diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 8212eb11e..bdc632dba 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -20,9 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-03 20:19-0000\n" -"Last-Translator: Thomas De Rocker \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-17 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-09 20:35-0000\n" +"Last-Translator: Thomas De Rocker \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,25 +31,25 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BELGIUM\n" "X-Poedit-Basepath: Y:\\Documents\\Vertalingen\n" -#: AboutDialog.cpp:160 +#: AboutDialog.cpp:159 msgid "About Audacity..." msgstr "Over Audacity..." -#: AboutDialog.cpp:175 +#: AboutDialog.cpp:174 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK… Audacieus!" -#: AboutDialog.cpp:195 +#: AboutDialog.cpp:194 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van vrijwillige ontwikkelaars. We bedanken SourceForge.net en Google Code voor het hosten van ons project. Audacity is beschikbaar voor Windows 98 en later, Mac OS X, Linux en andere Unix-achtige systemen. Voor Mac OS 9, gebruik versie 1.0.0." -#: AboutDialog.cpp:199 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Dit is een beta-versie van het programma. Het kan fouten en onafgewerkte functies bevatten. We zijn afhankelijk van uw feedback: gelieve bugrapporten en functie-aanvragen te zenden naar ons feedback-adres. Voor hulp, gebruik het Help-menu in het programma, bekijk de tips and tricks op onze Wiki of bezoek ons Forum." +#: AboutDialog.cpp:198 +msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Dit is een beta-versie van het programma. Het kan fouten en onafgewerkte functies bevatten. We zijn afhankelijk van uw feedback: gelieve bugrapporten en functie-aanvragen te zenden naar ons feedback-adres. Voor hulp, gebruik het Help-menu in het programma, bekijk de tips and tricks op onze Wiki of bezoek ons Forum." -#: AboutDialog.cpp:202 -msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Dit is een stabiele en voltooide versie van Audacity. Mocht u onverhoops toch een fout ontdekken, of u heeft een suggestie, dan kan u mailen naar ons feedback-adres. Voor help, bekijk de tips and tricks op onze Wiki of bezoek ons Forum." +#: AboutDialog.cpp:201 +msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Dit is een stabiele en voltooide versie van Audacity. Mocht u toch een fout ontdekken, of u heeft een suggestie, dan kan u mailen naar ons feedback-adres. Voor help, bekijk de tips and tricks op onze Wiki of bezoek ons Forum." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -57,204 +57,204 @@ msgstr "Dit is een stabiele en voltooide versie van Audacity. Mocht u onverhoop #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:212 -#: AboutDialog.cpp:214 +#: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:213 msgid "translator_credits" -msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker (thomasderocker-at-yahoo.com), Leo Clijsen (Clijsen.Leo-at-orange.fr) en Tino Meinen (a.t.meinen-at-chello.nl)" +msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker (thomasderocker at hotmail.com), Leo Clijsen (Clijsen.Leo-at-orange.fr) en Tino Meinen (a.t.meinen-at-chello.nl)" -#: AboutDialog.cpp:227 +#: AboutDialog.cpp:226 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "Een vrije editor voor digitale audio
" -#: AboutDialog.cpp:231 +#: AboutDialog.cpp:230 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" # team van ontwikkelaars/ontwikkelaarsteam/ontwikkelaars -#: AboutDialog.cpp:235 +#: AboutDialog.cpp:234 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Audacity %s Ontwikkelaars" -#: AboutDialog.cpp:240 +#: AboutDialog.cpp:239 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Audacity %s Ondersteuningsteam" -#: AboutDialog.cpp:245 +#: AboutDialog.cpp:244 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Ontwikkelaars in ruste" -#: AboutDialog.cpp:250 +#: AboutDialog.cpp:249 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Overige teamleden in ruste" -#: AboutDialog.cpp:255 +#: AboutDialog.cpp:254 msgid "Other Contributors" msgstr "Overige bijdragen" -#: AboutDialog.cpp:260 +#: AboutDialog.cpp:259 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity maakt gebruik van computercode van de volgende projecten:" # met name dank aan/speciale dank/bijzondere dank -#: AboutDialog.cpp:265 +#: AboutDialog.cpp:264 msgid "Special thanks:" msgstr "Bijzondere dank aan:" -#: AboutDialog.cpp:270 +#: AboutDialog.cpp:269 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity®-software is copyright" -#: AboutDialog.cpp:273 +#: AboutDialog.cpp:272 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "De naam Audacity® is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:281 +#: AboutDialog.cpp:280 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" # dit is een tabbladtitel # het is geen info of het bouwen, maar over het programma #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:328 -#: AboutDialog.cpp:341 -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:340 +#: AboutDialog.cpp:491 msgid "Build Information" msgstr "Programma-informatie" # geactiveerd/ingeschakeld/aan -#: AboutDialog.cpp:334 +#: AboutDialog.cpp:333 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" # gedeactiveerd/uitgeschakeld/uit -#: AboutDialog.cpp:335 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: AboutDialog.cpp:345 +#: AboutDialog.cpp:344 msgid "File Format Support" msgstr "Bestandsindelingen" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:355 -#: AboutDialog.cpp:357 +#: AboutDialog.cpp:354 +#: AboutDialog.cpp:356 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3-import" -#: AboutDialog.cpp:364 -#: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:363 +#: AboutDialog.cpp:366 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis-import en export" -#: AboutDialog.cpp:371 -#: AboutDialog.cpp:374 +#: AboutDialog.cpp:370 +#: AboutDialog.cpp:373 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3-tag ondersteuning" -#: AboutDialog.cpp:381 -#: AboutDialog.cpp:384 +#: AboutDialog.cpp:380 +#: AboutDialog.cpp:383 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC-import en export" -#: AboutDialog.cpp:389 -#: AboutDialog.cpp:392 +#: AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:391 msgid "MP2 export" msgstr "MP2-export" -#: AboutDialog.cpp:397 -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:396 +#: AboutDialog.cpp:399 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Import via QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:407 +#: AboutDialog.cpp:406 msgid "Core Libraries" msgstr "Basis-bibliotheken" -#: AboutDialog.cpp:413 -#: AboutDialog.cpp:416 -#: AboutDialog.cpp:419 -#: AboutDialog.cpp:421 +#: AboutDialog.cpp:412 +#: AboutDialog.cpp:415 +#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:420 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Samplefequentie omzetten" -#: AboutDialog.cpp:425 +#: AboutDialog.cpp:424 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Geluidsweergave en opname" -#: AboutDialog.cpp:437 +#: AboutDialog.cpp:436 msgid "Features" msgstr "Functies" -#: AboutDialog.cpp:441 -#: AboutDialog.cpp:444 -#: AboutDialog.cpp:449 -#: AboutDialog.cpp:452 -#: AboutDialog.cpp:457 -#: AboutDialog.cpp:460 -#: AboutDialog.cpp:465 -#: AboutDialog.cpp:468 +#: AboutDialog.cpp:440 +#: AboutDialog.cpp:443 +#: AboutDialog.cpp:448 +#: AboutDialog.cpp:451 +#: AboutDialog.cpp:456 +#: AboutDialog.cpp:459 +#: AboutDialog.cpp:464 +#: AboutDialog.cpp:467 msgid "Plug-in support" msgstr "Plugins" -#: AboutDialog.cpp:473 -#: AboutDialog.cpp:476 +#: AboutDialog.cpp:472 +#: AboutDialog.cpp:475 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Geluidskaart mixer" -#: AboutDialog.cpp:481 -#: AboutDialog.cpp:484 +#: AboutDialog.cpp:480 +#: AboutDialog.cpp:483 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Toonhoogte- en tempowijzigingen" -#: AboutDialog.cpp:496 +#: AboutDialog.cpp:495 msgid "Program build date: " msgstr "Bouwdatum van het programma: " -#: AboutDialog.cpp:499 -#: AboutDialog.cpp:501 +#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:500 msgid "Build type:" msgstr "Bouwtype:" -#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Debug build" msgstr "Debug-versie" -#: AboutDialog.cpp:501 +#: AboutDialog.cpp:500 msgid "Release build" msgstr "Aangekondigde versie" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:506 +#: AboutDialog.cpp:505 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Alvorens te installeren:" -#: AboutDialog.cpp:510 +#: AboutDialog.cpp:509 msgid "Settings folder: " msgstr "Instellingenmap: " -#: AboutDialog.cpp:525 +#: AboutDialog.cpp:524 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licentie" -#: AudacityApp.cpp:744 -#: Project.cpp:2181 +#: AudacityApp.cpp:754 +#: Project.cpp:2184 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is reeds geopend in een ander venster." -#: AudacityApp.cpp:746 -#: Project.cpp:2183 -#: Project.cpp:2308 -#: Project.cpp:2497 -#: Project.cpp:2662 +#: AudacityApp.cpp:756 +#: Project.cpp:2186 +#: Project.cpp:2311 +#: Project.cpp:2512 +#: Project.cpp:2681 msgid "Error opening project" msgstr "Fout bij openen project" -#: AudacityApp.cpp:772 +#: AudacityApp.cpp:782 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -265,54 +265,54 @@ msgstr "" "\n" "Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden." -#: AudacityApp.cpp:918 +#: AudacityApp.cpp:929 msgid "Master Gain Control" msgstr "Hoofdvolumebediening" -#: AudacityApp.cpp:919 +#: AudacityApp.cpp:930 msgid "Input Meter" msgstr "Ingangsmeter" -#: AudacityApp.cpp:920 +#: AudacityApp.cpp:931 msgid "Output Meter" msgstr "Uitgangsmeter" -#: AudacityApp.cpp:1077 -#: Menus.cpp:204 +#: AudacityApp.cpp:1088 +#: Menus.cpp:205 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" -#: AudacityApp.cpp:1078 -#: Menus.cpp:208 +#: AudacityApp.cpp:1089 +#: Menus.cpp:209 msgid "&Open..." msgstr "&Openen…" -#: AudacityApp.cpp:1079 +#: AudacityApp.cpp:1090 msgid "Open &Recent..." msgstr "Open &recent..." -#: AudacityApp.cpp:1080 -#: Menus.cpp:997 +#: AudacityApp.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1018 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Over Audacity…" -#: AudacityApp.cpp:1081 +#: AudacityApp.cpp:1092 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren…" -#: AudacityApp.cpp:1172 -#: AudacityApp.cpp:1252 +#: AudacityApp.cpp:1189 +#: AudacityApp.cpp:1269 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Gebruik blokgrootte van %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1194 -#: AudacityApp.cpp:1267 +#: AudacityApp.cpp:1211 +#: AudacityApp.cpp:1284 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Onbekende opdrachtregel-optie: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1423 +#: AudacityApp.cpp:1440 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "" "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\n" "Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." -#: AudacityApp.cpp:1429 +#: AudacityApp.cpp:1446 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." -#: AudacityApp.cpp:1461 +#: AudacityApp.cpp:1478 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "kan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1468 +#: AudacityApp.cpp:1485 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -342,19 +342,19 @@ msgstr "" "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet in bezit nemen.\n" "Deze map is mogelijk in gebruik bij een andere kopie van Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1470 +#: AudacityApp.cpp:1487 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Wilt u Audacity toch opstarten?" -#: AudacityApp.cpp:1472 +#: AudacityApp.cpp:1489 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map" -#: AudacityApp.cpp:1510 +#: AudacityApp.cpp:1527 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n" -#: AudacityApp.cpp:1512 +#: AudacityApp.cpp:1529 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -363,29 +363,29 @@ msgstr "" "menuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\n" "dat momenteel loopt.\n" -#: AudacityApp.cpp:1513 +#: AudacityApp.cpp:1530 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity is al opgestart" -#: AudacityApp.cpp:1530 +#: AudacityApp.cpp:1547 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Mogelijke opties voor de opdrachtregel:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1533 +#: AudacityApp.cpp:1550 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (deze hulptekst)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1535 +#: AudacityApp.cpp:1552 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (Toon de versie van Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1539 +#: AudacityApp.cpp:1556 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (diagnosetesten uitvoeren)" @@ -393,15 +393,15 @@ msgstr "\t-test (diagnosetesten uitvoeren)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1544 +#: AudacityApp.cpp:1561 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (max blokgrootte in bytes instellen)" -#: AudacityApp.cpp:1545 +#: AudacityApp.cpp:1562 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Geef daarnaast de naam van een audiobestand of Audacity-project om te openen." -#: AudacityApp.cpp:1856 +#: AudacityApp.cpp:1875 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -413,15 +413,15 @@ msgstr "" "\n" "Wilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" -#: AudacityApp.cpp:1857 +#: AudacityApp.cpp:1876 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity projectbestanden" -#: AudioIO.cpp:311 +#: AudioIO.cpp:551 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n" -#: AudioIO.cpp:312 +#: AudioIO.cpp:552 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -429,20 +429,20 @@ msgstr "" "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:315 -#: AudioIO.cpp:335 +#: AudioIO.cpp:555 +#: AudioIO.cpp:575 msgid "Error: " msgstr "Fout: " -#: AudioIO.cpp:318 +#: AudioIO.cpp:558 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Fout bij het initialiseren van audio" -#: AudioIO.cpp:331 +#: AudioIO.cpp:571 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" -#: AudioIO.cpp:332 +#: AudioIO.cpp:572 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -450,11 +450,16 @@ msgstr "" "U zult geen midi kunnen afspelen.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:338 +#: AudioIO.cpp:578 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Fout bij initialiseren van midi" -#: AudioIO.cpp:1376 +#: AudioIO.cpp:1272 +#: AudioIO.cpp:1306 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Te weinig geheugen!" + +#: AudioIO.cpp:1767 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -465,37 +470,37 @@ msgstr "" "Mogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om het spoor naar de juiste plaats te slepen." # tijdsvertraging/geluidsvertraging -#: AudioIO.cpp:1377 +#: AudioIO.cpp:1768 msgid "Latency problem" msgstr "Probleem met tijdsvertraging" -#: AudioIO.cpp:2825 +#: AudioIO.cpp:3092 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." -#: AudioIO.cpp:2833 +#: AudioIO.cpp:3100 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging verlaagde het volume naar %f." -#: AudioIO.cpp:2848 +#: AudioIO.cpp:3115 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." -#: AudioIO.cpp:2860 +#: AudioIO.cpp:3127 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." -#: AudioIO.cpp:2894 +#: AudioIO.cpp:3161 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." -#: AudioIO.cpp:2896 +#: AudioIO.cpp:3163 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." -#: AudioIO.cpp:2899 +#: AudioIO.cpp:3166 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn." @@ -556,26 +561,26 @@ msgstr "Kon de bestanden in de autosave-map niet nummeren." #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3282 -#: Menus.cpp:3294 -#: Menus.cpp:5650 -#: Project.cpp:2452 -#: Project.cpp:4287 -#: Project.cpp:4304 -#: TrackPanel.cpp:6666 +#: Menus.cpp:3306 +#: Menus.cpp:3318 +#: Menus.cpp:5902 +#: Project.cpp:2456 +#: Project.cpp:4312 +#: Project.cpp:4330 +#: TrackPanel.cpp:7166 #: WaveTrack.cpp:971 #: WaveTrack.cpp:990 #: WaveTrack.cpp:2051 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Effect.cpp:521 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:738 #: export/ExportMP2.cpp:231 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:588 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:929 msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -620,7 +625,7 @@ msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Opdracht %s is nog niet geïmplementeerd" #: BatchCommands.cpp:507 -#: effects/Effect.cpp:121 +#: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "Selecteer bestand(en) om te verwerken…" # alle ondersteunde bestanden/bestandsformaten #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2093 +#: Project.cpp:2096 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Alle bestanden|*|Alle ondersteunde bestanden|" @@ -786,17 +791,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "&Verwijderen" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2852 +#: effects/Equalization.cpp:2862 msgid "Move &Up" msgstr "Naar &boven" #: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2853 +#: effects/Equalization.cpp:2863 msgid "Move &Down" msgstr "Naar B&eneden" #: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2859 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "De&faults" msgstr "&Standaarden" @@ -834,19 +839,19 @@ msgstr "Een naam mag geen teken ‘%c’ of ‘%c’ bevatten" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?" -#: Dependencies.cpp:184 +#: Dependencies.cpp:183 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden verwijderen" -#: Dependencies.cpp:185 +#: Dependencies.cpp:184 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Audiogegevens worden naar het project gekopieerd…" -#: Dependencies.cpp:318 +#: Dependencies.cpp:317 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden" -#: Dependencies.cpp:338 +#: Dependencies.cpp:337 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." @@ -854,7 +859,7 @@ msgstr "" "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\n" "Dit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." -#: Dependencies.cpp:342 +#: Dependencies.cpp:341 msgid "" "\n" "\n" @@ -866,67 +871,67 @@ msgstr "" "Bestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\n" "Herstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project." -#: Dependencies.cpp:352 +#: Dependencies.cpp:351 msgid "Project Dependencies" msgstr "Projectafhankelijkheden" -#: Dependencies.cpp:355 +#: Dependencies.cpp:354 msgid "Audio File" msgstr "Audiobestand" -#: Dependencies.cpp:357 +#: Dependencies.cpp:356 msgid "Disk Space" msgstr "Schijfruimte" -#: Dependencies.cpp:363 +#: Dependencies.cpp:362 msgid "Copy Selected Files" msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren" -#: Dependencies.cpp:375 -#: Dependencies.cpp:512 +#: Dependencies.cpp:374 +#: Dependencies.cpp:511 msgid "Cancel Save" msgstr "Opslaan annuleren" -#: Dependencies.cpp:376 +#: Dependencies.cpp:375 msgid "Save without Copying" msgstr "Opslaan zonder kopiëren" -#: Dependencies.cpp:379 +#: Dependencies.cpp:378 msgid "Do Not Copy" msgstr "Niet kopiëren" -#: Dependencies.cpp:382 +#: Dependencies.cpp:381 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Alle bestanden kopiëren (veiliger)" -#: Dependencies.cpp:395 -#: Dependencies.cpp:401 +#: Dependencies.cpp:394 +#: Dependencies.cpp:400 msgid "Ask me" msgstr "Vragen" -#: Dependencies.cpp:396 +#: Dependencies.cpp:395 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Altijd alle bestanden kopiëren (veiligst)" -#: Dependencies.cpp:397 +#: Dependencies.cpp:396 msgid "Never copy any files" msgstr "Nooit bestanden kopiëren" # afhankelijk is/afhangt -#: Dependencies.cpp:400 +#: Dependencies.cpp:399 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Wanneer een project van andere bestanden afhangt:" -#: Dependencies.cpp:436 +#: Dependencies.cpp:435 msgid "MISSING " msgstr "ONTBREEKT" # worden opgeslagen/opgeslagen worden -#: Dependencies.cpp:511 +#: Dependencies.cpp:510 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" -#: Dependencies.cpp:550 +#: Dependencies.cpp:549 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" @@ -936,18 +941,18 @@ msgstr "" "\n" "Als u het project verandert naar een staat waarin het externe afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te kopiëren, kan u data verliezen." -#: Dependencies.cpp:555 +#: Dependencies.cpp:554 msgid "Dependency Check" msgstr "Afhankelijkheidscontrole" -#: DirManager.cpp:195 -#: DirManager.cpp:281 -#: DirManager.cpp:437 -#: DirManager.cpp:1636 +#: DirManager.cpp:194 +#: DirManager.cpp:280 +#: DirManager.cpp:432 +#: DirManager.cpp:1644 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" -#: DirManager.cpp:356 +#: DirManager.cpp:349 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -955,25 +960,25 @@ msgstr "" "Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\n" "Gelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen." -#: DirManager.cpp:388 +#: DirManager.cpp:381 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Opruimen van tijdelijke bestanden" -#: DirManager.cpp:438 +#: DirManager.cpp:433 msgid "Saving project data files" msgstr "Opslaan van projectdatabestanden" # tijdelije opslagmappen/cache -#: DirManager.cpp:513 +#: DirManager.cpp:508 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Opruimen van cachemappen" -#: DirManager.cpp:577 +#: DirManager.cpp:571 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath mislukt.\n" # verdwaald/los/vrij/vondeling/zwevend/ongebonden/losgelaten/weesbestand -#: DirManager.cpp:606 +#: DirManager.cpp:601 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" @@ -1015,18 +1020,131 @@ msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n" # vrij vertaald -#: DirManager.cpp:1405 -#: DirManager.cpp:1768 +#: DirManager.cpp:1403 +#: DirManager.cpp:1792 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Data van projectbestand wordt geïnspecteerd" -# de newlines zijn niet nodig in dit dialoog, regels wordt uitmatisch afgebroken -#: DirManager.cpp:1432 -msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata." +#: DirManager.cpp:1434 +#, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing external audio \n" +"file(s) ('aliased files'). There is no way for Audacity \n" +"to recover these files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." +msgstr "" +"De projectcontrole detecteerde dat %d extern(e) audiobestand(en) ('ge-aliaste bestanden') \n" +"nu ontbreken. Audacity kan deze bestanden niet automatisch \n" +"herstellen. \n" +"\n" +"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \n" +"kan u proberen om de ontbrekende bestanden \n" +"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n" +"\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft." + +#: DirManager.cpp:1445 +msgid "Close project immediately with no changes" +msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" + +#: DirManager.cpp:1446 +#: DirManager.cpp:1563 +msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" +msgstr "Ontbrekende audio vervangen door stilte (alleen deze sessie)" + +#: DirManager.cpp:1447 +#: DirManager.cpp:1564 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" +msgstr "Ontbrekende data vervangen door stilte (direct, permanent)" + +#: DirManager.cpp:1450 +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) ge-aliast(e) bestand(en)" + +#: DirManager.cpp:1480 +msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." +msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte." + +#: DirManager.cpp:1500 +#, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing alias (.auf) \n" +"blockfile(s). Audacity can fully regenerate these \n" +"files from the original audio in the project." +msgstr "" +"Tijdens de projectcontrole zijn er %d ontbrekende alias-blokbestanden ontdekt (.auf).\n" +"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n" +"oorspronkelijke audiodata van het project." + +#: DirManager.cpp:1505 +msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" +msgstr "Alias-overzichtbestanden opnieuw genereren (veilig en aangeraden)" + +#: DirManager.cpp:1506 +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "Ontbrekende data met stilte opvullen (alleen deze sessie)" + +#: DirManager.cpp:1507 +#: DirManager.cpp:1562 +#: DirManager.cpp:1617 +msgid "Close project immediately with no further changes" +msgstr "Project onmiddelijk en zonder verdere wijzigingen sluiten" + +#: DirManager.cpp:1510 +msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" +msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) alias-overzichtbestand(en)" + +#: DirManager.cpp:1532 +msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." +msgstr " Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)." + +#: DirManager.cpp:1550 +#, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data \n" +"(.au) blockfile(s), probably due to a bug, system \n" +"crash, or accidental deletion. There is no way for \n" +"Audacity to recover these missing files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." +msgstr "" +"De projectcontrole heeft %d ontbrekende audio-blokbestanden\n" +"ontdekt (.au). Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n" +"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n" +"Audacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n" +"\n" +"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n" +"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \n" +"op hun vorige locatie te zetten.\n" +"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" +"geen stilte weergeeft." + +#: DirManager.cpp:1567 +msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" +msgstr "Waarschuwing - ontbrekend(e) audiodata-blokbestand(en)" + +#: DirManager.cpp:1589 +msgid " Project check replaced missing audio data blockfile(s) with silence." +msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte." + +#: DirManager.cpp:1605 +msgid " Project check ignored orphan blockfile(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist worden als het project opgeslagen wordt." # disk contention niet vertaald (schijfstrijd?) -#: DirManager.cpp:1442 +#: DirManager.cpp:1611 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" @@ -1039,144 +1157,78 @@ msgstr "" "\n" "Ze kunnen het beste verwijderd worden om schijffouten te vermijden." -#: DirManager.cpp:1449 -msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)" -msgstr "Verdwaalde bestanden verwijderen (veilig en wordt aangeraden)" - # geruisloos om de extra bestanden heen werken/langs de bestanden gaan # eromheen gaan -#: DirManager.cpp:1450 +#: DirManager.cpp:1618 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" -#: DirManager.cpp:1451 -#: DirManager.cpp:1491 -#: DirManager.cpp:1562 -#: DirManager.cpp:1605 -msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" +#: DirManager.cpp:1619 +msgid "Delete orphan files immediately" +msgstr "Verdwaalde bestanden onmiddellijk verwijderen" -#: DirManager.cpp:1453 +#: DirManager.cpp:1622 msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" msgstr "Waarschuwing - Verdwaald(e) blokbestand(en)" -#: DirManager.cpp:1483 -#, c-format -msgid "" -"Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n" -"are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n" -"files automatically. \n" -"\n" -"If you choose the first or second option below, you can try to \n" -"find and restore the missing files to their previous location." -msgstr "" -"De projectcontrole detecteerde dat %d extern(e) audiobestand(en) ('ge-aliaste bestanden') \n" -"nu ontbreken. Audacity kan deze bestanden niet automatisch \n" -"herstellen. \n" -"\n" -"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, kan u proberen om de ontbrekende bestanden \n" -"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen." - -#: DirManager.cpp:1492 -#: DirManager.cpp:1606 -msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)" -msgstr "Tijdelijk ontbrekende audio vervangen door stilte (alleen deze sessie)" - -#: DirManager.cpp:1493 -#: DirManager.cpp:1607 -msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Ontbrekende data vervangen door stilte (direct, permanent)" - -#: DirManager.cpp:1495 -msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) ge-aliast(e) bestand(en)" - -#: DirManager.cpp:1554 -#, c-format -msgid "" -"Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n" -"Audacity can fully regenerate these summary files from the \n" -"original audio in the project." -msgstr "" -"Tijdens de projectcontrole zijn er %d ontbrekende overzichtbestanden ontdekt (.auf).\n" -"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n" -"oorspronkelijke audiodata van het project." - -#: DirManager.cpp:1560 -msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)" -msgstr "Overzichtbestanden opnieuw genereren (veilig en aangeraden)" - -#: DirManager.cpp:1561 -msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Ontbrekende data met stilte opvullen (alleen deze sessie)" - -#: DirManager.cpp:1564 -msgid "Warning - Missing Summary File(s)" -msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) overzichtbestand(en)" - -#: DirManager.cpp:1596 -#, c-format -msgid "" -"Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n" -"probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n" -"\n" -"There is no way for Audacity to recover these missing files \n" -"automatically. \n" -"\n" -"If you choose the first or second option below, you can try to \n" -"find and restore the missing files to their previous location." -msgstr "" -"De projectcontrole heeft %d ontbrekende audio-blokbestanden\n" -"ontdekt (.au). Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n" -"\n" -"Audacity kan deze verloren data niet automatisch\n" -"herstellen.\n" -"\n" -"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n" -"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw op hun vorige locatie te zetten." - -#: DirManager.cpp:1609 -msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" -msgstr "Waarschuwing - ontbrekend(e) audiodata-blokbestand(en)" - -#: DirManager.cpp:1637 +#: DirManager.cpp:1645 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Ongebruikte mappen in projectdata worden opgeruimd" -#: DirManager.cpp:1677 -#, c-format -msgid "Missing aliased audio file: %s" -msgstr "Ontbrekend aliasbestand: %s" +# de newlines zijn niet nodig in dit dialoog, regels wordt uitmatisch afgebroken +#: DirManager.cpp:1659 +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata." -#: DirManager.cpp:1703 -#, c-format -msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" -msgstr "Ontbrekend overzichtbestand: %s.auf" +# de newlines zijn niet nodig in dit dialoog, regels wordt uitmatisch afgebroken +#: DirManager.cpp:1665 +msgid "" +"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" +"\n" +"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." +msgstr "" +"De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata.\n" +"\n" +"Selecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven." -#: DirManager.cpp:1728 -#, c-format -msgid "Missing data blockfile: %s.au" -msgstr "Ontbrekend databestand: %s.au" +#: DirManager.cpp:1666 +msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" +msgstr "Waarschuwing: problemen bij automatisch herstel" -#: DirManager.cpp:1755 +#: DirManager.cpp:1704 #, c-format -msgid "Orphan blockfile: %s" -msgstr "Verdwaald blokbestand: %s" +msgid "Missing aliased audio file: '%s'" +msgstr "Ontbrekend gealiast audiobestand: '%s'" -#: DirManager.cpp:1810 +#: DirManager.cpp:1727 +#, c-format +msgid "Missing alias (.auf) blockfile: '%s'" +msgstr "Ontbrekend alias (.auf) blokbestand: '%s'" + +#: DirManager.cpp:1751 +#, c-format +msgid "Missing data blockfile: '%s'" +msgstr "Ontbrekend datablokbestand: '%s'" + +#: DirManager.cpp:1778 +#, c-format +msgid "Orphan blockfile: '%s'" +msgstr "Verdwaald blokbestand: '%s'" + +#: DirManager.cpp:1833 msgid "Caching audio" msgstr "Audio bufferen" -#: DirManager.cpp:1811 +#: DirManager.cpp:1834 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Audio bufferen naar het geheugen" # vrij vertaald -#: DirManager.cpp:1846 +#: DirManager.cpp:1869 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Opname wordt opgeslagen" -#: DirManager.cpp:1847 +#: DirManager.cpp:1870 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Opgenomen audio naar schijf opslaan" @@ -1185,10 +1237,12 @@ msgid "Rectangular" msgstr "Rechthoekig" #: FFmpeg.cpp:38 +#: FFnikola.cpp:38 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg-ondersteuning niet gecompileerd in" -#: FFmpeg.cpp:103 +#: FFmpeg.cpp:105 +#: FFnikola.cpp:103 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" @@ -1200,67 +1254,77 @@ msgstr "" "\n" "U kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren." -#: FFmpeg.cpp:106 +#: FFmpeg.cpp:108 +#: FFnikola.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "FFmpeg kon niet opstarten" -#: FFmpeg.cpp:114 +#: FFmpeg.cpp:116 +#: FFnikola.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg-database niet gevonden" -#: FFmpeg.cpp:423 +#: FFmpeg.cpp:438 +#: FFnikola.cpp:432 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg opzoeken" -#: FFmpeg.cpp:443 -#, c-format -msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity heeft het bestand %s nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." - -#: FFmpeg.cpp:449 -#: export/ExportMP3.cpp:562 -#, c-format -msgid "Location of %s:" -msgstr "Locatie van %s:" - #: FFmpeg.cpp:458 -#: export/ExportMP3.cpp:571 +#: FFnikola.cpp:452 #, c-format -msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Om %s op te zoeken, klik hier -->" +msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." +msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." #: FFmpeg.cpp:464 +#: FFnikola.cpp:458 +#, c-format +msgid "Location of '%s':" +msgstr "Locatie van '%s':" + +#: FFmpeg.cpp:473 +#: FFnikola.cpp:467 +#, c-format +msgid "To find '%s', click here -->" +msgstr "Klik hier om '%s' terug te vinden -->" + +#: FFmpeg.cpp:479 +#: FFnikola.cpp:473 #: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" -#: FFmpeg.cpp:465 +#: FFmpeg.cpp:480 +#: FFnikola.cpp:474 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Voor een gratis kopie van FFmpeg, klik hier -->" -#: FFmpeg.cpp:466 +#: FFmpeg.cpp:481 +#: FFnikola.cpp:475 #: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate -#. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:488 -#: export/ExportMP3.cpp:601 +#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. +#: FFmpeg.cpp:503 +#: FFnikola.cpp:497 #, c-format -msgid "Where is %s?" -msgstr "Waar is %s?" +msgid "Where is '%s'?" +msgstr "Waar is '%s'?" -#: FFmpeg.cpp:658 -msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" -msgstr "Kon geen compatibele FFmpeg-bibliotheken vinden" +#: FFmpeg.cpp:674 +#: FFnikola.cpp:668 +msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." +msgstr "Kon geen compatibele FFmpeg-bibliotheken vinden." -#: FFmpeg.h:107 +#: FFmpeg.h:119 +#: FFmpegnikola.h:107 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg niet gevonden" -#: FFmpeg.h:121 +#: FFmpeg.h:133 +#: FFmpegnikola.h:121 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1276,24 +1340,28 @@ msgstr "" # melding ipv waarschuwing. # dit is een vinkje -#: FFmpeg.h:129 +#: FFmpeg.h:141 +#: FFmpegnikola.h:129 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Deze melding niet meer tonen" -#: FFmpeg.h:281 +#: FFmpeg.h:302 +#: FFmpegnikola.h:285 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:314 +#: FFmpeg.h:335 +#: FFmpegnikola.h:318 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Dynamic libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*" -#: FFmpeg.h:341 +#: FFmpeg.h:362 +#: FFmpegnikola.h:345 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:619 +#: TrackPanel.cpp:633 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Spectrum" @@ -1362,14 +1430,14 @@ msgstr "Frequentie-as" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:261 +#: Menus.cpp:262 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren…" #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:325 -#: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportMultiple.cpp:347 +#: export/ExportCL.cpp:359 +#: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" msgstr "Exporteren" @@ -1385,13 +1453,13 @@ msgstr "Opnieuw genereren" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 #: effects/Contrast.cpp:335 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:192 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:195 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1292 +#: effects/Equalization.cpp:1304 msgid "Grids" msgstr "Raster" @@ -1402,12 +1470,12 @@ msgstr "Raster" #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1121 -#: effects/Equalization.cpp:1123 -#: effects/Equalization.cpp:1131 -#: effects/Equalization.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1434 -#: effects/Equalization.cpp:1445 +#: effects/Equalization.cpp:1133 +#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1143 +#: effects/Equalization.cpp:1215 +#: effects/Equalization.cpp:1446 +#: effects/Equalization.cpp:1457 #: effects/Normalize.cpp:372 #: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" @@ -1417,8 +1485,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1163 -#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: effects/Equalization.cpp:1175 +#: effects/Equalization.cpp:1211 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1473,7 +1541,7 @@ msgstr "Spectrale gegevens exporteren als:" #: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2841 +#: Menus.cpp:2862 #: effects/Contrast.cpp:488 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " @@ -1558,7 +1626,7 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Geen locale hulp" #: HelpText.cpp:176 -msgid "

How to get Help

" +msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Hoe hulp te krijgen

" #: HelpText.cpp:177 @@ -1570,19 +1638,19 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:" #: HelpText.cpp:179 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (lokaal geïnstalleerd of internetversie)" #: HelpText.cpp:180 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:index.html|Handleiding]] (lokaal geïnstalleerd of internetversie)" #: HelpText.cpp:181 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (de laatste nieuwe tips, tricks en handleidingen op het Internet)" #: HelpText.cpp:182 -msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" +msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr " Forum (stel uw vraag direct op het internet)" #: HelpText.cpp:183 @@ -1626,38 +1694,38 @@ msgstr "bewerkingen &verwerpen" #: HistoryWindow.cpp:111 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:433 +#: export/ExportCL.cpp:434 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: Internat.cpp:143 +#: Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Niet te bepalen" # bytes vertalen met byte is wel erg cru dus gewoon bytes (sander) # In nl zeggen we 5 byte 5 Megabyte en niet 5 bytes of 5 Megabytes (tino) -#: Internat.cpp:147 +#: Internat.cpp:151 #: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "byte" -#: Internat.cpp:149 +#: Internat.cpp:153 msgid "KB" msgstr "kB" -#: Internat.cpp:152 +#: Internat.cpp:156 msgid "MB" msgstr "MB" -#: Internat.cpp:155 +#: Internat.cpp:159 msgid "GB" msgstr "GB" -#: Internat.cpp:181 +#: Internat.cpp:185 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn." -#: Internat.cpp:183 +#: Internat.cpp:187 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:" @@ -1666,9 +1734,9 @@ msgid "Track" msgstr "Spoor" #: LabelDialog.cpp:55 -#: LabelTrack.cpp:1905 -#: Menus.cpp:5135 -#: Menus.cpp:5173 +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5379 +#: Menus.cpp:5419 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -1727,19 +1795,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4534 +#: Menus.cpp:4578 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Selecteer een tekstbestand met labels…" #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4538 +#: Menus.cpp:4582 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4550 -#: Project.cpp:2271 -#: Project.cpp:2279 +#: Menus.cpp:4594 +#: Project.cpp:2274 +#: Project.cpp:2282 msgid "Could not open file: " msgstr "Kon bestand niet openen:" @@ -1749,12 +1817,12 @@ msgstr "Geen labels om te exporteren." # Venstertitel #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2804 +#: Menus.cpp:2825 msgid "Export Labels As:" msgstr "Labels exporteren als:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2802 +#: Menus.cpp:2823 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" @@ -1773,8 +1841,8 @@ msgstr "Naam van het spoor invoeren" msgid "Label Track" msgstr "Labelspoor" -#: LabelTrack.cpp:1905 -#: Menus.cpp:5135 +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5379 msgid "Added label" msgstr "Label toegevoegd" @@ -1809,400 +1877,400 @@ msgstr "Audacity-project wordt geopend" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: Menus.cpp:201 +#: Menus.cpp:202 msgid "&File" msgstr "&Bestand" -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:221 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:224 msgid "&Save Project" msgstr "Project op&slaan" -#: Menus.cpp:226 +#: Menus.cpp:227 msgid "Save Project &As..." msgstr "Project opslaan &als…" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:229 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Gecomprimeerde kopie van project opslaan" -#: Menus.cpp:232 +#: Menus.cpp:233 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Afhankelijkheids&controle…" -#: Menus.cpp:236 +#: Menus.cpp:237 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Me&tadata-editor openen…" -#: Menus.cpp:244 +#: Menus.cpp:245 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "I&mporteren" -#: Menus.cpp:246 +#: Menus.cpp:247 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:247 +#: Menus.cpp:248 msgid "&Labels..." msgstr "&Labels…" -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:250 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI…" -#: Menus.cpp:251 +#: Menus.cpp:252 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Raw data…" -#: Menus.cpp:266 +#: Menus.cpp:267 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Selectie expo&rteren…" -#: Menus.cpp:274 +#: Menus.cpp:275 msgid "Export &Labels..." msgstr "&Labels exporteren…" # meerdere sporen tegelijk exporteren naar verschillende bestanden. -#: Menus.cpp:277 +#: Menus.cpp:278 msgid "Export &Multiple..." msgstr "&Meervoudig exporteren…" -#: Menus.cpp:281 +#: Menus.cpp:282 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDI &Exporteren..." -#: Menus.cpp:287 +#: Menus.cpp:288 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Opdrachtenreeks toe&passen…" -#: Menus.cpp:290 +#: Menus.cpp:291 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Opdrachtenreeksen be&werken…" -#: Menus.cpp:293 +#: Menus.cpp:294 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "CleanSpeech &presets exporteren..." -#: Menus.cpp:294 +#: Menus.cpp:295 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "CleanSpeech presets i&mporteren..." -#: Menus.cpp:300 +#: Menus.cpp:301 msgid "&Upload File..." msgstr "&Bestand uploaden…" -#: Menus.cpp:305 +#: Menus.cpp:306 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Pa&gina-instelling…" -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:309 msgid "&Print..." msgstr "Af&drukken…" -#: Menus.cpp:317 +#: Menus.cpp:318 msgid "E&xit" msgstr "&Sluiten" -#: Menus.cpp:327 +#: Menus.cpp:328 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" # ongedaan maken/herstellen -#: Menus.cpp:332 -#: Menus.cpp:1256 +#: Menus.cpp:333 +#: Menus.cpp:1273 msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" -#: Menus.cpp:344 -#: Menus.cpp:1271 +#: Menus.cpp:345 +#: Menus.cpp:1288 msgid "&Redo" msgstr "&Opnieuw" -#: Menus.cpp:352 +#: Menus.cpp:353 msgid "Cu&t" msgstr "&Knippen" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:356 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Spl&itsen + knippen" -#: Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:357 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:360 msgid "&Paste" msgstr "&Plakken" -#: Menus.cpp:362 +#: Menus.cpp:363 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Tekst in nieuw label plakken" # dit bericht verschijnt oa bij Undo/Redo en de geschiedenis. -#: Menus.cpp:364 +#: Menus.cpp:365 msgid "Tri&m" msgstr "Tri&m" -#: Menus.cpp:368 -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:369 +#: Menus.cpp:411 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" -#: Menus.cpp:369 +#: Menus.cpp:370 msgid "Split D&elete" msgstr "Splitsen + v&erwijderen" # staat in het menu Bewerken -#: Menus.cpp:370 +#: Menus.cpp:371 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Audi&o stil maken" -#: Menus.cpp:374 +#: Menus.cpp:375 msgid "Sp&lit" msgstr "Sp&litsen" -#: Menus.cpp:378 +#: Menus.cpp:379 msgid "Split Ne&w" msgstr "Nieu&w splitsen" -#: Menus.cpp:382 -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:422 msgid "&Join" msgstr "&Samenvoegen" # staat in het menu Bewerken -#: Menus.cpp:383 -#: Menus.cpp:422 +#: Menus.cpp:384 +#: Menus.cpp:423 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "&Losmaken bij stiltes" -#: Menus.cpp:384 +#: Menus.cpp:385 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&eren" -#: Menus.cpp:389 -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:390 +#: Menus.cpp:672 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "&Van stereo naar mono" -#: Menus.cpp:398 +#: Menus.cpp:399 msgid "La&beled Regions" msgstr "&Gelabelde gebieden" -#: Menus.cpp:402 +#: Menus.cpp:403 msgid "&Cut" msgstr "&Knippen" -#: Menus.cpp:405 +#: Menus.cpp:406 msgid "&Split Cut" msgstr "&Splitsen + knippen" -#: Menus.cpp:406 +#: Menus.cpp:407 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piëren" -#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:414 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Sp&litsen + verwijderen" # staat in het menu Bewerken -#: Menus.cpp:414 +#: Menus.cpp:415 msgid "Silence &Audio" msgstr "&Audio stil maken" -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:419 msgid "Spli&t" msgstr "Spli&tsen" -#: Menus.cpp:428 +#: Menus.cpp:429 msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:432 msgid "&All" msgstr "&Alles" -#: Menus.cpp:432 +#: Menus.cpp:433 msgid "&None" msgstr "Gee&n" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:435 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Van afspeelpositie naar &links" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:436 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Van afspeelpositie naar &rechts" -#: Menus.cpp:439 +#: Menus.cpp:440 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Van het begin tot de cur&sorpositie" -#: Menus.cpp:440 +#: Menus.cpp:441 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Van de cursorpositie tot het &einde" -#: Menus.cpp:444 +#: Menus.cpp:445 msgid "In All &Tracks" msgstr "In alle sporen" -#: Menus.cpp:449 +#: Menus.cpp:450 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "In alle s&ync-geselecteerde sporen" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:460 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Nulpunten &zoeken" -#: Menus.cpp:463 +#: Menus.cpp:464 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "&Cursor verplaatsen" -#: Menus.cpp:465 +#: Menus.cpp:466 msgid "to Selection Star&t" msgstr "naar be&gin selectie" -#: Menus.cpp:466 +#: Menus.cpp:467 msgid "to Selection En&d" msgstr "naar ei&nde selectie" # naar het begin van het spoor/naar begin spoor/naar het begin -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Track &Start" msgstr "naar het &begin" -#: Menus.cpp:469 +#: Menus.cpp:470 msgid "to Track &End" msgstr "naar het &einde" # region=selectie? # gebied opslaan/bewaren/onthouden. (is ws. meer het laatste) -#: Menus.cpp:477 +#: Menus.cpp:478 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Gebied opslaan" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:481 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Gebied &herstellen" # play region > [lock][unlock] -#: Menus.cpp:488 +#: Menus.cpp:489 msgid "Pla&y Region" msgstr "Gebied afspelen" -#: Menus.cpp:490 +#: Menus.cpp:491 msgid "&Lock" msgstr "&Vastzetten" -#: Menus.cpp:493 +#: Menus.cpp:494 msgid "&Unlock" msgstr "&Losmaken" -#: Menus.cpp:513 +#: Menus.cpp:514 msgid "Pre&ferences..." msgstr "&Voorkeuren…" -#: Menus.cpp:523 +#: Menus.cpp:524 msgid "&View" msgstr "Beel&d" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:527 msgid "Zoom &In" msgstr "&Inzoomen" -#: Menus.cpp:529 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normale weergave" -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:531 msgid "Zoom &Out" msgstr "Uitz&oomen" # in overeenstemming met het Fit Vertically -#: Menus.cpp:534 +#: Menus.cpp:535 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Horizontaal inpassen" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:536 msgid "Fit &Vertically" msgstr "&Verticaal inpassen" -#: Menus.cpp:536 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Inzoomen op selectie" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:541 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Alle sporen opvouwen" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:542 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "Alle &sporen uitvouwen" -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:546 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Oversturing opsporen" # Bewerkingen/bewerkingsgeschiedenis/geschiedenis -#: Menus.cpp:550 +#: Menus.cpp:572 msgid "&History..." msgstr "&Geschiedenis…" -#: Menus.cpp:554 +#: Menus.cpp:576 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." # Opname tijdsklok/inplannen/plannen/timer/inplannen -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:577 msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mengpaneel..." -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:583 msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkbalken" -#: Menus.cpp:563 -msgid "&Control Toolbar" -msgstr "&Bedieningsknoppen" - -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:585 msgid "&Device Toolbar" msgstr "In/&uitvoerapparaten" -#: Menus.cpp:565 +#: Menus.cpp:586 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Be&werkingsknoppen" -#: Menus.cpp:566 +#: Menus.cpp:587 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "&Vu-meters" -#: Menus.cpp:567 +#: Menus.cpp:588 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Mi&xer" -#: Menus.cpp:568 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Selectiebalk" -#: Menus.cpp:569 +#: Menus.cpp:590 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "&Tools-werkbalk" -#: Menus.cpp:570 +#: Menus.cpp:591 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "S&nelheidsinstellingen" +#: Menus.cpp:592 +msgid "&Transport Toolbar" +msgstr "&Transport-werkbalk" + # terugzetten/herstellen -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:596 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "We&rkbalken herstellen" -#: Menus.cpp:580 +#: Menus.cpp:602 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vereenvoudigd beeld" @@ -2211,305 +2279,306 @@ msgstr "!Vereenvoudigd beeld" # dit wordt: Audacity %s-werkbalk. #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:591 +#: Menus.cpp:613 msgid "T&ransport" msgstr "Afspeelsnelheid" # afspelen/spelen/play -#: Menus.cpp:594 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 +#: Menus.cpp:616 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#: Menus.cpp:595 +#: Menus.cpp:617 msgid "&Loop Play" msgstr "Herhaa&ldelijk afspelen" -#: Menus.cpp:596 +#: Menus.cpp:618 msgid "&Pause" msgstr "&Pauzeren" -#: Menus.cpp:599 +#: Menus.cpp:621 msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" -#: Menus.cpp:602 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 +#: Menus.cpp:624 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Skip to Start" msgstr "Naar begin springen" -#: Menus.cpp:603 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: Menus.cpp:625 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Skip to End" msgstr "Naar einde springen" -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:629 msgid "&Record" msgstr "&Opnemen" # Opname tijdsklok/inplannen/plannen/timer/inplannen -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:630 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Opname inplannen…" # append = aansluiten # Opname wordt begonnen vanaf het einde van de vorige opname (einde van vorige track) -#: Menus.cpp:609 +#: Menus.cpp:631 msgid "Append Record" msgstr "Aansluitend opnemen" -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:635 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Overdub (aan/uit)" -#: Menus.cpp:614 +#: Menus.cpp:636 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Softwarematig playthrough (aan/uit)" -#: Menus.cpp:617 +#: Menus.cpp:639 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen (aan/uit)" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:640 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Geluidsactivatie-volume..." -#: Menus.cpp:621 +#: Menus.cpp:643 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Automatische invoervolume-wijziging (aan/uit)" -#: Menus.cpp:630 +#: Menus.cpp:652 msgid "&Tracks" msgstr "&Sporen" # menu: Tracks->Add new... ->Audio track/Label track/Stereo track # Sporen->Toevoegen... -> audiospoor/labelspoor/stereospoor -#: Menus.cpp:635 +#: Menus.cpp:657 msgid "Add &New" msgstr "&Toevoegen…" -#: Menus.cpp:637 +#: Menus.cpp:659 msgid "&Audio Track" msgstr "&Audiospoor" -#: Menus.cpp:638 +#: Menus.cpp:660 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Stereospoor" -#: Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Label Track" msgstr "&Labelspoor" -#: Menus.cpp:640 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Time Track" msgstr "&Tijdspoor" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:675 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&xen en doorrekenen" -#: Menus.cpp:656 +#: Menus.cpp:678 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mixen en doorrekenen naar nieuw spoor" # resampelen -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:681 msgid "&Resample..." msgstr "&Resampelen…" -#: Menus.cpp:665 +#: Menus.cpp:687 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Sporen &verwijderen" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:693 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Alle sporen dempen" # niets dempen # dempen ongedaan maken van alle sporen (veel te lang!) -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:694 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "&Niets dempen" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:699 msgid "Align with &Zero" msgstr "Op &Nulpunt uitlijnen" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:700 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Uitlijnen op &Cursor" -#: Menus.cpp:679 +#: Menus.cpp:701 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Uitlijnen op &Begin Selectie" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:702 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Uitlijnen op &Einde Selectie" -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:703 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Einde uitlijnen op &Cursor" -#: Menus.cpp:682 +#: Menus.cpp:704 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Einde uitlijnen op &Begin Selectie" -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:705 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Einde uitlijnen op &Einde Selectie" -#: Menus.cpp:684 +#: Menus.cpp:706 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "&Sporen op elkaar uitlijnen" -#: Menus.cpp:686 +#: Menus.cpp:708 msgid "&Align Tracks" msgstr "Sporen &uitlijnen" -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:723 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Uitlijnen en &cursor verplaatsen" -#: Menus.cpp:713 +#: Menus.cpp:735 +#: Menus.cpp:5046 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Synchroniseer MIDI met audio" -#: Menus.cpp:721 +#: Menus.cpp:743 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "Sporen sync-selecteren" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:748 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Label toevoegen bij &selectie" -#: Menus.cpp:729 +#: Menus.cpp:750 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Label toevoegen bij afs&peelpositie" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:753 msgid "&Edit Labels" msgstr "Labels be&werken" -#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:759 msgid "S&ort tracks" msgstr "Sp&oren sorteren op" -#: Menus.cpp:740 +#: Menus.cpp:761 msgid "by &Start time" msgstr "op &begintijd" -#: Menus.cpp:743 +#: Menus.cpp:764 msgid "by &Name" msgstr "op &naam" -#: Menus.cpp:757 +#: Menus.cpp:778 msgid "&Generate" msgstr "&Genereren" -#: Menus.cpp:802 -#: Menus.cpp:894 -#: Menus.cpp:964 +#: Menus.cpp:823 +#: Menus.cpp:915 +#: Menus.cpp:985 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" # meervoud is mooier/beter -#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:845 msgid "Effe&ct" msgstr "&Effecten" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:830 -#: Menus.cpp:2639 +#: Menus.cpp:851 +#: Menus.cpp:2660 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Herhalen %s" -#: Menus.cpp:833 +#: Menus.cpp:854 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Laatste effect herhalen" -#: Menus.cpp:915 +#: Menus.cpp:936 msgid "&Analyze" msgstr "&Analyseren" -#: Menus.cpp:917 +#: Menus.cpp:938 msgid "Contrast..." msgstr "Contrast..." # berekenen/tonen -#: Menus.cpp:920 +#: Menus.cpp:941 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spectrum tonen…" -#: Menus.cpp:987 -#: Menus.cpp:990 +#: Menus.cpp:1008 +#: Menus.cpp:1011 msgid "&Help" msgstr "&Help" -#: Menus.cpp:994 +#: Menus.cpp:1015 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Informatie over Audacity CleanSpeech…" -#: Menus.cpp:1000 +#: Menus.cpp:1021 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Quick Help (in webbrowser)" -#: Menus.cpp:1001 +#: Menus.cpp:1022 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "Handleiding (in webbrowser)" -#: Menus.cpp:1002 -msgid "Show &Log..." -msgstr "&Log weergeven..." - -#: Menus.cpp:1008 +#: Menus.cpp:1028 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Schermopname-tools…" # prestatietest/benchmark uitvoeren -#: Menus.cpp:1013 +#: Menus.cpp:1033 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Prestaties testen…" -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:1038 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "&Audio-apparaat info…" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1039 +msgid "Show &Log..." +msgstr "&Log weergeven..." + +#: Menus.cpp:1050 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Achterwaarts doorlopen van werkbalken naar sporen" -#: Menus.cpp:1030 +#: Menus.cpp:1051 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Voorwaarts doorlopen van werkbalken naar sporen" # overal Tool (functie) weglaten en werkwoord gebruiken -#: Menus.cpp:1032 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1053 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Selecteren" # Tool (functie) weglaten en werkwoord gebruiken -#: Menus.cpp:1033 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1054 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Verloop" # Overal tool weglaten en werkwoord gebruiken -#: Menus.cpp:1034 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1055 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Tekenen" # het woord Tool niet vertalen hier -#: Menus.cpp:1035 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: Menus.cpp:1056 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomen" @@ -2517,314 +2586,310 @@ msgstr "Zoomen" # Bij alle andere tools wordt ook het hele werkwoord # gebruikt, vandaar dus geen: Tijdverschuiving. # Ook het woord Tool is hier met reden niet meevertaald. -#: Menus.cpp:1036 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: Menus.cpp:1057 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Tijd verschuiven" -#: Menus.cpp:1037 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: Menus.cpp:1058 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Combinatietool" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1060 msgid "Next Tool" msgstr "Volgende tool" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Previous Tool" msgstr "Vorige tool" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1063 msgid "Play/Stop" msgstr "Afspelen/Stoppen" -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Afspelen/stoppen en op cursor zetten" -#: Menus.cpp:1044 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Play One Second" msgstr "Een seconde afspelen" # wat doet dit precies? (tino) -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Play To Selection" msgstr "Afspelen op selectie" -#: Menus.cpp:1046 +#: Menus.cpp:1067 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Luistervoorbeeld snijpunt" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Selection to Start" msgstr "Selectie naar begin" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Selection to End" msgstr "Selectie naar einde" -#: Menus.cpp:1051 +#: Menus.cpp:1072 msgid "DeleteKey" msgstr "Verwijderen" -#: Menus.cpp:1055 +#: Menus.cpp:1076 msgid "DeleteKey2" msgstr "Verwijderen2" -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Tijdens afspelen klein stapje terugspoelen" -#: Menus.cpp:1062 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Tijdens afspelen klein stapje vooruitspoelen" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Tijdens afspelen grote stap terugspoelen" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Tijdens afspelen grote stap vooruitspoelen" # bovenliggend/onderliggend vorige/volgende -#: Menus.cpp:1069 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Focus naar vorige spoor" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Focus naar vorige spoor en selecteren" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Focus naar volgende spoor" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Focus naar volgende spoor en selecteren" # return = enter -#: Menus.cpp:1073 -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Focus op spoor aan/uit" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor links" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor rechts" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Cursor korte sprong links" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1100 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Cursor korte sprong rechts" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Cursor grote sprong links" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1102 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Cursor grote sprong rechts" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Selectie uitbreiden naar links" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Selectie uitbreiden naar rechts" # (or extend) weggelaten om dat je de rand niet kunt uitbreiden, # de selectie zelf wel. -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Linker selectierand instellen" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Rechter selectierand instellen" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Selectie naar links verkleinen" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Selectie naar links verkleinen" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Balans wijzigen op spoor met focus" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Balans naar links op spoor met focus" -#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Balans naar rechts op spoor met focus" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Versterking wijzigen op spoor met focus" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Meer versterking op spoor met focus" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Minder versterking op spoor met focus" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Open het menu op het spoor met focus" # maak het spoor met focus stil of niet -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1120 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Zet ‘stil’ aan/uit op het spoor met focus" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Zet ‘solo’ aan/uit op het spoor met focus" -#: Menus.cpp:1101 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Close focused track" msgstr "Sluit het spoor met focus" -#: Menus.cpp:1103 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Snap To On" msgstr "Vangen (snap-to) aanzetten" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Snap To Off" msgstr "Vangen (snap-to) uitzetten" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Full screen on/off" msgstr "Volledig scherm aan/uit" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Adjust output gain" msgstr "Uitvoerversterking aanpassen" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Increase output gain" msgstr "Uitvoerversterking verhogen" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Decrease output gain" msgstr "Uitvoerversterking verlagen" -#: Menus.cpp:1113 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Adjust input gain" msgstr "Invoerversterking aanpassen" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1135 msgid "Increase input gain" msgstr "Invoerversterking verhogen" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Decrease input gain" msgstr "Invoerversterking verlagen" -#: Menus.cpp:1117 -msgid "Adjust input source" -msgstr "Invoerbron wijzigen" - # op tempo afspelen -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1138 msgid "Play at speed" msgstr "Afspelen met snelheid" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Afspeelsnelheid wijzigen" -#: Menus.cpp:1123 +#: Menus.cpp:1140 msgid "Increase playback speed" msgstr "Afspeelsnelheid verhogen" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1141 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Afspeelsnelheid verlagen" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1209 +#: Menus.cpp:1226 msgid "Open Recent" msgstr "Recent project openen" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1212 +#: Menus.cpp:1229 msgid "Recent &Files" msgstr "&Recente bestanden" -#: Menus.cpp:1230 +#: Menus.cpp:1247 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s &ongedaan maken" -#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:1282 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s &opnieuw doen" -#: Menus.cpp:2041 +#: Menus.cpp:2056 msgid "Sort By Time" msgstr "Sorteren op tijd" -#: Menus.cpp:2041 +#: Menus.cpp:2056 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Sporen gesorteerd op tijd" -#: Menus.cpp:2050 +#: Menus.cpp:2065 msgid "Sort By Name" msgstr "Sorteren op naam" -#: Menus.cpp:2050 +#: Menus.cpp:2065 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Sporen gesorteerd op naam" -#: Menus.cpp:2201 -#: Menus.cpp:2237 +#: Menus.cpp:2215 +#: Menus.cpp:2258 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: Menus.cpp:2201 +#: Menus.cpp:2215 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Linker selectiegrens instellen" -#: Menus.cpp:2237 +#: Menus.cpp:2258 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Rechter selectiegrens instellen" -#: Menus.cpp:2614 +#: Menus.cpp:2635 msgid "You must select a track first." msgstr "U moet eerst een spoor selecteren" -#: Menus.cpp:2798 +#: Menus.cpp:2819 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Er zijn geen labelsporen om te exporteren." -#: Menus.cpp:2893 +#: Menus.cpp:2914 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI exporteren als:" -#: Menus.cpp:2897 +#: Menus.cpp:2918 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2929 +#: Menus.cpp:2950 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2832,437 +2897,451 @@ msgstr "" "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n" "Wilt u doorgaan?" -#: Menus.cpp:2930 +#: Menus.cpp:2951 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI exporteren" -#: Menus.cpp:3002 +#: Menus.cpp:3023 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" -#: Menus.cpp:3023 +#: Menus.cpp:3044 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niets te herhalen" -#: Menus.cpp:3122 -#: TrackPanel.cpp:660 +#: Menus.cpp:3144 +#: TrackPanel.cpp:674 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: Menus.cpp:3122 +#: Menus.cpp:3144 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Knippen naar het klembord" -#: Menus.cpp:3162 +#: Menus.cpp:3185 msgid "Split Cut" msgstr "Splitsen + knippen" -#: Menus.cpp:3162 +#: Menus.cpp:3185 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Splitsen + knippen naar het klembord" -#: Menus.cpp:3281 +#: Menus.cpp:3305 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Kopiëren van het ene type spoor naar het ander is niet toegestaan." -#: Menus.cpp:3293 +#: Menus.cpp:3317 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Stereogeluid kopiëren naar een monospoor is niet toegestaan." -#: Menus.cpp:3412 #: Menus.cpp:3435 -#: Menus.cpp:3533 -#: TrackPanel.cpp:662 +#: Menus.cpp:3458 +#: Menus.cpp:3563 +#: TrackPanel.cpp:676 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: Menus.cpp:3412 -#: Menus.cpp:3533 -#: Menus.cpp:3608 +#: Menus.cpp:3435 +#: Menus.cpp:3563 +#: Menus.cpp:3638 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Geplakt van het klembord" # tekst uit/van het klembord geplakt # tekst geplakt van het klembord -#: Menus.cpp:3435 +#: Menus.cpp:3458 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord geplakt" -#: Menus.cpp:3608 +#: Menus.cpp:3638 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Tekst in nieuw label plakken" # dit bericht verschijnt oa bij Undo/Redo en de geschiedenis. -#: Menus.cpp:3642 +#: Menus.cpp:3686 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Uitknippen" -#: Menus.cpp:3642 +#: Menus.cpp:3686 msgid "Trim file to selection" msgstr "Selectie uitknippen" -#: Menus.cpp:3671 +#: Menus.cpp:3715 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Gesplitst + verwijderd: %.2f seconden bij t=%.2f" -#: Menus.cpp:3674 +#: Menus.cpp:3718 msgid "Split Delete" msgstr "Splitsen + verwijderen" -#: Menus.cpp:3695 +#: Menus.cpp:3739 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f seconden afgekoppeld bij t=%.2f" # diepte/bereik -#: Menus.cpp:3698 +#: Menus.cpp:3742 msgid "Detach" msgstr "Afkoppelen" -#: Menus.cpp:3719 +#: Menus.cpp:3763 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Samengevoegd: %.2f seconden bij t=%.2f seconden" -#: Menus.cpp:3722 +#: Menus.cpp:3766 msgid "Join" msgstr "Samenvoegen" # BUG Engels is inconsistent, formulering is zonder "t=" # stil gemaakt/geluidloos gemaakt # beginnend bij t=/beginnend op -#: Menus.cpp:3735 +#: Menus.cpp:3779 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Geselecteerde sporen stil gemaakt gedurende %.2f seconden bij t=%.2f" -#: Menus.cpp:3737 +#: Menus.cpp:3781 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Stilte" -#: Menus.cpp:3767 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" -#: Menus.cpp:3767 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Duplicated" msgstr "Gedupliceerd" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3834 msgid "Cut Labels" msgstr "Labels knippen" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3834 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Gelabelde gebieden geknipt naar het klembord" -#: Menus.cpp:3804 +#: Menus.cpp:3848 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst + geknipt naar het klembord" -#: Menus.cpp:3805 +#: Menus.cpp:3849 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Labels splitsen + knippen" -#: Menus.cpp:3819 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Gelabelde gebieden gekopieerd naar het klembord" -#: Menus.cpp:3819 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Copy Labels" msgstr "Labels kopiëren" -#: Menus.cpp:3833 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Delete Labels" msgstr "Labels verwijderen" -#: Menus.cpp:3833 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Gelabelde gebieden verwijderd" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:3889 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Labels splitsen + verwijderen" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:3889 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst + verwijderd" # labels stil/stil maken/stiltelabels/ -#: Menus.cpp:3857 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Silence Labels" msgstr "Labels stil maken" -#: Menus.cpp:3857 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Gelabelde gebieden stil gemaakt" # wordt gebruikt bij: 'Labels splitsen' ongedaan maken -#: Menus.cpp:3866 +#: Menus.cpp:3910 msgid "Split Labels" msgstr "Labels splitsen" -#: Menus.cpp:3866 +#: Menus.cpp:3910 msgid "Split labeled regions" msgstr "Gelabelde gebieden gesplitst" -#: Menus.cpp:3878 +#: Menus.cpp:3922 msgid "Join Labels" msgstr "Labels samenvoegen" -#: Menus.cpp:3878 +#: Menus.cpp:3922 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Gelabelde gebieden samengevoegd" -#: Menus.cpp:3890 +#: Menus.cpp:3934 msgid "Detach Labels" msgstr "Labels afkoppelen" -#: Menus.cpp:3890 +#: Menus.cpp:3934 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Losgekoppelde gelabelde gebieden" -#: Menus.cpp:3912 -#: TrackPanel.cpp:6418 +#: Menus.cpp:3956 +#: TrackPanel.cpp:6918 msgid "Split" msgstr "Splitsen" -#: Menus.cpp:4001 +#: Menus.cpp:4045 msgid "Split New" msgstr "Afsplitsen" -#: Menus.cpp:4001 +#: Menus.cpp:4045 msgid "Split to new track" msgstr "Afsplitsen naar nieuw spoor" -#: Menus.cpp:4083 +#: Menus.cpp:4127 msgid "Split at labels" msgstr "Splitsen bij labels" -#: Menus.cpp:4419 +#: Menus.cpp:4463 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frequentieanalyse" -#: Menus.cpp:4563 +#: Menus.cpp:4607 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Labels van ‘%s’ is geïmporteerd" -#: Menus.cpp:4564 +#: Menus.cpp:4608 msgid "Import Labels" msgstr "Labels importeren" -#: Menus.cpp:4575 +#: Menus.cpp:4619 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Selecteer een MIDI-bestand…" -#: Menus.cpp:4579 +#: Menus.cpp:4623 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4595 +#: Menus.cpp:4639 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI van ‘%s’ is geïmporteerd" -#: Menus.cpp:4596 +#: Menus.cpp:4640 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI importeren" -#: Menus.cpp:4610 +#: Menus.cpp:4654 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie…" -#: Menus.cpp:4614 +#: Menus.cpp:4658 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle bestanden (*)|*" -#: Menus.cpp:4638 +#: Menus.cpp:4682 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "De metadata-tags bewerken" -#: Menus.cpp:4639 -#: export/Export.cpp:354 +#: Menus.cpp:4683 +#: export/Export.cpp:377 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metadata bewerken" -#: Menus.cpp:4639 +#: Menus.cpp:4683 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Metadata-tags bewerken" # doorgerekend/berekend -#: Menus.cpp:4694 +#: Menus.cpp:4738 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Alle audio in spoor ‘%s’ is doorgerekend" # Tekenen/berekenen/opmaken/maken/aanmaken/afmaken -#: Menus.cpp:4695 +#: Menus.cpp:4739 msgid "Render" msgstr "Doorrekenen" -#: Menus.cpp:4700 +#: Menus.cpp:4744 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d sporen gemixed en doorgerekend naar één nieuw stereospoor" -#: Menus.cpp:4703 +#: Menus.cpp:4747 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d sporen gemixed en doorgerekend naar één nieuw monospoor" -#: Menus.cpp:4705 +#: Menus.cpp:4749 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Mixen en doorrekenen" -#: Menus.cpp:4837 +#: Menus.cpp:4881 msgid "Aligned with zero" msgstr "Op nulpunt uitgelijnd" # Dit is niet een strikte vertaling, maar wel wat er gebeurd # De tekst verschijnt in de Bewerkingsgeschiedenis -#: Menus.cpp:4841 +#: Menus.cpp:4885 msgid "Aligned cursor" msgstr "Op cursor uitgelijnd" -#: Menus.cpp:4845 +#: Menus.cpp:4889 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Uitgelijnd op begin selectie" -#: Menus.cpp:4849 +#: Menus.cpp:4893 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Uitgelijnd op einde selectie" -#: Menus.cpp:4853 +#: Menus.cpp:4897 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Einde uitgelijnd op cursor" -#: Menus.cpp:4857 +#: Menus.cpp:4901 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Einde uitgelijnd op begin selectie" -#: Menus.cpp:4861 +#: Menus.cpp:4905 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Einde uitgelijnd op einde selectie" -#: Menus.cpp:4865 +#: Menus.cpp:4909 msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" -#: Menus.cpp:4900 +#: Menus.cpp:4944 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" -#: Menus.cpp:4986 +#: Menus.cpp:5047 +msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" +msgstr "MIDI en audiotracks synchroniseren" + +#: Menus.cpp:5213 +#, c-format +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." + +#: Menus.cpp:5216 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" -#: Menus.cpp:4990 -msgid "Alignment completed." -msgstr "Uitlijning voltooid." +#: Menus.cpp:5220 +#, c-format +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." -#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:5231 +msgid "Internal error reported by alignment process." +msgstr "Interne fout gerapporteerd door uitlijningsproces." + +#: Menus.cpp:5245 msgid "Created new audio track" msgstr "Nieuw audiospoor aangemaakt" -#: Menus.cpp:5001 -#: Menus.cpp:5023 -#: Menus.cpp:5038 -#: Menus.cpp:5058 +#: Menus.cpp:5245 +#: Menus.cpp:5267 +#: Menus.cpp:5282 +#: Menus.cpp:5302 msgid "New Track" msgstr "Nieuw spoor" -#: Menus.cpp:5023 +#: Menus.cpp:5267 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nieuw stereo audiospoor aangemaakt" -#: Menus.cpp:5038 +#: Menus.cpp:5282 msgid "Created new label track" msgstr "Een nieuw labelspoor aangemaakt" -#: Menus.cpp:5047 +#: Menus.cpp:5291 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijdspoor toe voor elk projectvenster." -#: Menus.cpp:5058 +#: Menus.cpp:5302 msgid "Created new time track" msgstr "Nieuw tijdspoor aangemaakt" -#: Menus.cpp:5173 +#: Menus.cpp:5419 msgid "Edited labels" msgstr "Bewerkte labels" -#: Menus.cpp:5200 +#: Menus.cpp:5446 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "CleanSpeech voorinstellingenbestand opslaan als:" -#: Menus.cpp:5204 +#: Menus.cpp:5450 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "CleanSpeech voorinstellingen (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5211 -#: export/Export.cpp:611 +#: Menus.cpp:5457 +#: export/Export.cpp:634 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." -#: Menus.cpp:5257 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Probleem bij het exporteren van voorinstellingen." # exporteren was niet mogelijk -#: Menus.cpp:5258 -#: export/Export.cpp:479 +#: Menus.cpp:5504 +#: export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" msgstr "Kon niet exporteren" -#: Menus.cpp:5443 +#: Menus.cpp:5689 msgid "Remove Track" msgstr "Spoor verwijderen" -#: Menus.cpp:5443 +#: Menus.cpp:5689 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Audiosporen verwijderd" -#: Menus.cpp:5509 +#: Menus.cpp:5761 msgid "Audio Device Info" msgstr "Audio-apparaatinfo" -#: Menus.cpp:5605 -#: Menus.cpp:5661 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 +#: Menus.cpp:5857 +#: Menus.cpp:5913 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Resampelen" -#: Menus.cpp:5626 -#: TrackPanel.cpp:6642 +#: Menus.cpp:5878 +#: TrackPanel.cpp:7142 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nieuwe samplefrequentie (Hz):" # ongeldige waarde! -#: Menus.cpp:5650 -#: TrackPanel.cpp:6666 +#: Menus.cpp:5902 +#: TrackPanel.cpp:7166 msgid "The entered value is invalid" msgstr "De ingevoerde waarde is ongeldig" -#: Menus.cpp:5659 +#: Menus.cpp:5911 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Spoor %d resampelen" -#: Menus.cpp:5668 +#: Menus.cpp:5920 msgid "Resample Track" msgstr "Spoor resampelen" -#: Menus.cpp:5668 +#: Menus.cpp:5920 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Geluidsporen geresampeled" @@ -3275,65 +3354,75 @@ msgstr "Mixen" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Sporen mixen en doorrekenen" +#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider +#: MixerBoard.cpp:168 +#: TrackPanel.cpp:4030 +#: widgets/ASlider.cpp:373 +msgid "Velocity" +msgstr "Snelheid" + # onvertaald laten? #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:146 -#: MixerBoard.cpp:285 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:6056 -#: TrackPanel.cpp:7455 +#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume +#: MixerBoard.cpp:177 +#: MixerBoard.cpp:320 +#: TrackPanel.cpp:4026 +#: TrackPanel.cpp:6556 +#: TrackPanel.cpp:7962 +#: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Versterking" -#: MixerBoard.cpp:163 +#: MixerBoard.cpp:194 msgid "Musical Instrument" msgstr "Muziekinstrument" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:179 -#: MixerBoard.cpp:299 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:6004 -#: TrackPanel.cpp:7463 +#: MixerBoard.cpp:210 +#: MixerBoard.cpp:335 +#: TrackPanel.cpp:4026 +#: TrackPanel.cpp:6504 +#: TrackPanel.cpp:7970 +#: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Balans" # Dimmen is net iets te lang voor het label -#: MixerBoard.cpp:227 -#: MixerBoard.cpp:1068 -#: TrackPanel.cpp:7404 +#: MixerBoard.cpp:257 +#: MixerBoard.cpp:1205 +#: TrackPanel.cpp:7910 msgid "Mute" msgstr "Stil" -#: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1118 -#: TrackPanel.cpp:7404 +#: MixerBoard.cpp:258 +#: MixerBoard.cpp:1255 +#: TrackPanel.cpp:7910 msgid "Solo" msgstr "Solo" # meter aan/aanzetten/inschakelen/meten -#: MixerBoard.cpp:229 +#: MixerBoard.cpp:259 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Signaalhoogtemeter" -#: MixerBoard.cpp:285 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: MixerBoard.cpp:320 +#: TrackPanel.cpp:4025 msgid "Moved gain slider" msgstr "Hoofdvolumeschuif verplaatst" -#: MixerBoard.cpp:299 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: MixerBoard.cpp:335 +#: TrackPanel.cpp:4025 msgid "Moved pan slider" msgstr "Balansschuif verplaatst" # =venstertitel -#: MixerBoard.cpp:1327 +#: MixerBoard.cpp:1464 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity mengpaneel%s" # notenbalk (sander) -#: NoteTrack.cpp:43 +#: NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" msgstr "Notenbalk" @@ -3345,37 +3434,37 @@ msgstr "Er was een probleem bij het afdrukken." msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: Project.cpp:863 +#: Project.cpp:866 msgid "Main Mix" msgstr "Hoofdmix" -#: Project.cpp:986 +#: Project.cpp:989 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Welkom bij Audacity versie %s" -#: Project.cpp:1150 +#: Project.cpp:1153 msgid "(Recovered)" msgstr "(Hersteld)" -#: Project.cpp:1830 -#: TrackPanel.cpp:927 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: Project.cpp:1833 +#: TrackPanel.cpp:937 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 msgid "Record" msgstr "Opnemen" # Dit komt in het geschiedenis-venster en moet dus een actie zijn: # Wat is er gedaan? Geluid opgenomen -#: Project.cpp:1830 -#: TrackPanel.cpp:927 +#: Project.cpp:1833 +#: TrackPanel.cpp:937 msgid "Recorded Audio" msgstr "Geluid opgenomen" -#: Project.cpp:1856 +#: Project.cpp:1859 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Wijzigingen opslaan voor afsluiten?" -#: Project.cpp:1859 +#: Project.cpp:1862 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3391,11 +3480,11 @@ msgstr "" "Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n" "geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." -#: Project.cpp:1862 +#: Project.cpp:1865 msgid "Save changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" -#: Project.cpp:2127 +#: Project.cpp:2130 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Selecteer een of meerdere audiobestanden…" @@ -3403,13 +3492,13 @@ msgstr "Selecteer een of meerdere audiobestanden…" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2159 -#: Project.cpp:3418 +#: Project.cpp:2162 +#: Project.cpp:3441 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity-projecten" -#: Project.cpp:2226 -#: Project.cpp:2735 +#: Project.cpp:2229 +#: Project.cpp:2757 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3430,16 +3519,16 @@ msgstr "" "Dit bestand nu openen?" # eerder/ouder -#: Project.cpp:2227 +#: Project.cpp:2230 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 of ouder" -#: Project.cpp:2233 -#: Project.cpp:2747 +#: Project.cpp:2236 +#: Project.cpp:2769 msgid "Opening old project file" msgstr "Oud projectbestand wordt geopend" -#: Project.cpp:2257 +#: Project.cpp:2260 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3451,17 +3540,17 @@ msgstr "" "\n" "Gelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen." -#: Project.cpp:2258 +#: Project.cpp:2261 msgid "Backup file detected" msgstr "Backupbestand gedetecteerd" -#: Project.cpp:2272 -#: Project.cpp:2280 +#: Project.cpp:2275 +#: Project.cpp:2283 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij openen bestand" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2289 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3470,56 +3559,50 @@ msgstr "" "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n" "%s" -#: Project.cpp:2287 +#: Project.cpp:2290 msgid "Error opening file or project" msgstr "Fout bij openen van bestand of project" -#: Project.cpp:2307 +#: Project.cpp:2310 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat." -#: Project.cpp:2448 +#: Project.cpp:2452 msgid "Project was recovered" msgstr "Project is hersteld" -#: Project.cpp:2448 +#: Project.cpp:2452 msgid "Recover" msgstr "Herstellen" -#: Project.cpp:2451 +#: Project.cpp:2455 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen" -#: Project.cpp:2487 -msgid "Project Repair" -msgstr "Projectreparatie" +#: Project.cpp:2592 +#: Project.cpp:2593 +msgid "" +msgstr "" -#: Project.cpp:2487 -msgid "Project checker repaired file" -msgstr "Projectcontrole heeft bestand gerepareerd" - -#: Project.cpp:2660 +#: Project.cpp:2679 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" -#: Project.cpp:2704 +#: Project.cpp:2726 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" -"a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n" -"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s.\n" -"U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit\n" -"bestand te kunnen openen." +"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." -#: Project.cpp:2708 +#: Project.cpp:2730 msgid "Can't open project file" msgstr "Kan projectbestand niet openen" -#: Project.cpp:2742 +#: Project.cpp:2764 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3536,7 +3619,7 @@ msgstr "" "\n" "Dit bestand nu openen?" -#: Project.cpp:2938 +#: Project.cpp:2961 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3556,11 +3639,11 @@ msgstr "" "\n" "Toch opslaan?" -#: Project.cpp:2939 +#: Project.cpp:2962 msgid "Warning empty project" msgstr "Waarschuwing leeg project" -#: Project.cpp:3048 +#: Project.cpp:3071 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3569,49 +3652,49 @@ msgstr "" "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n" "is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." -#: Project.cpp:3050 -#: Project.cpp:3076 +#: Project.cpp:3073 +#: Project.cpp:3099 msgid "Error saving project" msgstr "Fout bij opslaan project" -#: Project.cpp:3074 -#: Project.cpp:4269 +#: Project.cpp:3097 +#: Project.cpp:4294 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1074 +#: effects/Equalization.cpp:1086 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Kon niet schrijven naar bestand \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3154 +#: Project.cpp:3177 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s Opgeslagen" -#: Project.cpp:3310 +#: Project.cpp:3333 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "‘%s’ is geïmporteerd" -#: Project.cpp:3311 +#: Project.cpp:3334 msgid "Import" msgstr "Importeren" -#: Project.cpp:3346 +#: Project.cpp:3369 msgid "Error importing" msgstr "Fout bij importeren" -#: Project.cpp:3394 +#: Project.cpp:3417 msgid "Save Speech As:" msgstr "Spraak opslaan als:" -#: Project.cpp:3396 +#: Project.cpp:3419 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Windows PCM-audiobestand *.wav)|*.wav" # Een beetje vrij vertaald, maar de boodschap is zo wel duidelijk # LET OP! dit bericht mag maximaal 5 regels bevatten, alle overige regels # worden niet in het dialoog getoond. -#: Project.cpp:3405 +#: Project.cpp:3428 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3626,11 +3709,11 @@ msgstr "" "\n" "Als u het bestand ook in andere programma's wilt kunnen openen moet u ‘Exporteren als…’ gebruiken." -#: Project.cpp:3406 +#: Project.cpp:3429 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "Gecomprimeerd project opslaan als..." -#: Project.cpp:3411 +#: Project.cpp:3434 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3644,15 +3727,15 @@ msgstr "" "\n" "Om een audiobestand op te slaan voor andere programma's, gebruik een van de \"Bestand > Exporteren\"-commando's.\n" -#: Project.cpp:3412 +#: Project.cpp:3435 msgid "Save Project As..." msgstr "Project opslaan als…" -#: Project.cpp:3439 +#: Project.cpp:3462 msgid "Error Saving Project" msgstr "Fout bij opslaan project" -#: Project.cpp:3439 +#: Project.cpp:3462 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3660,77 +3743,77 @@ msgstr "" "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\n" "Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." -#: Project.cpp:3480 +#: Project.cpp:3503 msgid "Created new project" msgstr "Nieuw project aangemaakt" -#: Project.cpp:3680 +#: Project.cpp:3704 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f seconden verwijderd bij t=%.2f" -#: Project.cpp:3683 +#: Project.cpp:3707 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: Project.cpp:3867 +#: Project.cpp:3891 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van %d uur en %d minuten." -#: Project.cpp:3870 +#: Project.cpp:3894 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van 1 uur en %d minuten." -#: Project.cpp:3873 +#: Project.cpp:3897 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van %d minuten." -#: Project.cpp:3876 +#: Project.cpp:3900 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Vrije schijfruimte voor opname van %d seconden." -#: Project.cpp:3879 +#: Project.cpp:3903 msgid "Out of disk space" msgstr "Geen vrije schijfruimte over" -#: Project.cpp:3901 +#: Project.cpp:3925 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid." -#: Project.cpp:3906 +#: Project.cpp:3930 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal." -#: Project.cpp:3909 +#: Project.cpp:3933 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid." -#: Project.cpp:4241 +#: Project.cpp:4266 msgid "New Project" msgstr "Nieuw project" -#: Project.cpp:4271 +#: Project.cpp:4296 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Fout bij het schrijven van het autosave-bestand" -#: Project.cpp:4286 +#: Project.cpp:4311 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Kon het autosave-bestand niet aanmaken: " -#: Project.cpp:4303 +#: Project.cpp:4329 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Kon oud autosavebestand niet verwijderen: " # =statusbalkmelding # feitelijke/werkelijke/daadwerkelijke snelheid/frequentie # het gaat hier om de samplefrequentie -#: Project.cpp:4332 +#: Project.cpp:4358 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Werkelijke rate: %d" @@ -3792,7 +3875,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "Afbeeldingen opslaan in:" #: Screenshot.cpp:317 -#: export/ExportMultiple.cpp:254 +#: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Choose..." msgstr "Kiezen…" @@ -3858,29 +3941,30 @@ msgid "SelectionBar" msgstr "Selectiebalk" #: Screenshot.cpp:370 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "Tools" -# dit wordt: Audacity bedienings-werkbalk/bedieningsknoppen-werkbalk -# Audacity %s-werkbalk +# het hoger of lager afspelen +# Snelheidsschuif/afspeelsnelheid/transcriptie +# dit wordt: Audacity %s-werkbalk. #: Screenshot.cpp:371 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 -msgid "Control" -msgstr "Bedieningsknoppen" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:85 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:245 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:194 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" # volumemeter+opnamemeter/vu-meter #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 msgid "Meter" msgstr "Vu-meter" @@ -3891,10 +3975,10 @@ msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: Screenshot.cpp:380 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:58 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:427 msgid "Device" msgstr "Apparaat" @@ -3909,8 +3993,8 @@ msgstr "Afspeelsnelheid" # sporenpaneel #: Screenshot.cpp:387 -#: TrackPanel.cpp:450 -#: TrackPanel.cpp:451 +#: TrackPanel.cpp:455 +#: TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "Sporenpaneel" @@ -3919,8 +4003,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #: Screenshot.cpp:389 -#: export/ExportMultiple.cpp:297 -#: export/ExportMultiple.cpp:299 +#: export/ExportMultiple.cpp:301 +#: export/ExportMultiple.cpp:303 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Sporen" @@ -3978,14 +4062,14 @@ msgstr "Lange sporen" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan" -#: Sequence.cpp:830 -#: Sequence.cpp:840 -#: Sequence.cpp:847 +#: Sequence.cpp:832 +#: Sequence.cpp:842 +#: Sequence.cpp:849 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Gat ontdekt in projectbestand\n" #: ShuttleGui.cpp:2051 -#: effects/Effect.cpp:413 +#: effects/Effect.cpp:407 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "&Voorbeeld" @@ -4239,7 +4323,7 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:244 #: TimerRecordDialog.cpp:364 #: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:467 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 #: effects/ToneGen.cpp:279 @@ -4296,207 +4380,234 @@ msgstr "Einddatum" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:440 +#: TimerRecordDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Wachten voor opname op %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:446 +#: TimerRecordDialog.cpp:444 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity ingeplande opname - Wachten op begin opname" # Anders/overige/andere # bijvoorbeed: Audiospoor->frequentie instellen->[8000][11025][44100][Anders} -#: TrackPanel.cpp:604 +#: TrackPanel.cpp:618 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Andere…" # Benoemen/Titel/Naam/Benaming/Nieuwe naam # het brengt een dialoog op waarin je een spoor een naam/titel kunt geven -#: TrackPanel.cpp:612 -#: TrackPanel.cpp:635 -#: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:626 +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:666 msgid "Name..." msgstr "Nieuwe naam…" -#: TrackPanel.cpp:614 -#: TrackPanel.cpp:637 -#: TrackPanel.cpp:648 -#: TrackPanel.cpp:654 +#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:662 +#: TrackPanel.cpp:668 msgid "Move Track Up" msgstr "Spoor naar boven verplaatsen" -#: TrackPanel.cpp:615 -#: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:649 -#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:663 +#: TrackPanel.cpp:669 msgid "Move Track Down" msgstr "Spoor naar beneden verplaatsen" -#: TrackPanel.cpp:617 +#: TrackPanel.cpp:631 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Golfvorm" -#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:632 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Golfvorm (dB)" -#: TrackPanel.cpp:620 +#: TrackPanel.cpp:634 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Spectrum log(f)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:635 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Toonhoogte (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:623 -#: TrackPanel.cpp:6361 +#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:6861 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:624 -#: TrackPanel.cpp:6360 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:6860 msgid "Left Channel" msgstr "Linker kanaal" -#: TrackPanel.cpp:625 -#: TrackPanel.cpp:6360 +#: TrackPanel.cpp:639 +#: TrackPanel.cpp:6860 msgid "Right Channel" msgstr "Rechter kanaal" -#: TrackPanel.cpp:626 +#: TrackPanel.cpp:640 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Stereospoor maken" -#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Stereospoor splitsen" -#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:642 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Van stereo naar mono splitsen" -#: TrackPanel.cpp:630 +#: TrackPanel.cpp:644 msgid "Set Sample Format" msgstr "Sampleformaat instellen" -#: TrackPanel.cpp:632 -#: TrackPanel.cpp:6622 +#: TrackPanel.cpp:646 +#: TrackPanel.cpp:7122 msgid "Set Rate" msgstr "Frequentie instellen" -#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:654 msgid "Up Octave" msgstr "Octaaf naar boven" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Down Octave" msgstr "Octaaf naar beneden" -#: TrackPanel.cpp:646 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Font..." msgstr "Lettertype…" -#: TrackPanel.cpp:657 +#: TrackPanel.cpp:671 msgid "Set Range..." msgstr "Bereik instellen…" -#: TrackPanel.cpp:661 +#: TrackPanel.cpp:675 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: TrackPanel.cpp:1413 -msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +#: TrackPanel.cpp:1430 +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." -#: TrackPanel.cpp:1418 -msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." -msgstr "Sleep het label verticaal om de volgorde van de sporen aan te passen." +#: TrackPanel.cpp:1435 +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." -#: TrackPanel.cpp:1438 +#: TrackPanel.cpp:1441 +msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." +msgstr "Sleep de track verticaal om de volgorde van de tracks aan te passen." + +#: TrackPanel.cpp:1461 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-sporen aan te passen." -#: TrackPanel.cpp:1441 +#: TrackPanel.cpp:1464 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Klik en sleep om de grootte van het spoor aan te passen." -#: TrackPanel.cpp:1472 +#: TrackPanel.cpp:1495 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Versleep een of meer grenzen van het label" # statusbalkmelding -#: TrackPanel.cpp:1473 +#: TrackPanel.cpp:1496 msgid "Drag label boundary" msgstr "Versleep de grens van het label" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1489 +#: TrackPanel.cpp:1512 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Combinatiestand: Cmd- voor muis en toetsenbord voorkeuren" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1492 +#: TrackPanel.cpp:1515 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Combinatiestand: Ctrl-P voor muis en toetsenbord voorkeuren" -#: TrackPanel.cpp:1538 +#: TrackPanel.cpp:1563 +#: TrackPanel.cpp:1575 +#: TrackPanel.cpp:1982 +#: TrackPanel.cpp:1989 +msgid "Click and drag to stretch selected region." +msgstr "Klik en sleep om het geselecteerde gebied uit te rekken." + +#: TrackPanel.cpp:1568 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Klik en sleep om de linker selectiegrens te verplaatsen." -#: TrackPanel.cpp:1543 +#: TrackPanel.cpp:1580 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Klik en sleep om de rechter selectiegrens te verplaatsen." -#: TrackPanel.cpp:1891 -#: TrackPanel.cpp:4212 -#: TrackPanel.cpp:4250 -#: TrackPanel.cpp:4517 -#: TrackPanel.cpp:6788 -#: TrackPanel.cpp:6808 +#: TrackPanel.cpp:1585 +msgid "Click and drag to stretch within selected region." +msgstr "Klik en sleep om binnen het geselecteerde gebied uit te rekken." + +#: TrackPanel.cpp:1947 +#: TrackPanel.cpp:4634 +#: TrackPanel.cpp:4672 +#: TrackPanel.cpp:4939 +#: TrackPanel.cpp:7288 +#: TrackPanel.cpp:7308 msgid "Modified Label" msgstr "Label aangepast" -#: TrackPanel.cpp:1892 -#: TrackPanel.cpp:4213 -#: TrackPanel.cpp:4251 -#: TrackPanel.cpp:4518 -#: TrackPanel.cpp:6789 -#: TrackPanel.cpp:6809 +#: TrackPanel.cpp:1948 +#: TrackPanel.cpp:4635 +#: TrackPanel.cpp:4673 +#: TrackPanel.cpp:4940 +#: TrackPanel.cpp:7289 +#: TrackPanel.cpp:7309 msgid "Label Edit" msgstr "Label bewerken" +# begin en eind/start en einde +#: TrackPanel.cpp:2022 +#: TrackPanel.cpp:2249 +msgid "Stretch" +msgstr "Uitrekken" + +# notenbalk (sander) +#: TrackPanel.cpp:2022 +#: TrackPanel.cpp:2249 +msgid "Stretch Note Track" +msgstr "Notenspoor uitrekken" + # begrensing aangepast -#: TrackPanel.cpp:2135 +#: TrackPanel.cpp:2382 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Verloop aangepast." # the envelope tool in muis-voorkeuren -#: TrackPanel.cpp:2136 +#: TrackPanel.cpp:2383 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Verloop" -#: TrackPanel.cpp:2286 +#: TrackPanel.cpp:2533 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Clip is naar ander spoor verplaatst" # naar links/links -#: TrackPanel.cpp:2290 +#: TrackPanel.cpp:2537 msgid "left" msgstr "links" -#: TrackPanel.cpp:2290 +#: TrackPanel.cpp:2537 msgid "right" msgstr "rechts" @@ -4505,235 +4616,239 @@ msgstr "rechts" # Sporen/clips %2$.02f seconden naar %1$s verschoven< # Sporen/clips %.02f seconden naar %s verschoven #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2292 +#: TrackPanel.cpp:2539 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Sporen/clips %s verschoven over %.02f seconden" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2543 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Tijd verschuiven" -#: TrackPanel.cpp:3107 +#: TrackPanel.cpp:3460 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Om te Tekenen, kies 'Golfvorm' in het Sporen-dropdownmenu." -#: TrackPanel.cpp:3124 +#: TrackPanel.cpp:3477 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Om te Tekenen, zoom zover in dat U de afzonderlijke samples kunt zien." -#: TrackPanel.cpp:3398 +#: TrackPanel.cpp:3751 msgid "Moved Sample" msgstr "Sample verplaatst" -#: TrackPanel.cpp:3399 +#: TrackPanel.cpp:3752 msgid "Sample Edit" msgstr "Sample bewerken" -#: TrackPanel.cpp:3500 +#: TrackPanel.cpp:3853 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Spoor ‘%s’ verwijderd." -#: TrackPanel.cpp:3502 +#: TrackPanel.cpp:3855 msgid "Track Remove" msgstr "Spoor verwijderen" +#: TrackPanel.cpp:4030 +msgid "Moved velocity slider" +msgstr "Snelheidsschuif verplaatst" + # boven/naar boven # vergelijk links/naar links etc. -#: TrackPanel.cpp:3818 -#: TrackPanel.cpp:6727 +#: TrackPanel.cpp:4222 +#: TrackPanel.cpp:7227 msgid "up" msgstr "naar boven" -#: TrackPanel.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6728 +#: TrackPanel.cpp:4228 +#: TrackPanel.cpp:7228 msgid "down" msgstr "naar beneden" # tweede %s is links/rechts/beneden/boven -#: TrackPanel.cpp:3833 -#: TrackPanel.cpp:6723 +#: TrackPanel.cpp:4237 +#: TrackPanel.cpp:7223 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "‘%s’ naar %s verplaatst" -#: TrackPanel.cpp:3836 -#: TrackPanel.cpp:6729 +#: TrackPanel.cpp:4240 +#: TrackPanel.cpp:7229 msgid "Move Track" msgstr "Spoor verplaatsen" -#: TrackPanel.cpp:4418 +#: TrackPanel.cpp:4840 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" -#: TrackPanel.cpp:4418 +#: TrackPanel.cpp:4840 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Snijlijn uitgebreid" # vastplakken/samenvoegen -#: TrackPanel.cpp:4427 +#: TrackPanel.cpp:4849 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" -#: TrackPanel.cpp:4427 +#: TrackPanel.cpp:4849 msgid "Merged Clips" msgstr "Samengevoegde clips" -#: TrackPanel.cpp:4438 +#: TrackPanel.cpp:4860 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: TrackPanel.cpp:4438 +#: TrackPanel.cpp:4860 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Snijlijn verwijderd" -#: TrackPanel.cpp:6004 +#: TrackPanel.cpp:6504 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Balans aangepast" -#: TrackPanel.cpp:6056 +#: TrackPanel.cpp:6556 msgid "Adjusted gain" msgstr "Versterking aangepast" # actieve audio/terwijl audio nog bewerkt wordt? -#: TrackPanel.cpp:6191 +#: TrackPanel.cpp:6691 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Kan spoor niet verwijderen met actieve audio" -#: TrackPanel.cpp:6341 +#: TrackPanel.cpp:6841 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6344 +#: TrackPanel.cpp:6844 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6346 +#: TrackPanel.cpp:6846 msgid "Left, " msgstr "Links, " -#: TrackPanel.cpp:6348 +#: TrackPanel.cpp:6848 msgid "Right, " msgstr "Rechts, " # veranderd/gewijzigd -#: TrackPanel.cpp:6370 -#: TrackPanel.cpp:6532 +#: TrackPanel.cpp:6870 +#: TrackPanel.cpp:7032 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "‘%s’ gewijzigd in %s" -#: TrackPanel.cpp:6373 +#: TrackPanel.cpp:6873 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" -#: TrackPanel.cpp:6414 +#: TrackPanel.cpp:6914 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Stereospoor ‘%s’ gedeeld" -#: TrackPanel.cpp:6416 +#: TrackPanel.cpp:6916 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Van stereo naar mono splitsen '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6448 +#: TrackPanel.cpp:6948 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "‘%s’ omgezet in een stereospoor" # naar stereo omzetten -#: TrackPanel.cpp:6451 +#: TrackPanel.cpp:6951 msgid "Make Stereo" msgstr "Stereo maken" -#: TrackPanel.cpp:6496 +#: TrackPanel.cpp:6996 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "‘%s’ omgezet naar %d Hz" # wijziging/verandering -#: TrackPanel.cpp:6498 +#: TrackPanel.cpp:6998 msgid "Rate Change" msgstr "Snelheidsverandering" # format/formaat wijziging/verandering -#: TrackPanel.cpp:6536 +#: TrackPanel.cpp:7036 msgid "Format Change" msgstr "Formatwijziging" -#: TrackPanel.cpp:6686 +#: TrackPanel.cpp:7186 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Onderlimiet snelheidspercentage wijzigen naar:" -#: TrackPanel.cpp:6687 -#: TrackPanel.cpp:6688 +#: TrackPanel.cpp:7187 +#: TrackPanel.cpp:7188 msgid "Lower speed limit" msgstr "Onderlimiet snelheid" -#: TrackPanel.cpp:6693 +#: TrackPanel.cpp:7193 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Bovenlimiet snelheidspercentage wijzigen naar:" -#: TrackPanel.cpp:6694 -#: TrackPanel.cpp:6695 +#: TrackPanel.cpp:7194 +#: TrackPanel.cpp:7195 msgid "Upper speed limit" msgstr "Bovenlimiet snelheid" # geen strikte vertaling, maar het is zo duidelijker. # Tekst verschijnt in Bewerkingsgeschiedenis # (rapporteren aan developers) -#: TrackPanel.cpp:6703 +#: TrackPanel.cpp:7203 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Snelheidsbereik ingesteld op ‘%d’ - ‘%d’" -#: TrackPanel.cpp:6706 +#: TrackPanel.cpp:7206 msgid "Set Range" msgstr "Bereik instellen" # geef het spoor een nieuwe naam/titel # wijzig/verander -#: TrackPanel.cpp:6759 +#: TrackPanel.cpp:7259 msgid "Change track name to:" msgstr "Verander de naam van het spoor naar:" # Dit is de titel van het dialoogvenster als je een spoor gaat hernoemen -#: TrackPanel.cpp:6760 +#: TrackPanel.cpp:7260 msgid "Track Name" msgstr "Spoornaam" -#: TrackPanel.cpp:6773 +#: TrackPanel.cpp:7273 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "‘%s’ is hernoemd naar ‘%s’" # naamsverandering/naamwijziging -#: TrackPanel.cpp:6776 +#: TrackPanel.cpp:7276 msgid "Name Change" msgstr "Naamwijziging" # Labelspoor lettertype -#: TrackPanel.cpp:6843 +#: TrackPanel.cpp:7343 msgid "Label Track Font" msgstr "Lettertype labelspoor" # typeface? -#: TrackPanel.cpp:6855 -#: TrackPanel.cpp:6861 +#: TrackPanel.cpp:7355 +#: TrackPanel.cpp:7361 msgid "Face name" msgstr "Lettertype" -#: TrackPanel.cpp:6865 -#: TrackPanel.cpp:6872 +#: TrackPanel.cpp:7365 +#: TrackPanel.cpp:7372 msgid "Face size" msgstr "Grootte" -#: TrackPanel.cpp:7131 +#: TrackPanel.cpp:7635 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" @@ -4951,16 +5066,11 @@ msgstr "Maximum pauze:" #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 -#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/DtmfGen.cpp:468 #: effects/Noise.cpp:214 #: effects/Silence.cpp:43 #: effects/ToneGen.cpp:292 #: effects/ToneGen.cpp:336 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 @@ -4971,7 +5081,7 @@ msgstr "Maximum pauze:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "seconden" @@ -5016,9 +5126,9 @@ msgstr "Automatisch dempen verwerken…" #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 -#: widgets/MultiDialog.cpp:108 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:105 +#: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -5039,7 +5149,7 @@ msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "door Nasca Octavian Paul" #: effects/BassBoost.cpp:196 -#: effects/ChangePitch.cpp:324 +#: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frequentie (Hz):" @@ -5084,95 +5194,95 @@ msgstr "Lengte wordt gewijzigd…" msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Effect toegepast: %s %.2f halve tonen" -#: effects/ChangePitch.cpp:200 +#: effects/ChangePitch.cpp:210 msgid "Change Pitch" msgstr "Toonhoogte wijzigen" -#: effects/ChangePitch.cpp:258 +#: effects/ChangePitch.cpp:268 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Toonhoogte wijzigen, tempo blijft gelijk" -#: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:350 +#: effects/ChangePitch.cpp:270 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "van Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:262 +#: effects/ChangePitch.cpp:272 #: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "gebruik makend van SoundTouch, van Olli Parviainen" -#: effects/ChangePitch.cpp:271 +#: effects/ChangePitch.cpp:281 msgid "Pitch:" msgstr "Toonhoogte:" -#: effects/ChangePitch.cpp:276 +#: effects/ChangePitch.cpp:286 msgid "From:" msgstr "Van:" -#: effects/ChangePitch.cpp:277 +#: effects/ChangePitch.cpp:287 msgid "From Pitch" msgstr "Van toonhoogte" -#: effects/ChangePitch.cpp:288 +#: effects/ChangePitch.cpp:298 msgid "Up" msgstr "Omhoog" -#: effects/ChangePitch.cpp:291 +#: effects/ChangePitch.cpp:301 msgid "Down" msgstr "Naar beneden" -#: effects/ChangePitch.cpp:301 +#: effects/ChangePitch.cpp:311 msgid "To:" msgstr "Naar:" -#: effects/ChangePitch.cpp:302 +#: effects/ChangePitch.cpp:312 msgid "To Pitch" msgstr "Naar-toonhoogte" -#: effects/ChangePitch.cpp:313 +#: effects/ChangePitch.cpp:323 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Halve tonen:" -#: effects/ChangePitch.cpp:318 +#: effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Halve tonen in half-stappen" -#: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 +#: effects/ChangePitch.cpp:338 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "van" -#: effects/ChangePitch.cpp:329 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 msgid "From frequency in hertz" msgstr "Van frequentie in hertz" # van A naar B -#: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "naar" -#: effects/ChangePitch.cpp:334 +#: effects/ChangePitch.cpp:344 msgid "To frequency in seconds" msgstr "Naar frequentie in seconden" # verandering/wijziging/aanpassing -#: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:361 +#: effects/ChangePitch.cpp:350 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Percentage verandering:" # verandering/wijziging/aanpassing -#: effects/ChangePitch.cpp:345 -#: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangePitch.cpp:355 +#: effects/ChangePitch.cpp:368 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Percentage verandering" @@ -5187,46 +5297,45 @@ msgstr "Toonhoogte aanpassen…" msgid "Changing Pitch" msgstr "Toonhoogte wordt aangepast" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 #: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Effect toegepast: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:312 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Snelheid wijzigen" +#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 +msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" +msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" + +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 +msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" +msgstr "gebruik makend van SampleRate, van Erik de Castro Lopo" + +# consequentie , als je kiest voor BPM in NL dan ook RPM in NL (sander) +# BPM Beats per minuut, TPM toeren per minuut. (Revolutions per minute) +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +msgid "Standard Vinyl RPM:" +msgstr "Standaard vinyl RPM:" + # not available - niet beschikbaar # niet n/b maar 'niet beschikbaar' vertalen (sander) # n/b is een bekende term die ook in bijv. excel wordt gebruikt. # Not available wordt met 'niet beschikbaar' vertaald # n/a met n/b -#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" -#. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 +#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". +#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 msgid "n/a" msgstr "n/b" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:348 -msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" - -#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 -msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -msgstr "gebruik makend van SampleRate, van Erik de Castro Lopo" - -# consequentie , als je kiest voor BPM in NL dan ook RPM in NL (sander) -# BPM Beats per minuut, TPM toeren per minuut. (Revolutions per minute) -#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 -msgid "Standard Vinyl RPM:" -msgstr "Standaard vinyl RPM:" - -#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 msgid "From RPM" msgstr "Van RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 msgid "To RPM" msgstr "Naar RPM" @@ -5462,14 +5571,14 @@ msgstr "Contrast-analyser, om rms-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties # begin en eind/start en einde #: effects/Contrast.cpp:224 #: effects/ToneGen.cpp:312 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Begin" # eind/einde #: effects/Contrast.cpp:225 #: effects/ToneGen.cpp:313 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 #: toolbars/SelectionBar.cpp:147 #: toolbars/SelectionBar.cpp:150 #: toolbars/SelectionBar.cpp:253 @@ -5494,7 +5603,7 @@ msgstr "Voorgrond starttijd" #: effects/Contrast.cpp:260 #: effects/Contrast.cpp:283 #: effects/Contrast.cpp:300 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" @@ -5677,43 +5786,43 @@ msgstr "Succes-criteria 1.4.7 voor WCAG 2.0: Mislukt" msgid "Data gathered" msgstr "Data verzameld" -#: effects/DtmfGen.cpp:84 +#: effects/DtmfGen.cpp:90 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "DTMF-geluidstonen genereren" -#: effects/DtmfGen.cpp:429 +#: effects/DtmfGen.cpp:442 msgid "by Salvo Ventura" msgstr "door Salvo Ventura" # Telefoontonen (Dual Tone Multi Frequency) # ook wel Toonkiezen genoemd -#: effects/DtmfGen.cpp:433 +#: effects/DtmfGen.cpp:446 msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMF reeks:" -#: effects/DtmfGen.cpp:436 +#: effects/DtmfGen.cpp:449 #: effects/Noise.cpp:196 #: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitude (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:438 +#: effects/DtmfGen.cpp:451 msgid "Duration:" msgstr "Tijdsduur:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/DtmfGen.cpp:468 #: effects/Noise.cpp:214 #: effects/Silence.cpp:39 #: effects/ToneGen.cpp:292 #: effects/ToneGen.cpp:336 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "uu:mm:ss + samples" -#: effects/DtmfGen.cpp:460 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Geluid/stilte verhouding:" @@ -5722,22 +5831,22 @@ msgstr "Geluid/stilte verhouding:" # dus 100 % wil zeggen geen stilte tussen de pulsen # 0% wil zeggen extreem korte pulsen lange stiltes # Verhouding in percentage/Bedrijfscyclus -#: effects/DtmfGen.cpp:470 +#: effects/DtmfGen.cpp:483 msgid "Duty cycle:" msgstr "Bedrijfscyclus:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/DtmfGen.cpp:485 msgid "Tone duration:" msgstr "Tijdsduur geluidstonen:" -#: effects/DtmfGen.cpp:473 -#: effects/DtmfGen.cpp:475 -#: effects/DtmfGen.cpp:551 -#: effects/DtmfGen.cpp:552 +#: effects/DtmfGen.cpp:486 +#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:564 +#: effects/DtmfGen.cpp:565 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:474 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Silence duration:" msgstr "Tijdsduur stilte:" @@ -5788,20 +5897,20 @@ msgstr "Echo…" msgid "Performing Echo" msgstr "Echo wordt uitgevoerd" -#: effects/Effect.cpp:475 +#: effects/Effect.cpp:469 msgid "Preparing preview" msgstr "Voorbeeld voorbereiden" # voorbeeld tonen/voorbeeld/voorbeeld afspelen -#: effects/Effect.cpp:507 +#: effects/Effect.cpp:505 msgid "Previewing" msgstr "Voorbeeld" -#: effects/Effect.cpp:522 +#: effects/Effect.cpp:520 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de uitgangs-instellingen van het apparaat en de samplefrequentie van het project." -#: effects/Effect.h:98 +#: effects/Effect.h:97 #: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" @@ -5824,120 +5933,125 @@ msgstr "Kubisch" msgid "Equalization" msgstr "Equalizer" -#: effects/Equalization.cpp:988 +#: effects/Equalization.cpp:995 +#, c-format msgid "" -"EQCurves.xml not found on your system.\n" -"Please press 'help' to visit the download page." +"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page.\n" +"\n" +"Save the curves at %s" msgstr "" -"EQCurves.xml niet gevonden op uw systeem.\n" -"Gelieve op 'help' te klikken om de downloadpagina te bezoeken." +"EQCurves.xml en EQDefaultCurves.xml werden niet gevonden.\n" +"Klik op 'help' om de downloadpagina te bezoeken.\n" +"\n" +"Curves opslaan in %s" -#: effects/Equalization.cpp:989 -msgid "EQCurves.xml missing" -msgstr "EQCurves.xml ontbreekt" +#: effects/Equalization.cpp:996 +msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" +msgstr "EQCurves.xml en EQDefaultCurves.xml ontbreken" -#: effects/Equalization.cpp:991 -#: effects/Equalization.cpp:1015 -#: effects/Equalization.cpp:1016 +#: effects/Equalization.cpp:1002 +#: effects/Equalization.cpp:1027 +#: effects/Equalization.cpp:1028 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" -#: effects/Equalization.cpp:1011 +#: effects/Equalization.cpp:1023 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Fout bij het laden van de toonregelingscurve" -#: effects/Equalization.cpp:1076 +#: effects/Equalization.cpp:1088 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Fout bij opslaan van toonregelingscurves" # equaliseren #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1099 +#: effects/Equalization.cpp:1111 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Equalizer, door Martyn Shaw && Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1120 +#: effects/Equalization.cpp:1132 msgid "Max dB" msgstr "Max dB" -#: effects/Equalization.cpp:1122 +#: effects/Equalization.cpp:1134 msgid "Min dB" msgstr "Min dB" -#: effects/Equalization.cpp:1201 +#: effects/Equalization.cpp:1213 msgid "kHz" msgstr "kHz" # lijnen tekenen -#: effects/Equalization.cpp:1218 -msgid "&Draw curves" +#: effects/Equalization.cpp:1230 +msgid "&Draw Curves" msgstr "Curves tekenen" # lijnen tekenen -#: effects/Equalization.cpp:1220 -msgid "Draw curves" +#: effects/Equalization.cpp:1232 +msgid "Draw Curves" msgstr "Curves tekenen" # toont schuiven en een grafiek -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1236 msgid "&Graphic EQ" msgstr "&Grafische EQ" # toont schuiven en een grafiek -#: effects/Equalization.cpp:1226 +#: effects/Equalization.cpp:1238 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafische EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1239 -msgid "Li&near frequency scale" +#: effects/Equalization.cpp:1251 +msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Li&neaire frequentieschaal" -#: effects/Equalization.cpp:1240 -msgid "Linear frequency scale" +#: effects/Equalization.cpp:1252 +msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Lineaire frequentieschaal" # breedte/lengte -#: effects/Equalization.cpp:1249 -msgid "Length of &filter:" +#: effects/Equalization.cpp:1261 +msgid "Length of &Filter:" msgstr "Lengte van &filter:" # breedte/lengte -#: effects/Equalization.cpp:1255 -msgid "Length of filter" +#: effects/Equalization.cpp:1267 +msgid "Length of Filter" msgstr "Lengte van filter" -#: effects/Equalization.cpp:1271 -msgid "&Select curve:" +#: effects/Equalization.cpp:1283 +msgid "&Select Curve:" msgstr "Curve &selecteren:" -#: effects/Equalization.cpp:1281 -msgid "S&ave/Manage curves..." +#: effects/Equalization.cpp:1293 +msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Curves opsl&aan/beheren..." -#: effects/Equalization.cpp:1282 -msgid "Save and Manage curves" +#: effects/Equalization.cpp:1294 +msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Curves opslaan/beheren" -#: effects/Equalization.cpp:1285 +#: effects/Equalization.cpp:1297 msgid "Fla&tten" msgstr "Afvlakken" # dit is spiegelen in de x-as in tegenstelling tot spiegelen in de de y-as # wat vertaald wordt met omkeren (vertaling voor reverse) -#: effects/Equalization.cpp:1287 +#: effects/Equalization.cpp:1299 msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" -#: effects/Equalization.cpp:1289 +#: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "G&rids" msgstr "&Raster" -#: effects/Equalization.cpp:1354 -msgid "Select curve" +#: effects/Equalization.cpp:1366 +msgid "Select Curve" msgstr "Curve selecteren" -#: effects/Equalization.cpp:1370 +#: effects/Equalization.cpp:1382 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5945,55 +6059,55 @@ msgstr "" "Om deze EQ-curve in een opdrachtenreeks te gebruiken, gelieve er een nieuwe naam voor te kiezen.\n" "Kies de 'Lijst van curves beheren'-knop, hernoem de 'naamloos'-curve en gebruik deze." -#: effects/Equalization.cpp:1371 +#: effects/Equalization.cpp:1383 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ-curve heeft een andere naam nodig" -#: effects/Equalization.cpp:2806 -#: effects/Equalization.cpp:2811 +#: effects/Equalization.cpp:2816 +#: effects/Equalization.cpp:2821 msgid "Manage Curves List" msgstr "Lijst van curves beheren" -#: effects/Equalization.cpp:2810 +#: effects/Equalization.cpp:2820 msgid "Manage Curves" msgstr "Curves beheren" -#: effects/Equalization.cpp:2843 +#: effects/Equalization.cpp:2853 msgid "&Curves" msgstr "&Curves" -#: effects/Equalization.cpp:2847 +#: effects/Equalization.cpp:2857 msgid "Curve Name" msgstr "Naam curve" # resampelen -#: effects/Equalization.cpp:2854 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "&Rename..." msgstr "Hernoemen…" -#: effects/Equalization.cpp:2855 +#: effects/Equalization.cpp:2865 msgid "D&elete..." msgstr "Verwijderen..." -#: effects/Equalization.cpp:2856 +#: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "I&mport..." msgstr "I&mporteren…" -#: effects/Equalization.cpp:2857 +#: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporteren…" # Bewerkingen/bewerkingsgeschiedenis/geschiedenis -#: effects/Equalization.cpp:2858 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Get More..." msgstr "Meer verkrijgen..." -#: effects/Equalization.cpp:2865 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 +#: effects/Equalization.cpp:2875 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:102 msgid "Help" msgstr "Help" -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6001,109 +6115,113 @@ msgstr "" "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n" "'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." -#: effects/Equalization.cpp:2901 +#: effects/Equalization.cpp:2911 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'naamloos' blijft altijd onderaan de lijst" -#: effects/Equalization.cpp:2901 -#: effects/Equalization.cpp:3207 +#: effects/Equalization.cpp:2911 +#: effects/Equalization.cpp:3217 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'naamloos' is speciaal" -#: effects/Equalization.cpp:2995 +#: effects/Equalization.cpp:3005 msgid "' to..." msgstr "' naar..." -#: effects/Equalization.cpp:2995 -#: effects/Equalization.cpp:2998 +#: effects/Equalization.cpp:3005 +#: effects/Equalization.cpp:3008 msgid "Rename '" msgstr "Hernoemen '" -#: effects/Equalization.cpp:2996 +#: effects/Equalization.cpp:3006 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." -#: effects/Equalization.cpp:3018 +#: effects/Equalization.cpp:3028 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "De naam is dezelfde als de originele" -#: effects/Equalization.cpp:3018 +#: effects/Equalization.cpp:3028 msgid "Same name" msgstr "Zelfde naam" -#: effects/Equalization.cpp:3022 +#: effects/Equalization.cpp:3032 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3022 +#: effects/Equalization.cpp:3032 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Bestaande curve overschrijven '" -#: effects/Equalization.cpp:3023 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Curve exists" msgstr "De curve bestaat" -#: effects/Equalization.cpp:3099 +#: effects/Equalization.cpp:3109 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "U kan de curve 'naamloos' niet wissen." -#: effects/Equalization.cpp:3100 -#: effects/Equalization.cpp:3149 +#: effects/Equalization.cpp:3110 +#: effects/Equalization.cpp:3159 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Kan 'naamloos' niet wissen" -#: effects/Equalization.cpp:3106 -#: effects/Equalization.cpp:3135 +#: effects/Equalization.cpp:3116 +#: effects/Equalization.cpp:3145 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3106 -#: effects/Equalization.cpp:3135 +#: effects/Equalization.cpp:3116 +#: effects/Equalization.cpp:3145 msgid "Delete '" msgstr "Verwijderen '" -#: effects/Equalization.cpp:3109 -#: effects/Equalization.cpp:3139 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 +#: effects/Equalization.cpp:3119 +#: effects/Equalization.cpp:3149 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Verwijderen bevestigen" -#: effects/Equalization.cpp:3132 +#: effects/Equalization.cpp:3142 msgid "Delete " msgstr "Verwijderen " -#: effects/Equalization.cpp:3132 +#: effects/Equalization.cpp:3142 msgid "items?" msgstr "items?" -#: effects/Equalization.cpp:3148 +#: effects/Equalization.cpp:3158 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "U kan de curve 'naamloos' niet wissen, ze is speciaal." # letterlijk: # voor het opslaan van de geexporteerde bestanden -#: effects/Equalization.cpp:3165 +#: effects/Equalization.cpp:3175 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Kies een EQ curvebestand" -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3175 +msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +msgstr "xml-bestanden (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" + +#: effects/Equalization.cpp:3195 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQ-curves exporteren als... " -#: effects/Equalization.cpp:3207 +#: effects/Equalization.cpp:3217 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "U kan curve 'naamloos' niet exporteren" -#: effects/Equalization.cpp:3217 +#: effects/Equalization.cpp:3227 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curves geëxporteerd naar %s" -#: effects/Equalization.cpp:3218 +#: effects/Equalization.cpp:3228 msgid "Curves exported" msgstr "Geëxporteerde curves" -#: effects/Equalization.cpp:3221 +#: effects/Equalization.cpp:3231 msgid "No curves exported" msgstr "Geen curves geëxporteerd" @@ -6511,7 +6629,7 @@ msgstr "Frequentie-smoothing (Hz):" # verloop/gladheid/gladstrijken/gladmaken/uitsmeren/uitvlakken #: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Frequency smoothing" -msgstr "Frequenties uitsmeren" +msgstr "Frequentie-smoothing" # Attack/decay wordt niet vertaald? # inval/uitval? @@ -6730,7 +6848,7 @@ msgstr "Nieuwe selectielengte: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: effects/Repeat.cpp:276 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "uu:mm:ss" @@ -6751,6 +6869,88 @@ msgstr "Omkeren" msgid "Reversing" msgstr "Bezig met omkeren" +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:40 +msgid "Align MIDI to Audio" +msgstr "MIDI met audio synchroniseren" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:78 +msgid "Frame Period:" +msgstr "Frame-periode:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:84 +msgid "Frame Period" +msgstr "Frame-periode" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:88 +msgid "Window Size:" +msgstr "Venstergrootte:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:93 +msgid "Window Size" +msgstr "Venstergrootte" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:100 +msgid "Force Final Alignment" +msgstr "Uiteindelijke uitlijning forceren" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" +msgstr "Stilte aan begin en einde negeren" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 +msgid "Silence Threshold:" +msgstr "Stilte-drempelwaarde:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +msgid "Silence Threshold" +msgstr "Stilte-drempelwaarde" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:118 +msgid "Presmooth Time:" +msgstr "Presmooth-tijd:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:123 +msgid "Presmooth Time" +msgstr "Presmooth-tijd" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:127 +msgid "Line Time:" +msgstr "Lijntijd:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:132 +msgid "Line Time" +msgstr "Lijntijd" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:136 +msgid "Smooth Time:" +msgstr "Smooth-tijd:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:141 +msgid "Smooth Time" +msgstr "Smooth-tijd" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +msgid "Use Defaults" +msgstr "Standaardwaarden" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:149 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Standaardinstellingen herstellen" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:227 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:229 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:233 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:236 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:238 +#, c-format +msgid "%.2f secs" +msgstr "%.2f seconden" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:230 +#, c-format +msgid "%.3f" +msgstr "%.3f" + # beter dan stiltegenerator #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" @@ -6811,45 +7011,45 @@ msgstr "Stereo naar mono" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Van stereo naar mono toepassen" -#: effects/TimeScale.cpp:171 +#: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Time Scale" msgstr "Tijdsnotatie" -#: effects/TimeScale.cpp:211 +#: effects/TimeScale.cpp:212 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Glijdende tijdschaal/toonhoogte" -#: effects/TimeScale.cpp:213 +#: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "SBSMS gebruiken, door Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:220 +#: effects/TimeScale.cpp:221 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Initiële tempowijziging (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:239 +#: effects/TimeScale.cpp:240 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Uiteindelijke tempowijziging (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:259 +#: effects/TimeScale.cpp:260 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Begin-toonhoogte" -#: effects/TimeScale.cpp:264 -#: effects/TimeScale.cpp:281 +#: effects/TimeScale.cpp:265 +#: effects/TimeScale.cpp:282 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(semitonen) [-12 tot 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:268 -#: effects/TimeScale.cpp:285 +#: effects/TimeScale.cpp:269 +#: effects/TimeScale.cpp:286 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 tot 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:276 +#: effects/TimeScale.cpp:277 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Eind-toonhoogte" -#: effects/TimeScale.cpp:293 +#: effects/TimeScale.cpp:294 msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -6948,50 +7148,48 @@ msgstr "Chirptoon genereren" msgid "Generating Tone" msgstr "Geluidstoon wordt gegenereerd" -#: effects/TruncSilence.cpp:141 +#: effects/TruncSilence.cpp:142 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Alle sporen moeten dezelfde samplefrequentie hebben" -#: effects/TruncSilence.cpp:141 -#: effects/TruncSilence.cpp:837 +#: effects/TruncSilence.cpp:142 +#: effects/TruncSilence.cpp:857 msgid "Truncate Silence" msgstr "Stilte afkappen" -#: effects/TruncSilence.cpp:847 +#: effects/TruncSilence.cpp:867 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "door Lynn Allan && Philip Van Baren" # maximale tijdsduur/lengte stilte -#: effects/TruncSilence.cpp:861 +#: effects/TruncSilence.cpp:881 msgid "Min silence duration:" msgstr "Min. tijdsduur stilte:" -#: effects/TruncSilence.cpp:864 -#: effects/TruncSilence.cpp:868 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 +#: effects/TruncSilence.cpp:884 +#: effects/TruncSilence.cpp:888 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1589 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" # maximale tijdsduur/lengte stilte -#: effects/TruncSilence.cpp:865 +#: effects/TruncSilence.cpp:885 msgid "Max silence duration:" msgstr "Max. tijdsduur stilte:" -#: effects/TruncSilence.cpp:869 +#: effects/TruncSilence.cpp:889 msgid "Silence compression:" msgstr "Stiltecompressie:" -#: effects/TruncSilence.cpp:872 +#: effects/TruncSilence.cpp:892 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:874 +#: effects/TruncSilence.cpp:894 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Drempelwaarde voor stilte:" -#: effects/TruncSilence.cpp:900 +#: effects/TruncSilence.cpp:920 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7066,11 +7264,11 @@ msgstr "Beide kanalen van een stereospoor moeten dezelfde samplefrequentie hebbe msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Beide kanalen van een stereospoor moeten dezelfde lengte hebben." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1770 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "VST-plugins scannen" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1786 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s checken" @@ -7157,38 +7355,72 @@ msgstr "Notenbalk" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effect toepassen…." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Nyquist prompt…" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#, c-format +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" +"Control not created." +msgstr "" +"Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\n" +"Control niet aangemaakt." + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:431 +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist Prompt" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:432 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist opdracht invoeren:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 +msgid "Error in Nyquist code" +msgstr "Fout in Nyquist code" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 +msgid "" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" for LISP." +msgstr "" +"Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen return statement. Gebruik een return statement zoals\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"voor SAL, of begin met een open haakje zoals\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" voor LISP." + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:601 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Sorry, effect kan niet worden toegepast op stereosporen waarbij de sporen niet overeenkomen." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:662 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:663 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist uitvoer: " # waarde/waarde terug -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:793 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist gaf de volgende waarde:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:830 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:839 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist gaf te veel audiokanalen terug.\n" @@ -7223,35 +7455,35 @@ msgstr "Plugin-instellingen" msgid "Program" msgstr "Programma" -#: export/Export.cpp:475 +#: export/Export.cpp:498 msgid "All the selected audio is muted." msgstr "Alle geselecteerde audio is stilgemaakt." -#: export/Export.cpp:477 +#: export/Export.cpp:500 msgid "All the audio is muted." msgstr "Al het geluid is stilgemaakt" -#: export/Export.cpp:527 +#: export/Export.cpp:550 msgid "Export File" msgstr "Bestand exporteren" -#: export/Export.cpp:536 +#: export/Export.cpp:559 msgid "&Options..." msgstr "&Opties…" -#: export/Export.cpp:577 +#: export/Export.cpp:600 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt opslaan als \"" # =venstertitel -#: export/Export.cpp:582 -#: export/Export.cpp:603 -#: export/Export.cpp:622 +#: export/Export.cpp:605 +#: export/Export.cpp:626 +#: export/Export.cpp:645 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Let op" -#: export/Export.cpp:597 +#: export/Export.cpp:620 #, c-format msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -7266,93 +7498,93 @@ msgstr "" "\n" "Weet u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt opslaan?" -#: export/Export.cpp:618 +#: export/Export.cpp:641 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" -#: export/Export.cpp:731 +#: export/Export.cpp:754 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Uw sporen zullen naar twee stereokanalen worden gemixed in het geexporteerde bestand." -#: export/Export.cpp:736 +#: export/Export.cpp:759 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Uw sporen zullen naar een enkel monokanaal worden gemixed in het geexporteerde bestand." -#: export/Export.cpp:747 +#: export/Export.cpp:770 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Geavanceerde mix-opties" -#: export/Export.cpp:955 +#: export/Export.cpp:978 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanaal: %2d" -#: export/Export.cpp:1070 +#: export/Export.cpp:1093 msgid " - Left" msgstr " - Links" -#: export/Export.cpp:1072 +#: export/Export.cpp:1095 msgid " - Right" msgstr " - Rechts" # sporenpaneel -#: export/Export.cpp:1094 +#: export/Export.cpp:1117 msgid "Mixer Panel" msgstr "Sporenpaneel" # uitgangskanalen/uitgang/uitvoerkanalen -#: export/Export.cpp:1100 -#: export/Export.cpp:1147 +#: export/Export.cpp:1123 +#: export/Export.cpp:1170 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Uitgangskanalen: %2d" -#: export/ExportCL.cpp:55 +#: export/ExportCL.cpp:56 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Coderingsprogramma specificeren" -#: export/ExportCL.cpp:68 +#: export/ExportCL.cpp:69 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Exportinstellingen voor de opdrachtregel" -#: export/ExportCL.cpp:73 +#: export/ExportCL.cpp:74 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" -#: export/ExportCL.cpp:78 +#: export/ExportCL.cpp:79 msgid "Show output" msgstr "Uitvoer tonen" -#: export/ExportCL.cpp:85 +#: export/ExportCL.cpp:86 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster." -#: export/ExportCL.cpp:220 +#: export/ExportCL.cpp:221 msgid "(external program)" msgstr "(extern programma)" -#: export/ExportCL.cpp:286 +#: export/ExportCL.cpp:287 #: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Kan audio niet exporteren naar %s" -#: export/ExportCL.cpp:360 +#: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" -#: export/ExportCL.cpp:361 +#: export/ExportCL.cpp:362 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Het gehele project wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" # de uitvoer van de opdrachtregel (= titel van het venster) -#: export/ExportCL.cpp:424 +#: export/ExportCL.cpp:425 msgid "Command Output" msgstr "Opdrachtregel uitvoer" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:61 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:60 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." @@ -7360,11 +7592,11 @@ msgstr "" "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n" "U kan het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:237 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:249 msgid "AMR support is not distributable" msgstr "AMR-ondersteuning is niet verdeelbaar" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:237 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:249 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" @@ -7378,7 +7610,7 @@ msgstr "" "AMR-ondersteuning is echter niet beschikbaar bij onze FFmpeg-installer,\n" "maar het vereist dat u FFmpeg zelf compileert." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:454 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:478 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -7387,27 +7619,27 @@ msgstr "" "FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\n" "Waarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:709 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:735 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:741 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:767 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Geselecteerde audio exporteren als %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:742 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:768 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Volledig bestand exporteren als %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:831 #: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Ongeldige samplefrequentie" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:844 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7416,7 +7648,7 @@ msgstr "" "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\n" "uitvoer-bestandsformaat." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:821 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7425,154 +7657,154 @@ msgstr "" "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n" "het project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:824 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:850 #: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "U kunt een van de onderstaande samplefrequenties kiezen." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:852 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:878 #: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "Samplefrequenties" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:156 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "AC3-opties specificeren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "AC3-export instellingen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:179 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:444 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitrate:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:220 msgid "Specify AAC Options" msgstr "AAC-opties specificeren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:231 msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC-export instellingen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:279 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "AMR-NB-opties specificeren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "AMR-NB-export instellingen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "AMR-WB-opties specificeren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "AMR-WB-export instellingen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:421 msgid "Specify WMA Options" msgstr "WMA-opties specificeren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:440 msgid "WMA Export Setup" msgstr "WMA-export instellingen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Preset '%s' overschrijven?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:572 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Overschrijven bevestigen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:584 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Selecteer een formaat voordat u een profiel opslaat" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:592 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Kies een codec voordat u een profiel opslaat" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' bestaat niet." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1177 msgid "LC" msgstr "LC" # onvertaald laten? -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1178 msgid "Main" msgstr "Main" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1186 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC)-bestanden (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1187 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3-bestanden (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (smalband)-bestanden (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (breedband)-bestanden (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (versie 2)-bestanden (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Gebruik FFmpeg exporteren" # niveau/level/waarde -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "2-level" msgstr "2-level" # niveau/level/waarde -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "4-level" msgstr "4-level" # niveau/level/waarde -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "8-level" msgstr "8-level" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "Estimate" msgstr "Schatting" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "Full search" msgstr "Volledig doorzoeken" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 msgid "Log search" msgstr "Log doorzoeken" @@ -7580,60 +7812,60 @@ msgstr "Log doorzoeken" msgid "Specify Other Options" msgstr "Andere opties specificeren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Load Preset" msgstr "Preset laden" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 msgid "Save Preset" msgstr "Preset opslaan" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Delete Preset" msgstr "Preset wissen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "Import Presets" msgstr "Presets importeren" # Venstertitel -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Export Presets" msgstr "Presets exporteren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419 msgid "Show All Formats" msgstr "Alle formaten weergeven" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 msgid "Show All Codecs" msgstr "Alle codecs weergeven" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "General Options" msgstr "Algemene instellingen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Language:" msgstr "Taal:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -7643,19 +7875,19 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "leeg - automatisch" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit-reservoir" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "Tag:" msgstr "Label:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -7665,7 +7897,7 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "leeg - automatisch" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -7677,7 +7909,7 @@ msgstr "" "0 - automatisch\n" "Aanbevolen - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -7689,11 +7921,11 @@ msgstr "" " 0 - automatisch\n" "-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "Sample Rate:" msgstr "Samplefrequentie:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -7701,11 +7933,11 @@ msgstr "" "Samplerate (Hz)\n" "0 - samplerate niet aanpassen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "Cutoff:" msgstr "Afknippen:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -7715,11 +7947,11 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "0 - automatisch" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -7729,15 +7961,15 @@ msgstr "" "Lage complexiteit -standaard\n" "De meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC-opties" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -7751,11 +7983,11 @@ msgstr "" "min - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\n" "max - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 msgid "Frame:" msgstr "Frame:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -7769,11 +8001,11 @@ msgstr "" "min - 16\n" "max - 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -7787,11 +8019,11 @@ msgstr "" "min - 1\n" "max - 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "PdO Method:" msgstr "PdO methode:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -7803,11 +8035,11 @@ msgstr "" "Log doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\n" "Volledig doorzoeken - standaard" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "Min. PdO" msgstr "Min PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7821,11 +8053,11 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "Max. PdO" msgstr "Max PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1495 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7839,11 +8071,11 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "Min. PtO" msgstr "Min PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -7857,11 +8089,11 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "Max. PtO" msgstr "Max PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -7875,19 +8107,19 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "Use LPC" msgstr "Gebruik LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container opties" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux-verhouding:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7897,11 +8129,11 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "0 - standaard" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7911,40 +8143,40 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "0 - standaard" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1744 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "U kunt een preset zonder naam niet verwijderen" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Preset '%s' wissen?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1767 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "U kunt een preset zonder naam niet opslaan" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1807 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Selecteer xml-bestand met voorinstellingen om te importeren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1810 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1830 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Xml-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*" # in meervoud gehouden -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1827 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Selecteer het xml-bestand om presets te exporteren" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902 msgid "Failed to guess format" msgstr "Formaat kon niet worden vastgesteld" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Codec kon niet worden gevonden" @@ -8166,10 +8398,28 @@ msgstr "Lame opzoeken" msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity heeft het bestand %s nodig om MP3S aan te kunnen maken." +#: export/ExportMP3.cpp:562 +#, c-format +msgid "Location of %s:" +msgstr "Locatie van %s:" + +#: export/ExportMP3.cpp:571 +#, c-format +msgid "To find %s, click here -->" +msgstr "Om %s op te zoeken, klik hier -->" + #: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Klik hier voor een gratis kopie van Lame -->" +#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for +#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate +#. "Where would I find the file %s" instead if you want. +#: export/ExportMP3.cpp:601 +#, c-format +msgid "Where is %s?" +msgstr "Waar is %s?" + #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format msgid "" @@ -8267,8 +8517,8 @@ msgstr "MP3-export-bibliotheek niet gevonden" # meerdere exorteren #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:427 -#: export/ExportMultiple.cpp:545 +#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:549 msgid "Export Multiple" msgstr "Meervoudig exporteren" @@ -8278,133 +8528,142 @@ msgstr "Meervoudig exporteren" # (vanwege de e met accent die wx nog niet goed kan verwerken) #: export/ExportMultiple.cpp:175 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" -"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" +"If you have more than one Audio Track, you can\n" +"export each track as a separate audio file.\n" "\n" -"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." +"If you have a Label Track, you can export a separate\n" +"audio file for each label in that track. You can have\n" +"more than one Label Track, but files will only be\n" +"exported for the uppermost Label Track.\n" +"\n" +"This Project does not meet the above criteria for\n" +"exporting multiple files." msgstr "" -"Indien er meerdere geluidssporen zijn, kunt u elk spoor afzonderlijk in een bestand opslaan. \n" -"Indien er een labelspoor is, kunt u ook voor elk label een afzonderlijk bestand exporteren.\n" -"Dit project bevat geen meerdere geluidssporen of een labelspoor, dus u kunt het niet\n" -"naar meerdere bestanden exporteren." +"Indien er meerdere geluidssporen zijn, kan u\n" +"elk spoor afzonderlijk in een bestand opslaan.\n" +"\n" +"Indien er een labelspoor is, kunt u ook voor\n" +"elk label een afzonderlijk bestand exporteren.\n" +"U kan meer dan een labelspoor hebben, maar bestanden\n" +"zullen alleen geëxporteerd worden voor het bovenste spoor.\n" +"\n" +"Dit project voldoet niet aan bovenstaande criteria\n" +"om meerdere bestanden te exporteren." -#: export/ExportMultiple.cpp:176 +#: export/ExportMultiple.cpp:180 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Kan niet meerdere bestanden exporteren" -#: export/ExportMultiple.cpp:241 +#: export/ExportMultiple.cpp:245 msgid "Export format:" msgstr "Exportformat:" -#: export/ExportMultiple.cpp:246 +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Options..." msgstr "Opties…" -#: export/ExportMultiple.cpp:250 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Export location:" msgstr "Exportlocatie:" -#: export/ExportMultiple.cpp:255 +#: export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" -#: export/ExportMultiple.cpp:262 +#: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Split files based on:" msgstr "Bestanden splitsen gebaseerd op:" -#: export/ExportMultiple.cpp:271 -#: export/ExportMultiple.cpp:273 +#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:277 msgid "Labels" msgstr "Labels" # geluid dat zich voor het eerste label bevind bijvoegen -#: export/ExportMultiple.cpp:278 +#: export/ExportMultiple.cpp:282 msgid "Include audio before first label" msgstr "Audio die voor het eerste label zit ook meenemen" -#: export/ExportMultiple.cpp:284 +#: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "First file name:" msgstr "Eerste bestandsnaam:" -#: export/ExportMultiple.cpp:289 +#: export/ExportMultiple.cpp:293 msgid "First file name" msgstr "Eerste bestandsnaam" -#: export/ExportMultiple.cpp:306 +#: export/ExportMultiple.cpp:310 msgid "Name files:" msgstr "Bestanden benoemen:" # zal de naam van Label/Spoor gebruiken # gebruik makend van label/spoor naam # naam van Label/spoor wordt gebruikt -#: export/ExportMultiple.cpp:312 +#: export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Gebruik de naam van het label of het spoor" # zal de naam van Label/Spoor gebruiken # gebruik makend van label/spoor naam # naam van Label/spoor wordt gebruikt -#: export/ExportMultiple.cpp:315 +#: export/ExportMultiple.cpp:319 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Nummering voor label-/tracknaam" -# zal de naam van Label/Spoor gebruiken -# gebruik makend van label/spoor naam -# naam van Label/spoor wordt gebruikt -#: export/ExportMultiple.cpp:318 -msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "Nummering na label-/tracknaam" +#: export/ExportMultiple.cpp:322 +msgid "Numbering after File name prefix" +msgstr "Nummering achter bestandsnaam-prefix" -#: export/ExportMultiple.cpp:324 +#: export/ExportMultiple.cpp:328 msgid "File name prefix:" msgstr "Bestandsnaam voorzetsel:" -#: export/ExportMultiple.cpp:329 +#: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix" msgstr "Bestandsnaam-voorzetsel" -#: export/ExportMultiple.cpp:341 +#: export/ExportMultiple.cpp:345 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Bestaande bestanden overschrijven" -#: export/ExportMultiple.cpp:425 +#: export/ExportMultiple.cpp:429 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "‘%s’ is succesvol aangemaakt." # letterlijk: # voor het opslaan van de geexporteerde bestanden -#: export/ExportMultiple.cpp:434 +#: export/ExportMultiple.cpp:438 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Kies een locatie voor de geëxporteerde bestanden" -#: export/ExportMultiple.cpp:529 +#: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "%ld bestand(en) met succes geëxporteerd." # Dit is misschien best altijd meervoud, omdat de haakjes niet zo goed staan in het programma. -#: export/ExportMultiple.cpp:530 +#: export/ExportMultiple.cpp:534 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %ld-bestanden." -#: export/ExportMultiple.cpp:531 +#: export/ExportMultiple.cpp:535 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %ld bestanden." -#: export/ExportMultiple.cpp:532 +#: export/ExportMultiple.cpp:536 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %ld bestanden." -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:537 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Er ging iets serieus mis na het exporteren van de volgende %ld bestanden." -#: export/ExportMultiple.cpp:568 +#: export/ExportMultiple.cpp:572 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8415,17 +8674,17 @@ msgstr "" "\n" "Wilt u het aanmaken?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 -#: export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:645 +#: export/ExportMultiple.cpp:780 msgid "untitled" msgstr "naamloos" -#: export/ExportMultiple.cpp:670 -#: export/ExportMultiple.cpp:808 +#: export/ExportMultiple.cpp:674 +#: export/ExportMultiple.cpp:812 msgid "Edit metadata" msgstr "Metadata bewerken" -#: export/ExportMultiple.cpp:923 +#: export/ExportMultiple.cpp:927 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -8434,7 +8693,7 @@ msgstr "" "Label of spoor \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens niet gebruiken: %s\n" "Gebruik…" -#: export/ExportMultiple.cpp:924 +#: export/ExportMultiple.cpp:928 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als…" @@ -8753,7 +9012,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:450 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:456 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "Index[%02x] Codec[%S], Taal[%S], Bitfrequentie[%S], Kanalen[%d], Duur[%d]" @@ -8805,7 +9064,7 @@ msgstr ": Bestandsnaam te kort." #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 -#: import/ImportMIDI.cpp:53 +#: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Kon bestand niet openen" @@ -8837,7 +9096,7 @@ msgstr "Ongeldige Vorbis bitstream header" msgid "Internal logic fault" msgstr "Interne logische fout" -#: import/ImportPCM.cpp:70 +#: import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "Wav, Aiff, en andere types zonder compressie" @@ -8981,7 +9240,7 @@ msgstr "Apparaten" #: prefs/DevicePrefs.cpp:108 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -8993,13 +9252,12 @@ msgstr "&Host" # gebruik makend van:/gebruikend:/gebruik: # met gebruik van: portaudio v19 #: prefs/DevicePrefs.cpp:120 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" msgstr "met:" # Dit is de titel van een label in het voorkeursvenster #: prefs/DevicePrefs.cpp:127 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Afspelen" @@ -9010,7 +9268,7 @@ msgstr "Apparaat" # Dit is de titel van een label in het voorkeursvenster #: prefs/DevicePrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" @@ -9029,21 +9287,23 @@ msgstr "Geen audio-interfaces" #: prefs/DevicePrefs.cpp:225 #: prefs/DevicePrefs.cpp:230 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 msgid "No devices found" msgstr "Geen apparaten gevonden" #: prefs/DevicePrefs.cpp:302 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:631 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" #: prefs/DevicePrefs.cpp:305 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:634 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:240 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:257 msgid "Directories" msgstr "Mappen" @@ -9216,26 +9476,26 @@ msgstr "Nieuwe regel toevoegen" msgid "De&lete selected rule" msgstr "Geselecteerde regel verwijderen" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:405 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:422 msgid "Unused filters:" msgstr "Ongebruikte filters:" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:470 msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:474 msgid "Spaces detected" msgstr "Spaties gedetecteerd" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:559 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "Wilt u de geselecteerde regel echt verwijderen?" # dit is een tabbladtitel # het is geen info of het bouwen, maar over het programma -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Bevestiging om regel te wissen" @@ -9307,11 +9567,11 @@ msgstr "Weergave" # het gaat niet specifiek om de i/o knoppen, maar ook de bedieningsknoppen # zoals 'naar het begin/einde' #: prefs/GUIPrefs.cpp:87 -msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" -msgstr "&Ergonomische volgorde van de bedieningsknoppen" +msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" +msgstr "&Ergonomische volgorde van de transport-werkbalkknoppen" #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 -msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" +msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "'&Hoe hulp te krijgen'-bericht weergeven bij het opstarten van het programma" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 @@ -9386,6 +9646,18 @@ msgstr "" "Opmerking: kwaliteitsopties voor exporteren kunnen gekozen worden door\n" "de Opties-knop aan te klikken in het Exporteren-venster." +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 +msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" +msgstr "Bij het exporteren van een track naar een Allegro (.gro)-bestand" + +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92 +msgid "Represent times and durations in &seconds" +msgstr "Tijden en tijdsduur weergeven in &seconden" + +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 +msgid "Represent times and durations in &beats" +msgstr "Tijden en tijdsduur weergeven in &beats" + #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" @@ -9523,7 +9795,7 @@ msgstr "Lokaliseren..." msgid "Dow&nload" msgstr "Dow&nloaden" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:200 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -9536,92 +9808,26 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI-apparaten" # letterlijk vertalen: "host" in plaats van "gastheer" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Host" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 -msgid "Playthrough" -msgstr "Playthrough" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 +msgid "Using: PortMidi" +msgstr "In gebruik: PortMidi" -# gelijktijdig/tegelijkertijd -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170 -msgid "&Play other tracks while recording new one" -msgstr "&Bij het opnemen van een spoor, gelijktijdig de andere sporen afspelen" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" +msgstr "MIDI Synthesizer-vertraging (ms):" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 -msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "&Hardwarematig playthrough (nieuw spoor afspelen tijdens opname)" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 -msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "&Softwarematig playthrough (nieuw spoor afspelen tijdens opname)" - -# Dit is de titel van het kader. -# snede/snijpunt/snijlijn luistervoorbeeld/luisterproeve/hoorproeve -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 -msgid "Cut Preview" -msgstr "Luistervoorbeeld bij knippen" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 -msgid "Play before cut region:" -msgstr "Tijdsduur voor snijpunt:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 -msgid "Play after cut region:" -msgstr "Tijdsduur na snijpunt:" - -# vertraging/latentie/geluidsvertraging/tijdsvertraging. -# (de waardes worden in milliseconden gegeven) -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 -msgid "Latency" -msgstr "Tijdsvertraging (Latency)" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 -msgid "Audio to buffer:" -msgstr "Te bufferen audio:" - -# Vertragingscorrectie:\n -# (negatief = achterwaarts -# (oude vertaling!) -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198 -msgid "Latency correction:" -msgstr "Vertragingscorrectie:" - -# begintijd/starttijd -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205 -msgid "Seek Time" -msgstr "Zoektijd" - -# kopje='snel vooruit/achteruit spoelen' -> -# Short period: 1 sec, long period 15 sec. -# tijd/tijdsduur/duur/stapjes -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208 -msgid "Short period:" -msgstr "Kleine stappen:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210 -msgid "Long period:" -msgstr "Grote stappen:" - -# luistervoorbeeld/luisterproeve -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 -msgid "Effects Preview" -msgstr "Luistervoorbeeld bij effecten" - -# voorbeeld tonen/voorbeeld/voorbeeld afspelen -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218 -msgid "Play when previewing:" -msgstr "Afspelen bij preview:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Geen MIDI-interfaces" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 +msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" +msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn" + #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Muis" @@ -9865,10 +10071,21 @@ msgstr "Ctrl-wiel-draaien" msgid "Zoom in or out" msgstr "In of uitzoomen" +# luistervoorbeeld/luisterproeve +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +msgid "Effects Preview" +msgstr "Luistervoorbeeld bij effecten" + #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "Tijdsduur van &luistervoorbeeld" +# Dit is de titel van het kader. +# snede/snijpunt/snijlijn luistervoorbeeld/luisterproeve/hoorproeve +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +msgid "Cut Preview" +msgstr "Luistervoorbeeld bij knippen" + #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Tijdsduur voor snijpunt:" @@ -9895,7 +10112,7 @@ msgstr "Kleine stap:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "Grote stap:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:75 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:74 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity voorkeuren" @@ -9971,6 +10188,10 @@ msgstr "Samplerate conver&ter:" msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 +msgid "Playthrough" +msgstr "Playthrough" + # gelijktijdig/tegelijkertijd #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" @@ -9988,6 +10209,12 @@ msgstr "&Softwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van e msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(uitvinken als u \"stereo mix\" opneemt)" +# vertraging/latentie/geluidsvertraging/tijdsvertraging. +# (de waardes worden in milliseconden gegeven) +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 +msgid "Latency" +msgstr "Tijdsvertraging (Latency)" + #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Te &bufferen audio:" @@ -10262,7 +10489,7 @@ msgid "" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n" @@ -10272,8 +10499,8 @@ msgstr "" "\n" "Klik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n" "\n" -"(Momenteel worden alleen de bedieningsknoppen en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\n" -"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen toont.)" +"(Momenteel worden alleen de transport-werkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\n" +"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" @@ -10403,64 +10630,78 @@ msgstr "Downmixen naar &stereo tijdens het exporteren" msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Downmixen naar &mono tijdens het exporteren" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:172 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1110 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1109 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" # tooltip bij de CleenSpeech knop # erop klikken brengt het 'apply chain' dialoog naar voren -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 msgid "Clean Speech" msgstr "Clean Speech" # doorlopend afspelen (tino) # herhalend afspelen (sander) # afspelen in lus? (Thomas) -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "Afspelen (Shift voor herhaaldelijk afspelen)" # append = aansluiten # Opname wordt begonnen vanaf het einde van de vorige opname (einde van vorige track) -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Opnemen (Shift voor aansluitend opnemen)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:925 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:763 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "Opname in CleanSpeech modus is niet mogelijk wanneer een spoor, of meer dan één project, al geopend is." # niet mogelijk/toegestaan # opnemen/opname -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:764 msgid "Recording not permitted" msgstr "Opname niet toegestaan" +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:241 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:451 +msgid "Audio Host" +msgstr "Audio-host" + # uitgang/uitgangskanaal -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:259 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:449 msgid "Output Device" msgstr "Uitgangskanaal" # ingangskanaal/invoerapparaat/ingang -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:277 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:450 msgid "Input Device" msgstr "Ingangskanaal" +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:283 +msgid " Rec Channels:" +msgstr " Opnamekanalen:" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:293 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:452 +msgid "Input Channels" +msgstr "Invoerkanalen" + #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "Alles buiten de selectie wegknippen" @@ -10520,68 +10761,52 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "Vu-meter voor opname" # afspeelvolume/weergavevolume -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 msgid "Output level meter" msgstr "Weergavevolume" # NB Dit is een bericht in de statusbalk + tooltip # klikken om de ingang te monitoren # opnamevolume/ingangsmeter -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "Opnamevolume - klik op de meter om het ingangssignaal te meten" # Uitgansvolume/weergavevolume/afspeelvolume -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" msgstr "Weergavevolume" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 msgid "Slider Output" msgstr "Uitgang-schuif" # opnamevolume -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 msgid "Input Volume" msgstr "Ingangsvolume" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 msgid "Slider Input" msgstr "Ingang-schuif" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134 -msgid "Input Source" -msgstr "Ingangsbron" +# opnamevolume +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:278 +msgid "Input Volume Slider" +msgstr "Ingangsvolume" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 -msgid "Input source information is not available." -msgstr "Er is geen informatie beschikbaar over de invoerbron." +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:282 +msgid "Cannot control input volume; use system mixer." +msgstr "Kan ingangsvolume niet regelen; gebruik systeemmixer." -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 -msgid "Select Input Source" -msgstr "Invoerbron selecteren" +# Uitgansvolume/weergavevolume/afspeelvolume +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 +msgid "Output Volume Slider" +msgstr "Uitgangsvolume" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 -msgid "Input Source:" -msgstr "Invoerbron:" - -# ingangskanaal/invoerapparaat/ingang -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 -msgid "Input Level Slider" -msgstr "Invoervolume" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 -msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "Kan invoerniveau niet regelen; gebruik systeemmixer." - -# afspeelvolume/weergavevolume -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 -msgid "Output Level Slider" -msgstr "Uitvoervolume" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 -msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "Kan uitvoerniveau niet regelen; gebruik systeemmixer" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 +msgid "Cannot control output volume; use system mixer." +msgstr "Kan uitvoervolume niet regelen; gebruik systeemmixer." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:283 @@ -10643,44 +10868,44 @@ msgstr "Audacity %s-werkbalk" msgid "ToolDock" msgstr "ToolDock" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren" # Versterkingsverloop (S Alkemade) # Amplitude envelope is anders dan Amplification envelope? (tino) -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Klik en sleep om de amplitudeverloop te bewerken." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Klik en sleep om de samples te bewerken" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Klik voor Inzoomen, Shift-Klik voor Uitzoomen." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Slepen om in te zoomen, Rechts-klikken om uit te zoomen" # midden/middel -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Links=Inzoomen, Rechts=Uitzoomen, Middel=Normaal" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik en sleep om een spoor in tijd te verplaatsen" # combinatie modus/stand/tool -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Combinatietool" # schuiven/verschuiven -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Slide Tool" msgstr "Verschuiven" @@ -10821,52 +11046,56 @@ msgstr "Klikken" msgid "Button" msgstr "Knop" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:721 -#: widgets/Meter.cpp:944 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#: widgets/ASlider.cpp:740 +#: widgets/Meter.cpp:945 msgid "L" msgstr "L" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:724 -#: widgets/Meter.cpp:947 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter +#: widgets/ASlider.cpp:743 +#: widgets/Meter.cpp:948 msgid "R" msgstr "R" # Het centrum tussen het linker en rechter kanaal (Balans) -#: widgets/ASlider.cpp:852 +#: widgets/ASlider.cpp:871 msgid "Center" msgstr "Centrum" -#: widgets/ASlider.cpp:856 +#: widgets/ASlider.cpp:875 msgid "Left" msgstr "Links" -#: widgets/ASlider.cpp:859 +#: widgets/ASlider.cpp:878 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 +#: widgets/ASlider.cpp:888 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: widgets/ErrorDialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:169 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 msgid ">" msgstr ">" # Vooruit/voorwaarts/naar voren -#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:176 msgid "Forwards" msgstr "Voorwaarts" # Achteruit/achterwaarts/naar achteren/terug -#: widgets/ErrorDialog.cpp:174 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:177 msgid "Backwards" msgstr "Achterwaarts" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:332 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:337 msgid "Help on the Internet" msgstr "Hulp op het internet" @@ -10921,11 +11150,11 @@ msgstr "Stereo verticaal" msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren…" -#: widgets/Meter.cpp:1270 +#: widgets/Meter.cpp:1271 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Automatische invoervolume-wijziging gestopt op aanvraag van gebruiker." -#: widgets/Meter.cpp:1285 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -10936,48 +11165,48 @@ msgstr "" "dat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." # vu-meters/volumemeters -#: widgets/Meter.cpp:1286 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Verversingsfrequentie voor de vu-meters [1-100 Hz]: " -#: widgets/Meter.cpp:1287 +#: widgets/Meter.cpp:1288 msgid "Meter Preferences" msgstr "Vu-meter voorkeuren" -#: widgets/MultiDialog.cpp:91 +#: widgets/MultiDialog.cpp:93 msgid " Please select an action " msgstr " Selecteer een actie " -#: widgets/MultiDialog.cpp:95 +#: widgets/MultiDialog.cpp:97 msgid "Please select an action" msgstr "Selecteer een actie" -#: widgets/MultiDialog.cpp:102 +#: widgets/MultiDialog.cpp:104 msgid "Show Log for Details" msgstr "Log weergeven voor details" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1069 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1068 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Verstreken tijd:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1089 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1088 msgid "Remaining Time:" msgstr "Resterende tijd:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1116 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" # lineaal/meetlat/meetlint -#: widgets/Ruler.cpp:1593 -#: widgets/Ruler.cpp:1594 +#: widgets/Ruler.cpp:1584 +#: widgets/Ruler.cpp:1585 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Verticale lineaal" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 seconden" @@ -10986,13 +11215,13 @@ msgstr "01000,01000 seconden" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 u 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:uu:mm:ss" @@ -11001,7 +11230,7 @@ msgstr "dd:uu:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s" @@ -11010,13 +11239,13 @@ msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" @@ -11025,7 +11254,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s" @@ -11034,13 +11263,13 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 msgid "samples" msgstr "samples" @@ -11048,13 +11277,13 @@ msgstr "samples" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 samples|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" @@ -11063,26 +11292,26 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.24 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "film-frames (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 frames|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" @@ -11090,14 +11319,14 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.30 frames|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" @@ -11106,26 +11335,26 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC-frames" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 frames|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" @@ -11133,25 +11362,25 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.25 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL-frames (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 frames|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" @@ -11159,28 +11388,28 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.75 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA-frames (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 frames|75" # contextkey is het kleine zwarte driehoekje rechts naast het format -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "Gebruik de rechter muisknop of klik op het pijltje om het formaat te wijzigen" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1586 msgid "centiseconds" msgstr "centiseconden" @@ -11217,3 +11446,20 @@ msgstr "Fout bij sluiten bestand" msgid "Error writing to file" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand" +#~ msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" +#~ msgstr "Ontbrekend overzichtbestand: %s.auf" + +#~ msgid "&Control Toolbar" +#~ msgstr "&Bedieningsknoppen" + +#~ msgid "Adjust input source" +#~ msgstr "Invoerbron wijzigen" + +#~ msgid "Alignment completed." +#~ msgstr "Uitlijning voltooid." + +#~ msgid "Project Repair" +#~ msgstr "Projectreparatie" + +#~ msgid "Project checker repaired file" +#~ msgstr "Projectcontrole heeft bestand gerepareerd"