diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 6e4a2cff3..0c910ccf7 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -3,26 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Kaya Zeren , 2013-2015 +# Kaya Zeren , 2013-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-15 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-22 16:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-12 10:40+0300\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" -"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/" -"language/tr_TR/)\n" -"Language: tr\n" +"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/tr_TR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "'%s' dosyası zaten var, üzerine yazmak ister misiniz?" +msgstr "'%s' dosyası zaten var, üzerine yazılmasını ister misiniz?" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135 msgid "Confirm" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Hata" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484 msgid "File type:" -msgstr "Dosya tipi:" +msgstr "Dosya türü:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "&Git" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "Select &Font..." -msgstr "&Yazı Tipini Seçin..." +msgstr "&Yazı Türünü Seçin..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:771 msgid "Split &Vertically" @@ -175,17 +175,14 @@ msgstr "Betik" msgid "Output" msgstr "Çıkış" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist betiği yükle" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" -"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" +msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1082 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1112 @@ -201,14 +198,13 @@ msgstr "Betik kaydedilemedi." msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist betiğini kaydet" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1196 msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Arama penceresi" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1415 msgid "Harvey Lubin (logo)" @@ -227,8 +223,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 -msgid "" -"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 @@ -419,7 +414,7 @@ msgstr "Betiği durdur" #: src/AboutDialog.cpp:99 msgid "Check Online" -msgstr "" +msgstr "Çevrimiçi Denetle" #: src/AboutDialog.cpp:108 msgid "quality assurance" @@ -427,7 +422,7 @@ msgstr "kalite güvencesi" #: src/AboutDialog.cpp:109 msgid "system administration" -msgstr "" +msgstr "sistem yönetimi" #: src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115 #: src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:125 @@ -447,83 +442,60 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:174 src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176 #: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 #: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 -#, fuzzy msgid "developer" -msgstr "Zarf" +msgstr "geliştiren" #: src/AboutDialog.cpp:111 src/AboutDialog.cpp:132 msgid "co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "eş kurucu ve geliştirici" #: src/AboutDialog.cpp:114 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:136 #: src/AboutDialog.cpp:137 msgid "documentation and support" -msgstr "" +msgstr "belgeler ve destek" #: src/AboutDialog.cpp:124 msgid "documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "belgeler ve destek, Fransızca" #: src/AboutDialog.cpp:142 msgid "accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "erişilebilirlik danışmanı" #: src/AboutDialog.cpp:161 msgid "graphic artist" -msgstr "" +msgstr "grafik sanatçısı" #: src/AboutDialog.cpp:168 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "bir araya getiren" #: src/AboutDialog.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "Nyquist Çıktısı: " +msgstr "Nyquist eklentileri" #: src/AboutDialog.cpp:245 -#, fuzzy msgid "incorporating" -msgstr "Alınırken Hata" +msgstr "İş birlikleri" #: src/AboutDialog.cpp:299 msgid "About Audacity" msgstr "Audacity Hakkında" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp:318 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2442 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/AboutDialog.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." -"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." -"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " -"other Unix-like systems)." -msgstr "" -"Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış gönüllü geliştiricilerden oluşan bir grup tarafından " -"hazırlanmış, özgür ve ücretsiz olarak dağıtılan bir yazılımdır. Windows, Mac " -"ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek " -"bir Audacity sürümünü indirebilirsiniz." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış [[http://www.audacityteam.org/about/credits|gönüllü geliştiricilerden]] oluşan bir grup tarafından hazırlanmış, özgür ve ücretsiz olarak dağıtılan bir yazılımdır. Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek bir [[http://www.audacityteam.org/download|Audacity sürümünü indirebilirsiniz]]." #: src/AboutDialog.cpp:351 -#, fuzzy -msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " -"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit " -"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "" -"Yazılımda bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları " -"İngilizce olarak Geribildirim adresimize yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için " -"Wiki ya da Forum sayfalarımıza bakabilirsiniz." +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "Yazılımda bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce olarak [[mailto:feedback@audacityteam.org|geribildirim adresimize] yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için [[http://wiki.audacityteam.org/|Wiki]] ya da [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] sayfalarımıza bakabilirsiniz." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -535,18 +507,12 @@ msgid "translator_credits" msgstr "Çevirmenler" #: src/AboutDialog.cpp:382 -#, fuzzy msgid "

Audacity " -msgstr "Audacity" +msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "" -"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " -"editing sounds." -msgstr "" -"özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda " -"çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme yazılımıdır
" +msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." +msgstr "Audacity özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme yazılımıdır." #: src/AboutDialog.cpp:388 msgid "Credits" @@ -554,57 +520,47 @@ msgstr "Emeği Geçenler" #: src/AboutDialog.cpp:392 msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" +msgstr "DarkAudacity Uyarlaması" #: src/AboutDialog.cpp:396 -#, fuzzy msgid "Audacity Team Members" -msgstr "Audacity Geliştiricileri" +msgstr "Audacity Takımı Üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp:399 msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Emekli:" #: src/AboutDialog.cpp:400 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Şu anda etkin olmayan, eski Audacity takımı üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Diğer Katılımcılar" +msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: src/AboutDialog.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Hareket" +msgstr "Çevirmenler" #: src/AboutDialog.cpp:410 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Kitaplıklar" #: src/AboutDialog.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Audacity includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity, şu projelerdeki kodlar üzerine geliştirilmiştir:" +msgstr "Audacity yazılımında şu projelerden alınan kodlar bulunur:" #: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "Special thanks:" msgstr "Özel teşekkürler:" #: src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "" -"


    Audacity® software is copyright " -"© 1999-2017 Audacity Team.
" -msgstr "Audacity® yazılımının tüm hakları saklıdır" +msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2017 Audacity Team.
" +msgstr "


    Audacity® yazılımının telif hakları © 1999-2017 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "" -"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " -"Mazzoni.

" -msgstr "Audacity® adı Dominic Mazzoni adına tescillidir. " +msgid "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" +msgstr "    Audacity adı Dominic Mazzoni üzerine kayıtlı bir ticari markadır.

" #: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190 #: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207 @@ -633,11 +589,11 @@ msgstr "Dosya Biçimi Desteği" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:513 msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 Alma" +msgstr "MP3 İçe Aktarma" #: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:523 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis Alma ve Verme" +msgstr "Ogg Vorbis İçe ve Dışa Aktarma" #: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530 msgid "ID3 tag support" @@ -645,23 +601,23 @@ msgstr "ID3 etiket desteği" #: src/AboutDialog.cpp:537 src/AboutDialog.cpp:540 msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC verme ve alma" +msgstr "FLAC içe ve dışa aktarma" #: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 verme" +msgstr "MP2 dışa aktarma" #: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 msgid "Import via QuickTime" -msgstr "QuickTime ile al" +msgstr "QuickTime ile içe aktar" #: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:563 msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg Alma/Verme" +msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma" #: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:569 msgid "Import via GStreamer" -msgstr "GStreamer ile al" +msgstr "GStreamer ile içe aktar" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp:575 @@ -686,7 +642,7 @@ msgstr "Özellikler" #: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595 msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "Koyu Tema Ekleri" #: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607 #: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618 @@ -701,11 +657,11 @@ msgstr "Ses kartı karıştırıcı desteği" #: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Ses Tonu ve Tempo Değiştirme desteği" +msgstr "Perde ve Tempo Değiştirme desteği" #: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "aşırı Hız ve Tempo Değiştirme desteği" +msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği" #: src/AboutDialog.cpp:678 msgid "Program build date: " @@ -717,7 +673,7 @@ msgstr "Gönderim Kodu:" #: src/AboutDialog.cpp:681 src/AboutDialog.cpp:683 msgid "Build type:" -msgstr "Sürüm tipi:" +msgstr "Sürüm türü:" #: src/AboutDialog.cpp:681 msgid "Debug build" @@ -729,13 +685,12 @@ msgstr "Yayın sürümü" #: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695 #: src/AboutDialog.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Compiler:" -msgstr "Sıkıştırıcı" +msgstr "Derleyici:" #: src/AboutDialog.cpp:706 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "Yükleme Öneki:" +msgstr "Yükleme Ön Eki:" #: src/AboutDialog.cpp:711 msgid "Settings folder: " @@ -760,24 +715,20 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." msgstr "" "Bir ya da daha fazla dış dosya bulunamadı.\n" -"Bunlar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü " -"çıkarılmış olabilir.\n" +"Bunlar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü çıkarılmış olabilir.\n" "Etkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\n" "İlk algılanan kayıp dosya:\n" "%s\n" "Daha başka kayıp dosyalar da olabilir.\n" -"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve " -"konumlarını görebilirsiniz." +"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve konumlarını görebilirsiniz." #: src/AudacityApp.cpp:960 msgid "Files Missing" @@ -786,7 +737,7 @@ msgstr "Dosyalar Kayıp" #: src/AudacityApp.cpp:1052 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor" #: src/AudacityApp.cpp:1178 msgid "Report generated to:" @@ -843,14 +794,13 @@ msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: src/AudacityApp.cpp:1810 -#, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" +"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği bir yere gerek duyar.\n" "Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp:1812 @@ -862,12 +812,8 @@ msgstr "" "Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp:1822 -msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." -msgstr "" -"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden " -"başlatmalısınız." +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız." #: src/AudacityApp.cpp:1857 msgid "" @@ -885,8 +831,7 @@ msgid "" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\n" -"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor " -"olabilir.\n" +"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1866 msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -894,7 +839,7 @@ msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?" #: src/AudacityApp.cpp:1868 msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Geçici Klasör Kilitlenirken Hata" +msgstr "Geçici Klasör Kilitlenirken Sorun Çıktı" #: src/AudacityApp.cpp:1958 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -968,8 +913,8 @@ msgstr "Audacity Günlüğü" msgid "&Save..." msgstr "&Kaydet..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 msgid "Cl&ear" msgstr "T&emizle" @@ -1008,11 +953,11 @@ msgstr "Hata:" #: src/AudioIO.cpp:1004 msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Ses başlatılırken hata" +msgstr "Ses Başlatılırken Sorun Çıktı" #: src/AudioIO.cpp:1017 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Midi giriş/çıkış katmanı hazırlanırken hata oluştu.\n" +msgstr "Midi giriş/çıkış katmanı hazırlanırken bir sorun çıktı.\n" #: src/AudioIO.cpp:1018 msgid "" @@ -1024,7 +969,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIO.cpp:1024 msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "MIDI başlatılırken hata" +msgstr "MIDI Başlatılırken Sorun Çıktı" #: src/AudioIO.cpp:1868 src/AudioIO.cpp:1902 msgid "Out of memory!" @@ -1032,77 +977,52 @@ msgstr "Bellek doldu!" #: src/AudioIO.cpp:2452 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" -"Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine " -"neden oldu.\n" +"Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine neden oldu.\n" "Audacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\n" -"İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) " -"kullanmanız gerekebilir." +"İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) kullanmanız gerekebilir." #: src/AudioIO.cpp:2453 msgid "Latency problem" msgstr "Gecikme sorunu" #: src/AudioIO.cpp:4082 -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme " -"yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp:4090 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Kayıt düzeyi kendiliğinden ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." +msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." #: src/AudioIO.cpp:4105 -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme " -"yapmak olanaksız. Hala çok düşük." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp:4117 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" -"Kayıt düzeyi kendiliğinden ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." +msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." #: src/AudioIO.cpp:4151 -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir " -"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp:4153 -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir " -"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp:4156 #, c-format -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin kendiliğinden ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir " -"bir ses düzeyi olarak görünüyor." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." #: src/AutoRecovery.cpp:59 msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Kendiliğinden Çökme Kurtarması" +msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" #: src/AutoRecovery.cpp:79 msgid "" @@ -1110,7 +1030,7 @@ msgid "" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n" -"Neyse ki, şu projeler kendiliğinden kurtarılabilir:" +"Neyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" #: src/AutoRecovery.cpp:81 msgid "Recoverable projects" @@ -1123,8 +1043,7 @@ msgstr "Ad" #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" -"Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin." +msgstr "Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin." #: src/AutoRecovery.cpp:95 msgid "Quit Audacity" @@ -1139,15 +1058,14 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Projeleri Kurtar" #: src/AutoRecovery.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" -"Tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n" +"Kurtarılabilecek tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n" "\n" -"\"Evet\" seçildiğinde tüm projeler yok sayılacak." +"\"Evet\" seçildiğinde kurtarılabilir tüm projeler yok sayılacak." #: src/AutoRecovery.cpp:139 msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1156,12 +1074,11 @@ msgstr "Projeleri Yoksayma Onayı" #: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194 #: src/TimerRecordDialog.cpp:470 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -msgstr "Kendiliğinden kayıt klasöründeki dosyalar sayılamadı." +msgstr "Otomatik kayıt klasöründeki dosyalar sayılamadı." #: src/AutoRecovery.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Error Decoding File" -msgstr "Dosyanın kodu çözülürken hata" +msgstr "Dosya Kodu Çözülürken Sorun Çıktı" #: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 #: src/BatchCommandDialog.cpp:65 @@ -1178,7 +1095,7 @@ msgstr "&Parametreleri Düzenle" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 msgid "&Use Preset" -msgstr "Önayarı K&ullanılsın" +msgstr "Hazır Ayar K&ullanılsın" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -1368,7 +1285,8 @@ msgstr "Yeni zincirin adı" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ad boş bırakılamaz" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp:803 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1409,8 +1327,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"KAYIP olarak gösterilen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan " -"kopyalanamıyor.\n" +"KAYIP olarak görüntülenen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan kopyalanamıyor.\n" "Bunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin." #: src/Dependencies.cpp:328 @@ -1434,7 +1351,6 @@ msgid "Cancel Save" msgstr "Kaydetmeyi İptal Et" #: src/Dependencies.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Save Without Copying" msgstr "Kopyalamadan Kaydet" @@ -1469,32 +1385,25 @@ msgid "MISSING " msgstr "KAYIP" #: src/Dependencies.cpp:508 -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" -msgstr "" -"İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" #: src/Dependencies.cpp:548 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağlılığı yok. \n" "\n" -"Eğer projenin durumunu, dış dosyaları alınan dış dosyalara bağlı olacak " -"şekilde değiştirirseniz, artık tüm kaynaklar içerilmeyecek. Projeyi bu " -"dosyaları kopyalamadan kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." +"Projeyi içe aktarılan dosyalara bağlı olacak şekilde değiştirirseniz, kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." #: src/Dependencies.cpp:553 msgid "Dependency Check" msgstr "Bağlılık Denetimi" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in +#. doing something. #: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:527 #: src/DirManager.cpp:1834 msgid "Progress" @@ -1509,9 +1418,8 @@ msgstr "" "Ayarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." #: src/DirManager.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Cleaning project temporary files" -msgstr "Geçici dosyalar temizleniyor" +msgstr "Geçici proje dosyaları temizleniyor" #: src/DirManager.cpp:439 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -1523,7 +1431,7 @@ msgstr "Proje veri dosyaları kaydediliyor" #: src/DirManager.cpp:616 msgid "Cleaning up cache directories" -msgstr "Önbellek klasörleri temizleniyor" +msgstr "Ön bellek klasörleri temizleniyor" #: src/DirManager.cpp:693 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." @@ -1533,12 +1441,10 @@ msgstr "DirManager içinde mkdir::MakeBlockFilePath işlemi yapılamadı." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." msgstr "" "Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\n" -"Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak " -"isteyebilirsiniz." +"Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak isteyebilirsiniz." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1588,14 +1494,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/DirManager.cpp:1531 -msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı " -"bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" " -"komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." +msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/DirManager.cpp:1534 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1627,9 +1527,9 @@ msgstr "" "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" "%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" "algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"kendiliğinden kurtarılmasının bir yolu yok. \n" +"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" "\n" -"Eğer aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" +"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" "seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" "yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" "\n" @@ -1707,9 +1607,9 @@ msgstr "" "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" "%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" "algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"kendiliğinden kurtarılmasının bir yolu yok. \n" +"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" "\n" -"Eğer aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" +"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" "seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" "yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" "\n" @@ -1728,18 +1628,12 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları" #: src/DirManager.cpp:1776 -msgid "" -" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "" -" Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi." +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi." #: src/DirManager.cpp:1792 -msgid "" -" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -"project is saved." -msgstr "" -" Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje " -"kaydedilirken silinecek." +msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje kaydedilirken silinecek." #: src/DirManager.cpp:1798 #, c-format @@ -1771,8 +1665,7 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Proje verisinde kullanılmayan klasörler temizleniyor" #: src/DirManager.cpp:1848 -msgid "" -"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "Proje denetimi yüklenmiş proje verisinde tutarsızlıklar buldu." #: src/DirManager.cpp:1854 @@ -1781,14 +1674,13 @@ msgid "" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "" -"Proje denetimi kendiliğinden kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları " -"buldu.\n" +"Proje denetimi otomatik kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n" "\n" -"Ayrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Göster...' komutunu seçin." +"Ayrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Görüntüle...' komutunu seçin." #: src/DirManager.cpp:1855 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Dikkat: Kendiliğinden Kurtarmada Sorun Çıktı" +msgstr "Dikkat: Otomatik Kurtarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/DirManager.cpp:1897 #, c-format @@ -1832,19 +1724,15 @@ msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" #: src/FFmpeg.cpp:101 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz " -"yüklenmiş. \n" +"FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz yüklenmiş. \n" "Ancak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n" "\n" -"Ayarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak " -"isteyebilirsiniz." +"Ayarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz." #: src/FFmpeg.cpp:104 msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1861,9 +1749,7 @@ msgstr "FFmpeg konumu" #: src/FFmpeg.cpp:474 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"Audacity, FFmpeg aracılığıyla ses almak ve vermek için '%s' dosyasına gerek " -"duyuyor." +msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor." #: src/FFmpeg.cpp:480 #, c-format @@ -1905,30 +1791,24 @@ msgid "Rectangular" msgstr "Dikdörtgensel" #: src/FileException.cpp:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Audacity dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı açamadı." #: src/FileException.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"Audacity dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı." #: src/FileException.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -msgstr "" -"Audacity dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazamadı." #: src/FileException.cpp:37 #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" +msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp:299 @@ -1998,7 +1878,7 @@ msgstr "Kaydır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom" -msgstr "Büyüt" +msgstr "Yaklaştır" #: src/FreqWindow.cpp:423 msgid "&Algorithm:" @@ -2011,7 +1891,7 @@ msgstr "&Boyut:" #: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:143 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 msgid "&Export..." -msgstr "V&er..." +msgstr "&Dışa Aktar..." #: src/FreqWindow.cpp:439 msgid "&Replot..." @@ -2031,14 +1911,11 @@ msgstr "Iz&garalar" #: src/FreqWindow.cpp:580 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgstr "Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/FreqWindow.cpp:603 #, c-format -msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." #: src/FreqWindow.cpp:654 @@ -2059,7 +1936,8 @@ msgstr "Hz" msgid "s" msgstr " " -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp:930 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" @@ -2070,7 +1948,8 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp:939 #, c-format @@ -2088,7 +1967,7 @@ msgstr "spectrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp:1030 msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Spektral veriyi şu şekilde ver:" +msgstr "Spektral Veriyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/FreqWindow.cpp:1044 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:4458 #: src/effects/Contrast.cpp:511 @@ -2140,7 +2019,7 @@ msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan Menüler" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:174 msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Bir Ses Dosyasını Vermek" +msgstr "Bir Ses Dosyasını Dışa Aktarmak" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp:179 @@ -2163,155 +2042,79 @@ msgstr "Yerel Yardım Yok" #: src/HelpText.cpp:208 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" +msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" #: src/HelpText.cpp:210 -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" +msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "

Kullandığınız Audacity yazılımı Alpha deneme sürümü." #: src/HelpText.cpp:211 -msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" +msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" +msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.

" #: src/HelpText.cpp:212 -msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." -"audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "" +msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "[[http://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak sonraki Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" #: src/HelpText.cpp:218 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -msgstr "" +msgstr "

DarkAudacity, Audacity üzerine geliştirilmiştir:" #: src/HelpText.cpp:219 -msgid "" -" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " -"between them." -msgstr "" +msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them." +msgstr " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] adresine bakabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp:220 -msgid "" -" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -"help using DarkAudacity." -msgstr "" +msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity." +msgstr " DarkAudicity uygulamasını kullanmakla ilgili yardım almak için [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] adresine e-posta atın." #: src/HelpText.cpp:221 -msgid "" -" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " -"with DarkAudacity." -msgstr "" +msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity." +msgstr " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." #: src/HelpText.cpp:228 -#, fuzzy msgid "How to get help" -msgstr "Sonraki S-expr git" +msgstr "Yardım almak için" #: src/HelpText.cpp:229 msgid "These are our support methods:" msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:" #: src/HelpText.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] (bilgisayarınıza yüklenmiş olmalıdır. " -"Yüklenmemişse İnternet sürümüne bakın)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr " [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] - yerel olarak yüklü değilse, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|çevrimiçi yardıma bakın]]" #: src/HelpText.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[file:index.html|Kullanıcı Kitabı]] (bilgisayarınıza yüklenmiş olmalıdır. " -"Yüklenmemişse İnternet " -"sürümüne bakın)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[file:index.html|Kullanma Kılavuzu]] - yerel olarak yüklü değilse, [[http://manual.audacityteam.org/|çevrimiçi kılavuza bakın]]" #: src/HelpText.cpp:232 -#, fuzzy -msgid "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " -"online." -msgstr "" -" Forum (İnternet üzerinden, " -"sorularınızı doğrudan sorup yanıt alabilirsiniz)" +msgid " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi olarak sorun." #: src/HelpText.cpp:233 -#, fuzzy -msgid "" -"More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " -"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (İnternet üzerinden, güncel " -"ip uçları, püf noktaları ve eğitimlere ulaşın)" +msgid "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " -"computer." -msgstr "" -"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz FFmpeg kitaplığı ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı " -"alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü " -"dosyalarındaki sesler gibi). " +msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi). " #: src/HelpText.cpp:251 -#, fuzzy -msgid "" -"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"Ayrıca MIDI dosyaları ve ses CD izlerini almak için yardım bölümlerini " -"okuyabilirsiniz." +msgid "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +msgstr "Ayrıca [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"'help' klasörü yüklenmemiş görünüyor.
Lütfen çevrimiçi " -"içeriğe bakın ya da güncel kitabı indirin.

Kitabı her " -"zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\"
" -"ayarlarında \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." +msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HelpText.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " -"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"'help' klasörü yüklenmemiş görünüyor.
Lütfen çevrimiçi " -"içeriğe bakın ya da güncel kitabı indirin.

Kitabı her " -"zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\"
" -"ayarlarında \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." +msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HistoryWindow.cpp:59 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "&Geçmiş..." +msgstr "Geçmiş" #: src/HistoryWindow.cpp:81 msgid "&Manage History" @@ -2320,12 +2123,11 @@ msgstr "&Geçmişi Yönet" #: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62 #: src/effects/TruncSilence.cpp:732 msgid "Action" -msgstr "Eylem" +msgstr "İşlem" #: src/HistoryWindow.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Değişken Hız:" +msgstr "Geri Kazanılabilecek Alan" #: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Total space used" @@ -2342,17 +2144,15 @@ msgstr "Yoksayılacak &Düzeyler" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp:117 msgid "&Discard" -msgstr "&Ele" +msgstr "&Yoksay" #: src/HistoryWindow.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Clipboard space used" -msgstr "&Kullanılan toplam alan" +msgstr "Kullanılan pano alanı" #: src/HistoryWindow.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "&Ele" +msgstr "Yoksay" #: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:522 msgid "&OK" @@ -2364,6 +2164,8 @@ msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." msgstr "" +"%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\n" +"Lütfen feedback@audacityteam.org adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format @@ -2371,6 +2173,8 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." msgstr "" +"%s konumunda %d satırında iç hata.\n" +"Lütfen feedback@audacityteam.org adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" @@ -2396,10 +2200,8 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:246 -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." #: src/Internat.cpp:249 msgid "Specify New Filename:" @@ -2408,12 +2210,12 @@ msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirtin:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis #: src/Internat.cpp:304 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis #: src/Internat.cpp:306 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" @@ -2434,7 +2236,7 @@ msgstr "Ö&nüne Ekle" #: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 msgid "&Import..." -msgstr "&Al..." +msgstr "İçe &Aktar..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:7311 @@ -2459,24 +2261,21 @@ msgstr "Bitiş Zamanı" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Düşük Frekans:" +msgstr "Düşük Frekans" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Yüksek Frekans:" +msgstr "Yüksek Frekans" #: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6747 -#, fuzzy msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "Etiketleri içeren metin dosyasını seçin..." +msgstr "Etiketleri içeren metin dosyasını seçin" #: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6751 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -2489,11 +2288,11 @@ msgstr "Dosya açılamadı: " #: src/LabelDialog.cpp:636 msgid "No labels to export." -msgstr "Verilecek etiket yok." +msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket yok." #: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:4427 msgid "Export Labels As:" -msgstr "Etiketleri Farklı Ver:" +msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/LabelDialog.cpp:782 msgid "New Label Track" @@ -2546,9 +2345,8 @@ msgid "&Delete Label" msgstr "E&tiketi Sil" #: src/LabelTrack.cpp:2146 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "&Düzenle..." +msgstr "Düz&enle..." #: src/LabelTrack.cpp:2209 msgid "Deleted Label" @@ -2556,7 +2354,7 @@ msgstr "Silinen Etiket" #: src/LabelTrack.cpp:2286 msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "" +msgstr "Kaydedilmiş bir ya da bir kaç etiket okunamadı." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2572,15 +2370,12 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format -msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." #: src/Legacy.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Proje Kaydedilirken Hata" +msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı" #: src/Legacy.cpp:304 #, c-format @@ -2615,26 +2410,23 @@ msgstr "Projeyi Farklı K&aydet..." #: src/Menus.cpp:335 msgid "Save Othe&r" -msgstr "" +msgstr "&Diğer Kayıt" #: src/Menus.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Export as MP&3" -msgstr "Ver" +msgstr "MP&3 olarak dışa aktar" #: src/Menus.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Export as &WAV" -msgstr "Etiketleri Farklı Ver:" +msgstr "&WAV olarak dışa aktar" #: src/Menus.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Export as &OGG" -msgstr "Ver" +msgstr "&OGG olarak dışa aktar" #: src/Menus.cpp:350 msgid "&Export Audio..." -msgstr "Sesi V&er..." +msgstr "Sesi &Dışa Aktar..." #: src/Menus.cpp:355 msgid "Expo&rt Selected Audio..." @@ -2642,25 +2434,23 @@ msgstr "Seçilmiş Sesleri Ve&r..." #: src/Menus.cpp:359 msgid "Export &Labels..." -msgstr "Etiket&leri Ver..." +msgstr "Etiket&leri Dışa Aktar..." #: src/Menus.cpp:363 msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Ç&oklu Ver..." +msgstr "Ç&oklu Dışa Aktar..." #: src/Menus.cpp:367 -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "MIDI Ver..." +msgstr "MI&DI Dışa Aktar..." #: src/Menus.cpp:373 -#, fuzzy msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Projenin Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." +msgstr "Projenin &Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" -msgstr "&Al" +msgstr "İçe &Aktar" #: src/Menus.cpp:379 msgid "&Audio..." @@ -2679,9 +2469,8 @@ msgid "&Raw Data..." msgstr "&Ham Veri..." #: src/Menus.cpp:391 -#, fuzzy msgid "C&hains" -msgstr "&Zincirler" +msgstr "&Zinciler" #: src/Menus.cpp:392 msgid "Appl&y Chain..." @@ -2773,21 +2562,18 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Sessizli&klerde Çıkar" #: src/Menus.cpp:507 -#, fuzzy msgid "&Labels" -msgstr "Etiketler" +msgstr "&Etiketler" #: src/Menus.cpp:509 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Etiketleri Düzenle..." #: src/Menus.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Selection" msgstr "&Seçime Etiket Ekle" #: src/Menus.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Oynatma Konumuna &Etiket Ekle" @@ -2797,7 +2583,7 @@ msgstr "Metni Y&eni Etikete Yapıştır" #: src/Menus.cpp:530 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "" +msgstr "&Yazmaya Başlayınca Etiket Oluşturulsun (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:537 msgid "La&beled Audio" @@ -2832,9 +2618,8 @@ msgid "Spli&t" msgstr "Bö&l" #: src/Menus.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Me&tadata..." -msgstr "Üs&tveriyi Düzenleyin..." +msgstr "Üs&t Veri..." #: src/Menus.cpp:592 msgid "Pre&ferences..." @@ -2863,14 +2648,12 @@ msgid "In All &Tracks" msgstr "&Tüm İzler İçinde" #: src/Menus.cpp:619 -#, fuzzy msgid "In All &Sync-Locked Tracks" msgstr "Tüm Eş Kilitlenmiş İ&zlerde" #: src/Menus.cpp:631 -#, fuzzy msgid "R&egion" -msgstr "Bölg&eyi Çal" +msgstr "&Bölge" #: src/Menus.cpp:633 msgid "&Left at Playback Position" @@ -2886,17 +2669,15 @@ msgstr "İ&z Başını İmlece Getir" #: src/Menus.cpp:637 msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "İmleci İz Sonuna Götür" +msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" #: src/Menus.cpp:643 -#, fuzzy msgid "S&tore Selection" -msgstr "Seçimi &Büyüt" +msgstr "Seçimi Aklında &Tut" #: src/Menus.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Spektral Seçim" +msgstr "Seçimi &Hatırla" #: src/Menus.cpp:658 msgid "S&pectral" @@ -2907,45 +2688,40 @@ msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Spektral seçimi e&vir" #: src/Menus.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Sonraki En Yüksek Tepe Frekansı" +msgstr "Sonraki En &Yüksek Tepe Frekansı" #: src/Menus.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Sonraki En Düşük Tepe Frekansı" +msgstr "Sonraki En &Düşük Tepe Frekansı" #: src/Menus.cpp:670 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "" +msgstr "Ö&nceki Parça Sınırından İmlece" #: src/Menus.cpp:673 msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "" +msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına " #: src/Menus.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Önceki Araç" +msgstr "Ö&nceki Parça" #: src/Menus.cpp:678 -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "Sonraki Araç" +msgstr "S&onraki Parça" #: src/Menus.cpp:686 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "İmleci &Akılda Tutulan Konuma Taşı" #: src/Menus.cpp:689 msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "" +msgstr "İmleç Konumunu Akılda &Tut" #: src/Menus.cpp:697 -#, fuzzy msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Sıfır &Geçişlerini Bul" +msgstr "Sıfır &Geçişlerinde" #: src/Menus.cpp:705 msgid "&View" @@ -2954,13 +2730,12 @@ msgstr "&Görünüm" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "&Zoom" -msgstr "Büyüt" +msgstr "&Yaklaştır" #: src/Menus.cpp:709 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Büyüt" +msgstr "&Yaklaştır" #: src/Menus.cpp:712 msgid "Zoom &Normal" @@ -2968,51 +2743,46 @@ msgstr "&Normal Görünüm" #: src/Menus.cpp:713 msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Küçült" +msgstr "&Uzaklaştır" #: src/Menus.cpp:716 msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "Seçimi &Büyüt" +msgstr "Seçimi &Yaklaştır" #: src/Menus.cpp:719 -#, fuzzy msgid "T&rack Size" -msgstr "İz Adı" +msgstr "İ&z Boyutu" #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Pencereye Sığdır" +msgstr "&Genişliğe Sığdır" #: src/Menus.cpp:721 msgid "Fit to &Height" -msgstr "" +msgstr "&Yüksekliğe Sığdır" #: src/Menus.cpp:722 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Tüm İzleri Daralt" #: src/Menus.cpp:723 -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "Tüm İ&zleri Genişlet" +msgstr "&Daraltılmış İzleri Genişlet" #: src/Menus.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Sk&ip to" -msgstr "Sona Git" +msgstr "Ş&uraya atla" #: src/Menus.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Seçim Başlangıcı:" +msgstr "Seçim &Başlangıcı" #: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865 -#, fuzzy msgid "Selection En&d" -msgstr "Seçim Sonu" +msgstr "Seçi&m Sonu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that +#. have been taken. #: src/Menus.cpp:758 msgid "&History..." msgstr "&Geçmiş..." @@ -3031,26 +2801,29 @@ msgstr "&Araç Çubukları" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:772 -#, fuzzy -msgid "&Reset Toolb&ars" +msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons +#. on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:776 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "&Hareketler Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in +#. it #: src/Menus.cpp:778 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "A&raçlar Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording +#. level meters #: src/Menus.cpp:780 msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "&Kayıt Ölçüm Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback +#. level meter #: src/Menus.cpp:782 msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "&Oynatma Ölçüm Çubuğu" @@ -3065,43 +2838,42 @@ msgstr "Karış&tırıcı Çubuğu" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Düzenleme Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription +#. (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "&Uyarlama Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or +#. Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:792 -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "&Araç Çubukları" +msgstr "Scru&b Araç Çubuğu" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp:794 msgid "&Device Toolbar" msgstr "&Aygıt Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time +#. range of audio #: src/Menus.cpp:796 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Seçim Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a +#. frequency range of audio #: src/Menus.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "&Spektral Seçim Çubuğu" +msgstr "S&pektral Seçim Çubuğu" #: src/Menus.cpp:806 -#, fuzzy msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "&Bindirme (aç/kapat)" +msgstr "&Ek Menüler (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "Kırpılmaları Gö&ster" +msgstr "&Kırpılma Görüntülensin (aç/kapat)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. @@ -3111,9 +2883,8 @@ msgstr "Ha&reketler" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Pl&ay" -msgstr "Oyn&at/Durdur" +msgstr "Oyn&at" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp:824 @@ -3138,58 +2909,48 @@ msgid "&Record" msgstr "&Kaydet" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "&Append Record" -msgstr "&Sona Kayıt Ekle" +msgstr "&Kayıt Ekle" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Record &New Track" -msgstr "İzleri &Kaldır" +msgstr "Ye&ni İz Ekle" #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." #: src/Menus.cpp:862 -#, fuzzy msgid "&Cursor to" -msgstr "İmleç Sola" +msgstr "İmle&ci şuraya" #: src/Menus.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Selection Star&t" -msgstr "Seçim Başlangıcı:" +msgstr "S&eçim Başına" #: src/Menus.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Track &Start" msgstr "İz &Başına" #: src/Menus.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Track &End" -msgstr "İz &Sonuna" +msgstr "İz &Bitişine" #: src/Menus.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "&Parça Sınırları" +msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı" #: src/Menus.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "&Parça Sınırları" +msgstr "S&onraki Parça Sınırı" #: src/Menus.cpp:877 -#, fuzzy msgid "&Project Start" -msgstr "Projeler" +msgstr "&Proje Başına" #: src/Menus.cpp:878 -#, fuzzy msgid "Project E&nd" -msgstr "Projeler" +msgstr "Proje So&nuna" #: src/Menus.cpp:886 msgid "Pla&y Region" @@ -3208,9 +2969,8 @@ msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara" #: src/Menus.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Transport &Options" -msgstr "Uyarlama" +msgstr "Ak&tarım Ayarları" #: src/Menus.cpp:903 msgid "Sound Activation Le&vel..." @@ -3222,7 +2982,7 @@ msgstr "Sese &Göre Kayıt (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:907 msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "" +msgstr "Sabitlenmiş Oynatma/Kayıt &Kafası (açık/kapalı)" #: src/Menus.cpp:912 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3234,7 +2994,7 @@ msgstr "&Yazılımsal Oynarken Kaydet (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:917 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Kendiliğinden Kayıt &Düzeyi Ayarlaması (aç/kapat)" +msgstr "Otomatik Kayıt &Düzeyi Ayarlaması (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:932 msgid "Add &New" @@ -3258,12 +3018,11 @@ msgstr "&Zaman İzi" #: src/Menus.cpp:945 msgid "Mi&x" -msgstr "" +msgstr "&Karıştır" #: src/Menus.cpp:952 -#, fuzzy msgid "Mix Stereo down to &Mono" -msgstr "Çift &Kanallıyı Tek Kanallıya Ayır" +msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır" #: src/Menus.cpp:956 msgid "Mi&x and Render" @@ -3282,9 +3041,8 @@ msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "İzleri &Kaldır" #: src/Menus.cpp:976 -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Odaklanılmış izi sustur/dinlet" +msgstr "Kı&s/Aç" #: src/Menus.cpp:977 msgid "&Mute All Tracks" @@ -3296,26 +3054,23 @@ msgstr "Tüm İzlerin &Sesi Açılsın" #: src/Menus.cpp:981 msgid "&Pan" -msgstr "" +msgstr "Ka&ydır" #: src/Menus.cpp:982 -#, fuzzy msgid "&Left" -msgstr "Sol" +msgstr "&Sola" #: src/Menus.cpp:983 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Sağ" +msgstr "S&ağa" #: src/Menus.cpp:984 -#, fuzzy msgid "&Center" -msgstr "Orta" +msgstr "&Ortaya" #: src/Menus.cpp:993 msgid "&Align End to End" -msgstr "Sonu Seçim Sonuna Hiza&layın" +msgstr "Sonu Seçim Bitişine Hiza&la" #: src/Menus.cpp:994 msgid "Align &Together" @@ -3331,7 +3086,7 @@ msgstr "Başlangıç İm&leç/Seçim Başlangıcına" #: src/Menus.cpp:999 msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Başlangıç Seçi&m Sonuna" +msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine" #: src/Menus.cpp:1000 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" @@ -3339,21 +3094,19 @@ msgstr "Bitiş S&eçim Başlangıcına" #: src/Menus.cpp:1001 msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Bitiş Seçi&m Sonuna" +msgstr "Bitiş Seçi&m Bitişine" #: src/Menus.cpp:1009 msgid "&Align Tracks" msgstr "İzleri Hiz&ala" #: src/Menus.cpp:1016 -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Etkiyi kabinde aşağı taşır" +msgstr "Seçimi İzlerle &Taşı (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Etkiyi kabinde aşağı taşır" +msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı" #: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7603 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -3372,9 +3125,8 @@ msgid "by &Name" msgstr "&Ada Göre" #: src/Menus.cpp:1062 -#, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Eş Ki&litlenmiş İzler" +msgstr "Eş Ki&litlenmiş İzler (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:1079 msgid "&Generate" @@ -3412,28 +3164,26 @@ msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Çiz..." #: src/Menus.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "pencere" +msgstr "&Pencere" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/Menus.cpp:1162 msgid "&Minimize" -msgstr "" +msgstr "&Küçült" #: src/Menus.cpp:1172 msgid "&Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Tümünü Öne &Getir" #: src/Menus.cpp:1183 src/Menus.cpp:1186 src/effects/Contrast.cpp:300 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "&Getting Started" -msgstr "Seçim Başlangıcı:" +msgstr "&Başlarken" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "&Quick Help" @@ -3444,9 +3194,8 @@ msgid "&Manual" msgstr "&Kitap" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "&Tools" -msgstr "Araçlar" +msgstr "&Araçlar" #: src/Menus.cpp:1205 msgid "&Screenshot Tools..." @@ -3457,22 +3206,20 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Hız Sınaması Yap..." #: src/Menus.cpp:1216 -#, fuzzy msgid "&Diagnostics" -msgstr "Tanılama" +msgstr "&Tanılama" #: src/Menus.cpp:1217 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "&Ses Aygıtı Bilgisi..." #: src/Menus.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "&Ses Aygıtı Bilgisi..." +msgstr "&MIDI Aygıtı Bilgileri..." #: src/Menus.cpp:1226 msgid "Show &Log..." -msgstr "Gün&lüğü Göster..." +msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..." #: src/Menus.cpp:1229 msgid "&Generate Support Data..." @@ -3489,308 +3236,249 @@ msgstr "&Güncelleme Denetimi" #. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars #: src/Menus.cpp:1265 msgid "Ext-&Bar" -msgstr "" +msgstr "Ek Çu&buk" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/Menus.cpp:1278 msgid "Sto&p" -msgstr "" +msgstr "D&urdur" #: src/Menus.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Play &One Second" -msgstr "Bir Saniye Oynat" +msgstr "&Bir Saniye Oynat" #: src/Menus.cpp:1287 -#, fuzzy msgid "Play To &Selection" -msgstr "Seçimi Oynat" +msgstr "&Seçime Kadar Oynat" #: src/Menus.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Seçim Başlangıcından Önce Oynat" +msgstr "Seçim &Başlangıcından Öncesini Oynat" #: src/Menus.cpp:1291 -#, fuzzy msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Seçim Başlangıcından Sonra Oynat" +msgstr "Seçim Başlangıcından Sonrasını Oyna&t" #: src/Menus.cpp:1292 -#, fuzzy msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Seçim Bitişinden Önce Oynat" +msgstr "Seçi&m Bitişinden Öncesini Oynat" #: src/Menus.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "Seçim Bitişinden Sonra Oynat" +msgstr "S&eçim Bitişinden Sonrasını Oynat" #: src/Menus.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Seçim Başlangıcından Önce ve Sonra Oynat" +msgstr "Seçim Başla&ngıcından Öncesini ve Sonrasını Oynat" #: src/Menus.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Seçim Bitişinden Önce ve Sonra Oynat" +msgstr "Seçim Bitişin&den Öncesini ve Sonrasını Oynat" #: src/Menus.cpp:1296 -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Oynama Kesimi Ön İzleme" +msgstr "O&ynatma Kesme Önizleme" #: src/Menus.cpp:1304 -#, fuzzy msgid "T&ools" -msgstr "Araçlar" +msgstr "A&raçlar" #: src/Menus.cpp:1306 -#, fuzzy msgid "&Selection Tool" -msgstr "Seçim Aracı" +msgstr "&Seçim Aracı" #: src/Menus.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Zarf Aracı" +msgstr "&Zarf Aracı" #: src/Menus.cpp:1308 -#, fuzzy msgid "&Draw Tool" -msgstr "Çizim Aracı" +msgstr "Çi&zim Aracı" #: src/Menus.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Büyütme Aracı" +msgstr "&Yaklaştırma Aracı" #: src/Menus.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Zaman Kaydırma Aracı" +msgstr "Zaman &Kaydırma Aracı" #: src/Menus.cpp:1311 -#, fuzzy msgid "&Multi Tool" -msgstr "Çoklu Araç" +msgstr "Ç&oklu Araç" #: src/Menus.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "&Next Tool" -msgstr "Sonraki Araç" +msgstr "&Sonraki Araç" #: src/Menus.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "&Previous Tool" -msgstr "Önceki Araç" +msgstr "Ö&nceki Araç" #: src/Menus.cpp:1320 -#, fuzzy msgid "Mi&xer" -msgstr "Karış&tırıcı Çubuğu" +msgstr "&Karıştırıcı" #: src/Menus.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "Ad&just playback volume" -msgstr "Oynatma düzeyini ayarla" +msgstr "&Oynatma düzeyini ayarla" #: src/Menus.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "&Increase playback volume" -msgstr "Oynatma düzeyini arttır" +msgstr "Oynatma düzeyini &arttır" #: src/Menus.cpp:1324 -#, fuzzy msgid "&Decrease playback volume" -msgstr "Oynatma düzeyini azalt" +msgstr "Oynatma düzeyini a&zalt" #: src/Menus.cpp:1325 -#, fuzzy msgid "Adj&ust recording volume" -msgstr "Kayıt düzeyini ayarla" +msgstr "Kayıt &düzeyini ayarla" #: src/Menus.cpp:1326 -#, fuzzy msgid "I&ncrease recording volume" -msgstr "Kayıt düzeyini arttır" +msgstr "Kayıt düzeyi&ni arttır" #: src/Menus.cpp:1327 -#, fuzzy msgid "D&ecrease recording volume" -msgstr "Kayıt düzeyini azalt" +msgstr "Kayıt düz&eyini azalt" #: src/Menus.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "&DeleteKey" -msgstr "SilmeTuşu" +msgstr "&SilmeTuşu" #: src/Menus.cpp:1339 -#, fuzzy msgid "DeleteKey&2" -msgstr "SilmeTuşu2" +msgstr "SilmeTuşu&2" #: src/Menus.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "Trans&cription" -msgstr "Uyarlama" +msgstr "&Dönüşüm" #: src/Menus.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Seçili hızda oynat" +msgstr "Seçili &hızda oynat" #: src/Menus.cpp:1350 -#, fuzzy msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Çevrim oynatma hızı" +msgstr "Ç&evrim oynatma hızı" #: src/Menus.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Oynatma kesimi önizlemesi hızı" +msgstr "O&ynatma kesme önizlemesi hızı" #: src/Menus.cpp:1352 -#, fuzzy msgid "Ad&just playback speed" -msgstr "Oynatma hızını ayarla" +msgstr "Oynatma &hızını ayarla" #: src/Menus.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "&Increase playback speed" -msgstr "Oynatma hızını arttır" +msgstr "Oynatma hızını &arttır" #: src/Menus.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "&Decrease playback speed" -msgstr "Oynatma hızını azalt" +msgstr "Oynatma hızını a&zalt" #: src/Menus.cpp:1358 -#, fuzzy msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Sonrakine Odaklan ve Seç" +msgstr "So&nraki Etikete Geç" #: src/Menus.cpp:1360 -#, fuzzy msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "Öncekine Odaklan ve Seç" +msgstr "Ön&ceki Etikete Geç" #: src/Menus.cpp:1367 -#, fuzzy msgid "Scru&b" -msgstr "&Araç Çubukları" +msgstr "Sa&r" #: src/Menus.cpp:1369 -#, fuzzy msgid "Short seek &left during playback" -msgstr "Oynatmada sola doğru kısa arama" +msgstr "Oynatmada so&la doğru kısa tarama" #: src/Menus.cpp:1370 -#, fuzzy msgid "Short seek &right during playback" -msgstr "Oynatmada sağa doğru kısa arama" +msgstr "Oynatmada &sağa doğru kısa tarama" #: src/Menus.cpp:1371 -#, fuzzy msgid "Long seek le&ft during playback" -msgstr "Oynatmada sola doğru uzun arama" +msgstr "Oynatmada s&ola doğru uzun tarama" #: src/Menus.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "Long Seek rig&ht during playback" -msgstr "Oynatmada sağa doğru uzun arama" +msgstr "Oynatmada s&ağa doğru uzun tarama" #: src/Menus.cpp:1378 -#, fuzzy msgid "De&vice" -msgstr "Aygıt" +msgstr "Ay&gıt" #: src/Menus.cpp:1380 -#, fuzzy msgid "Change &recording device" -msgstr "Kayıt aygıtını değiştir" +msgstr "&Kayıt aygıtını değiştir" #: src/Menus.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Change &playback device" -msgstr "Oynatma aygıtını değiştir" +msgstr "&Oynatma aygıtını değiştir" #: src/Menus.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "Change audio &host" -msgstr "Ses sunucusunu değiştir" +msgstr "&Ses sunucusunu değiştir" #: src/Menus.cpp:1389 -#, fuzzy msgid "Change recording cha&nnels" -msgstr "Kayıt kanallarını değiştir" +msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir" #: src/Menus.cpp:1397 -#, fuzzy msgid "&Selection" -msgstr "Seçim" +msgstr "&Seçim" #: src/Menus.cpp:1399 -#, fuzzy msgid "Snap To &Off" -msgstr "Hizalama Kapalı" +msgstr "Hizalama &Kapalı" #: src/Menus.cpp:1400 -#, fuzzy msgid "Snap To &Nearest" -msgstr "En Yakına Hizala" +msgstr "En &Yakına Hizala" #: src/Menus.cpp:1401 -#, fuzzy msgid "Snap To &Prior" -msgstr "Öncekine Hizala" +msgstr "Ö&ncekine Hizala" #: src/Menus.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Selection to &Start" -msgstr "Başlangıca Kadar Seç" +msgstr "&Başlangıca Kadar Seç" #: src/Menus.cpp:1404 -#, fuzzy msgid "Selection to En&d" -msgstr "Sona Kadar Seç" +msgstr "&Sonuna Kadar Seç" #: src/Menus.cpp:1405 -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Seçimi Sola Genişlet" +msgstr "Seçimi So&la Genişlet" #: src/Menus.cpp:1406 -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Seçimi Sağa Genişlet" +msgstr "Seçimi &Sağa Genişlet" #: src/Menus.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Soldan Seç ve Genişlet" +msgstr "So&ldan Seç (ya da Genişlet)" #: src/Menus.cpp:1409 -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Sağdan Seç ve Genişlet" +msgstr "&Sağdan Seç (ya da Genişlet)" #: src/Menus.cpp:1411 -#, fuzzy msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Seçimi Sola Daralt" +msgstr "Seçimi So&la Daralt" #: src/Menus.cpp:1412 -#, fuzzy msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Seçimi Sağa Daralt" +msgstr "Seçimi S&ağa Daralt" #. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Ext-Co&mmand" -msgstr "Komut" +msgstr "Genişletme Ko&mutu" #: src/Menus.cpp:1427 msgid "Move backward thru active windows" @@ -3802,186 +3490,151 @@ msgstr "Etkin pencerelerde ileriye doğru git" #: src/Menus.cpp:1433 msgid "F&ocus" -msgstr "" +msgstr "&Odakla" #: src/Menus.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Move &backward from toolbars to tracks" -msgstr "Araç çubuklarından izlere geri git" +msgstr "Araç çubuklarından izlere &geri git" #: src/Menus.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" -msgstr "Araç çubuklarından izlere ileri git" +msgstr "Araç çubuklarından izlere i&leri git" #: src/Menus.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Önceki İze Odaklan" +msgstr "Ö&nceki İze Odaklan" #: src/Menus.cpp:1441 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Sonraki İze Odaklan" +msgstr "&Sonraki İze Odaklan" #: src/Menus.cpp:1442 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "İlk İze Odaklan" +msgstr "İl&k İze Odaklan" #: src/Menus.cpp:1443 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Son İze Odaklan" +msgstr "Son İ&ze Odaklan" #: src/Menus.cpp:1445 -#, fuzzy msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Öncekine Odaklan ve Seç" +msgstr "Ön&cekine Odaklan ve Seç" #: src/Menus.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Sonrakine Odaklan ve Seç" +msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç" #: src/Menus.cpp:1448 -#, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Odaklanılan İzi Değiştir" +msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir" #: src/Menus.cpp:1449 -#, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Odaklanılan İzi Değiştir" +msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir" #: src/Menus.cpp:1455 -#, fuzzy msgid "&Cursor" -msgstr "İmleç Sola" +msgstr "İm&leç" #: src/Menus.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Cursor &Left" -msgstr "İmleç Sola" +msgstr "İmleç So&la" #: src/Menus.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Cursor &Right" -msgstr "İmleç Sağa" +msgstr "İmleç &Sağa" #: src/Menus.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "İmleci Sola Doğru Kısa Atlat" +msgstr "İmleci S&ola Doğru Kısa Atlat" #: src/Menus.cpp:1460 -#, fuzzy msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "İmleci Sağa Doğru Kısa Atlat" +msgstr "İmleci Sağa Doğru Kısa A&tlat" #: src/Menus.cpp:1461 -#, fuzzy msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "İmleci Sola Doğru Uzun Atlat" +msgstr "İmleci Sola Doğru &Uzun Atlat" #: src/Menus.cpp:1462 -#, fuzzy msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "İmleci Sağa Doğru Uzun Atlat" +msgstr "İ&mleci Sağa Doğru Uzun Atlat" #: src/Menus.cpp:1464 msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +msgstr "Parça S&ola" #: src/Menus.cpp:1465 -#, fuzzy msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Kırpılma" +msgstr "Parça S&ağa" #: src/Menus.cpp:1471 -#, fuzzy msgid "&Track" -msgstr "İ&zler" +msgstr "İ&z" #: src/Menus.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Change p&an on focused track" -msgstr "Odaklanılmış izde konumu değiştir" +msgstr "Od&aklanılmış izde konumu değiştir" #: src/Menus.cpp:1474 -#, fuzzy msgid "Pan &left on focused track" -msgstr "Odaklanılmış izde sola kaydır" +msgstr "Odaklanılmış izde so&la kaydır" #: src/Menus.cpp:1475 -#, fuzzy msgid "Pan &right on focused track" -msgstr "Odaklanılmış izde sağa kaydır" +msgstr "Odaklanılmış izde sağa kaydı&r" #: src/Menus.cpp:1476 -#, fuzzy msgid "Change gai&n on focused track" -msgstr "Odaklanılmış izin kazancını değiştir" +msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını değiştir" #: src/Menus.cpp:1477 -#, fuzzy msgid "&Increase gain on focused track" -msgstr "Odaklanılmış izin kazancını arttır" +msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını arttır" #: src/Menus.cpp:1478 -#, fuzzy msgid "&Decrease gain on focused track" -msgstr "Odaklanılmış izin kazancını azalt" +msgstr "Odaklanılmış izin kazancını a&zalt" #: src/Menus.cpp:1479 -#, fuzzy msgid "Op&en menu on focused track" -msgstr "Odaklanılmış izin menüsünü aç" +msgstr "Odaklanılmış izin m&enüsünü aç" #: src/Menus.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute focused track" -msgstr "Odaklanılmış izi sustur/dinlet" +msgstr "Odaklanılmış izi s&ustur/dinlet" #: src/Menus.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Odaklanılmış iz solo/değil" +msgstr "Odaklanılmış iz &solo/değil" #: src/Menus.cpp:1482 -#, fuzzy msgid "&Close focused track" -msgstr "Odaklanılmış izi kapat" +msgstr "Odaklanılmış izi &kapat" #: src/Menus.cpp:1483 -#, fuzzy msgid "Move focused track u&p" -msgstr "Odaklanılmış izi yukarı taşı" +msgstr "Odaklanılmış izi &yukarı taşı" #: src/Menus.cpp:1484 -#, fuzzy msgid "Move focused track do&wn" -msgstr "Odaklanılmış izi aşağı taşı" +msgstr "Odaklanılmış izi &aşağı taşı" #: src/Menus.cpp:1485 -#, fuzzy msgid "Move focused track to t&op" -msgstr "Odaklanılmış izi en üste taşı" +msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı" #: src/Menus.cpp:1486 -#, fuzzy msgid "Move focused track to &bottom" -msgstr "Odaklanılmış izi en alta taşı" +msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı" #: src/Menus.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "&Full screen (on/off)" -msgstr "Tam ekran aç/kapat" +msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)" #: src/Menus.cpp:1501 -#, fuzzy msgid "Minimize all projects" -msgstr "Projedeki tüm izleri &normalleştir" +msgstr "Tüm izleri küçült" #: src/Menus.cpp:1539 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:152 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:192 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:424 @@ -3993,9 +3646,9 @@ msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/Menus.cpp:1780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "%d - %d arasındaki eklentiler" +msgstr "%d - %d arasındaki eklenti" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/Menus.cpp:1833 @@ -4034,39 +3687,33 @@ msgid "Sort by Name" msgstr "Ada Göre Sıralansın" #: src/Menus.cpp:2967 -#, fuzzy msgid "no label track" -msgstr "Etiket İzi " +msgstr "herhangi bir etiket izi yok" #: src/Menus.cpp:2974 -#, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "Odaklanılmış izde sola kaydır" +msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok" #: src/Menus.cpp:3007 -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" +msgstr "etiket izinde herhangi bir etiket yok" #: src/Menus.cpp:3464 msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "" +msgstr "Zamanı sağa ötelenmiş parçalar" #: src/Menus.cpp:3465 -#, fuzzy msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "İzler/parçalar zamanda %s %.02f saniye kaydırıldı" +msgstr "Zamanı sola ötelenmiş parçalar" -#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 msgid "Time-Shift" msgstr "Zaman Kaydırması" #: src/Menus.cpp:3475 -#, fuzzy msgid "clip not moved" -msgstr "Betik kaydedilemedi." +msgstr "parça taşınmadı" #: src/Menus.cpp:3513 msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -4103,7 +3750,8 @@ msgstr "Aşağı" msgid "Moved" msgstr "Taşındı" -#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. +#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to +#. bottom.. #: src/Menus.cpp:3950 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "İzi Taşı" @@ -4114,11 +3762,11 @@ msgstr "labels.txt" #: src/Menus.cpp:4423 msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Verilecek bir etiket izi bulunamadı." +msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket izi bulunamadı." #: src/Menus.cpp:4508 msgid "Export MIDI As:" -msgstr "MIDI Farklı Ver:" +msgstr "MIDI Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/Menus.cpp:4512 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" @@ -4134,11 +3782,11 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp:4545 msgid "Export MIDI" -msgstr "MIDI Ver" +msgstr "MIDI Dışa Aktar" #: src/Menus.cpp:4578 msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Seçilmiş Sesi Ver" +msgstr "Seçilmiş Sesi Dışa Aktar" #: src/Menus.cpp:4642 msgid "Nothing to undo" @@ -4162,7 +3810,7 @@ msgstr "Ayır ve Kes" #: src/Menus.cpp:4988 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "Bir iz tipinden diğerine yapıştırma yapamazsınız." +msgstr "Bir iz türünden diğerine yapıştırma yapamazsınız." #: src/Menus.cpp:4998 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." @@ -4233,7 +3881,8 @@ msgstr "Çoğaltıldı" msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio +#. regions. #: src/Menus.cpp:5542 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını keserek panoya al" @@ -4246,7 +3895,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kes" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: src/Menus.cpp:5560 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Etiketli ses aralıklarını panoya ayırıp kes" +msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp panoya kes" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/Menus.cpp:5562 @@ -4255,7 +3904,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Kes" #: src/Menus.cpp:5576 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Etiketli ses aralıkları panoya kopyalandı" +msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları panoya kopyalandı" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:5578 @@ -4272,7 +3921,8 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları silindi" msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Sil" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the +#. labeled audio regions #: src/Menus.cpp:5610 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp sil" @@ -4292,7 +3942,8 @@ msgstr "Etiketli ses aralıkları susturuldu" msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Etiketli Ses Aralıklarını Sustur" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a +#. point or a region) #: src/Menus.cpp:5639 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)" @@ -4302,7 +3953,8 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)" msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayır" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or +#. regions) #: src/Menus.cpp:5655 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Etiketlenmiş sesler birleştirildi (nokta ya da aralıklar)" @@ -4339,15 +3991,15 @@ msgstr "Ayır Yeni" #: src/Menus.cpp:6218 src/Menus.cpp:7306 msgid "of" -msgstr "" +msgstr " / " #: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 msgid "clip" -msgstr "" +msgstr "parça" #: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 msgid "clips" -msgstr "" +msgstr "parça" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836 @@ -4370,39 +4022,32 @@ msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" #: src/Menus.cpp:6780 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Etiketler '%s' kaynağından alındı" +msgstr "Etiketler '%s' kaynağından içe aktarıldı" #: src/Menus.cpp:6781 msgid "Import Labels" -msgstr "Etiketleri Al" +msgstr "Etiketleri İçe Aktar" #: src/Menus.cpp:6792 -#, fuzzy msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Bir MIDI dosyası seçin..." +msgstr "Bir MIDI dosyası seçin" #: src/Menus.cpp:6796 -msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "" -"MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " -"dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm " -"dosyalar|*" +msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm dosyalar|*" #: src/Menus.cpp:6825 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "MIDI '%s' kaynağından alındı" +msgstr "MIDI '%s' kaynağından içe aktarıldı" #: src/Menus.cpp:6826 msgid "Import MIDI" -msgstr "MIDI Al" +msgstr "MIDI İçe Aktar" #: src/Menus.cpp:6842 -#, fuzzy msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Sıkıştırılmamış bir ses dosyası seçin..." +msgstr "Sıkıştırılmamış bir ses dosyası seçin" #: src/Menus.cpp:6846 msgid "All files|*" @@ -4411,12 +4056,11 @@ msgstr "Tüm dosyalar|*" #: src/Menus.cpp:6870 src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:987 #: src/export/ExportMultiple.cpp:740 src/export/ExportMultiple.cpp:881 msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Üstveri Etiketlerini Düzenleyin" +msgstr "Üst Veri Etiketlerini Düzenle" #: src/Menus.cpp:6870 -#, fuzzy msgid "Metadata Tags" -msgstr "Üstveri Etiketlerini Düzenleyin" +msgstr "Üst Veri Etiketleri" #: src/Menus.cpp:6944 #, c-format @@ -4444,19 +4088,16 @@ msgid "Mix and Render" msgstr "Karıştır ve Çevir" #: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "Başlangıç" +msgstr "başlangıç" #: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy msgid "end" -msgstr "Bitiş" +msgstr "bitiş" #: src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy msgid "and" -msgstr "Bitiş" +msgstr "ve" #: src/Menus.cpp:7383 msgid "start to zero" @@ -4468,7 +4109,7 @@ msgstr "başlangıç imleç/seçim başlangıcına" #: src/Menus.cpp:7393 msgid "start to selection end" -msgstr "başlangıç seçim sonuna" +msgstr "başlangıç seçim bitişine" #: src/Menus.cpp:7398 msgid "end to cursor/selection start" @@ -4508,7 +4149,7 @@ msgstr "%s Hizalanmış/Taşınmış" #: src/Menus.cpp:7487 #, c-format msgid "Align %s/Move" -msgstr "%s Hizalayın/Taşıyın" +msgstr "%s Hizala/Taşı" #: src/Menus.cpp:7490 #, c-format @@ -4526,12 +4167,8 @@ msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor" #: src/Menus.cpp:7762 #, c-format -msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." -msgstr "" -"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f " -"saniyeye." +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." #: src/Menus.cpp:7765 msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -4539,12 +4176,8 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" #: src/Menus.cpp:7768 #, c-format -msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f " -"yerine %.2f saniyeye." +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." #: src/Menus.cpp:7777 msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -4567,11 +4200,8 @@ msgid "Created new label track" msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" #: src/Menus.cpp:7833 -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi " -"kullanılabilir." +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir." #: src/Menus.cpp:7843 msgid "Created new time track" @@ -4583,11 +4213,13 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" +"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" +"\n" +"Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." #: src/Menus.cpp:7856 src/Menus.cpp:7867 src/TimerRecordDialog.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Timer Recording" -msgstr "Kayıt Kaydırıcısı" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt" #: src/Menus.cpp:7866 msgid "" @@ -4595,6 +4227,9 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" +"\n" +"Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." #: src/Menus.cpp:8051 msgid "Edited labels" @@ -4625,19 +4260,16 @@ msgid "Unable to save device info" msgstr "Aygıt bilgileri kaydedilemedi" #: src/Menus.cpp:8253 -#, fuzzy msgid "MIDI Device Info" -msgstr "MIDI Aygıtları" +msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri" #: src/Menus.cpp:8271 src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "Aygıt Bilgilerini Kaydet" +msgstr "MIDI Aygıtı Bilgilerini Kaydet" #: src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "Aygıt bilgileri kaydedilemedi" +msgstr "MIDI aygıtı bilgileri kaydedilemedi" #: src/Menus.cpp:8415 msgid "" @@ -4694,7 +4326,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp:218 src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:417 #: src/TrackPanel.cpp:2994 src/TrackPanel.cpp:2999 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 @@ -4765,8 +4398,7 @@ msgstr "Modül Uygun Değil" #: src/ModuleManager.cpp:120 #, c-format -msgid "" -"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp:128 @@ -4782,8 +4414,7 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp:129 #, c-format -msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun olduğundan yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp:271 @@ -4835,9 +4466,7 @@ msgstr "Uygulama Eki Yönetimi: Etkiler, Üreteçler ve İnceleyiciler" #: src/PluginManager.cpp:529 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" -"Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, " -"ardından Tamam düğmesine tıklayın." +msgstr "Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam düğmesine tıklayın." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp:543 @@ -4935,8 +4564,7 @@ msgstr "Başarısız!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" "Ayarlar Sıfırlansın mı?\n" "\n" @@ -4975,16 +4603,16 @@ msgstr "(Kurtarılan)" msgid "" msgstr "" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/Project.cpp:2572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi?" +msgstr "%sDeğişiklikler şuraya kaydedilsin mi %s?" #: src/Project.cpp:2573 -#, fuzzy msgid "Save project before closing?" -msgstr "Kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?" +msgstr "Proje kapatılmadan önce kaydedilsin mi?" #: src/Project.cpp:2576 msgid "" @@ -5003,9 +4631,8 @@ msgstr "" "açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." #: src/Project.cpp:2871 -#, fuzzy msgid "Select one or more files" -msgstr "Bir ya da daha fazla ses dosyası seçin..." +msgstr "Bir ya da daha fazla dosya seçin" #: src/Project.cpp:2907 #, c-format @@ -5015,7 +4642,7 @@ msgstr "%s başka bir pencerede zaten açık." #: src/Project.cpp:2910 src/Project.cpp:3085 src/Project.cpp:3336 #: src/Project.cpp:3510 msgid "Error Opening Project" -msgstr "Proje Açılırken Hata" +msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created @@ -5033,13 +4660,11 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -"Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi " -"değişti. \n" +"Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi değişti. \n" "\n" "Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" "Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" @@ -5061,8 +4686,8 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Kendiliğinden oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\n" -"Bu işlem ağır veri kaybına neden olabilir.\n" +"Otomatik olarak oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\n" +"Bu işlem ciddi büyüklükte veri kaybına neden olabilir.\n" "\n" "Bunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin." @@ -5072,11 +4697,11 @@ msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı" #: src/Project.cpp:3044 msgid "Error Opening File" -msgstr "Dosya Açılırken Hata" +msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı" #: src/Project.cpp:3059 msgid "Error opening file" -msgstr "Dosya açılırken hata" +msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" #: src/Project.cpp:3065 #, c-format @@ -5089,14 +4714,11 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:3066 msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Hata" +msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" #: src/Project.cpp:3084 -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." #: src/Project.cpp:3120 msgid "Could not decode file: " @@ -5104,7 +4726,7 @@ msgstr "Dosyanın kodu çözülemedi:" #: src/Project.cpp:3121 msgid "Error decoding file" -msgstr "Dosyanın kodu çözülürken hata" +msgstr "Dosyanın kodu çözülürken sorun çıktı" #: src/Project.cpp:3251 msgid "Project was recovered" @@ -5116,7 +4738,7 @@ msgstr "Kurtar" #: src/Project.cpp:3254 msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Eski kendiliğinden kaydetme dosyası silinemedi" +msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası silinemedi" #: src/Project.cpp:3406 src/Project.cpp:3407 msgid "" @@ -5132,12 +4754,10 @@ msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\n" -"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir " -"sürüme yükseltmelisiniz." +"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme yükseltmelisiniz." #: src/Project.cpp:3565 msgid "Can't open project file" @@ -5168,9 +4788,8 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Dikkat - Boş Proje" #: src/Project.cpp:3866 -#, fuzzy msgid "Could not create safety file: " -msgstr "Kendiliğinden kaydetme dosyası oluşturulamadı:" +msgstr "Güvenlik dosyası oluşturulamadı:" #: src/Project.cpp:3893 #, c-format @@ -5184,7 +4803,7 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:3895 src/Project.cpp:3938 src/Project.cpp:3946 #: src/Project.cpp:4294 src/Project.cpp:4403 msgid "Error Saving Project" -msgstr "Proje Kaydedilirken Hata" +msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/Project.cpp:3936 #, c-format @@ -5203,20 +4822,19 @@ msgstr "%s kaydedildi" #: src/Project.cpp:4174 #, c-format msgid "Imported '%s'" -msgstr "'%s' alındı" +msgstr "'%s' içe aktarıldı" #: src/Project.cpp:4175 msgid "Import" -msgstr "Al" +msgstr "İçe Aktar" #: src/Project.cpp:4232 msgid "Error Importing" -msgstr "Alınırken Hata" +msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/Project.cpp:4293 src/Project.cpp:4402 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" @@ -5233,36 +4851,30 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" -"'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " -"projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " -"'Ver' komutunu kullanın.\n" +"'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" +"Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" "\n" -"Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " -"ancak kalitelerinde kayıp bulunur.\n" +"Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" "\n" -"Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " -"sürer.\n" +"Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun sürer.\n" #: src/Project.cpp:4363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Sıkıştırılmış \"%s\" Projesini Farklı Kaydet..." +msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." #: src/Project.cpp:4368 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için " -"kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Ver' " -"komutunu kullanın.\n" +"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" +"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" #: src/Project.cpp:4373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "\"%s\" Projesini Farklı Kaydet..." +msgstr "%sProjeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." #: src/Project.cpp:4449 msgid "Created new project" @@ -5278,38 +4890,31 @@ msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/Project.cpp:4887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Kalan disk alanıyla yapılabilecek kayıt: %d dakika." +msgstr "Kalan disk alanıyla yapılabilecek kayıt: %s" #: src/Project.cpp:4909 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "İsteğe göre alma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." +msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." #: src/Project.cpp:4914 #, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Alma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması yapılıyor." -"Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgstr "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." #: src/Project.cpp:4917 #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Alma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yürütülüyor. " -"%2.0f%% tamamlandı." +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." #: src/Project.cpp:5265 msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "Kendiliğinden kaydetme dosyası oluşturulamadı:" +msgstr "Otomatik kayıt dosyası oluşturulamadı:" #: src/Project.cpp:5284 msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "Eski kendiliğinden kaydet dosyası kaldırılamadı:" +msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı:" #: src/Project.cpp:5314 #, c-format @@ -5343,13 +4948,13 @@ msgstr "İz Kaldırma" #: src/Project.cpp:5785 msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "1 dakikadan az" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp:5798 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "" +msgstr "%d %s ve %d %s." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 @@ -5435,19 +5040,16 @@ msgid "All Toolbars" msgstr "Tüm Araç Çubukları" #: src/Screenshot.cpp:370 -#, fuzzy msgid "All Menus" -msgstr "Menü" +msgstr "Tüm Menüler" #: src/Screenshot.cpp:371 -#, fuzzy msgid "All Effects" -msgstr "Etkiler" +msgstr "Tüm Etkiler" #: src/Screenshot.cpp:372 -#, fuzzy msgid "All Preferences" -msgstr "Ayarlar:" +msgstr "Tüm Ayarlar" #: src/Screenshot.cpp:379 msgid "SelectionBar" @@ -5483,7 +5085,8 @@ msgstr "Ölçer" msgid "Play Meter" msgstr "Oynatma Ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 msgid "Record Meter" msgstr "Kayıt Ölçeri" @@ -5506,7 +5109,7 @@ msgstr "Uyarlama" #: src/Screenshot.cpp:400 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Sarma" #: src/Screenshot.cpp:406 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 msgid "Track Panel" @@ -5570,18 +5173,17 @@ msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin" #: src/Sequence.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"Sıralama, %s uzunluğunda bir blok dosyasına sahip > mMaxSamples %s.\n" -"mMaxSamples değerine budanıyor." +"Sıralamada %s uzunluğunu aşan bir blok dosyası var.\n" +"Blok bu değere budanıyor." #: src/Sequence.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Dikkat - Yetim Blok Dosyaları" +msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası" #: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3183 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 @@ -5630,7 +5232,7 @@ msgstr "Audacity Programına Hoş Geldiniz!" #: src/SplashDialog.cpp:125 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "Açılışta bu pencereyi bir daha gösterme" +msgstr "Açılışta bu pencere bir daha görüntülenmesin" #: src/Tags.cpp:678 msgid "Artist Name" @@ -5662,9 +5264,7 @@ msgstr "Yorumlar" #: src/Tags.cpp:844 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını " -"kullanın." +msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın." #: src/Tags.cpp:867 msgid "Tag" @@ -5712,8 +5312,7 @@ msgstr "Türleri Sıfırla" #: src/Tags.cpp:1105 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Tags.cpp:1121 msgid "Unable to open genre file." @@ -5721,19 +5320,19 @@ msgstr "Tür dosyası açılamadı." #: src/Tags.cpp:1155 msgid "Load Metadata As:" -msgstr "Metaveriyi Faklı Yükle:" +msgstr "Üst Veriyi Faklı Yükle:" #: src/Tags.cpp:1180 msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "Metaveri Yüklenirken Hata" +msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı" #: src/Tags.cpp:1209 msgid "Save Metadata As:" -msgstr "Metaveriyi Farklı Kaydet:" +msgstr "Üst Veriyi Farklı Kaydet:" #: src/Tags.cpp:1224 msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Hata" +msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/Theme.cpp:764 #, c-format @@ -5815,7 +5414,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -5823,7 +5422,7 @@ msgid "" msgstr "" "Şunun için gereken dosyalar:\n" " %s\n" -"zaten var." +"zaten var. Üzerine yazılsın mı?" #: src/Theme.cpp:1167 #, c-format @@ -5839,19 +5438,18 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt" #: src/TimerRecordDialog.cpp:312 -#, fuzzy msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" +"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" +"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n" "Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Proje Kaydedilirken Hata" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt Projesi Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5863,82 +5461,78 @@ msgstr "Süre Hatası" #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Otomatik kayıt yolu geçersiz." #: src/TimerRecordDialog.cpp:375 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Süre Hatası" +msgstr "Otomatik Kayıt Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp:381 msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma yolu geçersiz." #: src/TimerRecordDialog.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Süre Hatası" +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp:419 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt Disk Alanı Uyarısı" #: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:876 -#, fuzzy msgid "Current Project" -msgstr "Geçerli &Projeye Uygula" +msgstr "Geçerli Proje" #: src/TimerRecordDialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Recording start:\n" -msgstr "Kayıt başlangıcı" +msgstr "Kayıt başlangıcı:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Duration:\n" -msgstr "Süre:" +msgstr "Süre:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:527 -#, fuzzy msgid "" "Recording end:\n" "\n" -msgstr "Kayıt sonu" +msgstr "" +"Kayıt bitişi:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1013 msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Otomatik kayıt etkin:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1014 msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma etkin:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt" +msgstr "Zamanlama Kayıt Sonrasında Yapılacak İşlem:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:545 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt İlerlemesi" #: src/TimerRecordDialog.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." +msgstr "Zamanlanmış Kayıt durduruldu." #: src/TimerRecordDialog.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Kayıt Ölçeri" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp:787 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 sa 060 dk 060 sn" @@ -5967,126 +5561,113 @@ msgstr "Bitiş Tarihi" msgid "Duration" msgstr "Süre" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimerRecordDialog.cpp:850 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn" #: src/TimerRecordDialog.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Otomatik" +msgstr "Otomatik Kayıt" #: src/TimerRecordDialog.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "D&engeleme kullanılsın" +msgstr "Otomatik &Kayıt Etkinleştirilsin mi?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:878 src/TimerRecordDialog.cpp:879 -#, fuzzy msgid "Save Project As:" -msgstr "Projeyi Farklı K&aydet..." +msgstr "Projeyi Farklı Kaydet:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:882 src/TimerRecordDialog.cpp:897 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Seç" +msgstr "Seçin..." #: src/TimerRecordDialog.cpp:888 -#, fuzzy msgid "Automatic Export" -msgstr "Otomatik" +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma" #: src/TimerRecordDialog.cpp:890 -#, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Verilemedi" +msgstr "&Otomatik Dışa Aktarma Kullanılsın" #: src/TimerRecordDialog.cpp:893 src/TimerRecordDialog.cpp:894 -#, fuzzy msgid "Export Project As:" -msgstr "Önayarı Ver" +msgstr "Projeyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:903 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Ayarlar..." +msgstr "Seçenekler" #: src/TimerRecordDialog.cpp:907 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Hiç bir şey yapılmasın" #: src/TimerRecordDialog.cpp:908 -#, fuzzy msgid "Exit Audacity" -msgstr "Audacity'den Çık" +msgstr "Audacity kapatılsın" #: src/TimerRecordDialog.cpp:909 msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Sistem yeniden başlatılsın" #: src/TimerRecordDialog.cpp:910 msgid "Shutdown system" -msgstr "" +msgstr "Sistem kapatılsın" #: src/TimerRecordDialog.cpp:920 -#, fuzzy msgid "After Recording completes:" -msgstr "Kayıt Ölçeri" +msgstr "Kayıt tamamlandıktan sonra:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1010 -#, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "%s zamanında kayıda başlamayı bekliyor.\n" +msgstr "Kayıda başlanacak zaman bekleniyor:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1011 -#, fuzzy msgid "Recording duration:\n" -msgstr "Ses Kaydediliyor" +msgstr "Kayıt süresi:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Ayarlanan durma zamanı:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1031 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Başlamak için bekliyor" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Kayıt Aygıtı" +msgstr "Kayıt şu kadar süre sonra başlayacak:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1055 -#, fuzzy msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" -msgstr "Kayıt Ölçeri" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı.\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1056 -#, fuzzy msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "Kayıt sonu" +msgstr "Kayıt Tamamlandı:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 -#, fuzzy msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "Kayıt sonu" +msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Başlamak için bekliyor" +msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Bekliyor" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -6097,7 +5678,7 @@ msgstr "Zaman İzi" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp:992 msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "(İptal etmek için Esc)" #: src/TrackPanel.cpp:2427 msgid "Stereo, " @@ -6157,8 +5738,7 @@ msgstr "Eşleştirme Kilidi Seçilmiş" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp:43 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "" -"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp:49 msgid "Click and drag to resize the track." @@ -6178,7 +5758,8 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük" msgid "Calibration Results\n" msgstr "Ayar Sonuçları\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp:817 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6195,9 +5776,8 @@ msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Yön Değişiklikleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/WaveClip.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Resampling failed." -msgstr "%d izi yeniden örnekleniyor" +msgstr "Yeniden örnekleme yapılamadı." #: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362 msgid "There is not enough room available to paste the selection" @@ -6219,41 +5799,33 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity bir ses dosyasını almak için FFmpeg kullanmaya\n" +"Audacity bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg kullanmaya\n" "çalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n" "\n" -"Almak için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\n" -"bölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu gösterin." +"İçe aktarım için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\n" +"bölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu belirtin." #: src/FFmpeg.h:203 msgid "Do not show this warning again" -msgstr "Artık bu uyarıyı gösterme" +msgstr "Bu uyarı artık görüntülenmesin" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h:279 -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|" -"Tüm Dosyalar|*" +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|Tüm Dosyalar|*" #: src/FFmpeg.h:312 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Devingen Kitaplıklar (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/FFmpeg.h:339 -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*." -"so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "" +msgstr "İçe aktarma işlemi %s tamamlanana kadar bu işlem yapılamaz." #: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 @@ -6266,7 +5838,7 @@ msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" -"Son eyleminizde bir sorun oldu. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\n" +"Son işleminizde bir sorun çıktı. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\n" "düşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin." #: src/commands/CommandManager.cpp:1234 @@ -6274,61 +5846,59 @@ msgid "Disallowed" msgstr "Reddedildi" #: src/commands/CommandManager.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" -"Bunu yalnızca oynatma ya da kayıt durdurulmuşken\n" -" yapabilirsiniz. Beklemede bırakmak yeterli değildir." +"Bu işlem yalnız oynatma ya da kayıt durdurulmuş ise\n" +"yapılabilir. (Beklemede bırakmak yeterli değildir.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1241 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Bunu yapabilmek için önce çift kanallı bir ses\n" -" seçmelisiniz, tek kanallı seste kullanamazsınız." +"Bu işlemi yapabilmek için önce çift kanallı sesler\n" +"seçmelisiniz. (Tek kanallı seste kullanılamaz.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1244 -#, fuzzy msgid "No Audio Selected" -msgstr "Hiçbir zincir seçilmemiş" +msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Bunu kullanmak için önce bazı sesleri seçmelisiniz." +msgstr "" +"Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n" +"\n" +"Ctrl + A tüm sesleri seçer." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1251 #, c-format -msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" +msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin. " -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1258 #, c-format -msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " -"try again." -msgstr "" +msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin." #: src/commands/CommandManager.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Bunu kullanmak için önce bazı sesleri seçmelisiniz\n" -" Başka tipte izleri seçmek işe yaramaz." +"Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\n" +"seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." #: src/commands/CommandManager.cpp:1698 #, c-format @@ -6345,7 +5915,7 @@ msgstr "Kaydedildi" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:251 msgid "Error trying to save file: " -msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken hata:" +msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı:" #: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:62 #: src/effects/Compressor.cpp:244 @@ -6374,61 +5944,52 @@ msgstr "Kırpılmaya izin ver" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 msgid "DuckAmountDb" -msgstr "" +msgstr "GagaMiktarıDB" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "" +msgstr "İçAzalarakÇıkmaUzunluğu" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "" +msgstr "İçArtarakGirmeUzunluğu" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "" +msgstr "DışAzalarakÇıkmaUzunluğu" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "" +msgstr "DışArtarakGirmeUzunluğu" #: src/effects/AutoDuck.cpp:46 msgid "ThresholdDb" -msgstr "" +msgstr "EşikDB" #: src/effects/AutoDuck.cpp:47 msgid "MaximumPause" -msgstr "" +msgstr "EnUzunAra" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 -msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " -"specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" +msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar" #: src/effects/AutoDuck.cpp:231 -msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Kendiliğinden kısma yalnız ses izleri " -"üzerinde çalışabilir." +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde çalışabilir." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp:235 src/effects/AutoDuck.cpp:247 #: src/effects/AutoDuck.h:29 msgid "Auto Duck" -msgstr "Kendiliğinden Kısma" +msgstr "Otomatik Kısma" #: src/effects/AutoDuck.cpp:246 -msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." -msgstr "" -"Kendiliğinden kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine " -"gerek duyar." +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgstr "Otomatik kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp:437 msgid "Duck amount:" @@ -6452,19 +6013,19 @@ msgstr "saniye" #: src/effects/AutoDuck.cpp:449 msgid "Outer fade down length:" -msgstr "Dış kısma uzunluğu:" +msgstr "Dış azalarak çıkma uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:455 msgid "Outer fade up length:" -msgstr "Dış açma uzunluğu:" +msgstr "Dış artarak girme uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:461 msgid "Inner fade down length:" -msgstr "İç kısma uzunluğu:" +msgstr "İç azalarak çıkma uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:467 msgid "Inner fade up length:" -msgstr "İç açma uzunluğu:" +msgstr "İç artarak girme uzunluğu:" #: src/effects/AutoDuck.cpp:477 src/effects/Compressor.cpp:215 msgid "Threshold:" @@ -6484,21 +6045,19 @@ msgstr "Tiz" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 msgid "Link Sliders" -msgstr "" +msgstr "Kaydırıcıları Bağla" #: src/effects/BassTreble.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Seçimi Sola Daralt" +msgstr "Basit ton denetimi etkisi" #: src/effects/BassTreble.cpp:214 msgid "Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Ton denetimleri" #: src/effects/BassTreble.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Bas (dB):" +msgstr "Ba&s (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:224 msgid "Bass (dB):" @@ -6509,9 +6068,8 @@ msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Tiz (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:254 -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Tiz (dB):" +msgstr "&Düzey (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:259 src/effects/Normalize.cpp:35 msgid "Level" @@ -6519,7 +6077,7 @@ msgstr "Düzey" #: src/effects/BassTreble.cpp:266 msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Düze&y denetimi Ton denetimlerine bağlansın" #: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 @@ -6528,29 +6086,29 @@ msgstr "Yüzde" #: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 msgid "SBSMS" -msgstr "" +msgstr "SBSMS" #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden ses tonunu değiştirin" +msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangePitch.cpp:193 msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr "Yüksek Kaliteli Perde Değişimi" #: src/effects/ChangePitch.cpp:250 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Tempoyu Değiştirmeden Ses Tonunu Değiştir" +msgstr "Tempoyu Değiştirmeden Perdeyi Değiştir" #: src/effects/ChangePitch.cpp:252 #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "Kestirilen Başlangıç Ses Tonu: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "Kestirilen Başlangıç Perdesi: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp:258 msgid "Pitch" -msgstr "Ses Tonu" +msgstr "Perde" #: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangePitch.cpp:263 #: src/effects/ChangePitch.cpp:299 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353 @@ -6606,7 +6164,7 @@ msgstr "Yüzde Değişim" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 src/effects/ChangeTempo.cpp:283 msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Yüksek kaliteli germe kullanılsın (yavaş)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 @@ -6626,17 +6184,18 @@ msgstr "sa:dd:ss + milisaniye" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Bir izin temposunu ve ses tonunu değiştirin" +msgstr "Bir izin temposunu ve perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:301 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Tempo ve Ses Tonunu etkileyerek Hızı Değiştir" +msgstr "Tempo ve Perdeyi Etkileyerek Hızı Değiştir" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:310 msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Hız Çarpanı:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:335 msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Standart Plak Devri:" @@ -6667,41 +6226,35 @@ msgstr "Yeni Uzunluk:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:102 msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden ses tonunu değiştirin" +msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:181 -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Sonuç Tempo Değişimi (%)" +msgstr "Yüksek Kaliteli Tempo Değişimi" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Ses Tonunu Değiştirmeden Tempoyu Değiştir" +msgstr "Perdeyi Değiştirmeden Tempoyu Değiştir" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Beats per minute" -msgstr "Dakikadaki vuruş:" +msgstr "Dakikadaki vuruş" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Dakikadaki vuruş:" +msgstr "Dakikadaki vuruş, şuradan" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Dakikadaki vuruş:" +msgstr "Dakikadaki vuruş, şuraya" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Length (seconds)" -msgstr "Uzunluk (saniye):" +msgstr "Uzunluk (saniye)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Length in seconds from" -msgstr "Şı uzunluk saniyesine" +msgstr "Saniye cinsinden uzunluk, şuradan" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348 #: src/effects/Compressor.cpp:60 src/effects/Compressor.cpp:222 @@ -6714,7 +6267,7 @@ msgstr "Genişlik" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" +msgstr "Tıkırtı Kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:196 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6743,11 +6296,11 @@ msgstr "DipGurultusu" #: src/effects/Compressor.cpp:63 msgid "AttackTime" -msgstr "" +msgstr "KalkmaSüresi" #: src/effects/Compressor.cpp:64 msgid "ReleaseTime" -msgstr "" +msgstr "BırakmaSüresi" #: src/effects/Compressor.cpp:65 src/effects/Normalize.h:25 msgid "Normalize" @@ -6755,11 +6308,11 @@ msgstr "Normalleştir" #: src/effects/Compressor.cpp:66 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "TepeKullanılsın" #: src/effects/Compressor.cpp:107 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Sesin devingen aralığını sıkıştırır" #: src/effects/Compressor.cpp:226 msgid "Noise Floor:" @@ -6779,7 +6332,7 @@ msgstr "Oran:" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp:252 msgid "Attack Time:" -msgstr "Kalkma Zamanı:" +msgstr "Kalkma Süresi:" #: src/effects/Compressor.cpp:259 msgid "Attack Time" @@ -6793,7 +6346,8 @@ msgstr "Bırakma Süresi:" msgid "Release Time" msgstr "Bırakma Süresi" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp:281 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı" @@ -6845,7 +6399,7 @@ msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:629 #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Kalkma Zamanı %.2f saniye" +msgstr "Kalkma Süresi %.2f saniye" #: src/effects/Compressor.cpp:630 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 @@ -6873,6 +6427,8 @@ msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" +"Ses seçimi geçersiz.\n" +"Lütfen sesin seçildiğinden emin olun." #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" @@ -6883,18 +6439,13 @@ msgstr "" "Lütfen izin bir bölümünü seçin." #: src/effects/Contrast.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Lütfen bir eylem seçin" +msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:181 -msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." -msgstr "" -"Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki " -"farkları ölçmek içindir." +msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgstr "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir." #: src/effects/Contrast.cpp:194 msgid "Volume " @@ -6902,7 +6453,7 @@ msgstr "Ses Düzeyi" #: src/effects/Contrast.cpp:197 msgid "&Foreground:" -msgstr "Ö&nalan:" +msgstr "Ö&n alan:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) @@ -6964,18 +6515,18 @@ msgstr "V&er..." #: src/effects/Contrast.cpp:376 #, c-format msgid "RMS = %s." -msgstr "" +msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" #: src/effects/Contrast.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f" #: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462 #: src/effects/Contrast.cpp:475 @@ -6989,15 +6540,14 @@ msgstr "belirsiz" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:407 -#, fuzzy msgid "Infinite dB difference" -msgstr "sonsuz dB farkı" +msgstr "Sonsuz dB farkı" #: src/effects/Contrast.cpp:414 msgid "Difference is indeterminate." @@ -7006,30 +6556,27 @@ msgstr "Fark belirsiz" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "Fark = %.1f Ortalama RMS dB." +msgstr "Fark = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "Fark = Sonsuz Ortalama RMS dB." +msgstr "Fark = Sonsuz RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp:437 -#, fuzzy msgid "Foreground level too high" -msgstr "Ön alan bitiş zamanı" +msgstr "Ön alan düzeyi çok yüksek" #: src/effects/Contrast.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Background level too high" -msgstr "Art alan bitiş zamanı" +msgstr "Art alan düzeyi çok yüksek" #: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "Art alan ön alandan yüksek" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp:447 @@ -7051,18 +6598,17 @@ msgid "Measured foreground level" msgstr "Ölçülen ön alan düzeyi" #: src/effects/Contrast.cpp:464 src/effects/Contrast.cpp:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:591 msgid "No foreground measured" -msgstr "Ön alan ölçülemedi" +msgstr "Ön alan ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp:469 -#, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Ön alan ölçülemedi" +msgstr "Ön alan henüz ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp:473 msgid "Measured background level" @@ -7070,16 +6616,15 @@ msgstr "Ölçülen art alan düzeyi" #: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:592 msgid "No background measured" -msgstr "Art alan ölçülemedi" +msgstr "Art alan ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Background not yet measured" -msgstr "Art alan ölçülemedi" +msgstr "Art alan henüz ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp:492 msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "Karşıtlık Sonuçlarını Farklı Ver:" +msgstr "Karşıtlık Sonuçları Şu Şekilde Dışa Aktarılsın:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp:517 @@ -7126,307 +6671,285 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Veri toplandı" #: src/effects/Distortion.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Kırpılmayı Bul" +msgstr "Sert Kırpılma" #: src/effects/Distortion.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "Kırpılmaları Gö&ster" +msgstr "Yumuşak Kırpılma" #: src/effects/Distortion.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Üstüne Yazmayı Onaylayın" +msgstr "Yumuşak Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Üstüne Yazmayı Onaylayın" +msgstr "Orta Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Sert Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Kübik Eğri (tek harmonikler)" #: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Çift Harmonikler" #: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Expand and Compress" -msgstr "" +msgstr "Genişlet ve Sıkıştır" #: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 msgid "Leveller" -msgstr "" +msgstr "Düzeyleme" #: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "" +msgstr "Doğrultucu Bozulması" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Sert Sınırlayıcı 1413" #: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Tür" #: src/effects/Distortion.cpp:79 msgid "DC Block" -msgstr "" +msgstr "DC Engel" #: src/effects/Distortion.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Threshold dB" -msgstr "Eşik: %d dB " +msgstr "Eşik dB" #: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "Parametreler" +msgstr "1. Parametre" #: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "Parametreler" +msgstr "2. Parametre" #: src/effects/Distortion.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Repeats" -msgstr "Yinele" +msgstr "Yinelemeler" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Sert kırpma -12dB, 80% etki kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp:104 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Yumuşak kırpma -12dB, 80% etki kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp:105 msgid "Fuzz Box" -msgstr "" +msgstr "Fuzz Kutusu" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "El Telsizi" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" -msgstr "" +msgstr "Blues drive uzatması" #: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Hafif Crunch Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Ağır Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "3. Harmonik (Kusursuz Beşli)" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Tüp Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "2. Harmonik (Oktav)" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "Kapıdan Geçirilmiş Genişletme Bozulması" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Düzeyleyici, Hafif, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Düzeyleyici, Orta, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Düzeyleyici, Ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Düzeyleyici, Daha Ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Düzeyleyici, En Ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Yarım Dalga Doğrultucu" #: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Tam Dalga Doğrultucu" #: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Tam Dalga Doğrultucu (DC engellenmiş)" #: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "Vurmalı Çalgı Sınırlayıcı" #: src/effects/Distortion.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Eşik" +msgstr "Üst Eşik" #: src/effects/Distortion.cpp:131 msgid "Number of repeats" -msgstr "" +msgstr "Yinelenme sayısı" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "Dalga biçimlendirme bozma etkisi" #: src/effects/Distortion.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Ara değer bulma tipi" +msgstr "Bozma türü:" #: src/effects/Distortion.cpp:353 msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "DC engelleme süzgeci" #: src/effects/Distortion.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Threshold controls" -msgstr "Eşik" +msgstr "Eşik denetimleri" #: src/effects/Distortion.cpp:400 -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "Parametreler" +msgstr "Parametre denetimleri" #: src/effects/Distortion.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Kırpılma" +msgstr "Kırpılma düzeyi" #: src/effects/Distortion.cpp:681 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Sürücü" #: src/effects/Distortion.cpp:682 src/effects/Distortion.cpp:696 msgid "Make-up Gain" -msgstr "" +msgstr "Make-up Gain" #: src/effects/Distortion.cpp:693 -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Sessizlik Eşiği" +msgstr "Kırpılma eşiği" #: src/effects/Distortion.cpp:695 msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "Sertlik" #: src/effects/Distortion.cpp:709 src/effects/Distortion.cpp:723 #: src/effects/Distortion.cpp:737 src/effects/Distortion.cpp:751 #: src/effects/Distortion.cpp:765 src/effects/Distortion.cpp:779 #: src/effects/Distortion.cpp:807 msgid "Distortion amount" -msgstr "" +msgstr "Bozma miktarı" #: src/effects/Distortion.cpp:710 src/effects/Distortion.cpp:724 #: src/effects/Distortion.cpp:738 src/effects/Distortion.cpp:752 #: src/effects/Distortion.cpp:780 -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Çıkış" +msgstr "Çıkış düzeyi" #: src/effects/Distortion.cpp:753 -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "gayet iyi çalışarak işleme süresini kısaltır." +msgstr "Yineleme işlemi" #: src/effects/Distortion.cpp:766 msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "Harmonik parlaklık" #: src/effects/Distortion.cpp:793 msgid "Levelling fine adjustment" -msgstr "" +msgstr "İnce düzeyleme ayarı" #: src/effects/Distortion.cpp:795 -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Düzeyleme Derecesi:" +msgstr "Düzeyleme Derecesi" #: src/effects/Distortion.cpp:819 msgid "dB Limit" -msgstr "" +msgstr "dB Sınırı" #: src/effects/Distortion.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Wet level" -msgstr "2 düzey" +msgstr "Islak düzey" #: src/effects/Distortion.cpp:822 -#, fuzzy msgid "Residual level" -msgstr "&Kalıntı" +msgstr "Kalan düzey" #: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid " (Not Used):" -msgstr "" +msgstr "(Kullanılmadı):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:843 msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 ile 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:858 msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 ile -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:869 src/effects/Distortion.cpp:880 -#, fuzzy msgid " (0 to 100):" -msgstr "(%) [-50 ile 100]:" +msgstr " (0 ile 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:891 msgid " (0 to 5):" -msgstr "" +msgstr " (0 ile 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:47 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sıralama" #: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39 #: src/effects/FindClipping.cpp:40 msgid "Duty Cycle" -msgstr "" +msgstr "Doluluk Oranı" #: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Genlik" #: src/effects/DtmfGen.cpp:101 -msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " -"keypad on telephones" -msgstr "" +msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp:320 msgid "DTMF sequence:" @@ -7435,7 +6958,7 @@ msgstr "DTMF sırası:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:230 #: src/effects/ToneGen.cpp:366 src/effects/ToneGen.cpp:403 msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "" +msgstr "Genlik (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232 #: src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407 @@ -7471,16 +6994,16 @@ msgstr "gecikme" #: src/effects/Echo.cpp:37 msgid "Decay" -msgstr "" +msgstr "Düşme" #: src/effects/Echo.cpp:60 msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "" +msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler" #: src/effects/Echo.cpp:107 src/effects/FindClipping.cpp:173 #: src/effects/Paulstretch.cpp:254 msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "İstenilen değer bellek kapasitesini aşıyor." #: src/effects/Echo.cpp:164 msgid "Delay time (seconds):" @@ -7497,6 +7020,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s: Aşağıdaki değerler yüklenemedi. Varsayılan ayarlar kullanılacak.\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -7507,7 +7033,7 @@ msgstr "sa:dd:ss + örnekler" #: src/effects/Effect.cpp:1220 #, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "" +msgstr "%s uygulanıyor..." #: src/effects/Effect.cpp:2567 msgid "Preparing preview" @@ -7518,13 +7044,12 @@ msgid "Previewing" msgstr "Ön izleniyor" #: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" -"Ses aygıtı açılırken hata. Oynatma aygıtı ayarlarını ve proje örnekleme " -"hızını denetleyin." +"Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" +"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." #: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955 #: src/effects/Effect.cpp:2957 @@ -7533,7 +7058,7 @@ msgstr "&Yönet" #: src/effects/Effect.cpp:2961 msgid "Manage presets and options" -msgstr "Önayar ve ayarları yönetin" +msgstr "Hazır ayarları ve seçeneklerini yönetin" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7584,16 +7109,16 @@ msgstr "Etkinleştir" #: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903 #: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980 msgid "User Presets" -msgstr "Kullanıcı Önayarları" +msgstr "Kullanıcı Hazır Ayarları" #: src/effects/Effect.cpp:3282 msgid "Save Preset..." -msgstr "Önayarı Kaydet..." +msgstr "Hazır Ayarı Kaydet..." #: src/effects/Effect.cpp:3286 src/effects/Effect.cpp:3295 #: src/effects/Effect.cpp:3536 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Delete Preset" -msgstr "Önayarı Sil" +msgstr "Hazır Ayarı Sil" #: src/effects/Effect.cpp:3304 msgid "Defaults" @@ -7609,15 +7134,15 @@ msgstr "Yok" #: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936 #: src/effects/Effect.cpp:3994 msgid "Factory Presets" -msgstr "Fabrika Ayarlar" +msgstr "Fabrika Ayarları" #: src/effects/Effect.cpp:3323 msgid "Import..." -msgstr "Al..." +msgstr "İçe Aktar..." #: src/effects/Effect.cpp:3324 msgid "Export..." -msgstr "Ver..." +msgstr "Dışa Aktar..." #: src/effects/Effect.cpp:3326 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 @@ -7627,7 +7152,7 @@ msgstr "Ayarlar..." #: src/effects/Effect.cpp:3332 #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "Tip: %s" +msgstr "Tür: %s" #: src/effects/Effect.cpp:3333 #, c-format @@ -7661,11 +7186,11 @@ msgstr "\"%s\" silinecek emin misiniz?" #: src/effects/Effect.cpp:3552 src/effects/Effect.cpp:3589 #: src/effects/Effect.cpp:3599 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Save Preset" -msgstr "Önayarı Kaydet" +msgstr "Hazır Ayarı Kaydet" #: src/effects/Effect.cpp:3562 msgid "Preset name:" -msgstr "Önayar adı:" +msgstr "Hazır ayar adı:" #: src/effects/Effect.cpp:3588 msgid "You must specify a name" @@ -7677,7 +7202,7 @@ msgid "" "\n" "Replace?" msgstr "" -"Önayar zaten var\n" +"Hazır ayar zaten var\n" "\n" "Değiştirilsin mi?" @@ -7694,15 +7219,15 @@ msgstr "&Oynat" #: src/effects/Effect.cpp:3839 msgid "Select Preset" -msgstr "Önayarı Seçin" +msgstr "Hazır Ayarı Seçin" #: src/effects/Effect.cpp:3849 msgid "Type:" -msgstr "Tip:" +msgstr "Tür:" #: src/effects/Effect.cpp:3853 msgid "&Preset:" -msgstr "Ö&nayar:" +msgstr "&Hazır ayar:" #: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912 #: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016 @@ -7732,7 +7257,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Ayrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Göster" +"Ayrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Görüntüle" #: src/effects/EffectManager.cpp:720 msgid "Effect failed to initialize" @@ -7764,7 +7289,7 @@ msgstr "Etkinin etkin durumunu ayarlayın" #: src/effects/EffectRack.cpp:210 msgid "Show/Hide Editor" -msgstr "Düzenleyiciyi Göster/Gizle" +msgstr "Düzenleyiciyi Görüntüle/Gizle" #: src/effects/EffectRack.cpp:211 msgid "Open/close effect editor" @@ -7835,44 +7360,39 @@ msgstr "EğriAdı" #: src/effects/Equalization.cpp:168 msgid "InterpolateLin" -msgstr "" +msgstr "AradeğerlemeDoğrusal" #: src/effects/Equalization.cpp:169 msgid "InterpolationMethod" -msgstr "" +msgstr "AradeğerlemeYöntemi" #: src/effects/Equalization.cpp:298 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar" #: src/effects/Equalization.cpp:373 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n" -"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve " -"bunu kullanın." +"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." #: src/effects/Equalization.cpp:374 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ eğrisi farklı bir ada gerek duyuyor" #: src/effects/Equalization.cpp:485 -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp:497 msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "" +msgstr "İz örnekleme hızı bu etki için çok düşük." #: src/effects/Equalization.cpp:498 -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Ön izleme yapılamaz" +msgstr "Etki Kullanılamıyor" #: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" @@ -7896,7 +7416,7 @@ msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:747 msgid "&EQ Type:" -msgstr "&Dengeleyici Tipi:" +msgstr "&Dengeleyici Türü:" #: src/effects/Equalization.cpp:755 msgid "&Draw" @@ -7916,7 +7436,7 @@ msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:774 msgid "Interpolation type" -msgstr "Ara değer bulma tipi" +msgstr "Aradeğerleme türü" #: src/effects/Equalization.cpp:783 msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -8007,18 +7527,18 @@ msgid "" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" -"Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken hata:\n" +"Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken sorun çıktı:\n" "%s\n" "Hata iletisi:\n" "%s" #: src/effects/Equalization.cpp:1396 msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Dengeleyici Eğrileri Yüklenirken Hata" +msgstr "Dengeleyici Eğrileri Yüklenirken Sorun Çıktı" #: src/effects/Equalization.cpp:1606 msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "Dengeleme Eğrileri Kaydedilirken Hata" +msgstr "Dengeleme Eğrileri Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/effects/Equalization.cpp:1791 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" @@ -8151,28 +7671,28 @@ msgstr "xml dosyaları (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #: src/effects/Equalization.cpp:3498 msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "EQ eğrilerini ver..." +msgstr "EQ eğrilerini farklı dışa aktar..." #: src/effects/Equalization.cpp:3520 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "'adsız' eğrisini veremezsiniz, özeldir." +msgstr "'adsız' eğrisini dışa aktaramazsınız, özeldir." #: src/effects/Equalization.cpp:3520 msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "'adsız' olarak veremezsiniz" +msgstr "'adsız' olarak dışa aktaramazsınız" #: src/effects/Equalization.cpp:3530 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "%d eğri %s dosyasına verildi" +msgstr "%d eğri %s olarak dışa aktarıldı" #: src/effects/Equalization.cpp:3531 msgid "Curves exported" -msgstr "Eğriler verildi" +msgstr "Eğriler dışa aktarıldı" #: src/effects/Equalization.cpp:3534 msgid "No curves exported" -msgstr "Hiç bir eğri verilmedi" +msgstr "Hiç bir eğri dışa aktarılmadı" #: src/effects/Equalization48x.cpp:509 #, c-format @@ -8193,15 +7713,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp:43 msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Seçilmiş sese doğrusal ses açma -artarak girme- uygular" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Seçilmiş sese doğrusal ses kısma -azalarak çıkma- uygular" #: src/effects/FindClipping.cpp:61 msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "Kırpılmanın algılandığı yerlere etiket eklensin" #: src/effects/FindClipping.cpp:103 msgid "Clipping" @@ -8221,7 +7741,7 @@ msgstr "Sesi üretmek için yeterli alan yok" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Ses örneklerinin uçlarını yukarıdan aşağıya ters çevirir" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. #: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 @@ -8247,13 +7767,11 @@ msgstr "En Ağır" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Geçişler" #: src/effects/Leveller.cpp:83 -msgid "" -"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " -"range of audio" -msgstr "" +msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" +msgstr "Sesin devingen aralığını azaltan basit bir sıkıştırıcı ve sınırlayıcı etkisi" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -8265,7 +7783,7 @@ msgstr "Gürültü Eşiği:" #: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247 msgid "Builtin Effects" -msgstr "" +msgstr "İç Etkiler" #: src/effects/LoadEffects.cpp:252 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 @@ -8277,7 +7795,7 @@ msgstr "Audacity Takımı" #: src/effects/LoadEffects.cpp:263 msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Audacity için iç etkileri sağlar" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -8293,11 +7811,11 @@ msgstr "Kahverengi" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Üç gürültü çeşidinden birini üretir" #: src/effects/Noise.cpp:226 msgid "Noise type:" -msgstr "Gürültü tipi:" +msgstr "Gürültü türü:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 msgid "Median" @@ -8341,11 +7859,11 @@ msgstr "Hamming, Karşıt Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:433 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "Blok başına adım sayısı pencere tipleri için çok küçük." +msgstr "Blok başına adım sayısı pencere türleri için çok küçük." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." @@ -8361,16 +7879,14 @@ msgstr "1. ve 2. adımlar için aynı pencere boyutunu belitrmelisiniz." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Uyarı: pencere tipleri profil ile aynı değil." +msgstr "Uyarı: pencere türleri profil ile aynı değil." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:654 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Tüm gürültü profili verisi aynı örnekleme hızında olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 -msgid "" -"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " -"processed." +msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." msgstr "Gürültü profilinin örnekleme hızı işlenecek ses ile aynı olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:680 @@ -8395,19 +7911,19 @@ msgstr "Duyarlılık" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "&Kalkma süresi (saniye):" +msgstr "&Kalkma zamanı (saniye):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 msgid "Attack time" -msgstr "Kalkma süresi" +msgstr "Kalkma zamanı" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "&Bırakma süresi (saniye):" +msgstr "&Bırakma zamanı (saniye):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 msgid "Release time" -msgstr "Bırakma süresi" +msgstr "Bırakma zamanı" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 msgid "&Frequency smoothing (bands):" @@ -8419,7 +7935,7 @@ msgstr "Frekans düzeltme" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "" +msgstr "D&uyarlılık (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 msgid "Old Sensitivity" @@ -8438,8 +7954,7 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi " -"süzeceğini bilir,\n" +"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\n" "sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 @@ -8480,7 +7995,7 @@ msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1741 msgid "&Window types" -msgstr "&Pencere tipleri" +msgstr "&Pencere türleri" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1748 src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 msgid "8" @@ -8557,15 +8072,14 @@ msgstr "Gürültü Kaldır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:121 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:720 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini " -"istiyorsanız\n" +"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n" "seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:726 @@ -8594,19 +8108,19 @@ msgstr "&Kaldır" #: src/effects/Normalize.cpp:36 msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "" +msgstr "DCKaymayıKaldır" #: src/effects/Normalize.cpp:37 msgid "ApplyGain" -msgstr "" +msgstr "KazançUygula" #: src/effects/Normalize.cpp:38 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "ÇiftKanalBağımsız" #: src/effects/Normalize.cpp:68 msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Normalize.cpp:174 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -8650,7 +8164,7 @@ msgstr "Çift kanalın ikinci izi işleniyor:" #: src/effects/Normalize.cpp:278 msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "DC kaymayı kaldırın (dikeyde 0.0 üzerine ortalayın)" +msgstr "DC kaymayı kaldır (dikeyde 0.0 üzerine ortala)" #: src/effects/Normalize.cpp:284 msgid "Normalize maximum amplitude to" @@ -8670,20 +8184,19 @@ msgstr ". En Çok 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:38 msgid "Stretch Factor" -msgstr "" +msgstr "Gerilme Çarpanı" #: src/effects/Paulstretch.cpp:39 msgid "Time Resolution" -msgstr "" +msgstr "Zaman Çözünürlüğü" #: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "" +msgstr "Paulstretch yalnız zaman germe ya da \"statis\" etkisinde kullanılsın" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp:198 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Gerilme Çarpanı:" @@ -8700,8 +8213,13 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"Ses seçimi önizleme için çok kısa.\n" +"\n" +"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n" +"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:296 #, c-format msgid "" @@ -8710,8 +8228,13 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" +"Önizleme yapılamıyor.\n" +"\n" +"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n" +"değeri %.1f saniyedir." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:305 #, c-format msgid "" @@ -8720,6 +8243,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" +"\n" +"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n" +"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257 msgid "Stages" @@ -8727,102 +8254,93 @@ msgstr "Aşamalar" #: src/effects/Phaser.cpp:49 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "KuruIslak" #: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 msgid "Freq" -msgstr "" +msgstr "Frekans" #: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "Faz" #: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Derinlik" #: src/effects/Phaser.cpp:53 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Geri Besleme" #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Fazı kaydırılmış işaretler ile özgün işareti karıştırır" #: src/effects/Phaser.cpp:252 -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Aşamalar:" +msgstr "&Aşamalar:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 -#, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "Kuru/Islak:" +msgstr "&Kuru/Islak:" #: src/effects/Phaser.cpp:268 msgid "Dry Wet" msgstr "Kuru Islak" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "LFO Frekansı (Hz):" +msgstr "LF&O Frekansı (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Hertz olarak LFO frekansı" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 -#, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "LFO Başlangıç Fazı (der.):" +msgstr "LFO Baş&langıç Fazı (drc.):" #: src/effects/Phaser.cpp:288 src/effects/Wahwah.cpp:251 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Derece olarak LFO başlangıç fazı" #: src/effects/Phaser.cpp:294 -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Derinlik:" +msgstr "De&rinlik:" #: src/effects/Phaser.cpp:299 src/effects/Wahwah.cpp:262 msgid "Depth in percent" msgstr "Yüzde olarak derinlik" #: src/effects/Phaser.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Geri Besleme (%):" +msgstr "&Geri besleme (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:309 msgid "Feedback in percent" msgstr "Yüzde olarak geri besleme" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "&Kazanç (dB):" +msgstr "Çıkış &kazancı (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:320 src/effects/Wahwah.cpp:292 msgid "Output gain (dB)" -msgstr "" +msgstr "Çıkış Kazancı (dB)" #: src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Repair.cpp:94 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) " -"kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n" +"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n" "\n" -"Onarmak için büyütüp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." +"Onarmak için yaklaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." #: src/effects/Repair.cpp:111 msgid "" @@ -8840,27 +8358,27 @@ msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Sayı" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Seçimi belirtilen sayı kadar yineler" #: src/effects/Repeat.cpp:181 msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "" +msgstr "Eklenecek yineleme sayısı:" #: src/effects/Repeat.cpp:188 msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "Geçerli seçim uzunluğu: gg:sa:dd:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:189 msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "Yeni seçim uzunluğu: gg:sa:dd:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:230 msgid "Current selection length: " -msgstr "" +msgstr "Geçerli seçim uzunluğu:" #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "New selection length: " @@ -8868,43 +8386,43 @@ msgstr "Yeni seçim uzunluğu: " #: src/effects/Repeat.cpp:243 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Uyarı: Yineleme yok." #: src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "RoomSize" -msgstr "" +msgstr "OdaBoyutu" #: src/effects/Reverb.cpp:49 msgid "Reverberance" -msgstr "" +msgstr "Yankılanma" #: src/effects/Reverb.cpp:50 msgid "HfDamping" -msgstr "" +msgstr "YFDüşürme" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneLow" -msgstr "" +msgstr "TonAlçak" #: src/effects/Reverb.cpp:52 msgid "ToneHigh" -msgstr "" +msgstr "TonYüksek" #: src/effects/Reverb.cpp:53 msgid "WetGain" -msgstr "" +msgstr "IslakKazanç" #: src/effects/Reverb.cpp:54 msgid "DryGain" -msgstr "" +msgstr "KuruKazanç" #: src/effects/Reverb.cpp:55 msgid "StereoWidth" -msgstr "" +msgstr "ÇiftKanalGenişliği" #: src/effects/Reverb.cpp:56 msgid "WetOnly" -msgstr "" +msgstr "YalnızIslak" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" @@ -8944,7 +8462,7 @@ msgstr "Büyük Salon" #: src/effects/Reverb.cpp:153 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Ortam ya da \"oda etkisi\" ekler" #: src/effects/Reverb.cpp:438 msgid "&Room Size (%):" @@ -8992,22 +8510,25 @@ msgstr "Yankı" #: src/effects/Reverse.cpp:48 msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "Chebyshev Tip I" +msgstr "Chebyshev Tür I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "Chebyshev Tip II" +msgstr "Chebyshev Tür II" #: src/effects/ScienFilter.cpp:108 msgid "Lowpass" @@ -9019,43 +8540,42 @@ msgstr "Yüksek Geçiren" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 msgid "FilterType" -msgstr "" +msgstr "SüzgeçTürü" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 msgid "FilterSubtype" -msgstr "" +msgstr "AltSüzgeçTürü" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Sıralama" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 msgid "Cutoff" -msgstr "" +msgstr "Kesim" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "PassbandRipple" -msgstr "" +msgstr "BantGeçirenRipple" #: src/effects/ScienFilter.cpp:120 msgid "StopbandRipple" -msgstr "" +msgstr "BantBastıranRipple" #: src/effects/ScienFilter.cpp:189 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar" #: src/effects/ScienFilter.cpp:351 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında " -"olmalıdır." +msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/ScienFilter.cpp:467 msgid "&Filter Type:" -msgstr "&Süzgeç Tipi:" +msgstr "&Süzgeç Türü:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:477 msgid "O&rder:" msgstr "Sı&ralama:" @@ -9066,11 +8586,11 @@ msgstr "&Bant Geçiren Ripple:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:487 msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "" +msgstr "Bant Geçiren Ripple (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:499 msgid "&Subtype:" -msgstr "&Alt tip:" +msgstr "&Alt tür:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:506 msgid "C&utoff:" @@ -9078,7 +8598,7 @@ msgstr "K&esim:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:507 msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Kesim (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:514 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -9086,7 +8606,7 @@ msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:516 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "" +msgstr "En Az Ban&t Bastırma Zayıflatması (dB)" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" @@ -9094,16 +8614,15 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Hizala" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" -msgstr "" +msgstr "Kare Aralığı:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "Kare Aralığı" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window Size:" -msgstr "Pencere Boyutu" +msgstr "Pencere Boyutu:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" @@ -9125,37 +8644,43 @@ msgstr "Sessizlik Eşiği:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Sessizlik Eşiği" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 msgid "Presmooth Time:" -msgstr "" +msgstr "Öndüzleme Zamanı:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Öndüzleme Zamanı" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 msgid "Line Time:" -msgstr "" +msgstr "Çizgi Zamanı:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Çizgi Zamanı" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 msgid "Smooth Time:" -msgstr "" +msgstr "Düzeltme Zamanı:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -9176,43 +8701,43 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:42 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Sıfır genlikli ses üretir" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "" +msgstr "Çift kanallı izi tek kanallıya dönüştürür" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "" +msgstr "HızYüzdesiDeğişimiBaşlangıcı" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "" +msgstr "HızYüzdesiDeğişimiBitimi" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "" +msgstr "PerdeYarımAdımBaşlangıçı" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "" +msgstr "PerdeYarımAdımBitimi" #: src/effects/TimeScale.cpp:48 msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "" +msgstr "PerdeYüzdesiDeğişimiBaşlangıçı" #: src/effects/TimeScale.cpp:49 msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "" +msgstr "PerdeYüzdesiDeğişimiBitimi" #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "Kayan Zaman Ölçeği/Ses Tonu Kayması" +msgstr "Kayan Zaman Ölçeği/Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp:101 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Tempo ya da perdenin sürekli değişebilmesini sağlar" #: src/effects/TimeScale.cpp:202 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -9224,7 +8749,7 @@ msgstr "Sonuç Tempo Değişimi (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp:249 msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Başlangıç Ses Tonu Kayması" +msgstr "Başlangıç Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:283 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" @@ -9236,7 +8761,7 @@ msgstr "(%) [-50 ile 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp:274 msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Bitiş Ses Tonu Kayması" +msgstr "Bitiş Perde Kayması" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1999 @@ -9267,19 +8792,19 @@ msgstr "Kare, örtüşmesiz" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 msgid "StartFreq" -msgstr "" +msgstr "BaşlangıçFrekansı" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "BitişFrekansı" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 msgid "StartAmp" -msgstr "" +msgstr "GüçlendirmeBaşlangıcı" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "GüçlendirmeBitimi" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 msgid "Waveform" @@ -9287,15 +8812,15 @@ msgstr "Dalga şekli" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Interpolation" -msgstr "" +msgstr "Aradeğerleme" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Dört türden birinde artan ya da azalan bir ton üretir" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Dört türden birinde sabit frekanslı bir ton üretir" #: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Waveform:" @@ -9303,7 +8828,7 @@ msgstr "Dalga şekli:" #: src/effects/ToneGen.cpp:341 src/effects/ToneGen.cpp:398 msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Frekans (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:349 msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9323,7 +8848,7 @@ msgstr "Genlik Bitişi" #: src/effects/ToneGen.cpp:391 msgid "Interpolation:" -msgstr "Ara değer bulma:" +msgstr "Aradeğerleme:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:48 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -9335,35 +8860,31 @@ msgstr "Aşırı Sessizliği Sıkıştır" #: src/effects/TruncSilence.cpp:61 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "dB" #: src/effects/TruncSilence.cpp:63 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "En düşük" #: src/effects/TruncSilence.cpp:64 msgid "Truncate" -msgstr "" +msgstr "Buda" #: src/effects/TruncSilence.cpp:65 msgid "Compress" -msgstr "" +msgstr "Sıkıştır" #: src/effects/TruncSilence.cpp:66 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Bağımsız" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 -msgid "" -"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " -"specified level" -msgstr "" +msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp:291 -msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" +msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." +msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir Eş Kilitlenmiş İz Grubunda yalnız bir seçilmiş ses izi olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp:711 msgid "Detect Silence" @@ -9382,9 +8903,8 @@ msgid "Compress to:" msgstr "Şuna sıkıştır:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:762 -#, fuzzy msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "Çift kanalı bağımsız olarak normalleştir" +msgstr "İzleri bağımsız olarak buda" #: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:272 msgid "Resonance" @@ -9392,28 +8912,23 @@ msgstr "Çınlama" #: src/effects/Wahwah.cpp:50 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Kayma" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 -msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" -msgstr "" +msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Derinlik (%):" +msgstr "De&rinlik (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Çınlama:" +msgstr "Rezo&nans:" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Wah Frekans Ötelemesi (%):" +msgstr "Wah Frekans Ö&telemesi (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:282 msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -9429,7 +8944,7 @@ msgstr "Bas ve Tiz" #: src/effects/ChangePitch.h:39 msgid "Change Pitch" -msgstr "Ses Tonunu Değiştir" +msgstr "Perdeyi Değiştir" #: src/effects/ChangeSpeed.h:28 msgid "Change Speed" @@ -9441,20 +8956,19 @@ msgstr "Tempoyu Değiştir" #: src/effects/ClickRemoval.h:29 msgid "Click Removal" -msgstr "Tıklama Kaldır" +msgstr "Tıkırtı Kaldırma" #: src/effects/Compressor.h:30 msgid "Compressor" msgstr "Sıkıştırıcı" #: src/effects/Distortion.h:26 -#, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Süre" +msgstr "Bozma" #: src/effects/DtmfGen.h:28 msgid "DTMF Tones" -msgstr "" +msgstr "DTMF Sesleri" #: src/effects/Echo.h:24 msgid "Echo" @@ -9482,11 +8996,11 @@ msgstr "Evir" #: src/effects/Noise.h:24 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Gürültü" #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" -msgstr "" +msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" @@ -9506,7 +9020,7 @@ msgstr "Ters Çevir" #: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "SBSMS Süresi / Perde Gerdirme" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" @@ -9514,19 +9028,19 @@ msgstr "Klasik Süzgeçler" #: src/effects/StereoToMono.h:18 msgid "Stereo To Mono" -msgstr "" +msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Zaman Ölçeği" #: src/effects/ToneGen.h:25 msgid "Chirp" -msgstr "" +msgstr "Cıvıldama" #: src/effects/ToneGen.h:26 msgid "Tone" -msgstr "" +msgstr "Ton" #: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" @@ -9552,17 +9066,17 @@ msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:402 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Tam" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:430 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Genel" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:434 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Temel" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 @@ -9571,11 +9085,8 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "Gecikme Dengelemesi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 -msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "" -"Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü " -"gecikmelidir" +msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 @@ -9606,20 +9117,19 @@ msgstr "D&engeleme kullanılsın" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387 msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 -msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "" +msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgstr "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" seçin." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -msgstr "" +msgstr "Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" seçin." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:392 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " -msgstr "" +msgstr "Basit salt metin arayüzünü kullanmak için \"Temel\" seçin." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 @@ -9628,25 +9138,25 @@ msgstr "Değişiklikleri uygulamak için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397 msgid "Select &interface" -msgstr "" +msgstr "Ara&yüz Seçimi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:478 msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Audio Unit Önayarlarını Ver" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:497 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:670 msgid "Presets (may select multiple)" -msgstr "Önayarlar (birkaç tane seçilebilir)" +msgstr "Hazır ayarlar (birkaç tane seçilebilir)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Preset" -msgstr "Ön Ayar" +msgstr "Hazır Ayar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651 msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Audio Unit Önayarlarını Al" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını İçe Aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:676 msgid "Location" @@ -9666,8 +9176,7 @@ msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "" -"Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:383 msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -9684,7 +9193,7 @@ msgstr "Etki Çıkışı" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 msgid "LV2 Effects" -msgstr "" +msgstr "LV2 Etkileri" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -9692,28 +9201,27 @@ msgstr "Audacity için LV2 etkileri desteği sağlar" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "" +msgstr "LV2 Etki Ayarları" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "" +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı LV2 etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dengeleme yapılır ancak" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222 msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "" +msgstr "tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790 msgid "Graphical Mode" msgstr "Görsel Kipi" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 -msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "" +msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "LV2 etkilerinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunabilir." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -9729,7 +9237,7 @@ msgstr "Üreteç" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1565 msgid "&Duration:" -msgstr "" +msgstr "&Süre:" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105 msgid "Nyquist Effects" @@ -9741,16 +9249,15 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Sürüm" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Nyquist Worker" -msgstr "&Nyquist Tezgahı..." +msgstr "Nyquist Tezgahı" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447 msgid "" @@ -9758,12 +9265,13 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" +"'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n" +"ayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\n" +"etkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 #, c-format @@ -9772,15 +9280,17 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" +"Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\n" +"En fazla %ld örnek seçilebilir\n" +"(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 msgid "Nyquist Error" -msgstr "" +msgstr "Nyquist Hatası" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Debug Output: " -msgstr "Nyquist Çıktısı: " +msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı:" #. i18n-hint: An effect "returned" a message. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174 @@ -9789,61 +9299,57 @@ msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" +"'%s' sonucu:\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186 msgid "Processing complete." -msgstr "" +msgstr "İşlendi." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" -msgstr "MP3 kodlayıcıda %ld hatası oluştu" +msgstr "%snyx_error sonucunu verdi.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196 -#, fuzzy msgid "plug-in" -msgstr "Nyquist Çıktısı: " +msgstr "eklenti" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229 msgid "Nyquist returned the value:" -msgstr "Nyquist dönüş değeri:" +msgstr "Nyquist sonuç değeri:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1271 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "Nyquist çok fazla ses kanalı döndürdü.\n" +msgstr "Nyquist sonucu çok fazla ses kanalı döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1278 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "Nyquist dizi olarak tek bir ses kanalı döndürdü.\n" +msgstr "Nyquist sonucu dizi olarak tek bir ses kanalı döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1285 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "Nyquist boş bir dizi döndürdü.\n" +msgstr "Nyquist sonucu boş bir dizi döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Nyquist returned nil audio.\n" -msgstr "Nyquist ses döndürmedi.\n" +msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1391 -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak " -"dönüştürüldü]" +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Kötü Nyquist 'denetim' tipi ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\n" +"Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\n" "Denetim oluşturulmadı." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1838 -#, fuzzy msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9852,11 +9358,11 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak bildirim geri dönüşü yok. Şunun " -"gibi bir geri dönüş kodu yazın\n" -"\treturn s * 0.1\n" +"Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak 'return' geri dönüşü yok.\n" +"SAL için şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n" +"\treturn *track* * 0.1\n" "ya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n" -"\t(mult s 0.1)\n" +"\t(mult *track* 0.1)\n" " ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 @@ -9873,27 +9379,27 @@ msgstr "&Eski yazım (sürüm 3) kullanılsın." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2183 msgid "&Load" -msgstr "" +msgstr "Yük&le" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2295 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "" +"Geçerli program değiştirildi.\n" +"Değişiklikler yok sayılsın mı?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2307 -msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" -msgstr "" +msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2319 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Dosya yüklenemedi" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2341 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85 msgid "Vamp Effects" @@ -9904,12 +9410,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:327 -msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle " -"eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." +msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:346 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9967,8 +9469,7 @@ msgstr "örnek sayısını belirler. Küçük değerlerde işlem yavaşlar ve" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "" -"bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir" +msgstr "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " @@ -9984,18 +9485,15 @@ msgstr "&Arabellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" -"Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 msgid "not work for all VST effects." msgstr "tüm VST etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 -msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "" -"Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur." +msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 msgid "Audio In: " @@ -10007,7 +9505,7 @@ msgstr ", Ses Çıkışı: " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1801 msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "VST Önayarlarını Farklı Kaydet:" +msgstr "VST Hazır Ayarlarını Farklı Kaydet:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1833 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 msgid "Unrecognized file extension." @@ -10017,22 +9515,22 @@ msgstr "Dosya uzantısı anlaşılamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3464 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3482 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3497 msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "VST Önayarları Kaydedilirken Hata" +msgstr "VST Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1852 msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Yüklenecek VST Önayarları:" +msgstr "Yüklenecek VST Hazır Ayarları:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2999 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3013 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3170 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3184 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3380 msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "VST Önayarları Yüklenirken Hata" +msgstr "VST Hazır Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Önayarlar dosyası yüklenemedi." +msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2100 msgid "VST plugin initialization failed\n" @@ -10040,11 +9538,11 @@ msgstr "VST eklentisi başlatılamadı\n" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2998 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3169 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Önayarlar dosyası yüklenirken yeterli bellek ayrılamadı." +msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenirken yeterli bellek ayrılamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3012 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3183 msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Önayarlar dosyası okunamadı." +msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3481 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 @@ -10055,12 +9553,11 @@ msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3463 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3496 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Dosya yazılırken hata:\"%s\"" +msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3569 -#, fuzzy msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "VST Önayarları Kaydedilirken Hata" +msgstr "Etki Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 #, c-format @@ -10069,16 +9566,15 @@ msgstr "Bu parametre dosyasyı %s ile kaydedilmiş. Devam edilsin mi?" #: src/export/Export.cpp:230 msgid "No format specific options" -msgstr "" +msgstr "Biçime özgü bir ayar yok" #: src/export/Export.cpp:272 msgid "Export Audio" -msgstr "Sesi Ver" +msgstr "Sesi Dışa Aktar" #: src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:988 -#, fuzzy msgid "Exported Tags" -msgstr "Ver" +msgstr "Dışa Aktarılan Etiketler" #: src/export/Export.cpp:473 msgid "All selected audio is muted." @@ -10090,48 +9586,42 @@ msgstr "Tüm sesler susturuldu." #: src/export/Export.cpp:477 msgid "Unable to export" -msgstr "Verilemedi" +msgstr "Dışa aktarılamadı" #: src/export/Export.cpp:600 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "Dosyayı \" olarak kaydetmek istediğinize emin misiniz" +msgstr "Dosyayı \" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz" #: src/export/Export.cpp:620 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla kaydetmek üzeresiniz.\n" +"Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n" "\n" -"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart " -"olmayan uzantıları açamaz.\n" +"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n" "\n" -"Dosyayı bu adla kaydetmek istediğinize emin misiniz?" +"Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" #: src/export/Export.cpp:634 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Malesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." #: src/export/Export.cpp:651 -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to " -"restore the original audio to the project.\n" -" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different " -"filename or folder." +" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" -"Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz. \n" -"Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için gerektiğinden dosya " -"yazılamadı. \n" -"Dosyayı hala vermek istiyosanız, farklı bir dosya adı ve klasör seçin." +"Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" +" Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" +" Eksik dosyaların konumlarını görmek için Dosya > Bağlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" +" Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı ve klasör seçin." #: src/export/Export.cpp:665 #, c-format @@ -10139,21 +9629,16 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" adlı dosya zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" #: src/export/Export.cpp:784 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "İzleriniz, verilecek dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek." +msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek." #: src/export/Export.cpp:791 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "İzleriniz, verilecek dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." +msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." #: src/export/Export.cpp:798 -#, fuzzy -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." -msgstr "İzleriniz, verilecek dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." +msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +msgstr "İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire indirgenecek." #: src/export/Export.cpp:814 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10161,7 +9646,7 @@ msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları" #: src/export/Export.cpp:882 msgid "Format Options" -msgstr "" +msgstr "Biçim Ayarları" #: src/export/Export.cpp:1147 #, c-format @@ -10191,16 +9676,12 @@ msgstr "Komut:" #: src/export/ExportCL.cpp:123 msgid "Show output" -msgstr "Çıkışı göster" +msgstr "Çıkışı görüntüle" #: src/export/ExportCL.cpp:131 #, c-format -msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." -msgstr "" -"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" verme penceresindeki dosya " -"adını kullanır." +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır." #: src/export/ExportCL.cpp:172 msgid "Find path to command" @@ -10213,19 +9694,19 @@ msgstr "(dış program)" #: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:457 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "Ses %s üzerine verilemedi" +msgstr "Ses %s üzerine dışa aktarılamadı" #: src/export/ExportCL.cpp:449 src/export/ExportMultiple.cpp:399 msgid "Export" -msgstr "Ver" +msgstr "Dışa Aktar" #: src/export/ExportCL.cpp:451 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Seçili ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak veriliyor" +msgstr "Seçili ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportCL.cpp:452 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Tüm proje komut satırı kodlayıcısı kullanılarak veriliyor" +msgstr "Tüm proje komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportCL.cpp:512 msgid "Command Output" @@ -10254,24 +9735,21 @@ msgstr "FFmpeg : HATA - \"%s\" dosyasının biçim açıklaması belirlenemedi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 msgid "FFmpeg Error" -msgstr "FFmpeg Hatası" +msgstr "FFmpeg Sorunu" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFmpeg : HATA - Çıkış biçimi bağlamı konumlandırılamadı." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Çıkış biçimi bağlamı konumlandırılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : HATA - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : HATA - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata " -"kodu: %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata kodu: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495 #, c-format @@ -10279,73 +9757,68 @@ msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" -"FFmpeg 0x%x ses kodeğini bulamadı.\n" -"Bu kodek desteği muhtemelen derlenmemiş." +"FFmpeg 0x%x ses kodlayıcı-çözücüsünü bulamadı.\n" +"Bu kodlayıcı çözücü desteği derlenmemiş olabilir." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." -msgstr "FFmpeg : HATA - Ses kodeği açılamadı 0x%x." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses kodlayıcı-çözücüsü açılamadı 0x%x." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" -"FFmpeg : HATA - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "FFmpeg : HATA - Örnekleme ara bellek boyutu alınamadı" +msgstr "FFmpeg : SORUN - Örnekleme ara bellek boyutu alınamadı" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg : HATA - Örnekleme ara belleği için yeterli bayt ayrılamadı" +msgstr "FFmpeg : SORUN - Örnekleme ara belleği için yeterli bayt ayrılamadı" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "FFmpeg : HATA - Ses karesi ayarlanamadı" +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi ayarlanamadı" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" -msgstr "FFmpeg : HATA - kare kodlanamadı" +msgstr "FFmpeg : SORUN - Kare kodlanamadı" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." -msgstr "FFmpeg : HATA - Kalan veri çok fazla." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Kalan veri çok fazla." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : HATA - Son ses karesi çıkış dosyasına yazılamadı." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Son ses karesi çıkış dosyasına yazılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." -msgstr "FFmpeg : HATA - nAudioFrameSizeOut çok büyük." +msgstr "FFmpeg : SORUN - nAudioFrameSizeOut çok büyük." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -msgstr "FFmpeg : HATA - Ses karesi kodlanamadı." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi kodlanamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817 msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg : HATA - Ses karesi dosyaya yazılamadı." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 #, c-format -msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"%d kanal verilmek isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en " -"fazla kanal sayısı %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:875 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "Seçili ses %s olarak veriliyor" +msgstr "Seçili ses %s olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:876 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" -msgstr "Tüm dosya %s olarak veriliyor" +msgstr "Tüm dosya %s olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:950 src/export/ExportMP3.cpp:1945 msgid "Invalid sample rate" @@ -10401,18 +9874,17 @@ msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "" +msgstr "Özel FFmpeg biçimlendirme ayarlarını aç" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "VST Önayarları Kaydedilirken Hata" +msgstr "FFmpeg Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "'%s' ön ayarı üzerine yazılsın mı?" +msgstr "'%s' hazır ayarı üzerine yazılsın mı?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 @@ -10425,17 +9897,17 @@ msgstr "Bir profili kaydetmeden önce biçimini seçin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "Bir profili kaydetmeden önce lütfen bir kodek belirleyin" +msgstr "Bir profili kaydetmeden önce lütfen bir kodlayıcı-çözücü belirleyin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "'%s' ön ayarı bulunamadı." +msgstr "'%s' hazır ayarı bulunamadı." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "'%s' hazır ayarının üzerine yazılsın mı?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "LC" @@ -10467,7 +9939,7 @@ msgstr "WMA (sürüm 2) Dosyaları (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "Özel FFmpeg Verme" +msgstr "Özel FFmpeg Dışa Aktarma" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Estimate" @@ -10495,23 +9967,23 @@ msgstr "Günlük arama" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "" +msgstr "Özel FFmpeg ayarlarını yap" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "Preset:" -msgstr "Önayar:" +msgstr "Hazır ayar:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Load Preset" -msgstr "Önayar Yükle" +msgstr "Hazır Ayar Yükle" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "Import Presets" -msgstr "Önayar Al" +msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Export Presets" -msgstr "Önayarı Ver" +msgstr "Hazır Ayarları Dışa Aktar" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:277 msgid "Format:" @@ -10519,23 +9991,19 @@ msgstr "Biçim:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 -msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " -"compatible with all codecs." -msgstr "" -"Tüm biçim ve kodekler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm " -"kodeklerle uyumlu olmayabilir." +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426 msgid "Show All Formats" -msgstr "Tüm Biçimleri Göster" +msgstr "Tüm Biçimleri Görüntüle" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "Show All Codecs" -msgstr "Tüm Kodekleri Göster" +msgstr "Tüm Kodlayıcı-Çözücüleri Görüntüle" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438 msgid "General Options" @@ -10553,7 +10021,7 @@ msgid "" msgstr "" "ISO 639 3-mektup dili kodu\n" "İsteğe göre\n" -"boş - kendiliğinden" +"boş - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 msgid "Bit Reservoir" @@ -10573,9 +10041,9 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -"Kodek sekmesi (FOURCC)\n" +"Kodlayıcı-çözücü sekmesi (FOURCC)\n" "İsteğe göre\n" -"boş - kendiliğinden" +"boş - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "" @@ -10585,8 +10053,8 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\n" -"Bazı kodekler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n" -"0 - kendiliğinden\n" +"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n" +"0 - otomatik\n" "Önerilen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 @@ -10596,9 +10064,9 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" -"Genel kalite, farklı kodekler farklı şekilde kullanır\n" +"Genel kalite, farklı kodlayıcı-çözücüler farklı şekilde kullanır\n" "Vorbis için gereklidir\n" -"0 - kendiliğinden\n" +"0 - otomatik\n" "-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465 @@ -10625,7 +10093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ses kesim bant genişliği (Hz)\n" "İsteğe göre\n" -"0 - kendiliğinden" +"0 - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471 msgid "Profile:" @@ -10659,7 +10127,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sıkıştırma düzeyi\n" "FLAC için gereklidir\n" -"-1 - kendiliğinden\n" +"-1 - otomatik\n" "En düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\n" "En yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)" @@ -10795,8 +10263,10 @@ msgstr "LPC Kullan" msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG paketi ayarları" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523 msgid "Mux Rate:" @@ -10812,8 +10282,10 @@ msgstr "" "İsteğe göre\n" "0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528 msgid "Packet Size:" msgstr "Paket Boyutu:" @@ -10830,20 +10302,20 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747 msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "Adsız bir önayarı silemezsiniz" +msgstr "Adsız bir hazır ayar silinemez" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "'%s' önayarı silinsin mi?" +msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770 msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "Adsız bir önayarı kaydedemezsiniz" +msgstr "Adsız bir hazır ayar kaydedilemez" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "Alınacak ön ayarların bulunduğu xml dosyasını seçin" +msgstr "İçe aktarılacak hazır ayarların bulunduğu xml dosyasını seçin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 @@ -10854,7 +10326,7 @@ msgstr "XML dosyaları (*.xml)|*.xml|Tüm dosyalar|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832 msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "Ön ayarların verileceği xml dosyasını seçin" +msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903 msgid "Failed to guess format" @@ -10862,7 +10334,7 @@ msgstr "Biçim tahmin edilemedi" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947 msgid "Failed to find the codec" -msgstr "Kodek bulunamadı" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" #: src/export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "0 (fastest)" @@ -10915,7 +10387,7 @@ msgstr "FLAC Dosyaları" #: src/export/ExportFLAC.cpp:304 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "FLAC verme %s dosyasını açamadı" +msgstr "FLAC dışa aktarma %s dosyasını açamadı" #: src/export/ExportFLAC.cpp:313 #, c-format @@ -10928,11 +10400,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFLAC.cpp:339 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Seçili ses FLAC olarak veriliyor" +msgstr "Seçili ses FLAC olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportFLAC.cpp:340 msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "Tüm proje FLAC olarak veriliyor" +msgstr "Tüm proje FLAC olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP2.cpp:203 msgid "MP2 Files" @@ -10940,7 +10412,7 @@ msgstr "MP2 Dosyaları" #: src/export/ExportMP2.cpp:229 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Bu örnekleme hızı ve bit hızında MP2 verilemez" +msgstr "Bu örnekleme hızı ve bit hızında MP2 dışa aktarılamaz" #: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1795 #: src/export/ExportOGG.cpp:182 @@ -10950,12 +10422,12 @@ msgstr "Hedef dosya yazmak için açılamadı" #: src/export/ExportMP2.cpp:272 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "Seçilmiş ses %ld kbps hızında veriliyor" +msgstr "Seçilmiş ses %ld kbps hızında dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting entire file at %ld kbps" -msgstr "Tüm dosya %ld kbps hızında veriliyor" +msgstr "Tüm dosya %ld kbps hızında dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 #: src/export/ExportMP3.cpp:257 @@ -11030,13 +10502,13 @@ msgstr "Çift Kanallı" #: src/export/ExportMP3.cpp:427 msgid "Force export to mono" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarma mono olmaya zorlansın" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Locate LAME" -msgstr "Lame Konumu" +msgstr "LAME Konumu" #: src/export/ExportMP3.cpp:614 #, c-format @@ -11056,9 +10528,8 @@ msgstr " %s dosyasını bulmak için, buraya tıklayın -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:638 -#, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Ücretsiz Lame kopyasını indirmek için, şuraya tıklayın -->" +msgstr "Ücretsiz LAME kopyasını indirmek için, şuraya tıklayın -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -11071,37 +10542,23 @@ msgstr "%s nerede?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1167 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d " -"sürümü ile uyumlu değil.\n" +"lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d sürümü ile uyumlu değil.\n" "Lütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin." #: src/export/ExportMP3.cpp:1447 -msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| " -"Tüm Dosyalar|*" +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| Tüm Dosyalar|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1479 -msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*." -"dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1497 -msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*." -"so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "MP3 Files" @@ -11126,32 +10583,32 @@ msgstr "MP3 akışı başlatılamadı" #: src/export/ExportMP3.cpp:1830 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Seçili ses %s ön ayarı ile veriliyor" +msgstr "Seçili ses %s hazır ayarı ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp:1831 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "Tüm dosya %s ön ayarı ile veriliyor" +msgstr "Tüm dosya %s hazır ayarı ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp:1836 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Seçili ses %s VBR kalitesi ile veriliyor" +msgstr "Seçili ses %s VBR kalitesi ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp:1837 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -msgstr "Tüm dosya %s VBR kalitesi ile veriliyor" +msgstr "Tüm dosya %s VBR kalitesi ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp:1842 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Seçili ses %d Kbps hızında veriliyor" +msgstr "Seçili ses %d Kbps hızında dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp:1843 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -msgstr "Tüm dosya %d Kbps hızında veriliyor" +msgstr "Tüm dosya %d Kbps hızında dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp:1877 #, c-format @@ -11178,16 +10635,16 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:2136 msgid "MP3 export library not found" -msgstr "MP3 verme kitaplığı bulunamadı" +msgstr "MP3 dışa aktarma kitaplığı bulunamadı" #: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:483 #: src/export/ExportMultiple.cpp:597 msgid "Export Multiple" -msgstr "Çoklu Ver" +msgstr "Çoklu Dışa Aktar" #: src/export/ExportMultiple.cpp:184 src/export/ExportMultiple.cpp:194 msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Çoklu Verilemedi" +msgstr "Çoklu Dışa Aktarılamaz" #: src/export/ExportMultiple.cpp:192 msgid "" @@ -11195,15 +10652,15 @@ msgid "" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" "Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\n" -"etiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları veremezsiniz." +"etiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." #: src/export/ExportMultiple.cpp:264 msgid "Export files to:" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların konumu:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:269 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Klasör:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Create" @@ -11211,7 +10668,7 @@ msgstr "Oluştur" #: src/export/ExportMultiple.cpp:285 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Seçenekler:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:311 msgid "Split files based on:" @@ -11251,11 +10708,11 @@ msgstr "Dosya adı ön ekinden sonra numaralandır" #: src/export/ExportMultiple.cpp:375 msgid "File name prefix:" -msgstr "Dosya adı öneki:" +msgstr "Dosya adı ön eki:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:380 msgid "File name prefix" -msgstr "Dosya adı öneki" +msgstr "Dosya adı ön eki" #: src/export/ExportMultiple.cpp:391 msgid "Overwrite existing files" @@ -11268,32 +10725,32 @@ msgstr "\"%s\" sorunsuz oluşturuldu." #: src/export/ExportMultiple.cpp:490 msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "Verilen dosyaların kaydedileceği konumu seçin" +msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların kaydedileceği konumu seçin" #: src/export/ExportMultiple.cpp:579 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." -msgstr "%lld dosya sorunsuz verildi." +msgstr "%lld dosya sorunsuz dışa aktarıldı." #: src/export/ExportMultiple.cpp:580 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Şu %lld dosya verildikten sonra bir şeyler ters gitti." +msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler ters gitti." #: src/export/ExportMultiple.cpp:581 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Şu %lld dosya verildikten sonra verme iptal edildi." +msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem iptal edildi." #: src/export/ExportMultiple.cpp:582 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Şu %lld dosya verildikten sonra verme durduruldu." +msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu." #: src/export/ExportMultiple.cpp:583 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Şu %lld dosyalarının verilmesinden sonra bir şeyler çok ters gitti." +msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti." #: src/export/ExportMultiple.cpp:632 #, c-format @@ -11317,19 +10774,17 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s " -"kullanamazsınız.\n" +"%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s kullanamazsınız.\n" "Şunu kullanın..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s " -"kullanamazsınız.\n" +"\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\n" "Şunu kullanın..." #: src/export/ExportMultiple.cpp:1015 @@ -11342,23 +10797,23 @@ msgstr "Ogg Vorbis Dosyaları" #: src/export/ExportOGG.cpp:262 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Seçili ses Ogg Vorbis olarak veriliyor" +msgstr "Seçili ses Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportOGG.cpp:263 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "Tüm proje Ogg Vorbis olarak aktarılıyor" +msgstr "Tüm proje Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple) işaretli 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft) işaretli 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:64 msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit ondalık PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" @@ -11374,17 +10829,17 @@ msgstr "Diğer sıkıştırılmamış dosyalar" #: src/export/ExportPCM.cpp:443 msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "Ses, bu biçimde verilemez" +msgstr "Ses, bu biçimde dışa aktarılamaz." #: src/export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Seçili ses %s olarak veriliyor" +msgstr "Seçili ses %s olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportPCM.cpp:496 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "Tüm proje %s olarak veriliyor" +msgstr "Tüm proje %s olarak dışa aktarılıyor" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -11395,7 +10850,7 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"%s dosyası yazılırken hata (disk mi doldu?).\n" +"%s dosyası yazılırken sorun çıktı (disk mi doldu?).\n" "Libsndfile \"%s\" diyor." #: src/import/Import.cpp:355 @@ -11409,11 +10864,11 @@ msgstr "" "\"%s\" \n" "bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n" "Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" -"Dosya > Al > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." +"Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." #: src/import/Import.cpp:525 msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "Alınacak akışları seçin" +msgstr "İçe aktarılacak akışları seçin" #: src/import/Import.cpp:573 #, c-format @@ -11431,23 +10886,19 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir CD ses izi. \n" "Audacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \n" -"CD izlerini Audacity tarafından alınabilecek WAV ya da AIFF \n" -"gibi biçimlere dönüştürün." +"CD izlerini Audacity tarafından içe aktarılabilecek \n" +"WAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." #: src/import/Import.cpp:593 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \n" -"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu " -"dosyayı açamaz. \n" -"Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını " -"indirebilirsiniz." +"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı açamaz. \n" +"Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını indirebilirsiniz." #: src/import/Import.cpp:598 #, c-format @@ -11457,9 +10908,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \n" -"Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu tip dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:603 #, c-format @@ -11469,9 +10919,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n" -"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:608 #, c-format @@ -11484,7 +10933,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \n" "Bu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \n" -"Audacity şifreleme nedeniyle bu tip dosyaları açamaz. \n" +"Audacity şifreleme nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Dosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \n" "açın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün." @@ -11496,9 +10945,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \n" -"Audacity bu özel tipteki dosya biçimini açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Audacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:619 #, c-format @@ -11509,9 +10957,9 @@ msgid "" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \n" -"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n" +"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \n" -"dönüştürüp almayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." +"dönüştürüp içe aktarmayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." #: src/import/Import.cpp:625 #, c-format @@ -11519,16 +10967,14 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \n" -"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n" +"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \n" -"olarak değiştirin ve yeniden almayı deneyin. Aksi halde \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"olarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:631 #, c-format @@ -11538,9 +10984,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \n" -"Audacity bu tip dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:637 #, c-format @@ -11550,9 +10995,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:643 #, c-format @@ -11562,9 +11006,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:649 #, c-format @@ -11574,9 +11017,8 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" bir görüntü dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu tip dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" +"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp:655 #, c-format @@ -11584,16 +11026,17 @@ msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" +"\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\n" +"Audacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." #: src/import/Import.cpp:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının tipini tanıyamadı.\n" -"Bu eğer sıkıştırılmamış bir dosya ise, \"Ham Al\" seçeneğiyle almayı deneyin." +"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\n" +"FFmpeg uygulamasını kurmayı denetin. Sıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." #: src/import/Import.cpp:675 #, c-format @@ -11603,8 +11046,8 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının tipini tanıdı.\n" -"Alıcılar muhtemelen bu tip dosyaları destekliyor:\n" +"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıdı.\n" +"İçe aktarıcılar bu türdeki dosyaları destekliyor olabilir:\n" "%s,\n" "fakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." @@ -11614,9 +11057,8 @@ msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:447 #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Belirteç[%02x] Kodek[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:50 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29 msgid "FLAC files" @@ -11639,7 +11081,7 @@ msgstr "LOF dosyasındaki pencere ötelemesi geçersiz" #: src/import/ImportLOF.cpp:337 src/import/ImportLOF.cpp:358 #: src/import/ImportLOF.cpp:453 src/import/ImportLOF.cpp:477 msgid "LOF Error" -msgstr "LOF Hatası" +msgstr "LOF Sorunu" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:356 @@ -11666,7 +11108,7 @@ msgstr ": Dosya adı çok kısa." #: src/import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr ": Hatalı dosya tipi." +msgstr ": Dosya türü yanlış." #: src/import/ImportMP3.cpp:49 msgid "MP3 files" @@ -11678,7 +11120,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis dosyaları" #: src/import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Media read error" -msgstr "Ortam okuma hatası" +msgstr "Ortam okuma sorunu" #: src/import/ImportOGG.cpp:200 msgid "Not an Ogg Vorbis file" @@ -11698,37 +11140,28 @@ msgstr "İçsel mantık kusuru" #: src/import/ImportPCM.cpp:69 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" -msgstr "WAV, AIFF ve diğer sıkıştırılmamış tipler" +msgstr "WAV, AIFF ve diğer sıkıştırılmamış türler" #: src/import/ImportPCM.cpp:253 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Sıkıştırılmamış ses dosyalarını alırken, projenin içine kopyalayabilir ya da " -"kopyalamadan doğrudan özgün konumlarından okuyabilirsiniz. \n" +"Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, projenin içine kopyalanabilir ya da kopyalamadan doğrudan özgün konumlarından okunabilir. \n" "\n" "Şimdiki ayarınız %s olarak seçilmiş. \n" "\n" -"Dosyaları doğrudan okumak neredeyse anında oynatma ve düzenleme " -"yapabilmenizi sağlar. Bu çalışma şekli, dosyaları özgün adları ve " -"konumlarında korumanız gerektiğinden kopyalamaktan daha az güvenlidir. \n" -"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okuduğunuz dosyaların özgün " -"adları ve konumlarını görebilirsiniz.\n" +"Dosyaları doğrudan okumak neredeyse anında oynatma ve düzenleme yapılabilmesini sağlar. Bu çalışma şekli, dosyaların özgün adları ve konumlarının korunması gerektiğinden kopyalamaya göre daha az güvenlidir. \n" +"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan dosyaların özgün ad ve konumları görülebilir.\n" "\n" -"Geçerli dosyaları nasıl almak istiyorsunuz?" +"Geçerli dosyaların içe nasıl aktarılmasını istiyorsunuz?" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "copy in" @@ -11740,7 +11173,7 @@ msgstr "doğrudan oku" #: src/import/ImportPCM.cpp:269 msgid "Choose an import method" -msgstr "Şu şekillerde destek alabilirsiniz:" +msgstr "Bir içe aktarma yöntemi seçin" #: src/import/ImportPCM.cpp:279 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" @@ -11760,7 +11193,7 @@ msgstr "QuickTime dosyaları" #: src/import/ImportQT.cpp:262 msgid "Unable to start QuickTime extraction" -msgstr "QuickTime açılışı başlatılamadı" +msgstr "QuickTime ayıklaması başlatılamadı" #: src/import/ImportQT.cpp:272 msgid "Unable to set QuickTime render quality" @@ -11785,16 +11218,16 @@ msgstr "Ara bellek doldurulamıyor" #: src/import/ImportRaw.cpp:241 src/import/ImportPlugin.h:140 #, c-format msgid "Importing %s" -msgstr "%s alınıyor" +msgstr "%s içe aktarılıyor" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp:244 msgid "Import Raw" -msgstr "Ham Al" +msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" #: src/import/ImportRaw.cpp:322 msgid "Import Raw Data" -msgstr "Ham Veri Al" +msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. @@ -11848,7 +11281,7 @@ msgstr "Öteleme başlangıcı:" #: src/import/ImportRaw.cpp:433 msgid "Amount to import:" -msgstr "Alınacak miktar:" +msgstr "İçe aktarılacak miktar:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp:440 @@ -11858,12 +11291,11 @@ msgstr "Örnekleme hızı:" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" -"%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın." +msgstr "%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın." #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "Alma tamamlandı. Dalga şekli hesaplanıyor" +msgstr "İçe aktarma tamamlandı. Dalga şekli hesaplanıyor" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" @@ -11894,7 +11326,7 @@ msgstr "Arayüz" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "&Host:" -msgstr "" +msgstr "&Sunucu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127 msgid "Using:" @@ -11907,7 +11339,7 @@ msgstr "Oynatma" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 msgid "&Device:" -msgstr "" +msgstr "Ay&gıt:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116 @@ -11916,20 +11348,19 @@ msgstr "Kaydetme" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 msgid "De&vice:" -msgstr "" +msgstr "Aygı&t:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157 msgid "Cha&nnels:" -msgstr "" +msgstr "Ka&nallar:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:168 msgid "Latency" msgstr "Gecikme" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Arabellek Boyutu" +msgstr "Ara &bellek boyutu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 @@ -11939,16 +11370,16 @@ msgstr "milisaniye" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:182 msgid "Track &shift after record:" -msgstr "" +msgstr "İzi kayıttan &sonrasına kaydır:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:223 msgid "No audio interfaces" -msgstr "Ses arayüzü yok" +msgstr "Herhangi bir ses arayüzü yok" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274 #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:228 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:233 msgid "No devices found" -msgstr "Aygıt bulunamadı" +msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:348 msgid "1 (Mono)" @@ -11980,7 +11411,7 @@ msgstr "Boş Alan:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" -msgstr "Ses önbelleği" +msgstr "Ses ön belleği" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" @@ -12009,7 +11440,7 @@ msgstr "geçersiz - yukarıdaki konum bulunamadı" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "%s klasörü uygun değil (temizlenme riski var)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format @@ -12026,12 +11457,8 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251 -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" -msgstr "" -"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden " -"başlatmalısınız" +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 msgid "Temp Directory Update" @@ -12063,7 +11490,7 @@ msgstr "Yayıncı ve Etki Adına Göre Sıralı" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "Sorted by Type and Effect Name" -msgstr "Tip ve Etki Adına Göre Sıralı" +msgstr "Tür ve Etki Adına Göre Sıralı" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "Grouped by Publisher" @@ -12071,16 +11498,15 @@ msgstr "Yayıncıya Göre Gruplu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "Grouped by Type" -msgstr "Tipe Göre Gruplu" +msgstr "Türe Göre Gruplu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "S&ort or Group:" -msgstr "" +msgstr "Sı&rala ya da Grupla:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "Bir gruptaki etki sayısı (0 devredışı):" +msgstr "&Bir gruptaki en fazla etki sayısı (0 devre dışı):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Plugin Options" @@ -12104,7 +11530,7 @@ msgstr "SSE/SSE2/.../AVX K&ullan" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60 msgid "Extended Import" -msgstr "Genişletilmiş Alma" +msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" @@ -12112,7 +11538,7 @@ msgstr "Süzgecin önce DosyaAç penceresinde kullanılması denensin" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90 msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "Alma süzgeçlerini seçecek kurallar" +msgstr "İçe aktarma süzgeçlerini seçecek kurallar" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109 msgid "File extensions" @@ -12120,11 +11546,11 @@ msgstr "Dosya uzantıları" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 msgid "Mime-types" -msgstr "Mime tipleri" +msgstr "MIME türleri" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138 msgid "Importer order" -msgstr "Alıcı sırası" +msgstr "İçe aktarıcı sıralaması" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166 msgid "Move rule &up" @@ -12155,15 +11581,8 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508 -msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" -msgstr "" -"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır " -"sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin " -"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512 msgid "Spaces detected" @@ -12191,11 +11610,11 @@ msgstr "-60 dB (10 bit örneklerin PCM aralığı)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-72 dB (12 bit örneklerin PCM aralığı)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-84 dB (14 bit örneklerin PCM aralığı)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -12218,22 +11637,20 @@ msgid "From Internet" msgstr "İnternet Üzerinde" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Classic" -msgstr "Klasik Süzgeçler" +msgstr "Klasik" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Koyu" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 -#, fuzzy msgid "High Contrast" -msgstr "Karşıtlık..." +msgstr "Yüksek Karşıtlık" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Özel" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 @@ -12250,42 +11667,39 @@ msgstr "Kullanım Kitabı &Konumu:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147 msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "T&ema:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 msgid "Meter dB &range:" -msgstr "" +msgstr "Ölçer dB A&ralığı:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Görüntülenecek:" +msgstr "Görüntüle" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174 -#, fuzzy msgid "'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Sonraki S-expr git" +msgstr "Başlangıçta '&Nasıl Yardım Alırsınız'" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 msgid "E&xtra menus" -msgstr "" +msgstr "Ek &menüler" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "Alternatif biçem &görüntülensin (Mac x PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192 msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "&Uzun işlemler tamamlandığında uyarı sesi çıkar" +msgstr "&Uzun işlemler sonunda uyarı sesi çıkarılsın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "Seçim e&tiket sınırına denk gelirse etiketleri koru" +msgstr "Seçim e&tikete denk gelirse etiketler korunsun" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198 msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "" +msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" @@ -12293,24 +11707,19 @@ msgstr "Tek kanal, sanal çift kanal &olarak görüntülensin" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" -msgstr "Al / Ver" +msgstr "İçe / Dışa Aktar" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" -msgstr "Ses dosyalarını alırken" +msgstr "Ses dosyaları içe aktarılırken" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 -#, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "" -"Sıkıştırıl&mamış ses dosyalarını düzenlemeden önce bir kopyasını al (daha " -"güvenli)" +msgstr "Sıkıştırılmamış dosyalar projeye &kopyalansın (daha güvenli)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 -#, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "" -"Sıkıştı&rılmamış ses dosyalarını doğrudan özgün olandan oku (daha hızlı)" +msgstr "Sıkıştı&rılmamış dosyalar özgün konumlarından okunsun (daha hızlı)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -12318,35 +11727,31 @@ msgstr "Projedeki tüm izleri &normalleştir" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "İzleri bir ses dosyasına verirken" +msgstr "İzler bir ses dosyasına dışa aktarılırken" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "Verilirken çift kanallıya indirgeniyor&sa" +msgstr "Çift Ka&nallı ya da Tek Kanallıya karıştırılsın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix" -msgstr "" +msgstr "Ö&zel karıştırma kullanılsın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "&Verme adımından önce metaveri düzenleyiciyi göster" +msgstr "&Dışa aktarma işleminden önce üst veri etiketleri görüntülensin" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılan Allegro (.gro) dosyalarının zamanı şu şekilde:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Seconds" -msgstr "saniye" +msgstr "&Saniye" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Beats" -msgstr "Yinele" +msgstr "&Vuruş" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Keyboard" @@ -12354,11 +11759,11 @@ msgstr "Tuş Takımı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "Tuştakımı önayarları şu anda geçersiz." +msgstr "Tuş takımı ayarları şu anda geçersiz." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "Tuştakımı kısayollarını düzenlemek için yeni bir proje açın." +msgstr "Tuş takımı kısayollarını düzenlemek için yeni bir proje açın." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:695 msgid "&Hotkey:" @@ -12430,15 +11835,15 @@ msgstr "Audacity tuş takımı kısayollarını içeren bir XML dosyası seçin. #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:358 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1018 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Alınırken Hata" +msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1031 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Tuş Takımı Kısayollarını Farklı Ver:" +msgstr "Tuş Takımı Kısayollarını Farklı Dışa Aktar:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1048 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Verilirken Hata" +msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Dışa Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599 msgid "You may not assign a key to this entry" @@ -12501,7 +11906,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" -msgstr "MP3 Verme Kitaplığı" +msgstr "MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86 msgid "MP3 Library Version:" @@ -12525,7 +11930,7 @@ msgstr "İn&dir" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114 msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "FFmpeg Alma/Verme Kitaplığı" +msgstr "FFmpeg İçe/Dışa Aktarma Kitaplığı" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118 msgid "FFmpeg Library Version:" @@ -12568,9 +11973,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Kullanılan: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 -#, fuzzy msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi (ms):" +msgstr "MIDI Sentezleyici &Gecikmesi (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "No MIDI interfaces" @@ -12594,36 +11998,27 @@ msgstr "Başarısız" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" "Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\n" "ne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 -msgid "" -"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " -"starts." -msgstr "" -"'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin " -"sorulacağını gösterir." +msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." +msgstr "'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "" -"'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden " -"çalıştırılmayacağını gösterir." +msgstr "'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağı anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğunu gösterir." +msgstr "'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli " -"olur." +msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli olur." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" @@ -12631,7 +12026,7 @@ msgstr "Herhangi bir modül bulunamadı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" @@ -12647,7 +12042,7 @@ msgstr "Araç" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Command Action" -msgstr "Komut Eylemi" +msgstr "Komut İşlemi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Buttons" @@ -12692,7 +12087,7 @@ msgstr "Sol Çift Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Kesimi ya da Tüm İzi Seç" +msgstr "Parçayı ya da Tüm İzi Seç" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:157 msgid "Wheel-Rotate" @@ -12700,16 +12095,16 @@ msgstr "Teker Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Change scrub speed" -msgstr "" +msgstr "Sarma hızını değiştir" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom in on Point" -msgstr "Noktayı Büyüt" +msgstr "Noktayı Yaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Aralığı Büyüt" +msgstr "Aralığı Yaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "same as right-drag" @@ -12721,7 +12116,7 @@ msgstr "Sağ Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 msgid "Zoom out one step" -msgstr "Bir adım küçült" +msgstr "Bir adım uzaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "Right-Drag" @@ -12737,7 +12132,7 @@ msgstr "Shift ile Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "Bir aralığı küçült" +msgstr "Bir aralığı uzaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Middle-Click" @@ -12745,25 +12140,23 @@ msgstr "Orta Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom default" -msgstr "Büyütme varsayılanı" +msgstr "Yaklaştırma varsayılanı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Parçaları izler arasında yukarı/aşağı taşı" +msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift ile Sol Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "İzdeki tüm parçaların zamanını kaydır" +msgstr "İzdeki tüm parçaları sola/sağa taşı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "-Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "-Sol-Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -12814,7 +12207,7 @@ msgstr "seçim aracı ile aynı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148 msgid "same as zoom tool" -msgstr "büyütme aracı ile aynı" +msgstr "yaklaştırma aracı ile aynı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160 @@ -12822,45 +12215,40 @@ msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Aşağı ya da yukarı kaydır" +msgstr "İzleri aşağı ya da yukarı kaydır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift ile Teker Döndürme" +msgstr "Shift-Teker-Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Sola ya da sağa kaydır" +msgstr "Dalga şeklini kaydır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "" +msgstr "-Teker-Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Noktayı Büyüt" +msgstr "Dalga şeklini yaklaştır ya da uzaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift ile Teker Döndürme" +msgstr "-Shift-Teker-Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "" +msgstr "Dikey Ölçek Dalga Şekli (dB) aralığı" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Etki Ön İzleme" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 -#, fuzzy msgid "&Length:" -msgstr "Uzunluk" +msgstr "&Uzunluk:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 @@ -12868,14 +12256,12 @@ msgid "Cut Preview" msgstr "Kesme Ön İzleme" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "&Before cut region:" -msgstr "A&ralığı kesmeden önce oynat:" +msgstr "Kesme &bölgesinden önce:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&After cut region:" -msgstr "Aralığı kestikten sonr&a oynat:" +msgstr "Kesme bölgesinden sonr&a:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" @@ -12894,9 +12280,8 @@ msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity Ayarları" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "K&ategori:" +msgstr "Kategori" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " @@ -12912,18 +12297,16 @@ msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Diğer ses dosyalarına bağlı bir projeyi kaydederken" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "Herzaman tüm ses&leri proje içine kopyala (en güvenli)" +msgstr "Tüm sesler projeye &kopyalansın (en güvenli)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "Hiç bir sesi &kopyalama" +msgstr "&Hiç bir ses kopyalanmasın" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "As&k" -msgstr "&Kullanıcıya sor" +msgstr "&Sorulsun" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Rectangle" @@ -12982,79 +12365,68 @@ msgid "Playthrough" msgstr "Oynarken Kaydet" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Bindirme: Yeni bir iz kaydederken eski izleri oynat" +msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough of input" -msgstr "&Yazılımsal Oynarken Kaydet (aç/kapat)" +msgstr "Girişi &donanımsal oynatma " #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87 -#, fuzzy msgid "&Software Playthrough of input" -msgstr "&Yazılımsal Oynarken Kaydet (aç/kapat)" +msgstr "Girişi &yazılımsal oynatma" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Ses Etkinleştirmeli Kayıt" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Le&vel (dB):" -msgstr "&Düzey (dB):" +msgstr "Dü&zey (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "İzler karıştırılıp çevriliyor" +msgstr "Yeni kaydedilen izler adlandırılsın" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124 -#, fuzzy msgid "With:" -msgstr "İçinde:" +msgstr "Şununla:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Custom Track &Name" -msgstr "İz Adı" +msgstr "Ö&zel İz Adı" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Kaydedilmiş Ses" +msgstr "Kaydedilmis_Ses" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Custom name text" -msgstr "Özel FFmpeg Verme" +msgstr "Özel ad metni" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Track Number" -msgstr "İz Sayısı" +msgstr "İz &Numarası" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "System &Date" -msgstr "Başlangıç Tarihi" +msgstr "Sistem &Tarihi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151 msgid "System T&ime" -msgstr "" +msgstr "Sistem &Saati" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Always record on a new track" -msgstr "" +msgstr "Her yeni iz kaydedildiğinde" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Kayıt Düzeyinin Kendiliğinden Ayarlanması" +msgstr "Kayıt Düzeyinin Otomatik Olarak Ayarlanması" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Kayıt Düzeyi Kendiliğinden Ayarlansın" +msgstr "Kayıt Düzeyi Otomatik Olarak Ayarlansın" #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 @@ -13084,36 +12456,38 @@ msgstr "0 sonsuz anlamına gelir" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151 msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB (Eşdeğer Dikdörtgen Bantgenişliği)" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Aralık" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173 msgid "Frequencies" -msgstr "" +msgstr "Frekanslar" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175 msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Yeniden atama" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "Ses Tonu (EAC)" +msgstr "Perde (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189 msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" @@ -13141,7 +12515,7 @@ msgstr "Frekans kazancı 60 dB/dec değerinden yüksek olamaz" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:37 msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "" +msgstr "Spektrogram Ayarları" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:37 msgid "Spectrograms" @@ -13152,9 +12526,8 @@ msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - en genişbant" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "1024 - default" -msgstr "256 - varsayılan" +msgstr "1024 - varsayılan" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:98 msgid "32768 - most narrowband" @@ -13162,13 +12535,12 @@ msgstr "32768 - en darbant" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&Use Preferences" -msgstr "&Ayarlar..." +msgstr "Ayarlar K&ullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:177 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 msgid "S&cale" -msgstr "" +msgstr "Ö&lçek" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:182 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -13180,7 +12552,7 @@ msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:195 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Renkler" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 msgid "&Gain (dB):" @@ -13196,37 +12568,38 @@ msgstr "Frekans k&azancı (dB/dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 msgid "Gra&yscale" -msgstr "" +msgstr "Gri&tonlamalı" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 msgid "A&lgorithm" -msgstr "" +msgstr "A&lgoritma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 msgid "Window &size:" -msgstr "" +msgstr "Pencere &Boyutu:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 msgid "Window &type:" -msgstr "" +msgstr "Pencere &Türü:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "&Sıfır aralık çarpanı" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "" +msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:259 msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "&Y ekseni boyunca ızgarayı göster" +msgstr "&Y ekseni boyunca ızgarayı görüntüle" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:265 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT Notaları Bul" @@ -13249,11 +12622,11 @@ msgstr "Notaları &Kuantala" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:292 msgid "Global settings" -msgstr "" +msgstr "Genel Ayarlar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "" +msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:313 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -13299,50 +12672,38 @@ msgstr "Bilgi" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n" "\n" -"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx." -"png\n" -"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir " -"görsel düzenleyici kullanın.\n" +"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\n" +"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel düzenleyici kullanın.\n" "\n" -"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema " -"Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n" +"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n" "\n" -"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler " -"Çubuğu renkleri ve\n" +"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu renkleri ve\n" " dalga izi ayarlanabilmektedir.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -"Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Audacity fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş. Bu düğme görsel ön " -"belleğinin\n" -"varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü kaydeder." +"Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata ayıklama sürümü kullanıyorsunuz.\n" +"Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü kaydeder." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı " -"bir dosya kullanır\n" +"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir dosya kullanır\n" "ancak düşünce aynıdır." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -13372,33 +12733,29 @@ msgid "Load Files" msgstr "Dosyaları Yükle" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Davranışlar" +msgstr "İz Davranışları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Çoklu" +msgstr "Çoklu İz" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 msgid "A&uto-select, if selection required" -msgstr "" +msgstr "Seçim gerekiyorsa &otomatik seçilsin" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Kesme çizgilerini e&tkinleştir" +msgstr "Kesme çizgi&lerini etkinleştir" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Sol ve sağ seçim eşiklerini sürüklemeyi e&tkinleştir" +msgstr "Sürükleme seçimi &kenarları kullanılsın" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -13410,11 +12767,11 @@ msgstr "\"İz odağını değiştir\" i&zler arasında sürekli dolaşır" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:79 msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "Yazarak e&tiket oluşturulabilsin" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:83 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Sıfırın soluna &kaydırılabilsin" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:92 msgid "Solo &Button:" @@ -13425,43 +12782,40 @@ msgid "Waveform (dB)" msgstr "Dalga şekli (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Spectrogram" -msgstr "&Spektrogram" +msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "Noktaları birleştir" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Stem plot" -msgstr "" +msgstr "Stem çizelgesi" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "&Sabitlenmiş Kayıt/Oynatma kafası" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "" +msgstr "&Kafa sabitlenmemiş ise otomatik kaydırılsın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "" +msgstr "İz &yüksekliği otomatik ayarlansın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" -msgstr "Varsayılan &Görünüm Kipi:" +msgstr "&Varsayılan görünüm kipi:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Display &samples:" -msgstr "" +msgstr "Ö&rnekleri görüntüle:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Yeni ses izi oluşturuldu" +msgstr "Varsayıla&n ses izi adı:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 src/prefs/TracksPrefs.cpp:168 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:181 @@ -13469,9 +12823,8 @@ msgid "Audio Track" msgstr "Ses İzi" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "Dalga şekli görünümünde iz adını gö&ster" +msgstr "Ses izi adı kaplama olarak &görüntülensin" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" @@ -13479,7 +12832,7 @@ msgstr "Uyarılar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" -msgstr "Aşağıdakiler için uyarı ve iletileri göster" +msgstr "Aşağıdakiler için uyarı ve iletiler görüntülensin" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" @@ -13490,47 +12843,47 @@ msgid "Saving &empty project" msgstr "Boş projeler kayd&edilirken" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Program baş&larken disk alanı yetersiz bulunursa" +msgstr "Açı&lışta ya da bir projede disk alanı yetersiz bulunursa" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &mono during export" -msgstr "Verilirken &tek kanallıya indirgeniyorsa" +msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &stereo during export" -msgstr "Verilirken çift kanallıya indirgeniyor&sa" +msgstr "Dışa aktarılırken çift kanallıya indirgeniyor&sa" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "" +msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Sıkıştırılmamış ses dosyaları alınıyorsa" +msgstr "&Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılıyorsa" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:30 msgid "Waveforms" -msgstr "" +msgstr "Dalga Şekilleri" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:97 msgid "Waveform dB &range" -msgstr "" +msgstr "Dalga şekli dB a&ralığı" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114 msgid "Playing" -msgstr "" +msgstr "Oynatılıyor" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Durduruldu" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:117 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Duraklatıldı" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174 msgid "Pause" @@ -13542,41 +12895,35 @@ msgstr "Başlangıca Git" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194 msgid "Skip to End" -msgstr "Sona Git" +msgstr "Bitişe Git" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Sürek&li Oynat" +msgstr "Sürekli Oynat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Record New Track" -msgstr "Yeni İz" +msgstr "Yeni İz Kaydet" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "&Sona Kayıt Ekle" +msgstr "Kayıt Ekle" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Select to End" -msgstr "Sona Kadar Seç" +msgstr "Bitişe Kadar Seç" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Select to Start" msgstr "Başlangıca Kadar Seç" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." msgstr "" -"Ses aygıtı açılırken hata. Kayıt aygıtı ayarlarını ve proje örnekleme hızını " -"denetleyin." +"Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" +"Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 @@ -13646,11 +12993,11 @@ msgstr "Eş Kilitlenmiş İzler" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:159 src/toolbars/EditToolBar.cpp:227 msgid "Zoom In" -msgstr "Büyüt" +msgstr "Yaklaştır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:161 src/toolbars/EditToolBar.cpp:228 msgid "Zoom Out" -msgstr "Küçült" +msgstr "Uzaklaştır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:164 src/toolbars/EditToolBar.cpp:229 msgid "Fit selection in window" @@ -13680,7 +13027,8 @@ msgstr "Kayıt Ölçeri" msgid "Playback Meter" msgstr "Oynatma Ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:132 @@ -13730,7 +13078,7 @@ msgstr "Kayıt Düzeyi (denetlenemiyor; sistem karıştırıcısını kullanın) #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 #, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "" +msgstr "Oynatma Düzeyi: %%.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290 msgid " (emulated)" @@ -13742,51 +13090,45 @@ msgstr "Oynatma Düzeyi (denetlenemiyor; sistem karıştırıcısını kullanın #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:113 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Tarama" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Cetvel" +msgstr "Sarma Cetveli" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:127 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "Scrubbing" -msgstr "" +msgstr "Sarma" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Betiği durdur" +msgstr "Sarmayı Durdur" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Betiği başlat" +msgstr "Sarmayı Başlat" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 msgid "Stop Seeking" -msgstr "" +msgstr "Taramayı Durdur" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "İzlemeye Başla" +msgstr "Taramayı Başlat" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Sarma Cetvelini Gizle" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:179 msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Sarma Cetvelini Görüntüle" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:501 msgid "Selection" @@ -13797,54 +13139,44 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Proje Hızı (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Snap-To" -msgstr "Şuna Uy" +msgstr "Şuna Hizala" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Audio Position" -msgstr "Ses Konumu:" +msgstr "Ses Konumu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Start-End" -msgstr "Başlangıç" +msgstr "Başlangıç-Bitiş" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Start-Length" -msgstr "SüzgeçUzunluğu" +msgstr "Başlangıç-Uzunluk" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Length-End" -msgstr "Uzunluk" +msgstr "Uzunluk-Bitiş" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Length-Center" -msgstr "Uzunluk" +msgstr "Uzunluk-Orta" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Start and End of Selection" -msgstr "Başlangıç Seçi&m Sonuna" +msgstr "Seçimin Başlangıç ve Bitişi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Seçimin geçerli uzunluğu" +msgstr "Seçimin Başlangıç ve Uzunluğu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Soldan Seç ve Genişlet" +msgstr "Seçimin Uzunluk ve Bitişi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Seçimin geçerli uzunluğu" +msgstr "Seçimin Uzunluk ve Ortası" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 @@ -13861,108 +13193,98 @@ msgid "Snap To" msgstr "Şuna Uy" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Selection options" -msgstr "Sona Kadar Seç" +msgstr "Seçim ayarları" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Tıklama/Seçimler %s ile hizalansın" -#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. +#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be +#. calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709 #, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "" +msgstr "%s - sürülen" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "" +msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:816 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Start - End" -msgstr "Başlangıç" +msgstr "Başlangıç - Bitiş" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 -#, fuzzy msgid "Start - Length" -msgstr "İzlemeye Başla" +msgstr "Başlangıç - Uzunluk" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:822 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 -#, fuzzy msgid "Length - End" -msgstr "Uzunluk" +msgstr "Uzunluk - Bitiş" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Length - Center" -msgstr "Süzgeç Uzunluğu:" +msgstr "Uzunluk - Orta" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Start - Length - End" -msgstr "Başlangıç Seçi&m Sonuna" +msgstr "Başlangıç - Uzunluk - Bitiş" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749 msgid "Start - Center - Length" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç - Orta - Uzunluk" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Start - Center - End" -msgstr "Başlangıç Seçi&m Sonuna" +msgstr "Başlangıç - Orta - Bitiş" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751 msgid "Start - Length - Center - End" -msgstr "" +msgstr "Başlangıç - Uzunluk - Orta - Bitiş" #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:818 src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 msgid "S-E" -msgstr "" +msgstr "B-B" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 msgid "S-L" -msgstr "" +msgstr "B-U" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:824 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 msgid "L-E" -msgstr "" +msgstr "U-B" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy msgid "L-C" -msgstr "LC" +msgstr "U-O" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Show start time and end time" -msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı" +msgstr "Başlangıç ve bitiş zamanları görüntülensin" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Show start time and length" -msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı" +msgstr "Başlangıç zamanı ve uzunluk görüntülensin" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Show length and end time" -msgstr "Ön alan bitiş zamanı" +msgstr "Uzunluk ve bitiş zamanı görüntülensin" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:840 msgid "Show length and center" -msgstr "" +msgstr "Uzunluk ve orta görüntülensin" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 msgid "Center frequency and Width" @@ -14016,7 +13338,7 @@ msgstr "Zaman Kaydırma Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 msgid "Zoom Tool" -msgstr "Büyütme Aracı" +msgstr "Yaklaştırma Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189 @@ -14042,14 +13364,12 @@ msgid "Playback Speed" msgstr "Oynatma Hızı" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed" msgstr "Seçili hızda oynat" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" -msgstr "Çevrim oynatma hızı" +msgstr "Sürekli oynatma hızı" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:54 msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -14060,30 +13380,29 @@ msgid "Drag label boundary." msgstr "Etiket sınırını sürükleyin." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Click to edit label text" -msgstr "Başlamak için tıklayın" +msgstr "Etiket metnini düzenlemek için tıklayın" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:72 msgid "&Font..." -msgstr "&Yazı Tipi..." +msgstr "&Yazı Türü..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:111 msgid "Label Track Font" -msgstr "Etiket İzi Yazıtipi" +msgstr "Etiket İzi Yazı Türü" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:125 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:132 msgid "Face name" -msgstr "Yazı tipi" +msgstr "Yazı türü" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:137 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:144 msgid "Face size" -msgstr "Yazı tipi boyutu" +msgstr "Yazı türü boyutu" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp:127 msgid "Up &Octave" @@ -14094,12 +13413,8 @@ msgid "Down Octa&ve" msgstr "Alt Okta&v" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp:59 -msgid "" -"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "" -"Dikey olarak büyütmek için tıklayın, küçültmek için Shift ile Tıklayın, " -"Belli bir büyütme aralığı oluşturmak için sürükleyin." +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Dikey olarak yaklaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Belli bir yaklaştırma aralığı oluşturmak için sürükleyin." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:60 msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -14121,11 +13436,11 @@ msgstr "Esnetme" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:48 msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "" +msgstr "Genişletmek için sol, kaldırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:49 msgid "Left-Click to merge clips" -msgstr "" +msgstr "Parçaları birleştirmek için sol tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229 msgid "Merged Clips" @@ -14153,16 +13468,12 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Örnekleri düzenlemek için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -msgstr "" -"Çizimi kullanmak için, iz açılır menüsünden 'Dalga Şekli' seçeneğine " -"tıklayın." +msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +msgstr "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga Şekli (dB)' seçeneğine tıklayın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Çizimi kullanmak için, tek tek örnekleri görene kadar yakınlaştırın." +msgstr "Çizimi kullanmak için, tek tek örnekleri görene kadar yaklaştırın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:438 msgid "Moved Samples" @@ -14184,52 +13495,51 @@ msgstr "Biçim Değişimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 msgid "11025 Hz" -msgstr "" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 -#, fuzzy msgid "16000 Hz" -msgstr "0100000.0100 Hz" +msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 msgid "22050 Hz" -msgstr "" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 msgid "44100 Hz" -msgstr "" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 msgid "48000 Hz" -msgstr "" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 msgid "352800 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 msgid "384000 Hz" -msgstr "" +msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 msgid "&Other..." @@ -14277,9 +13587,8 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Çift Kanallı İzi A&yır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "'%s' Çift Kanallıdan Tek Kanallıya Ayır" +msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 msgid "&Format" @@ -14287,17 +13596,19 @@ msgstr "&Biçim" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:586 msgid "Rat&e" -msgstr "" +msgstr "&Oran" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." msgstr "" +"Spektrogram ayarlarını değiştirmek için önce tüm\n" +"oynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678 msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "Önce Sesi Durdurun" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:717 msgid "Mono" @@ -14350,7 +13661,7 @@ msgstr "Tek Kanallıya Ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:395 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:468 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "Yakınlaştır\tSol Tık/Sol Sürükleme" +msgstr "Yaklaştır\tSol Tık/Sol Sürükleme" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:396 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:469 @@ -14363,12 +13674,8 @@ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "Sığdır\tShift-Sağ-Tık" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:505 -msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Dikey olarak büyütmek için tıklayın, küçültmek için Shift ile Tıklayın, " -"Büyütme aralığını seçmek için sürükleyin." +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "Dikey olarak yaklaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yaklaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:84 msgid "Change lower speed limit (%) to:" @@ -14418,21 +13725,19 @@ msgstr "Zaman izi ara değerlemesi doğrusal olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 msgid "Set Interpolation" -msgstr "Ara Değer Ayarı" +msgstr "Aradeğerleme Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "Zaman izi ara değerlemesi logaritmik olsun" +msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi logaritmik olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Linear scale" -msgstr "&Doğrusal" +msgstr "&Doğrusal ölçek" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152 -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "L&ogaritmik" +msgstr "L&ogaritmik ölçek" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:154 msgid "&Range..." @@ -14443,9 +13748,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmik A&radeğerleme" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "Oynatma zamanında atlamak için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:254 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -14459,37 +13763,33 @@ msgstr "Ayarlanmış zarf." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 msgid "&Scrub" -msgstr "" +msgstr "&Sar" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "A&ra" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "Seeking" -msgstr "" +msgstr "Taranıyor" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Cetvel" +msgstr "Sarma &Cetveli" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Odaklanılmış izi en üste taşı" +msgstr "Fare imlecini Taramaya taşıyın" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:978 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Odaklanılmış izi en alta taşı" +msgstr "Fare imlecini Sarmaya taşıyın" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:1007 msgid "Scru&bbing" -msgstr "" +msgstr "O&valama" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:328 msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -14501,20 +13801,19 @@ msgstr "Sağ seçim sınırını değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:337 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Seçilmiş alt frekansı değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Alt seçim frekansını değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:341 msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Seçilmiş üst frekansı değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:349 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"Seçilen merkez frekansını spektral tepeye ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:350 src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:356 msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Seçilen merkez frekansını değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Orta seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:364 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." @@ -14523,7 +13822,7 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:920 msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Ayarları Düzenleyin..." +msgstr "Ayarları Düzenle..." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:925 #, c-format @@ -14538,38 +13837,37 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982 msgid "(snapping)" -msgstr "" +msgstr "(hizalanıyor)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:50 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:828 -#, fuzzy msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Parça başka bir ize taşındı" +msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "Seçilen izler %.2f' zamanında %.2f saniye için susturuldu" +msgstr "İzler/parçalar zamanda %s %.02f saniye kaydırıldı" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Daralt" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Open menu..." -msgstr "&Son Kullanılanlar..." +msgstr "Menüyü aç..." #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:125 msgid "&Name..." @@ -14610,25 +13908,23 @@ msgstr "Ad Değiştir" #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Command-Click" -msgstr "Komut" +msgstr "Command-Tıklayın" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Sol Tıklama" +msgstr "Ctrl-Tıklayın" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:42 #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "" +msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "Lütfen bir eylem seçin" +msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s." #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:193 @@ -14639,7 +13935,8 @@ msgstr "yukarı" msgid "down" msgstr "aşağı" -#. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for the other. +#. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for +#. the other. #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:195 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" @@ -14647,15 +13944,15 @@ msgstr "'%s' %s olarak taşındı" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:52 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Büyütmek için tıklayın, küçültmek için Shift ile tıklayın" +msgstr "Yaklaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:54 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Aralığı büyütmek için sürükleyin, küçültmek için sağ tıklayın" +msgstr "Aralığı yaklaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:56 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Sol=Büyült, Sağ=Küçült, Orta=Normal" +msgstr "Sol=Yaklaştır, Sağ=Uzaklaştır, Orta=Normal" #: src/widgets/AButton.cpp:465 msgid " (disabled)" @@ -14758,14 +14055,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "İzlemeye Başla" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Kayıt Ölçeri" +msgstr "Kayıt Ölçer Ayarları" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Oynatma Ölçeri" +msgstr "Oynatma Ölçer Ayarları" #: src/widgets/Meter.cpp:1955 msgid "Refresh Rate" @@ -14803,7 +14098,7 @@ msgstr "RMS" #: src/widgets/Meter.cpp:1991 msgid "Meter Type" -msgstr "Ölçer Tipi" +msgstr "Ölçer Türü" #: src/widgets/Meter.cpp:2007 msgid "Orientation" @@ -14845,7 +14140,7 @@ msgstr "Kırpıldı" #: src/widgets/MultiDialog.cpp:120 msgid "Show Log for Details" -msgstr "Ayrıntılar için Günlüğü Göster" +msgstr "Ayrıntılar için Günlüğü Görüntüle" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' @@ -14886,7 +14181,8 @@ msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320 @@ -14894,7 +14190,8 @@ msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 sa 060 dk 060.0100 sn" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale @@ -14914,7 +14211,6 @@ msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.# örnekler" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 msgid "samples" msgstr "örnekler" @@ -15067,9 +14363,8 @@ msgstr "0100000.0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482 -#, fuzzy msgid "01000.01000 kHz|0.001" -msgstr "0100.01000 kHz|0.001" +msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -15129,12 +14424,11 @@ msgstr "binde" #: src/widgets/numformatter.cpp:140 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "Sayı Değil" #: src/widgets/numformatter.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Infinity" -msgstr "-Sonsuzluk" +msgstr "Sonsuzluk" #: src/widgets/numformatter.cpp:150 msgid "-Infinity" @@ -15153,72 +14447,64 @@ msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" +msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507 -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" -msgstr "Silmeyi Onayla" +msgstr "İptal Etmeyi Onaylayın" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" +msgstr "Durdurmak istediğinize emin misiniz?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516 -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Onaylıyor musunuz?" +msgstr "Durdurmayı Onaylayın" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" +msgstr "Kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526 -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Onaylıyor musunuz?" +msgstr "Kapatmayı Onayla" #: src/widgets/Ruler.cpp:1917 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Zaman Akışı" #: src/widgets/Ruler.cpp:2095 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Örnekleri düzenlemek için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #: src/widgets/Ruler.cpp:2097 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Araç çubuğunu yeniden boyutlandırmak için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #: src/widgets/Ruler.cpp:2099 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin." #: src/widgets/Ruler.cpp:2111 msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Taramaya Taşı" #: src/widgets/Ruler.cpp:2113 msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Sarmaya Taşı" #: src/widgets/Ruler.cpp:2120 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Taramak için sürükleyin. Taramayı durdurmak için bırakın." #: src/widgets/Ruler.cpp:2122 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "" +msgstr "Taramak için sürükleyin. Sarmak için bırakıp taşıyın." #: src/widgets/Ruler.cpp:2125 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Sarmak için taşıyın. Taramak için sürükleyin." #: src/widgets/Ruler.cpp:2143 msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -15226,70 +14512,67 @@ msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri devre dışıdır" #: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "" +msgstr "Hızlı oynatma devre dışı" #: src/widgets/Ruler.cpp:2152 msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "" +msgstr "Hızlı oynatma etkin" #: src/widgets/Ruler.cpp:2853 -#, fuzzy msgid "Click to unpin" -msgstr "İzlemek için tıklayın" +msgstr "Sabitlemeyi kaldırmak için tıklayın" #: src/widgets/Ruler.cpp:2854 -#, fuzzy msgid "Click to pin" -msgstr "Başlamak için tıklayın" +msgstr "Sabitlemek için tıklayın" #: src/widgets/Ruler.cpp:2894 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Hızlı oynatmayı devre dışı bırak" #: src/widgets/Ruler.cpp:2896 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Hızlı oynatmayı etkinleştir" #: src/widgets/Ruler.cpp:2900 msgid "Disable dragging selection" -msgstr "" +msgstr "Sürükleme seçimini devre dışı bırak" #: src/widgets/Ruler.cpp:2902 msgid "Enable dragging selection" -msgstr "" +msgstr "Sürükleme seçimini etkinleştir" #: src/widgets/Ruler.cpp:2907 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Devre Dışı Bırak" #: src/widgets/Ruler.cpp:2909 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Etkinleştir" #: src/widgets/Ruler.cpp:2913 msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "" +msgstr "Oynatma sırasında kaydırma" #: src/widgets/Ruler.cpp:2915 msgid "Update display while playing" -msgstr "" +msgstr "Oynatma sırasında görüntüyü güncelle" #: src/widgets/Ruler.cpp:2919 msgid "Lock Play Region" -msgstr "" +msgstr "Oynatma Bölgesini Kilitle" #: src/widgets/Ruler.cpp:2921 msgid "Unlock Play Region" -msgstr "" +msgstr "Oynatma Bölgesinin Kilidini Aç" #: src/widgets/Ruler.cpp:2926 msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Sarma Cetvelini Devre Dışı Bırak" #: src/widgets/Ruler.cpp:2928 -#, fuzzy msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Kesme çizgilerini e&tkinleştir" +msgstr "Sarma Cetvelini Etkinleştir" #: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" @@ -15304,9 +14587,9 @@ msgid "Malformed number" msgstr "Biçimsiz sayı" #: src/widgets/valnum.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Aralıkta değil" +msgstr "%d - %d aralığında değil" #: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" @@ -15317,19 +14600,19 @@ msgid "Too many decimal digits" msgstr "Çok sayıda ondalık hane var" #: src/widgets/valnum.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "Değer aralık içinde değil: %.*f to %.*f" +msgstr "Değer aralıkta değil: %s - %s" #: src/widgets/valnum.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "%.*f değerinden küçük olamaz" +msgstr "%s değerinden küçük olamaz" #: src/widgets/valnum.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" -msgstr "%.*f değerinden büyük olamaz" +msgstr "%s değerinden büyük olamaz" #: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e" @@ -15337,11 +14620,11 @@ msgstr "e" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" -msgstr "Artık bu uyarıyı gösterme" +msgstr "Bu uyarı artık görüntülenmesin" #: src/widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" -msgstr "Lütfen bir eylem seçin" +msgstr "Lütfen bir işlem seçin" #: src/xml/XMLFileReader.cpp:59 #, c-format @@ -15352,388 +14635,3 @@ msgstr "Hata: %hs; Satır: %lu" #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Dosya yüklenemedi: \"%s\"" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Boyut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." -#~ msgstr "Üstveri Etiketlerini Düzenleyin" - -#~ msgid "Mo&ve Cursor" -#~ msgstr "İm&leci Taşı" - -#~ msgid "to Selection Star&t" -#~ msgstr "S&eçim Başına" - -#~ msgid "to Selection En&d" -#~ msgstr "Seçi&m Sonuna" - -#~ msgid "Fit &Vertically" -#~ msgstr "Dikey Olarak &Sığdır" - -#~ msgid "Go to Selection Sta&rt" -#~ msgstr "Seçim Başlangıcına &Gidin" - -#~ msgid "Go to Selection En&d" -#~ msgstr "Seçim Sonuna Gi&din" - -#, fuzzy -#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -#~ msgstr "&Birleştirilmiş Ölçüm Çubuğu" - -#~ msgid "S&kip to Start" -#~ msgstr "&Başlangıca Git" - -#~ msgid "Skip to E&nd" -#~ msgstr "So&na Git" - -#~ msgid "Appen&d Record" -#~ msgstr "&Sona Kayıt Ekle" - -#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" -#~ msgstr "Çift &Kanallı İzi Tek Kanallıya" - -#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning" -#~ msgstr "&Hizalanırken Seçim Taşınsın" - -#~ msgid "Play at speed" -#~ msgstr "Oynatma hızı" - -#~ msgid "&Mono" -#~ msgstr "&Tek Kanallı" - -#~ msgid "&Left Channel" -#~ msgstr "So&l Kanal" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "Sağ Kanal" - -#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region." -#~ msgstr "Seçili aralığın içinde esnetmek için tıklayıp sürükleyin" - -#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." -#~ msgstr "Seçim sınırını imlece taşımak için tıklayın." - -#, fuzzy -#~ msgid "%.2f dB Average RMS" -#~ msgstr "%.1f dB Ortalama RMS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average RMS = %.2f dB." -#~ msgstr "Ortalama RMS= %.1f dB." - -#~ msgid "Average RMS = zero." -#~ msgstr "Ortalama RMS = sıfır." - -#~ msgid "Average RMS = dB." -#~ msgstr "Ortalama RMS = dB." - -#~ msgid "You must select audio in the project window." -#~ msgstr "Proje penceresinden bir ses seçmelisiniz." - -#~ msgid "Nyquist" -#~ msgstr "Nyquist" - -#~ msgid "Undefined return value.\n" -#~ msgstr "Tanımlanmamış geri dönüş değeri.\n" - -#~ msgid "Effects in menus are:" -#~ msgstr "Menülerdeki etkiler:" - -#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -#~ msgstr "Hareketler Çubuğu düğmelerini &ergonomik şekilde sırala" - -#~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -#~ msgstr "&Program başlarken 'Nasıl Yardım Alabilirsiniz' penceresini göster" - -#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Her z&aman tüm izleri Çift ya da Tek kanallı olarak karıştırıp indirge" - -#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "Özel karıştırma k&ullan (örneğin 5.1 çok kanallı bir dosya vermek)" - -#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" -#~ msgstr "İzleri bir Allegro (.gro) dosyasına verirken" - -#~ msgid "Represent times and durations in &seconds" -#~ msgstr "Zaman ve süreleri &saniye olarak göster" - -#~ msgid "Represent times and durations in &beats" -#~ msgstr "Zaman ve süreleri &vuruş olarak göster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Sunucu" - -#~ msgid "&Length of preview:" -#~ msgstr "Ön izleme uzun&luğu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "" -#~ "&Donanımsal Oynatırken Kaydet: Yeni izi kaydeder ya da izlerken dinleme" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "" -#~ "&Yazılımsal Oynatırken Kaydet: Yeni izi kaydeder ya da izlerken dinleme" - -#, fuzzy -#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" -#~ msgstr "(\"çift kanallı karıştırma\" kaydederken işaretlemeyin)" - -#~ msgid "Audio to &buffer:" -#~ msgstr "Ara &belleklenecek ses:" - -#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)" -#~ msgstr "milisaniye (daha yüksek = daha geç)" - -#~ msgid "L&atency correction:" -#~ msgstr "&Gecikme düzeltmesi:" - -#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)" -#~ msgstr "milisaniye (negatif = geriye)" - -#~ msgid "Sound Activated &Recording" -#~ msgstr "Ses Etkinleşti&rmeli Kayıt" - -#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -#~ msgstr "Ses Etkinleştirme &Düzeyi (dB):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add &Track Number" -#~ msgstr "İz Sayısı" - -#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -#~ msgstr "Spektrumu &gri tonlamalı renklerle göster" - -#~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -#~ "loaded\n" -#~ "when the program starts up." -#~ msgstr "" -#~ "'Başlangıçta Tema Ön Belleğini Yükle' seçeneği işaretlenmiş ise program " -#~ "başlatılırken\n" -#~ "Tema Ön Belleği yüklenir." - -#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" -#~ msgstr "Başlangıçta Tema Önbelleğini Yükle" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -#~ msgstr "Oynatırken &görünümü güncelle" - -#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -#~ msgstr "&Dikey olarak büyütülen izleri kendiliğinden sığdır" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -#~ msgstr "&Seçili ses yoksa, projedeki tüm sesleri seç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Record Below" -#~ msgstr "Kayıt Ölçeri" - -#~ msgid "Silence Audio" -#~ msgstr "Sesi Sustur" - -#~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "Seçimi Sığdır" - -#~ msgid "Fit Project" -#~ msgstr "Projeyi Sığdır" - -#~ msgid "Snap To:" -#~ msgstr "Şuna Hizala:" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "gizli" - -#~ msgid "Selection " -#~ msgstr "Seçim" - -#~ msgid "Re&gion Save" -#~ msgstr "A&ralığı Kaydet" - -#~ msgid "Regio&n Restore" -#~ msgstr "Aralığı Geri &Yükle" - -#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -#~ msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s" - -#~ msgid "Error Writing Autosave File" -#~ msgstr "Kendiliğinden Kaydetme Dosyasına Yazılırken Hata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" -#~ msgstr "Üstveri Etiketlerini Düzenleyin" - -#~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "Dosya Boşaltılırken Hata" - -#~ msgid "Error Closing File" -#~ msgstr "Dosya Kapatılırken Hata" - -#~ msgid "Error Writing to File" -#~ msgstr "Dosya Yazılırken Hata" - -#~ msgid "Panel 1" -#~ msgstr "Pano 1" - -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "Tamam... Audaharika!" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "ortak kurucu" - -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Audacity Destek Takımı" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Emekli Geliştiriciler" - -#~ msgid " Emeritus Team Members" -#~ msgstr "Eski Takım Üyeleri" - -#~ msgid "

How to Get Help

" -#~ msgstr "

Nasıl Yardım Alabilirsiniz?

" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Audacity Programına Hoşgeldiniz" - -#~ msgid "" -#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " -#~ "searchable." -#~ msgstr "" -#~ "Daha hızlı yanıt bulmak için, yukarıdaki tüm kaynaklarda arama " -#~ "yapabilirsiniz." - -#~ msgid "Undo History" -#~ msgstr "Geri Alma Geçmişi" - -#~ msgid "Edit Metadata" -#~ msgstr "Metaveriyi Düzenle" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "Kalan disk alanıyla yapılabilecek kayıt: %d saat %d dakika." - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "Kalan disk alanıyla yapılabilecek kayıt: 1 saat %d dakika." - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "Kalan disk alanıyla yapılabilecek kayıt: %d saniye." - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Disk alanından fazla" - -#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -#~ msgstr "Dikkat - Yazma Sıralamasında Uzunluk" - -#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -#~ msgstr "Bellek ayrılamadı -- Yeni Örnekler" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "Ön İ&zleme" - -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "S&ağ Kanal" - -#~ msgid "&Rate" -#~ msgstr "&Oran" - -#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -#~ msgstr "İzlerin sırasını değiştirmek için etiketi dikey olarak sürükleyin." - -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "&Bas (dB):" - -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "Düz&eyleme denetimi kullanılsın" - -#~ msgid " No change to apply." -#~ msgstr "Uygulanacak bir değişiklik yok." - -#~ msgid ": Maximum 0 dB." -#~ msgstr ": En fazla 0 dB." - -#~ msgid "From beats per minute" -#~ msgstr "Şu kadar dakikada vuruştan" - -#~ msgid "To beats per minute" -#~ msgstr "Şu kadar dakikada vuruşa" - -#~ msgid "From length in seconds" -#~ msgstr "Şu uzunluk saniyesinden" - -#~ msgid "" -#~ "Start time after end time!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "Başlangıç zamanı bitiş zamanından sonra!\n" -#~ "Lütfen mantıklı zamanlar yazın." - -#~ msgid "" -#~ "Times are not reasonable!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "Zamanlar mantıklı değil!\n" -#~ "Lütfen mantıklı zamanlar yazın." - -#~ msgid "Please select something to be measured." -#~ msgstr "Lütfen ölçülecek bir şey seçin." - -#~ msgid "Please enter valid times." -#~ msgstr "Lütfen geçerli zamanlar yazın." - -#~ msgid "" -#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" -#~ "\n" -#~ "Save the curves at %s" -#~ msgstr "" -#~ "EQCurves.xml ve EQDefaultCurves.xml dosyaları sisteminizde bulunamadı.\n" -#~ "İndirme sayfasına gitmek için 'yardım' komutuna tıklayın.\n" -#~ "\n" -#~ "%s eğrilerini kaydedin." - -#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -#~ msgstr "EQCurves.xml ve EQDefaultCurves.xml dosyaları kayıp" - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Paulstretch hatası:\n" -#~ "Seçim çok kısa.\n" -#~ " Seçim, Zaman Çözünürlüğünden daha uzun olmalıdır." - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Yok" - -#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -#~ msgstr "Parça zaman kaydırma ya da izler arasında yukarı/aşağı taşıma" - -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "Fare İmleci Aralığını Büyüt ya da Küçült" - -#~ msgid ") / Loop Play (" -#~ msgstr ") / Sürekli Oynat (" - -#~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr ") / Kayıt Ekle (" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "Çoklu Araç Kipi" - -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Ayarlar..." - -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "Kayıt Ölçeri Ayarları" - -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "Oynatma Ölçeri Ayarları"