From 438275d938d000305dc620d43ff8ab3a6eb715b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Mon, 8 Sep 2014 06:35:21 +0000 Subject: [PATCH] Updated translation by Atsushi Yoshida. --- locale/ja.po | 215 ++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 84 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index f507c8d9e..0b7df1f15 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -3,13 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:40-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-08 07:30-0000\n" "Last-Translator: Atsushi YOSHIDA\n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA\n" "Language: ja\n" @@ -174,14 +173,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime を通じて取り込み" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg 取り込み/書き出しライブラリ" +msgstr "FFmpeg 取り込み/書き出し" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "QuickTime を通じて取り込み" +msgstr "GStreamerを通じて取り込み" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" @@ -216,9 +213,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" +msgstr "急激なピッチとテンポの変化のサポート" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " @@ -528,60 +524,58 @@ msgid "Latency problem" msgstr "レイテンシー(潜時)の問題" #: src/AudioIO.cpp:3169 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでした." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでし" +"た." #: src/AudioIO.cpp:3177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "自動音量機能により音量が %f まで下がりました." +msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %f まで下がりました." #: src/AudioIO.cpp:3192 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." #: src/AudioIO.cpp:3204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "自動音量機能により音量が %.2f まで上がりました." +msgstr "録音レベル自動調整機能により音量が %.2f まで上がりました." #: src/AudioIO.cpp:3238 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることが" -"できませんでした. 音量がまだ大きすぎます." +"録音レベル自動調整機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした. 音量がまだ大きすぎます." #: src/AudioIO.cpp:3240 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることが" -"できませんでした. 音量がまだ低すぎます." +"録音レベル自動調整機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つ" +"けることができませんでした. 音量がまだ低すぎます." #: src/AudioIO.cpp:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "自動音量機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." +msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "クラッシュからの自動回復" #: src/AutoRecovery.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" @@ -600,34 +594,33 @@ msgstr "名前" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" +msgstr "リカバリー後、変更点を保存するためにプロジェクト保存を行ってください." #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Audacity を終了" #: src/AutoRecovery.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "プロジェクトを回復" +msgstr "プロジェクトを廃棄" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "プロジェクトを回復" #: src/AutoRecovery.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"どのプロジェクトも回復することを望まない, でよろしいですか?\n" -"それらは後で回復させることはできません. " +"すべてのプロジェクトを廃棄してもよろしいですか?\n" +"\n" +"\"はい\" を選ぶとすべてのプロジェクトが即座に廃棄されます. " #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト廃棄の確認" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -1601,19 +1594,16 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "オーディオを録音" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "録音 - 入力デバイスの選択" +msgstr "録音 - 録音デバイスの選択" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "録音 - 入力ソースの選択" +msgstr "録音 - 録音ソースの選択" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "録音 - 入力レベルの設定" +msgstr "録音 - 録音レベルの設定" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" @@ -2402,9 +2392,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "録音起動レベル (&v)..." #: src/Menus.cpp:689 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "自動音量機能 (オン/オフ) (&u)" +msgstr "録音レベル自動調整機能 (オン/オフ) (&u)" #: src/Menus.cpp:691 msgid "R&escan Audio Devices" @@ -2820,53 +2809,44 @@ msgid "Full screen on/off" msgstr "フルスクリーン表示on/off" #: src/Menus.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "Change recording device" -msgstr "入力デバイスの変更" +msgstr "録音デバイスの変更" #: src/Menus.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "入力デバイスの変更" +msgstr "再生デバイスの変更" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Change audio host" msgstr "オーディオホストの変更" #: src/Menus.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "入力デバイスの変更" +msgstr "録音チャンネルの変更" #: src/Menus.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "再生スピード調整" +msgstr "再生音量調整" #: src/Menus.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "再生スピード増加" +msgstr "再生音量増加" #: src/Menus.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "再生スピード減少" +msgstr "再生音量低下" #: src/Menus.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "録音の終了" +msgstr "録音音量調整" #: src/Menus.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "再生スピード増加" +msgstr "録音音量増加" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "再生スピード減少" +msgstr "録音音量低下" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" @@ -4479,9 +4459,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "対数補完(&I)" #: src/TrackPanel.cpp:695 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "消去ラベル" +msgstr "ラベル消去(&D)" #: src/TrackPanel.cpp:700 msgid "N&ame..." @@ -4872,9 +4851,8 @@ msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" #: src/TrackPanel.cpp:8005 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "消去ラベル" +msgstr "消去されたラベル" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" @@ -5073,8 +5051,8 @@ msgstr "オートドック" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" -"(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "" "オートドックは, 選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします. " @@ -5831,12 +5809,11 @@ msgid "Previewing" msgstr "プレビュー" #: src/effects/Effect.cpp:536 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"サウンドデバイスの取得時に時にエラーが発生しました. 出力デバイス設定と, プロ" +"サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました. 再生デバイス設定と, プロ" "ジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい." #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 @@ -7556,7 +7533,7 @@ msgstr "VSTエフェクトセッティング" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "バッファーサイズ" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " @@ -7611,35 +7588,31 @@ msgid "Enable &compensation" msgstr "補正の有効化(&c)" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "グラフィックイコライザ" +msgstr "グラフィックモード" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "Most VST effects provide a graphical interface for setting the " +msgstr "" +"ほとんどのVSTエフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っ" +"ています." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 -#, fuzzy msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "parameter values. However, a basic text only method is also " +msgstr "基本的なテキストのみによる方法も可能です." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 -#, fuzzy msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "available. Reopen the effect for this to take affect." +msgstr "このエフェクトを有効にするために再度オープンしてください." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 -#, fuzzy msgid "Enable &Graphical Mode" -msgstr "グラフィカルインタフェース有効化 (&g)" +msgstr "グラフィカルインタフェース有効化 (&G)" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -#, fuzzy msgid "Rescan Effects" -msgstr "エフェクト" +msgstr "エフェクトの再スキャン" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " @@ -7732,12 +7705,16 @@ msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" +"このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません. 現時点ではこの" +"エフェクトはLinuxでは使えません." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" +"このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません. グラフィカルイ" +"ンタフェースに戻します. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" @@ -9700,9 +9677,8 @@ msgid "Audio Unit Effects" msgstr "オーディオユニットエフェクト" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "オーディオユニットエフェクトをGUIモードで表示" +msgstr "オーディオユニットエフェクトをグラフィカルモードで表示" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -9713,9 +9689,8 @@ msgid "VST Effects" msgstr "VSTエフェクト" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" -msgstr "VSTエフェクトをGUIモードで表示(&D)" +msgstr "VSTエフェクトをグラフィカルモードで表示(&D)" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:120 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -10588,14 +10563,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "録音起動のレベル (dB)(&v):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "自動音量機能" +msgstr "録音レベル自動調整機能" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "自動音量機能を有効" +msgstr "録音レベル自動調整機能を有効" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" @@ -10961,12 +10934,11 @@ msgid "Error while opening sound device. " msgstr "サウンドデバイスを開く際にエラーが発生しました" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"サウンドデバイスの取得時に時にエラーが発生しました. 出力デバイス設定と, プロ" +"サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました. 録音デバイス設定と, プロ" "ジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 @@ -10974,48 +10946,40 @@ msgid "Audio Host" msgstr "オーディオホスト" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "再生速度" +msgstr "再生デバイス" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "録音の終了" +msgstr "録音デバイス" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "録音の終了" +msgstr "録音チャンネル" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "録音の終了" +msgstr "1(モノ)録音チャンネル" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "入力チャンネルの選択" +msgstr "2(ステレオ)録音チャンネル" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "入力デバイスの選択" +msgstr "録音デバイスの選択" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "入力デバイスの選択" +msgstr "再生デバイスの選択" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "オーディオホストの選択" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "入力チャンネルの選択" +msgstr "録音チャンネルの選択" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." @@ -11090,58 +11054,50 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "メーター 録音" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "再生速度" +msgstr "再生レベル" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "入力レベル (モニターするにはクリック)" +msgstr "録音レベル (モニターするにはクリック)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "再生" +msgstr "再生ボリューム" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "再生" +msgstr "スライダー再生" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "録音の終了" +msgstr "録音ボリューム" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "録音" +msgstr "スライダー録音" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "入力ボリューム: %.2f" +msgstr "録音ボリューム: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "入力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" +msgstr "録音ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "出力ボリューム: %.2f%s" +msgstr "再生ボリューム: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 msgid " (emulated)" msgstr "(エミュレーテッド)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "入力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" +msgstr "再生ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" @@ -11303,14 +11259,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "モニターを開始" #: src/widgets/Meter.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "自動音量機能を停止" +msgstr "録音レベル自動調整機能を停止" #: src/widgets/Meter.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "自動音量機能の開始" +msgstr "録音レベル自動調整機能の開始" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" @@ -11325,9 +11279,8 @@ msgid "Preferences..." msgstr "設定... " #: src/widgets/Meter.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "ユーザーの要請により自動音量機能が停止しました." +msgstr "ユーザーの要請により録音レベル自動調整機能が停止しました." #: src/widgets/Meter.cpp:1291 msgid ""