From 493230e1410aa2e5a8f465a9c170780a40115102 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Azpidatziak Date: Sat, 3 Dec 2016 16:59:41 +0000 Subject: [PATCH] Update Basque Translation by Xabier Aramendi --- locale/eu.po | 1015 +++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 426 insertions(+), 589 deletions(-) diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 196775eb9..af4c34edd 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -1,21 +1,20 @@ # translation of audacity.eu.po to Basque -# Copyright (C) Xabier Aramendi 2012-2015 +# Copyright (C) Xabier Aramendi 2012-2016 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -#: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity.eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-16 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-03 17:31+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 @@ -35,17 +34,16 @@ msgstr "Mesedez hautatu badagoen agiri bat." #: src/AutoRecovery.cpp:196 src/Menus.cpp:4282 src/Menus.cpp:4294 #: src/Menus.cpp:6992 src/Menus.cpp:7071 src/Project.cpp:3067 #: src/Project.cpp:5034 src/Project.cpp:5053 src/TimerRecordDialog.cpp:470 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8530 -#: src/WaveTrack.cpp:1327 src/WaveTrack.cpp:1346 src/WaveTrack.cpp:2509 -#: src/effects/Contrast.cpp:58 src/effects/Contrast.cpp:77 -#: src/effects/Contrast.cpp:84 src/effects/Contrast.cpp:98 -#: src/effects/Effect.cpp:2638 src/effects/Generator.cpp:59 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 -#: src/export/ExportMP2.cpp:229 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1113 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:648 src/TrackPanel.cpp:8530 src/WaveTrack.cpp:1327 +#: src/WaveTrack.cpp:1346 src/WaveTrack.cpp:2509 src/effects/Contrast.cpp:58 +#: src/effects/Contrast.cpp:77 src/effects/Contrast.cpp:84 +#: src/effects/Contrast.cpp:98 src/effects/Effect.cpp:2638 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:410 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:229 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:518 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:532 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:557 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1056 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:686 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1113 msgid "Error" msgstr "Akatsa" @@ -175,14 +173,12 @@ msgstr "Eskripta" msgid "Output" msgstr "Irteera" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1052 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2141 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1052 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2141 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Gertatu Nyquist Eskripta" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1055 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1101 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2166 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1101 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2166 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "" "Nyquist eskriptak (*.ny)|*.ny|Lisp eskriptak (*.lsp)|*.lsp|Agiri guztiak|*" @@ -201,8 +197,7 @@ msgstr "Eskripta ez da gorde." msgid "Warning" msgstr "Kontuz" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1098 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2163 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1098 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2163 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Gorde Nyquist Eskripta" @@ -441,48 +436,45 @@ msgstr "ontasun segurtasuna" #: src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122 #: src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125 #: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 -#, fuzzy msgid "developer" -msgstr "Bilkaria" +msgstr "garatzailea" #: src/AboutDialog.cpp:56 msgid "documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "agiritza eta sostengua, Frantziera" #: src/AboutDialog.cpp:57 msgid "system administration" -msgstr "" +msgstr "sistemaren administrazioa" #: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "sorkidea eta garatzailea" #: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82 #: src/AboutDialog.cpp:83 msgid "documentation and support" -msgstr "" +msgstr "agiritza eta sostengua" #: src/AboutDialog.cpp:88 msgid "accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "Erraztasun Aholkularia" #: src/AboutDialog.cpp:107 msgid "graphic artist" -msgstr "" +msgstr "artista grafikoa" #: src/AboutDialog.cpp:114 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "konposatzailea" #: src/AboutDialog.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "Nyquist Irteera:" +msgstr "Nyquist plug-inak" #: src/AboutDialog.cpp:185 -#, fuzzy msgid "incorporating" -msgstr "Akatsa inportatzerakoan" +msgstr "gehitzen" #: src/AboutDialog.cpp:239 msgid "About Audacity" @@ -495,20 +487,18 @@ msgid "OK" msgstr "Ongi" #: src/AboutDialog.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity mundu mailako boluntario talde batek garatzaileak idatzitako programa aske bat da. " -"Audacity eskuragarri dago " -"Windows, Mac, eta GNU/Linux-rako (eta beste Unix-bezalako sistematarako)." +"Audacity mundu mailako [[http://www.audacityteam.org/about/credits|" +"boluntario]] talde batek idatzitako programa aske bat da. Audacity [[http://" +"www.audacityteam.org/download|eskuragarri ]] dago Windows, Mac, eta GNU/" +"Linux-rako (eta beste Unix-bezalako sistemetarako)." #: src/AboutDialog.cpp:282 -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " @@ -516,10 +506,10 @@ msgid "" "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "Akatsen bat aurkitzen baduzu edo iradokizunen bat baduzu, mesedez idatzi " -"diezaguzu Ingeleraz irizkizun " -"helbideara. Laguntzarako, ikusi aholku eta trukoak gure Wikian edo ikusi gure Eztabaidagunea." +"diezaguzu Ingeleraz gure [[mailto:feedback@audacityteam.org|irizkizun " +"helbidea]]-ra. Laguntzarako, ikusi aholku eta trukoak gure [[http://wiki." +"audacityteam.org/|wikia]]n edo ikusi gure [[http://forum.audacityteam.org/|" +"Eztabaidagunea]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -531,39 +521,35 @@ msgid "translator_credits" msgstr "Euskarazko Itzulpena: Xabier Aramendi" #: src/AboutDialog.cpp:304 -#, fuzzy msgid "" "Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." msgstr "" -"askea, iturburu irekikoa, plataforma-anitzeko softwarea soinuak grabatzeko " -"eta editatzeko
" +"Askea, iturburu irekikoa, plataforma-anitzeko softwarea soinuak grabatzeko " +"eta editatzeko." #: src/AboutDialog.cpp:308 msgid "Credits" msgstr "Kreditoak" #: src/AboutDialog.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Audacity Team Members" -msgstr "Audacity Garatzaileak" +msgstr "Audacity Taldeko Kideak" #: src/AboutDialog.cpp:313 msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Zaharrak:" #: src/AboutDialog.cpp:314 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Audacity Taldeko kide nabarmenak, gaur egun jardunean ez daudenak" #: src/AboutDialog.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Beste Laguntzaileak" +msgstr "Laguntzaileak" #: src/AboutDialog.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Garraioa" +msgstr "Itzultzaileak" #: src/AboutDialog.cpp:324 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" @@ -574,23 +560,24 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "Eskerrak:" #: src/AboutDialog.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "Audacity® software copyrighta" +msgstr "Audacity® software copyrighta" #: src/AboutDialog.cpp:333 -#, fuzzy msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of " "Dominic Mazzoni." msgstr "" -"Audacity® izena Dominic Mazzonik erregistraturiko egilemarka da." +" Audacity® izena Dominic Mazzonik erregistraturiko " +"egilemarka da." #: src/AboutDialog.cpp:334 msgid "" "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." "org/]]" msgstr "" +"Audacity webgunea: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." +"org/]]" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:404 src/AboutDialog.cpp:575 @@ -756,7 +743,7 @@ msgstr "Agiriak Ez Daude" #: src/AudacityApp.cpp:1015 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna da" #: src/AudacityApp.cpp:1097 msgid "Report generated to:" @@ -813,15 +800,17 @@ msgid "&File" msgstr "&Agiria" #: src/AudacityApp.cpp:1667 -#, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity-k ezin izan du aldibaterako agiriak biltegiratzeko tokia aurkitu.\n" -"Mesedez sartu zuzenbide egokia hobespen elkarrizketan." +"Audacity-k ezin izan du aldibaterako agiriak biltegiratzeko toki seguru bat " +"aurkitu.\n" +"Audacity-k toki bat behar du non berezgaitasunezko garbiketa programek " +"aldibaterako agiriak ez dituzten ezabatuko.\n" +"Mesedez sartu zuzenbide egoki bat hobespen elkarrizketan." #: src/AudacityApp.cpp:1669 msgid "" @@ -937,8 +926,8 @@ msgstr "Audacity-ren Oharra" msgid "&Save..." msgstr "G&orde..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:882 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:790 msgid "Cl&ear" msgstr "G&arbitu" @@ -2148,53 +2137,46 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Ez dago Tokiko Laguntzarik" #: src/HelpText.cpp:197 -#, fuzzy msgid "How to get help" -msgstr "Joan hurrengo S-expr-ra" +msgstr "Nola lortu laguntza" #: src/HelpText.cpp:198 msgid "These are our support methods:" msgstr "Hauek dira sostengatzen ditugun metodoak:" #: src/HelpText.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Laguntza Azkarra]] (tokian ezarrita egon behar da, " -"Interneteko " -"bertsioa ez badago)" +" [[file:quick_help.html|Laguntza Azkarra]] - tokian ezarrita ez badago, " +"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ikusi online]]" #: src/HelpText.cpp:200 -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Eskuliburua]] (tokian ezarrita egon behar da, Interneteko bertsioa ez badago)" +" [[file:index.html|Eskuliburua]] - tokian ezarrita ez badago, [[http://" +"manual.audacityteam.org/|ikusi online]]" #: src/HelpText.cpp:201 -#, fuzzy msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" Eztabaidagunea (egin zure " -"galderak zuzenean, Interneten)" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Eztabaidagunea]] - egin zure galdera " +"zuzenean, online." #: src/HelpText.cpp:202 -#, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikia]] (azken aholku, truku, eta " -"ikasgaiak, Interneten)" +"Gehiago: Ikusi gure [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wikia]] aholku, " +"truku, ikasgai gehigarriak eta eragin plug-in-etarako." #: src/HelpText.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2204,41 +2186,38 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity-k agiri babestugabeak inportatu ditzake beste heuskarri askotan " "(M4A eta WMA, konprimituriko WAV agiriak grabagailu eramangarrietatik eta " -"audioa bideo agirietatik bezala) aukerazko FFmpeg " -"liburutegia zure ordenagailura jeitsi eta ezartzen baduzu." +"audioa bideo agirietatik bezala) aukerazko [[http://manual.audacityteam.org/" +"man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg liburutegia]] zure " +"ordenagailura jeitsi eta ezartzen baduzu." #: src/HelpText.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Irakurri dezakezu ere gure laguntza inportazioa MIDI agiriak " -"eta bideak audio CD-etatik." +"Irakurri dezakezu ere gure laguntza inportazioan [[http://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI agiriak]] " +"eta bideak\n" +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| audio CD-ak]]." #: src/HelpText.cpp:226 -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Ez dirudi 'laguntza' agiritegia ezarrita dagoenik.
Mesedez ikusi edukia online edo jeitsi oraingo Eskuliburua." -"

Eskuliburua betik online ikusteko, aldatu \"Location of Manual\" " -"
Interfaze Hobespenetan \"From Internet\"." +"Ez dirudi Eskuliburua ezarrita dagoenik. Mesedez [[*URL*|ikusi Eskuliburua " +"online]] edo [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"Jeitsi Eskuliburua]].

Eskuliburua betik online ikusteko, aldatu " +"\"Eskuliburuaren Kokalekua\" Interfaze Hobespenetan \"Internet-etik\"-ra." #: src/HistoryWindow.cpp:58 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "H&istoria..." +msgstr "Historia" #: src/HistoryWindow.cpp:80 msgid "&Manage History" @@ -2271,14 +2250,12 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" #: src/HistoryWindow.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Clipboard space used" -msgstr "&Erabilitako tartea guztira" +msgstr "Erabilitako gako tartea" #: src/HistoryWindow.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "&Baztertu" +msgstr "Baztertu" #: src/HistoryWindow.cpp:129 src/export/ExportCL.cpp:513 msgid "&OK" @@ -2321,12 +2298,12 @@ msgstr "Adierazi Agirizen Berria:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis #: src/Internat.cpp:265 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis #: src/Internat.cpp:267 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" @@ -2372,15 +2349,13 @@ msgstr "Amaiera Denbora" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Behe Maiztasuna:" +msgstr "Behe Maiztasuna" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Goi Maiztasuna:" +msgstr "Goi Maiztasuna" #: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." @@ -2447,9 +2422,8 @@ msgid "&Delete Label" msgstr "E&zabtu Etiketa" #: src/LabelTrack.cpp:2034 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "&Editatu" +msgstr "&Editatu..." #: src/LabelTrack.cpp:2070 src/LabelTrack.cpp:2085 src/TrackPanel.cpp:6020 #: src/TrackPanel.cpp:6064 src/TrackPanel.cpp:6520 @@ -2517,18 +2491,16 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Gorde Egitasmoa &Honela..." #: src/Menus.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..." -msgstr "Gorde Egitasmoaren Konprimitutako Kopia..&." +msgstr "&Gorde Egitasmoaren Konprimitutako Kopia..." #: src/Menus.cpp:331 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Egia&ztatu Elkartokiak..." #: src/Menus.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit Me&tadata Tags..." -msgstr "Editatu Metadatu Etiketak" +msgstr "Editatu &Metadatu Etiketak..." #: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455 msgid "&Import" @@ -2567,9 +2539,8 @@ msgid "Export &Multiple..." msgstr "Es&portatu Anitz..." #: src/Menus.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "Esportatu MIDI..." +msgstr "Esportatu MI&DI..." #: src/Menus.cpp:380 msgid "Appl&y Chain..." @@ -2744,7 +2715,7 @@ msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara" #: src/Menus.cpp:561 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorea K&urtsore Kokapena Gordetzeko" #: src/Menus.cpp:567 msgid "In All &Tracks" @@ -2788,7 +2759,7 @@ msgstr "Eremu &Leheneratzea" #: src/Menus.cpp:606 msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "" +msgstr "Gorde Kurtsorearen &Kokapena" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Pla&y Region" @@ -2847,9 +2818,8 @@ msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Bildu Bide Guztiak" #: src/Menus.cpp:671 -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "H&edatu Bide Guztiak" +msgstr "H&edatu Bildutako Bideak" #: src/Menus.cpp:674 msgid "&Show Clipping" @@ -2884,7 +2854,6 @@ msgstr "&Editatu Tresnabarra" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "Co&mbined Meter Toolbar" msgstr "&Neurgailu Tresnabarra Nahastua" @@ -2910,7 +2879,6 @@ msgstr "&Hautapen Tresnabarra" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "&Argilitza Hautapen Tresnabarra" @@ -2921,7 +2889,6 @@ msgstr "&Tresna Tresnabarra" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "&Irakurketa Tresnabarra" @@ -2932,13 +2899,11 @@ msgstr "Ga&rraio Tresnabarra" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "&Tresnabarrak" +msgstr "Arrast-irakurtze Tresnabarra" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "&Berrezarri Tresnabarrak" @@ -2988,7 +2953,7 @@ msgstr "G&ehitu Grabaketa" #: src/Menus.cpp:788 msgid "Pinned Recording/Playback &Head" -msgstr "" +msgstr "Grabaketa/Irakurketa &Buru Ainguratua" #: src/Menus.cpp:793 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3107,17 +3072,14 @@ msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Aldiberetu MIDI Audioarekin" #: src/Menus.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Aldiberetu-L&otu Bideak" +msgstr "Aldiberetu-L&otu Bideak (bai/ez)" #: src/Menus.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "Gehitu Etiketa &Hautapenean" #: src/Menus.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "Gehitu Etiketa &Irakurketa Kokapenera" @@ -3127,7 +3089,7 @@ msgstr "Edit&atu Etiketak..." #: src/Menus.cpp:931 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "" +msgstr "&Idatzi Etiketa bat Sortzeko (bai/ez)" #: src/Menus.cpp:938 msgid "S&ort Tracks" @@ -3177,27 +3139,24 @@ msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Egitura Argilitza..." #: src/Menus.cpp:1042 -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "leihoa" +msgstr "&Leihoa" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/Menus.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "&Minimize" -msgstr "Gutxienezkoa" +msgstr "&Txikiendu" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/Menus.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "&Zoom" -msgstr "Zooma" +msgstr "&Zooma" #: src/Menus.cpp:1055 msgid "&Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "&Ekarri Guztia Aurrealdera" #: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:300 msgid "&Help" @@ -3575,26 +3534,23 @@ msgid "Decrease playback speed" msgstr "Gutxitu irakurketa abiadura" #: src/Menus.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Move to Next Label" -msgstr "Mugitu Fokua Hurrengo Bidera eta Hautatu" +msgstr "Mugitu Hurrengo Etiketara" #: src/Menus.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move to Previous Label" -msgstr "Mugitu Fokua Aurreko Bidera eta Hautatu" +msgstr "Mugitu Aurreko Etiketara" #: src/Menus.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "Minimize all projects" -msgstr "&Normalizatu bide guztiak egitasmoan" +msgstr "Txikiendu egitasmo guztiak" #: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/Menus.cpp:1539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "Plug-inak %d -> %d-ra" @@ -3635,19 +3591,16 @@ msgid "Sort by Name" msgstr "Antolatu Izenez" #: src/Menus.cpp:2698 -#, fuzzy msgid "no label track" -msgstr "Etiketatu Bidea" +msgstr "ez dago etiketa biderik" #: src/Menus.cpp:2705 -#, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "Pan ezkerra fokuturiko bidean" +msgstr "ez dago etiketa biderik edo fokuturiko bidean" #: src/Menus.cpp:2737 -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Etiketa bide berria sortuta" +msgstr "ez dago etiketarik etiketa bidean" #: src/Menus.cpp:2852 msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -3969,9 +3922,8 @@ msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Editatu Metadatu Etiketak" #: src/Menus.cpp:5804 -#, fuzzy msgid "Metadata Tags" -msgstr "Editatu Metadatu Etiketak" +msgstr "Metadatu Etiketak" #: src/Menus.cpp:5878 #, c-format @@ -4123,11 +4075,14 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" +"Denboragailu Grabaketa ezin da erabili egitasmo bat baino gehiago irekita " +"daudela.\n" +"\n" +"Mesedez itxi gainerako egitasmoak eta saiatu berriro." #: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Timer Recording" -msgstr "Grabaketa Irristaria" +msgstr "Grabaketa Denboragailua" #: src/Menus.cpp:6549 msgid "" @@ -4135,6 +4090,9 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"Denboragailu Grabaketa ezin da erabili gorde gabeko aldaketak dituzunean.\n" +"\n" +"Mesedez gorde edo itxi egitasmo hau eta saiatu berriro." #: src/Menus.cpp:6726 msgid "Edited labels" @@ -4487,14 +4445,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp:2458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Aldaketak gorde?" +msgstr "%sGorde aldaketa hemen: %s?" #: src/Project.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Save project before closing?" -msgstr "Gorde aldaketak itxi aurretik?" +msgstr "Gorde egitasmoa itxi aurretik?" #: src/Project.cpp:2462 msgid "" @@ -4762,9 +4719,9 @@ msgstr "" "konprimitutako bide bakoitza inportatzen duenez.\n" #: src/Project.cpp:4158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Gorde Konprimitutako Egitasmoa \"%s\" Honela..." +msgstr "%sGorde Konprimitutako Egitasmoa \"%s\" Honela..." #: src/Project.cpp:4163 msgid "" @@ -4776,9 +4733,9 @@ msgstr "" "'Esportatu'.\n" #: src/Project.cpp:4168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "Gorde Egitasmoa \"%s\" Honela..." +msgstr "%sGorde Egitasmoa \"%s\" Honela..." #: src/Project.cpp:4242 msgid "Created new project" @@ -4794,9 +4751,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/Project.cpp:4660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remains for recording %s" -msgstr "Gelditzen den tokia grabatzeko %d minutu." +msgstr "Gelditzen den diskako tokia grabatzeko %s" #: src/Project.cpp:4682 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." @@ -4862,13 +4819,13 @@ msgstr "Bide Kentzea" #: src/Project.cpp:5521 msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "1 minute baino gutxiago" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp:5534 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "" +msgstr "%d %s eta %d %s." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 @@ -5053,18 +5010,18 @@ msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Hautatu ikusleiho-argazkiak gordetzeko kokalekua" #: src/Sequence.cpp:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"Sekuentziaren bloke agiri luzera da: %s > mGeh-Laginak %s.\n" -"Itzulikatzen mGeh-Laginak-ra." +"Sekuentziaren bloke agiri luzerak gehienezko %s lagin bloke bakoitzeko " +"neurria gainditzen du.\n" +"Itzulikatzen gehienezko luzera honetara." #: src/Sequence.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Kontuz - Bloke Umezurtz Agiria(k)" +msgstr "Kontuz - Bloke Agiri Gainluzatua Itzulikatzen" #: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:3007 msgid "&Preview" @@ -5291,7 +5248,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -5299,7 +5256,7 @@ msgid "" msgstr "" "Beharrrezko agiri guztiak:\n" " %s\n" -"jadanik badaude." +"jadanik badaude. Gainidatzi?" #: src/Theme.cpp:1002 #, c-format @@ -5323,20 +5280,18 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity Denboragailu Grabaketa" #: src/TimerRecordDialog.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Egitasmoa ez da gorde emaniko agiriaren izenak beste egitasmo bat " -"gainidatziko lukeelako.\n" +"Hautatutako agiri izena ezin da erabili\n" +"Denboragailu Grabaketarako beste egitasmo batek gainidatzita dagoelako.\n" "Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." #: src/TimerRecordDialog.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Akatsa Egitasmoa Gordetzerakoan" +msgstr "Akatsa Denboragailu Grabaketa Egitasmoa Gordetzerakoan" #: src/TimerRecordDialog.cpp:364 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5348,75 +5303,68 @@ msgstr "Akatsa Iraupenean" #: src/TimerRecordDialog.cpp:373 msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Berezgaitasunezko Gordetze helburua baliogabea da." #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Akatsa Iraupenean" +msgstr "Akatsa Berezgaitasunezko Gordetzean" #: src/TimerRecordDialog.cpp:380 msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Berezgaitasunezko Esportazio helburua baliogabea da." #: src/TimerRecordDialog.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Akatsa Iraupenean" +msgstr "Akatsa Berezgaitasunezko Esportatzean" #: src/TimerRecordDialog.cpp:418 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "Denboragailu Grabaketarako Diskaren Toki Kontuz-oharra" #: src/TimerRecordDialog.cpp:460 src/TimerRecordDialog.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Current Project" -msgstr "Ezarri &Oraingo Egitasmoari" +msgstr "Oraingo Egitasmoa" #: src/TimerRecordDialog.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Recording start:\n" -msgstr "Grabaketa hasiera" +msgstr "Grabaketa hasiera:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Duration:\n" -msgstr "Iraupena" +msgstr "Iraupena:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:526 -#, fuzzy msgid "" "Recording end:\n" "\n" -msgstr "Grabaketa amaiera" +msgstr "" +"Grabaketaren amaiera:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:527 src/TimerRecordDialog.cpp:1005 msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea gaituta.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006 msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Berezgaitasunezko Esportazioa gaituta:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Audacity Denboragailu Grabaketa" +msgstr "Denboragailu Grabaketaren ondorengo ekintza:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:544 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity Denboragailu Grabaketa Garapena" #: src/TimerRecordDialog.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "&Denboragailu Grabaketa..." +msgstr "Denboragailu Grabaketa geldituta." #: src/TimerRecordDialog.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Prozesatzea osatuta." +msgstr "Denboragailu Grabaketa osatuta." #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -5457,113 +5405,100 @@ msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 egun 024 ord 060 min 060 seg" #: src/TimerRecordDialog.cpp:856 -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Berezgaitasunez" +msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea" #: src/TimerRecordDialog.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "Gaitu &ordaina" +msgstr "Gaitu &Berezgaitasunezko Gordetzea?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:870 src/TimerRecordDialog.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Save Project As:" -msgstr "Gorde Egitasmoa &Honela..." +msgstr "Gorde Egitasmoa Honela..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:874 src/TimerRecordDialog.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Hautatu" +msgstr "Hautatu..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Automatic Export" -msgstr "Berezgaitasunez" +msgstr "Berezgaitasunezko Esportazioa" #: src/TimerRecordDialog.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Ezinezkoa Esportatzea" +msgstr "Gaitu &Berezgaitasunezko Esportatzea?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:885 src/TimerRecordDialog.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Export Project As:" -msgstr "Esportatu Aurrezarpenak" +msgstr "Esportatu Egitasmoa Honela:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Aukerak:" +msgstr "Aukerak" #: src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Ez egin ezer" #: src/TimerRecordDialog.cpp:900 -#, fuzzy msgid "Exit Audacity" -msgstr "Utzi Audacity" +msgstr "Irten Audacity-tik" #: src/TimerRecordDialog.cpp:901 msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Berrabiarazi sistema" #: src/TimerRecordDialog.cpp:902 msgid "Shutdown system" -msgstr "" +msgstr "Itzali sistema" #: src/TimerRecordDialog.cpp:912 -#, fuzzy msgid "After Recording completes:" -msgstr "Grabaketa Neurgailua" +msgstr "Grabaketa osatu ondoren:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "Itxaroten grabaketa %s -etan hasteko.\n" +msgstr "Itxaroten grabaketa hasteko:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Recording duration:\n" -msgstr "Audio Grabaketa" +msgstr "Grabaketaren iraupena:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1004 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" msgstr "" +"Gelditzeko egitarautua:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1023 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity Denboragailu Grabaketa - Hasteko Itxaroten" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Grabaketa Gailua" +msgstr "Grabaketa hasiko da:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" -msgstr "Prozesatzea osatuta." +msgstr "" +"Denboragailu Grabaketa osatuta.\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "Grabaketa amaiera" +msgstr "Grabaketa Gordeta:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "Grabaketa amaiera" +msgstr "Grabaketa Esportatuta:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity Denboragailu Grabaketa - Hasteko Itxaroten" +msgstr "Audacity Denboragailu Grabaketa - Itxaroten" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -5616,18 +5551,16 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "&Banandu Bide Estereoa" #: src/TrackPanel.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Banandu &Monora" +msgstr "Banandu Estereoa &Monora" #: src/TrackPanel.cpp:635 msgid "&Format" msgstr "&Heuskarria:" #: src/TrackPanel.cpp:639 -#, fuzzy msgid "Rat&e" -msgstr "Ezarri &Neurria" +msgstr "&Neurria" #: src/TrackPanel.cpp:644 msgid "Up &Octave" @@ -5642,9 +5575,8 @@ msgid "&Font..." msgstr "&Hizkia..." #: src/TrackPanel.cpp:656 -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "L&ogaritmikoa" +msgstr "Neurri l&ogaritmikoa" #: src/TrackPanel.cpp:659 msgid "&Range..." @@ -5675,14 +5607,12 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Mugitu Bidea &Beheren" #: src/TrackPanel.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Command-Click" -msgstr "Agindua" +msgstr "Agindua-Klika" #: src/TrackPanel.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Ktrl-Ezker-Klikatu" +msgstr "Ktrl-Klikatu" #: src/TrackPanel.cpp:1361 msgid "" @@ -5705,12 +5635,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" +"%s bidea hautatzeko edo deshautatzeko. Arrastatu gorantz edo beherantz " +"bideen hurrenkera aldatzeko." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac #: src/TrackPanel.cpp:1388 #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "" +msgstr "%s bidea hautatzeko edo deshautatzeko." #: src/TrackPanel.cpp:1403 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." @@ -5809,9 +5741,8 @@ msgid "Envelope" msgstr "Bilkaria" #: src/TrackPanel.cpp:3344 -#, fuzzy msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Mugitu ebakina beste bide batera" +msgstr "Beste bide batera mugitutako ebakinak" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3350 @@ -5966,10 +5897,12 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" ".playing or recording first." msgstr "" +"Argilitza Ezarpenak aldatzeko, gelditu edozein\n" +"irakurketa edo grabaketa lehenik." #: src/TrackPanel.cpp:8241 msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "Gelditu Audioa Lehenik" #: src/TrackPanel.cpp:8335 #, c-format @@ -6169,36 +6102,32 @@ msgstr "" "hau akats bat dela, mesedez esaiguzu zehazki non gertatu den." #: src/commands/CommandManager.cpp:1083 -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" "Hau irakurketa eta grabaketa geldik daudenean\n" -" bakarrik egin dezakezu. (Pausatzea ez da nahikoa)" +"bakarrik egin dezakezu. (Pausatzea ez da nahikoa)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Lehenik audio estereoren bat hautatu behar duzu\n" -" erabiltzeko. (Ezin duzu hau monoan erabili.)" +"ekintza hau burutzeko. (Ezin duzu hau monoarekin erabili.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "You must first select some audio to perform this action." -msgstr "Lehenik erabiltzeko audioren bat hautatu behar duzu." +msgstr "Lehenik audioren bat hautatu behar duzu ekintza hau burutzeko. " #: src/commands/CommandManager.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Lehenik erabiltzeko audioren bat hautatu\n" -" behar duzu. (Beste bide mota bat hautatzeak ez du lanik egiten.)" +"Lehenik audioren bat hautatu behar duzu ekintza hau burutzeko.\n" +"(Beste bide mota bat hautatzeak ez du lanik egiten.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1094 msgid "Disallowed" @@ -6364,21 +6293,19 @@ msgstr "Hotsmeheak" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 msgid "Link Sliders" -msgstr "" +msgstr "Lotu Irristariak" #: src/effects/BassTreble.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Hautapena Estutu Ezkerrera" +msgstr "Tonu aginte eragin arrunta" #: src/effects/BassTreble.cpp:209 msgid "Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Doinu aginteak" #: src/effects/BassTreble.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Behe (dB):" +msgstr "Be&he (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:219 msgid "Bass (dB):" @@ -6389,9 +6316,8 @@ msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Hotsmeheak (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Hotsmeheak (dB):" +msgstr "&Bolumena (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35 msgid "Level" @@ -6399,7 +6325,7 @@ msgstr "Maila" #: src/effects/BassTreble.cpp:261 msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "" +msgstr "&Lotu Bolumen aginteak Doinu aginteei" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" @@ -6412,7 +6338,7 @@ msgstr "Ehunekoa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 msgid "SBSMS" -msgstr "" +msgstr "SBSMS" #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" @@ -6420,7 +6346,7 @@ msgstr "Aldatu bide baten doinua tenpoa aldatu gabe" #: src/effects/ChangePitch.cpp:188 msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr "Ontasun Handiko Doinu Aldaketa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:245 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -6490,7 +6416,7 @@ msgstr "Ehuneko Aldaketa" #: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278 msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Erabili ontasun handiko indartzea (astiroa)" #: src/effects/ChangePitch.h:39 msgid "Change Pitch" @@ -6562,37 +6488,32 @@ msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" msgstr "Aldatu hautapen baten tenpoa doinua aldatu gabe" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:176 -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Amaierako Tenpo Aldaketa (%)" +msgstr "Goi Mailako Tenpo Aldaketa" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Aldatu Tenpoa Doinua Aldatu gabe" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Beats per minute" -msgstr "Beat minutuko:" +msgstr "Beat minutuko" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Beat minutuko:" +msgstr "Beat minutuko, hemendik" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Beat minutuko:" +msgstr "Beat minutuko, hona" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:247 msgid "Length (seconds)" msgstr "Luzera (segundu)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Length in seconds from" -msgstr "Luzerara segundutan" +msgstr "Luzerara segundutan hemendik" #: src/effects/ChangeTempo.h:33 msgid "Change Tempo" @@ -6776,6 +6697,8 @@ msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" +"Audio hautapen baliogabea.\n" +"Mesedez zihurtatu audioa hautatuta dagoela." #: src/effects/Contrast.cpp:84 msgid "" @@ -6786,9 +6709,8 @@ msgstr "" "Mesedez hautatu bidearen zati bat." #: src/effects/Contrast.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Mesedez hautatu ekintza bat" +msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." #: src/effects/Contrast.cpp:181 msgid "" @@ -6863,18 +6785,16 @@ msgid "E&xport..." msgstr "E&sportatu..." #: src/effects/Contrast.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Foreground level too high" -msgstr "Gainalde amaiera denbora" +msgstr "Gainalde maila handiegia" #: src/effects/Contrast.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Background level too high" -msgstr "Barren amaiera denbora" +msgstr "Barren maila handiegia" #: src/effects/Contrast.cpp:382 msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "Barrenaldea gainaldea baino handiagoa" #: src/effects/Contrast.cpp:385 msgid "WCAG2 Pass" @@ -6894,12 +6814,11 @@ msgid "indeterminate" msgstr "zehaztugabea" #: src/effects/Contrast.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB Average RMS" -msgstr "%.1f dB Bataz-besteko RMS" +msgstr "%.2f dB Bataz-besteko RMS" #: src/effects/Contrast.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Infinite dB difference" msgstr "dB alde mugagabea" @@ -6912,18 +6831,17 @@ msgid "zero" msgstr "zero" #: src/effects/Contrast.cpp:411 src/effects/Contrast.cpp:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:414 src/effects/Contrast.cpp:554 msgid "No foreground measured" msgstr "Gainaldea neurtu gabe" #: src/effects/Contrast.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Gainaldea neurtu gabe" +msgstr "Gainaldea neurtu gabe oraindik" #: src/effects/Contrast.cpp:420 msgid "Measured background level" @@ -6934,9 +6852,8 @@ msgid "No background measured" msgstr "Barren neurketarik ez" #: src/effects/Contrast.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Background not yet measured" -msgstr "Barren neurketarik ez" +msgstr "Barrena neurtu gabe oraindik" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "Export Contrast Result As:" @@ -6966,9 +6883,9 @@ msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Amaiera denbora = %2d ordu, %2d minutu, %.2f segundu." #: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Average RMS = %.2f dB." -msgstr "Bataz-besteko RMS = %.1f dB." +msgstr "Bataz-besteko RMS = %.2f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501 msgid "Average RMS = zero." @@ -6991,9 +6908,9 @@ msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Aldea zehazgabea da." #: src/effects/Contrast.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f Average RMS dB." -msgstr "Aldea = %.1f Bataz-besteko RMS dB." +msgstr "Aldea = %.2f Bataz-besteko RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp:513 msgid "Difference = infinite Average RMS dB." @@ -7012,54 +6929,48 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Jasotako datuak" #: src/effects/Distortion.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Bilatu Ebaketa" +msgstr "Ebaketa Gogorra" #: src/effects/Distortion.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "E&rakutsi Ebaketa" +msgstr "Ebaketa Biguna" #: src/effects/Distortion.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Baieztatu Gainidazketa" +msgstr "Gainzama biguna" #: src/effects/Distortion.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Baieztatu Gainidazketa" +msgstr "Gainzama Ertaina" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Gainzama Gogorra" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Bihurgune Kubikoa (harmoniko gehigarriak)" #: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Baita Harmonikoak" #: src/effects/Distortion.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Expand and Compress" -msgstr "Maila Dinamiko Konprimitzailea" +msgstr "Hedatu eta Bildu" #: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 msgid "Leveller" msgstr "Mailatzailea" #: src/effects/Distortion.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Itsustura" +msgstr "Zuzendu Itsustura" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Mugatzaile Gogorra 1413" #: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" @@ -7067,237 +6978,218 @@ msgstr "Mota" #: src/effects/Distortion.cpp:79 msgid "DC Block" -msgstr "" +msgstr "DC Blokea" #: src/effects/Distortion.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Threshold dB" -msgstr "Muga: %d dB" +msgstr "Muga dB" #: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "Parametroak" +msgstr "Parametroa 1" #: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "Parametroak" +msgstr "Parametroa 2" #: src/effects/Distortion.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Repeats" -msgstr "Berregin" +msgstr "Berregiteak" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Ebaketa gogorra -12dB, %80 egintza irabazia" #: src/effects/Distortion.cpp:104 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Ebaketa biguna-12dB, &80 egintza irabazia" #: src/effects/Distortion.cpp:105 msgid "Fuzz Box" -msgstr "" +msgstr "Ilats Kutxa" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Walkie-talkie" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" -msgstr "" +msgstr "Blues gida sostengatua" #: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Karraska Arina Gainzama" #: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Gainzama Astuna" #: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "3. Harmonikoa (Bostgarren Perfektoa )" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Balbula Gainzama" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "2. Harmonikoa (Zortzirena)" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "Hedapen Zakardura Itxia" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Mailatzailea, Arina, -70dB zarata zorua" #: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Mailatzailea, Ertaina, -70dB zarata zorua" #: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Mailatzailea, gogorra, -70dB zarata zorua" #: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Mailatzailea, gogorragoa, -70dB zarata zorua" #: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Mailatzailea, gogorrena, -70dB zarata zorua" #: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Uhin-erdiko Zuzentzailea" #: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Uhin-osoko Zuzentzailea" #: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Uhin-osoko Zuzentzailea (DC blokeatuta)" #: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "Perkusio Mugatzailea" #: src/effects/Distortion.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Muga" +msgstr "Goiko Muga" #: src/effects/Distortion.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Number of repeats" -msgstr "Gehitzeko berregite zenbatekoa:" +msgstr "Berregite zenbatekoa" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "Uhindura zakartze eragina" #: src/effects/Distortion.cpp:344 -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Itsustura" +msgstr "Itsustura mota:" #: src/effects/Distortion.cpp:348 msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "DC blokeatze iragazkia" #: src/effects/Distortion.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Threshold controls" -msgstr "Zarata Muga:" +msgstr "Muga aginteak" #: src/effects/Distortion.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "Parametroak" +msgstr "Parametro aginteak" #: src/effects/Distortion.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Ebaketa" +msgstr "Ebaketa maila" #: src/effects/Distortion.cpp:676 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Gida" #: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691 msgid "Make-up Gain" -msgstr "" +msgstr "Egintza Irabazia" #: src/effects/Distortion.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Hautatu muga" +msgstr "Ebaketa muga" #: src/effects/Distortion.cpp:690 msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "Gogortasuna" #: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718 #: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746 #: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774 #: src/effects/Distortion.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Distortion amount" -msgstr "Itsustura" +msgstr "Itsustura kopurua" #: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719 #: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747 #: src/effects/Distortion.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Irteera Maila" +msgstr "Irteera maila" #: src/effects/Distortion.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "Hizkera-Garbiketa Multzo Prozesapena" +msgstr "Berregite Prozesapena" #: src/effects/Distortion.cpp:761 msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "Harmoniko dizdiratsua" #: src/effects/Distortion.cpp:788 msgid "Levelling fine adjustment" -msgstr "" +msgstr "Mailaketaren zehaztapen fina" #: src/effects/Distortion.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" msgstr "Mailaketa Gradua" #: src/effects/Distortion.cpp:814 -#, fuzzy msgid "dB Limit" -msgstr "Mugatzailea" +msgstr "dB Muga" #: src/effects/Distortion.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Wet level" -msgstr "2-maila" +msgstr "Heze maila" #: src/effects/Distortion.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Residual level" -msgstr "&Hondarra" +msgstr "Hondar maila" #: src/effects/Distortion.cpp:833 msgid " (Not Used):" -msgstr "" +msgstr " (Erabili Gabea):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 -> 0 dB artean):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:853 msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 -> -20 dB artean):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875 -#, fuzzy msgid " (0 to 100):" -msgstr "(%) [-50-->100]:" +msgstr " (0 -> 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:886 msgid " (0 to 5):" -msgstr "" +msgstr " (0 -> 5 artean):" #: src/effects/Distortion.h:26 msgid "Distortion" @@ -7381,7 +7273,7 @@ msgstr "Hautaturiko audioa behin eta berriro berregiten du" #: src/effects/Echo.cpp:101 src/effects/FindClipping.cpp:170 #: src/effects/Paulstretch.cpp:253 msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "Eskatutako balioak oroimen gaitasuna gainditzen du" #: src/effects/Echo.cpp:161 msgid "Delay time (seconds):" @@ -7407,6 +7299,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s: Ezin dira ezarpenak azpian gertatu. Berezko ezarpenak erabiliko dira.\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -7428,13 +7323,12 @@ msgid "Previewing" msgstr "Aurreikusten" #: src/effects/Effect.cpp:2637 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and " "the project sample rate." msgstr "" -"Akatsa soinu gailua irekitzerakon. Mesedez egiaztatu irakurketa gailuaren " -"ezarpenak eta egitasmoaren lagin neurria." +"Akatsa soinu gailua irekitzerakon. Saiatu audio hostalaria, irakurketa " +"gailua eta egitasmoaren lagin neurria aldatzen." #: src/effects/Effect.cpp:2975 src/effects/Effect.cpp:2983 #: src/effects/Effect.cpp:2985 @@ -7773,14 +7667,12 @@ msgstr "" "izan behar dute." #: src/effects/Equalization.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "Bideak luzeegiak dira hautapena berregiteko." +msgstr "Bidearen lagin neurria laburregia da eragin honetarako." #: src/effects/Equalization.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Aurreikuspena ez dago eskuragarri" +msgstr "Eragina Eskuraezina" #: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" @@ -8125,7 +8017,7 @@ msgstr "Hutsalpen Irteera" #: src/effects/FindClipping.cpp:62 msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "Etiketak sortzen ditu ebaketa atzematen den tokian" #: src/effects/FindClipping.cpp:100 msgid "Clipping" @@ -8183,13 +8075,12 @@ msgid "Passes" msgstr "Pasaldiak" #: src/effects/Leveller.cpp:83 -#, fuzzy msgid "" "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " "range of audio" msgstr "" -"Mailatzailea audioaren maila dinamikoa murrizteko eragin konprimitzaile eta " -"mugatzaile arrunt bat da" +"Audioaren maila dinamikoa murrizteko eragin konprimitzaile eta mugatzaile " +"arrunt bat" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -8551,7 +8442,6 @@ msgid "StereoIndependent" msgstr "Estereo Independientea" #: src/effects/Normalize.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "Bide baten edo gehiagoren anplitude gailurra ezartzen du" @@ -8649,6 +8539,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"Audio hautapena laburregia da aurreikuspenerako.\n" +"\n" +"Saiatu audio hautapena gutxienez %.1f segundu handitzen,\n" +"edo 'Denbora Bereizmena' %.1f segundu baino gutxiagora gutxitzen." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:295 @@ -8659,6 +8553,10 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" +"Ezinezkoa Aurreikuspena.\n" +"\n" +"Oraingo audio hautapenarentzat, gehienezko\n" +"'Denbora Bereizmena' %.1f segundu da." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:304 @@ -8669,6 +8567,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"'Denbora Bereizmena' luzeegia da hautapenerako.\n" +"\n" +"Saiatu audio hautapena gutxienez %.1f segundu handitzen,\n" +"edo 'Denbora Bereizmena' %.1f segundu baino gutxiagora gutxitzen." #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" @@ -8703,59 +8605,52 @@ msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "Fase-aldaketa seinaleak jatorrizko seinalearekin nahasten ditu" #: src/effects/Phaser.cpp:247 -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Ekinaldiak:" +msgstr "&Ekinaldiak:" #: src/effects/Phaser.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "Lehorra/Hezea:" +msgstr "&Lehorra/Hezea:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "Dry Wet" msgstr "Lehorra Hezea" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231 -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "BMD Maiztasuna (Hz):" +msgstr "BMD &Maiztasuna (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "BMD maiztasuna hertzioetan" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 -#, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "BMD Hasierako Aldia (graduak):" +msgstr "BMD &Hasierako Aldia (graduak):" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "BMD hasiera fasea gradutan" #: src/effects/Phaser.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Sakonera:" +msgstr "Sa&konera:" #: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Depth in percent" msgstr "Sakonera ehunekotan" #: src/effects/Phaser.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Erantzuna (%):" +msgstr "Eran&tzuna (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" msgstr "Erantzuna ehunekotan" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "Irteera irabazia (dB):" +msgstr "&Irteera irabazia (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 msgid "Output gain (dB)" @@ -8966,7 +8861,7 @@ msgstr "Atzekoz-aurrera" #: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "SBSMS Denbora / Doinuaren Indarra" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 @@ -9079,9 +8974,8 @@ msgid "Frame Period" msgstr "Frame Aldia" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window Size:" -msgstr "Leiho Neurria" +msgstr "Leiho Neurria:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" @@ -9277,11 +9171,11 @@ msgstr "Interpolazioa" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Goranzko edo beheranzko doinu bat sortzen du lau motetako batean" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Maiztasun aldagaitzeko doinu bat sortzen du lau motetako batean" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Waveform:" @@ -9344,9 +9238,8 @@ msgid "Compress" msgstr "Konprimitu" #: src/effects/TruncSilence.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Independent" -msgstr "Estereo Independientea" +msgstr "Independientea" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" @@ -9361,6 +9254,8 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" +"Independienteki itzulikatzean, badaiteke hautaturiko audio bide bakar bat " +"egotea Aldiberetu-Blokeatu Bide Multzoa bakoitzean." #: src/effects/TruncSilence.cpp:708 msgid "Detect Silence" @@ -9379,9 +9274,8 @@ msgid "Compress to:" msgstr "Konprimitu hona:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "Normalizatu estereo azpibideak bereizita" +msgstr "Trunkatu bideak independienteki" #: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" @@ -9404,19 +9298,16 @@ msgstr "" "soinu hura bezala." #: src/effects/Wahwah.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Sakonera (%):" +msgstr "&Sakonera (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Erresonantzia:" +msgstr "Er&resonantzia:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Wah Maiztasunaren Oreka (%):" +msgstr "&Wah Maiztasunaren Oreka (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -9656,6 +9547,9 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" +"'Argilitza eraginak' erabiltzeko, gaitu 'Argilitza Hautapena'\n" +"bidearen argilitzaeraren ezarpenetan eta hautatu\n" +"maiztasun maila eraginarentzat." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613 msgid "" @@ -9663,15 +9557,15 @@ msgid "" msgstr "Barkatu, ezin da eragina bide estereotan ezarri bideak bat ez badatoz." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" "Hautapena luzeegia da Nyquist koderako.\n" -"Ahalbidetutako gehinezko hautapena 2147483647 lagin da\n" -"(13.5 ordu inguru 44100 Hz-ko lagin neurrian)." +"Ahalbidetutako gehienezko hautapena %ld lagin da\n" +"(%.1f ordu inguru 44100 Hz-ko lagin neurrian)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:638 msgid "Nyquist Error" @@ -9965,14 +9859,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Esportatu Audioa" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags for Export" -msgstr "Editatu Metadatu Etiketak" +msgstr "Editatu Metadatu Etiketak Esportatzeko" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Exported Tags" -msgstr "Esportatu" +msgstr "Esportatutako Etiketak" #: src/export/Export.cpp:469 msgid "All selected audio is muted." @@ -10013,7 +9905,6 @@ msgstr "" "Barkatu, 256 hizki baino gehiagoko helburu-izenak ez daude sostengaturik." #: src/export/Export.cpp:635 -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -10024,12 +9915,12 @@ msgid "" "filename or folder." msgstr "" "Galdutako agiri izenordetu bat gainidazten saiatzen ari zara.\n" -"Agiria ezin da idatzi helburua beharrezkoa delako jatorrizko audioa " -"egitasmora leheneratzeko.\n" -"Hautatu Agiria > Egiaztatu Elkarguneak, galdutako agiri guztien kokalekuak " -"ikusteko.\n" -"Oraindik esportatzea nahi baduzu, mesedez hautatu beste agirizen edo " -"agiritegi bat." +" Agiria ezin da idatzi helburua beharrezkoa delako jatorrizko " +"audioa egitasmora leheneratzeko.\n" +" Hautatu Agiria > Egiaztatu Elkarguneak, galdutako agiri " +"guztien kokalekuak ikusteko.\n" +" Oraindik esportatzea nahi baduzu, mesedez hautatu beste " +"agirizen edo agiritegi bat." #: src/export/Export.cpp:649 #, c-format @@ -10051,13 +9942,12 @@ msgstr "" "agirian." #: src/export/Export.cpp:782 -#, fuzzy msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Zure bideak bi azpibide estereora behera-nahastuko dira esportaturiko " -"agirian." +"Zure bideak esportatuko agiri batera behera-nahastuko dira kodeatzailearen " +"ezarpenen arabera." #: src/export/Export.cpp:798 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10932,13 +10822,12 @@ msgstr "Estereoa" #: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" -msgstr "" +msgstr "Behartu esportazioa monora" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Locate LAME" -msgstr "Kokatu Lame" +msgstr "Kokatu LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format @@ -10958,9 +10847,8 @@ msgstr "%s bilatzeko, klikatu hemen -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:637 -#, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Lameren kopia aske bat lortzeko, klikatu hemen -->" +msgstr "Lameren dohaineko kopia bat lortzeko, klikatu hemen -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -11105,7 +10993,7 @@ msgstr "Esportatu agiriak hona:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:256 msgid "Folder:" -msgstr "Agirtegia:" +msgstr "Agiritegia:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:261 msgid "Create" @@ -11226,13 +11114,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"\"%s\" etiketa edo bidea ez da legezko agiri izena. Ezin duzu hauetako bat " -"ere erabili: %s\n" +"\"%s\" etiketa edo bidea ez da legezko agiri izena. Ezin duzu %s erabili.\n" "Erabili..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 @@ -11489,14 +11376,15 @@ msgstr "" "Erabili 'Agiria > Ireki' agindua Audacity Egitasmoak irekitzeko." #: src/import/Import.cpp:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" -"Audacity-k ezin dut '%s' agiriaren mota ezagutu.\n" -"Konprimitu gabea bada, saiatu inportatzen \"Inportatu Raw\" erabiliz." +"Audacity-k ezin du '%s' agiriaren mota ezagutu.\n" +"Saiatu FFmpeg ezartzen. Konprimitu gabeko agirientzat, saiatu ere Agiria > " +"Inportatu > Raw Datuak." #: src/import/Import.cpp:687 #, c-format @@ -11896,7 +11784,7 @@ msgstr "eskuraezina - gaineko kokalekua ez dago" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "%s zuzenbidea ezin da kokatu (garbitua izatearen arriskua)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format @@ -12177,9 +12065,8 @@ msgstr "" "esportatzeko)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step" -msgstr "Erakutsi &Metadatu Editatzailea esportazio urratsaren aurretik" +msgstr "Erakutsi &Metadatu Etiketa Editatzailea esportazio urratsaren aurretik" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" @@ -12411,9 +12298,8 @@ msgstr "MIDI Gailuak" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Host:" -msgstr "&Hostalaria:" +msgstr "Hostalaria:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" @@ -12604,18 +12490,16 @@ msgid "Zoom default" msgstr "Berezko Zooma" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Mugitu ebakina gora/behera bideen artean" +msgstr "Mugitu ebakina ezker/eskuin edo bideen artean" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Aldatu-Ezker-Arrastatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Denbora aldaketa bideko ebakin guztietan" +msgstr "Mugitu ebakin guztiak bidean ezker/eskuin" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "-Left-Drag" @@ -12673,37 +12557,32 @@ msgid "Any" msgstr "Edozein" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Irristatu gora edo behera" +msgstr "Irristatu bideak gora edo behera" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Aldatu-Gurpila-Itzulikatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Irristatu ezker edo eskuin" +msgstr "Irristatu uhinera" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "-Wheel-Rotate" msgstr "-Gurpila-Itzulikatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma" +msgstr "Handiagotu edo txikiagotu uhinera zooma" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Aldatu-Gurpila-Itzulikatu" +msgstr "- Aldatu-Gurpila-Itzulikatu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Uhinera dB &maila" +msgstr "Zutikako Uhinera Eskala (dB) maila" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -12828,23 +12707,19 @@ msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "G&ainsoinua: Irakurri beste bideak berri bat grabatzen den bitartean" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80 -#, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" "&Hardware Zehar-irakurketa: Entzun bide berri bat grabatu edo monitorizatu " "bitartean" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" -"&Software Zehar-irakurketa: Entzun bide berri bat grabatu edo monitorizatu " -"bitartean" +"&Software Zehar-irakurketa: Entzun sarrera grabatu edo monitorizatu bitartean" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "(uncheck when recording computer playback)" -msgstr "(hautatu gabe grabaketan \"estereo nahask.\")" +msgstr "(hautatu gabe ordenagailuko irakurketa grabaketan zehar)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "Latency" @@ -12879,37 +12754,32 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Sinur Gaitze &Maila (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Naming newly recorded tracks" -msgstr "Bide nahasketa eta aurkezpena" +msgstr "Berriki grabatutako bideen izendatzea" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Use Custom Track &Name" -msgstr "Bide Izena" +msgstr "Erabili &Norbere Bide Izena" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Grabatutako audioa" +msgstr "Grabatutako_Audioa" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Custom name text" -msgstr "Norbere FFmpeg Esportazioa" +msgstr "Norbere izen idazkia" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Add &Track Number" -msgstr "Bide Zenbakia" +msgstr "Gehitu &Bide Zenbakia" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "Add System &Date" -msgstr "" +msgstr "Gehitu Sistemaren &Eguna" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Add System T&ime" -msgstr "" +msgstr "Gehitu Sistemaren &Ordua" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -13025,9 +12895,8 @@ msgstr "32768 - banda estuagoa" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "&Use Preferences" -msgstr "Erabilpen Hobespenak" +msgstr "&Erabilpen Hobespenak" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 msgid "S&cale" @@ -13249,9 +13118,8 @@ msgid "Simple" msgstr "Arrunta" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Anitz" +msgstr "Bide-anitz" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 msgid "Waveform (dB)" @@ -13263,40 +13131,34 @@ msgstr "Argilitza" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "&Grabaketa/Irakurketa Buru Ainguratua" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -msgstr "&Eguneratu erakuspena irakurketan zehar" +msgstr "&Eguneratu erakuspena Grabaketa/Irakurketa burua desainguratua denean" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "Berezgaitasunez &finkatu zutika zoomturiko bideak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" -msgstr "Berezko &Ikuspen Modua:" +msgstr "Berezko &ikuspen Modua:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Audio bide berria sortuta" +msgstr "Berezko audio bide &izena" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "Erakutsi &bide izena uhinera erakuspenean" +msgstr "&Erakutsi audio bidearen izena gainjarrita bezala" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -msgstr "&Hautatu egitasmoko audio bide guztiak, hautatuta ez badaude" +msgstr "&Hautatu orduan ekin egitasmo guztian, ez bada audiorik hautatu" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" msgstr "Gaitu &lerroak ebakitzea" @@ -13314,7 +13176,7 @@ msgstr "Eba&kin bat editatzeak beste ebakinak mugitu ditzake" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159 msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "&Idatzi etiketa bat sortzeko" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163 msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -13354,7 +13216,7 @@ msgstr "Behera nahasketa &estereora esportatzerakoan" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "" +msgstr "Behera-nahastu esportatzerakoan (&Norbere FFmpeg edo kanpoko programa)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -13395,28 +13257,24 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Jauzi Amaierara" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "&Bigizta Irakurketa" +msgstr "Bigizta Irakurketa" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "G&ehitu Grabaketa" +msgstr "Erantsi Grabaketa" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Record Below" -msgstr "Grabaketa Neurgailua" +msgstr "Grabatu Azpian" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device " "and the project sample rate." msgstr "" -"Akatsa soinu gailua irekitzerakon. Mesedez egiaztatu grabaketa gailuaren " -"ezarpenak eta egitasmoaren lagin neurria." +"Akatsa soinu gailua irekitzerakon. Saiatu audio hostalaria, irakurketa " +"gailua eta egitasmoaren lagin neurria aldatzen." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347 @@ -13611,28 +13469,24 @@ msgid "Seek" msgstr "Bilatu" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Zuzentzailea" +msgstr "Arrast-irakurtze Zuzenkaria" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Scrubbing" -msgstr "Arrast-irakurri" +msgstr "Arrast-irakurtzea" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Gorde eskripta" +msgstr "Gelditu Arrast-irakurtzea" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Gorde eskripta" +msgstr "Hasi Arrast-irakurtzea" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -13640,20 +13494,19 @@ msgstr "Gorde eskripta" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170 msgid "Stop Seeking" -msgstr "" +msgstr "Gelditu Bilaketa" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "Gelditu Monitorizazioa" +msgstr "Hasi Bilaketa" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177 msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Ezkutatu Arrast-irakurtze Zuzenkaria" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi Arrast-irakurtze Zuzenkaria" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303 msgid "Selection" @@ -13795,33 +13648,28 @@ msgstr "Irakur-abiadura" #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 -#, fuzzy msgid "&Scrub" -msgstr "Arrast-irakurri" +msgstr "Ar&rast-irakurri" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "&Bilaketa" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Seeking" -msgstr "Bilatu" +msgstr "Bilaketa" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Mugitu fokuturiko bidea goren" +msgstr "Mugitu sagu punta Bilatzeko" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Mugitu fokuturiko bidea beheren" +msgstr "Mugitu sagu punta Arrast-irakurtzeko" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:993 -#, fuzzy msgid "Scru&bbing" -msgstr "Arrast-irakurri" +msgstr "Arr&ast-irakurtzea" #: src/widgets/AButton.cpp:463 msgid " (disabled)" @@ -13932,14 +13780,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Gelditu Monitorizazioa" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Grabaketa Neurgailua" +msgstr "Grabaketa Neurgailuaren Aukerak" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Irakurketa Neurgailua" +msgstr "Irakurketa Neurgailu Aukerak" #: src/widgets/Meter.cpp:1955 msgid "Refresh Rate" @@ -14139,7 +13985,7 @@ msgstr "01000,01000 frame|24" #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "oo:mm:ss + NTSC eror frameak" +msgstr "oo:mm:ss + NTSC erortze frameak" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -14154,7 +14000,7 @@ msgstr "0100 o 060 m 060 s+.30 frame|N" #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "oo:mm:ss + NTSC ez-eror frameak" +msgstr "oo:mm:ss + NTSC ez-erortze frameak" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -14329,72 +14175,65 @@ msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Zihur zaude %s ezabatzea nahi duzula?" +msgstr "Zihur zaude ezeztatzea nahi duzula?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" -msgstr "Baieztatu Ezabapena" +msgstr "Baieztatu Ezeztatzea" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Zihur zaude %s ezabatzea nahi duzula?" +msgstr "Zihur zaude gelditzea nahi duzula?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Baieztatu" +msgstr "Baieztatu Gelditzea" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Zihur zaude %s ezabatzea nahi duzula?" +msgstr "Zihur zaude istea nahi duzula?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Baieztatu" +msgstr "Baieztatu Istea" #: src/widgets/Ruler.cpp:1955 msgid "Timeline" msgstr "Denbora-lerroa" #: src/widgets/Ruler.cpp:2119 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Klikatu eta arrastatu laginak editatzeko" +msgstr "Klikatu edo arrastatu Bilaketa hasteko" #: src/widgets/Ruler.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Klikatu eta arrastatu tresnabarra birneurritzeko" +msgstr "Klikatu edo arrastatu Arrast-irakurtzea hasteko" #: src/widgets/Ruler.cpp:2123 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" +"Klikatu eta mugitu Arrast-irakurtzeko. Klikatu eta arrastatu Bilatzeko." #: src/widgets/Ruler.cpp:2135 msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Mugitu Bilatzeko" #: src/widgets/Ruler.cpp:2137 msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Mugitu Arrast-irakurtzeko" #: src/widgets/Ruler.cpp:2144 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Arrastatu Bilatzeko. Askatu bilaketa gelditzeko." #: src/widgets/Ruler.cpp:2146 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "" +msgstr "Arrastatu Bilatzeko. Askatu eta mugitu Arrast-irakurtzeko" #: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Mugitu Arrast-irakurtzeko. Arrastatu Bilatzeko." #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -14410,11 +14249,11 @@ msgstr "Irakurketa-Azkarra gaituta" #: src/widgets/Ruler.cpp:2874 msgid "Pinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Record/Play head" #: src/widgets/Ruler.cpp:2875 msgid "Unpinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Grabaketa/Irakurketa buru desainguratua" #: src/widgets/Ruler.cpp:2915 msgid "Disable Quick-Play" @@ -14457,14 +14296,12 @@ msgid "Unlock Play Region" msgstr "Desblokeatu Irakurketa Eremua" #: src/widgets/Ruler.cpp:2947 -#, fuzzy msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "Ezgaitu Neurgailua" +msgstr "Ezgaitu Arrast-irakurtze Zuzenkaria" #: src/widgets/Ruler.cpp:2949 -#, fuzzy msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Gaitu &lerroak ebakitzea" +msgstr "Gaitu Arrast-irakurtze Zuzenkaria" #: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" @@ -14479,9 +14316,9 @@ msgid "Malformed number" msgstr "Zenbaki gaizkiosatua" #: src/widgets/valnum.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Ez dago eremuan" +msgstr "Ez dago eremuan %d -> %d artean" #: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" @@ -14492,19 +14329,19 @@ msgid "Too many decimal digits" msgstr "Hamarren digito gehiegi" #: src/widgets/valnum.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "Balioa ez dago eremu barnean: %.*f-tik %.*f-ra artean" +msgstr "Balioa ez dago maila barnean: %s-tik %s-ra artean" #: src/widgets/valnum.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "Balioa ez da izan behar %.*f baino gutxiago" +msgstr "Balioa ez da izan behar %s baino txikiagoa" #: src/widgets/valnum.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" -msgstr "Balioa ez da izan behar %.*f baino gehiago" +msgstr "Balioa ez da izan behar %s baino handiagoa" #: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e"