diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 304b23bce..e98b06bcb 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -3,12 +3,12 @@ # Djavan Fagundes , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 1.3\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:55-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-29 13:27-0000\n" "Last-Translator: Cleber Tavano\n" -"Language-Team: Cleber Tavano \n" +"Language-Team: Cleber Tavano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,206 +19,219 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: AboutDialog.cpp:162 +#: AboutDialog.cpp:59 +#: AboutDialog.cpp:81 +msgid "co-founder" +msgstr "" + +#: AboutDialog.cpp:64 +msgid "quality assurance" +msgstr "" + +#: AboutDialog.cpp:181 msgid "About Audacity..." msgstr "Sobre o Audacity..." -#: AboutDialog.cpp:177 +#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the +#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. +#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. +#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever +#. * you would use for a translation for 'OK' on a button. +#: AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacioso!!!" -#: AboutDialog.cpp:197 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +#: AboutDialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "O Audacity é um programa livre escrito por um time de desenvolvedores voluntários de todo o mundo. Nós somos gratos a SourceForge.net e Google Code pela hospedagem do nosso projeto. O Audacity está disponível para Windows, Mac OS X, GNU/Linux e outros sistemas operacionais baseados em Unix." -#: AboutDialog.cpp:201 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Esta é uma versão beta do programa, para testes. Podem haver problemas ou recursos não implementados. Dependemos de sua ajuda para tornar este programa cada vez melhor. Reporte qualquer problema que possa ter entrando em contato pelo e-mail de feedback. Para ajuda, dicas e truques consulte nossa Wiki ou visite nosso Fórum. Este projeto depende do retorno dos usuários para melhorar cada vez mais. " - -#: AboutDialog.cpp:204 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +#: AboutDialog.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "Se você encontrar alguma falha ou se tiver uma sugestão, por favor entre em contato pelo e-mail de feedback. Para ajuda, dicas e truques consulte nossa Wiki ou visite nosso Fórum. Este projeto depende do retorno dos usuários para melhorar cada vez mais. " #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear -#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add -#. your own name(s) to the credits. -#. -#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#. -#: AboutDialog.cpp:214 -#: AboutDialog.cpp:216 +#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add +#. * your own name(s) to the credits. +#. * +#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." +#: AboutDialog.cpp:231 +#: AboutDialog.cpp:233 msgid "translator_credits" msgstr "Tradução ao português brasileiro (pt_BR) por Cleber Tavano, com contribuições e revisões de Victor Westmann e Djavan Fagundes" -#: AboutDialog.cpp:229 -msgid "A Free Digital Audio Editor
" -msgstr "O Editor de Áudio Digital Livre
" +#: AboutDialog.cpp:243 +msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" +msgstr "" -#: AboutDialog.cpp:233 +#: AboutDialog.cpp:247 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: AboutDialog.cpp:237 -#, c-format -msgid "Audacity %s Development Team" +#: AboutDialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Audacity Developers" msgstr "Time de desenvolvimento do Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:242 -#, c-format -msgid "Audacity %s Support Team" +#: AboutDialog.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Audacity Support Team" msgstr "Time de suporte do Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:256 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Desenvolvedores Eméritos" -#: AboutDialog.cpp:252 -msgid "Other Emeritus Team Members" +#: AboutDialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Outros Membros Eméritos" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:262 msgid "Other Contributors" msgstr "Outros contribuintes" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "O Audacity é baseado em código fonte dos seguintes projetos:" -#: AboutDialog.cpp:267 +#: AboutDialog.cpp:268 msgid "Special thanks:" msgstr "Agradecimentos + que especiais:" -#: AboutDialog.cpp:272 +#: AboutDialog.cpp:271 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® tem direitos reservados" -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:273 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "O nome Audacity® é marca registrada por Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:330 -#: AboutDialog.cpp:343 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Build Information" msgstr "Informações sobre a compilação" -#: AboutDialog.cpp:336 -#: effects/AvcCompressor.cpp:674 +#: AboutDialog.cpp:334 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: AboutDialog.cpp:337 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: AboutDialog.cpp:347 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "Suporte a arquivos nos formatos" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files +#: AboutDialog.cpp:355 #: AboutDialog.cpp:357 -#: AboutDialog.cpp:359 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importação de MP3" -#: AboutDialog.cpp:366 -#: AboutDialog.cpp:369 +#: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importação e exportação em Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:373 -#: AboutDialog.cpp:376 +#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "Suporte a tags ID3" -#: AboutDialog.cpp:383 -#: AboutDialog.cpp:386 +#: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importação e exportação em FLAC" -#: AboutDialog.cpp:391 -#: AboutDialog.cpp:394 +#: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "Exportação em MP2" -#: AboutDialog.cpp:399 -#: AboutDialog.cpp:402 +#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importar via QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:409 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas de núcleo" -#: AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:413 +#: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:419 #: AboutDialog.cpp:421 -#: AboutDialog.cpp:423 +#: AboutDialog.cpp:426 +#: AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversão de taxa de amostragem" -#: AboutDialog.cpp:427 +#: AboutDialog.cpp:433 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Execução de áudio e gravação" -#: AboutDialog.cpp:439 +#: AboutDialog.cpp:443 msgid "Features" msgstr "Recursos" -#: AboutDialog.cpp:443 -#: AboutDialog.cpp:446 -#: AboutDialog.cpp:451 -#: AboutDialog.cpp:454 -#: AboutDialog.cpp:459 -#: AboutDialog.cpp:462 -#: AboutDialog.cpp:467 -#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:447 +#: AboutDialog.cpp:450 +#: AboutDialog.cpp:455 +#: AboutDialog.cpp:458 +#: AboutDialog.cpp:463 +#: AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:471 +#: AboutDialog.cpp:474 msgid "Plug-in support" msgstr "Suporte a plug-in" -#: AboutDialog.cpp:475 -#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:479 +#: AboutDialog.cpp:482 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Suporte a mixer da placa de som" -#: AboutDialog.cpp:483 -#: AboutDialog.cpp:486 +#: AboutDialog.cpp:487 +#: AboutDialog.cpp:490 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a alteração no Tempo e Altura" -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Program build date: " msgstr "Data de compilação:" -#: AboutDialog.cpp:501 -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:505 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilação:" -#: AboutDialog.cpp:501 +#: AboutDialog.cpp:505 msgid "Debug build" msgstr "Compilação para debug" -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Release build" msgstr "Compilação da versão" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:508 +#: AboutDialog.cpp:512 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Pasta de instalação:" -#: AboutDialog.cpp:512 +#: AboutDialog.cpp:516 msgid "Settings folder: " msgstr "Pasta de configurações" -#: AboutDialog.cpp:527 +#: AboutDialog.cpp:531 msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" -#: AudacityApp.cpp:785 +#: AudacityApp.cpp:794 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -229,7 +242,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta entrada foi removida do histórico." -#: AudacityApp.cpp:846 +#: AudacityApp.cpp:877 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -250,58 +263,71 @@ msgstr "" "Selecione Arquivo > Verificar dependências para visualizar a lista\n" "com a localização dos arquivos faltantes." -#: AudacityApp.cpp:860 +#: AudacityApp.cpp:891 msgid "Files Missing" msgstr "Arquivos faltando" -#: AudacityApp.cpp:1019 +#: AudacityApp.cpp:1039 +#: AudacityApp.cpp:1254 +#, fuzzy +msgid "Audacity Log" +msgstr "Projetos do Audacity" + +#: AudacityApp.cpp:1048 msgid "Master Gain Control" msgstr "Controle de volume principal" -#: AudacityApp.cpp:1020 +#: AudacityApp.cpp:1049 msgid "Input Meter" msgstr "Medidor de entrada" -#: AudacityApp.cpp:1021 +#: AudacityApp.cpp:1050 msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de saída" -#: AudacityApp.cpp:1181 -#: Menus.cpp:196 +#: AudacityApp.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Audacity is starting up..." +msgstr "O Audacity já está aberto" + +#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project +#: AudacityApp.cpp:1208 +#: Menus.cpp:197 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: AudacityApp.cpp:1182 -#: Menus.cpp:200 +#. i18n-hint: (verb) +#: AudacityApp.cpp:1209 +#: Menus.cpp:202 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: AudacityApp.cpp:1183 +#: AudacityApp.cpp:1210 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &recente..." -#: AudacityApp.cpp:1184 -#: Menus.cpp:1025 +#: AudacityApp.cpp:1211 +#: Menus.cpp:1041 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Sobre Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1185 +#: AudacityApp.cpp:1212 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." -#: AudacityApp.cpp:1279 -#: AudacityApp.cpp:1359 +#: AudacityApp.cpp:1306 +#: AudacityApp.cpp:1385 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando blocos de %ld de tamanho\n" -#: AudacityApp.cpp:1301 -#: AudacityApp.cpp:1374 +#: AudacityApp.cpp:1327 +#: AudacityApp.cpp:1400 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Comando não-reconhecido: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1532 +#: AudacityApp.cpp:1509 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -309,11 +335,11 @@ msgstr "" "Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os arquivos temporários. \n" "Por favor, digite um nome de pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"." -#: AudacityApp.cpp:1538 +#: AudacityApp.cpp:1515 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity irá se encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária." -#: AudacityApp.cpp:1570 +#: AudacityApp.cpp:1547 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -323,7 +349,7 @@ msgstr "" "pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1577 +#: AudacityApp.cpp:1554 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -333,19 +359,19 @@ msgstr "" "A pasta pode estar em uso por outra cópia \n" "do Audacity em execução.\n" -#: AudacityApp.cpp:1579 +#: AudacityApp.cpp:1556 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1581 +#: AudacityApp.cpp:1558 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" -#: AudacityApp.cpp:1619 +#: AudacityApp.cpp:1596 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está sendo executada.\n" -#: AudacityApp.cpp:1621 +#: AudacityApp.cpp:1598 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -353,29 +379,29 @@ msgstr "" "Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n" "para abrir outros arquivos de projeto simultaneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1622 +#: AudacityApp.cpp:1599 msgid "Audacity is already running" msgstr "O Audacity já está aberto" -#: AudacityApp.cpp:1639 +#: AudacityApp.cpp:1616 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Opções de linha de comando disponíveis:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1642 +#: AudacityApp.cpp:1619 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (exibe esta mensagem)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1644 +#: AudacityApp.cpp:1621 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (exibe a versão instalada do Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1648 +#: AudacityApp.cpp:1625 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" @@ -383,15 +409,15 @@ msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1630 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido)" -#: AudacityApp.cpp:1654 +#: AudacityApp.cpp:1631 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Especifique o nome do arquivo ou projeto que deverá ser aberto pelo Audacity" -#: AudacityApp.cpp:1965 +#: AudacityApp.cpp:1943 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -404,15 +430,15 @@ msgstr "" "Deseja associá-los ao Audacity, permitindo que\n" "sejam abertos com um clique-duplo?" -#: AudacityApp.cpp:1966 +#: AudacityApp.cpp:1944 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Arquivos de Projeto do Audacity" -#: AudioIO.cpp:550 +#: AudioIO.cpp:561 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de áudio.\n" -#: AudioIO.cpp:551 +#: AudioIO.cpp:562 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -420,20 +446,20 @@ msgstr "" "Não será possível ler ou gravar áudio\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:554 -#: AudioIO.cpp:574 +#: AudioIO.cpp:565 +#: AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: AudioIO.cpp:557 +#: AudioIO.cpp:568 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Erro inicializando áudio" -#: AudioIO.cpp:570 +#: AudioIO.cpp:581 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Houve um erro ao inicializar a E/S de Midi.\n" -#: AudioIO.cpp:571 +#: AudioIO.cpp:582 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -441,16 +467,16 @@ msgstr "" "Não será possível reproduzir Midi\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:577 +#: AudioIO.cpp:588 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Erro inicializando Midi" -#: AudioIO.cpp:1274 -#: AudioIO.cpp:1308 +#: AudioIO.cpp:1293 +#: AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "Sem memória!" -#: AudioIO.cpp:1774 +#: AudioIO.cpp:1794 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -460,37 +486,37 @@ msgstr "" "O Audacity ajustou o áudio de volta à posição zero inicial.\n" "Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de áudio para o local adequado." -#: AudioIO.cpp:1775 +#: AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" msgstr "Problemas de latência" -#: AudioIO.cpp:3085 +#: AudioIO.cpp:3169 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. Não é possível otimizar mais o áudio, ainda está alto demais." -#: AudioIO.cpp:3093 +#: AudioIO.cpp:3177 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada diminuiu o volume para %f." -#: AudioIO.cpp:3108 +#: AudioIO.cpp:3192 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. Não é possível otimizar mais, ainda está baixo demais." -#: AudioIO.cpp:3120 +#: AudioIO.cpp:3204 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada aumentou o volume para %f." -#: AudioIO.cpp:3154 +#: AudioIO.cpp:3238 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável, ainda está alto demais." -#: AudioIO.cpp:3156 +#: AudioIO.cpp:3240 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável, ainda está baixo demais." -#: AudioIO.cpp:3159 +#: AudioIO.cpp:3243 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. %.2f parece um volume aceitável." @@ -511,27 +537,28 @@ msgstr "" msgid "Recoverable projects" msgstr "Projetos recuperáveis" -#: AutoRecovery.cpp:80 +#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. +#: AutoRecovery.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: AutoRecovery.cpp:86 +#: AutoRecovery.cpp:87 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "Recuperar um arquivo de projeto não o altera até que seja salvo em disco novamente." -#: AutoRecovery.cpp:90 +#: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Sair do Audacity" -#: AutoRecovery.cpp:91 +#: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Do Not Recover" msgstr "Não recuperar" -#: AutoRecovery.cpp:92 +#: AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Recuperar Projetos" -#: AutoRecovery.cpp:129 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." @@ -539,40 +566,43 @@ msgstr "" "Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projetos?\n" "Não será possível recuperá-los mais tarde." -#: AutoRecovery.cpp:130 +#: AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm?" msgstr "Confirma?" -#: AutoRecovery.cpp:148 -#: AutoRecovery.cpp:185 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Não foi possível enumerar os arquivos na pasta de autorrecuperação" -#: AutoRecovery.cpp:149 -#: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3373 -#: Menus.cpp:3385 -#: Menus.cpp:5987 -#: Project.cpp:2525 -#: Project.cpp:4429 -#: Project.cpp:4448 -#: TrackPanel.cpp:7252 -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 -#: WaveTrack.cpp:2072 +#: AutoRecovery.cpp:150 +#: AutoRecovery.cpp:187 +#: Menus.cpp:3378 +#: Menus.cpp:3390 +#: Menus.cpp:5919 +#: Project.cpp:2545 +#: Project.cpp:4435 +#: Project.cpp:4454 +#: TrackPanel.cpp:7691 +#: WaveTrack.cpp:1068 +#: WaveTrack.cpp:1087 +#: WaveTrack.cpp:2228 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:522 +#: effects/Effect.cpp:537 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:714 -#: export/ExportMP2.cpp:234 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:592 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:716 +#: export/ExportMP2.cpp:235 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -598,25 +628,25 @@ msgstr "&Parâmetros" msgid "C&hoose command" msgstr "Escol&ha comando" -#: BatchCommands.cpp:455 +#: BatchCommands.cpp:471 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Efeito Estéreo para Mono não encontrado" -#: BatchCommands.cpp:475 +#: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não é parte desta versão do Audacity" -#: BatchCommands.cpp:487 +#: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Suporte a FLAC não é parte desta versão do Audacity" -#: BatchCommands.cpp:491 +#: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Comando %s ainda não implementado" -#: BatchCommands.cpp:507 -#: effects/Effect.cpp:120 +#: BatchCommands.cpp:524 +#: effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -625,12 +655,12 @@ msgstr "" "Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n" " para %s." -#: BatchCommands.cpp:557 -#, c-format -msgid "Your batch command of %s was not recognised." +#: BatchCommands.cpp:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Seu arquivo de lote de %s não foi reconhecido." -#: BatchCommands.cpp:676 +#: BatchCommands.cpp:687 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -641,54 +671,51 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:677 -#: BatchCommands.cpp:682 +#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de teste" -#: BatchCommands.cpp:681 +#: BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:72 -#: BatchProcessDialog.cpp:73 +#: BatchProcessDialog.cpp:63 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#: BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:69 -msgid "CleanSpeech Batch Processing" -msgstr "Processamento em lote do ClearSpeec&h..." - -#: BatchProcessDialog.cpp:96 -msgid "&Select chain" +#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied +#. * to one or more audio files. +#: BatchProcessDialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "&Select Chain" msgstr "&Selecionar arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:101 +#: BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "Chain" msgstr "Arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplicar ao &projeto atual" -#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar aos ar&quivos..." -#: BatchProcessDialog.cpp:110 -#: BatchProcessDialog.cpp:288 -#: UploadDialog.cpp:180 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 -#: effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:287 +#: UploadDialog.cpp:170 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: BatchProcessDialog.cpp:148 -#: BatchProcessDialog.cpp:191 +#: BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "Nenhum arquivo de lote selecionado" @@ -697,127 +724,126 @@ msgstr "Nenhum arquivo de lote selecionado" msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Aplicando '%s' no projeto atual" -#: BatchProcessDialog.cpp:200 +#: BatchProcessDialog.cpp:202 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Por favor, salve e encerre o projeto atual primeiro." -#: BatchProcessDialog.cpp:206 -msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "Selecione os arquivos para processamento em lote do ClearSpeech..." - #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Selecione os arquivos para processamento em lote..." -#: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2128 +#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. +#: BatchProcessDialog.cpp:232 +#: Project.cpp:2146 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|" -#: BatchProcessDialog.cpp:272 +#: BatchProcessDialog.cpp:271 msgid "Applying..." msgstr "Aplicando..." -#: BatchProcessDialog.cpp:282 +#: BatchProcessDialog.cpp:281 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: BatchProcessDialog.cpp:397 -#: BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:398 #: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar arquivos de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:457 +#: BatchProcessDialog.cpp:455 msgid "&Chains" msgstr "Arquivos de &lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:476 +#: BatchProcessDialog.cpp:474 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: BatchProcessDialog.cpp:477 -#: LabelDialog.cpp:130 +#: BatchProcessDialog.cpp:475 +#: LabelDialog.cpp:127 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" -#: BatchProcessDialog.cpp:478 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 msgid "Re&name" msgstr "Re&nomear" # chain - arquivos de lote -#: BatchProcessDialog.cpp:484 +#: BatchProcessDialog.cpp:482 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Arquivos de &lote (Clique duplo ou pressione Espaço para editar)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:494 +#: BatchProcessDialog.cpp:492 msgid "Num" msgstr "Num" -#: BatchProcessDialog.cpp:495 -#: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 -msgid "Command" +#: BatchProcessDialog.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Command " msgstr "Comando" -#: BatchProcessDialog.cpp:496 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: BatchProcessDialog.cpp:498 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" -#: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2864 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "Move &Up" msgstr "Mover &acima" -#: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Move &Down" msgstr "Mover abai&xo" -#: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2871 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "De&faults" msgstr "Pa&drões" -#: BatchProcessDialog.cpp:548 +#. i18n-hint: This is the last item in a list. +#: BatchProcessDialog.cpp:546 msgid "- END -" msgstr "- FIM - " -#: BatchProcessDialog.cpp:581 +#: BatchProcessDialog.cpp:573 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s alterado" -#: BatchProcessDialog.cpp:582 +#: BatchProcessDialog.cpp:574 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Deseja salvar alterações?" -#: BatchProcessDialog.cpp:664 +#: BatchProcessDialog.cpp:711 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Digite o nome do novo arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:675 +#: BatchProcessDialog.cpp:722 msgid "Name must not be blank" msgstr "O nome não pode ficar em branco" -#: BatchProcessDialog.cpp:684 +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#: BatchProcessDialog.cpp:732 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Os nomes não podem conter '%c' e '%c'" -#: BatchProcessDialog.cpp:714 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. +#: BatchProcessDialog.cpp:763 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" @@ -871,7 +897,7 @@ msgid "Copy Selected Files" msgstr "Copiar arquivos selecionados" #: Dependencies.cpp:361 -#: Dependencies.cpp:511 +#: Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar operação" @@ -887,32 +913,34 @@ msgstr "Não copiar" msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Copiar todos os arquivos (Seguro)" -#: Dependencies.cpp:381 -#: Dependencies.cpp:387 +#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when +#. * Audacity finds a project depends on another file. +#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Perguntar" -#: Dependencies.cpp:382 +#: Dependencies.cpp:384 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Sempre copiar todos os arquivos (Mais seguro)" -#: Dependencies.cpp:383 +#: Dependencies.cpp:385 msgid "Never copy any files" msgstr "Nunca copiar arquivos" -#: Dependencies.cpp:386 +#: Dependencies.cpp:388 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Quando um projeto depender de outros arquivos:" -#: Dependencies.cpp:422 +#: Dependencies.cpp:424 msgid "MISSING " msgstr "FALTANTE" -#: Dependencies.cpp:510 +#: Dependencies.cpp:512 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que deseja continuar?" -#: Dependencies.cpp:549 +#: Dependencies.cpp:552 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" @@ -923,14 +951,15 @@ msgstr "" "Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes arquivos, você pode perder dados." # ou é Checar dependencias? -#: Dependencies.cpp:554 +#: Dependencies.cpp:557 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificar dependências" +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 -#: DirManager.cpp:445 -#: DirManager.cpp:1629 +#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "Progresso" @@ -946,19 +975,19 @@ msgstr "" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Removendo arquivos temporários" -#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:447 msgid "Saving project data files" msgstr "Salvando dados de projeto" -#: DirManager.cpp:521 +#: DirManager.cpp:522 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Removendo diretórios temporários" -#: DirManager.cpp:584 +#: DirManager.cpp:585 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "mkdir no DirManager::MakeBlockFilePath falhou." -#: DirManager.cpp:614 +#: DirManager.cpp:615 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -971,63 +1000,69 @@ msgstr "" # when a file needs to be backed up to a different name. For # example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created -#. when a file needs to be backed up to a different name. For -#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1205 +#. * when a file needs to be backed up to a different name. For +#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. +#: DirManager.cpp:1207 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-copia%d" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1215 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo de teste." -#: DirManager.cpp:1222 +#. i18n-hint: %s is the name of a file. +#: DirManager.cpp:1225 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Não foi possível remover '%s'." -#: DirManager.cpp:1227 +#: DirManager.cpp:1230 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Arquivo renomeado: %s\n" -#: DirManager.cpp:1290 +#: DirManager.cpp:1293 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Não foi possível renomear '%s' para '%s'." -#: DirManager.cpp:1309 +#: DirManager.cpp:1312 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Alterado o bloco %s para o novo nome do atalho\n" -#: DirManager.cpp:1370 +#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, +#. rather like html tags some stuff. +#. This error message is about the tags that hold the sequence information. +#. The error message is confusing to users in English, and could just say +#. "Found problems with when checking project file." +#: DirManager.cpp:1379 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Verificação de projetos leu sequências de etiquetas defeituosas." -#: DirManager.cpp:1372 -#: DirManager.cpp:1425 +#: DirManager.cpp:1381 +#: DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Fechar projeto sem alterações" # Fechar projeto sem alterações -#: DirManager.cpp:1373 +#: DirManager.cpp:1382 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro." -#: DirManager.cpp:1376 +#: DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Aviso - Problemas ao ler a sequência de tags" -#: DirManager.cpp:1391 -#: DirManager.cpp:1793 +#: DirManager.cpp:1400 +#: DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Inspecionando os dados do projeto" # Close project immediately # Fechar projeto sem alterações -#: DirManager.cpp:1410 +#: DirManager.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1063,24 +1098,24 @@ msgstr "" "sem alterações\" seja selecionada nas próximas \n" "mensagens de erro. " -#: DirManager.cpp:1426 -#: DirManager.cpp:1545 +#: DirManager.cpp:1435 +#: DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Mostrar arquivos não encontrados como silêncio (apenas para esta sessão)" -#: DirManager.cpp:1427 +#: DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (permanentemente)" -#: DirManager.cpp:1430 +#: DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Aviso - Atalho de áudio não encontrado" -#: DirManager.cpp:1460 +#: DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " A Verificação Automática de Projetos substituiu os atalhos dos arquivos por silêncio." -#: DirManager.cpp:1480 +#: DirManager.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1096,29 +1131,29 @@ msgstr "" "automaticamente a partir dos \n" "arquivos de áudio originais." -#: DirManager.cpp:1486 +#: DirManager.cpp:1495 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Recuperar sumários do atalho de áudio (seguro e recomendado)" -#: DirManager.cpp:1487 +#: DirManager.cpp:1496 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Preencher dados não encontrados com silêncio (apenas para esta sessão)" -#: DirManager.cpp:1488 -#: DirManager.cpp:1544 -#: DirManager.cpp:1603 +#: DirManager.cpp:1497 +#: DirManager.cpp:1553 +#: DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Fechar projeto sem alterações" -#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1500 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Aviso - Sumário do atalho de áudio não encontrado" -#: DirManager.cpp:1513 +#: DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " Verificação de projetos regenerou os sumários do atalho de áudio não encontrado." -#: DirManager.cpp:1531 +#: DirManager.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1148,23 +1183,23 @@ msgstr "" "Para a segunda opção, a onda sonora pode\n" "não exibir os trechos como silenciados." -#: DirManager.cpp:1546 +#: DirManager.cpp:1555 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (permanentemente)" -#: DirManager.cpp:1549 +#: DirManager.cpp:1558 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Aviso - Bloco de áudio não encontrado" -#: DirManager.cpp:1571 +#: DirManager.cpp:1580 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " Verificação de projetos substituiu os Blocos de áudio não encontrados por silêncio." -#: DirManager.cpp:1587 +#: DirManager.cpp:1596 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr " Verificação de projetos ignorou arquivos sem procedência. Eles serão apagados ao salvar o projeto,. " -#: DirManager.cpp:1593 +#: DirManager.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1179,27 +1214,27 @@ msgstr "" "mas provavelmente são parte de outros projetos\n" "e não é recomendável apagá-los. " -#: DirManager.cpp:1602 +#: DirManager.cpp:1611 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Continuar sem apagar, lidando com os arquivos sem aviso" -#: DirManager.cpp:1604 +#: DirManager.cpp:1613 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Apagar arquivos sem procedência (permanentemente)" -#: DirManager.cpp:1607 +#: DirManager.cpp:1616 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Aviso - Bloco de arquivo(s) sem procedência" -#: DirManager.cpp:1630 +#: DirManager.cpp:1639 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto" -#: DirManager.cpp:1644 +#: DirManager.cpp:1653 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "A Verificação Automática de Projeto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos." -#: DirManager.cpp:1650 +#: DirManager.cpp:1659 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1210,44 +1245,44 @@ msgstr "" "\n" "Selecione 'Exibir Log...' no menu Ajuda para ver detalhes." -#: DirManager.cpp:1651 +#: DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Aviso - Problemas na Recuperação Automática" -#: DirManager.cpp:1690 +#: DirManager.cpp:1699 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Atalho de áudio não encontrado: '%s'" -#: DirManager.cpp:1713 +#: DirManager.cpp:1722 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Aviso - Atalho de bloco de áudio não encontrado (.auf): '%s'" -#: DirManager.cpp:1737 +#: DirManager.cpp:1746 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Bloco de arquivos faltantes: '%s'" -#: DirManager.cpp:1779 +#: DirManager.cpp:1788 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Bloco de arquivo sem procedência: '%s'" # caching - armazenar na memoria cache? -#: DirManager.cpp:1834 +#: DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio" msgstr "Armazenando audio" -#: DirManager.cpp:1835 +#: DirManager.cpp:1846 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Armazenando áudio na memória temporária" -#: DirManager.cpp:1870 +#: DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Salvando áudio gravado" -#: DirManager.cpp:1871 +#: DirManager.cpp:1883 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Salvando áudio gravado em disco" @@ -1259,7 +1294,7 @@ msgstr "Retangular" msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado " -#: FFmpeg.cpp:110 +#: FFmpeg.cpp:112 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" @@ -1272,65 +1307,66 @@ msgstr "" "Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n" "para reconfigurá-lo. " -#: FFmpeg.cpp:113 +#: FFmpeg.cpp:115 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Falha ao iniciar FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:122 +#: FFmpeg.cpp:124 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Biblioteca FFmpeg não encontrada" -#: FFmpeg.cpp:440 +#: FFmpeg.cpp:572 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Localizar FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:460 +#: FFmpeg.cpp:592 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "O Audacity precisa do arquivo %s para importar e exportar áudio via FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:466 +#: FFmpeg.cpp:598 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Localização de '%s':" -#: FFmpeg.cpp:475 +#: FFmpeg.cpp:607 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Para encontrar '%s', clique aqui -->" -#: FFmpeg.cpp:481 -#: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:606 +#: FFmpeg.cpp:613 +#: export/ExportCL.cpp:105 +#: export/ExportMP3.cpp:618 msgid "Browse..." msgstr "Localizar..." -#: FFmpeg.cpp:482 +#: FFmpeg.cpp:614 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para salvar uma cópia gratuita do FFmpeg, clique aqui -->" -#: FFmpeg.cpp:483 -#: export/ExportMP3.cpp:608 +#. i18n-hint: (verb) +#: FFmpeg.cpp:615 +#: export/ExportMP3.cpp:622 msgid "Download" msgstr "Baixar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:505 +#: FFmpeg.cpp:637 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Onde está '%s'?" -#: FFmpeg.cpp:676 +#: FFmpeg.cpp:826 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Impossível achar bibliotecas FFmpeg compatíveis." -#: FFmpeg.h:114 +#: FFmpeg.h:117 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg não encontrado" -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:131 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1344,19 +1380,20 @@ msgstr "" "Preferências->Importar/Exportar e selecione a pasta\n" "contendo os arquivos necessários." -#: FFmpeg.h:136 +#: FFmpeg.h:139 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Não exibir este aviso novamente" -#: FFmpeg.h:210 +#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. +#: FFmpeg.h:215 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os arquivos (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:243 +#: FFmpeg.h:248 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os arquivos (*)|*" -#: FFmpeg.h:270 +#: FFmpeg.h:275 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Apenas libavformat.so|libavformat.so*|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os arquivos (*.*)|*" @@ -1377,8 +1414,8 @@ msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Autocorrelação melhorada" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word -#. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you -#. know the correct technical word in your language. +#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you +#. * know the correct technical word in your language. #: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstro" @@ -1388,155 +1425,172 @@ msgstr "Cepstro" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" -#: FreqWindow.cpp:176 -#: FreqWindow.cpp:180 +#: FreqWindow.cpp:178 +#: FreqWindow.cpp:182 #: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the -#. Frequency analyze dialog box. -#: FreqWindow.cpp:190 -msgid " window" +#. * Frequency analyze dialog box. +#: FreqWindow.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "window" msgstr " janela" -#: FreqWindow.cpp:194 -#: FreqWindow.cpp:198 +#: FreqWindow.cpp:196 +#: FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" msgstr "Função" -#: FreqWindow.cpp:203 +#: FreqWindow.cpp:205 msgid "Linear frequency" msgstr "Frequência linear" -#: FreqWindow.cpp:204 +#: FreqWindow.cpp:206 msgid "Log frequency" msgstr "Frequência logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:208 -#: FreqWindow.cpp:212 +#: FreqWindow.cpp:210 +#: FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" msgstr "Eixo" -#: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:132 -#: Menus.cpp:253 +#: FreqWindow.cpp:226 +#: LabelDialog.cpp:129 +#: Menus.cpp:250 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." -#: FreqWindow.cpp:220 +#: FreqWindow.cpp:227 #: effects/Contrast.cpp:352 #: export/ExportCL.cpp:429 -#: export/ExportMultiple.cpp:351 +#: export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: FreqWindow.cpp:223 +#: FreqWindow.cpp:230 msgid "&Replot" msgstr "&Recriar" -#: FreqWindow.cpp:224 +#: FreqWindow.cpp:231 msgid "Replot" msgstr "Recriar" -#: FreqWindow.cpp:227 -#: FreqWindow.cpp:228 +#: FreqWindow.cpp:235 +#: FreqWindow.cpp:236 #: effects/Contrast.cpp:362 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:235 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: FreqWindow.cpp:230 -#: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: FreqWindow.cpp:238 +#: FreqWindow.cpp:241 +#: effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Grids" msgstr "Grids" -#: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:498 -#: effects/AutoDuck.cpp:506 -#: effects/AutoDuck.cpp:546 -#: effects/AutoDuck.cpp:816 +#. i18n-hint: short form of 'decibels'. +#: FreqWindow.cpp:305 +#: FreqWindow.cpp:506 +#: effects/AutoDuck.cpp:496 +#: effects/AutoDuck.cpp:536 +#: effects/AutoDuck.cpp:807 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1134 #: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1146 #: effects/Equalization.cpp:1216 -#: effects/Equalization.cpp:1447 -#: effects/Equalization.cpp:1458 -#: effects/Normalize.cpp:400 -#: widgets/Meter.cpp:436 +#: effects/Equalization.cpp:1445 +#: effects/Equalization.cpp:1456 +#: effects/Normalize.cpp:485 +#: effects/ScienFilter.cpp:564 +#: effects/ScienFilter.cpp:566 +#: effects/ScienFilter.cpp:574 +#: effects/ScienFilter.cpp:644 +#: effects/ScienFilter.cpp:658 +#: effects/ScienFilter.cpp:729 +#: effects/ScienFilter.cpp:740 +#: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:536 -#: effects/Equalization.cpp:1176 +#: FreqWindow.cpp:321 +#: FreqWindow.cpp:544 +#: effects/ChangePitch.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:1178 #: effects/Equalization.cpp:1212 -#: import/ImportRaw.cpp:409 +#: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:405 +#: FreqWindow.cpp:413 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Para desenhar o espectro, todas as faixas devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: FreqWindow.cpp:428 +#: FreqWindow.cpp:436 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Foi selecionado áudio demais. Só os primeiros %1f segundos serão analizados." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:490 msgid "Not enough data selected." msgstr "Não há dados suficientes na seleção." -#: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/AutoDuck.cpp:818 +#. i18n-hint: short form of 'seconds'. +#: FreqWindow.cpp:550 +#: effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:870 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#: FreqWindow.cpp:878 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:879 +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds +#: FreqWindow.cpp:889 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:991 +#: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Espectro" -#: FreqWindow.cpp:991 +#: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Plot Spectrum" msgstr "Espectro de frequência" -#: FreqWindow.cpp:1207 +#: FreqWindow.cpp:1218 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1209 +#: FreqWindow.cpp:1220 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar dados espectrais como:" -#: FreqWindow.cpp:1225 -#: LabelDialog.cpp:608 -#: Menus.cpp:2924 -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 +#: FreqWindow.cpp:1236 +#: LabelDialog.cpp:604 +#: Menus.cpp:2923 +#: effects/Contrast.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:967 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Não foi possível gravar no arquivo:" -#: FreqWindow.cpp:1230 +#: FreqWindow.cpp:1241 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frequência (Hz)\tNível (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1236 +#: FreqWindow.cpp:1247 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atraso (seg.)\tFrequência (Hz)\tNível" @@ -1563,94 +1617,108 @@ msgstr "Falha ao iniciar GStreamer" msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" -#: HelpText.cpp:125 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:126 msgid "Playing Audio" msgstr "Reprodução de áudio" -#: HelpText.cpp:129 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:131 msgid "Recording Audio" msgstr "Gravação de áudio" -#: HelpText.cpp:133 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:136 msgid "Recording - Choosing the Input Device" msgstr "Gravação - Escolhendo o dispositivo de entrada" -#: HelpText.cpp:137 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:141 msgid "Recording - Choosing the Input Source" msgstr "Gravação - Escolhendo a fonte de entrada" -#: HelpText.cpp:141 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:146 msgid "Recording - Setting the Input Level" msgstr "Gravação - Ajustando o nível de entrada" -#: HelpText.cpp:145 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Edição e menus desabilitados" -#: HelpText.cpp:149 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:156 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Exportando faixas para um arquivo de áudio" -#: HelpText.cpp:153 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:161 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Salvando um Projeto do Audacity" -#: HelpText.cpp:157 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:166 msgid "Support for Other Formats" msgstr "Suporte para outros formatos" -#: HelpText.cpp:161 +#. i18n-hint: Title for a topic. +#: HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" msgstr "Gravar em CD" -#: HelpText.cpp:165 +#: HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" msgstr "Sem ajuda instalada" -#: HelpText.cpp:176 +#: HelpText.cpp:187 msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Como obter ajuda

" # mind the space after audacity -#: HelpText.cpp:177 +#: HelpText.cpp:188 msgid "Welcome to Audacity " msgstr "Bem-vindo ao Audacity " -#: HelpText.cpp:178 +#: HelpText.cpp:189 msgid "These are our support methods:" msgstr "Estas são nossas opções de suporte:" -#: HelpText.cpp:179 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +#: HelpText.cpp:190 +#, fuzzy +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na internet)" -#: HelpText.cpp:180 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +#: HelpText.cpp:191 +#, fuzzy +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr " [[file:index.html|Manual]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na internet)" -#: HelpText.cpp:181 +#: HelpText.cpp:192 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet)" -#: HelpText.cpp:182 +#: HelpText.cpp:193 msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr " Fórum (faça sua pergunta diretamente na internet)" -#: HelpText.cpp:183 +#: HelpText.cpp:194 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." msgstr "Para respostas mais rápidas, é possível efetuar uma busca em todos estes locais. " -#: HelpText.cpp:190 -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." +#: HelpText.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." msgstr "O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (como M4A e WMA, arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de arquivos de vídeo) se for copiada e instalada a biblioteca FFmpeg para o seu computador." -#: HelpText.cpp:194 -msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." +#: HelpText.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." msgstr "Você também pode ler a ajuda em como importar arquivos MIDI e faixas de CDs de áudio." -#: HelpText.cpp:207 -msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "

A ajuda não está instalada neste computador.
Por favor veja ou faça o download online." +#: HelpText.cpp:218 +msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full Manual." +msgstr "" #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1672,13 +1740,12 @@ msgstr "Níveis de des&fazer disponíveis" msgid "Levels To Discard" msgstr "Níveis para apagar" -#: HistoryWindow.cpp:102 +#. i18n-hint: (verb) +#: HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "&Apagar" -#: HistoryWindow.cpp:111 -#: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 +#: HistoryWindow.cpp:112 #: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1688,155 +1755,151 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Não foi possível determinar" #: Internat.cpp:151 -#: import/ImportRaw.cpp:395 +#: import/ImportRaw.cpp:397 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: Internat.cpp:153 +#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes +#: Internat.cpp:154 msgid "KB" msgstr "KB" -#: Internat.cpp:156 +#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes +#: Internat.cpp:158 msgid "MB" msgstr "MB" -#: Internat.cpp:159 +#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes +#: Internat.cpp:162 msgid "GB" msgstr "GB" -#: Internat.cpp:185 +#: Internat.cpp:188 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "O nome de arquivo especificado não pôde ser convertido devido ao esquema de Unicode." -#: Internat.cpp:187 +#: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Especifique o nome do arquivo:" -#: LabelDialog.cpp:54 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: LabelDialog.cpp:55 -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 -#: Menus.cpp:5497 -msgid "Label" -msgstr "Título" - -#: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:338 -msgid "Start Time" -msgstr "Te&mpo inicial" - -#: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -msgid "End Time" -msgstr "Tempo final" - -#: LabelDialog.cpp:101 +#: LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" msgstr "Editar títulos" -#: LabelDialog.cpp:117 +#: LabelDialog.cpp:112 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Clique duplo ou pressione F2 para editar o conteúdo das células." -#: LabelDialog.cpp:128 +#: LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &After" msgstr "Inserir &Após" -#: LabelDialog.cpp:129 +#: LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &Before" msgstr "Inserir An&tes" -#: LabelDialog.cpp:131 +#: LabelDialog.cpp:128 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 msgid "&Import..." msgstr "&Importar" -#: LabelDialog.cpp:159 +#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. +#: LabelDialog.cpp:143 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#. i18n-hint: (noun) +#: LabelDialog.cpp:145 +#: LabelTrack.cpp:1937 +#: Menus.cpp:5546 +#: Menus.cpp:5590 +msgid "Label" +msgstr "Título" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:147 +#: TimerRecordDialog.cpp:346 +msgid "Start Time" +msgstr "Te&mpo inicial" + +#. i18n-hint: (noun) of a label +#: LabelDialog.cpp:149 +#: TimerRecordDialog.cpp:365 +msgid "End Time" +msgstr "Tempo final" + +#: LabelDialog.cpp:160 msgid "New..." msgstr "Novo..." -#: LabelDialog.cpp:359 -msgid "" -"You have left blank label names. These will be\n" -"skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -"\n" -"Would you like to go back and provide names?" -msgstr "" -"Alguns títulos foram deixados em branco.\n" -"Estes títulos serão ignorados ao continuar.\n" -"\n" -"Deseja retornar e preencher os campos em branco?" - -#: LabelDialog.cpp:360 -#: LangChoice.cpp:130 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: LabelDialog.cpp:521 -#: Menus.cpp:4646 +#: LabelDialog.cpp:515 +#: Menus.cpp:4642 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Selecione o arquivo de texto contendo os títulos...." -#: LabelDialog.cpp:525 -#: Menus.cpp:4650 +#: LabelDialog.cpp:519 +#: Menus.cpp:4646 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:539 -#: Menus.cpp:4662 -#: Project.cpp:2328 -#: Project.cpp:2336 +#: LabelDialog.cpp:534 +#: Menus.cpp:4659 +#: Project.cpp:2349 +#: Project.cpp:2357 msgid "Could not open file: " msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:" -#: LabelDialog.cpp:565 +#: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." msgstr "Não há títulos para exportar." -#: LabelDialog.cpp:571 -#: Menus.cpp:2887 +#: LabelDialog.cpp:567 +#: Menus.cpp:2892 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar títulos como:" -#: LabelDialog.cpp:573 -#: Menus.cpp:2885 -msgid "labels.txt" -msgstr "títulos.txt" - -#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.cpp:704 msgid "New Label Track" msgstr "Nova faixa de &título" -#: LabelDialog.cpp:706 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "Enter track name" msgstr "Digite o nome da faixa" +#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #: LabelDialog.cpp:707 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Faixa de Título" -#: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5454 +#: LabelTrack.cpp:1937 +#: Menus.cpp:5546 msgid "Added label" msgstr "Título adicionado" -#: LangChoice.cpp:58 +#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first +#. * time Audacity has been run. +#: LangChoice.cpp:60 msgid "Audacity First Run" msgstr "Primeira execução do Audacity" -#: LangChoice.cpp:90 +#: LangChoice.cpp:92 msgid "Choose Language for Audacity to use:" msgstr "Escolha o idioma dos menus do Audacity:" -#: LangChoice.cpp:125 +#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated +#. * versions of language names. +#: LangChoice.cpp:129 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." +#: LangChoice.cpp:134 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + #: Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" @@ -1850,6 +1913,66 @@ msgstr "" msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Lendo Projeto do Audacity" +#: LoadModules.cpp:132 +#: LoadModules.cpp:141 +msgid "Module Unsuitable" +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:132 +#, c-format +msgid "" +"The module %s does not provide a version string.\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:133 +#, c-format +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s.\n" +"\n" +"It will not be loaded." +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:142 +#, c-format +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:246 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" found." +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Only use modules from trusted sources" +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nenhum" + +#: LoadModules.cpp:248 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: LoadModules.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Module Loader" +msgstr "Modulador" + +#: LoadModules.cpp:250 +msgid "Try and load this module?" +msgstr "" + #: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" @@ -1859,19 +1982,19 @@ msgstr "Audacity Karaoke%s" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" -#: Menus.cpp:212 +#: Menus.cpp:214 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: Menus.cpp:215 +#: Menus.cpp:216 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvar projeto" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:219 msgid "Save Project &As..." msgstr "Salvar &projeto como..." -#: Menus.cpp:220 +#: Menus.cpp:221 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Salvar cópia do Projeto Comprimido" @@ -1880,125 +2003,128 @@ msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Verificar De&pendências..." #: Menus.cpp:228 -msgid "Open Me&tadata Editor..." -msgstr "Abrir editor de Me&tadados..." +#, fuzzy +msgid "Edit Me&tadata..." +msgstr "Editar metadados" -#: Menus.cpp:236 -#: import/ImportRaw.cpp:421 +#: Menus.cpp:234 +#: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:236 msgid "&Audio..." msgstr "Áu&dio..." -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:237 msgid "&Labels..." msgstr "&Títulos..." -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:239 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:241 msgid "&Raw Data..." msgstr "Dados sem &formatação..." -#: Menus.cpp:258 +#: Menus.cpp:255 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "E&xportar seleção como" -#: Menus.cpp:266 +#: Menus.cpp:261 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar títulos" -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:265 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &múltiplos..." -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:269 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI..." -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:274 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apli&car arquivo de lote..." -#: Menus.cpp:282 +#: Menus.cpp:277 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar arquivos de &lote..." -#: Menus.cpp:285 -msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -msgstr "E&xportar ajustes do CleanSpeech..." - -#: Menus.cpp:286 -msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -msgstr "Im&portar ajustes do CleanSpeech..." - -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:281 msgid "&Upload File..." msgstr "Enviar arqui&vo..." -#: Menus.cpp:297 +#: Menus.cpp:286 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar página..." -#: Menus.cpp:300 +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:290 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: Menus.cpp:309 +#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. +#: Menus.cpp:299 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" -#: Menus.cpp:319 +#: Menus.cpp:309 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:324 -#: Menus.cpp:1298 +#: Menus.cpp:314 +#: Menus.cpp:1312 msgid "&Undo" msgstr "Des&fazer" -#: Menus.cpp:336 -#: Menus.cpp:1313 +#: Menus.cpp:326 +#: Menus.cpp:1327 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: Menus.cpp:344 -msgid "R&emove Audio" +#: Menus.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "R&emove Audio or Labels" msgstr "R&emover Áudio" -#: Menus.cpp:345 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:336 msgid "Cu&t" msgstr "Rec&ortar" -#: Menus.cpp:348 -#: Menus.cpp:403 +#: Menus.cpp:339 +#: Menus.cpp:400 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" -#: Menus.cpp:350 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut +#: Menus.cpp:342 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Separar e Recortar" -#: Menus.cpp:351 +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete +#: Menus.cpp:344 msgid "Split D&elete" msgstr "S&eparar e Apagar" -#: Menus.cpp:353 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:347 msgid "Silence Audi&o" msgstr "S&ilenciar áudio" -#: Menus.cpp:354 -msgid "Tri&m" -msgstr "S&ilenciar fora da Seleção" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Tri&m Audio" +msgstr "R&emover Áudio" -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:356 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Cortar bor&das" +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: Menus.cpp:358 msgid "Sp&lit" msgstr "Se¶r" @@ -2007,856 +2133,908 @@ msgstr "Se¶r" msgid "Split Ne&w" msgstr "Separar e criar no&vo" -#: Menus.cpp:365 -#: Menus.cpp:423 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:424 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Desu&nir nos silêncios" -#: Menus.cpp:371 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:373 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: Menus.cpp:374 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:377 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Colar te&xto como novo título" -#: Menus.cpp:382 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:386 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Duplicar" -#: Menus.cpp:387 -#: Menus.cpp:674 -msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "Faixa E&stéreo para Mono" - -#: Menus.cpp:396 -msgid "La&beled Regions" +#: Menus.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "La&beled Audio" msgstr "Áreas com &títulos" -#: Menus.cpp:400 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:397 msgid "&Cut" msgstr "Re&cortar" -#: Menus.cpp:409 +#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio +#: Menus.cpp:407 msgid "&Split Cut" msgstr "Separar e Rec&ortar" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:408 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Separar e Apa&gar" -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:413 msgid "Silence &Audio" msgstr "S&ilenciar áudio" -#: Menus.cpp:416 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:415 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" +#. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:420 msgid "Spli&t" msgstr "Se¶r" -#: Menus.cpp:430 +#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. +#: Menus.cpp:432 msgid "&Select" msgstr "&Selecionar" -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:435 msgid "&All" msgstr "Selecionar &Tudo" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:436 msgid "&None" msgstr "&Nenhum" -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "À &esquerda do cursor" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "À &direita do cursor" -#: Menus.cpp:441 +#: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Selecionar do &início até o cursor" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:444 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Selecionar do cursor até o &final" -#: Menus.cpp:446 +#: Menus.cpp:448 msgid "In All &Tracks" msgstr "Em &todas as faixas" -#: Menus.cpp:451 +#: Menus.cpp:453 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Em todas as &faixas vinculadas" -#: Menus.cpp:461 +#: Menus.cpp:463 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar cruzamentos em &zero" -#: Menus.cpp:465 +#: Menus.cpp:467 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver Cursor" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Selection Star&t" msgstr "Cursor no início da &seleção" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:470 msgid "to Selection En&d" msgstr "Cursor no final da s&eleção" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:472 msgid "to Track &Start" msgstr "Cursor no início da f&aixa" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:473 msgid "to Track &End" msgstr "Cursor no final da fai&xa" -#: Menus.cpp:479 +#: Menus.cpp:481 msgid "Re&gion Save" msgstr "Salva&r seleção" -#: Menus.cpp:482 +#: Menus.cpp:484 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Res&taurar seleção" -#: Menus.cpp:490 +#: Menus.cpp:492 msgid "Pla&y Region" msgstr "Área de reprodu&ção" -#: Menus.cpp:492 +#: Menus.cpp:494 msgid "&Lock" msgstr "&Travar" -#: Menus.cpp:495 +#: Menus.cpp:497 msgid "&Unlock" msgstr "&Destravar" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:517 msgid "Pre&ferences..." msgstr "&Preferências..." -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:527 msgid "&View" msgstr "E&xibir" -#: Menus.cpp:528 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &In" msgstr "&Mais zoom" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Zoom &normal" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:534 msgid "Zoom &Out" msgstr "Men&os zoom" -#: Menus.cpp:536 -msgid "&Fit in Window" -msgstr "&Ajustar à janela" - #: Menus.cpp:537 -msgid "Fit &Vertically" -msgstr "Ajustar &verticalmente" - -#: Menus.cpp:538 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoom na seleção" -#: Menus.cpp:542 +#: Menus.cpp:540 +msgid "&Fit in Window" +msgstr "&Ajustar à janela" + +#: Menus.cpp:541 +msgid "Fit &Vertically" +msgstr "Ajustar &verticalmente" + +#: Menus.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Go to Selection Sta&rt" +msgstr "Cursor no início da &seleção" + +#: Menus.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Go to Selection En&d" +msgstr "Cursor no final da s&eleção" + +#: Menus.cpp:548 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Recolher todas as faixas" -#: Menus.cpp:543 +#: Menus.cpp:549 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "&Expandir todas as faixas" -#: Menus.cpp:547 +#: Menus.cpp:552 msgid "&Show Clipping" msgstr "E&xibir Clipping" -#: Menus.cpp:573 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#: Menus.cpp:580 msgid "&History..." msgstr "&Histórico..." -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:584 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:585 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Barra de &Mixagem..." -#: Menus.cpp:584 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de Ferramentas" -#: Menus.cpp:586 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices +#: Menus.cpp:594 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de &Dispositivos" -#: Menus.cpp:587 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing +#: Menus.cpp:596 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de &Edição" -#: Menus.cpp:588 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#: Menus.cpp:598 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de &Medição" -#: Menus.cpp:589 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer +#: Menus.cpp:600 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de Mi&xagem" -#: Menus.cpp:590 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio +#: Menus.cpp:602 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de &Seleção" -#: Menus.cpp:591 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#: Menus.cpp:604 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de &Ferramentas" -#: Menus.cpp:592 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#: Menus.cpp:606 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de Tra&nscrição" -#: Menus.cpp:593 +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#: Menus.cpp:608 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Barra de &Controle" -#: Menus.cpp:597 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:613 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Reiniciar barras de ferramentas" -#: Menus.cpp:603 +#. i18n-hint: Usually keep the ! at the start. It means this option is hidden. +#. * Simplified View toggles the showing and hiding of 'hidden' menu items that start +#. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a +#. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the +#. * user can show/hide some of the menu items. +#: Menus.cpp:624 msgid "!Simplified View" msgstr "!Visualização simples" # nao tenho certeza desta tradução. CT #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:614 +#: Menus.cpp:635 msgid "T&ransport" msgstr "&Controle" -#: Menus.cpp:617 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 -msgid "Play" +#. i18n-hint: (verb) Start playing audio +#: Menus.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Pl&ay" msgstr "Reproduzir" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:642 msgid "&Loop Play" msgstr "Reprodução &contínua" -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:645 msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" -#: Menus.cpp:622 +#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio +#: Menus.cpp:649 msgid "&Stop" msgstr "P&arar" -#: Menus.cpp:625 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:214 -msgid "Skip to Start" +#: Menus.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "S&kip to Start" msgstr "Ir para o início" -#: Menus.cpp:626 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:215 -msgid "Skip to End" +#: Menus.cpp:655 +#, fuzzy +msgid "Skip to E&nd" msgstr "Ir para o final" -#: Menus.cpp:630 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:662 msgid "&Record" msgstr "Grava&r" # Gravação programada -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:663 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Gravação programada..." -#: Menus.cpp:632 -msgid "Append Record" +#: Menus.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Appen&d Record" msgstr "Gravar ao final" -#: Menus.cpp:636 -msgid "Overdub (on/off)" +#: Menus.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "Overdub (lig/desl)" -#: Menus.cpp:637 -msgid "Software Playthrough (on/off)" +#: Menus.cpp:669 +#, fuzzy +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Reprodução simultânea via software (lig/desl)" -#: Menus.cpp:640 -msgid "Sound Activated Recording (on/off)" +#: Menus.cpp:672 +#, fuzzy +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Gravação ativada por som (lig/desl)" -#: Menus.cpp:641 -msgid "Sound Activation Level..." +#: Menus.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Nível de ativação do som..." -#: Menus.cpp:644 -msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" +#: Menus.cpp:676 +#, fuzzy +msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Ajuste automático de nível de entrada (lig/desl)" -#: Menus.cpp:646 -msgid "Rescan Audio Devices" +#: Menus.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Verificar alterações de hardware de áudio" -#: Menus.cpp:654 +#: Menus.cpp:684 msgid "&Tracks" msgstr "&Faixas" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:689 msgid "Add &New" msgstr "&Nova faixa" -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:691 msgid "&Audio Track" msgstr "Faix&a de Áudio" -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:692 msgid "&Stereo Track" msgstr "Faixa E&stéreo" -#: Menus.cpp:663 +#: Menus.cpp:693 msgid "&Label Track" msgstr "Faixa de Títu&lo" -#: Menus.cpp:664 +#: Menus.cpp:694 msgid "&Time Track" msgstr "Faixa de &Tempo" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:702 +msgid "Stereo Trac&k to Mono" +msgstr "Faixa E&stéreo para Mono" + +#: Menus.cpp:705 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Mixar e renderizar" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:708 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mixar e gerar áudio para nova faixa" -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:711 msgid "&Resample..." msgstr "&Reamostrar..." -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:717 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Remo&ver faixa(s)" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:723 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Emudecer todas as faixas" -#: Menus.cpp:696 -msgid "&UnMute All Tracks" +#: Menus.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Desemudecer todas as faixas" -#: Menus.cpp:701 -msgid "Align with &Zero" -msgstr "Com o tempo &Zero" - -#: Menus.cpp:702 -msgid "Align with &Cursor" -msgstr "Com o &cursor" - -#: Menus.cpp:703 -msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "Com o início da &seleção" - -#: Menus.cpp:704 -msgid "Align with Selection &End" -msgstr "Com o final da s&eleção" - -#: Menus.cpp:705 -msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "Alinhar término com o cu&rsor" - -#: Menus.cpp:706 -msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "Alinhar &término com o início da seleção" - -#: Menus.cpp:707 -msgid "Align End with Selection En&d" +#: Menus.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "&Align End to End" msgstr "Alinhar término com o final &da seleção" -#: Menus.cpp:708 -msgid "Align Tracks To&gether" +#: Menus.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Align &Together" msgstr "Alinhar faixas &juntas" -#: Menus.cpp:710 +#: Menus.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Start to &Zero" +msgstr "Data inicial" + +#: Menus.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "Start to &Cursor/Selection Start" +msgstr "Cursor no início da &seleção" + +#: Menus.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "Start to Selection &End" +msgstr "Cursor no final da s&eleção" + +#: Menus.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" +msgstr "Cursor no início da &seleção" + +#: Menus.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "End to Selection En&d" +msgstr "Cursor no final da s&eleção" + +#: Menus.cpp:745 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinhar faixas" -#: Menus.cpp:725 -msgid "Ali&gn and Move Cursor" -msgstr "A&linhar e mover o cursor" +#: Menus.cpp:756 +msgid "Move Sele&ction when Aligning" +msgstr "" -#: Menus.cpp:737 -#: Menus.cpp:5116 +#: Menus.cpp:770 +#: Menus.cpp:5208 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com áudio" -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:778 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "&Vincular faixas" -#: Menus.cpp:750 +#: Menus.cpp:784 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Adicionar título à &seleção" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:786 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Adicionar título à &posição atual" -#: Menus.cpp:760 -msgid "&Edit Labels" +#: Menus.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Editar títulos" -#: Menus.cpp:766 -msgid "S&ort tracks" +#: Menus.cpp:800 +#, fuzzy +msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Organizar faixas por" # &Organizar faixas por -#: Menus.cpp:768 +#: Menus.cpp:802 msgid "by &Start time" msgstr "&Tempo inicial" -#: Menus.cpp:771 +#: Menus.cpp:805 msgid "by &Name" msgstr "&Nome" -#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:819 msgid "&Generate" msgstr "&Inserir" -#: Menus.cpp:830 -#: Menus.cpp:922 -#: Menus.cpp:992 +#: Menus.cpp:864 +#: Menus.cpp:945 +#: Menus.cpp:1013 msgid "Unsorted" msgstr "Não-organizado" -#: Menus.cpp:852 +#: Menus.cpp:885 msgid "Effe&ct" msgstr "Efeito&s" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:858 -#: Menus.cpp:2722 +#: Menus.cpp:891 +#: Menus.cpp:2728 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:861 +#: Menus.cpp:894 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir último efeito" -#: Menus.cpp:943 +#: Menus.cpp:964 msgid "&Analyze" msgstr "A&nalisar" -#: Menus.cpp:945 +#: Menus.cpp:966 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: Menus.cpp:948 +#: Menus.cpp:969 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "&Espectro de frequência..." -#: Menus.cpp:1015 -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1038 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" -#: Menus.cpp:1022 -msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -msgstr "&Sobre o Audacity CleanSpeech..." - -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1043 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ajuda rápida (na internet)" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1044 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (na internet)" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1048 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Fotos de tela..." -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1055 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "E&xecutar diagnóstico..." -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1060 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Informações do &Dispositivo de Áudio..." -#: Menus.cpp:1046 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Show &Log..." msgstr "Exibir &Log..." -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Mover de volta das barras de ferramentas para as faixas" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Alternar entre Barra de Seleção, Visualização de Faixas e Dock\tCtrl+F6" -#: Menus.cpp:1060 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: Menus.cpp:1074 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta de seleção" -#: Menus.cpp:1061 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1075 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Ferramenta Envelope" -#: Menus.cpp:1062 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1076 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenhar" -#: Menus.cpp:1063 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1077 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Zoom" -#: Menus.cpp:1064 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: Menus.cpp:1078 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Ferramenta Deslizar" -#: Menus.cpp:1065 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 +#: Menus.cpp:1079 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Multiferramenta" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Next Tool" msgstr "Próxima ferramenta" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Previous Tool" msgstr "Ferramenta anterior" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproduzir/Parar" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproduzir/Parar e Selecionar" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Play One Second" msgstr "Reproduzir um segundo" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproduzir seleção" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Reproduzir recorte da previsão" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Selection to Start" msgstr "Selecionar desde o início" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Selection to End" msgstr "Selecionar do cursor para o fim" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1093 msgid "DeleteKey" msgstr "Apagar" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1097 msgid "DeleteKey2" msgstr "Apagar2" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Alterar posição do cursor pouco à esquerda" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Alterar posição do cursor pouco à direita" # NAO SEI OQ e ISSO!!!! -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Alterar posição do cursor à esquerda" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Alterar posição do cursor à direita" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Mover foco para a faixa anterior" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Mover foco para a faixa anterior e e alterar seleção" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Mover foco para a faixa posterior" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Mover foco para a faixa posterior e alterar seleção" -#: Menus.cpp:1101 -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Alterar foco sobre a faixa" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1120 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Movimento curto do Cursor à esquerda" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Movimento curto do Cursor à direita" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Movimento longo do Cursor à esquerda" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Movimento longo do Cursor à direita" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender seleção à esquerda" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender seleção à direita" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Ajustar (ou extender) seleção à esquerda" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Ajustar (ou extender) seleção à direita" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contrair seleção à esquerda" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contrair seleção à direita" -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Alterar balanço da faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1135 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Balanço à esquerda nas faixas selecionadas" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Balanço à direita na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1123 +#: Menus.cpp:1137 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Alterar ganho na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1138 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Aumentar ganho na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Diminuir ganho na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1126 +#: Menus.cpp:1140 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Abrir menu da faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1141 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Mudo/não-Mudo na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1142 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/não-Solo na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1129 +#: Menus.cpp:1143 msgid "Close focused track" msgstr "Fechar faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1145 msgid "Snap To On" msgstr "Antecipação ligada" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1146 msgid "Snap To Off" msgstr "Antecipação desligada" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Full screen on/off" msgstr "Tela cheia li/desl" -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1157 msgid "Change input device" msgstr "Alterar dispositivo de Entrada" -#: Menus.cpp:1146 +#: Menus.cpp:1160 msgid "Change output device" msgstr "Alterar dispositivo de Saída" -#: Menus.cpp:1149 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Change audio host" msgstr "Alterar host de áudio " -#: Menus.cpp:1152 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Change input channels" msgstr "Alterar canais de entrada" -#: Menus.cpp:1156 +#: Menus.cpp:1170 msgid "Adjust output gain" msgstr "Controle de volume principal" -#: Menus.cpp:1157 +#: Menus.cpp:1171 msgid "Increase output gain" msgstr "Aumentar ganho de volume" -#: Menus.cpp:1158 +#: Menus.cpp:1172 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuir ganho de volume" -#: Menus.cpp:1159 +#: Menus.cpp:1173 msgid "Adjust input gain" msgstr "Controle de volume de entrada" -#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:1174 msgid "Increase input gain" msgstr "Aumentar ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1161 +#: Menus.cpp:1175 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuir ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1177 msgid "Play at speed" msgstr "Executar-em-velocidade" -#: Menus.cpp:1164 +#: Menus.cpp:1178 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1179 msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumentar velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:1180 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuir velocidade de reprodução" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1251 +#: Menus.cpp:1265 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recente" # ver a questao do atalho d teclado #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1254 +#: Menus.cpp:1268 msgid "Recent &Files" msgstr "Ar&quivos recentes" -#: Menus.cpp:1272 +#: Menus.cpp:1286 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "Des&fazer %s" -#: Menus.cpp:1307 +#: Menus.cpp:1321 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refazer %s" -#: Menus.cpp:2081 -msgid "Sort By Time" +#: Menus.cpp:2083 +#, fuzzy +msgid "Sort by Time" msgstr "Organizar por tempo" -#: Menus.cpp:2081 +#: Menus.cpp:2083 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Faixas organizadas por tempo" -#: Menus.cpp:2090 -msgid "Sort By Name" +#: Menus.cpp:2092 +#, fuzzy +msgid "Sort by Name" msgstr "Organizar por Nome" -#: Menus.cpp:2090 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Faixas organizadas por nome" -#: Menus.cpp:2240 -#: Menus.cpp:2283 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: Menus.cpp:2240 +#: Menus.cpp:2243 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Ajustar limite esquerdo da seleção" -#: Menus.cpp:2283 +#: Menus.cpp:2244 +#: Menus.cpp:2286 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: Menus.cpp:2285 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Ajustar limite direito da seleção" -#: Menus.cpp:2697 +#: Menus.cpp:2703 msgid "You must select a track first." msgstr "Você deve selecionar uma faixa antes." -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2876 +msgid "labels.txt" +msgstr "títulos.txt" + +#: Menus.cpp:2888 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Não há títulos para exportar." -#: Menus.cpp:2978 +#: Menus.cpp:2973 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2982 +#: Menus.cpp:2977 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Arquivos MIDI (*.mid)|*.mid|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3014 +#: Menus.cpp:3009 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2864,208 +3042,245 @@ msgstr "" "Você selecionou um arquivo com uma extensão desconhecida.\n" "Deseja continuar?" -#: Menus.cpp:3015 +#: Menus.cpp:3010 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:3090 +#: Menus.cpp:3095 msgid "Nothing to undo" msgstr "Não há mais o que desfazer" -#: Menus.cpp:3111 +#: Menus.cpp:3121 msgid "Nothing to redo" msgstr "Não há mais o que refazer" -#: Menus.cpp:3211 -#: TrackPanel.cpp:679 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: Menus.cpp:3216 +#: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3211 +#: Menus.cpp:3216 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3257 msgid "Split Cut" msgstr "Separar e Recortar" -#: Menus.cpp:3252 +#: Menus.cpp:3257 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Separar e Recortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3372 +#: Menus.cpp:3377 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Não é possível misturar diferentes tipos de em uma mesma faixas." -#: Menus.cpp:3384 +#: Menus.cpp:3389 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Não é possível copiar áudio estéreo em faixas mono" -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3526 -#: Menus.cpp:3629 -#: TrackPanel.cpp:681 +#: Menus.cpp:3508 +#: Menus.cpp:3531 +#: Menus.cpp:3634 +#: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: Menus.cpp:3503 -#: Menus.cpp:3629 -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:3508 +#: Menus.cpp:3634 +#: Menus.cpp:3709 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Colado da área de transferência" -#: Menus.cpp:3526 +#: Menus.cpp:3531 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto copiado para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:3709 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Colar te&xto como novo título" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:3757 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" +msgstr "Faixas silenciadas por %.2f segundos em %.2f" + +#: Menus.cpp:3759 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 -msgid "Trim" -msgstr "Silenciar fora da seleção" +#, fuzzy +msgid "Trim Audio" +msgstr "Gravação de áudio" -#: Menus.cpp:3752 -msgid "Trim file to selection" -msgstr "Cortar arquivo para seleção" - -#: Menus.cpp:3781 +#: Menus.cpp:3788 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Separados e copiados %.2f segundos a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3784 +#: Menus.cpp:3791 msgid "Split Delete" msgstr "Separar e Apagar" -#: Menus.cpp:3805 +#: Menus.cpp:3812 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Desunidos %.2f segundos em t=%.2f" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:3815 msgid "Detach" msgstr "Desunir" -#: Menus.cpp:3829 +#: Menus.cpp:3836 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3839 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3845 +#: Menus.cpp:3852 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Faixas silenciadas por %.2f segundos em %.2f" -#: Menus.cpp:3847 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: Menus.cpp:3854 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:3884 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:3884 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#: Menus.cpp:3900 -msgid "Cut Labels" -msgstr "Recortar títulos" - -#: Menus.cpp:3900 -msgid "Cut labeled regions to the clipboard" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#: Menus.cpp:3909 +#, fuzzy +msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Recortar áreas com títulos para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3914 -msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3911 +#, fuzzy +msgid "Cut Labeled Audio" +msgstr "Recortar títulos" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions +#: Menus.cpp:3927 +#, fuzzy +msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Separar e Recortar as áreas com título para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3915 -msgid "Split Cut Labels" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels +#: Menus.cpp:3929 +#, fuzzy +msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Separar e Recortar títulos" -#: Menus.cpp:3929 -msgid "Copied labeled regions to the clipboard" +#: Menus.cpp:3943 +#, fuzzy +msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Áreas com títulos copiadas para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3929 -msgid "Copy Labels" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3945 +#, fuzzy +msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Copiar títulos" -#: Menus.cpp:3943 -msgid "Delete Labels" -msgstr "Apagar títulos" - -#: Menus.cpp:3943 -msgid "Deleted labeled regions" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions +#: Menus.cpp:3961 +#, fuzzy +msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Áreas com títulos apagadas" -#: Menus.cpp:3955 -msgid "Split Delete Labels" -msgstr "Separar e Apagar títulos" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3963 +#, fuzzy +msgid "Delete Labeled Audio" +msgstr "Áreas com títulos apagadas" -#: Menus.cpp:3955 -msgid "Split Deleted labeled regions" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions +#: Menus.cpp:3977 +#, fuzzy +msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Separar e Apagar áreas com títulos" -#: Menus.cpp:3967 -msgid "Silence Labels" -msgstr "Silenciar títulos" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions +#: Menus.cpp:3979 +#, fuzzy +msgid "Split Delete Labeled Audio" +msgstr "Separar e Apagar títulos" -#: Menus.cpp:3967 -msgid "Silenced labeled regions" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3993 +#, fuzzy +msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Áreas com títulos silenciadas" -#: Menus.cpp:3976 -msgid "Split Labels" -msgstr "Separar títulos" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3995 +#, fuzzy +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "Áreas com títulos silenciadas" -#: Menus.cpp:3976 -msgid "Split labeled regions" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#: Menus.cpp:4006 +#, fuzzy +msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Separar áreas com títulos" -#: Menus.cpp:3988 -msgid "Join Labels" -msgstr "Unir títulos" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4008 +#, fuzzy +msgid "Split Labeled Audio" +msgstr "Separar áreas com títulos" -#: Menus.cpp:3988 -msgid "Joined labeled regions" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#: Menus.cpp:4022 +#, fuzzy +msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Áreas com títulos unidas" -#: Menus.cpp:4000 -msgid "Detach Labels" -msgstr "Desunir títulos" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4024 +#, fuzzy +msgid "Join Labeled Audio" +msgstr "Áreas com títulos unidas" -#: Menus.cpp:4000 -msgid "Detached labeled regions" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. +#. This message appears in history and tells you about something +#. Audacity has done. +#: Menus.cpp:4040 +#, fuzzy +msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Áreas com títulos desunidas" -#: Menus.cpp:4022 -#: TrackPanel.cpp:6997 +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4042 +#, fuzzy +msgid "Detach Labeled Audio" +msgstr "Desunir títulos" + +#: Menus.cpp:4064 +#: TrackPanel.cpp:7402 msgid "Split" msgstr "Dividir seleção" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4153 msgid "Split New" msgstr "Separar para nova" -#: Menus.cpp:4111 +#: Menus.cpp:4153 msgid "Split to new track" msgstr "Separar para nova faixa" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4518 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análise de frequência" @@ -3086,284 +3301,319 @@ msgstr "Selecione um arquivo MIDI..." msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Arquivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4707 +#: Menus.cpp:4708 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4708 +#: Menus.cpp:4709 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4722 +#: Menus.cpp:4723 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Selecione um arquivo de áudio não-comprimido..." -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:4727 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4750 -msgid "Edit the metadata tags" +#: Menus.cpp:4752 +#: Menus.cpp:4753 +#, fuzzy +msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Editar tags de metadados" -#: Menus.cpp:4751 -#: export/Export.cpp:378 +#: Menus.cpp:4753 +#: export/Export.cpp:377 +#: export/ExportMultiple.cpp:679 +#: export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadados" -#: Menus.cpp:4751 -msgid "Edit Metadata tags" -msgstr "Editar tags de metadados" - -#: Menus.cpp:4808 +#: Menus.cpp:4809 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Gerado todo o áudio da faixa '%s'" -#: Menus.cpp:4809 +#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply +#. * panning and amplification and write to some external file. +#: Menus.cpp:4812 msgid "Render" msgstr "Gerar" -#: Menus.cpp:4814 +#: Menus.cpp:4817 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Geradas e mixadas %d faixas em uma faixa estéreo" -#: Menus.cpp:4817 +#: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Geradas e mixadas %d faixas em uma faixa mono" -#: Menus.cpp:4819 -#: Mix.cpp:168 +#: Menus.cpp:4822 +#: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Mixar" -#: Menus.cpp:4951 -msgid "Aligned with zero" -msgstr "Alinhar com o zero" +#: Menus.cpp:4985 +#, fuzzy +msgid "start to zero" +msgstr "Data inicial" -#: Menus.cpp:4955 -msgid "Aligned cursor" -msgstr "Cursor alinhado" +#: Menus.cpp:4986 +#: Menus.cpp:4991 +#: Menus.cpp:4996 +#: effects/Contrast.cpp:251 +#: effects/ToneGen.cpp:305 +msgid "Start" +msgstr "Início" -#: Menus.cpp:4959 -msgid "Aligned with selection start" +#: Menus.cpp:4990 +#, fuzzy +msgid "start to cursor/selection start" +msgstr "Cursor no início da &seleção" + +#: Menus.cpp:4995 +#, fuzzy +msgid "start to selection end" +msgstr "Cursor no final da s&eleção" + +#: Menus.cpp:5000 +#, fuzzy +msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Com o início da seleção" -#: Menus.cpp:4963 -msgid "Aligned with selection end" +#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:5006 +#: effects/Contrast.cpp:252 +#: effects/ToneGen.cpp:306 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: Menus.cpp:5005 +#, fuzzy +msgid "end to selection end" msgstr "Com o final da seleção" -#: Menus.cpp:4967 -msgid "Aligned end with cursor" -msgstr "Término com o cursor" +#: Menus.cpp:5011 +#, fuzzy +msgid "end to end" +msgstr "Selecionar do cursor para o fim" -#: Menus.cpp:4971 -msgid "Aligned end with selection start" -msgstr "Término com o início da seleção" +#: Menus.cpp:5012 +#, fuzzy +msgid "End to End" +msgstr "Ir para o final" -#: Menus.cpp:4975 -msgid "Aligned end with selection end" -msgstr "Término com o final da seleção" +#: Menus.cpp:5016 +#, fuzzy +msgid "together" +msgstr "Medição" -#: Menus.cpp:4979 -msgid "Aligned" +#: Menus.cpp:5017 +#, fuzzy +msgid "Together" +msgstr "Medição" + +#: Menus.cpp:5093 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aligned/Moved %s" +msgstr "A&linhar e mover o cursor" + +#: Menus.cpp:5094 +#, fuzzy, c-format +msgid "Align %s/Move" msgstr "Alinhado" -#: Menus.cpp:5014 -msgid "Align" +#: Menus.cpp:5097 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aligned %s" +msgstr "Alinhado" + +#: Menus.cpp:5098 +#, fuzzy, c-format +msgid "Align %s" msgstr "Alinhar" -#: Menus.cpp:5117 +#: Menus.cpp:5209 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sincronizando MIDI e faixas de áudio" -#: Menus.cpp:5283 +#: Menus.cpp:5375 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Alinhamento completado: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." -#: Menus.cpp:5286 +#: Menus.cpp:5378 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: Menus.cpp:5290 +#: Menus.cpp:5382 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, Áudio de %.2f a %.2f segs." -#: Menus.cpp:5301 +#: Menus.cpp:5393 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." -#: Menus.cpp:5315 +#: Menus.cpp:5407 msgid "Created new audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio" -#: Menus.cpp:5315 -#: Menus.cpp:5337 -#: Menus.cpp:5352 -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5407 +#: Menus.cpp:5429 +#: Menus.cpp:5444 +#: Menus.cpp:5464 msgid "New Track" msgstr "Nova faixa" -#: Menus.cpp:5337 +#: Menus.cpp:5429 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio estéreo" -#: Menus.cpp:5352 +#: Menus.cpp:5444 msgid "Created new label track" msgstr "Criado novo título" -#: Menus.cpp:5361 +#: Menus.cpp:5453 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela de projeto." -#: Menus.cpp:5372 +#: Menus.cpp:5464 msgid "Created new time track" msgstr "Criada nova faixa de tempo" -#: Menus.cpp:5497 +#: Menus.cpp:5590 msgid "Edited labels" msgstr "Títulos editados" -#: Menus.cpp:5524 -msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -msgstr "Salvar configurações do CleanSpeech como:" - -#: Menus.cpp:5528 -msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -msgstr "Ajustes do CleanSpeech (*.csp)|*.csp" - -#: Menus.cpp:5535 -#: export/Export.cpp:635 -msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Desculpe, nomes com mais de 256 caracteres não são aceitos." - -#: Menus.cpp:5583 -msgid "Problem encountered exporting presets." -msgstr "Houve um problema ao exportar os ajustes." - -#: Menus.cpp:5584 -#: export/Export.cpp:503 -msgid "Unable to export" -msgstr "Não foi possível exportar" - -#: Menus.cpp:5771 +#: Menus.cpp:5696 msgid "Remove Track" msgstr "Remover faixa" -#: Menus.cpp:5771 +#: Menus.cpp:5696 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Remover faixas de áudio" -#: Menus.cpp:5846 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Audio Device Info" msgstr "Informações do dispositivo de áudio" -#: Menus.cpp:5942 -#: Menus.cpp:5998 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:825 -#: export/ExportMP3.cpp:1834 +#: Menus.cpp:5869 +#: Menus.cpp:5930 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:827 +#: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" -#: Menus.cpp:5963 -#: TrackPanel.cpp:7228 +#: Menus.cpp:5895 +#: TrackPanel.cpp:7662 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: Menus.cpp:5987 -#: TrackPanel.cpp:7252 +#: Menus.cpp:5919 +#: TrackPanel.cpp:7691 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" -#: Menus.cpp:5996 +#: Menus.cpp:5928 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Reamostrando faixa %d" -#: Menus.cpp:6005 +#: Menus.cpp:5937 msgid "Resample Track" msgstr "Reamostrar faixa" -#: Menus.cpp:6005 +#: Menus.cpp:5937 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Reamostrar faixa de áudio" -#: Mix.cpp:130 -#: Mix.cpp:145 +#: Mix.cpp:131 +#: Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Mix" -#: Mix.cpp:169 +#: Mix.cpp:170 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixando e gerando faixas" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:173 -#: TrackPanel.cpp:4079 +#: MixerBoard.cpp:213 +#: TrackPanel.cpp:4221 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" -#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:182 -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4075 -#: TrackPanel.cpp:6635 -#: TrackPanel.cpp:8076 +#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume +#: MixerBoard.cpp:222 +#: MixerBoard.cpp:225 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4217 +#: TrackPanel.cpp:6992 +#: TrackPanel.cpp:8592 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganho" -#: MixerBoard.cpp:203 +#: MixerBoard.cpp:245 +#: MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento Musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:219 -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4075 -#: TrackPanel.cpp:6580 -#: TrackPanel.cpp:8084 +#: MixerBoard.cpp:262 +#: MixerBoard.cpp:264 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4217 +#: TrackPanel.cpp:6937 +#: TrackPanel.cpp:8600 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Bal" -#: MixerBoard.cpp:278 -#: MixerBoard.cpp:1387 -#: TrackPanel.cpp:8024 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. +#: MixerBoard.cpp:277 +#: MixerBoard.cpp:325 +#: MixerBoard.cpp:1436 +#: TrackPanel.cpp:8540 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: MixerBoard.cpp:279 -#: MixerBoard.cpp:1437 -#: TrackPanel.cpp:8024 +#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. +#: MixerBoard.cpp:290 +#: MixerBoard.cpp:326 +#: MixerBoard.cpp:1486 +#: TrackPanel.cpp:8538 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: MixerBoard.cpp:283 +#: MixerBoard.cpp:312 +#: MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de sinal" # historico -#: MixerBoard.cpp:350 -#: TrackPanel.cpp:4074 +#: MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved gain slider" msgstr "Ajuste de ganho alterado" # verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço # - aparece no historico! -#: MixerBoard.cpp:369 -#: TrackPanel.cpp:4074 +#: MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved pan slider" msgstr "Ajuste de balanço alterado" -#: MixerBoard.cpp:1655 +#: MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Barra de Mixagem%s" @@ -3372,43 +3622,69 @@ msgstr "Barra de Mixagem%s" msgid "Note Track" msgstr "Nota de faixa" -#: Printing.cpp:160 +#: Prefs.cpp:158 +msgid "" +"Reset Preferences?\n" +"\n" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "" + +#: Prefs.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Reset Audacity Preferences" +msgstr "Preferências do Audacity" + +#: Prefs.cpp:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "Não foi possível remover '%s'." + +#: Prefs.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Failed!" +msgstr "Arquivo" + +#: Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema ao imprimir." -#: Printing.cpp:161 +#: Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: Project.cpp:868 +#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in +#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. +#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. +#: Project.cpp:875 msgid "Main Mix" msgstr "Mix principal" -#: Project.cpp:993 +#: Project.cpp:1000 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" -#: Project.cpp:1167 +#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. +#: Project.cpp:1172 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1860 -#: TrackPanel.cpp:946 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: Project.cpp:1872 +#: TrackPanel.cpp:1005 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: Project.cpp:1860 -#: TrackPanel.cpp:946 +#: Project.cpp:1872 +#: TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" msgstr "Áudio gravado" -#: Project.cpp:1886 +#: Project.cpp:1898 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações no arquivo?" -#: Project.cpp:1889 +#: Project.cpp:1901 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3425,23 +3701,23 @@ msgstr "" "todas as faixas estejam novamente abertas,\n" "só então selecione Arquivo > Salvar projeto." -#: Project.cpp:1892 +#: Project.cpp:1904 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar alterações" -#: Project.cpp:2162 +#: Project.cpp:2180 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Selecionar arquivo de áudio..." -#: Project.cpp:2197 +#: Project.cpp:2216 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto em outra janela." -#: Project.cpp:2200 -#: Project.cpp:2365 -#: Project.cpp:2585 -#: Project.cpp:2764 +#: Project.cpp:2219 +#: Project.cpp:2386 +#: Project.cpp:2605 +#: Project.cpp:2784 msgid "Error Opening Project" msgstr "Erro abrindo projeto" @@ -3449,12 +3725,12 @@ msgstr "Erro abrindo projeto" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2214 -#: Project.cpp:3537 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:3540 msgid "Audacity projects" msgstr "Projetos do Audacity" -#: Project.cpp:2265 +#: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3476,16 +3752,16 @@ msgstr "" "\n" "Tem certeza que deseja abrir este arquivo?" -#: Project.cpp:2275 +#: Project.cpp:2296 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: Project.cpp:2280 -#: Project.cpp:2846 +#: Project.cpp:2301 +#: Project.cpp:2867 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Aviso - Abrindo arquivo de Projeto em formato antigo" -#: Project.cpp:2314 +#: Project.cpp:2335 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3499,20 +3775,20 @@ msgstr "" "Por favor, abra o Projeto do Audacity referente\n" "a este projeto." -#: Project.cpp:2315 +#: Project.cpp:2336 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Aviso - Arquivo de backup encontrado" -#: Project.cpp:2329 +#: Project.cpp:2350 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro abrindo arquivo" -#: Project.cpp:2337 +#: Project.cpp:2358 msgid "Error opening file" msgstr "Erro abrindo arquivo" -#: Project.cpp:2343 +#: Project.cpp:2364 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3521,37 +3797,38 @@ msgstr "" "O arquivo pode estar corrompido ou inválido: \n" "%s" -#: Project.cpp:2344 +#: Project.cpp:2365 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro abrindo arquivo ou projeto" -#: Project.cpp:2364 +#: Project.cpp:2385 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "O Audacity não pôde converter o arquivo da versão 1.0." -#: Project.cpp:2521 +#: Project.cpp:2541 msgid "Project was recovered" msgstr "O projeto foi recuperado" -#: Project.cpp:2521 +#: Project.cpp:2541 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2524 +#: Project.cpp:2544 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Não foi possível recuperar os arquivos na pasta de autorrecuperação" -#: Project.cpp:2668 -#: Project.cpp:2669 +#: Project.cpp:2688 +#: Project.cpp:2689 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:2762 +#: Project.cpp:2782 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Não foi encontrado o arquivo de projeto na pasta: \"%s\"" -#: Project.cpp:2810 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. +#: Project.cpp:2831 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3561,11 +3838,11 @@ msgstr "" "Você está utilizando a versão %s do programa.\n" "Atualize o Audacity para abrir este arquivo." -#: Project.cpp:2814 +#: Project.cpp:2835 msgid "Can't open project file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" -#: Project.cpp:3058 +#: Project.cpp:3079 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3585,11 +3862,11 @@ msgstr "" "\n" "Deseja salvar assim mesmo?" -#: Project.cpp:3059 +#: Project.cpp:3080 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Aviso - Projeto vazio" -#: Project.cpp:3130 +#: Project.cpp:3139 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3601,14 +3878,14 @@ msgstr "" "\"%s\" antes de salvar o projeto\n" "com esse nome. " -#: Project.cpp:3132 -#: Project.cpp:3169 -#: Project.cpp:3192 -#: Project.cpp:3561 +#: Project.cpp:3141 +#: Project.cpp:3178 +#: Project.cpp:3201 +#: Project.cpp:3563 msgid "Error Saving Project" msgstr "Erro ao salvar projeto" -#: Project.cpp:3167 +#: Project.cpp:3176 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3618,45 +3895,37 @@ msgstr "" "O disco %s pode estar cheio ou protegido\n" "contra gravação." -#: Project.cpp:3190 -#: Project.cpp:4411 +#: Project.cpp:3199 +#: Project.cpp:4417 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1087 +#: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3270 +#: Project.cpp:3279 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvo como %s" -#: Project.cpp:3426 +#: Project.cpp:3435 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importado '%s'" -#: Project.cpp:3427 +#: Project.cpp:3436 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3462 +#: Project.cpp:3472 msgid "Error Importing" msgstr "Erro importando " -#: Project.cpp:3510 -msgid "Save Speech As:" -msgstr "Salvar Fala como:" - -#: Project.cpp:3512 -msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -msgstr "Arquivo de áudio Windows PCM (*.wav)|*.wav" - -#: Project.cpp:3519 +#: Project.cpp:3522 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:3524 +#: Project.cpp:3527 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3673,12 +3942,12 @@ msgstr "" "é capaz de abrir estes arquivos. \n" "Para salvar em um formato executável por outros programas de edição, selecione Exportar." -#: Project.cpp:3525 +#: Project.cpp:3528 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Salvar projeto compactado \"%s\" como..." -#: Project.cpp:3530 +#: Project.cpp:3533 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3693,12 +3962,12 @@ msgstr "" "Para salvar um arquivo de áudio que possa ser editado em outros programas,\n" "utilize um dos comandos disponíveis em \"Arquivo > Exportar\".\n" -#: Project.cpp:3531 +#: Project.cpp:3534 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Salvar projeto \"%s\" como..." -#: Project.cpp:3560 +#: Project.cpp:3562 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3706,104 +3975,91 @@ msgstr "" "O projeto não foi salvo pelo fato do nome do arquivo fornecido poder sobrescrever outro projeto.\n" "Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." -#: Project.cpp:3603 +#: Project.cpp:3605 msgid "Created new project" msgstr "Criado novo projeto" -#: Project.cpp:3819 +#: Project.cpp:3821 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Apagados %.2f segundos em t=%.2f" -#: Project.cpp:3822 +#: Project.cpp:3824 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: Project.cpp:4006 +#: Project.cpp:4008 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para %d horas e %d minutos." -#: Project.cpp:4009 +#: Project.cpp:4011 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para 1 hora e %d minutos." -#: Project.cpp:4012 +#: Project.cpp:4014 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para %d minutos." -#: Project.cpp:4015 +#: Project.cpp:4017 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espaço em disco suficiente para %d segundos." -#: Project.cpp:4018 +#: Project.cpp:4020 msgid "Out of disk space" msgstr "Disco cheio" -#: Project.cpp:4040 +#: Project.cpp:4042 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Cálculo da importação de onda de áudio sob-demanda completado com sucesso." -#: Project.cpp:4045 +#: Project.cpp:4047 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. Total de %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:4048 +#: Project.cpp:4050 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importação completa. Executando cálculo de forma de onda sob demanda. %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:4383 +#: Project.cpp:4389 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" -#: Project.cpp:4413 +#: Project.cpp:4419 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Não foi possível gravar no arquivo para salvar automaticamente" -#: Project.cpp:4428 +#: Project.cpp:4434 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Não foi possível criar o arquivo para salvar automaticamente:" -#: Project.cpp:4447 +#: Project.cpp:4453 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Não foi possível apagar o arquivo para salvar automaticamente:" -#: Project.cpp:4476 +#: Project.cpp:4482 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Taxa atual %d" -#: Resample.cpp:62 -msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -msgstr "Libresample por Dominic Mazzoni e Julius Smith" - -#: Resample.cpp:73 +#: Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Interpol. sincron. de alta qualidade" -#: Resample.cpp:75 +#: Resample.cpp:63 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Interpolação sincronizada rápida" -#: Resample.cpp:141 -msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -msgstr "Libsamplerate por Erik de Castro Lopo" - -#: Resample.cpp:230 +#: Resample.cpp:184 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Erro em LibSampleRate: %d\n" -#: Resample.cpp:252 -#: Resample.cpp:262 -msgid "Resampling disabled." -msgstr "Reamostragem desabilitada." - #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" @@ -3832,7 +4088,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "Salvar imagens em:" #: Screenshot.cpp:320 -#: export/ExportMultiple.cpp:258 +#: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." msgstr "Selecionar..." @@ -3848,163 +4104,164 @@ msgstr "Redimensionar a menor" msgid "Resize Large" msgstr "Redimensionar a maior" -#: Screenshot.cpp:334 +#: Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Fundo azul" -#: Screenshot.cpp:338 +#: Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Fundo Branco" -#: Screenshot.cpp:345 +#: Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "Capturar apenas janela " -#: Screenshot.cpp:346 +#: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Capturar janela completa" -#: Screenshot.cpp:347 +#: Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Capturar janela extendida" -#: Screenshot.cpp:353 +#: Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Capturar tela cheia" -#: Screenshot.cpp:360 +#: Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Aguarde 5 segundos e capture a janela acima das outras" -#: Screenshot.cpp:361 +#: Screenshot.cpp:365 #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "sem" -#: Screenshot.cpp:367 +#: Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Capturar parte da janela do projeto" -#: Screenshot.cpp:371 +#: Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Todas as barras de ferramentas" -#: Screenshot.cpp:372 +#: Screenshot.cpp:376 msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de Seleção" -#: Screenshot.cpp:373 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 +#: Screenshot.cpp:377 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: Screenshot.cpp:374 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:249 +#: Screenshot.cpp:378 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:90 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" msgstr "Controle" -#: Screenshot.cpp:380 -#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: Screenshot.cpp:384 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "Mixagem" -#: Screenshot.cpp:381 +#: Screenshot.cpp:385 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Medição" -#: Screenshot.cpp:382 +#: Screenshot.cpp:386 #: toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: Screenshot.cpp:383 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 +#: Screenshot.cpp:387 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: Screenshot.cpp:384 +#: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" msgstr "Transcrição" -#: Screenshot.cpp:390 -#: TrackPanel.cpp:455 -#: TrackPanel.cpp:456 +#: Screenshot.cpp:394 +#: TrackPanel.cpp:468 +#: TrackPanel.cpp:469 msgid "Track Panel" msgstr "Painel de Faixas" -#: Screenshot.cpp:391 +#: Screenshot.cpp:395 msgid "Ruler" msgstr "Régua" -#: Screenshot.cpp:392 -#: export/ExportMultiple.cpp:301 -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: Screenshot.cpp:396 +#: export/ExportMultiple.cpp:308 +#: export/ExportMultiple.cpp:309 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" -#: Screenshot.cpp:393 +#: Screenshot.cpp:397 msgid "First Track" msgstr "Primeira faixa" -#: Screenshot.cpp:394 +#: Screenshot.cpp:398 msgid "Second Track" msgstr "Segunda faixa" -#: Screenshot.cpp:400 +#: Screenshot.cpp:404 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: Screenshot.cpp:404 +#: Screenshot.cpp:408 msgid "One Sec" msgstr "Um segundo" -#: Screenshot.cpp:405 +#: Screenshot.cpp:409 msgid "Ten Sec" msgstr "Dez seg" -#: Screenshot.cpp:406 +#: Screenshot.cpp:410 msgid "One Min" msgstr "Um min" -#: Screenshot.cpp:407 +#: Screenshot.cpp:411 msgid "Five Min" msgstr "Cinco min" -#: Screenshot.cpp:408 +#: Screenshot.cpp:412 msgid "One Hour" msgstr "Uma hora" -#: Screenshot.cpp:414 +#: Screenshot.cpp:418 msgid "Short Tracks" msgstr "Faixas menores" -#: Screenshot.cpp:415 +#: Screenshot.cpp:419 msgid "Medium Tracks" msgstr "Faixas médias" -#: Screenshot.cpp:416 +#: Screenshot.cpp:420 msgid "Tall Tracks" msgstr "Faixas altas" -#: Screenshot.cpp:508 +#: Screenshot.cpp:512 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Escolha uma pasta para salvar as imagens de tela" -#: Sequence.cpp:1038 +#: Sequence.cpp:1034 #, c-format msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" @@ -4013,22 +4270,35 @@ msgstr "" "Sequência bloqueou o tamanho do arquivo de bloco com o tamanho %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncando para mMaxSamples." -#: Sequence.cpp:1041 +#: Sequence.cpp:1037 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" msgstr "Aviso - Tamanho da sequência de escrita" -#: Sequence.cpp:1504 +#: Sequence.cpp:1506 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Falha na alocação de memória -- NewSamples" -#: ShuttleGui.cpp:2175 -#: effects/Effect.cpp:408 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 +#: ShuttleGui.cpp:2180 +#: effects/Effect.cpp:415 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:879 msgid "Pre&view" msgstr "&Testar" -#: ShuttleGui.cpp:2182 -msgid "&Debug" +#: ShuttleGui.cpp:2184 +#, fuzzy +msgid "Dry Previe&w" +msgstr "&Testar" + +#: ShuttleGui.cpp:2190 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 +msgid "&Defaults" +msgstr "&Padrões" + +#: ShuttleGui.cpp:2196 +#, fuzzy +msgid "Debu&g" msgstr "&Debug" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 @@ -4077,7 +4347,8 @@ msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: Tags.cpp:757 -msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." +#, fuzzy +msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Use as setas do teclado (ou Enter após editar) para navegar entre os campos." #: Tags.cpp:781 @@ -4089,7 +4360,8 @@ msgid "Value" msgstr "Valor da Tag" #: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" @@ -4110,12 +4382,10 @@ msgid "Template" msgstr "Modelo" #: Tags.cpp:817 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #: Tags.cpp:818 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar" @@ -4203,8 +4473,8 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema não carregado." -#: Theme.cpp:806 -#: Theme.cpp:895 +#: Theme.cpp:807 +#: Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4215,7 +4485,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Provável problema no arquivo PNG. " -#: Theme.cpp:822 +#: Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -4223,7 +4493,7 @@ msgstr "" "O Audacity não pode ler o tema padrão.\n" "Por favor, relate este problema em nosso site." -#: Theme.cpp:917 +#: Theme.cpp:919 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -4234,8 +4504,7 @@ msgstr "" " foi encontrado em:\n" " %s." -#: Theme.cpp:941 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:182 +#: Theme.cpp:943 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4244,7 +4513,7 @@ msgstr "" "Não foi possível criar a pasta:\n" " %s" -#: Theme.cpp:962 +#: Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4253,7 +4522,7 @@ msgstr "" "O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n" " %s" -#: Theme.cpp:974 +#: Theme.cpp:976 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4264,25 +4533,25 @@ msgstr "" " %s\n" "estão presentes." -#: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:244 -#: TimerRecordDialog.cpp:364 -#: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:470 -#: effects/Noise.cpp:200 -#: effects/Noise.cpp:216 -#: effects/ToneGen.cpp:293 -#: effects/ToneGen.cpp:305 -#: effects/ToneGen.cpp:341 -#: effects/ToneGen.cpp:353 +#: TimeDialog.h:32 +#: TimerRecordDialog.cpp:245 +#: TimerRecordDialog.cpp:372 +#: TimerRecordDialog.cpp:384 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/Noise.cpp:196 +#: effects/Noise.cpp:212 +#: effects/ToneGen.cpp:272 +#: effects/ToneGen.cpp:284 +#: effects/ToneGen.cpp:320 +#: effects/ToneGen.cpp:332 msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: TimeTrack.cpp:44 +#: TimeTrack.cpp:52 msgid "Time Track" msgstr "Faixa de Tempo" -#: TimerRecordDialog.cpp:70 +#: TimerRecordDialog.cpp:69 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Gravação programada" @@ -4294,553 +4563,693 @@ msgstr "Duração é zero. Nada será gravado." msgid "Error in Duration" msgstr "Erro de duração" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording start" msgstr "Início da gravação" -#: TimerRecordDialog.cpp:242 +#: TimerRecordDialog.cpp:243 msgid "Recording end" msgstr "Final da gravação" -#: TimerRecordDialog.cpp:248 +#: TimerRecordDialog.cpp:249 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Gravação programada do Audacity em progresso" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "099 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 h 060 m 060 s" + +#: TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e hora de início" -#: TimerRecordDialog.cpp:333 +#: TimerRecordDialog.cpp:341 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" -#: TimerRecordDialog.cpp:345 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date and Time" msgstr "Data e hora de término" -#: TimerRecordDialog.cpp:353 +#: TimerRecordDialog.cpp:361 msgid "End Date" msgstr "Data de término" +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * seconds. +#. +#: TimerRecordDialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 dias 024 h 060 m 060 s" + #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:438 +#: TimerRecordDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Iniciando a gravação em %s .\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:444 +#: TimerRecordDialog.cpp:460 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Gravação progaramada do Audacity - Aguardando para iniciar" -#: TrackPanel.cpp:623 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 -msgid "Other..." +#: TrackPanel.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "&Other..." msgstr "Outra..." -#: TrackPanel.cpp:631 -#: TrackPanel.cpp:654 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: TrackPanel.cpp:671 -msgid "Name..." +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:673 +#: TrackPanel.cpp:682 +#: TrackPanel.cpp:690 +#, fuzzy +msgid "N&ame..." msgstr "Nome..." -#: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:656 -#: TrackPanel.cpp:667 -#: TrackPanel.cpp:673 -msgid "Move Track Up" +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:675 +#: TrackPanel.cpp:686 +#: TrackPanel.cpp:692 +#, fuzzy +msgid "Move Track U&p" msgstr "Mover faixa acima" -#: TrackPanel.cpp:634 -#: TrackPanel.cpp:657 -#: TrackPanel.cpp:668 -#: TrackPanel.cpp:674 -msgid "Move Track Down" +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:676 +#: TrackPanel.cpp:687 +#: TrackPanel.cpp:693 +#, fuzzy +msgid "Move Track &Down" msgstr "Mover faixa abaixo" -#: TrackPanel.cpp:636 -#: effects/ToneGen.cpp:285 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 -msgid "Waveform" +#: TrackPanel.cpp:654 +#, fuzzy +msgid "Wa&veform" msgstr "Forma de onda" -#: TrackPanel.cpp:637 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 -msgid "Waveform (dB)" +#: TrackPanel.cpp:655 +#, fuzzy +msgid "Waveform (d&B)" msgstr "Forma de onda (dB)" -#: TrackPanel.cpp:638 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 -msgid "Spectrogram" +#: TrackPanel.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "&Spectrogram" msgstr "Espectrograma" -#: TrackPanel.cpp:639 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 -msgid "Spectrogram log(f)" +#. i18n-hint: short form of 'logarithm' +#: TrackPanel.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Espectrograma log(f)" -#. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:640 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 -msgid "Pitch (EAC)" +#: TrackPanel.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "Altura (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:642 -#: TrackPanel.cpp:6940 -msgid "Mono" +#: TrackPanel.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "&Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:643 -#: TrackPanel.cpp:6939 -msgid "Left Channel" +#: TrackPanel.cpp:662 +#, fuzzy +msgid "&Left Channel" msgstr "Canal esquerdo" -#: TrackPanel.cpp:644 -#: TrackPanel.cpp:6939 -msgid "Right Channel" +#: TrackPanel.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "&Right Channel" msgstr "Canal direito" -#: TrackPanel.cpp:645 -msgid "Make Stereo Track" +#: TrackPanel.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Criar faixa estéreo" -#: TrackPanel.cpp:646 -msgid "Split Stereo Track" +#: TrackPanel.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Spli&t Stereo Track" msgstr "Separar faixas de estéreo" -#: TrackPanel.cpp:647 -msgid "Split Stereo to Mono" +#: TrackPanel.cpp:666 +#, fuzzy +msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Faixa Estéreo para Mono" -#: TrackPanel.cpp:649 -msgid "Set Sample Format" +#: TrackPanel.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Set Sample &Format" msgstr "Taxa de bits da amostragem" -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:7208 -msgid "Set Rate" +#: TrackPanel.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Set Rat&e" msgstr "Taxa de amostragem" -#: TrackPanel.cpp:659 -msgid "Up Octave" +#: TrackPanel.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "Up &Octave" msgstr "Subir oitava" -#: TrackPanel.cpp:660 -msgid "Down Octave" +#: TrackPanel.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Down Octa&ve" msgstr "Descer oitava" -#: TrackPanel.cpp:665 -msgid "Font..." +#: TrackPanel.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "&Font..." msgstr "Fonte..." -#: TrackPanel.cpp:676 -msgid "Set Range..." +#: TrackPanel.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "&Linear" +msgstr "Linear" + +#: TrackPanel.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "L&ogarithmic" +msgstr "Logarítmico" + +#: TrackPanel.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Ajuste da taxa..." -#: TrackPanel.cpp:680 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: TrackPanel.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "Logarithmic &Interpolation" +msgstr "Interpolação sincronizada rápida" + +#: TrackPanel.cpp:703 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: TrackPanel.cpp:1458 +#: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. Arraste para especificar a região do zoom." -#: TrackPanel.cpp:1463 +#: TrackPanel.cpp:1529 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Clique para aumentar o zoom verticalmente, Shift+clique para diminuir o zoom e Arrastar para aumentar o zoom na área selecionada." -#: TrackPanel.cpp:1469 +#: TrackPanel.cpp:1535 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Arraste a faixa verticalmente para alterar a ordem das faixas." -#: TrackPanel.cpp:1489 +#: TrackPanel.cpp:1555 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho de cada faixa em estéreo" -#: TrackPanel.cpp:1492 +#: TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho da faixa" -#: TrackPanel.cpp:1523 +#: TrackPanel.cpp:1589 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Arrasta as bordas de um ou mais títulos" -#: TrackPanel.cpp:1524 +#: TrackPanel.cpp:1590 msgid "Drag label boundary" msgstr "Arrasta as bordas do título" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1540 +#: TrackPanel.cpp:1606 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiferramenta: Cmd- para acessar as preferências de teclado e mouse." #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1543 +#: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiferramenta: Ctrl-P para acessar as preferências do mouse e teclado." -#: TrackPanel.cpp:1591 -#: TrackPanel.cpp:1603 -#: TrackPanel.cpp:2024 -#: TrackPanel.cpp:2031 +#: TrackPanel.cpp:1657 +#: TrackPanel.cpp:1669 +#: TrackPanel.cpp:2090 +#: TrackPanel.cpp:2097 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Clique e arraste para estender a região selecionada." -#: TrackPanel.cpp:1596 +#: TrackPanel.cpp:1662 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Clique e arraste para mover a seleção à esquerda" -#: TrackPanel.cpp:1608 +#: TrackPanel.cpp:1674 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Clique e arraste para mover a seleção à direita" -#: TrackPanel.cpp:1613 +#: TrackPanel.cpp:1679 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Clique e arraste para estender dentro da região selecionada." -#: TrackPanel.cpp:1989 -#: TrackPanel.cpp:4688 -#: TrackPanel.cpp:4726 -#: TrackPanel.cpp:5000 -#: TrackPanel.cpp:7374 -#: TrackPanel.cpp:7394 +#: TrackPanel.cpp:2055 +#: TrackPanel.cpp:5015 +#: TrackPanel.cpp:5053 +#: TrackPanel.cpp:5327 +#: TrackPanel.cpp:7855 +#: TrackPanel.cpp:7875 msgid "Modified Label" msgstr "Título modificado." -#: TrackPanel.cpp:1990 -#: TrackPanel.cpp:4689 -#: TrackPanel.cpp:4727 -#: TrackPanel.cpp:5001 -#: TrackPanel.cpp:7375 -#: TrackPanel.cpp:7395 +#: TrackPanel.cpp:2056 +#: TrackPanel.cpp:5016 +#: TrackPanel.cpp:5054 +#: TrackPanel.cpp:5328 +#: TrackPanel.cpp:7856 +#: TrackPanel.cpp:7876 msgid "Label Edit" msgstr "Editar faixa de título" -#: TrackPanel.cpp:2064 -#: TrackPanel.cpp:2289 -msgid "Stretch" -msgstr "Estender" - -#: TrackPanel.cpp:2064 -#: TrackPanel.cpp:2289 +#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be +#. dragged to change their duration. +#: TrackPanel.cpp:2132 +#: TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Estender a faixa de nota" -#: TrackPanel.cpp:2423 +#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has +#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past +#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is +#. shorter. +#: TrackPanel.cpp:2137 +#: TrackPanel.cpp:2362 +msgid "Stretch" +msgstr "Estender" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . +#: TrackPanel.cpp:2497 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envelope ajustado." -#: TrackPanel.cpp:2424 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: TrackPanel.cpp:2499 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" -#: TrackPanel.cpp:2573 +#: TrackPanel.cpp:2673 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Clipe movido para outra faixa" -#: TrackPanel.cpp:2577 -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#: TrackPanel.cpp:2577 +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2679 msgid "right" msgstr "direita" +#. i18n-hint: a direction as in left or right. +#: TrackPanel.cpp:2681 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2579 +#: TrackPanel.cpp:2683 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Faixas deslizadas à %s em %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2583 +#: TrackPanel.cpp:2687 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Deslizar" -#: TrackPanel.cpp:3506 +#: TrackPanel.cpp:3631 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Para usar a ferramenta de Desenho, selecione 'Formato de Onda' no menu da faixa selecionada." -#: TrackPanel.cpp:3523 +#: TrackPanel.cpp:3648 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Para usar a ferramenta de desenho, aumente o zoom até visualizar as amostras individualmente." -#: TrackPanel.cpp:3800 +#: TrackPanel.cpp:3925 msgid "Moved Sample" msgstr "Amostragem movida" -#: TrackPanel.cpp:3801 +#: TrackPanel.cpp:3926 msgid "Sample Edit" msgstr "Editar amostra" -#: TrackPanel.cpp:3902 +#: TrackPanel.cpp:4033 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Removida faixa '%s.'" -#: TrackPanel.cpp:3904 +#: TrackPanel.cpp:4035 msgid "Track Remove" msgstr "Remover faixa" -#: TrackPanel.cpp:4079 +#: TrackPanel.cpp:4221 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Movido controle de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:4271 -#: TrackPanel.cpp:7313 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4413 +#: TrackPanel.cpp:7793 msgid "up" msgstr "acima" -#: TrackPanel.cpp:4283 -#: TrackPanel.cpp:7314 +#. i18n-hint: a direction as in up or down. +#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:7795 msgid "down" msgstr "abaixo" -#: TrackPanel.cpp:4298 -#: TrackPanel.cpp:7309 +#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. +#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what +#. * to do. +#: TrackPanel.cpp:4441 +#: TrackPanel.cpp:7787 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movido '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4301 -#: TrackPanel.cpp:7315 +#: TrackPanel.cpp:4444 +#: TrackPanel.cpp:7796 msgid "Move Track" msgstr "Mover faixa" -#: TrackPanel.cpp:4897 +#: TrackPanel.cpp:5224 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4897 +#: TrackPanel.cpp:5224 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Linha de corte expandida" -#: TrackPanel.cpp:4910 +#: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" -#: TrackPanel.cpp:4910 +#: TrackPanel.cpp:5237 msgid "Merged Clips" msgstr "Clipes mesclados" -#: TrackPanel.cpp:4921 +#: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: TrackPanel.cpp:4921 +#: TrackPanel.cpp:5248 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Removida linha de corte" -#: TrackPanel.cpp:6580 +#: TrackPanel.cpp:6937 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Balanço ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6635 +#: TrackPanel.cpp:6992 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganho ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6770 +#: TrackPanel.cpp:7134 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Não é possível deletar a faixa com o áudio ativo" -#: TrackPanel.cpp:6920 +#: TrackPanel.cpp:7298 +#: TrackPanel.cpp:7301 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:6923 +#: TrackPanel.cpp:7305 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6925 +#: TrackPanel.cpp:7307 msgid "Left, " msgstr "Esquerdo," -#: TrackPanel.cpp:6927 +#: TrackPanel.cpp:7309 msgid "Right, " msgstr "Direito" -#: TrackPanel.cpp:6949 -#: TrackPanel.cpp:7118 +#: TrackPanel.cpp:7321 +msgid "Left Channel" +msgstr "Canal esquerdo" + +#: TrackPanel.cpp:7321 +msgid "Right Channel" +msgstr "Canal direito" + +#: TrackPanel.cpp:7322 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: TrackPanel.cpp:7331 +#: TrackPanel.cpp:7546 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Alterado '%s' para %s" -#: TrackPanel.cpp:6952 +#: TrackPanel.cpp:7334 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:6993 +#: TrackPanel.cpp:7398 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Separar faixas de estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6995 +#: TrackPanel.cpp:7400 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Faixa Estéreo para Mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7027 +#: TrackPanel.cpp:7449 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Feito de '%s' uma faixa em estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7030 +#: TrackPanel.cpp:7452 msgid "Make Stereo" msgstr "Criar faixa estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7075 +#: TrackPanel.cpp:7503 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Alterado '%s' para %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7077 +#: TrackPanel.cpp:7505 msgid "Rate Change" msgstr "Alterar taxa" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7550 msgid "Format Change" msgstr "Alterar formato" -#: TrackPanel.cpp:7272 +#: TrackPanel.cpp:7637 +msgid "Set Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: TrackPanel.cpp:7713 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite mínimo de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7273 -#: TrackPanel.cpp:7274 +#: TrackPanel.cpp:7714 +#: TrackPanel.cpp:7715 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7279 +#: TrackPanel.cpp:7720 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite máximo de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7280 -#: TrackPanel.cpp:7281 +#: TrackPanel.cpp:7721 +#: TrackPanel.cpp:7722 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite máximo de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7289 +#: TrackPanel.cpp:7730 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Ajustar extensão para '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:7292 +#. i18n-hint: (verb) +#: TrackPanel.cpp:7735 msgid "Set Range" msgstr "Ajuste da extensão" -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: TrackPanel.cpp:7747 +#: TrackPanel.cpp:7756 +#, fuzzy +msgid "Set Display" +msgstr "Exibição" + +#: TrackPanel.cpp:7747 +msgid "Set time track display to linear" +msgstr "" + +#: TrackPanel.cpp:7756 +msgid "Set time track display to logarithmic" +msgstr "" + +#: TrackPanel.cpp:7765 +#: TrackPanel.cpp:7768 +#, fuzzy +msgid "Set Interpolation" +msgstr "Interpolação:" + +#: TrackPanel.cpp:7765 +msgid "Set time track interpolation to linear" +msgstr "" + +#: TrackPanel.cpp:7768 +msgid "Set time track interpolation to logarithmic" +msgstr "" + +#: TrackPanel.cpp:7826 msgid "Change track name to:" msgstr "Alterar título da faixa para:" -#: TrackPanel.cpp:7346 +#: TrackPanel.cpp:7827 msgid "Track Name" msgstr "Nome da faixa:" -#: TrackPanel.cpp:7359 +#: TrackPanel.cpp:7840 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Renaomeado o aqrquivo '%s' para '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7362 +#: TrackPanel.cpp:7843 msgid "Name Change" msgstr "Alterar nome" -#: TrackPanel.cpp:7429 +#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. +#: TrackPanel.cpp:7911 msgid "Label Track Font" msgstr "Fonte da faixa de Título" -#: TrackPanel.cpp:7441 -#: TrackPanel.cpp:7447 +#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7924 +#: TrackPanel.cpp:7931 msgid "Face name" msgstr "Nome da fonte" -#: TrackPanel.cpp:7451 -#: TrackPanel.cpp:7458 +#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface +#: TrackPanel.cpp:7936 +#: TrackPanel.cpp:7943 msgid "Face size" msgstr "Tamanho da fonte" -#: TrackPanel.cpp:7749 +#: TrackPanel.cpp:8261 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: TrackPanelAx.cpp:285 +#: TrackPanelAx.cpp:286 +#: TrackPanelAx.cpp:422 msgid "TrackView" msgstr "VerFaixa" -#: TrackPanelAx.cpp:300 +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. +#: TrackPanelAx.cpp:302 +#: TrackPanelAx.cpp:437 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Faixa %d" -#: TrackPanelAx.cpp:306 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track mute is on. +#: TrackPanelAx.cpp:310 +#: TrackPanelAx.cpp:443 msgid " Mute On" msgstr " Mudo Lig." -#: TrackPanelAx.cpp:311 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. on this track solo is on. +#: TrackPanelAx.cpp:317 +#: TrackPanelAx.cpp:448 msgid " Solo On" msgstr " Solo Lig." -#: TrackPanelAx.cpp:315 +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this track is selected. +#: TrackPanelAx.cpp:323 +#: TrackPanelAx.cpp:452 msgid " Select On" msgstr " Selecionar Lig." +#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that +#. this track is shown with a sync-locked icon. +#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - +#. if present, Jaws reads it as "dash". +#: TrackPanelAx.cpp:331 +msgid " Sync Lock Selected" +msgstr "" + # voice key? usei timbre.. vai saber o q é -#: VoiceKey.cpp:88 -#: VoiceKey.cpp:238 -#: VoiceKey.cpp:376 -#: VoiceKey.cpp:517 +#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that +#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and +#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. +#. This error message means that you've selected too short +#. a region of audio to be able to use this feature. +#: VoiceKey.cpp:93 +#: VoiceKey.cpp:243 +#: VoiceKey.cpp:381 +#: VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "A seleção é muito curta para determinar o timbre da voz." -#: VoiceKey.cpp:843 +#: VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Resultados da Calibragem\n" -#: VoiceKey.cpp:844 +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#: VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Energia -- i.e.: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:845 +#: VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Alter. de sinal -- i.e.: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:846 +#: VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Alter. de Direção -- i.e.: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: WaveTrack.cpp:89 +#: WaveTrack.cpp:94 msgid "Audio Track" msgstr "Áudio" -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:1067 +#: WaveTrack.cpp:1086 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção" -#: WaveTrack.cpp:2071 +#: WaveTrack.cpp:2227 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" -#: commands/CommandManager.cpp:559 -#, c-format -msgid "Plugins 1 to %i" -msgstr "Plugins 1a %i" +#: commands/CommandManager.cpp:108 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810 +#: widgets/KeyView.cpp:1550 +#: widgets/KeyView.cpp:1562 +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: commands/CommandManager.cpp:573 -#, c-format -msgid "Plugins %i to %i" +#: commands/CommandManager.cpp:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Plugins %i a %i" -#: commands/CommandManager.cpp:949 +#: commands/CommandManager.cpp:981 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -4849,7 +5258,7 @@ msgstr "" "Caso ache que esta é uma falha, por favor, diga-nos\n" "exatamente o que ocorreu." -#: commands/CommandManager.cpp:953 +#: commands/CommandManager.cpp:985 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -4857,7 +5266,7 @@ msgstr "" "Só é possível executar este comando com a reprodução parada,\n" "não apenas em Pausa." -#: commands/CommandManager.cpp:955 +#: commands/CommandManager.cpp:987 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -4865,11 +5274,11 @@ msgstr "" "É necessário selecionar áudio estéreo para este comando.\n" "(Impossível utilizar áudio mono)" -#: commands/CommandManager.cpp:957 +#: commands/CommandManager.cpp:989 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Você deve selecionar o áudio antes de executar este comando." -#: commands/CommandManager.cpp:959 +#: commands/CommandManager.cpp:991 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -4877,17 +5286,18 @@ msgstr "" "Você deve selecionar a faixa de áudio antes de executar este comando.\n" "(Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.)" -#: commands/CommandManager.cpp:964 +#: commands/CommandManager.cpp:996 msgid "Disallowed" msgstr "Desabilitado" -#: commands/CommandManager.cpp:1188 +#: commands/CommandManager.cpp:1281 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Carregados %d atalhos de teclado\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1190 -msgid "Loading keyboard shortcuts" +#: commands/CommandManager.cpp:1283 +#, fuzzy +msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Carregando atalhos de teclado" #: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 @@ -4907,31 +5317,25 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f dB" msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" -#: effects/Amplify.cpp:152 -#: effects/Compressor.cpp:610 -#: effects/Normalize.cpp:375 -msgid "by Dominic Mazzoni" -msgstr "por Dominic Mazzoni" - -#: effects/Amplify.cpp:165 +#: effects/Amplify.cpp:155 msgid "Amplification (dB):" msgstr "Amplificação (dB):" -#: effects/Amplify.cpp:180 +#: effects/Amplify.cpp:170 msgid "Amplification dB" msgstr "Amplificação (dB)" -#: effects/Amplify.cpp:187 +#: effects/Amplify.cpp:177 msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgstr "Novo pico de amplitude (dB):" -#: effects/Amplify.cpp:197 +#: effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir clipping" -#: effects/Amplify.cpp:219 -#: effects/Amplify.cpp:276 -#: effects/Amplify.cpp:320 +#: effects/Amplify.cpp:209 +#: effects/Amplify.cpp:266 +#: effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -4947,283 +5351,272 @@ msgstr "Amplificando" msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." msgstr "Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas contendo áudio." -#: effects/AutoDuck.cpp:142 -#: effects/AutoDuck.cpp:154 -#: effects/AutoDuck.cpp:469 -#: effects/AutoDuck.cpp:594 +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as +#. * in 'Donald-Duck'! +#: effects/AutoDuck.cpp:145 +#: effects/AutoDuck.cpp:157 +#: effects/AutoDuck.cpp:473 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" -#: effects/AutoDuck.cpp:153 +#: effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "O AutoDuck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) selecionada(s)." -#: effects/AutoDuck.cpp:482 -msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -msgstr "Auto Duck por Markus Meyer" - -#: effects/AutoDuck.cpp:504 +#: effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" msgstr "Quantidade de Duck:" -#: effects/AutoDuck.cpp:510 +#: effects/AutoDuck.cpp:500 msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:512 -#: effects/AutoDuck.cpp:518 -#: effects/AutoDuck.cpp:524 -#: effects/AutoDuck.cpp:530 -#: effects/AutoDuck.cpp:536 -#: effects/DtmfGen.cpp:471 -#: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/Silence.cpp:44 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/AutoDuck.cpp:502 +#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:514 +#: effects/AutoDuck.cpp:520 +#: effects/AutoDuck.cpp:526 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: effects/AutoDuck.cpp:516 +#: effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Tamanho da queda do fade terminal:" -#: effects/AutoDuck.cpp:522 +#: effects/AutoDuck.cpp:512 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Tamanho da subida do fade terminal:" -#: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: effects/AutoDuck.cpp:518 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Tamanho da queda do fade inicial:" -#: effects/AutoDuck.cpp:534 +#: effects/AutoDuck.cpp:524 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Tamanho da subida do fade inicial:" -#: effects/AutoDuck.cpp:544 -#: effects/Compressor.cpp:632 +#: effects/AutoDuck.cpp:534 +#: effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar: " -#: effects/AutoDuck.cpp:594 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." msgstr "Por favor, digite valores válidos." -#: effects/AutoDuck.cpp:729 +#: effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" msgstr "Previsão não disponível" -#: effects/AutoDuck.h:98 +#: effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." msgstr "Auto Duck..." -#: effects/AutoDuck.h:115 +#: effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Processando Auto Duck..." -#: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:142 -#: widgets/MultiDialog.cpp:110 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: effects/BassBoost.cpp:52 -#, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" +#: effects/BassTreble.cpp:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" msgstr "Efeito aplicado: %s frequência = %.0f Hz, ganho = %.0f dB" -#: effects/BassBoost.cpp:169 -msgid "Bass Boost" -msgstr "Reforço de graves" +#: effects/BassTreble.cpp:71 +#, fuzzy, c-format +msgid ", level enabled at = %.1f dB" +msgstr "Média rms = %.1f dB." -#: effects/BassBoost.cpp:182 -#: effects/Phaser.cpp:221 -#: effects/Wahwah.cpp:216 -msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "por Nasca Octavian Paul" +#: effects/BassTreble.cpp:72 +#, fuzzy +msgid ", level disabled" +msgstr " (desabilitado)" -#: effects/BassBoost.cpp:196 -#: effects/ChangePitch.cpp:334 -msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Frequência (Hz):" +#: effects/BassTreble.cpp:284 +msgid "Bass and Treble" +msgstr "" -#: effects/BassBoost.cpp:205 -msgid "Frequency Hertz" -msgstr "Frequência em Hz" - -#: effects/BassBoost.cpp:209 -msgid "Boost (dB):" +#: effects/BassTreble.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "&Bass (dB):" msgstr "Ganho (dB):" -#: effects/BassBoost.cpp:218 -msgid "Boost dB" -msgstr "Ganho em dB" +#: effects/BassTreble.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Bass (dB):" +msgstr "Ganho (dB):" -#: effects/BassBoost.h:35 -msgid "BassBoost..." -msgstr "Aumento de graves..." +#: effects/BassTreble.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Bass" +msgstr "Passa-faixa" -#: effects/BassBoost.h:49 -msgid "Boosting Bass Frequencies" -msgstr "Aumentando frequência dos graves" +#: effects/BassTreble.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "&Treble (dB):" +msgstr "&Extensão (dB):" -#: effects/ChangeLength.h:26 -msgid "Change Length..." -msgstr "Alterar Tamanho..." +#: effects/BassTreble.cpp:324 +msgid "Treble" +msgstr "" -#: effects/ChangeLength.h:34 -msgid "Changing Length..." -msgstr "Alterando tamanho..." +#: effects/BassTreble.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Level (dB):" +msgstr "Nível:" -#: effects/ChangePitch.cpp:56 +#: effects/BassTreble.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "Nível:" + +#: effects/BassTreble.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "&Enable level control" +msgstr "Habilitar medidor" + +#: effects/BassTreble.cpp:409 +msgid " No change to apply." +msgstr "" + +#: effects/BassTreble.cpp:418 +#, fuzzy +msgid ": Maximum 0 dB." +msgstr ". Máximo 0dB." + +#: effects/BassTreble.h:28 +msgid "Bass and Treble..." +msgstr "" + +#: effects/BassTreble.h:42 +msgid "Adjusting Bass and Treble" +msgstr "" + +#: effects/ChangePitch.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Efeito aplicado: %s %.2f semitons" -#: effects/ChangePitch.cpp:210 +#: effects/ChangePitch.cpp:217 msgid "Change Pitch" msgstr "Alterar altura" -#: effects/ChangePitch.cpp:268 +#: effects/ChangePitch.cpp:293 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Alterar altura sem alteração no tempo" -#: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 -#: effects/ChangeTempo.cpp:180 -msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" +#: effects/ChangePitch.cpp:295 +#, c-format +msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "" -#: effects/ChangePitch.cpp:272 -#: effects/ChangeTempo.cpp:182 -msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -msgstr "usando SoundTouch, por Olli Parviainen" +#: effects/ChangePitch.cpp:305 +#: effects/ChangePitch.cpp:306 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +msgid "from" +msgstr "de" -#: effects/ChangePitch.cpp:281 -msgid "Pitch:" -msgstr "Altura:" +#: effects/ChangePitch.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "from Octave" +msgstr "Descer oitava" -#: effects/ChangePitch.cpp:286 -msgid "From:" -msgstr "De:" +#: effects/ChangePitch.cpp:313 +#: effects/ChangePitch.cpp:314 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +msgid "to" +msgstr "a " -#: effects/ChangePitch.cpp:287 -msgid "From Pitch" -msgstr "Da altura" +#: effects/ChangePitch.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "to Octave" +msgstr "Descer oitava" -#: effects/ChangePitch.cpp:298 -msgid "Up" -msgstr "acima" - -#: effects/ChangePitch.cpp:301 -msgid "Down" -msgstr "abaixo" - -# altura de X (Acima|abaixo) ATÉ Y -#: effects/ChangePitch.cpp:311 -msgid "To:" -msgstr "até:" - -#: effects/ChangePitch.cpp:312 -msgid "To Pitch" -msgstr "Para a altura" - -#: effects/ChangePitch.cpp:323 +#: effects/ChangePitch.cpp:327 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Semitons (meio-passos):" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -msgid "Semitones in half-steps" -msgstr "Semitons em meio-passos" +#, fuzzy +msgid "Semitones (half-steps)" +msgstr "Semitons (meio-passos):" -#: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 -msgid "from" +#: effects/ChangePitch.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "from (Hz)" msgstr "de" -#: effects/ChangePitch.cpp:339 -msgid "From frequency in hertz" -msgstr "Da frequência em Hertz" - -#: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 -msgid "to" -msgstr "a " - #: effects/ChangePitch.cpp:344 -msgid "To frequency in seconds" -msgstr "Para a frequência em segundos" +msgid "to (Hz)" +msgstr "" -#: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 -#: effects/ChangeTempo.cpp:191 -msgid "Percent Change:" -msgstr "Percentagem de alteração:" - -#: effects/ChangePitch.cpp:355 -#: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#: effects/ChangeTempo.cpp:202 +#: effects/ChangePitch.cpp:363 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Percentagem de alteração" -#: effects/ChangePitch.h:31 +#: effects/ChangePitch.h:35 msgid "Change Pitch..." msgstr "Alterar altura..." -#: effects/ChangePitch.h:46 +#: effects/ChangePitch.h:49 msgid "Changing Pitch" msgstr "Alterando altura " #: effects/ChangeSpeed.cpp:62 -#: effects/ChangeTempo.cpp:56 +#: effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 +#. i18n-hint: Audacity's change speed effect changes the speed and pitch. +#: effects/ChangeSpeed.cpp:320 msgid "Change Speed" msgstr "Alterar velocidade" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:347 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Alterar velocidade, afetando tempo e altura" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 -msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -msgstr "usando SampleRate, por Erik de Castro Lopo" +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeTempo.cpp:188 +msgid "Percent Change:" +msgstr "Percentagem de alteração:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM padrão do vinil:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "n/a" msgstr "n/d" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 msgid "From RPM" msgstr "De RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 msgid "To RPM" msgstr "Para RPM" @@ -5235,35 +5628,35 @@ msgstr "Alterar velocidade..." msgid "Changing Speed" msgstr "Alterando velocidade" -#: effects/ChangeTempo.cpp:145 +#: effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" msgstr "Alterar tempo" -#: effects/ChangeTempo.cpp:178 +#: effects/ChangeTempo.cpp:181 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Alterar tempo sem alteração na altura" -#: effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Beats per minute:" msgstr "Batidas por Minuto (BPM):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:214 +#: effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "From beats per minute" msgstr "De batidas por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:219 +#: effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "To beats per minute" msgstr "Para batidas por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" msgstr "Tamanho (segundos):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:227 +#: effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "From length in seconds" msgstr "Do tamanho em segundos" -#: effects/ChangeTempo.cpp:232 +#: effects/ChangeTempo.cpp:229 msgid "To length in seconds" msgstr "Para o tamanho em segundos" @@ -5279,24 +5672,24 @@ msgstr "Alterando tempo" msgid "Click Removal" msgstr "Remoção de cliques" -#: effects/ClickRemoval.cpp:327 -msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -msgstr "Remoção de Sons de Cliques por Craig deForest" - -#: effects/ClickRemoval.cpp:341 -msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" +#: effects/ClickRemoval.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Selecione limiar (mais baixo, mais sensível):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 -msgid "Select threshold" -msgstr "Selecionar limiar" +#: effects/ClickRemoval.cpp:341 +#: effects/Compressor.cpp:630 +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: effects/ClickRemoval.cpp:358 -msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" +#: effects/ClickRemoval.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Tam. max. de pico (quanto maior, mais sensível):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:367 -msgid "Max spike width" +#: effects/ClickRemoval.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Max Spike Width" msgstr "Tamanho máximo do pico" #: effects/ClickRemoval.h:42 @@ -5311,56 +5704,57 @@ msgstr "Removendo sons de cliques..." msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Compressor de extensão dinâmica" -#: effects/Compressor.cpp:636 -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" - -#: effects/Compressor.cpp:640 +#: effects/Compressor.cpp:634 msgid "Noise Floor:" msgstr "Base de ruído:" -#: effects/Compressor.cpp:644 +#: effects/Compressor.cpp:638 msgid "Noise Floor" msgstr "Ruído de fundo" -#: effects/Compressor.cpp:648 +#: effects/Compressor.cpp:642 msgid "Ratio:" msgstr "Proporção (Ratio):" -#: effects/Compressor.cpp:652 +#: effects/Compressor.cpp:646 msgid "Ratio" msgstr "Proporção (Ratio)" -#: effects/Compressor.cpp:656 +#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the +#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. +#: effects/Compressor.cpp:653 msgid "Attack Time:" msgstr "Tempo de Ataque:" -#: effects/Compressor.cpp:660 +#: effects/Compressor.cpp:657 msgid "Attack Time" msgstr "Tempo de Ataque" -#: effects/Compressor.cpp:664 +#: effects/Compressor.cpp:661 msgid "Decay Time:" msgstr "Tempo de decaimento:" -#: effects/Compressor.cpp:668 +#: effects/Compressor.cpp:665 msgid "Decay Time" msgstr "Tempo de decaimento" -#: effects/Compressor.cpp:678 +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#: effects/Compressor.cpp:676 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" msgstr "Normalizar para 0dB após a compressão" -#: effects/Compressor.cpp:680 +#: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" msgstr "Comprimir baseado nos Picos" -#: effects/Compressor.cpp:719 +#: effects/Compressor.cpp:717 #, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Limiar %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:720 +#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated +#: effects/Compressor.cpp:719 #: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" @@ -5371,38 +5765,42 @@ msgstr "%3d dB" msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "Base de ruído %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:726 +#: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" msgstr "Proporção %.0f para 1" -#: effects/Compressor.cpp:727 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "%.0f:1" msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:730 +#: effects/Compressor.cpp:733 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Proporção: %.1f para 1" -#: effects/Compressor.cpp:731 +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: effects/Compressor.cpp:736 #, c-format msgid "%.1f:1" msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:734 +#: effects/Compressor.cpp:740 #, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Tempo de ataque: %.1f segs" -#: effects/Compressor.cpp:735 -#: effects/Compressor.cpp:738 +#: effects/Compressor.cpp:741 +#: effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f segs" -#: effects/Compressor.cpp:737 +#: effects/Compressor.cpp:744 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" msgstr "Tempo de decaimento: %.1f segs" @@ -5422,8 +5820,9 @@ msgstr "Análise de Contraste (WCAG 2)" # a palavra 'after' está escrita 2x... é normal ou é um erro isso? #: effects/Contrast.cpp:105 +#, fuzzy msgid "" -"Start time after after end time!\n" +"Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Tempo inicial após tempo final!\n" @@ -5457,21 +5856,6 @@ msgstr "Faça uma seleção para ser medida." msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." msgstr "Analisador de Contraste, para medir a diferença de volume em rms entre dois trechos de áudio selecionados." -#: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:326 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:327 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 -msgid "End" -msgstr "Final" - #: effects/Contrast.cpp:254 msgid "Volume " msgstr "Volume " @@ -5573,159 +5957,168 @@ msgstr "WCAG2 Passou" msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 Falhou" -#: effects/Contrast.cpp:476 +#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. +#: effects/Contrast.cpp:477 msgid "Current difference" msgstr "Diferença atual" -#: effects/Contrast.cpp:479 +#: effects/Contrast.cpp:480 msgid "indeterminate" msgstr "indeterminado" -#: effects/Contrast.cpp:482 +#: effects/Contrast.cpp:483 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "%.1f dB em média rms" -#: effects/Contrast.cpp:484 +#: effects/Contrast.cpp:485 msgid "infinite dB difference" msgstr "diferença em dB infinita" -#: effects/Contrast.cpp:489 +#: effects/Contrast.cpp:490 msgid "Please enter valid times." msgstr "Por favor, digite valores válidos." -#: effects/Contrast.cpp:499 +#: effects/Contrast.cpp:500 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Exportar resultados do contraste como:" -#: effects/Contrast.cpp:520 +#: effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Resultados do Contraste WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7" -#: effects/Contrast.cpp:522 +#: effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nome do arquivo = %s." -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" -#: effects/Contrast.cpp:529 -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:530 +#: effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo inicial = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:534 -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:535 +#: effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo final = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:537 -#: effects/Contrast.cpp:556 +#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:557 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Média rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:539 -#: effects/Contrast.cpp:558 +#: effects/Contrast.cpp:540 +#: effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = zero." msgstr "Média rms = zero." -#: effects/Contrast.cpp:541 -#: effects/Contrast.cpp:560 +#: effects/Contrast.cpp:542 +#: effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." msgstr "Média rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:543 +#: effects/Contrast.cpp:544 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" -#: effects/Contrast.cpp:562 +#: effects/Contrast.cpp:563 msgid "Results" msgstr "Resultados" -#: effects/Contrast.cpp:565 +#: effects/Contrast.cpp:566 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Diferença indeterminada." -#: effects/Contrast.cpp:568 +#: effects/Contrast.cpp:569 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Diferença = %.1f Média rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:570 +#: effects/Contrast.cpp:571 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Diferença = Média infinita rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:572 +#: effects/Contrast.cpp:573 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Success Criteria 1.4.7 do WCAG 2.0: Bem-sucedido" -#: effects/Contrast.cpp:574 +#: effects/Contrast.cpp:575 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Success Criteria 1.4.7 do WCAG 2.0: Falha" -#: effects/Contrast.cpp:577 +#: effects/Contrast.cpp:578 msgid "Data gathered" msgstr "Dados recolhidos" -#: effects/DtmfGen.cpp:90 +#. i18n-hint: DTMF stands for 'Dial Tone Modulation Format'. Leave as is. +#: effects/DtmfGen.cpp:91 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Gerador de Tom DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:442 -msgid "by Salvo Ventura" -msgstr "por Salvo Ventura" - -#: effects/DtmfGen.cpp:446 +#: effects/DtmfGen.cpp:447 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequência DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:452 -#: effects/Noise.cpp:199 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 +#: effects/Noise.cpp:195 +#: effects/ToneGen.cpp:271 +#: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitude (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) +#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/Noise.cpp:213 +#: effects/Silence.cpp:42 +#: effects/ToneGen.cpp:285 +#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 +msgid "hh:mm:ss + milliseconds" +msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" + #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:471 -#: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/Silence.cpp:40 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: effects/ToneGen.cpp:354 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/Noise.cpp:213 +#: effects/Silence.cpp:38 +#: effects/ToneGen.cpp:285 +#: effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + amostras" -#: effects/DtmfGen.cpp:476 +#: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Proporção tom/silêncio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:486 +#: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" msgstr "Intervalo entre tons:" -#: effects/DtmfGen.cpp:488 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "Duração do tom:" -#: effects/DtmfGen.cpp:489 -#: effects/DtmfGen.cpp:491 -#: effects/DtmfGen.cpp:567 -#: effects/DtmfGen.cpp:568 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:492 +#: effects/DtmfGen.cpp:569 +#: effects/DtmfGen.cpp:571 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 msgid "Silence duration:" msgstr "Duração do silêncio:" @@ -5751,19 +6144,12 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, fator de decaimento = %f" msgid "Echo" msgstr "Eco" -#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on -#. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:215 -msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -msgstr "por Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" - -#: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Atraso (segundos):" # decay=decaimento -#: effects/Echo.cpp:216 +#: effects/Echo.cpp:204 msgid "Decay factor:" msgstr "Fator de decaimento:" @@ -5775,42 +6161,44 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Executando Eco" -#: effects/Effect.cpp:470 +#: effects/Effect.cpp:482 msgid "Preparing preview" msgstr "Preparando prévia" -#: effects/Effect.cpp:506 +#: effects/Effect.cpp:521 msgid "Previewing" msgstr "Testando" -#: effects/Effect.cpp:521 +#: effects/Effect.cpp:536 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de som. Por favor, cheque as configurações do dispositivo e a taxa de amostragem do projeto." -#: effects/Effect.h:97 -#: effects/TimeScale.cpp:54 +#: effects/Effect.h:98 +#: effects/Reverb.cpp:195 +#: effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efeito aplicado: %s" -#: effects/Equalization.cpp:230 +#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. +#: effects/Equalization.cpp:233 msgid "B-spline" msgstr "Spline-b" -#: effects/Equalization.cpp:231 +#: effects/Equalization.cpp:234 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" -#: effects/Equalization.cpp:232 +#: effects/Equalization.cpp:235 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: effects/Equalization.cpp:276 -#: effects/Equalization.cpp:330 +#: effects/Equalization.cpp:279 +#: effects/Equalization.cpp:334 msgid "Equalization" msgstr "Equalização" -#: effects/Equalization.cpp:996 +#: effects/Equalization.cpp:1002 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -5823,35 +6211,43 @@ msgstr "" "\n" "Salve as curvas em %s" -#: effects/Equalization.cpp:997 +#: effects/Equalization.cpp:1003 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml faltantes" -#: effects/Equalization.cpp:1003 -#: effects/Equalization.cpp:1028 -#: effects/Equalization.cpp:1029 +#: effects/Equalization.cpp:1009 +#: effects/Equalization.cpp:1035 +#: effects/Equalization.cpp:1038 +#: effects/Equalization.cpp:1039 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: effects/Equalization.cpp:1024 -msgid "Error Loading EQ Curve" +#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. +#: effects/Equalization.cpp:1030 +#, c-format +msgid "" +"Error Loading EQ Curves from file:\n" +"%s\n" +"Error message says:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:1033 +#, fuzzy +msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Erro carregando Curvas EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1089 +#: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Erro salvando Curvas de Equalização" -#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & -#. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1112 -msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -msgstr "Equalização por Martyn Shaw && Mitch Golden" - -#: effects/Equalization.cpp:1133 +#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/ScienFilter.cpp:563 msgid "Max dB" msgstr "Máx dB" -#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1137 +#: effects/ScienFilter.cpp:565 msgid "Min dB" msgstr "Mín dB" @@ -5891,35 +6287,35 @@ msgstr "Tamanho do &filtro:" msgid "Length of Filter" msgstr "Tamanho do filtro" -#: effects/Equalization.cpp:1284 +#: effects/Equalization.cpp:1285 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Selecionar curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1294 +#: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "S&alvar/Gerenciar curvas..." -#: effects/Equalization.cpp:1295 +#: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Salvar e Gerenciar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1298 +#: effects/Equalization.cpp:1299 msgid "Fla&tten" msgstr "A&chatar" -#: effects/Equalization.cpp:1300 +#: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" -#: effects/Equalization.cpp:1302 +#: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "G&rids" msgstr "G&rids" -#: effects/Equalization.cpp:1367 +#: effects/Equalization.cpp:1365 msgid "Select Curve" msgstr "Selecionar curva" -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1381 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5927,53 +6323,62 @@ msgstr "" "Para usar esta curva EQ em um arquivo de lote, por favor escolha um novo nome para o arquivo.\n" "Escolha 'Salvar/Gerenciar Curvas...' para renomear a curva 'sem nome' e utilizá-la." -#: effects/Equalization.cpp:1384 +#: effects/Equalization.cpp:1382 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Curva de equalização deve ter um nome diferente" -#: effects/Equalization.cpp:2818 +#: effects/Equalization.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "Curve not found" +msgstr "FFmpeg não encontrado" + +#: effects/Equalization.cpp:1705 +msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" +msgstr "" + #: effects/Equalization.cpp:2823 +#: effects/Equalization.cpp:2828 msgid "Manage Curves List" msgstr "Gerenciar lista de curvas " -#: effects/Equalization.cpp:2822 +#: effects/Equalization.cpp:2827 msgid "Manage Curves" msgstr "Gerenciar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2855 +#: effects/Equalization.cpp:2860 msgid "&Curves" msgstr "&Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2859 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Curve Name" msgstr "Nome da curva" -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "&Rename..." msgstr "&Renomear..." -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "D&elete..." msgstr "A&pagar..." -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "I&mport..." msgstr "&Importar" -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: effects/Equalization.cpp:2874 msgid "E&xport..." msgstr "&Exportar..." -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: effects/Equalization.cpp:2875 msgid "&Get More..." msgstr "&Obtenha mais... " -#: effects/Equalization.cpp:2877 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:139 +#: effects/Equalization.cpp:2882 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: effects/Equalization.cpp:2878 +#: effects/Equalization.cpp:2883 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -5981,111 +6386,116 @@ msgstr "" "Renomeie 'sem nome' para salvar uma nova entrada.\n" "'OK' para salvar as alterações ou 'Cancelar'." -#: effects/Equalization.cpp:2913 +#: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'sem nome' sempre estará na última posição da lista" -#: effects/Equalization.cpp:2913 -#: effects/Equalization.cpp:3214 +#: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'sem nome' é especial" -#: effects/Equalization.cpp:3007 +#: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "' to..." msgstr "' para..." -#: effects/Equalization.cpp:3007 -#: effects/Equalization.cpp:3010 +#: effects/Equalization.cpp:3012 +#: effects/Equalization.cpp:3015 msgid "Rename '" msgstr "Renomear '" -#: effects/Equalization.cpp:3008 +#: effects/Equalization.cpp:3013 msgid "Rename..." msgstr "&Renomear..." -#: effects/Equalization.cpp:3031 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "O nome é o mesmo do original" -#: effects/Equalization.cpp:3031 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Same name" msgstr "Mesmo nome" -#: effects/Equalization.cpp:3034 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3034 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sobregravar curva existente '" -#: effects/Equalization.cpp:3035 +#: effects/Equalization.cpp:3040 msgid "Curve exists" msgstr "Curva já existente" -#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3111 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3107 -#: effects/Equalization.cpp:3156 +#: effects/Equalization.cpp:3112 +#: effects/Equalization.cpp:3161 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3113 -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3113 -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "Delete '" msgstr "Apagar '" -#: effects/Equalization.cpp:3116 -#: effects/Equalization.cpp:3146 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 +#: effects/Equalization.cpp:3121 +#: effects/Equalization.cpp:3151 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar exclusão" -#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete " msgstr "Apagar" -#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "items?" msgstr "itens?" -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "A curva 'sem nome' é especial e não pode ser apagada." -#: effects/Equalization.cpp:3172 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Escolha um arquivo de curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:3172 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "Arquivos xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3192 +#: effects/Equalization.cpp:3197 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Exportar curvas EQ como..." -#: effects/Equalization.cpp:3214 -msgid "You cannot export 'unnamed' curve" +#: effects/Equalization.cpp:3219 +#, fuzzy +msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Não é possívelo exportar a curva 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3224 +#: effects/Equalization.cpp:3219 +#, fuzzy +msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "A curva 'sem nome' é especial e não pode ser apagada." + +#: effects/Equalization.cpp:3229 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curvas exportadas para %s" -#: effects/Equalization.cpp:3225 +#: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "Curves exported" msgstr "Curvas exportadas" -#: effects/Equalization.cpp:3228 +#: effects/Equalization.cpp:3233 msgid "No curves exported" msgstr "Não há curvas para exportar" @@ -6126,18 +6536,14 @@ msgid "Find Clipping" msgstr "Encontrar clipping" #: effects/FindClipping.cpp:222 -msgid "by Leland Lucius" -msgstr "por Leland Lucius" - -#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Limiar inicial (amostras):" -#: effects/FindClipping.cpp:238 +#: effects/FindClipping.cpp:226 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Limiar final (amostras):" -#: effects/FindClipping.cpp:250 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "Início e final devem ser maiores que zero." @@ -6161,264 +6567,248 @@ msgstr "Inverter" msgid "Inverting" msgstr "Invertendo" -#: effects/Leveller.cpp:192 -msgid "Leveller" +#: effects/Leveller.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Leveler" msgstr "Nivelador" -#: effects/Leveller.cpp:205 -msgid "None-Skip" -msgstr "Nenhum - omitir" - -#: effects/Leveller.cpp:206 +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. +#: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Light" msgstr "Leve" -#: effects/Leveller.cpp:207 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Moderate" msgstr "Moderado" -#: effects/Leveller.cpp:208 +#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. +#: effects/Leveller.cpp:212 msgid "Heavy" msgstr "Pesado" -#: effects/Leveller.cpp:209 +#: effects/Leveller.cpp:213 msgid "Heavier" msgstr "Mais pesado" -#: effects/Leveller.cpp:210 +#: effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heaviest" msgstr "Muito mais pesado" -#: effects/Leveller.cpp:214 -msgid "by Lynn Allan" -msgstr "por Lynn Allan" - -#: effects/Leveller.cpp:224 -msgid "Degree of Leveling" -msgstr "Grau de nivelamento" - -#: effects/Leveller.cpp:228 +#: effects/Leveller.cpp:221 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "Grau de nivelamento:" -# Limiar de ruído (Chiado/Zunido/Ruído ambiente) nao ta cabendo na janela! -#: effects/Leveller.cpp:236 -msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -msgstr "Limiar de ruído (Chiado/Zunido/Ambiente)" - -#: effects/Leveller.cpp:240 -msgid "Threshold for Noise:" -msgstr "Limiar de ruído:" +#: effects/Leveller.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Noise Threshold:" +msgstr "Limiar: " #: effects/Leveller.h:28 -msgid "Leveller..." +#, fuzzy +msgid "Leveler..." msgstr "Nivelador..." #: effects/Leveller.h:42 -msgid "Applying Leveller..." +#, fuzzy +msgid "Applying Leveler..." msgstr "Aplicando nivelador..." -#: effects/LoadEffects.cpp:103 +#: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" msgstr "Gerador" -#: effects/LoadEffects.cpp:105 +#. i18n-hint: (noun). +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" -#: effects/LoadEffects.cpp:107 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Oscillator" msgstr "Oscilador" -#: effects/LoadEffects.cpp:109 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" -#: effects/LoadEffects.cpp:111 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Converter" msgstr "Conversor" -#: effects/LoadEffects.cpp:113 +#: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Analyser" msgstr "Analisador" -#: effects/LoadEffects.cpp:117 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Simulator" msgstr "Simulador" -#: effects/LoadEffects.cpp:119 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Delay" msgstr "Delay" -#: effects/LoadEffects.cpp:121 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Modulator" msgstr "Modulador" -#: effects/LoadEffects.cpp:123 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 +#: effects/Reverb.cpp:305 +#: effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "Reverberador" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" -#: effects/LoadEffects.cpp:129 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Chorus" msgstr "Refrão" -#: effects/LoadEffects.cpp:131 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: effects/LoadEffects.cpp:133 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Lowpass" msgstr "Passa-baixa" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Bandpass" msgstr "Passa-faixa" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/ScienFilter.cpp:648 msgid "Highpass" msgstr "Passa-alta" -#: effects/LoadEffects.cpp:139 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Comb" msgstr "Comb" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Allpass" msgstr "Passa-tudo" -#: effects/LoadEffects.cpp:143 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Equaliser" msgstr "Equalizador" -#: effects/LoadEffects.cpp:145 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Parametric" msgstr "Paramétrico" -#: effects/LoadEffects.cpp:147 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Multiband" msgstr "Multifaixas" -#: effects/LoadEffects.cpp:149 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Spectral Processor" msgstr "Processador espectral " -#: effects/LoadEffects.cpp:151 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Alterador de altura" -#: effects/LoadEffects.cpp:153 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" -#: effects/LoadEffects.cpp:155 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" -#: effects/LoadEffects.cpp:157 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Waveshaper" msgstr "Alterador de onda" -#: effects/LoadEffects.cpp:159 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Processador dinâmico" -#: effects/LoadEffects.cpp:161 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" -#: effects/LoadEffects.cpp:163 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Expander" msgstr "Expansor" -#: effects/LoadEffects.cpp:165 +#: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Limiter" msgstr "Limitador" -#: effects/LoadEffects.cpp:167 +#: effects/LoadEffects.cpp:171 msgid "Gate" msgstr "Gate" -#: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:778 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:665 msgid "Noise Removal" msgstr "Remoção de ruídos" -#: effects/LoadEffects.cpp:202 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Tempo e Altura" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Timeline Changer" msgstr "Alterar linha do tempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:206 +#: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:212 msgid "Onsets" msgstr "Ataques silábicos" -#: effects/Noise.cpp:43 +#: effects/Noise.cpp:45 msgid "White" msgstr "Branco" -#: effects/Noise.cpp:44 +#: effects/Noise.cpp:46 msgid "Pink" msgstr "Rosa" -#: effects/Noise.cpp:45 -msgid "Brown" +#: effects/Noise.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Brownian" msgstr "Marrom" -#: effects/Noise.cpp:47 +#: effects/Noise.cpp:49 msgid "Noise Generator" msgstr "Gerador de ruído" -#: effects/Noise.cpp:198 -msgid "Noise type" +#: effects/Noise.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Noise type:" msgstr "Tipo de ruído" -#: effects/Noise.h:43 +#: effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." msgstr "Ruído..." -#: effects/Noise.h:57 +#: effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "Efeito aplicado: Gerar Ruído, %.6lf segundos" -#: effects/Noise.h:61 +#: effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" msgstr "Gerando ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo:\n" -" %s" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:295 -msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -msgstr "Tentou-se executar a Remoção de Ruído sem um perfil de ruído definido.\n" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:734 msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:736 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6426,11 +6816,15 @@ msgstr "" "Selecione alguns segundos de áudio contendo apenas os ruídos que devem ser filtrados.\n" "Quando estiver pronto, clique em \"Perceber perfil de ruído\":" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:737 +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "&Perceber perfil de ruído" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:741 msgid "Step 2" msgstr "Passo 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:743 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6438,57 +6832,47 @@ msgstr "" "Selecione todo o áudio que deverá ser filtrado, escolha a quantidade de\n" "ruído a ser filtrado e clique OK para remover o ruído.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:887 -msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -msgstr "Remoção de ruídos por Dominic Mazzoni" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:895 -msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "&Perceber perfil de ruído" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:907 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:749 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "Re&dução de ruído (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:753 msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:917 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:757 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&Sensibilidade (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:763 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:767 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "Suavização de fr&equência (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:933 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:773 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavização de frequência" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:937 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:777 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "&Tempo de ataque/decaimento (segs):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:783 msgid "Attack/decay time" msgstr "Tempo de ataque/decaimento " -#: effects/NoiseRemoval.cpp:947 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:787 msgid "Noise:" msgstr "Ruído:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:949 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:789 msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:951 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:791 msgid "&Isolate" msgstr "&Isolar" @@ -6516,6 +6900,7 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s remover offset dc = %s, normalizar amplitude = %s, e #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "com" @@ -6524,27 +6909,74 @@ msgstr "com" msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" msgstr ", amplitude máxima = %.1f dB" -#: effects/Normalize.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:168 +msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" +msgstr "" + +#: effects/Normalize.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Removing DC offset...\n" +msgstr "Removendo ruídos" + +#: effects/Normalize.cpp:172 +msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" +msgstr "" + +#: effects/Normalize.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Analyzing: " +msgstr "A&nalisar" + +#: effects/Normalize.cpp:194 +msgid "Analyzing first track of stereo pair: " +msgstr "" + +#: effects/Normalize.cpp:202 +#: effects/Reverb.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Processing: " +msgstr "Processando Auto Duck..." + +#: effects/Normalize.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Processing stereo channels independently: " +msgstr "Normalizar canais estéreo independentemente" + +#: effects/Normalize.cpp:222 +msgid "Analyzing second track of stereo pair: " +msgstr "" + +#: effects/Normalize.cpp:237 +msgid "Processing first track of stereo pair: " +msgstr "" + +#: effects/Normalize.cpp:246 +msgid "Processing second track of stereo pair: " +msgstr "" + +#: effects/Normalize.cpp:451 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" -#: effects/Normalize.cpp:389 -msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" +#: effects/Normalize.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Remover compensação DC (centralizar verticalmente em 0.0)" -#: effects/Normalize.cpp:392 -msgid "Normalize maximum amplitude to:" +#: effects/Normalize.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Normalize maximum amplitude to" msgstr "Normalizar a amplitude máxima para:" -#: effects/Normalize.cpp:399 +#: effects/Normalize.cpp:484 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "Amplitude máxima dB" -#: effects/Normalize.cpp:406 +#: effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Normalizar canais estéreo independentemente" -#: effects/Normalize.cpp:474 +#: effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Máximo 0dB." @@ -6556,61 +6988,109 @@ msgstr "Normalizar..." msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizando..." +#: effects/Paulstretch.cpp:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, fator de decaimento = %f" + +#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. +#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:169 +msgid "" +"Error in Paulstretch:\n" +"The selection is too short.\n" +" It must be much longer than the Time Resolution." +msgstr "" + +# decay=decaimento +#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying +#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 +#. * will give an (approximately) 10 second sound +#. +#: effects/Paulstretch.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "Stretch Factor:" +msgstr "Fator de decaimento:" + +#: effects/Paulstretch.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Time Resolution (seconds):" +msgstr "Atraso (segundos):" + +#. i18n-hint: This is the name of the effect, i.e. a proper noun, which +#. * wouldn't normally get translated. It's the combination of the author's +#. * name (Paul) with what it does (stretch sound) +#. +#: effects/Paulstretch.h:30 +#, fuzzy +msgid "Paulstretch..." +msgstr "Phaser..." + +#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being +#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound +#. * much longer and spread out whilst at the same pitch. Paulstretch is the +#. * name of the effect (it's also translated on it's own). +#. +#: effects/Paulstretch.h:39 +msgid "Stretching with Paulstretch" +msgstr "" + #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "Efeito aplicado: %s %d estágios, %.0f%% wet, frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = %d, retorno = %.0f%%" -#: effects/Phaser.cpp:231 +#: effects/Phaser.cpp:226 msgid "Stages:" msgstr "Estágios:" -#: effects/Phaser.cpp:235 +#: effects/Phaser.cpp:230 msgid "Stages" msgstr "Estágios" -#: effects/Phaser.cpp:240 +#: effects/Phaser.cpp:235 msgid "Dry/Wet:" msgstr "Dry/Wet:" -#: effects/Phaser.cpp:244 +#: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" msgstr "Dry Wet" -#: effects/Phaser.cpp:249 -#: effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:221 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frequência LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:253 -#: effects/Wahwah.cpp:229 +#: effects/Phaser.cpp:248 +#: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frequência LFO (Hz)" -#: effects/Phaser.cpp:258 -#: effects/Wahwah.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:253 +#: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase inicial LFO (Graus):" -#: effects/Phaser.cpp:262 -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Phaser.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase inicial LFO (Graus)" -#: effects/Phaser.cpp:268 +#: effects/Phaser.cpp:263 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" -#: effects/Phaser.cpp:272 -#: effects/Wahwah.cpp:248 +#: effects/Phaser.cpp:267 +#: effects/Wahwah.cpp:244 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidade (%)" -#: effects/Phaser.cpp:277 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback (%):" msgstr "Feedback (%):" -#: effects/Phaser.cpp:281 +#: effects/Phaser.cpp:276 msgid "Feedback in percent" msgstr "Retorno (%)" @@ -6622,7 +7102,7 @@ msgstr "Phaser..." msgid "Applying Phaser" msgstr "Aplicando Phaser" -#: effects/Repair.cpp:99 +#: effects/Repair.cpp:100 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" @@ -6633,7 +7113,7 @@ msgstr "" "\n" "Aumente o nível de Zoom e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar." -#: effects/Repair.cpp:105 +#: effects/Repair.cpp:106 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" @@ -6669,21 +7149,21 @@ msgstr "Faixas longas demais para repetir a seleção." msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: effects/Repeat.cpp:227 +#: effects/Repeat.cpp:215 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Número de vezes a repetir:" -#: effects/Repeat.cpp:236 +#: effects/Repeat.cpp:224 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Novo tamanho da seleção: hh:mm:ss" -#: effects/Repeat.cpp:268 +#: effects/Repeat.cpp:256 msgid "New selection length: " msgstr "Novo tamanho da seleção:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:277 +#: effects/Repeat.cpp:265 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6696,6 +7176,205 @@ msgstr "Repetir..." msgid "Performing Repeat" msgstr "Executando 'repetir'" +#: effects/Reverb.cpp:196 +#, c-format +msgid ", Room Size = %.0f" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:197 +#, c-format +msgid ", Delay = %.0fms" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:198 +#, c-format +msgid ", Reverberance = %.0f%%" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:199 +#, c-format +msgid ", Damping = %.0f%%" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:200 +#, c-format +msgid ", Tone Low = %.0f%%" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:201 +#, c-format +msgid ", Tone High = %.0f%%" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:202 +#, c-format +msgid ", Wet Gain = %.0fdB" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:203 +#, c-format +msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:204 +#, c-format +msgid ", Stereo Width = %.0f%%" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:205 +#, c-format +msgid ", Wet Only = %s" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:319 +msgid "Room Size (%):" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:327 +msgid "Pre-delay (ms):" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Reverberance (%):" +msgstr "Feedback (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Damping (%):" +msgstr "Profundidade (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:339 +msgid "Tone Low (%):" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:343 +msgid "Tone High (%):" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Wet Gain (dB):" +msgstr "&Ganho (dB):" + +#: effects/Reverb.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Dry Gain (dB):" +msgstr "&Ganho (dB):" + +#: effects/Reverb.cpp:355 +msgid "Stereo Width (%):" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:363 +msgid "Wet Only" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:368 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1061 +msgid "Presets:" +msgstr "Ajustes:" + +#: effects/Reverb.cpp:369 +#: effects/Reverb.cpp:373 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1074 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: effects/Reverb.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "User settings:" +msgstr "Ajustes de Efeitos" + +#: effects/Reverb.cpp:374 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1077 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: effects/Reverb.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Re&nomear" + +#: effects/Reverb.cpp:490 +#: effects/Reverb.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Reverb settings" +msgstr "Revertendo" + +#: effects/Reverb.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Load preset:" +msgstr "Carregar ajuste" + +#: effects/Reverb.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Vocal I" +msgstr "Local" + +#: effects/Reverb.cpp:494 +#, fuzzy +msgid "Vocal II" +msgstr "Local" + +#: effects/Reverb.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Bathroom" +msgstr "Lote" + +#: effects/Reverb.cpp:496 +msgid "Small Room Bright" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:497 +msgid "Small Room Dark" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Medium Room" +msgstr "Médio" + +#: effects/Reverb.cpp:499 +msgid "Large Room" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:500 +msgid "Church Hall" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:501 +msgid "Cathedral" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:530 +msgid "Save current settings as:" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Load settings:" +msgstr "Abrir metadados como:" + +#: effects/Reverb.cpp:560 +msgid "Rename settings:" +msgstr "" + +#: effects/Reverb.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Change name to:" +msgstr "Alterar título da faixa para:" + +#: effects/Reverb.h:34 +#, fuzzy +msgid "Reverb..." +msgstr "Reverberador" + +#: effects/Reverb.h:35 +#, fuzzy +msgid "Applying Reverb" +msgstr "Aplicando nivelador..." + #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Inverter início e fim" @@ -6704,22 +7383,78 @@ msgstr "Inverter início e fim" msgid "Reversing" msgstr "Revertendo" +#. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass +#. filter with specfic characteristics. +#: effects/ScienFilter.cpp:156 +#: effects/ScienFilter.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Scientific Filter" +msgstr "Tamanho do filtro" + +#: effects/ScienFilter.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "Filter Type:" +msgstr "Filtro" + +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:619 +msgid "Butterworth" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:621 +msgid "Chebyshev Type I" +msgstr "" + +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:623 +msgid "Chebyshev Type II" +msgstr "" + +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#: effects/ScienFilter.cpp:626 +#, fuzzy +msgid " Order:" +msgstr "Ordem de bits:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:639 +msgid "Passband Ripple:" +msgstr "" + +#: effects/ScienFilter.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Subtype:" +msgstr "Tipo de compilação:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:650 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 +msgid "Cutoff:" +msgstr "Limite:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:654 +msgid "Hz Stopband Ripple:" +msgstr "" + +#: effects/ScienFilter.h:51 +#, fuzzy +msgid "Scientific Filter..." +msgstr "Tamanho do filtro" + +#: effects/ScienFilter.h:65 +#, fuzzy +msgid "Performing ScienFilter" +msgstr "Executando 'repetir'" + #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Alinhar MIDI ao áudio" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -msgid "Frame Period:" -msgstr "Período do frame:" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "Período do frame" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -msgid "Window Size:" -msgstr "Tamanho da janela:" - #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "Tamanho da janela" @@ -6740,53 +7475,56 @@ msgstr "Limiar de silêncio:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Limiar de silêncio" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:139 -msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Tempo de Presmooth:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:144 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Tempo de Presmooth" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 -msgid "Line Time:" -msgstr "Tempo da linha:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:153 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Tempo da linha" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:157 -msgid "Smooth Time:" -msgstr "Tempo de Smooth:" - -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:162 +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. +#. It is OK to leave it in English. +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" msgstr "Tempo de Smooth" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" msgstr "Usar padrões" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:170 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar padrões" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:248 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:250 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:254 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:257 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:259 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f segs" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:251 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" -#: effects/Silence.cpp:33 +#: effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" msgstr "Gerador de Silêncio" @@ -6803,38 +7541,6 @@ msgstr "Gerando silêncio" msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Efeito aplicado: Inserir silêncio, %.6lf segundos" -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:113 -msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Desculpe, este efeito não pode ser executado em faixas estéreo onde os canais têm conteúdos diferentes entre si." - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:69 -msgid "Spike Cleaner" -msgstr "Limpador de surtos" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:160 -msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -msgstr "Limpador de surtos por Lynn Allan" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "" -"Max Spike Duration (milliseconds): \n" -"(99999 or greater is off)" -msgstr "" -"Duração máxima do surto transiente (milisseg.):\n" -"(99999 ou mais = desligado)" - -#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 -msgid "Theshold for silence: " -msgstr "Limiar de silêncio:" - -#: effects/SpikeCleaner.h:27 -msgid "Spike Cleaner..." -msgstr "Limpador de Surtos..." - -#: effects/SpikeCleaner.h:35 -msgid "Applying Spike Cleaner..." -msgstr "Aplicando Limpador de Surtos..." - #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "Estéreo para Mono" @@ -6843,48 +7549,36 @@ msgstr "Estéreo para Mono" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Aplicando Estéreo para Mono" -#: effects/TimeScale.cpp:180 -msgid "Time Scale" -msgstr "Escala de tempo" - -#: effects/TimeScale.cpp:220 +#: effects/TimeScale.cpp:172 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Escala de tempo/Aumento de altura" -#: effects/TimeScale.cpp:222 -msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -msgstr "utilizando o SBSMS, por Clayton Otey" - -#: effects/TimeScale.cpp:229 +#: effects/TimeScale.cpp:214 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Alteração inicial no Tempo (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:248 +#: effects/TimeScale.cpp:233 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Alteração final no Tempo (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:253 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Aumento de altura inicial" -#: effects/TimeScale.cpp:273 -#: effects/TimeScale.cpp:290 +#: effects/TimeScale.cpp:258 +#: effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(semitons) [-12 to 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 -#: effects/TimeScale.cpp:294 +#: effects/TimeScale.cpp:262 +#: effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 a 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:285 +#: effects/TimeScale.cpp:270 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Aumento de altura final" -#: effects/TimeScale.cpp:302 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." msgstr "Escala de tempo/Aumento de altura..." @@ -6899,7 +7593,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf segundos" #: effects/ToneGen.cpp:70 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "Linear" @@ -6932,32 +7626,37 @@ msgstr "Dente de serra" msgid "Square, no alias" msgstr "Quadrado, sem graduação" -#: effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:264 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 +msgid "Waveform" +msgstr "Forma de onda" + +#: effects/ToneGen.cpp:270 +#: effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:319 +#: effects/ToneGen.cpp:298 msgid "Waveform:" msgstr "Formato:" -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Frequência inicial (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Frequência final (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:334 +#: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude Start" msgstr "Amplitude inicial" -#: effects/ToneGen.cpp:335 +#: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Amplitude End" msgstr "Amplitude final" -#: effects/ToneGen.cpp:340 +#: effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" @@ -6979,46 +7678,38 @@ msgstr "Gerando tom programável" msgid "Generating Tone" msgstr "Gerando tom" -#: effects/TruncSilence.cpp:142 -msgid "All tracks must have the same sample rate" -msgstr "Todas as faixas devem ter a mesma taxa de amostragem" - -#: effects/TruncSilence.cpp:142 -#: effects/TruncSilence.cpp:857 +#: effects/TruncSilence.cpp:522 msgid "Truncate Silence" msgstr "Excluir silêncio" -#: effects/TruncSilence.cpp:867 -msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -msgstr "by Lynn Allan && Philip Van Baren" - -#: effects/TruncSilence.cpp:881 +#: effects/TruncSilence.cpp:536 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duração mínima do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:884 -#: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1618 +#: effects/TruncSilence.cpp:539 +#: effects/TruncSilence.cpp:543 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:885 +#: effects/TruncSilence.cpp:540 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duração máxima do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:889 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 msgid "Silence compression:" msgstr "Compressão do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:892 +#. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 +#: effects/TruncSilence.cpp:548 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:894 +#: effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Limiar de silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:920 +#: effects/TruncSilence.cpp:575 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7034,13 +7725,45 @@ msgstr "Excluir silêncio..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "Excluindo silêncio" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:471 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Install VST Effects" +msgstr "Efeitos VST" + +#. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes +#. beside each one. +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:517 +msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" +msgstr "" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Plugin Name" +msgstr "Ajustes do plug-in" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Path" +msgstr "Colar" + +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 +#: widgets/MultiDialog.cpp:115 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Ajustes de Efeitos" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7048,56 +7771,44 @@ msgstr "Ajustes de Efeitos" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 -msgid "Presets:" -msgstr "Ajustes:" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1071 msgid "Presets" msgstr "Ajustes" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Load VST Program:" msgstr "Carregar programação VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1195 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "Erro ao carregar programa VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1211 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Salvar programação VST como:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1350 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este parâmetro será salvo como %s. Continuar?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1804 msgid "Performing Effect: " msgstr "Executando efeito: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "Todos os canais das faixas estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1840 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Todos os canais das faixas estéreo devem ter o mesma tamanho." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:2279 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Procurando plugins VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:2290 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Checando %s" @@ -7111,23 +7822,23 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, pr msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" -#: effects/Wahwah.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:240 msgid "Depth (%):" msgstr "Profundidade (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:253 +#: effects/Wahwah.cpp:249 msgid "Resonance:" msgstr "Ressonância:" -#: effects/Wahwah.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:253 msgid "Resonance" msgstr "Ressonância" -#: effects/Wahwah.cpp:262 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Frequência de Compensação Wah (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:266 +#: effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frequência de Compensação Wah em percentagem" @@ -7139,7 +7850,7 @@ msgstr "Wahwah..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicando Wahwah" -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format @@ -7183,15 +7894,15 @@ msgstr "Chave da nota" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando efeito Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Digitar comando Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[Aviso: Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, que é exibida aqui convertida para Latin-1]" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" @@ -7200,19 +7911,19 @@ msgstr "" "'Controle' Nyquist com má especificação: '%s' no arquivo de plugin '%s'.\n" "Controle não foi criado." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Prompt do Nyquist " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:503 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Digite comando Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Erro em código Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" @@ -7226,31 +7937,41 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" " para LISP." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Desculpe, os efeitos não podem ser executados em faixas estéreo com conteúdos diferentes em cada canal." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:735 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:736 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Saída do Nyquist:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:866 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "O Nyquist retornou o seguinte valor:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:903 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist não gerou áudio algum! \n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:912 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist gerou faixas de áudio demais para mixar! \n" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" +msgstr "Nyquist gerou faixas de áudio demais para mixar! \n" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Nyquist returned an empty array.\n" +msgstr "O Nyquist retornou o seguinte valor:" + #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" @@ -7281,42 +8002,50 @@ msgstr "Ajustes do plug-in" msgid "Program" msgstr "Programa" -#: export/Export.cpp:499 -msgid "All the selected audio is muted." +#: export/Export.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "All selected audio is muted." msgstr "Todo áudio selecionado está mudo." -#: export/Export.cpp:501 -msgid "All the audio is muted." +#: export/Export.cpp:495 +#: export/ExportMultiple.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "All audio is muted." msgstr "Todo áudio está mudo." -#: export/Export.cpp:551 +#: export/Export.cpp:497 +msgid "Unable to export" +msgstr "Não foi possível exportar" + +#: export/Export.cpp:545 msgid "Export File" msgstr "Exportar arquivo" -#: export/Export.cpp:560 +#: export/Export.cpp:554 msgid "&Options..." msgstr "&Opções..." -#: export/Export.cpp:601 -msgid "Are you sure you want to save the file as \"" +#: export/Export.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Deseja salvar arquivo como \"" -#: export/Export.cpp:606 -#: export/Export.cpp:627 -#: export/Export.cpp:671 -#: import/ImportPCM.cpp:237 -#: widgets/Warning.cpp:53 +#: export/Export.cpp:600 +#: export/Export.cpp:621 +#: export/Export.cpp:665 +#: import/ImportPCM.cpp:238 +#: widgets/Warning.cpp:54 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: export/Export.cpp:621 -#, c-format +#: export/Export.cpp:615 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" -"Are you sure you want to save the file under this name?" +"Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome \"%s\".\n" "\n" @@ -7325,7 +8054,11 @@ msgstr "" "\n" "Deseja salvar o arquivo com este nome?" -#: export/Export.cpp:653 +#: export/Export.cpp:629 +msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." +msgstr "Desculpe, nomes com mais de 256 caracteres não são aceitos." + +#: export/Export.cpp:647 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" @@ -7340,34 +8073,36 @@ msgstr "" "Se deseja exportar mesmo assim, por favor selecione uma nova \n" "pasta ou nome de arquivo." -#: export/Export.cpp:667 +#: export/Export.cpp:661 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "O arquivo de nome \"%s\" já existe. Deseja substitui-lo?" -#: export/Export.cpp:780 +#: export/Export.cpp:775 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Todas as faixas serão convertidas em duas faixas estéreo no arquivo exportado." -#: export/Export.cpp:785 +#: export/Export.cpp:782 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Todas as faixas serão convertidas em um único canal mono no arquivo exportado." -#: export/Export.cpp:796 +#: export/Export.cpp:795 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opções avançadas de mixagem" -#: export/Export.cpp:1004 +#: export/Export.cpp:1003 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Canal: %2d" #: export/Export.cpp:1119 -msgid " - Left" +#, fuzzy +msgid " - L" msgstr " - Esquerdo" #: export/Export.cpp:1121 -msgid " - Right" +#, fuzzy +msgid " - R" msgstr " - Direito" #: export/Export.cpp:1143 @@ -7380,23 +8115,23 @@ msgstr "Painel de Mixagem" msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canais de saída: %2d" -#: export/ExportCL.cpp:66 +#: export/ExportCL.cpp:65 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Especifique o codificador para linha de comando" -#: export/ExportCL.cpp:98 +#: export/ExportCL.cpp:97 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Configurações da exportação por linha de comando" -#: export/ExportCL.cpp:103 +#: export/ExportCL.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: export/ExportCL.cpp:109 +#: export/ExportCL.cpp:108 msgid "Show output" msgstr "Exibir saída" -#: export/ExportCL.cpp:115 +#: export/ExportCL.cpp:114 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "Dados serão enviados em série para a entrada padrão. \"%f\" representa o nome do arquivo na janela de exportação." @@ -7410,7 +8145,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" #: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:494 +#: export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Não é possível exportar áudio como %s." @@ -7427,7 +8162,7 @@ msgstr "Exportando todo o projeto usando o intepretador de linha de comando" msgid "Command Output" msgstr "Saída do Comando" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:61 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:62 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." @@ -7435,7 +8170,7 @@ msgstr "" "É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n" "Você pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:467 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:468 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -7444,27 +8179,27 @@ msgstr "" "FFmpeg não pode encontrar o codec de áudio 0x%x.\n" "O suporte a este codec provavelmente não foi compilado." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:711 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:713 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Tentou-se exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato selecionado é %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:743 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:745 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exportando áudio selecionado como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:746 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando todo o arquivo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 -#: export/ExportMP3.cpp:1826 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 +#: export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Taxa de amostragem inválida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:830 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7473,7 +8208,7 @@ msgstr "" "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato\n" "de arquivo atual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:833 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:835 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7482,13 +8217,13 @@ msgstr "" "A combinação de taxa de amostragem (%d) e bit rate (%d kbps)\n" "não são suportados pelo formato atual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 -#: export/ExportMP3.cpp:1845 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 +#: export/ExportMP3.cpp:1911 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Você deve reamostrar para uma das taxas abaixo." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 -#: export/ExportMP3.cpp:1868 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 +#: export/ExportMP3.cpp:1934 msgid "Sample Rates" msgstr "Taxas de amostragem " @@ -7497,7 +8232,7 @@ msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Especificar as opções de AC3" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 -#: export/ExportMP2.cpp:114 +#: export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" @@ -7510,7 +8245,7 @@ msgstr "Configurações de exportação AC3" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 -#: export/ExportMP2.cpp:131 +#: export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits:" @@ -7524,7 +8259,7 @@ msgstr "Configurações de exportação AAC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 -#: export/ExportOGG.cpp:84 +#: export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" @@ -7751,10 +8486,6 @@ msgstr "" "Taxa de amostragem (Hz)\n" "0 - não altera taxa de amostragem" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 -msgid "Cutoff:" -msgstr "Limite:" - #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" @@ -7933,11 +8664,14 @@ msgstr "Usar LPC" msgid "MPEG container options" msgstr "Opções do arquivo MPEG" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. it has a hard to predict effect on the degree of compression +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Mux Rate:" msgstr "Taxa de Mux:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7947,11 +8681,13 @@ msgstr "" "Opcional\n" "0 - padrão" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1440 msgid "Packet Size:" msgstr "Tamanho do pacote:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1441 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7961,112 +8697,114 @@ msgstr "" "Opcional\n" "0 - padrão" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1654 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Não é possível apagar um ajuste sem nome" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1658 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Remover ajuste '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1677 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1682 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Não é possível salvar um ajuste sem nome" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1717 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1722 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Selecione o arquivo XML para importar os ajustes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1720 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1740 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos XML (*.xml)|*.xml|Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1742 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Selecione o arquivo XML para exportar os ajustes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1808 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Failed to guess format" msgstr "Não foi possível compreender o formato" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1852 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Não foi possível encontrar o codec" -#: export/ExportFLAC.cpp:67 +#: export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "Especificar as opções de FLAC" -#: export/ExportFLAC.cpp:79 +#: export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (mais rápido)" -#: export/ExportFLAC.cpp:80 +#: export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "1" msgstr "1" -#: export/ExportFLAC.cpp:81 +#: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "2" msgstr "2" -#: export/ExportFLAC.cpp:82 +#: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "3" msgstr "3" -#: export/ExportFLAC.cpp:83 +#: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "4" msgstr "4" -#: export/ExportFLAC.cpp:84 +#: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "5" msgstr "5" -#: export/ExportFLAC.cpp:85 +#: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "6" msgstr "6" -#: export/ExportFLAC.cpp:86 +#: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "7" msgstr "7" -#: export/ExportFLAC.cpp:87 +#: export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "8 (best)" msgstr "8 (melhor)" -#: export/ExportFLAC.cpp:90 +#: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" -#: export/ExportFLAC.cpp:91 +#: export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" -#: export/ExportFLAC.cpp:95 +#: export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "Configurações de exportação FLAC" -#: export/ExportFLAC.cpp:99 +#: export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Nível:" -#: export/ExportFLAC.cpp:101 +#: export/ExportFLAC.cpp:102 msgid "Bit depth:" msgstr "Taxa de bits:" -#: export/ExportFLAC.cpp:207 +#: export/ExportFLAC.cpp:208 msgid "FLAC Files" msgstr "Arquivos FLAC" -#: export/ExportFLAC.cpp:288 +#: export/ExportFLAC.cpp:289 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "Exportação em FLAC não pôde abrir %s" -#: export/ExportFLAC.cpp:297 +#: export/ExportFLAC.cpp:298 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" @@ -8075,163 +8813,167 @@ msgstr "" "Codificador FLAC falhou ao inicializar\n" "Status: %d" -#: export/ExportFLAC.cpp:324 +#: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Exportando o áudio selecionado como FLAC" -#: export/ExportFLAC.cpp:325 +#: export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "Exportando todo o projeto como FLAC" -#: export/ExportMP2.cpp:108 +#: export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Especificar as opções de MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:127 +#: export/ExportMP2.cpp:128 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "Configurações de exportação MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:203 +#: export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" msgstr "Arquivos MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:233 +#: export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Não é possível exportar o arquivo MP2 com esta taxa de bits e de amostragem" -#: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1668 -#: export/ExportOGG.cpp:184 +#: export/ExportMP2.cpp:246 +#: export/ExportMP3.cpp:1734 +#: export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de destino para gravação." -#: export/ExportMP2.cpp:276 +#: export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "Exportando áudio selecionado a %d kbps" -#: export/ExportMP2.cpp:277 +#: export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Exportando todo o arquivo a %d kbps." -#: export/ExportMP3.cpp:225 -#: export/ExportMP3.cpp:243 -#: export/ExportMP3.cpp:257 +#: export/ExportMP3.cpp:230 +#: export/ExportMP3.cpp:248 +#: export/ExportMP3.cpp:263 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:244 +#: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Melhor qualidade)" -#: export/ExportMP3.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:250 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Menor tamanho)" -#: export/ExportMP3.cpp:247 +#: export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:254 +#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:260 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: export/ExportMP3.cpp:252 +#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "Insane" msgstr "Insano" -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:259 msgid "Extreme" msgstr "Extremo" -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:261 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: export/ExportMP3.cpp:316 +#: export/ExportMP3.cpp:322 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Especificar as opções de MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:336 +#: export/ExportMP3.cpp:342 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Configurações de exportação em MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:343 +#: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Modo da taxa de bits:" -#: export/ExportMP3.cpp:348 +#: export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Preset" msgstr "Ajuste" -#: export/ExportMP3.cpp:349 +#: export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Variable" msgstr "Variável" -#: export/ExportMP3.cpp:350 +#: export/ExportMP3.cpp:356 msgid "Average" msgstr "Médio" -#: export/ExportMP3.cpp:351 +#: export/ExportMP3.cpp:357 msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: export/ExportMP3.cpp:388 +#: export/ExportMP3.cpp:394 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" -#: export/ExportMP3.cpp:394 +#: export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Variable Speed:" msgstr "Velocidade variável" -#: export/ExportMP3.cpp:401 +#: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Channel Mode:" msgstr "Modo de canal:" -#: export/ExportMP3.cpp:406 +#: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Joint Stereo" msgstr "Estéreo joint" -#: export/ExportMP3.cpp:407 +#: export/ExportMP3.cpp:413 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: export/ExportMP3.cpp:565 +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#: export/ExportMP3.cpp:576 msgid "Locate Lame" msgstr "Localizar Lame" -#: export/ExportMP3.cpp:585 +#: export/ExportMP3.cpp:596 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "O Audacity precisa do arquivo %s para salvar em formato MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:591 +#: export/ExportMP3.cpp:602 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Localização de %s:" -#: export/ExportMP3.cpp:600 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:612 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Para localizar %s, clique aqui -->" -#: export/ExportMP3.cpp:607 +#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. +#: export/ExportMP3.cpp:620 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Para salvar uma cópia gratuita do Lame, clique aqui -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for -#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate -#. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:630 +#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate +#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. +#: export/ExportMP3.cpp:644 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Onde se localiza o arquivo %s ?" -#: export/ExportMP3.cpp:1111 +#: export/ExportMP3.cpp:1149 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8240,220 +8982,210 @@ msgstr "" "Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n" "Por favor, baixe a última versão da biblioteca LAME MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:1375 +#: export/ExportMP3.cpp:1427 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os arquivos (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1393 +#: export/ExportMP3.cpp:1445 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os arquivos (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1411 +#: export/ExportMP3.cpp:1463 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Arquivos Primary Shared Object (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os arquivos (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1549 +#: export/ExportMP3.cpp:1601 msgid "MP3 Files" msgstr "Arquivos MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1573 +#: export/ExportMP3.cpp:1628 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" +msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de exportação em MP3!" + +#: export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de exportação em MP3!" -#: export/ExportMP3.cpp:1580 +#: export/ExportMP3.cpp:1644 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Não é uma biblioteca válida para exportação de MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1657 +#: export/ExportMP3.cpp:1723 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Não foi possível inicializar o fluxo MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1701 +#: export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Exportando áudio selecionado com o ajuste %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1702 +#: export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Exportando arquivo completo com o ajuste %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1707 +#: export/ExportMP3.cpp:1773 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Exportando áudio selecionado com taxa VBR e qualidade %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1708 +#: export/ExportMP3.cpp:1774 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Exportando arquivo completo com taxa VBR e qualidade %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1713 +#: export/ExportMP3.cpp:1779 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Exportando áudio selecionado a %d Kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:1714 +#: export/ExportMP3.cpp:1780 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Exportando arquivo completo a %d Kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:1748 +#: export/ExportMP3.cpp:1814 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "Erro retornado pelo codificador de MP3: %d " -#: export/ExportMP3.cpp:1839 +#: export/ExportMP3.cpp:1905 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato MP3. " -#: export/ExportMP3.cpp:1842 +#: export/ExportMP3.cpp:1908 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "A taxa de amostragem (%d) e o bit rate (%d kbps) não são suportados pelo formato MP3. " -#: export/ExportMP3.cpp:2013 +#: export/ExportMP3.cpp:2080 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação em MP3 não encontrada!" #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:431 -#: export/ExportMultiple.cpp:549 +#: export/ExportMultiple.cpp:436 +#: export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportar múltiplos" -#: export/ExportMultiple.cpp:175 +#: export/ExportMultiple.cpp:178 +#: export/ExportMultiple.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Cannot Export Multiple" +msgstr "Exportar múltiplos" + +#: export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can\n" -"export each track as a separate audio file.\n" -"\n" -"If you have a Label Track, you can export a separate\n" -"audio file for each label in that track. You can have\n" -"more than one Label Track, but files will only be\n" -"exported for the uppermost Label Track.\n" -"\n" -"This Project does not meet the above criteria for\n" -"exporting multiple files." +"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" +"labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Se você tiver várias faixas de áudio, é possível \n" -"exportá-las em arquivos separados.\n" -"\n" -"Se houverem faixas de título, é possível exportar \n" -"um novo arquivo para cada título. Pode-se ter mais\n" -"de uma faixa de título, mas os arquivos serão exportadosa partir do primeiro Título do projeto.\n" -"\n" -"Este projeto não atende aos requisitos para \n" -"exportação em múltiplos arquivos." -#: export/ExportMultiple.cpp:180 -msgid "Can't export multiple files" -msgstr "Não é possível exportar em múltiplos arquivos" - -#: export/ExportMultiple.cpp:245 +#: export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" msgstr "Formato de exportação:" -#: export/ExportMultiple.cpp:250 +#: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." msgstr "Opções..." -#: export/ExportMultiple.cpp:254 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" msgstr "Exportar em:" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: export/ExportMultiple.cpp:266 +#: export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Split files based on:" msgstr "Separar arquivos baseado em:" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 -#: export/ExportMultiple.cpp:277 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 +#: export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Títulos" -#: export/ExportMultiple.cpp:282 +#: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" msgstr "Incluir áudio antes da primeira faixa" -#: export/ExportMultiple.cpp:288 +#: export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" msgstr "Primeiro nome:" -#: export/ExportMultiple.cpp:293 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 msgid "First file name" msgstr "Primeiro nome de arquivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:310 +#: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Name files:" msgstr "Nomes de arquivo:" -#: export/ExportMultiple.cpp:316 +#: export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Utilizando Título/Nome da faixa" -#: export/ExportMultiple.cpp:319 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Numerando antes nome do Rótulo/Faixa" -#: export/ExportMultiple.cpp:322 +#: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Numerar a partir do prefixo do arquivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:328 +#: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefixo do nome de arquivo:" -#: export/ExportMultiple.cpp:333 +#: export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix" msgstr "Prefixo do nome de arquivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:345 +#: export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobregravar arquivos existentes" -#: export/ExportMultiple.cpp:429 +#: export/ExportMultiple.cpp:434 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" criado com sucesso." -#: export/ExportMultiple.cpp:438 +#: export/ExportMultiple.cpp:443 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Escolha uma pasta para os arquivos exportados" -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:538 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "%ld arquivo(s) exportado(s) com êxito." -#: export/ExportMultiple.cpp:534 +#: export/ExportMultiple.cpp:539 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Erro ao exportar os seguintes %ld arquivo(s)," -#: export/ExportMultiple.cpp:535 +#: export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportação cancelada após exportar os seguintes %ld arquivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:536 +#: export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %ld arquivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:537 +#: export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Erro fatal ao exportar os seguintes %ld arquivo(s)," -#: export/ExportMultiple.cpp:572 +#: export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8464,17 +9196,12 @@ msgstr "" "\n" "Deseja criá-lo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:645 -#: export/ExportMultiple.cpp:780 +#: export/ExportMultiple.cpp:650 +#: export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "sem-título" -#: export/ExportMultiple.cpp:674 -#: export/ExportMultiple.cpp:812 -msgid "Edit metadata" -msgstr "Editar metadados" - -#: export/ExportMultiple.cpp:927 +#: export/ExportMultiple.cpp:931 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -8483,77 +9210,77 @@ msgstr "" "O título \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível utilizar: %s\n" "Use..." -#: export/ExportMultiple.cpp:928 +#: export/ExportMultiple.cpp:932 msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." -#: export/ExportOGG.cpp:64 +#: export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Especificar opções Ogg Vorbis" -#: export/ExportOGG.cpp:79 +#: export/ExportOGG.cpp:80 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Configurações de exportação em Ogg Vorbis" -#: export/ExportOGG.cpp:155 +#: export/ExportOGG.cpp:157 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Arquivos Ogg Vorbis" -#: export/ExportOGG.cpp:256 +#: export/ExportOGG.cpp:258 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Exportando o trecho selecionado como Ogg Vorbis" -#: export/ExportOGG.cpp:257 +#: export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Exportando todo o projeto como Ogg Vorbis" -#: export/ExportPCM.cpp:119 +#: export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "Especificar opções para não-compactado" -#: export/ExportPCM.cpp:189 +#: export/ExportPCM.cpp:184 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Configuração de exportação de arquivos sem compressão" -#: export/ExportPCM.cpp:195 +#: export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" -#: export/ExportPCM.cpp:199 -#: import/ImportRaw.cpp:376 +#: export/ExportPCM.cpp:194 +#: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Encodificação:" -#: export/ExportPCM.cpp:204 +#: export/ExportPCM.cpp:199 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Nem todas as possibilidades entre tipos e formatos estão disponíveis.)" -#: export/ExportPCM.cpp:359 +#: export/ExportPCM.cpp:346 msgid "Other uncompressed files" msgstr "Outros arquivos não-compactados" -#: export/ExportPCM.cpp:377 +#: export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM assinado " -#: export/ExportPCM.cpp:388 +#: export/ExportPCM.cpp:375 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM assinado" -#: export/ExportPCM.cpp:399 +#: export/ExportPCM.cpp:386 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (celular)" -#: export/ExportPCM.cpp:476 +#: export/ExportPCM.cpp:463 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Não é possível exportar áudio neste formato." -#: export/ExportPCM.cpp:528 +#: export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Exportando áudio selecionado como %s" -#: export/ExportPCM.cpp:530 +#: export/ExportPCM.cpp:522 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Exportando projeto inteiro como %s" @@ -8561,7 +9288,7 @@ msgstr "Exportando projeto inteiro como %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:556 +#: export/ExportPCM.cpp:548 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -8571,12 +9298,12 @@ msgstr "" "A Libsndfile disse \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:580 +#: export/ExportPCM.cpp:581 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Erro %s. O arquivo pode não ter sido salvo corretamente." -#: export/ExportPCM.cpp:751 +#: export/ExportPCM.cpp:910 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Não há opções disponíveis para este formato.\n" @@ -8584,32 +9311,32 @@ msgstr "Não há opções disponíveis para este formato.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:756 +#: export/ExportPCM.cpp:915 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Caso necessite de mais opções de exportação, utilize a opção 'Outros arquivos não-comprimidos'." -#: export/ExportPCM.cpp:761 +#: export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "O arquivo será exportado como 16-bit AIFF (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:766 +#: export/ExportPCM.cpp:925 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "O arquivo será exportado como 16-bit WAV (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:771 +#: export/ExportPCM.cpp:930 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "O arquivo será exportado como GSM 6.10 WAV.\n" -#: import/Import.cpp:507 +#: import/Import.cpp:512 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Selecione fluxo(s) para importar" -#: import/Import.cpp:561 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Esta versão do Audacity não foi criada com suporte para %s." -#: import/Import.cpp:574 +#: import/Import.cpp:587 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -8623,7 +9350,7 @@ msgstr "" "Arquivo > Importar > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:584 +#: import/Import.cpp:598 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -8636,7 +9363,7 @@ msgstr "" "Extraia o áudio das faixas do CD em um formato que\n" "o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:590 +#: import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -8647,7 +9374,7 @@ msgstr "" "O Audacity não pode abrir este arquivo porque existem apenas links para outros arquivos.\n" "Você pode editar este arquivo em um editor de textos e localizar manualmente os arquivos de áudio reais." -#: import/Import.cpp:595 +#: import/Import.cpp:611 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -8660,7 +9387,7 @@ msgstr "" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:600 +#: import/Import.cpp:617 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -8672,7 +9399,7 @@ msgstr "" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:605 +#: import/Import.cpp:623 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -8689,7 +9416,7 @@ msgstr "" "converter a faixa em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:610 +#: import/Import.cpp:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -8702,7 +9429,7 @@ msgstr "" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:616 +#: import/Import.cpp:636 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -8715,7 +9442,7 @@ msgstr "" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:622 +#: import/Import.cpp:643 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -8730,7 +9457,7 @@ msgstr "" "extensão para .MP3 ou converta-o em um formato\n" "que o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:628 +#: import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -8742,7 +9469,7 @@ msgstr "" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:634 +#: import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -8754,7 +9481,7 @@ msgstr "" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:640 +#: import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -8765,7 +9492,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato importável, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:646 +#: import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -8776,7 +9503,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este arquivo diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato importável, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:651 +#: import/Import.cpp:677 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -8786,7 +9513,7 @@ msgstr "" "como válido. Se este som não estiver comprimido, tente importar\n" "como \"Arquivo RAW\"." -#: import/Import.cpp:669 +#: import/Import.cpp:695 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -8803,7 +9530,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Arquivos compatíveis com FFmpeg" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:471 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "Index[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], Duração[%d]" @@ -8895,7 +9622,7 @@ msgstr "Falha lógica interna!" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, e outros arquivos não-compactados" -#: import/ImportPCM.cpp:242 +#: import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" @@ -8918,32 +9645,32 @@ msgstr "" "Como gostaria de importar os arquivos atuais?" # Your current preference is set to %s.\n -#: import/ImportPCM.cpp:252 +#: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" msgstr "copiar" # Your current preference is set to %s.\n -#: import/ImportPCM.cpp:252 +#: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "read directly" msgstr "ler diretamente" -#: import/ImportPCM.cpp:257 +#: import/ImportPCM.cpp:259 msgid "Choose an import method" msgstr "Selecione um método de importação" -#: import/ImportPCM.cpp:260 +#: import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "Realizar &cópia dos arquivos antes de editar (mais seguro)" -#: import/ImportPCM.cpp:263 +#: import/ImportPCM.cpp:267 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "Ler &diretamente os arquivos originais (mais rápido)" -#: import/ImportPCM.cpp:266 +#: import/ImportPCM.cpp:271 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "Utilizar sempre esta opção e &não avisar novamente " -#: import/ImportPlugin.h:141 +#: import/ImportPlugin.h:142 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" @@ -8977,29 +9704,30 @@ msgstr "Não foi possível obter descrição do fluxo" msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Não foi possível preencher buffer de fluxo" -#: import/ImportRaw.cpp:212 +#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. +#: import/ImportRaw.cpp:213 msgid "Import Raw" msgstr "Importar dados Raw" -#: import/ImportRaw.cpp:292 +#: import/ImportRaw.cpp:293 msgid "Import Raw Data" msgstr "Importar dados Raw" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:337 +#: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" msgstr "Sem endianness" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:340 +#: import/ImportRaw.cpp:341 msgid "Little-endian" msgstr "Little-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:343 +#: import/ImportRaw.cpp:344 msgid "Big-endian" msgstr "Big-endian" @@ -9007,40 +9735,42 @@ msgstr "Big-endian" # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: import/ImportRaw.cpp:346 +#: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" msgstr "Endianness padrão" -#: import/ImportRaw.cpp:365 +#: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" msgstr "1 Canal (Mono)" -#: import/ImportRaw.cpp:366 +#: import/ImportRaw.cpp:367 msgid "2 Channels (Stereo)" msgstr "2 Canais (Estéreo)" -#: import/ImportRaw.cpp:368 +#: import/ImportRaw.cpp:369 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d Canais" -#: import/ImportRaw.cpp:379 +#: import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Byte order:" msgstr "Ordem de bits:" -#: import/ImportRaw.cpp:382 +#: import/ImportRaw.cpp:383 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: import/ImportRaw.cpp:392 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:394 msgid "Start offset:" msgstr "Iniciar compensação:" -#: import/ImportRaw.cpp:398 +#: import/ImportRaw.cpp:400 msgid "Amount to import:" msgstr "Quantidade a importar:" -#: import/ImportRaw.cpp:404 +#. i18n-hint: (noun) +#: import/ImportRaw.cpp:407 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" @@ -9052,29 +9782,25 @@ msgstr "Importação completa. Calculando forma de onda." msgid "Decoding Waveform" msgstr "Decodificando forma de onda" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:336 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% completo. Clique para mudar o ponto de foco da tarefa." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "Lote" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Opções" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:78 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento em lote" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:81 -msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "Modo Cl&eanSpeech (interface personalizada)" - #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" @@ -9094,7 +9820,7 @@ msgid "Using:" msgstr "Utilizando:" #: prefs/DevicePrefs.cpp:129 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" @@ -9104,7 +9830,7 @@ msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" #: prefs/DevicePrefs.cpp:142 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Gravação" @@ -9123,8 +9849,8 @@ msgstr "Sem interfaces de áudio" #: prefs/DevicePrefs.cpp:234 #: prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Dispositivo não encontrado" @@ -9137,7 +9863,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:293 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Pastas" @@ -9157,19 +9883,19 @@ msgstr "Escol&her..." msgid "Free Space:" msgstr "Espaço livre:" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" msgstr "Cache de áudio" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "Reproduzir e gravar utilizando memória RAM (útil em sistemas lentos)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "&Memória livre mínima (MB):" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." @@ -9177,33 +9903,33 @@ msgstr "" "Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será possível \n" "guardar mais áudio na memória e os dados serão gravados em disco." -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Escolha uma pasta para o arquivos temporários" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:180 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "não disponível - o endereço acima não existe" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "A pasta %s não existe. Deseja criar uma nova pasta?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nova pasta temporária" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Pasta %s não pode ser gravada" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Alterações na pasta temporária só terão efeito na próxima vez que o Audacity for executado." -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" msgstr "Atualização da pasta temporária" @@ -9219,49 +9945,33 @@ msgstr "Habilitar efeitos" msgid "Audio Unit" msgstr "Unidade de áudio" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 -msgid "&LADSPA" -msgstr "&LADSPA" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 -msgid "N&yquist" -msgstr "N&yquist" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 -msgid "&VAMP" -msgstr "&VAMP" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 -msgid "V&ST" -msgstr "V&ST" - -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:90 msgid "Restart Audacity to apply changes." msgstr "Reinicie o Audacity para aplicar as alterações." # Unidade de Efeitos de Áudio -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:95 msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Unidade de efeitos de áudio" # Unidade de Efeitos de Áudio -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:97 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" msgstr "Exibir Unidade de Efeitos de Áudio em modo gráfico" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Procurar novamente por efeitos VST ao iniciar o Audacity" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "VST Effects" msgstr "Efeitos VST" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:112 msgid "&Display VST effects in graphical mode" msgstr "Exibir Efeitos VST em modo gráfico" -#: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 +#: prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "&Procurar novamente por efeitos VST ao iniciar o Audacity" @@ -9270,7 +9980,8 @@ msgid "Extended Import" msgstr "Importação extendida" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 -msgid "Attempt to use filter in OpenFile dialog first" +#, fuzzy +msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "Tentar usar o filtro primeiro na janela Abrir Arquivo " #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 @@ -9342,30 +10053,6 @@ msgstr "Local" msgid "From Internet" msgstr "Na Internet" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:52 -msgid "36" -msgstr "36" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:53 -msgid "48" -msgstr "48" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:54 -msgid "60" -msgstr "60" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:55 -msgid "96" -msgstr "96" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:56 -msgid "120" -msgstr "120" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:57 -msgid "145" -msgstr "145" - #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (pequena extensão)" @@ -9391,7 +10078,7 @@ msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (extensão PCM para amostras de 24 bit)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Exibição" @@ -9424,17 +10111,13 @@ msgstr "Emitir &bip ao completar tarefas demoradas" msgid "&Show track name in waveform display" msgstr "&Exibir nome da faixa na visualização em forma de onda " -#: prefs/GUIPrefs.cpp:135 -msgid "Modes" -msgstr "Modos" +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 +msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" +msgstr "" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 -msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "Modo Cl&eanSpeech (interface personalizada)" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:141 -msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento em lote" +#: prefs/GUIPrefs.cpp:136 +msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" +msgstr "" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" @@ -9472,98 +10155,181 @@ msgstr "&Usar mixagem personalizada (p. ex. ao exportar áudio em 5.1 canais)" msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "&Exibir Editor de metadados antes de exportar arquivos" -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "" -"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" -"button in the Export dialog." -msgstr "" -"Aviso: As opções de qualidade da exportação podem ser \n" -"configuradas pelo botão Opções na janela do comando Exportar." - -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" msgstr "Ao exportar faixa para formato Allegro (.gro)" -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 msgid "Represent times and durations in &seconds" msgstr "Representar tempo e duração em &segundos" -#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "Representar tempo e duração em &batidas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferência do teclado não disponíveis no momento." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abrir um novo projeto ao modificar os atalhos de teclado." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230 -msgid "All" -msgstr "Passa-tudo" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:764 msgid "Key Bindings" msgstr "Atalhos de teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 -msgid "C&ategory:" -msgstr "C&ategoria:" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "View by:" +msgstr "E&xibir" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 -msgid "Set" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "&Tree" +msgstr "Tema" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176 +msgid "View by tree" +msgstr "" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "&Name" +msgstr "Nome" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "View by name" +msgstr "&Nome" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 +msgid "&Key" +msgstr "" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +msgid "View by key" +msgstr "" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 +msgid "Searc&h:" +msgstr "" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Bindings" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Short cut" +msgstr "Faixas menores" + +#. i18n-hint: (verb) +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "&Set" msgstr "Ajuste" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Nota: Pressionar Cmd+Q fecha a janela. Todas as outras combinações são válidas." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 -#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 -msgid "&Defaults" -msgstr "&Padrões" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "&Hotkey:" +msgstr "Chave da nota" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 -msgid "Key Combination" -msgstr "Combinação de teclas" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Selecionar arquivo XML contendo os atalhos de teclado do Audacity..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 -msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Erro carregando atalhos de teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar atalhos de teclado como:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 -msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -msgstr "Erro salvando atalhos de teclado" +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "Erro carregando atalhos de teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:515 +msgid "You may not assign a key to this entry" +msgstr "" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:529 +msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" +msgstr "" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:551 +#, c-format +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Click OK to assign the shortcut to\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"instead. Otherwise, click Cancel." +msgstr "" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871 +msgid "All" +msgstr "Passa-tudo" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757 +msgid "C&ategory:" +msgstr "C&ategoria:" + +#. i18n-hint: (verb) +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:786 +msgid "Set" +msgstr "Ajuste" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:811 +msgid "Key Combination" +msgstr "Combinação de teclas" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: widgets/KeyView.cpp:688 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 +#: widgets/KeyView.cpp:692 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1052 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9602,32 +10368,36 @@ msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" msgid "&Download" msgstr "&Copiar" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:111 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca de importação/exportação FFmpeg" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:115 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Versão da biblioteca FFmpeg:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:119 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Biblioteca FFmpeg compatível não encontrada" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:133 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:131 msgid "Loca&te..." msgstr "&Localizar..." -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "Dow&nload" msgstr "&Baixar" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:146 +msgid "Allow &background on-demand loading" +msgstr "" + +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -9639,26 +10409,55 @@ msgstr "" msgid "MIDI Devices" msgstr "Dispositivos MIDI" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 +#. i18n-hint: (noun) +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "Host" msgstr "Host" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" msgstr "Usando: PortMidi" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" msgstr "Latência do sintetizador MIDI (ms):" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Sem interfaces MIDI" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:281 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro" +#: prefs/ModulePrefs.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Modules" +msgstr "Modos" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" +msgstr "Procurar novamente por efeitos VST ao iniciar o Audacity" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:57 +msgid "" +"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n" +"and know what you are doing." +msgstr "" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:58 +msgid "mod-&script-pipe" +msgstr "" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:61 +msgid "mod-&nyq-bench" +msgstr "" + +#: prefs/ModulePrefs.cpp:64 +msgid "mod-&track-panel" +msgstr "" + #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" @@ -9682,8 +10481,8 @@ msgstr "Botões" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" msgstr "Clicar com o botão esquerdo" @@ -9696,7 +10495,7 @@ msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" msgstr "Ajuste do início da seleção" @@ -9704,13 +10503,13 @@ msgstr "Ajuste do início da seleção" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "Arrastar com o botão esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" msgstr "Ajuste da extensão da seleção" @@ -9753,7 +10552,7 @@ msgstr "Aumentar zoom no ponto" #: prefs/MousePrefs.cpp:109 #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Aumentar zoom na extensão" @@ -9762,17 +10561,17 @@ msgid "same as right-drag" msgstr "O mesmo que arrastar com o botão direito" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "Clicar com o botão direito" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "Diminuir zoom um ponto" #: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "Arrastar com o botão direito" @@ -9809,7 +10608,7 @@ msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Deslizar todos os clipes da faixa" #: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl + Arrastar com o botão esquerdo" @@ -9817,83 +10616,84 @@ msgstr "Ctrl + Arrastar com o botão esquerdo" msgid "Move clip up/down between tracks" msgstr "Mover clipes entre faixas" -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Change Amplification Envelope" msgstr "Alterar envelope da amplificação" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change Sample" msgstr "Alterar amostra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" msgstr "Alt + Clicar com o botão esquerdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" msgstr "Suavizar amostra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Change Several Samples" msgstr "Alterar múltiplas amostras" -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Alterar UMA amostra apenas" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" msgstr "Similar à ferramenta de seleção" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "Similar à ferramenta de zoom" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Qualquer" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Scroll up or down" msgstr "Rolar para cima ou para baixo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Girar a rodinha do mouse" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Scroll left or right" msgstr "Rolar para esquerda ou para direita" -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:135 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift + Girar rodinha do mouse" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" msgstr "Ctrl + Girar a rodinha do mouse" -#: prefs/MousePrefs.cpp:133 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Mais ou menos zoom" +#: prefs/MousePrefs.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" +msgstr "Aumentar zoom no ponto" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -9903,55 +10703,57 @@ msgstr "Previsão de efeitos" msgid "&Length of preview:" msgstr "Extensão do &preview:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 msgid "Cut Preview" msgstr "Previsão de recorte" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Preview &antes da área recortada:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 msgid "Preview &after cut region:" msgstr "Preview a&pós a área recortada:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" msgstr "Intervalo de busca ao reproduzir" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:99 msgid "&Short period:" msgstr "&Período curto:" -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:106 msgid "Lo&ng period:" msgstr "Período &longo:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:97 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:100 msgid "Preferences: " msgstr "Preferências: " -#: prefs/PrefsDialog.cpp:105 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferências do Audacity" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 +#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:34 msgid "Projects" msgstr "Projetos" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Ao salvar projetos que dependem de áudio de outros arquivos" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Sempre copiar &todo o áudio para o projeto (mais seguro)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Não &copiar áudio" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" msgstr "Per&guntar ao usuário" @@ -9967,39 +10769,43 @@ msgstr "Triangular" msgid "Shaped" msgstr "Formatado" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:125 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 +msgid "Other..." +msgstr "Outra..." + +#: prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Amostragem" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:129 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Taxa de amost&ragem padrão:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:154 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "&Formato de amostragem padrão:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:165 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Conversão em tempo-real" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:167 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Con&versor da taxa de amostragem:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:178 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:174 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:189 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:185 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Conversão de alta qualidade" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:193 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Conversor da taxa de amostragem:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:200 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -10066,27 +10872,28 @@ msgstr "Ajuste automático de nível de entrada" msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." msgstr "Habilitar Ajuste automático de nível de entrada." -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 +#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" msgstr "Pico-alvo:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "Within:" msgstr "Entre:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:155 msgid "Analysis Time:" msgstr "Tempo de análise:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milissegundos (tempo para uma análise)" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:161 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Numero de análises consecutivas:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" msgstr "0 = sem fim" @@ -10098,50 +10905,10 @@ msgstr "Espectrogramas" msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - mais amplo" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 -msgid "32" -msgstr "32" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 -msgid "64" -msgstr "64" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 -msgid "128" -msgstr "128" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - padrão" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 -msgid "512" -msgstr "512" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 -msgid "1024" -msgstr "1024" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 -msgid "2048" -msgstr "2048" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:50 -msgid "4096" -msgstr "4096" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 -msgid "8192" -msgstr "8192" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 -msgid "16384" -msgstr "16384" - #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - mais estreito" @@ -10158,115 +10925,108 @@ msgstr "Tamanho da &janela" msgid "Window &type" msgstr "&Tipo da janela" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:109 -msgid "FFT Skip Points" -msgstr "Omitir pontos FFT" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 -msgid "Skip Points" -msgstr "Omitir pontos" - -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:130 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Frequência mí&nima (Hz):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:136 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Frequência má&xima (Hz):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:142 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" msgstr "&Ganho (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:148 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" msgstr "&Extensão (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:154 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Ganho de frequência (dB/dec):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "Ex&ibir espectro em tons de cinza" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:166 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Exibir uma grade ao longo do eixo &Y" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 msgid "FFT Find Notes" msgstr "Encontrar notas FFT" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Amplitude mínima (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:185 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:190 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Número máx. de notas (1-128):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:192 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "&Find Notes" msgstr "&Encontrar notas" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:201 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Quantificar notas" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:208 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "A frequência máxima deve ser um valor inteiro." -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" msgstr "A frequência máxima deve ser 100 Hz ou maior" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:218 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:223 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "A frequência mínima deve ser um número inteiro" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" msgstr "A frequência mínima deve ser no mínimo 0 Hz" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:232 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" msgstr "A frequência mínima deve ser menor que a frequência máxima" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "The gain must be an integer" msgstr "O ganho deve ser um valor inteiro." -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "A extensão deve ser um valor inteiro positivo" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 msgid "The range must be at least 1 dB" msgstr "A extensão deve ser de no mínimo 1 dB" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:248 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:253 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "A frequência de ganho deve ser um valor inteiro" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:257 msgid "The frequency gain cannot be negative" msgstr "A frequência de ganho não pode ser negativa" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "A frequência de ganho não pode ser maior que 60dB/dec" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:262 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "A amplitude mínima (dB) deve ser um número inteiro" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:268 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:273 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "A frequência máxima deve ser um valor inteiro." -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "O número máximo de notas deve estar entre 1 e 128." @@ -10365,6 +11125,22 @@ msgstr "Abrir arquivos" msgid "Simple" msgstr "Simples" +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 +msgid "Waveform (dB)" +msgstr "Forma de onda (dB)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 +msgid "Spectrogram" +msgstr "Espectrograma" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 +msgid "Spectrogram log(f)" +msgstr "Espectrograma log(f)" + +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 +msgid "Pitch (EAC)" +msgstr "Altura (EAC)" + #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" msgstr "&Atualizar tela durante a reprodução" @@ -10381,23 +11157,24 @@ msgstr "Modo de visualização &padrão:" msgid "&Select all audio in project, if none selected" msgstr "&Se nenhum áudio estiver selecionado, selecionar tudo" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. +#: prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "Enable cu&t lines" msgstr "Habilitar linhas de &corte" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:109 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:110 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" msgstr "&Habilitar o arraste das bordas da seleção" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:112 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "Alterar foco entre as faixas de maneira circular" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:115 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "Editar um clipe pode &mover outros clipes" -#: prefs/TracksPrefs.cpp:123 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" msgstr "&Botão Solo:" @@ -10433,97 +11210,106 @@ msgstr "Mixar faixas em &mono ao exportar" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Ao &importar arquivos de áudio não-comprimidos" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:176 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1112 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 -msgid "Clean Speech" -msgstr "CleanSpeech" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +msgid "Skip to Start" +msgstr "Ir para o início" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 -msgid "Play (Shift for Loop Play)" -msgstr "Executar (Shift para reprodução contínua)" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +msgid "Skip to End" +msgstr "Ir para o final" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:216 -msgid "Record (Shift for Append Record)" -msgstr "Gravar (Shift para iniciar gravação ao final da faixa)" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:224 +#, fuzzy +msgid ") / Loop Play (" +msgstr "Reprodução &contínua" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:590 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:229 +#, fuzzy +msgid ") / Append Record (" +msgstr "Gravar ao final" + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:943 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de áudio." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:767 -msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "Não é possível gravar no modo DiscursoLimpo com mais de uma faixa ou projeto abertos." - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:768 -msgid "Recording not permitted" -msgstr "Gravação não permitida" - #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:351 msgid "Audio Host" msgstr "Host de Áudio" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:349 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for output. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo de Saída" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:350 +#. i18n-hint: (noun) It's the device used for input. +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de Entrada" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:352 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 msgid "Input Channels" msgstr "Canais de entrada" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:613 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 msgid "1 (Mono) Input Channel" msgstr "1 (Mono) Canal de entrada" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:616 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 msgid "2 (Stereo) Input Channels" msgstr "2 (Estéreo) Canais de entrada" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 msgid "Select Input Device" msgstr "Selecione Dispositivo de Entrada" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:744 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 msgid "Select Output Device" msgstr "Selecione Dispositivo de Saída" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:748 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "Selecione Host de Áudio" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:752 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 msgid "Select Input Channels" msgstr "Selecione Canal de Entrada" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:758 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." msgstr "Informações sobre o dispositivo não disponíveis." +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Cut selection" +msgstr "Ajustar zoom à seleção" + +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Copy selection" +msgstr "Seleção" + #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 -msgid "Trim outside selection" +#, fuzzy +msgid "Trim audio outside selection" msgstr "Silenciar fora da seleção" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 -msgid "Silence selection" +#, fuzzy +msgid "Silence audio selection" msgstr "Silenciar seleção" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 @@ -10549,6 +11335,11 @@ msgstr "Ajustar seleção à janela" msgid "Fit project in window" msgstr "Ajustar todo projeto à janela" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Silence Audio" +msgstr "S&ilenciar áudio" + #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Ajustar zoom à seleção" @@ -10557,64 +11348,83 @@ msgstr "Ajustar zoom à seleção" msgid "Fit Project" msgstr "Ajustar zoom ao projeto" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Play Meter" msgstr "Medidor de reprodução" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:91 msgid "Meter-Play" msgstr "Mede-Reprodução" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:100 msgid "Record Meter" msgstr "Medidor de gravação" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first +#. apparently is helpful to partially sighted people. +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:104 msgid "Meter-Record" msgstr "Mede-Gravação" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 -msgid "Output level meter" -msgstr "Medidor de nível de saída" +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output Level" +msgstr "Dispositivo de Saída" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 -msgid "Input level meter - click to monitor input" +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Input Level (Click to monitor.)" msgstr "Medidor de nível de entrada - clique para monitorar" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" msgstr "Volume de saída" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" msgstr "Sinal-Saída" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" msgstr "Volume de entrada" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:104 msgid "Slider Input" msgstr "Sinal-Entrada" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 -msgid "Input Volume Slider" -msgstr "Controle de Volume de Entrada" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 -msgid "Cannot control input volume; use system mixer." -msgstr "Não foi possível controlar o Volume de Entrada, use o Mixer de Volume do sistema." - #: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 -msgid "Output Volume Slider" -msgstr "Controle de Volume de Saída" +#, fuzzy, c-format +msgid "Input Volume: %.2f" +msgstr "Volume de entrada" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -msgid "Cannot control output volume; use system mixer." +#, fuzzy +msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" +msgstr "Não foi possível controlar o Volume de Entrada, use o Mixer de Volume do sistema." + +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 +#, fuzzy +msgid " (emulated)" +msgstr "Modelo" + +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "Output Volume: %.2f%s" +msgstr "Volume de saída" + +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Não foi possível controlar o Volume de Saída, use o Mixer de Volume do sistema." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:287 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Selection" msgstr "Seleção" @@ -10624,13 +11434,13 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Taxa do Projeto (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:250 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 msgid "Selection Start:" msgstr "Início da seleção:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:158 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:256 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Tamanho" @@ -10639,29 +11449,39 @@ msgid "hidden" msgstr "oculto" #: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:277 msgid "Audio Position:" msgstr "Posição do áudio:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:231 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 +#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections +#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s +#. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. +#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:243 msgid "Snap To" msgstr "Antecipação" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:377 +#, c-format +msgid "Snap Clicks/Selections to %s" +msgstr "" + +#: toolbars/SelectionBar.cpp:265 msgid "Selection " msgstr "Seleção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:335 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:346 msgid "Selection Length" msgstr "Tamanho da seleção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:343 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:354 msgid "Selection End" msgstr "Final da seleção" # Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity' -#: toolbars/ToolBar.cpp:120 +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. +#: toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Barra de %s do Audacity" @@ -10671,180 +11491,79 @@ msgstr "Barra de %s do Audacity" msgid "ToolDock" msgstr "Barra de ferramentas" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Clique e arraste para selecionar o trecho de áudio." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Clique e arraste para editar a amplitude do envelope" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Clique e arraste para editar as amostras" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Clique para mais zoom, Shift + Clique para menos." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Arraste para aumentar o Zoom, clique com o botão direito para reduzir." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Esquerdo= Mais Zoom, Direito=Menos Zoom, Meio=Normal" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Modo Multiferramenta" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" msgstr "Ferramenta Deslizar" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:171 msgid "Play at selected speed" msgstr "Tocar na velocidade selecionada" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Playback Speed" msgstr "Velocidade de reprodução" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 -msgid "Adjust left selection to next onset" -msgstr "Ajustar seleção esquerda ao próximo ataque silábico" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 -msgid "Adjust right selection to previous offset" -msgstr "Ajustar seleção direita à coda silábica anterior" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 -msgid "Adjust left selection to next offset" -msgstr "Ajustar seleção esquerda à próxima coda" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 -msgid "Adjust right selection to previous onset" -msgstr "Ajustar seleção direita ao ataque anterior" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 -msgid "Select region of sound around cursor" -msgstr "Selecionar área em torno do cursor" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 -msgid "Select region of silence around cursor" -msgstr "Selecionar área de silêncio em torno do cursor" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 -msgid "Automatically make labels from words" -msgstr "Automaticamente criar títulos das palavras" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 -msgid "Add label at selection" -msgstr "Adicionar título à seleção" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 -msgid "Calibrate voicekey" -msgstr "Calibrar voicekey" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 -msgid "Adjust Sensitivity" -msgstr "Ajustar Sensibilidade" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 -msgid "Energy" -msgstr "Energia" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 -msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -msgstr "Alterações de sinal (limiar baixo)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 -msgid "Sign Changes (High Threshold)" -msgstr "Alterações de sinal (limiar elevado)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 -msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -msgstr "Alterações de direção (limiar baixo)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 -msgid "Direction Changes (High Threshold)" -msgstr "Alterações de direção (limiar elevado)" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 -msgid "Key type" -msgstr "Tipo de tecla" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Play-at-speed" msgstr "Executar-em-velocidade" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 -msgid "Left-to-On" -msgstr "Esquerda-para-entrada" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 -msgid "Right-to-Off" -msgstr "Direita-para-Saída" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 -msgid "Left-to-Off" -msgstr "Esquerda-para-Saída" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 -msgid "Right-to-On" -msgstr "Direita-para-Entrada" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 -msgid "Select-Sound" -msgstr "Selecionar-Som" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 -msgid "Select-Silence" -msgstr "Selecionar-Silêncio" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 -msgid "Make Labels" -msgstr "Criar etiquetas" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 -msgid "Add Label" -msgstr "Adicionar Etiqueta" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 -msgid "Calibrate" -msgstr "Calibrar" - -#: widgets/AButton.cpp:300 +#: widgets/AButton.cpp:308 msgid " (disabled)" msgstr " (desabilitado)" -#: widgets/AButton.cpp:458 +#: widgets/AButton.cpp:481 msgid "Press" msgstr "Pressione" -#: widgets/AButton.cpp:537 +#: widgets/AButton.cpp:560 msgid "Button" msgstr "Botão" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:945 +#: widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "E" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:948 +#: widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "D" @@ -10864,23 +11583,23 @@ msgstr "Direito" msgid "+" msgstr "+" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:211 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:216 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:212 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:217 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:216 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:221 msgid "Forwards" msgstr "Avançar" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:217 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:222 msgid "Backwards" msgstr "Voltar" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:413 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:419 msgid "Help on the Internet" msgstr "Ajuda na Internet" @@ -10888,55 +11607,65 @@ msgstr "Ajuda na Internet" msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: widgets/Grabber.cpp:62 +#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on +#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather +#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series +#. of horizontal bumps +#: widgets/Grabber.cpp:67 +#: widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Pegador" -#: widgets/Grid.cpp:723 +#: widgets/Grid.cpp:730 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: widgets/Meter.cpp:402 +#: widgets/KeyView.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Médio" + +#: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" msgstr "Habilitar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:404 +#: widgets/Meter.cpp:408 msgid "Disable Meter" msgstr "Desabilitar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:411 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Parar monitoramento" -#: widgets/Meter.cpp:409 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Start Monitoring" msgstr "Iniciar monitoramento" -#: widgets/Meter.cpp:413 +#: widgets/Meter.cpp:417 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "Parar Ajuste Automático de Nível de Entrada" -#: widgets/Meter.cpp:415 +#: widgets/Meter.cpp:419 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Iniciar Ajuste Automático de Nível de Entrada" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Estéreo horizontal" -#: widgets/Meter.cpp:427 +#: widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Estéreo vertical" -#: widgets/Meter.cpp:444 +#: widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." -#: widgets/Meter.cpp:1271 +#: widgets/Meter.cpp:1276 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Ajuste Automático de Nível de Entrada parou a pedido do usuário." -#: widgets/Meter.cpp:1286 +#: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -10947,40 +11676,36 @@ msgstr "" "30 por segundo ou menor é recomendada para\n" "sistemas mais lentos. " -#: widgets/Meter.cpp:1287 +#: widgets/Meter.cpp:1292 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Renovação do medidor, em vezes por segundo [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1288 +#: widgets/Meter.cpp:1293 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferências do Medidor" -#: widgets/MultiDialog.cpp:93 -msgid " Please select an action " -msgstr " Por favor, selecione uma ação" - -#: widgets/MultiDialog.cpp:97 -msgid "Please select an action" -msgstr "Por favor, selecione uma ação" - -#: widgets/MultiDialog.cpp:104 +#: widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "Show Log for Details" msgstr "Exibir Log para detalhes" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1071 +#: widgets/MultiDialog.h:24 +msgid "Please select an action" +msgstr "Por favor, selecione uma ação" + +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Tempo decorrido:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1091 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1094 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo restante:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1119 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1124 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1584 -#: widgets/Ruler.cpp:1585 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 +#: widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Régua Vertical" @@ -11024,12 +11749,6 @@ msgstr "0100 dias 024 h 060 m 060 s" msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 -msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the @@ -11049,8 +11768,10 @@ msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# amostras" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the -#. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 +#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 +#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "samples" msgstr "amostras" @@ -11058,13 +11779,13 @@ msgstr "amostras" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 amostras|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros de filme (24 fps)" @@ -11073,26 +11794,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros de filme (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "quadros de filme (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 quadros|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC drop" @@ -11100,14 +11821,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC drop" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 quadros|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC non-drop" @@ -11116,26 +11837,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC non-drop" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 quadros| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:370 msgid "NTSC frames" msgstr "quadros NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000.01000 quadros|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" @@ -11143,25 +11864,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL -#. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 +#. * TV frame rate (used for European TV) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "quadros PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 quadros|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" @@ -11169,31 +11890,32 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "quadros CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 quadros|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 -msgid "Use right mouse button or context key to change format" +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "Use o botão direito do mouse ou a tecla de contexto para alterar o formato" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1615 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "centiseconds" msgstr "centisegundos" -#: widgets/Warning.cpp:63 +#: widgets/Warning.cpp:64 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Não exibir este aviso novamente" @@ -11212,17 +11934,210 @@ msgstr "Erro %hs na linha %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\"" -#: xml/XMLWriter.cpp:348 +#. i18n-hint: 'flushing' means writing any remaining queued up changes +#. * to disk that have not yet been written. +#: xml/XMLWriter.cpp:350 msgid "Error Flushing File" msgstr "Erro ao apagar arquivo" -#: xml/XMLWriter.cpp:353 +#: xml/XMLWriter.cpp:355 msgid "Error Closing File" msgstr "Erro ao fechar arquivo" -#: xml/XMLWriter.cpp:363 +#: xml/XMLWriter.cpp:365 msgid "Error Writing to File" msgstr "Erro ao escrever arquivo" -#~ msgid "FreqWindow" -#~ msgstr "JanelaFreq" +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit " +#~ "our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma versão beta do programa, para testes. Podem haver problemas ou " +#~ "recursos não implementados. Dependemos de sua ajuda para tornar este " +#~ "programa cada vez melhor. Reporte qualquer problema que possa ter " +#~ "entrando em contato pelo e-" +#~ "mail de feedback. Para ajuda, dicas e truques consulte nossa Wiki ou visite nosso Fórum. Este projeto depende do " +#~ "retorno dos usuários para melhorar cada vez mais. " + +#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" +#~ msgstr "O Editor de Áudio Digital Livre
" + +#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" +#~ msgstr "Processamento em lote do ClearSpeec&h..." + +#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." +#~ msgstr "Selecione os arquivos para processamento em lote do ClearSpeech..." + +#~ msgid "" +#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" +#~ "Please view or download it online." +#~ msgstr "" +#~ "

A ajuda não está instalada neste computador.
Por favor veja ou faça o download online." + +#~ msgid "" +#~ "You have left blank label names. These will be\n" +#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to go back and provide names?" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns títulos foram deixados em branco.\n" +#~ "Estes títulos serão ignorados ao continuar.\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja retornar e preencher os campos em branco?" + +#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." +#~ msgstr "Abrir editor de Me&tadados..." + +#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." +#~ msgstr "E&xportar ajustes do CleanSpeech..." + +#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." +#~ msgstr "Im&portar ajustes do CleanSpeech..." + +#~ msgid "Tri&m" +#~ msgstr "S&ilenciar fora da Seleção" + +#~ msgid "Align with &Zero" +#~ msgstr "Com o tempo &Zero" + +#~ msgid "Align with &Cursor" +#~ msgstr "Com o &cursor" + +#~ msgid "Align with Selection &Start" +#~ msgstr "Com o início da &seleção" + +#~ msgid "Align with Selection &End" +#~ msgstr "Com o final da s&eleção" + +#~ msgid "Align End with Cu&rsor" +#~ msgstr "Alinhar término com o cu&rsor" + +#~ msgid "Align End with Selection Star&t" +#~ msgstr "Alinhar &término com o início da seleção" + +#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." +#~ msgstr "&Sobre o Audacity CleanSpeech..." + +#~ msgid "Trim" +#~ msgstr "Silenciar fora da seleção" + +#~ msgid "Trim file to selection" +#~ msgstr "Cortar arquivo para seleção" + +#~ msgid "Delete Labels" +#~ msgstr "Apagar títulos" + +#~ msgid "Silence Labels" +#~ msgstr "Silenciar títulos" + +#~ msgid "Split Labels" +#~ msgstr "Separar títulos" + +#~ msgid "Join Labels" +#~ msgstr "Unir títulos" + +#~ msgid "Edit the metadata tags" +#~ msgstr "Editar tags de metadados" + +#~ msgid "Aligned with zero" +#~ msgstr "Alinhar com o zero" + +#~ msgid "Aligned cursor" +#~ msgstr "Cursor alinhado" + +#~ msgid "Aligned end with cursor" +#~ msgstr "Término com o cursor" + +#~ msgid "Aligned end with selection start" +#~ msgstr "Término com o início da seleção" + +#~ msgid "Aligned end with selection end" +#~ msgstr "Término com o final da seleção" + +#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" +#~ msgstr "Salvar configurações do CleanSpeech como:" + +#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" +#~ msgstr "Ajustes do CleanSpeech (*.csp)|*.csp" + +#~ msgid "Problem encountered exporting presets." +#~ msgstr "Houve um problema ao exportar os ajustes." + +#~ msgid "Save Speech As:" +#~ msgstr "Salvar Fala como:" + +#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" +#~ msgstr "Arquivo de áudio Windows PCM (*.wav)|*.wav" + +#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" +#~ msgstr "Libresample por Dominic Mazzoni e Julius Smith" + +#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" +#~ msgstr "Libsamplerate por Erik de Castro Lopo" + +#~ msgid "Resampling disabled." +#~ msgstr "Reamostragem desabilitada." + +#~ msgid "Plugins 1 to %i" +#~ msgstr "Plugins 1a %i" + +#~ msgid "by Dominic Mazzoni" +#~ msgstr "por Dominic Mazzoni" + +#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" +#~ msgstr "Auto Duck por Markus Meyer" + +#~ msgid "Bass Boost" +#~ msgstr "Reforço de graves" + +#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" +#~ msgstr "por Nasca Octavian Paul" + +#~ msgid "Frequency (Hz):" +#~ msgstr "Frequência (Hz):" + +#~ msgid "Frequency Hertz" +#~ msgstr "Frequência em Hz" + +#~ msgid "Boost dB" +#~ msgstr "Ganho em dB" + +#~ msgid "BassBoost..." +#~ msgstr "Aumento de graves..." + +#~ msgid "Boosting Bass Frequencies" +#~ msgstr "Aumentando frequência dos graves" + +#~ msgid "Change Length..." +#~ msgstr "Alterar Tamanho..." + +#~ msgid "Changing Length..." +#~ msgstr "Alterando tamanho..." + +#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" +#~ msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" + +#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" +#~ msgstr "usando SoundTouch, por Olli Parviainen" + +#~ msgid "Pitch:" +#~ msgstr "Altura:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "From Pitch" +#~ msgstr "Da altura" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "acima" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "abaixo"