했습니다\n" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "프리셋 파일을 불러올 때 메모리를 할당할 수 없습니다." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Unable to read presets file." -msgstr "프리셋 파일을 읽을 수 없습니다." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp -#, c-format -msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "파일을 열 수 없습니다: \"%s\"" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "파일에 쓰기 오류: \"%s\"" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "효과 프리셋 저장 중 오류" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, c-format -msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr " %s에서 이 매개 변수 파일을 저장했습니다. 계속할까요?" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" @@ -10085,17 +10695,10 @@ msgstr "이 파일을 \"%s\"로 정말 내보낼까요?\n" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"%s 파일을 \"%s\" 이름으로 내보내려고 합니다.\n" -"\n" -"보통 파일 이름은 \".%s\" 확장자로 끝나며 일부 프로그램은 비표준 확장자를 가" -"진 파일을 열지 못합니다.\n" -"\n" -"이 이름으로 파일을 정말 내보낼까요?" +msgstr "%s 파일을 \"%s\" 이름으로 내보내려고 합니다.\n\n보통 파일 이름은 \".%s\" 확장자로 끝나며 일부 프로그램은 비표준 확장자를 가진 파일을 열지 못합니다.\n\n이 이름으로 파일을 정말 내보낼까요?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -10104,19 +10707,10 @@ msgstr "죄송합니다. 256자보다 더 긴 경로명은 지원하지 않습 #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to " -"restore the original audio to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " -"locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different " -"filename or folder." -msgstr "" -"누락된 별칭의 파일에 덮어쓰기를 시도하고 있습니다.\n" -" 원본 오디오를 프로젝트에 복구하려면 경로가 필요하기 때문에 파" -"일에 기록할 수 없습니다.\n" -" 모든 누락된 파일의 위치를 보려면 '도움말 > 진단 > 의존성 확" -"인'을 선택하세요.\n" -" 여전히 내보내고 싶으면, 다른 파일명이나 폴더를 선택하세요." +" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +msgstr "누락된 별칭의 파일에 덮어쓰기를 시도하고 있습니다.\n 원본 오디오를 프로젝트에 복구하려면 경로가 필요하기 때문에 파일에 기록할 수 없습니다.\n 모든 누락된 파일의 위치를 보려면 '도움말 > 진단 > 의존성 확인'을 선택하세요.\n 여전히 내보내고 싶으면, 다른 파일명이나 폴더를 선택하세요." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10124,19 +10718,17 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" 이름의 파일이 이미 있습니다. 그래도 바꿀까요?" #: src/export/Export.cpp -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "내보낸 파일에서 트랙을 단일 모노 채널로 다운믹스할 것입니다." +msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." +msgstr "" + +#: src/export/Export.cpp +msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." +msgstr "" #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "내보낸 파일에서 트랙을 두 개의 스테레오 채널로 다운믹스할 것입니다." - -#: src/export/Export.cpp -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." msgstr "인코더 설정에 따라서 트랙을 한 개의 내보낸 파일로 다운믹스할 것입니다." #: src/export/Export.cpp @@ -10173,10 +10765,6 @@ msgstr "믹서 패널" msgid "Output Channels: %2d" msgstr "출력 채널: %2d" -#: src/export/ExportCL.cpp -msgid "Command:" -msgstr "명령:" - #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" msgstr "출력 표시" @@ -10186,9 +10774,7 @@ msgstr "출력 표시" msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "" -"데이터는 표준 입력으로 보낼 것입니다. \"%f\"은 내보내기 창의 파일명을 사용합" -"니다." +msgstr "데이터는 표준 입력으로 보낼 것입니다. \"%f\"은 내보내기 창의 파일명을 사용합니다." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10223,9 +10809,7 @@ msgstr "명령 출력" msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"진행하려면 제대로 구성된 FFmpeg가 필요합니다.\n" -"환경 설정 > 라이브러리에서 설정할 수 있습니다." +msgstr "진행하려면 제대로 구성된 FFmpeg가 필요합니다.\n환경 설정 > 라이브러리에서 설정할 수 있습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10247,28 +10831,22 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 스트림을 출력 파일 \"%s\"에 추가 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : 오류 - \"%s\" 출력 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다. 오류 코드는 %d입" -"니다." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : 오류 - \"%s\" 출력 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다. 오류 코드는 %d입니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : 오류 - 출력 파일 \"%s\"에 헤더를 기록할 수 없습니다. 오류 코드는 %d" -"입니다." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "FFmpeg : 오류 - 출력 파일 \"%s\"에 헤더를 기록할 수 없습니다. 오류 코드는 %d입니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg이 0x%x 오디오 코덱을 찾을 수 없습니다.\n" -"이 코덱의 지원은 제대로 컴파일되지 않은 것 같습니다." +msgstr "FFmpeg이 0x%x 오디오 코덱을 찾을 수 없습니다.\n이 코덱의 지원은 제대로 컴파일되지 않은 것 같습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10318,11 +10896,9 @@ msgstr "FFmpeg : 오류 - 오디오 프레임을 파일에 쓰지 못했습니 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"%d 채널을 내보내려고 시도했지만, 선택한 출력 형식에 대한 채널의 최대 수는 %d" -"입니다" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "%d 채널을 내보내려고 시도했지만, 선택한 출력 형식에 대한 채널의 최대 수는 %d입니다" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10343,18 +10919,14 @@ msgstr "무효한 샘플 속도" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"프로젝트 샘플 속도(%d)는 현재 출력 파일 형식에서\n" -"지원하지 않습니다." +msgstr "프로젝트 샘플 속도(%d)는 현재 출력 파일 형식에서\n지원하지 않습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"프로젝트 샘플 속도(%d)와 비트레이트(%d kbps) 조합은 현재 출력 파일\n" -"형식에서 지원하지 않습니다." +msgstr "프로젝트 샘플 속도(%d)와 비트레이트(%d kbps) 조합은 현재 출력 파일\n형식에서 지원하지 않습니다." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10364,6 +10936,7 @@ msgstr "아래 속도 중 하나로 리샘플링해도 좋습니다." msgid "Sample Rates" msgstr "샘플 속도" +#. i18n-hint: abbreviates thousands of bits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "%i kbps" @@ -10493,10 +11066,6 @@ msgstr "프리셋 가져오기" msgid "Export Presets" msgstr "프리셋 내보내기" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp -msgid "Format:" -msgstr "형식:" - #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Codec:" msgstr "코덱:" @@ -10505,9 +11074,7 @@ msgstr "코덱:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"모든 형식과 코덱이 호환되는 것은 아닙니다. 또한 모든 옵션의 조합이 모든 코덱" -"에 호환되는 것도 아닙니다." +msgstr "모든 형식과 코덱이 호환되는 것은 아닙니다. 또한 모든 옵션의 조합이 모든 코덱에 호환되는 것도 아닙니다." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10530,10 +11097,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3-문자 언어 코드\n" -"선택적\n" -"비어 있음 - 자동" +msgstr "ISO 639 3-문자 언어 코드\n선택적\n비어 있음 - 자동" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" @@ -10552,10 +11116,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"코덱 태그 (FOURCC)\n" -"선택적\n" -"비어 있음 - 자동" +msgstr "코덱 태그 (FOURCC)\n선택적\n비어 있음 - 자동" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10563,11 +11124,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"비트레이트 (초당 비트) - 파일 크기와 품질에 영향을 줍니다\n" -"어떤 코덱은 특정한 값(128k, 192k, 256k 등)만 받아들일 수 있습니다\n" -"0 - 자동\n" -"추천 - 192000" +msgstr "비트레이트 (초당 비트) - 파일 크기와 품질에 영향을 줍니다\n어떤 코덱은 특정한 값(128k, 192k, 256k 등)만 받아들일 수 있습니다\n0 - 자동\n추천 - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10575,11 +11132,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"전체적인 품질, 각각의 코덱마다 다르게 사용됨\n" -"vorbis에 필요함\n" -"0 - 자동\n" -"-1 - 끄기 (대신 비트레이트 이용)" +msgstr "전체적인 품질, 각각의 코덱마다 다르게 사용됨\nvorbis에 필요함\n0 - 자동\n-1 - 끄기 (대신 비트레이트 이용)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10589,9 +11142,7 @@ msgstr "샘플 속도:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"샘플 속도(Hz)\n" -"0 - 샘플 속도를 바꾸지 않음" +msgstr "샘플 속도(Hz)\n0 - 샘플 속도를 바꾸지 않음" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10602,10 +11153,7 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"오디오 차단 대역폭 (Hz)\n" -"선택적\n" -"0 - 자동" +msgstr "오디오 차단 대역폭 (Hz)\n선택적\n0 - 자동" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10616,10 +11164,7 @@ msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AAC 프로파일\n" -"낮은 복잡도 - 기본값\n" -"대부분의 재생기는 LC 외에는 재생할 수 없습니다" +msgstr "AAC 프로파일\n낮은 복잡도 - 기본값\n대부분의 재생기는 LC 외에는 재생할 수 없습니다" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" @@ -10636,12 +11181,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"압축 수준\n" -"FLAC에서 필요합니다\n" -"-1 - 자동\n" -"최소값 - 0 (빠른 인코딩, 큰 출력 파일)\n" -"최대값 - 10 (느린 인코딩, 작은 출력 파일)" +msgstr "압축 수준\nFLAC에서 필요합니다\n-1 - 자동\n최소값 - 0 (빠른 인코딩, 큰 출력 파일)\n최대값 - 10 (느린 인코딩, 작은 출력 파일)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10654,12 +11194,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"프레임 크기\n" -"선택 사항\n" -"0 - 기본값\n" -"최소값 - 16\n" -"최대값 - 65535" +msgstr "프레임 크기\n선택 사항\n0 - 기본값\n최소값 - 16\n최대값 - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10672,12 +11207,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"LPC 계수 정밀도\n" -"선택 사항\n" -"0 - 기본값\n" -"최소값 - 1\n" -"최대값 - 15" +msgstr "LPC 계수 정밀도\n선택 사항\n0 - 기본값\n최소값 - 1\n최대값 - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10689,11 +11219,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"예측 순서 방식\n" -"추정 - 가장 빠르고, 낮은 압축율\n" -"로그 검색 - 가장 느리고, 좋은 압축율\n" -"전체 검색 - 기본값" +msgstr "예측 순서 방식\n추정 - 가장 빠르고, 낮은 압축율\n로그 검색 - 가장 느리고, 좋은 압축율\n전체 검색 - 기본값" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10706,12 +11232,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"최소 예측 순서\n" -"선택 사항\n" -"-1 - 기본값\n" -"최소값 - 0\n" -"최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" +msgstr "최소 예측 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10724,12 +11245,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"최대 예측 순서\n" -"선택 사항\n" -"-1 - 기본값\n" -"최소값 - 0\n" -"최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" +msgstr "최대 예측 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 32 (LPC 포함) 또는 4 (LPC 제외)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10742,12 +11258,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"최소 분할 순서\n" -"선택 사항\n" -"-1 - 기본값\n" -"최소값 - 0\n" -"최대값 - 8" +msgstr "최소 분할 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10760,12 +11271,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"최대 분할 순서\n" -"선택 사항\n" -"-1 - 기본값\n" -"최소값 - 0\n" -"최대값 - 8" +msgstr "최대 분할 순서\n선택 사항\n-1 - 기본값\n최소값 - 0\n최대값 - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" @@ -10775,8 +11281,10 @@ msgstr "LPC 사용" msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG 컨테이너 옵션" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" @@ -10787,13 +11295,12 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"다중 스트림의 최대 비트레이트\n" -"선택 사항\n" -"0 - 기본값" +msgstr "다중 스트림의 최대 비트레이트\n선택 사항\n0 - 기본값" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "패킷 크기:" @@ -10803,10 +11310,7 @@ msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"패킷 크기\n" -"선택 사항\n" -"0 - 기본값" +msgstr "패킷 크기\n선택 사항\n0 - 기본값" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" @@ -10881,6 +11385,10 @@ msgstr "16비트" msgid "24 bit" msgstr "24비트" +#: src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "Level:" +msgstr "레벨:" + #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Bit depth:" msgstr "비트 깊이:" @@ -10899,9 +11407,7 @@ msgstr "FLAC 내보내기는 %s을 열 수 없습니다" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"FLAC 인코더 초기화에 실패했습니다\n" -"상태: %d" +msgstr "FLAC 인코더 초기화에 실패했습니다\n상태: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10934,37 +11440,50 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "오디오를 %ld kbps로 내보내는 중" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "(Best Quality)" -msgstr "(최고의 품질)" +#, c-format +msgid "%s kbps (Best Quality)" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "(Smaller files)" -msgstr "(더 작은 파일)" +#, c-format +msgid "%s kbps" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format +msgid "%s kbps (Smaller files)" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "표준" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Insane" -msgstr "미친" +msgid "Insane, 320 kbps" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Extreme" -msgstr "극단적" +msgid "Extreme, 220-260 kbps" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "Medium" -msgstr "중간" +msgid "Standard, 170-210 kbps" +msgstr "" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Medium, 145-185 kbps" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" @@ -11007,7 +11526,8 @@ msgstr "스테레오" msgid "Force export to mono" msgstr "모노로 강제 내보내기" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME 찾기" @@ -11044,37 +11564,27 @@ msgstr "%s은 어디에 있습니까?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d 버전에 연결 중입니다. 이 버전은 오데시티 %d.%d.%d 버전과 " -"호환되지 않습니다.\n" -"최신 버전의 LAME MP3 라이브러리를 다운로드하세요." +msgstr "lame_enc.dll v%d.%d 버전에 연결 중입니다. 이 버전은 오데시티 %d.%d.%d 버전과 호환되지 않습니다.\n최신 버전의 LAME MP3 라이브러리를 다운로드하세요." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Lame_enc.dll만|lame_enc.dll|동적으로 링크된 라이브러리 (*.dll)|*.dll|전체 파" -"일|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Lame_enc.dll만|lame_enc.dll|동적으로 링크된 라이브러리 (*.dll)|*.dll|전체 파일|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"libmp3lame.dylib만|libmp3lame.dylib|동적 라이브러리 (*.dylib)|*.dylib|전체 파" -"일 (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " +"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "libmp3lame.dylib만|libmp3lame.dylib|동적 라이브러리 (*.dylib)|*.dylib|전체 파일 (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"libmp3lame.so.0만|libmp3lame.so.0|주요 공유 객체 파일 (*.so)|*.so|확장 라이브" -"러리 (*.so*)|*.so*|전체 파일 (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " +"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "libmp3lame.so.0만|libmp3lame.so.0|주요 공유 객체 파일 (*.so)|*.so|확장 라이브러리 (*.so*)|*.so*|전체 파일 (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11136,18 +11646,14 @@ msgstr "MP3 인코더에서 %ld 오류를 반환했습니다" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"프로젝트 샘플 속도(%d)를 MP3 파일 형식에서 \n" -"지원하지 않습니다." +msgstr "프로젝트 샘플 속도(%d)를 MP3 파일 형식에서 \n지원하지 않습니다." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"프로젝트 샘플 속도(%d) 와 비트레이트(%d kbps) 조합을\n" -"MP3 파일 형식에서 지원하지 않습니다." +msgstr "프로젝트 샘플 속도(%d) 와 비트레이트(%d kbps) 조합을\nMP3 파일 형식에서 지원하지 않습니다." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -11163,12 +11669,9 @@ msgstr "다중 내보내기를 할 수 없습니다" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "" -"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" +"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"음소거를 하지 않은 한 개의 오디오 트랙만 있고\n" -"적용 가능한 레이블이 없기 때문에, \n" -"오디오 파일을 분리하여 내보낼 수 없습니다." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11190,10 +11693,6 @@ msgstr "옵션:" msgid "Split files based on:" msgstr "다음에 기반하여 파일을 나눕니다:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp -msgid "Labels" -msgstr "레이블" - #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" msgstr "첫째 레이블 앞의 오디오 포함" @@ -11265,7 +11764,8 @@ msgstr "다음 %lld 파일을 내보낸 후에 내보내기가 멈췄습니다." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "다음 %lld 파일을 내보낸 후 뭔가가 정말 잘못되었습니다." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11274,10 +11774,7 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\"이 존재하지 않습니다.\n" -"\n" -"이것을 만들까요?" +msgstr "\"%s\"이 존재하지 않습니다.\n\n이것을 만들까요?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11285,10 +11782,7 @@ msgstr "" msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "" -"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니" -"다: %s\n" -"사용..." +msgstr "\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. 다음 문자는 사용할 수 없습니다: %s\n사용..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11296,9 +11790,7 @@ msgstr "" msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." -msgstr "" -"\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. \"%s\"는 사용할 수 없습니다.\n" -"사용..." +msgstr "\"%s\" 레이블/트랙은 올바른 파일명이 아닙니다. \"%s\"는 사용할 수 없습니다.\n사용..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11324,6 +11816,10 @@ msgstr "AIFF (애플) signed 16비트 PCM" msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (마이크로소프트) signed 16비트 PCM" +#: src/export/ExportPCM.cpp +msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" +msgstr "" + #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (마이크로소프트) 32비트 float PCM" @@ -11357,9 +11853,7 @@ msgstr "선택한 오디오를 %s로 내보내는 중" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"%s 파일 기록 중 오류 (디스크 꽉 참?).\n" -"Libsndfile 메시지 \"%s\"" +msgstr "%s 파일 기록 중 오류 (디스크 꽉 참?).\nLibsndfile 메시지 \"%s\"" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11368,11 +11862,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"는 오디오 파일이 아니라 미디 파일입니다. \n" -"오데시티에서 이 형식을 재생하기 위해 열 수 없지만,\n" -"파일 > 가져오기 > 미디를 눌러 편집할 수 있습니다." +msgstr "\"%s\" \n는 오디오 파일이 아니라 미디 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식을 재생하기 위해 열 수 없지만,\n파일 > 가져오기 > 미디를 눌러 편집할 수 있습니다." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11391,24 +11881,15 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 오디오 CD 트랙입니다. \n" -"오데시티에서 오디오 CD를 직접 열 수는 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같이 오데시티에서 가져올 수\n" -"있는 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." +msgstr "\"%s\"는 오디오 CD 트랙입니다. \n오데시티에서 오디오 CD를 직접 열 수는 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같이 오데시티에서 가져올 수\n있는 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"\"%s\"는 재생 목록 파일입니다. \n" -"이 파일에는 다른 파일의 연결 항목만 있기 때문에 오데시티에서 열 수 \n" -"없습니다. 텍스트 편집기로 열어서 실제 오디오 파일을 받으세요." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "\"%s\"는 재생 목록 파일입니다. \n이 파일에는 다른 파일의 연결 항목만 있기 때문에 오데시티에서 열 수 \n없습니다. 텍스트 편집기로 열어서 실제 오디오 파일을 받으세요." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11416,10 +11897,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 윈도우 미디어 오디오 파일입니다. \n" -"이 파일 형식은 특허 제한 때문에 오데시티에서 열 수 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "\"%s\"는 윈도우 미디어 오디오 파일입니다. \n이 파일 형식은 특허 제한 때문에 오데시티에서 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11427,10 +11905,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 Advanced Audio Coding (AAC) 파일입니다. \n" -"오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"오데시티에서 지원하는 WAV나 AIFF같은 형식으로 변환해야 합니다." +msgstr "\"%s\"는 Advanced Audio Coding (AAC) 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n오데시티에서 지원하는 WAV나 AIFF같은 형식으로 변환해야 합니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11440,12 +11915,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 암호화된 오디오 파일입니다. \n" -"보통 이 파일은 온라인 뮤직 스토어에서 나옵니다.\n" -"이 형식의 파일이 암호화되어 있어 오데시티에서 열 수 없습니다. \n" -"오데시티에서 파일을 녹음해보거나, 오디오 CD에 구운 다음 \n" -"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." +msgstr "\"%s\"는 암호화된 오디오 파일입니다. \n보통 이 파일은 온라인 뮤직 스토어에서 나옵니다.\n이 형식의 파일이 암호화되어 있어 오데시티에서 열 수 없습니다. \n오데시티에서 파일을 녹음해보거나, 오디오 CD에 구운 다음 \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 CD 트랙을 추출하세요." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11453,10 +11923,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 리얼플레이어 미디어 파일입니다. \n" -"오데시티에서는 이 독점 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "\"%s\"는 리얼플레이어 미디어 파일입니다. \n오데시티에서는 이 독점 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11465,11 +11932,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\"는 오디오 파일이 아니고, 노트 기반의 파일입니다. \n" -"오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같은 오디오 파일로 변환한 후\n" -"그것을 가져오거나, 오데시티로 녹음해 보세요." +msgstr "\"%s\"는 오디오 파일이 아니고, 노트 기반의 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 오디오 파일로 변환한 후\n그것을 가져오거나, 오데시티로 녹음해 보세요." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11477,15 +11940,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 Musepack 오디오 파일입니다. \n" -"오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"mp3 파일일 수 있다는 생각이 들면 확장자를 \".mp3\"로 바꾸고 \n" -"다시 가져와보세요. 아니면 WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로\n" -"변환할 필요가 있습니다." +msgstr "\"%s\"는 Musepack 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nmp3 파일일 수 있다는 생각이 들면 확장자를 \".mp3\"로 바꾸고 \n다시 가져와보세요. 아니면 WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로\n변환할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11493,10 +11950,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 Wavpack 오디오 파일입니다. \n" -"오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "\"%s\"는 Wavpack 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11504,10 +11958,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 돌비 디지털 오디오 파일입니다. \n" -"오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "\"%s\"는 돌비 디지털 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11515,10 +11966,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 Ogg Speex 오디오 파일입니다. \n" -"오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." +msgstr "\"%s\"는 Ogg Speex 오디오 파일입니다. \n오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 오디오 형식으로 변환할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11526,30 +11974,21 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\"는 비디오 파일입니다. \n" -"오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \n" -"WAV나 AIFF와 같은 지원 형식으로 오디오를 추출할 필요가 있습니다." +msgstr "\"%s\"는 비디오 파일입니다. \n오데시티에서 현재 이 형식의 파일을 열 수 없습니다. \nWAV나 AIFF와 같은 지원 형식으로 오디오를 추출할 필요가 있습니다." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\"는 오데시티 프로젝트 파일입니다.\n" -"오데시티 프로젝트를 열려면 '파일 > 열기' 명령어를 사용하세요." +msgstr "\"%s\"는 오데시티 프로젝트 파일입니다.\n오데시티 프로젝트를 열려면 '파일 > 열기' 명령를 사용하세요." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." -msgstr "" -"오데시티는 파일 '%s'의 형식을 인식하지 못했습니다.\n" -"FFmpeg을 설치해 보세요. 무압축 파일은, 파일 > 가져오기 > Raw 데이터에서 해보" -"세요." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "오데시티는 파일 '%s'의 형식을 인식하지 못했습니다.\nFFmpeg을 설치해 보세요. 무압축 파일은, 파일 > 가져오기 > Raw 데이터에서 해보세요." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11558,11 +11997,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"오데시티에서 '%s' 파일의 형식을 인식했습니다.\n" -"가져오기 프로그램에서는 아마 다음 파일을 지원합니다:\n" -"%s,\n" -"하지만 이 파일 형식을 인식하는 프로그램은 없습니다." +msgstr "오데시티에서 '%s' 파일의 형식을 인식했습니다.\n가져오기 프로그램에서는 아마 다음 파일을 지원합니다:\n%s,\n하지만 이 파일 형식을 인식하는 프로그램은 없습니다." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -11572,8 +12007,7 @@ msgstr "FFmpeg 호환 파일" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"인덱스[%02x] 코덱[%s], 언어[%s], 비트레이트[%s], 채널[%d], 전체시간[%d]" +msgstr "인덱스[%02x] 코덱[%s], 언어[%s], 비트레이트[%s], 채널[%d], 전체시간[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" @@ -11629,8 +12063,7 @@ msgstr "LOF 파일에 무효한 전체시간이 있습니다." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"미디 트랙은 개별적으로 오프셋을 지정할 수 없고, 오디오 파일에서만 가능합니다." +msgstr "미디 트랙은 개별적으로 오프셋을 지정할 수 없고, 오디오 파일에서만 가능합니다." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11686,15 +12119,9 @@ msgstr "WAV, AIFF와 기타 비압축 형식" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" -"\n" -msgstr "" -"비압축 오디오 파일을 가져올 때, 프로젝트에 비압축 오디오 파일을 복사하거나, " -"해당 파일이 있는 위치에서 (복사 없이) 직접 비압축 오디오 파일을 읽을 수 있습" -"니다.\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" +msgstr "비압축 오디오 파일을 가져올 때, 프로젝트에 비압축 오디오 파일을 복사하거나, 해당 파일이 있는 위치에서 (복사 없이) 직접 비압축 오디오 파일을 읽을 수 있습니다.\n\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" @@ -11710,21 +12137,11 @@ msgstr "현재 환경설정은 해당 위치에서 직접 읽기로 되어 있 #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"파일을 직접 읽으면 거의 즉시 재생하거나 편집할 수 있습니다. 이것은 파일을 원" -"래 위치에 원래 이름으로 유지해야 하기 때문에 복사하는 것보다 안전하지 않습니" -"다. \n" -"직접 읽는 파일의 원래 이름과 위치는 도움말 > 진단 > 종속성 확인에서 볼 수 있" -"습니다.\n" -"\n" -"현재 파일을 어떤 방식으로 가져올까요?" +msgstr "파일을 직접 읽으면 거의 즉시 재생하거나 편집할 수 있습니다. 이것은 파일을 원래 위치에 원래 이름으로 유지해야 하기 때문에 복사하는 것보다 안전하지 않습니다. \n직접 읽는 파일의 원래 이름과 위치는 도움말 > 진단 > 종속성 확인에서 볼 수 있습니다.\n\n현재 파일을 어떤 방식으로 가져올까요?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -11742,6 +12159,11 @@ msgstr "원본에서 파일 직접 읽기 (더 빠름)(&D)" msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "다시 경고하지 않고 항상 위의 내 선택을 사용(&W)" +#: src/import/ImportPlugin.h src/import/ImportRaw.cpp +#, c-format +msgid "Importing %s" +msgstr "%s 가져오는 중" + #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" msgstr "퀵타임 파일" @@ -11770,11 +12192,6 @@ msgstr "스트림 설명을 검색할 수 없습니다" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "완충 버퍼(fill buffer)를 가져올 수 없습니다." -#: src/import/ImportRaw.cpp src/import/ImportPlugin.h -#, c-format -msgid "Importing %s" -msgstr "%s 가져오는 중" - #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" @@ -11847,11 +12264,6 @@ msgstr "샘플 속도:" msgid "Bad data size" msgstr "잘못된 데이터 크기" -#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, c-format -msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% 완료. 작업의 포커스를 바꾸려면 누르세요." - #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "가져오기 완료. 파형 계산 중입니다" @@ -11860,12 +12272,16 @@ msgstr "가져오기 완료. 파형 계산 중입니다" msgid "Decoding Waveform" msgstr "파형 디코딩" +#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp +#, c-format +msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." +msgstr "%s %2.0f%% 완료. 작업의 포커스를 바꾸려면 누르세요." + #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Batch" msgstr "일괄처리" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" msgstr "동작" @@ -11958,14 +12374,14 @@ msgstr "임시 파일 폴더" msgid "&Location:" msgstr "위치(&L):" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "C&hoose..." -msgstr "선택(&H)..." - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Free Space:" msgstr "남은 공간:" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "C&hoose..." +msgstr "선택(&H)..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Audio cache" msgstr "오디오 캐쉬" @@ -11982,9 +12398,7 @@ msgstr "최소 여유 메모리 (MB)(&N):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"사용 가능한 시스템 메모리가 이 값 밑으로 떨어지면,\n" -"오디오를 더 이상 메모리에 캐슁하지 않고 디스크에 쓸 것입니다." +msgstr "사용 가능한 시스템 메모리가 이 값 밑으로 떨어지면,\n오디오를 더 이상 메모리에 캐슁하지 않고 디스크에 쓸 것입니다." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -12023,10 +12437,6 @@ msgstr "임시 폴더 변경은 오데시티를 재시작해야 적용됩니다. msgid "Temp Directory Update" msgstr "임시 폴더 업데이트" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -msgid "Effects" -msgstr "효과" - #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" msgstr "효과 활성화" @@ -12147,10 +12557,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 " -"깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합" -"니다. 오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" +msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다. 오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -12204,7 +12611,8 @@ msgstr "로컬에서" msgid "From Internet" msgstr "인터넷에서" -#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older +#. versions of Audacity #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Classic" msgstr "클래식" @@ -12228,7 +12636,8 @@ msgstr "높은 대비" msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "표시" @@ -12249,16 +12658,12 @@ msgid "Meter dB &range:" msgstr "미터 dB 범위(&R):" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "Show" -msgstr "보이기" +msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" +msgstr "시작시 '도움 받기 방법' 보이기(&H)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "'How to Get &Help' at launch" -msgstr "시작시 '도움 받기 방법'(&H)" - -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "E&xtra menus" -msgstr "추가 메뉴(&X)" +msgid "Show e&xtra menus" +msgstr "추가 메뉴 표시(&X)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -12394,6 +12799,10 @@ msgstr "설정(&S)" msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "참고: Cmd+Q를 누르면 프로그램을 끝냅니다. 다른 모든 키는 유효합니다." +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +msgid "&Import..." +msgstr "가져오기(&I)..." + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" msgstr "기본값(&D)" @@ -12439,17 +12848,7 @@ msgid "" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"'%s' 키보드 단축키는 이미\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"에서 사용 중입니다. 이 단축키를 대신\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"에 할당하려면 확인을 누르고 할당하지\n" -"않으려면 취소를 누르세요." +msgstr "'%s' 키보드 단축키는 이미\n\n\t'%s'\n\n에서 사용 중입니다. 이 단축키를 대신\n\n\t'%s'\n\n에 할당하려면 확인을 누르고 할당하지\n않으려면 취소를 누르세요." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Export Library" @@ -12507,9 +12906,7 @@ msgstr "백그라운드로 온디맨드 불러오기 허용(&B)" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"오데시티가 유효한 FFmpeg 라이브러리를 자동으로 찾았습니다.\n" -"그래도 FFmpeg의 위치를 직접 찾을까요?" +msgstr "오데시티가 유효한 FFmpeg 라이브러리를 자동으로 찾았습니다.\n그래도 FFmpeg의 위치를 직접 찾을까요?" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -12546,19 +12943,15 @@ msgstr "실패함" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"이것은 실험적인 모듈입니다.\n" -"오데시티 매뉴얼을 읽고 무슨 내용인지 이해한 후에만 활성화하세요." +msgstr "이것은 실험적인 모듈입니다.\n오데시티 매뉴얼을 읽고 무슨 내용인지 이해한 후에만 활성화하세요." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -"'묻기'는 오데시티 시작시마다 모듈을 불러오고 싶은지 물어볼 것이라는 뜻입니다." +msgstr "'묻기'는 오데시티 시작시마다 모듈을 불러오고 싶은지 물어볼 것이라는 뜻입니다." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." @@ -12604,10 +12997,6 @@ msgstr "버튼" msgid "Left-Click" msgstr "왼쪽 클릭" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp -msgid "Select" -msgstr "선택" - #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" msgstr "선택 지점 설정" @@ -12851,11 +13240,19 @@ msgstr "어떤 오디오도 복사하지 않기(&N)" msgid "As&k" msgstr "묻기(&K)" +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "" + #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle (직사각형)" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Triangle" msgstr "Triangle (삼각형)" @@ -12887,7 +13284,8 @@ msgstr "실시간 변환" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "샘플 속도 변환(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "디더(&D):" @@ -12900,26 +13298,33 @@ msgstr "고품질 변환" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "샘플 속도 변환(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "디더(&H):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "Playthrough" -msgstr "계속 재생" +msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" +msgstr "녹음 중 다른 트랙 재생 (오버덥)(&O)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "녹음 중 다른 트랙들 재생 (오버덥)(&O)" +msgid "Use &hardware to play other tracks" +msgstr "다른 트랙 재생에 하드웨어 사용(&H)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "&Hardware Playthrough of input" -msgstr "입력의 하드웨어 지속 재생(&H)" +msgid "&Software playthrough of input" +msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "&Software Playthrough of input" -msgstr "입력의 소프트웨어 지속 재생(&S)" +msgid "Record on a new track" +msgstr "새 트랙에 녹음" + +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Detect dropouts" +msgstr "드롭아웃 감지" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" @@ -12961,15 +13366,6 @@ msgstr "시스템 날짜로(&D)" msgid "System T&ime" msgstr "시스템 시간으로(&I)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "Always record on a new track" -msgstr "항상 새 트랙에 녹음하기" - -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -msgid "Detect dropouts" -msgstr "드롭아웃 감지" - #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "자동 녹음 레벨 조정" @@ -13008,12 +13404,14 @@ msgstr "0은 무한을 의미함" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -13091,12 +13489,12 @@ msgid "S&cale" msgstr "눈금자(&C)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" -msgstr "최소 주파수 (Hz)(&N):" +msgid "Mi&n Frequency (Hz):" +msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" -msgstr "최대 주파수 (Hz)(&X):" +msgid "Ma&x Frequency (Hz):" +msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -13111,8 +13509,8 @@ msgid "&Range (dB):" msgstr "범위 (dB)(&R):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -msgstr "주파수 게인 (dB/dec)(&A):" +msgid "High &boost (dB/dec):" +msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -13146,7 +13544,8 @@ msgstr "스펙트럼 선택 사용하기(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Y-축을 따라 격자 보이기(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT 노트 찾기" @@ -13208,7 +13607,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "최대 노트 개수는 1부터 128사이의 범위 내에 있어야 합니다" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp @@ -13223,47 +13623,26 @@ msgstr "정보" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"테마 기능은 실험적 기능입니다. \n" -"\n" -"사용해보려면 \"테마 캐쉬 저장\"을 누르고 GIMP와 같은 이미지 편집기를 사용하" -"여\n" -"ImageCacheVxx.png 파일을 찾아서 이미지와 색상을 수정하세요.\n" -"\n" -"바꾼 이미지와 색상을 오데시티로 불러오려면 \"테마 캐쉬 불러오기\"를 누르세" -"요.\n" -"\n" -"(이미지 파일에 다른 아이콘이 있어도, 현재는 웨이브트랙상의 전송 도구바와 \n" -"색상들만 적용됩니다.)" +msgstr "테마 기능은 실험적 기능입니다. \n\n사용해보려면 \"테마 캐쉬 저장\"을 누르고 GIMP와 같은 이미지 편집기를 사용하여\nImageCacheVxx.png 파일을 찾아서 이미지와 색상을 수정하세요.\n\n바꾼 이미지와 색상을 오데시티로 불러오려면 \"테마 캐쉬 불러오기\"를 누르세요.\n\n(이미지 파일에 다른 아이콘이 있어도, 현재는 웨이브트랙상의 전송 도구바와 \n색상들만 적용됩니다.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -"Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" -"이것은 오데시티의 디버그 버전으로, 'Output Sourcery'라는 추가 버튼이 있습니" -"다. \n" -"이것은 기본적으로 컴파일 될 수 있는 C 버전의 이미지 캐쉬를 저장합니다." +msgstr "이것은 오데시티의 디버그 버전으로, 'Output Sourcery'라는 추가 버튼이 있습니다. \n이것은 기본적으로 컴파일 될 수 있는 C 버전의 이미지 캐쉬를 저장합니다." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"개개의 테마 파일을 저장하고 불러올 때 각각의 이미지에 대해 개별적인 파일을 \n" -"사용하지만, 다른 경우에도 같은 방식입니다." +msgstr "개개의 테마 파일을 저장하고 불러올 때 각각의 이미지에 대해 개별적인 파일을 \n사용하지만, 다른 경우에도 같은 방식입니다." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -13329,6 +13708,10 @@ msgstr "위/아래 화살표키로 마지막 <-> 처음 트랙 이동하기(&Y)" msgid "&Type to create a label" msgstr "입력해서 레이블 만들기(&T)" +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +msgid "Use dialog for the &name of a new label" +msgstr "" + #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "0의 왼쪽으로 스크롤할 수 있도록 하기(&Z)" @@ -13341,18 +13724,10 @@ msgstr "고급 수직 배율 조정(&V)" msgid "Solo &Button:" msgstr "독주 버튼(&B):" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Waveform" -msgstr "파형" - #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Waveform (dB)" msgstr "파형 (dB)" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Spectrogram" -msgstr "스펙트로그램" - #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" msgstr "점 연결" @@ -13377,10 +13752,34 @@ msgstr "배율 기본값" msgid "Minutes" msgstr "분" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Seconds" msgstr "초" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "5ths of Seconds" +msgstr "" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "10ths of Seconds" +msgstr "" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "20ths of Seconds" +msgstr "" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "50ths of Seconds" +msgstr "" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "100ths of Seconds" +msgstr "" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "500ths of Seconds" +msgstr "" + #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" msgstr "밀리초" @@ -13409,6 +13808,14 @@ msgstr "꼭지 고정 해제시 자동 스크롤하기(&U)" msgid "Auto-&fit track height" msgstr "트랙 높이 자동 맞추기(&F)" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Sho&w audio track name as overlay" +msgstr "오디오 트랙 이름을 오버레이로 보이기(&W)" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Use &half-wave display when collapsed" +msgstr "" + #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" msgstr "기본 보기 모드(&V):" @@ -13421,14 +13828,11 @@ msgstr "샘플 표시(&S):" msgid "Default audio track &name:" msgstr "기본 오디오 트랙 이름(&N):" +#. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" msgstr "오디오 트랙" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "오디오 트랙 이름을 오버레이로 보이기(&W)" - #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" msgstr "배율 토글하기" @@ -13486,7 +13890,8 @@ msgstr "파형" msgid "Waveform dB &range" msgstr "파형 dB 범위(&R)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" @@ -13536,9 +13941,7 @@ msgstr "시작까지 선택" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -msgstr "" -"사운드 장치 열기 중 오류가 발생했습니다. \n" -"오디오 호스트, 녹음 장치와 프로젝트 샘플 속도를 바꿔 보세요." +msgstr "사운드 장치 열기 중 오류가 발생했습니다. \n오디오 호스트, 녹음 장치와 프로젝트 샘플 속도를 바꿔 보세요." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp @@ -13614,10 +14017,6 @@ msgstr "확대" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -msgid "Show Effects Rack" -msgstr "효과 랙 보이기" - #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" msgstr "너비에 선택 영역 맞추기" @@ -13642,7 +14041,8 @@ msgstr "녹음 레벨 미터" msgid "Playback Meter" msgstr "재생 레벨 미터" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -13668,18 +14068,10 @@ msgstr "녹음 레벨" msgid "Recording Volume" msgstr "녹음 볼륨" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -msgid "Slider Recording" -msgstr "슬라이더 녹음" - #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume" msgstr "재생 볼륨" -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -msgid "Slider Playback" -msgstr "슬라이더 재생" - #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" @@ -13718,7 +14110,6 @@ msgstr "문지르기" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "문지르기 정지" @@ -13730,7 +14121,6 @@ msgstr "문지르기 시작" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "탐색 정지" @@ -13747,10 +14137,6 @@ msgstr "문지르기 눈금자 감추기" msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "문지르기 눈금자 보기" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Selection" -msgstr "선택" - #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" msgstr "프로젝트 속도 (Hz):" @@ -13779,6 +14165,10 @@ msgstr "선택의 길이와 끝" msgid "Length and Center of Selection" msgstr "선택의 길이와 가운데" +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +msgid "Show" +msgstr "보이기" + #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap To" msgstr "스냅" @@ -13796,7 +14186,8 @@ msgstr "가운데" msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "클릭/선택 스냅 위치: %s" -#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. +#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be +#. calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" @@ -13808,22 +14199,6 @@ msgstr "%s - 구동" msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "선택 %s. %s은 바뀌지 않습니다." -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - End" -msgstr "시작 - 끝" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Length" -msgstr "시작 - 길이" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Length - End" -msgstr "길이 - 끝" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Length - Center" -msgstr "길이 - 가운데" - #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" msgstr "중심 주파수와 폭" @@ -13833,20 +14208,12 @@ msgid "Low and High Frequencies" msgstr "저주파와 고주파" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -msgid "Center Frequency:" -msgstr "중심 주파수:" +msgid "Center Frequency" +msgstr "중심 주파수" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -msgid "Bandwidth:" -msgstr "대역폭:" - -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -msgid "Low Frequency:" -msgstr "저주파:" - -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -msgid "High Frequency:" -msgstr "고주파:" +msgid "Bandwidth" +msgstr "대역폭" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -13949,10 +14316,9 @@ msgstr "옥타브 내리기(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 지정은 드래그하세요." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 지정은 드래그하세요." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -14027,10 +14393,9 @@ msgstr "샘플 편집은 클릭 후 드래그하세요" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -msgstr "" -"그리기를 사용하려면, 트랙 드롭다운 메뉴에서 '파형'이나 '파형(dB)'을 선택하세" -"요." +"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +"Menu." +msgstr "그리기를 사용하려면, 트랙 드롭다운 메뉴에서 '파형'이나 '파형(dB)'을 선택하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -14050,7 +14415,8 @@ msgid "Instrument %i" msgstr "악기 %i" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" @@ -14178,9 +14544,7 @@ msgstr "속도(&E)" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." -msgstr "" -"스펙트로그램 설정을 바꾸려면, 재생이나\n" -"녹음을 먼저 중단하세요." +msgstr "스펙트로그램 설정을 바꾸려면, 재생이나\n녹음을 먼저 중단하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -14340,7 +14704,6 @@ msgstr "포락선을 조정했습니다." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "문지르기(&S)" @@ -14383,8 +14746,7 @@ msgstr "최상단 선택 주파수 이동은 클릭 후 드래그하세요." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"가운데 선택 주파수를 스펙트럼의 피크까지 이동하려면 클릭 후 드래그하세요." +msgstr "가운데 선택 주파수를 스펙트럼의 피크까지 이동하려면 클릭 후 드래그하세요." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -14412,7 +14774,8 @@ msgstr "주파수 대역폭 설정은 클릭 후 드래그하세요." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "오디오 선택은 클릭 후 드래그하세요" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(달라붙기)" @@ -14464,12 +14827,8 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "트랙을 맨 아래로(&B)" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Change track name to:" -msgstr "트랙 이름 변경:" - -#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -msgid "Track Name" -msgstr "트랙 이름" +msgid "Set Track Name" +msgstr "" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp #, c-format @@ -14644,10 +15003,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"더 높은 갱신속도는 미터 변경사항을 더 자주 보여줍니다\n" -"초당 30 이하의 속도는 더 느린 컴퓨터에서 레벨 미터가\n" -"오디오 품질에 미치는 영향을 막아 줍니다." +msgstr "더 높은 갱신속도는 미터 변경사항을 더 자주 보여줍니다\n초당 30 이하의 속도는 더 느린 컴퓨터에서 레벨 미터가\n오디오 품질에 미치는 영향을 막아 줍니다." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -14677,7 +15033,7 @@ msgstr "레벨 미터 형식" msgid "Orientation" msgstr "방향" -#: src/widgets/Meter.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Automatic" msgstr "자동" @@ -14715,6 +15071,10 @@ msgstr " 잘림 " msgid "Show Log for Details" msgstr "로그 세부사항 보이기" +#: src/widgets/MultiDialog.h +msgid "Please select an action" +msgstr "동작을 선택하세요" + #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. @@ -14752,17 +15112,31 @@ msgstr "dd:hh:mm:ss" msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 일 024 시간 060 분 060 초" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hh:mm:ss + hundredths" +msgstr "hh:mm:ss + 100분의 1" + #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 시간 060 분 060.0100 초" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hh:mm:ss + milliseconds" +msgstr "hh:mm:ss + 1/1000 초" + #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale @@ -14770,6 +15144,12 @@ msgstr "0100 시간 060 분 060.0100 초" msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 시간 060 분 060.01000 초" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hh:mm:ss + samples" +msgstr "hh:mm:ss + 샘플" + #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and @@ -14779,11 +15159,11 @@ msgstr "0100 시간 060 분 060.01000 초" msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 시간 060 분 060 초+.# 샘플" +#. #-#-#-#-# audacity.pot (audacity 2.3.0) #-#-#-#-# #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "샘플" @@ -14998,18 +15378,6 @@ msgstr "수백분의 일" msgid "thousandths of " msgstr "수천분의 일" -#: src/widgets/numformatter.cpp -msgid "NaN" -msgstr "NaN" - -#: src/widgets/numformatter.cpp -msgid "Infinity" -msgstr "무한" - -#: src/widgets/numformatter.cpp -msgid "-Infinity" -msgstr "-무한대" - #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" msgstr "경과 시간:" @@ -15150,6 +15518,22 @@ msgstr "문지르기 눈금자 끄기" msgid "Enable Scrub Ruler" msgstr "문지르기 눈금자 사용" +#: src/widgets/Warning.cpp +msgid "Don't show this warning again" +msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음" + +#: src/widgets/numformatter.cpp +msgid "NaN" +msgstr "NaN" + +#: src/widgets/numformatter.cpp +msgid "Infinity" +msgstr "무한" + +#: src/widgets/numformatter.cpp +msgid "-Infinity" +msgstr "-무한대" + #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Validation error" msgstr "확인 오류" @@ -15194,18 +15578,6 @@ msgstr "값은 %s보다 더 크면 안됩니다" msgid "e" msgstr "e" -#: src/widgets/Warning.cpp -msgid "Don't show this warning again" -msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음" - -#: src/widgets/MultiDialog.h -msgid "Please select an action" -msgstr "동작을 선택하세요" - -#: src/widgets/wxPanelWrapper.h -msgid "Panel" -msgstr "패널" - #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" msgstr "대화상자" @@ -15235,3 +15607,1583 @@ msgstr "오류: %hs, %lu번째 줄" #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "파일을 불러올 수 없음: \"%s\"" + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny +msgid "Silence Finder" +msgstr "무음 검색기" + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny +msgid "Finding silence..." +msgstr "무음 찾는 중..." + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny +msgid "Alex S. Brown" +msgstr "알렉스 S. 브라운" + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny +#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/notch.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny +msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "GNU 일반 공중 라이선스 버전 2의 규정에 따라 배포됨" + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" +msgstr "이 수준 이하의 오디오는 무음으로 취급 [ -dB]" + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny +msgid "Minimum duration of silence [seconds]" +msgstr "무음의 최소 지속 시간 [초]" + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny +msgid "Label placement [seconds before silence ends]" +msgstr "레이블 배치 [무음 끝나기 전, 초]" + +#: plug-ins/SilenceMarker.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." +msgstr "무음을 찾지 못했습니다. 무음~%수준 및 최소 무음 지속 시간을 낮춰 보세요." + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Sound Finder" +msgstr "소리 검색기" + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Finding sound..." +msgstr "소리 찾는 중..." + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Jeremy R. Brown" +msgstr "제레미 R. 브라운" + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" +msgstr "소리 사이의 최소 무음 지속 시간 [초]" + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" +msgstr "레이블 시작 지점 [소리 시작 전, 초]" + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" +msgstr "레이블 종료 지점 [소리 끝난 후, 초]" + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" +msgstr "트랙의 끝에 레이블을 추가할까요? [아니요=0, 예=1]" + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +#, lisp-format +msgid "" +"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " +"duration." +msgstr "소리을 찾지 못했습니다. 무음~%수준 및 최소 무음 지속 시간을 낮춰 보세요." + +#: plug-ins/SoundFinder.ny +msgid "[End]" +msgstr "[끝]" + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny +msgid "Spectral edit multi tool" +msgstr "스펙트럼 편집 다중 도구" + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +msgid "Filtering..." +msgstr "필터링..." + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +msgid "Paul Licameli" +msgstr "폴 리카멜리" + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#, lisp-format +msgid "~aPlease select frequencies." +msgstr "~a주파수를 선택하세요." + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" +" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" +" Please select a frequency range." +msgstr "~a대역폭이 0입니다 (위쪽 및 아래쪽~%~\n 주파수가 모두 ~a Hz입니다).~%~\n 주파수 범위를 선택하세요." + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" +" Try increasing the low frequency bound~%~\n" +" or reduce the filter 'Width'." +msgstr "~a노치 필터 매개 변수를 적용할 수 없습니다.~%~\n 낮은 주파수 범위를 높이거나~%~\n 필터 '너비'를 줄이세요." + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%" +msgstr "오류.~%" + +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +msgid "Spectral edit parametric EQ" +msgstr "스펙트럼 편집 파라메트릭 EQ" + +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +msgid "Gain (dB)" +msgstr "게인 (dB)" + +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format +msgid "~aLow frequency is undefined." +msgstr "~a낮은 주파수는 정의되지 않습니다." + +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format +msgid "~aHigh frequency is undefined." +msgstr "~a높은 주파수는 정의되지 않습니다." + +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format +msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." +msgstr "~a중심 주파수는 0 Hz 이상이어야 합니다." + +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" be greater than ~a Hz" +msgstr "~a주파수 선택이 트랙 샘플 속도에 비해 너무 높습니다.~%~\n 현재 트랙에 대해, 높은 주파수 설정은~%~\n ~a Hz보다 클 수 없습니다." + +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" +" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" +" Please select a frequency range." +msgstr "~a대역폭이 0입니다 (위쪽 및 아래쪽~%~\n 주파수가 모두 ~a Hz입니다).~%~\n 주파수 범위를 선택하세요." + +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +msgid "Spectral edit shelves" +msgstr "스펙트럼 편집 선반(shelf)" + +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny +msgid "Studio Fade Out" +msgstr "스튜디오 페이드 아웃" + +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Applying Fade..." +msgstr "페이드 적용 중..." + +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "스티브 달튼" + +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny +#, lisp-format +msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." +msgstr "선택이 너무 짧습니다.~%2개 이상의 샘플이어야 합니다." + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Adjustable Fade" +msgstr "조정 가능한 페이드" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Fade Type" +msgstr "페이드 형식" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Fade Up" +msgstr "페이드 업 (등장 효과)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Fade Down" +msgstr "페이드 다운 (퇴장 효과)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "S-Curve Up" +msgstr "S-커브 업 (S형 등장 효과)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "S-Curve Down" +msgstr "S-커브 다운 (S형 퇴장 효과)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Mid-fade Adjust (%)" +msgstr "중간-페이드 조절 (%)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Start/End as" +msgstr "시작/끝 단위" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "% of Original" +msgstr "원본의 %" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "dB Gain" +msgstr "dB 게인" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Start (or end)" +msgstr "시작 (또는 끝)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "End (or start)" +msgstr "끝 (또는 시작)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Handy Presets (override controls)" +msgstr "" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "None Selected" +msgstr "선택 없음" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Linear In" +msgstr "선형 페이드 인" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Linear Out" +msgstr "선형 페이드 아웃" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Exponential In" +msgstr "지수형 페이드 인" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Exponential Out" +msgstr "지수형 페이드 아웃" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Logarithmic In" +msgstr "로그형 페이드 인" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Logarithmic Out" +msgstr "로그형 페이드 아웃" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Rounded In" +msgstr "반원형 페이드 인" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Rounded Out" +msgstr "반원형 페이드 아웃" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Cosine In" +msgstr "코사인형 페이드 인" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Cosine Out" +msgstr "코사인형 페이드 아웃" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "S-Curve In" +msgstr "S-커브형 페이드 인" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "S-Curve Out" +msgstr "S-커브형 페이드 아웃" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format +msgid "~aPercentage values cannot be negative." +msgstr "~a백분율 값은 음수가 될 수 없습니다." + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format +msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." +msgstr "~a백분율 값은1000 %를 초과할 수 없습니다." + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" +" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" +" t-6 dB halves the amplitude." +msgstr "~adB 값은 +100 dB를 초과할 수 없습니다.~%~%~\n 힌트: 6 dB는 진폭을 두 배로 만들고~%~\n t-6 dB는 진폭을 절반으로 만듭니다." + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +#, lisp-format +msgid "Error~%~%" +msgstr "오류~%~%" + +#: plug-ins/beat.ny +msgid "Beat Finder" +msgstr "비트 검색기" + +#: plug-ins/beat.ny +msgid "Finding beats..." +msgstr "비트 찾는 중..." + +#: plug-ins/beat.ny +msgid "Threshold Percentage" +msgstr "임계치 백분율" + +#: plug-ins/clipfix.ny +msgid "Clip Fix" +msgstr "클리핑 고치기" + +#: plug-ins/clipfix.ny +msgid "Reconstructing clips..." +msgstr "클립 재구성 중..." + +#: plug-ins/clipfix.ny +msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" +msgstr "벤자민 슈워츠와 스티브 달튼" + +#: plug-ins/clipfix.ny +msgid "" +"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "라이센스는 GNU 일반 공중 라이선스 버전 2의 규정 하에 승인됨" + +#: plug-ins/clipfix.ny +msgid "Threshold of Clipping (%)" +msgstr "클리핑 임계값 (%)" + +#: plug-ins/clipfix.ny +msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" +msgstr "복원된 피크를 고려하도록 진폭을 줄이기 (dB)" + +#: plug-ins/crossfadeclips.ny +msgid "Crossfade Clips" +msgstr "클립 크로스페이드" + +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Crossfading..." +msgstr "크로스페이딩 적용 중..." + +#: plug-ins/crossfadeclips.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." +msgstr "오류.^%무효한 선택.^%두 개 이상의 오디오 클립이 선택되었습니다." + +#: plug-ins/crossfadeclips.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "오류.^%무효한 선택.~%E선택 영역의 시작/끝에 빈 공간이 있습니다." + +#: plug-ins/crossfadeclips.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." +msgstr "오류.^%클립 크로스페이드는 한 트랙에만 적용됩니다." + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Crossfade Tracks" +msgstr "트랙 크로스페이드" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Fade type" +msgstr "페이드 형식" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Constant Gain" +msgstr "일정한 이득" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Constant Power 1" +msgstr "일정한 파워 1" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Constant Power 2" +msgstr "일정한 파워 2" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Custom Curve" +msgstr "사용자 정의 커브" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Custom curve" +msgstr "사용자 정의 커브" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Fade direction" +msgstr "페이드 방향" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Alternating Out / In" +msgstr "교대로 페이드 아웃/인" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Alternating In / Out" +msgstr "교대로 페이드 인/아웃" + +#: plug-ins/crossfadetracks.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." +msgstr "오류.^%크로스페이드하려면 2개 이상의 트랙을 선택하세요." + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Delay" +msgstr "지연" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Applying Delay Effect..." +msgstr "지연 효과 적용 중..." + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Delay type" +msgstr "지연 형식" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Regular" +msgstr "" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Bouncing Ball" +msgstr "" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Reverse Bouncing Ball" +msgstr "" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Delay level per echo (dB)" +msgstr "에코당 지연 수준 (dB)" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Delay time (seconds)" +msgstr "지연 시간 (초)" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Pitch change effect" +msgstr "피치(음정) 변경 효과" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Pitch/Tempo" +msgstr "피치/템포" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Low-quality Pitch Shift" +msgstr "" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Pitch change per echo (semitones)" +msgstr "에코당 피치 변경 (반음)" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Number of echoes" +msgstr "에코 수" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Allow duration to change" +msgstr "지속 시간 변경 허용" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" +msgstr "에코 개수 '~a' 외부 유효 범위는 1에서 50 사이.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" +msgstr "피치 변경 '~a' 외부 유효 범위는 -12에서 +12 반음 사이.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" +msgstr "지연 시간 '~a' 외부 유효 범위는 0에서 10초 사이.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny +#, lisp-format +msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" +msgstr "지연 수준 '~a' 외부 유효 범위는 -30에서 +6dB 사이.~%~a" + +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%~a" +msgstr "오류.~%~a" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Regular Interval Labels" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Number of Labels" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Label Interval" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Number of labels" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Label interval (seconds)" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Adjust label interval to fit length" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Label text" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Minimum number of digits in label" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "None - Text Only" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "1 (Before Label)" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "2 (Before Label)" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "3 (Before Label)" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "1 (After Label)" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "2 (After Label)" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "3 (After Label)" +msgstr "" + +#: plug-ins/equalabel.ny +msgid "Begin numbering from" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny +msgid "High-Pass Filter" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny +msgid "Performing High-Pass Filter..." +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Dominic Mazzoni" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "주파수(Hz)" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "Roll-off (dB per octave)" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "6 dB" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "12 dB" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "24 dB" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "36 dB" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "48 dB" +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny +msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." +msgstr "" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" +" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" +" Frequency must be less than ~a Hz." +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Limiter" +msgstr "리미터" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Limiting..." +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Soft Limit" +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Hard Limit" +msgstr "" + +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Soft Clip" +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Hard Clip" +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "" +"Input Gain (dB)\n" +"mono/Left" +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "" +"Input Gain (dB)\n" +"Right channel" +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Limit to (dB)" +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Hold (ms)" +msgstr "" + +#: plug-ins/limiter.ny +msgid "Apply Make-up Gain" +msgstr "" + +#: plug-ins/lowpass.ny +msgid "Low-Pass Filter" +msgstr "" + +#: plug-ins/lowpass.ny +msgid "Performing Low-Pass Filter..." +msgstr "" + +#: plug-ins/notch.ny +msgid "Notch Filter" +msgstr "" + +#: plug-ins/notch.ny +msgid "Applying Notch Filter..." +msgstr "" + +#: plug-ins/notch.ny +msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" +msgstr "" + +#: plug-ins/notch.ny +msgid "Q (higher value reduces width)" +msgstr "" + +#: plug-ins/notch.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" +" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" +" Frequency must be less than ~a Hz." +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Pluck" +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Generating pluck sound..." +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "David R.Sky" +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Pluck MIDI pitch" +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Fade-out type" +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Abrupt" +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Gradual" +msgstr "" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Duration (60s max)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Rhythm Track" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Generating Rhythm..." +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Tempo (bpm)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "30 - 300 beats/minute" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Beats per bar" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "1 - 20 beats/measure" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Swing amount" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "+/- 1" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Number of bars" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "1 - 1000 bars" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Rhythm track duration" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Start time offset" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Silence before first beat" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Beat sound" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Metronome Tick" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Ping (short)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Ping (long)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Cowbell" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Resonant Noise" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Noise Click" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Drip (short)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Drip (long)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "MIDI pitch of strong beat" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "18 - 116" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "MIDI pitch of weak beat" +msgstr "" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "" +"Set either 'Number of bars' or\n" +"'Rhythm track duration' to greater than zero." +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Risset Drum" +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Generating Risset Drum..." +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Steven Jones" +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Decay (seconds)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Center frequency of noise (Hz)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Width of noise band (Hz)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Amount of noise in mix (percent)" +msgstr "" + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Amplitude (0 - 1)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Sample Data Export" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Analyzing..." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Limit output to first" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Measurement scale" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "File data format" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Sample List (txt)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Indexed List (txt)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Time Indexed (txt)" +msgstr "" + +#. i18n-hint: "comma separated values" +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Data (csv)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Web Page (html)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Include header information" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Minimal" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Optional header text" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Channel layout for stereo" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Left and Right +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "L-R on Same Line" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Alternate Lines" +msgstr "" + +#. i18n-hint: L for Left +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "L Channel First" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Show messages" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Errors Only" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "File name" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "sample-data" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Output folder" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "Home directory" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Allow files to be overwritten" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "No samples selected." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Cannot export more than 1 million samples." +msgstr "" + +#. i18n-hint abbreviates negative infinity +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "[-inf]" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Left Channel.~%~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~%~%Right Channel.~%~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~aData written to:~%~a~a~a" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Output folder \"~a~a\" cannot be accessed." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "\"~a~a~a\" cannot be written." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" +"Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +"samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (lin) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"DC offset: ~a~a" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~a linear, ~a dB." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~a samples." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~a seconds." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Audio data analysis:" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Sample Rate:   ~a Hz." +msgstr "" + +#. i18n-hint: abbreviates "linear" and "decibels" +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Peak Amplitude:   ~a (lin)   ~a dB." +msgstr "" + +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." +msgstr "" + +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "DC Offset:   ~a" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~a linear,   ~a dB." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "sample data" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Sample #" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Value (linear)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Value (dB)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "audio sample value analysis" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Left (linear)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Right (linear)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Left (dB)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Right (dB)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Produced with Sample Data Export for\n" +"Audacity by Steve\n" +"Daulton" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "linear" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "2 channels (stereo)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "1 channel (mono)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "One column per channel.~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "One row per channel.~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Left channel first then right channel.~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Unspecified channel order" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~a is not a number." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "Sample Data Import" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "Reading and rendering samples..." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "File location (path to file)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "Invalid data handling" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "Throw Error" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +msgid "Read as Zero" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "Error~%No file name." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error~%The file must be a plain ASCII text file~%with '.txt' file extension." +msgstr "" + +#. i18n-hint: ~~ format directive must be preserved; displays as one ~ +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "Error~%'~~/' is not valid on Windows" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error~%~\n" +" Directory '~a' could not be opened." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error~%~\n" +" '~a~a~a' could not be opened.~%~\n" +" Check that file exists." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error:~%~\n" +" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" +" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Error~%~\n" +" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" +" '~a' is not a numeric value." +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-import.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Unable to open file" +msgstr "" + +#: plug-ins/tremolo.ny +msgid "Tremolo" +msgstr "" + +#: plug-ins/tremolo.ny +msgid "Applying Tremolo..." +msgstr "" + +#: plug-ins/tremolo.ny +msgid "Waveform type" +msgstr "" + +#: plug-ins/tremolo.ny +msgid "Inverse Sawtooth" +msgstr "" + +#: plug-ins/tremolo.ny +msgid "Starting phase (degrees)" +msgstr "" + +#: plug-ins/tremolo.ny +msgid "Wet level (percent)" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Vocal Reduction and Isolation" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Applying Action..." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Robert Haenggi" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Remove Vocals" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Isolate Vocals" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Isolate Vocals and Invert" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Remove Center" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Isolate Center" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Isolate Center and Invert" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Remove Center Classic: Mono" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Analyze" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Strength" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "High Cut for Vocals (Hz)" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Average x: ~a, y: ~a\n" +"Covariance x y: ~a\n" +"Average variance x: ~a, y: ~a\n" +"Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" +"Coefficient of correlation: ~a\n" +"Coefficient of determination: ~a \n" +"Variation of residuals: ~a\n" +"y equals ~a plus ~a times x~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" +" The center can't be removed.\n" +" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" Most likely, the center extraction will be poor." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - An ideal value for Stereo.\n" +" However, the center extraction depends also on the used reverb." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - The two channels are almost not related.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" The center extraction can still be good though." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" +" This can cause strange effects.\n" +" Especially when played by only one speaker." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "" +" - The two channels are nearly identical.\n" +" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" +" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" Don't expect good results from a center removal." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "This plug-in works only with stereo tracks." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Vocal Remover" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Removing center-panned audio..." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Remove vocals or view Help" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "View Help" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Removal choice" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Simple (Entire Spectrum)" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Remove Frequency Band" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Retain Frequency Band" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Frequency band from (Hz)" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Frequency band to (Hz)" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" +"lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" +"other compressed formats. It only removes vocals or other\n" +"audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n" +"and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n" +"channel then panning both to center cancels out any audio\n" +"which was originally center-panned, making it inaudible.\n" +"This can remove some parts of the audio you may want to\n" +"keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n" +"If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n" +"this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n" +"Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n" +"'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n" +"channel. This may remove too much music if other parts of\n" +"the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n" +"try the other choices. If the vocals are at a different\n" +"pitch than the other audio (such as a high female voice),\n" +"try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n" +"between a lower and upper limit which you can enter in the\n" +"'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n" +"sounds like the most significant frequency range of the\n" +"original vocals. If the other choices remove too much\n" +"audio in a particular frequency range (such as low drums\n" +"or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" +"frequencies outside the limits, retaining the others." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +#, lisp-format +msgid "" +"~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n" +"If you have a stereo track split into left and right~%~\n" +"channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" +"Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +#, lisp-format +msgid "" +"Warning:~%~\n" +" Selected band-stop filter is~%~\n" +" ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" +" A very narrow stop-band filter may have~%~\n" +" unexpected results.~%~%" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocalremover.ny +msgid "Current settings returned the original audio." +msgstr "" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Vocoder" +msgstr "보코더" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Processing Vocoder..." +msgstr "보코더 처리 중..." + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Edgar-RFT" +msgstr "에드거-RFT" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" +msgstr "거리: (1 ~ 120, 기본값 = 20)" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Output choice" +msgstr "출력 선택" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Both Channels" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Right Only" +msgstr "" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Number of vocoder bands" +msgstr "보코더 밴드 수" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Amplitude of original audio (percent)" +msgstr "원본 오디오의 진폭 (퍼센트)" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Amplitude of white noise (percent)" +msgstr "화이트 노이즈의 진폭 (퍼센트)" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" +msgstr "레이더 니들[펄스 트레인]의 진폭 (퍼센트)" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" +msgstr "레이더 니들의 주파수 (Hz)" + +#: plug-ins/vocoder.ny +#, lisp-format +msgid "Error.~%Stereo track required." +msgstr "오류.~%스테레오 트랙이 필요합니다."