diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 834b86871..668c6d6ff 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -1,22 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# +# # Translators: -# Kaya Zeren , 2013-2017 +# Kaya Zeren , 2013-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-07 02:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-18 00:56-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 06:39+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" -"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/" -"language/tr_TR/)\n" -"Language: tr\n" +"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/tr_TR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -171,8 +170,7 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" -"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" +msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -350,8 +348,7 @@ msgstr "Üst" msgid "Go to top S-expr" msgstr "Üst S-expr git" -#. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "Yukarı" @@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "Sonraki" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Sonraki S-expr git" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "Başlangıç" @@ -397,10 +394,6 @@ msgstr "Betiği durdur" msgid "Check Online" msgstr "Çevrimiçi Denetle" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "quality assurance" -msgstr "kalite güvencesi" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "system administration" msgstr "sistem yönetimi" @@ -417,6 +410,10 @@ msgstr "eş kurucu ve geliştirici" msgid "documentation and support" msgstr "belgeler ve destek" +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "quality assurance" +msgstr "kalite güvencesi" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "documentation and support, French" msgstr "belgeler ve destek, Fransızca" @@ -449,7 +446,8 @@ msgstr "İş birlikleri" msgid "About Audacity" msgstr "Audacity Hakkında" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -457,29 +455,19 @@ msgstr "Tamam" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." -"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." -"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " -"other Unix-like systems)." -msgstr "" -"Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış [[http://www.audacityteam.org/about/" -"credits|gönüllü geliştiricilerden]] oluşan bir grup tarafından hazırlanmış, " -"özgür ve ücretsiz olarak dağıtılan bir uygulamadır. Windows, Mac ve GNU/" -"Linux (ve diğer Unix benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek bir " -"[[http://www.audacityteam.org/download|Audacity sürümünü indirebilirsiniz]]." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of " +"[[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " +"[[http://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and " +"GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış [[http://www.audacityteam.org/about/credits|gönüllü geliştiricilerden]] oluşan bir grup tarafından hazırlanmış, özgür ve ücretsiz olarak dağıtılan bir uygulamadır. Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek bir [[http://www.audacityteam.org/download|Audacity sürümünü indirebilirsiniz]]." #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " -"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://" -"forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "" -"Bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce " -"olarak [[http://forum.audacityteam.org/|foruma]] yazın. Yardım almak, " -"ipuçları ve püf noktalarına erişmek için [[http://wiki.audacityteam.org/|" -"Wiki]] ya da [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] sayfalarımıza " -"bakabilirsiniz." +"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our " +"[[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "Bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce olarak [[http://forum.audacityteam.org/|foruma]] yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için [[http://wiki.audacityteam.org/|Wiki]] ya da [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] sayfalarımıza bakabilirsiniz." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -498,9 +486,7 @@ msgstr "

Audacity " msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." -msgstr "" -"Audacity özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı " -"platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." +msgstr "Audacity özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -510,11 +496,6 @@ msgstr "Emeği Geçenler" msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "DarkAudacity Uyarlaması" -#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "In Memoriam" -msgstr "Şu Kişilerin Anısına" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audacity Team Members" msgstr "Audacity Takımı Üyeleri" @@ -555,17 +536,13 @@ msgstr "Audacity web sitesi: " msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" -msgstr "" -"


    Audacity® uygulamasının telif " -"hakları © 1999-2017 Audacity Team.
" +msgstr "


    Audacity® uygulamasının telif hakları © 1999-2017 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" -msgstr "" -"    Audacity adı Dominic Mazzoni üzerine kayıtlı bir ticari " -"markadır.

" +msgstr "    Audacity adı Dominic Mazzoni üzerine kayıtlı bir ticari markadır.

" #: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audacity" @@ -704,33 +681,19 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s bulunamadı.\n" -"\n" -"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." +msgstr "%s bulunamadı.\n\nGeçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." -msgstr "" -"Bir ya da daha fazla dış dosya bulunamadı.\n" -"Bunlar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü " -"çıkarılmış olabilir.\n" -"Etkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\n" -"İlk algılanan kayıp dosya:\n" -"%s\n" -"Daha başka kayıp dosyalar da olabilir.\n" -"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve " -"konumlarını görebilirsiniz." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +msgstr "Bir ya da daha fazla dış ses dosyası bulunamadı.\nBu dosyalar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü çıkarılmış olabilir.\nEtkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\nAlgılanan ilk kayıp dosya:\n%s\nDaha başka dosyalar da kayıp olabilir.\nYardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve konumlarını görebilirsiniz." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -798,49 +761,34 @@ msgstr "&Dosya" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği " -"bir yere gerek duyar.\n" -"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." +msgstr "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\nAudacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği bir yere gerek duyar.\nLütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." +msgstr "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\nLütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden " -"başlatmalısınız." +msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \n" -"kaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n" -"\n" +msgstr "Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \nkaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\n" -"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor " -"olabilir.\n" +msgstr "Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\nBu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -858,9 +806,7 @@ msgstr "Sistem başka bir Audacity kopyasının çalıştığını algıladı.\n msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\n" -"Audacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n" +msgstr "Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\nAudacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -904,11 +850,7 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Audacity proje dosyaları (.AUP) Audacity ile \n" -"ilişkilendirilmemiş. \n" -"\n" -"Çift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?" +msgstr "Audacity proje dosyaları (.AUP) Audacity ile \nilişkilendirilmemiş. \n\nÇift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -940,8 +882,9 @@ msgid "Save log to:" msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" #: src/AudacityLogger.cpp -msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Günlük dosyasına kaydedilemedi: " +#, c-format +msgid "Couldn't save log to file: %s" +msgstr "Günlük dosyası kaydedilemedi: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -951,9 +894,7 @@ msgstr "Hiçbir ses aygıtı bulunamadı.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n" -"\n" +msgstr "Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error: " @@ -971,9 +912,7 @@ msgstr "Midi giriş/çıkış katmanı hazırlanırken bir sorun çıktı.\n" msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n" -"\n" +msgstr "MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" @@ -985,17 +924,10 @@ msgstr "Bellek doldu!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." -msgstr "" -"Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine " -"neden oldu.\n" -"Audacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\n" -"İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) " -"kullanmanız gerekebilir." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +msgstr "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine neden oldu.\nAudacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\nİzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) kullanmanız gerekebilir." #: src/AudioIO.cpp msgid "Latency problem" @@ -1005,54 +937,42 @@ msgstr "Gecikme sorunu" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " -"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" -"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." +msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " -"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" -"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." +msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir " -"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir " -"ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "" -"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul " -"edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1062,9 +982,7 @@ msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "" -"Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n" -"Neyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" +msgstr "Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\nNeyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Recoverable projects" @@ -1077,8 +995,7 @@ msgstr "Ad" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" -"Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin." +msgstr "Kurtarma işleminden sonra değişiklikleri kaydetmek için projeyi kaydedin." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Quit Audacity" @@ -1097,10 +1014,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" -"Kurtarılabilecek tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n" -"\n" -"\"Evet\" seçildiğinde kurtarılabilir tüm projeler yok sayılacak." +msgstr "Kurtarılabilecek tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n\n\"Evet\" seçildiğinde kurtarılabilir tüm projeler yok sayılacak." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1138,6 +1052,40 @@ msgstr "&Parametreler" msgid "C&hoose command" msgstr "Kom&ut seçin" +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "No Action" +msgstr "İşlem Yok" + +#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as MP3 56k before" +msgstr "Öncesini MP3 56k Olarak Dışa Aktar" + +#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as MP3 56k after" +msgstr "Sonrasını MP3 56k Olarak Dışa Aktar" + +#. i18n-hint: FLAC names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar" + +#. i18n-hint: MP3 names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as MP3" +msgstr "MP3 Olarak Dışa Aktar" + +#. i18n-hint: Ogg names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as Ogg" +msgstr "Ogg Olarak Dışa Aktar" + +#. i18n-hint: WAV names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as WAV" +msgstr "WAV Olarak Dışa Aktar" + #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" msgstr "temizlenen" @@ -1147,9 +1095,7 @@ msgstr "temizlenen" msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s%s" -msgstr "" -"Kayıt sırasında sorun çıktı %s\n" -"/%s/%s%s" +msgstr "Kayıt sırasında sorun çıktı %s\n/%s/%s%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1159,9 +1105,7 @@ msgstr "Kaydı dışa aktar" msgid "" "Cannot create directory 'cleaned'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "" -"'temizlenen' klasörü oluşturulamadı:\n" -"Aynı adlı bir dosya var ve klasör değil" +msgstr "'temizlenen' klasörü oluşturulamadı:\nAynı adlı bir dosya var ve klasör değil" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -1207,10 +1151,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s şu parametrelerle uygulanıyor\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s şu parametrelerle uygulanıyor\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1296,7 +1237,7 @@ msgstr "&Kaldır" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&name" -msgstr "Ye&niden dlandır" +msgstr "Ye&niden &dlandır" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" @@ -1361,7 +1302,8 @@ msgstr "Yeni zincirin adı" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ad boş bırakılamaz" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1480,9 +1422,7 @@ msgstr "Yapıştır: %d\n" msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "" -"%d denemesi\n" -"Yapıştırılamadı.\n" +msgstr "%d denemesi\nYapıştırılamadı.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1539,9 +1479,7 @@ msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "" -"44100 Hz frekansında, 16-bits örnekler için aynı anda\n" -" eşzamanlı olarak çalınabilecek iz sayısı: %.1f\n" +msgstr "44100 Hz frekansında, 16-bits örnekler için aynı anda\n eşzamanlı olarak çalınabilecek iz sayısı: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -1553,7 +1491,7 @@ msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" -msgstr "Bağlılıklar Kaldırılıyor" +msgstr "Bağımlılıklar Kaldırılıyor" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." @@ -1567,9 +1505,7 @@ msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağlılığı kaldıracak.\n" -"Bu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir." +msgstr "Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağımlılığı kaldıracak.\nBu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -1577,16 +1513,11 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"KAYIP olarak görüntülenen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan " -"kopyalanamıyor.\n" -"Bunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin." +msgstr "\n\nKAYIP olarak görüntülenen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan kopyalanamıyor.\nBunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" -msgstr "Proje Bağlılıkları" +msgstr "Proje Bağımlılıkları" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" @@ -1635,36 +1566,29 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Bir proje başka dosyalara bağlı olduğunda:" #: src/Dependencies.cpp -msgid "MISSING " -msgstr "EKSİK " +#, c-format +msgid "MISSING %s" +msgstr "EKSİK %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "" -"İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" +msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağlılığı yok. \n" -"\n" -"Projeyi içe aktarılan dosyalara bağlı olacak şekilde değiştirirseniz, " -"kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi " -"kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağımlılığı yok. \n\nProjeyi içe aktarılan dosyalara bağımlı olacak şekilde değiştirirseniz, kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" -msgstr "Bağlılık Denetimi" +msgstr "Bağımlılık Denetimi" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in +#. doing something. #: src/DirManager.cpp msgid "Progress" msgstr "İşlem" @@ -1673,9 +1597,7 @@ msgstr "İşlem" msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\n" -"Ayarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." +msgstr "Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\nAyarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning project temporary files" @@ -1705,12 +1627,8 @@ msgstr "DirManager içinde mkdir::MakeBlockFilePath işlemi yapılamadı." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." -msgstr "" -"Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\n" -"Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak " -"isteyebilirsiniz." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +msgstr "Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\nProjenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak isteyebilirsiniz." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1762,12 +1680,9 @@ msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/DirManager.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı " -"bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" " -"komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1795,21 +1710,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" -"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" -"\n" -"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" -"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" -"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" -"\n" -"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n" -"göstermeyebileceğini unutmayın.\n" -"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n" -"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n" -"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." +msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \notomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nAşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nhata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." #: src/DirManager.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1834,11 +1735,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n" -"Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n" -"verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." +msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \nAudacity bu dosyaları projedeki özgün ses \nverisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." #: src/DirManager.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1875,21 +1772,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" -"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" -"\n" -"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" -"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" -"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" -"\n" -"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n" -"göstermeyebileceğini unutmayın.\n" -"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n" -"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n" -"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." +msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \notomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nAşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nhata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." #: src/DirManager.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1902,16 +1785,13 @@ msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları" #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "" -" Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi." +msgstr " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi." #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." -msgstr "" -" Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje " -"kaydedilirken silinecek." +msgstr " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje kaydedilirken silinecek." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -1920,11 +1800,7 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%d yetim blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n" -"bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n" -"Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." +msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%d yetim blok dosyası buldu. Bu dosyalar \nbu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \nBunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." #: src/DirManager.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -1952,11 +1828,7 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "" -"Proje denetimi otomatik kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n" -"\n" -"Ayrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Görüntüle...' komutunu " -"seçin." +msgstr "Proje denetimi otomatik kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n\nAyrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Görüntüle...' komutunu seçin." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -2004,19 +1876,11 @@ msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz " -"yüklenmiş. \n" -"Ancak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n" -"\n" -"Ayarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak " -"isteyebilirsiniz." +msgstr "FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz yüklenmiş. \nAncak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n\nAyarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2033,9 +1897,7 @@ msgstr "FFmpeg konumu" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' " -"dosyasına gerek duyuyor." +msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2091,20 +1953,13 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı." msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" -"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." +msgstr "Audacity bir dosyaya yazamadı.\n%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir." #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazamadı." - -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp @@ -2135,12 +1990,6 @@ msgstr "Gelişmiş Özilinti" msgid "Cepstrum" msgstr "Kepstrum" -#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the -#. * Frequency analyze dialog box. -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "window" -msgstr "pencere" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" msgstr "Doğrusal frekans" @@ -2209,9 +2058,9 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Yeniden Çiz..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2229,7 +2078,8 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." msgid "s" msgstr " " -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" @@ -2240,7 +2090,8 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -2262,8 +2113,9 @@ msgstr "Spektral Veriyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "Dosyaya yazılamadı: " +#, c-format +msgid "Couldn't write to file: %s" +msgstr "Dosya yazılamadı: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -2333,8 +2185,8 @@ msgstr "Yerel Yardım Yok" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü." #: src/HelpText.cpp @@ -2348,19 +2200,15 @@ msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" -"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle " -"öneririz.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." -"audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "" -"[[http://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak sonraki " -"Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "[[http://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak sonraki Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" #: src/HelpText.cpp msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" @@ -2370,25 +2218,19 @@ msgstr "

DarkAudacity, Audacity üzerine geliştirilmiştir:" msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." -msgstr "" -" farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] " -"adresine bakabilirsiniz." +msgstr " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] adresine bakabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." -msgstr "" -" DarkAudicity uygulamasını kullanmakla ilgili yardım almak için [[mailto:" -"james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] adresine e-posta atın." +msgstr " DarkAudicity uygulamasını kullanmakla ilgili yardım almak için [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] adresine e-posta atın." #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." -msgstr "" -" DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www." -"darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." +msgstr " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2400,72 +2242,52 @@ msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] - yerel olarak yüklü değilse, " -"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|çevrimiçi yardıma bakın]]" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr " [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] - yerel olarak yüklü değilse, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|çevrimiçi yardıma bakın]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[file:index.html|Kullanma Kılavuzu]] - yerel olarak yüklü değilse, " -"[[http://manual.audacityteam.org/|çevrimiçi kılavuza bakın]]" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " +"[[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[file:index.html|Kullanma Kılavuzu]] - yerel olarak yüklü değilse, [[http://manual.audacityteam.org/|çevrimiçi kılavuza bakın]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi " -"olarak sorun." +msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi olarak sorun." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -"Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için " -"[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." +msgstr "Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " -"computer." -msgstr "" -"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[http://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir " -"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü " -"dosyalarındaki sesler gibi)." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi)." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"Ayrıca [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için " -"yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." +"You can also read our help on importing " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI" +" files]] and tracks from " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "Ayrıca [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " -"bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz " -"ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " -"ayarlayın." +msgstr "Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2473,12 +2295,7 @@ msgid "" "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba " -"bakın]] ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." -"html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için " -"Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak " -"ayarlayın." +msgstr "Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2530,20 +2347,14 @@ msgstr "&Tamam" msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " -"bilgilendirin." +msgstr "%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\nLütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" -"%s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini " -"bilgilendirin." +msgstr "%s konumunda %d satırında iç hata.\nLütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -2571,8 +2382,7 @@ msgstr "GB" #: src/Internat.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." +msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." #: src/Internat.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2599,7 +2409,7 @@ msgid "&Import..." msgstr "İçe Akta&r..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" msgstr "İz" @@ -2641,8 +2451,9 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp -msgid "Could not open file: " -msgstr "Dosya açılamadı: " +#, c-format +msgid "Could not open file: %s" +msgstr "Dosya açılamadı: %s" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." @@ -2739,9 +2550,7 @@ msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\n" -"Eski dosya '%s' olarak kaydedildi" +msgstr "1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\nEski dosya '%s' olarak kaydedildi" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -2765,7 +2574,7 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." #: src/Menus.cpp -msgid "Save Othe&r" +msgid "&Export" msgstr "&Dışa Aktar" #: src/Menus.cpp @@ -3105,6 +2914,10 @@ msgstr "&Uzaklaştır" msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Seçimi Yakınlaştır" +#: src/Menus.cpp +msgid "Zoom &Toggle" +msgstr "&Yakınlaştırmayı Değiştir" + #: src/Menus.cpp msgid "T&rack Size" msgstr "İ&z Boyutu" @@ -3137,7 +2950,8 @@ msgstr "Seçim &Başlangıcı" msgid "Selection En&d" msgstr "Seçi&m Sonu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that +#. have been taken. #: src/Menus.cpp msgid "&History..." msgstr "&Geçmiş..." @@ -3159,28 +2973,34 @@ msgstr "&Araç Çubukları" msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons +#. on it (play record etc) #: src/Menus.cpp msgid "&Transport Toolbar" msgstr "&Hareketler Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in +#. it #: src/Menus.cpp msgid "T&ools Toolbar" msgstr "&Araçlar Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording +#. level meters #: src/Menus.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "&Kayıt Ölçüm Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback +#. level meter #: src/Menus.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "&Oynatma Ölçüm Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level +#. meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), +#. FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -3191,12 +3011,14 @@ msgstr "Karış&tırıcı Çubuğu" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Düzenleme Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription +#. (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "&Uyarlama Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or +#. Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp msgid "Scru&b Toolbar" msgstr "Sar&ma Araç Çubuğu" @@ -3206,12 +3028,14 @@ msgstr "Sar&ma Araç Çubuğu" msgid "&Device Toolbar" msgstr "Ay&gıt Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time +#. range of audio #: src/Menus.cpp msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Seçim Çubuğu" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a +#. frequency range of audio #: src/Menus.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "S&pektral Seçim Çubuğu" @@ -3267,7 +3091,7 @@ msgstr "Ye&ni İz Ekle" #: src/Menus.cpp msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Zamanlanmış Kayıt..." +msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." #: src/Menus.cpp msgid "&Cursor to" @@ -3546,6 +3370,14 @@ msgstr "&Kitap" msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" +#: src/Menus.cpp +msgid "Simulate Recording Errors" +msgstr "Kayıt Hatalarını Taklit Et" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Detect Upstream Dropouts" +msgstr "Yükleme Kesintileri Algılansın" + #: src/Menus.cpp msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Ekran Yakalama Araçları..." @@ -3576,16 +3408,16 @@ msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..." #: src/Menus.cpp msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "&Bağlılıkları Denetle..." +msgstr "&Bağımlılıkları Denetle..." #: src/Menus.cpp msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Güncelleme Denetimi..." -#. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars +#. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp -msgid "Ext-&Bar" -msgstr "Ek Çu&buklar" +msgid "E&xtra" +msgstr "E&k" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/Menus.cpp @@ -3701,8 +3533,8 @@ msgid "DeleteKey&2" msgstr "SilmeTuşu&2" #: src/Menus.cpp -msgid "Trans&cription" -msgstr "&Dönüşüm" +msgid "Transcri&ption" +msgstr "&Uyarlama" #: src/Menus.cpp msgid "Pl&ay-at-Speed" @@ -3736,9 +3568,9 @@ msgstr "Ön&ceki Etikete Geç" msgid "Move to &Next Label" msgstr "So&nraki Etikete Geç" -#: src/Menus.cpp -msgid "Scru&b" -msgstr "Sa&r" +#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +msgid "See&k" +msgstr "A&ra" #: src/Menus.cpp msgid "Short seek &left during playback" @@ -3824,11 +3656,6 @@ msgstr "Seçimi So&la Daralt" msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "Seçimi S&ağa Daralt" -#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands -#: src/Menus.cpp -msgid "Ext-Co&mmand" -msgstr "Ek Ko&mutlar" - #: src/Menus.cpp msgid "Move backward thru active windows" msgstr "Etkin pencerelerde geriye doğru git" @@ -3981,12 +3808,14 @@ msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı" msgid "&Full screen (on/off)" msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)" +#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock #: src/Menus.cpp msgid "Minimize all projects" msgstr "Tüm izleri küçült" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -4082,29 +3911,45 @@ msgstr "Sağ Seçim Sınırını Ayarla" msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz" -#. i18n-hint: where the track is moving to. +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -msgid "to Top" -msgstr "En Üste" - -#. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp -msgid "to Bottom" -msgstr "En Alta" +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Top" +msgstr "'%s' En Üste Taşındı" #: src/Menus.cpp -msgid "Down" -msgstr "Aşağı" +msgid "Move Track to Top" +msgstr "İzi En Üste Taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -msgid "Moved" -msgstr "Taşındı" +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Bottom" +msgstr "'%s' En Alta Taşındı" -#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "Move Track" -msgstr "İzi Taşı" +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track to Bottom" +msgstr "İzi En Alta Taşı" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Up" +msgstr "'%s' Yukarı Taşındı" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Down" +msgstr "'%s' Aşağı Taşındı" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track Up" +msgstr "İzi Yukarı Taşı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track Down" +msgstr "İzi Aşağı Taşı" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/Menus.cpp @@ -4135,9 +3980,7 @@ msgstr "MIDI dosyası (*.mid)|*.mid|Allegro dosyası (*.gro)|*.gro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\nDevam etmek istiyor musunuz?" #: src/Menus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -4240,7 +4083,8 @@ msgstr "Çoğaltıldı" msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio +#. regions. #: src/Menus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını keserek panoya al" @@ -4279,7 +4123,8 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları silindi" msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Sil" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the +#. labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp sil" @@ -4299,7 +4144,8 @@ msgstr "Etiketli ses aralıkları susturuldu" msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Etiketli Ses Aralıklarını Sustur" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a +#. point or a region) #: src/Menus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)" @@ -4309,7 +4155,8 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)" msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayır" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or +#. regions) #: src/Menus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Etiketlenmiş sesler birleştirildi (nokta ya da aralıklar)" @@ -4343,27 +4190,24 @@ msgstr "Yeni ize ayır" msgid "Split New" msgstr "Ayır Yeni" +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. first number identifies one of a sequence of clips, +#. last number counts the clips, +#. string names a track #: src/Menus.cpp -msgid "of" -msgstr " / " +msgid "dummyStringOnSelectClip" +msgstr "ParçaSeçimiBoşDizgesi" #: src/Menus.cpp -msgid "clip" -msgstr "parça" +#, c-format +msgid "%d of %d clip %s" +msgid_plural "%d of %d clips %s" +msgstr[0] "%d / %d %s parça" -#: src/Menus.cpp -msgid "clips" -msgstr "parça" - -#. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -msgid "left" -msgstr "sol" - -#. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -msgid "right" -msgstr "sağ" +#: src/Menus.cpp src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" #: src/Menus.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -4388,12 +4232,9 @@ msgstr "Bir MIDI dosyası seçin" #: src/Menus.cpp msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "" -"MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " -"dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm " -"dosyalar|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm dosyalar|*" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -4445,6 +4286,42 @@ msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi" msgid "Mix and Render" msgstr "Karıştır ve Çevir" +#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. +#: src/Menus.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "İz %d" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s left" +msgstr "%s sol" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s right" +msgstr "%s sağ" + +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" +#. identifying one end of a clip, +#. first number gives the position of that clip in a sequence +#. of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the clips. +#: src/Menus.cpp +msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" +msgstr "ParçaSınırıİletisiBoşDizgesi" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%s %d / %d %s parça" + #: src/Menus.cpp msgid "start" msgstr "başlangıç" @@ -4453,70 +4330,115 @@ msgstr "başlangıç" msgid "end" msgstr "bitiş" +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. First two %s are each replaced with the noun "start" +#. or with "end", identifying and end of a clip, +#. first and second numbers give the position of those clips in +#. a seqeunce of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the clips. #: src/Menus.cpp -msgid "and" -msgstr "ve" - -#: src/Menus.cpp -msgid "start to zero" -msgstr "başlangıç sıfıra" - -#: src/Menus.cpp -msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "başlangıç imleç/seçim başlangıcına" - -#: src/Menus.cpp -msgid "start to selection end" -msgstr "başlangıç seçim bitişine" - -#: src/Menus.cpp -msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "bitiş imleç/seçim başlangıcına" - -#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "End" -msgstr "Bitiş" - -#: src/Menus.cpp -msgid "end to selection end" -msgstr "bitiş seçim sonuna" - -#: src/Menus.cpp -msgid "end to end" -msgstr "bitiş bitişe" - -#: src/Menus.cpp -msgid "End to End" -msgstr "Bitiş Bitişe" - -#: src/Menus.cpp -msgid "together" -msgstr "birlikte" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Together" -msgstr "Birlikte" +msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" +msgstr "ParçaSınırıUzunİletisiBoşDizgesi" #: src/Menus.cpp #, c-format -msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "%s Hizalanmış/Taşınmış" +msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%s %d ve %s %d / %d %s parça" + +#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, +#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other +#. times, and the time selection may be "moved" too. The first +#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of +#. an implied preposition "from"). +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to zero" +msgstr "Başlangıç sıfıra hizalandı/taşındı" #: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Align %s/Move" -msgstr "%s Hizala/Taşı" +msgid "Aligned start to zero" +msgstr "Başlangıç sıfıra hizalandı" #: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Aligned %s" -msgstr "%s Hizalanmış" +msgid "Align/Move Start" +msgstr "Başlangıcı Hizala/Taşı" #: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Align %s" -msgstr "%s Hizalayın" +msgid "Align Start" +msgstr "Başlangıcı Hizala" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" +msgstr "Başlangı imlece/seçim başlangıcına hizalandı/taşındı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned start to cursor/selection start" +msgstr "Başlangıç imlece/seçim başlangıcına hizalandı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to selection end" +msgstr "Başlangıç seçim bitişine hizalandı/taşındı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned start to selection end" +msgstr "Başlangıç seçim bitişine hizalandı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" +msgstr "Bitiş imlec/seçin başlangıcına hizalandı/taşındı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to cursor/selection start" +msgstr "Bitiş imlec/seçim başlangıcına hizalandı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move End" +msgstr "Bitişi Hizala/Taşı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align End" +msgstr "Bitişi Hizala" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to selection end" +msgstr "Bitiş seçim bitişine hizalandı/taşındı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to selection end" +msgstr "Bitiş seçim bitişine hizalandı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to end" +msgstr "Bitiş bitişe hizalandı/taşındı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to end" +msgstr "Bitiş bitişe hizalandı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move End to End" +msgstr "Bitişi Bitişe Hizala/Taşı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align End to End" +msgstr "Bitişi Bitişe Hizala" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved together" +msgstr "Birlikte hizlandı/taşındı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned together" +msgstr "Birlikte hizalandı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move Together" +msgstr "Birlikte Hizala/Taşı" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align Together" +msgstr "Birlikte Hizala" #: src/Menus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" @@ -4527,9 +4449,7 @@ msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor" msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "" -"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f " -"saniyeye." +msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." #: src/Menus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -4540,9 +4460,7 @@ msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f " -"yerine %.2f saniyeye." +msgstr "Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." #: src/Menus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -4567,9 +4485,7 @@ msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" #: src/Menus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi " -"kullanılabilir." +msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir." #: src/Menus.cpp msgid "Created new time track" @@ -4580,10 +4496,7 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" -"\n" -"Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." +msgstr "Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n\nLütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" @@ -4594,10 +4507,7 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" -"\n" -"Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n\nLütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." #: src/Menus.cpp msgid "Edited labels" @@ -4643,9 +4553,7 @@ msgstr "MIDI aygıtı bilgileri kaydedilemedi" msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" -"Daha ileri bölge kilitlenemiyor\n" -"projenin sonu." +msgstr "Daha ileri bölge kilitlenemiyor\nprojenin sonu." #: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Resample" @@ -4688,7 +4596,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" @@ -4745,9 +4654,7 @@ msgstr "Audacity Karıştırıcı Panosu %s" msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +msgstr "%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\nBu nedenle yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -4765,10 +4672,7 @@ msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n" -"\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +msgstr "%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n\nBu nedenle yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -4786,10 +4690,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Yalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın" +msgstr "\n\nYalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Yes" @@ -4813,15 +4714,128 @@ msgstr "Bu modülü yükleyip denemek ister misiniz?" msgid "Note Track" msgstr "Not İzi" +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C♯" +msgstr "C♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♯" +msgstr "D♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F♯" +msgstr "F♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G" +msgstr "G" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♯" +msgstr "G♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♯" +msgstr "A♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♭" +msgstr "D♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "E♭" +msgstr "E♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♭" +msgstr "G♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♭" +msgstr "A♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "B♭" +msgstr "B♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C♯/D♭" +msgstr "C♯/D♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♯/E♭" +msgstr "D♯/E♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F♯/G♭" +msgstr "F♯/G♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♯/A♭" +msgstr "G♯/A♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♯/B♭" +msgstr "A♯/B♭" + #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" msgstr "Uygulama Eki Yönetimi: Etkiler, Üreteçler ve İnceleyiciler" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" -"Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, " -"ardından Tamam düğmesine tıklayın." +msgstr "Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam düğmesine tıklayın." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -4889,10 +4903,7 @@ msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Etkiler etkinleştiriliyor:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Etkiler etkinleştiriliyor:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -4900,10 +4911,47 @@ msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Etki etkinleştiriliyor:\n" -"\n" +msgstr "Etki etkinleştiriliyor:\n\n%s" + +#: src/PluginManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Effect at %s failed to register:\n" "%s" +msgstr "%s zamanındaki etki kaydedilemedi:\n%s" + +#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "Built-in" +msgstr "İçsel" + +#: src/PluginManager.cpp +#, c-format +msgid "Overwrite the plug-in file %s ?" +msgstr "%s uygulama eki dosyasının üzerine yazılsın mı?" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Plug-in already exists" +msgstr "Uygulama eki zaten var" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" +msgstr "Uygulama eki dosyası kullanımda olduğundan üzerine yazılamadı" + +#: src/PluginManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to register:\n" +"%s" +msgstr "Kayıt edilemedi:\n%s" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Enable this plug-in?" +msgid_plural "Enable these plug-ins?" +msgstr[0] "Bu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Enable new plug-ins" +msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir" #: src/Prefs.cpp #, c-format @@ -4918,12 +4966,8 @@ msgstr "Başarısız!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"Ayarlar sıfırlansın mı?\n" -"\n" -"Bu seçenek 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kez sorulur." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "Ayarlar sıfırlansın mı?\n\nBu seçenek 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kez sorulur." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -4944,6 +4988,14 @@ msgstr "Yazdır" msgid "Main Mix" msgstr "Ana Karıştırıcı" +#: src/Project.cpp +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu" + +#: src/Project.cpp +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Dikey Kaydırma Çubuğu" + #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4958,7 +5010,8 @@ msgstr "(Kurtarılan)" msgid "" msgstr "" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/Project.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -4976,13 +5029,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Kaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n" -"\n" -"Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n" -"İptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\n" -"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." +msgstr "\nKaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n\nDaha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\nİptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\naçın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." #: src/Project.cpp msgid "Select one or more files" @@ -5013,18 +5060,10 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "" -"Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi " -"değişti. \n" -"\n" -"Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" -"Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" -"\n" -"Dosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?" +msgstr "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi değişti. \n\nAudacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\nAudacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n\nDosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?" #: src/Project.cpp msgid "1.0 or earlier" @@ -5040,20 +5079,12 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"Otomatik olarak oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\n" -"Bu işlem ciddi büyüklükte veri kaybına neden olabilir.\n" -"\n" -"Bunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin." +msgstr "Otomatik olarak oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\nBu işlem ciddi büyüklükte veri kaybına neden olabilir.\n\nBunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin." #: src/Project.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı" -#: src/Project.cpp -msgid "Error Opening File" -msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı" - #: src/Project.cpp msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" @@ -5063,9 +5094,7 @@ msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"Dosya geçersiz ya da bozuk: \n" -"%s" +msgstr "Dosya geçersiz ya da bozuk: \n%s" #: src/Project.cpp msgid "Error Opening File or Project" @@ -5075,12 +5104,12 @@ msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." -msgstr "" -"Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." +msgstr "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." #: src/Project.cpp -msgid "Could not decode file: " -msgstr "Dosyanın kodu çözülemedi: " +#, c-format +msgid "Could not decode file: %s" +msgstr "Dosyanın kodu çözülemedi: %s" #: src/Project.cpp msgid "Error decoding file" @@ -5112,12 +5141,8 @@ msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\n" -"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir " -"sürüme yükseltmelisiniz." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\nAudacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme yükseltmelisiniz." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -5133,32 +5158,23 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"Projeniz şimdi boş.\n" -"Kaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n" -"\n" -"Önceden açılmış izleri kaydetmek için:\n" -"'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\n" -"izler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n" -"\n" -"Gene de kaydedilsin mi?" +msgstr "Projeniz şimdi boş.\nKaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n\nÖnceden açılmış izleri kaydetmek için:\n'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\nizler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n\nGene de kaydedilsin mi?" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Dikkat - Boş Proje" #: src/Project.cpp -msgid "Could not create safety file: " -msgstr "Güvenlik dosyası oluşturulamadı: " +#, c-format +msgid "Could not create safety file: %s" +msgstr "Güvenlik dosyası oluşturulamadı: %s" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \n" -"ya da disk dolmuş olabilir." +msgstr "Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \nya da disk dolmuş olabilir." #: src/Project.cpp msgid "Error Saving Project" @@ -5169,11 +5185,9 @@ msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \n" -"kaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin." +msgstr "Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \nkaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin." -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s kaydedildi" @@ -5193,12 +5207,9 @@ msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +msgstr "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/Project.cpp msgid "" @@ -5210,17 +5221,7 @@ msgid "" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" -msgstr "" -"'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity " -"projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için " -"'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" -"\n" -"Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur " -"ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" -"\n" -"Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun " -"sürer.\n" +msgstr "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\nDiğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n\nSıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n\nHer iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun sürer.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5231,11 +5232,7 @@ msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için " -"kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa " -"Aktar' komutunu kullanın.\n" +msgstr "'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\nDiğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5267,33 +5264,54 @@ msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması " -"yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +"%2.0f%% complete." +msgstr "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." #: src/Project.cpp #, c-format msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması " -"yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +"complete." +msgstr "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." #: src/Project.cpp -msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "Otomatik kayıt dosyası oluşturulamadı: " +#, c-format +msgid "Could not create autosave file: %s" +msgstr "Otomatik kaydetme dosyası oluşturulamadı: %s" #: src/Project.cpp -msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı: " +#, c-format +msgid "Could not remove old autosave file: %s" +msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı: %s" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Geçerli Hız: %d" +#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. +#. The translation should be short or else it will not display well. +#. At most, about 11 Latin characters. +#. Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording +#: src/Project.cpp +msgid "Dropouts" +msgstr "Kesintiler" + +#: src/Project.cpp +msgid "" +"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" +"\n" +"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" +"\n" +"You are saving directly to a slow external storage device\n" +msgstr "Kaydedilen ses etiketlenmiş konumlarda kaybolmuş. Olası nedenler:\n\nDiğer uygulamalar Audacity uygulamasından işlemci zamanını çalıyor olabilir\n\nDoğrudan yavaş bir dış disk sürücüsüne kayıt yapıyor olabilirsiniz\n" + +#: src/Project.cpp +msgid "Turn off dropout detection" +msgstr "Kesinti algılama devre dışı bırakılsın" + #: src/Project.cpp msgid "Recorded Audio" msgstr "Kaydedilmiş Ses" @@ -5324,20 +5342,22 @@ msgid "Less than 1 minute" msgstr "1 dakikadan az" #: src/Project.cpp -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "saat" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d saat" #: src/Project.cpp -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "dakika" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d dakika" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "%d %s ve %d %s." +msgid "%s and %s." +msgstr "%s ve %s." #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -5470,6 +5490,7 @@ msgstr "Hareket" msgid "Mixer" msgstr "Karıştırıcı" +#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) #: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "Ölçer" @@ -5479,7 +5500,8 @@ msgstr "Ölçer" msgid "Play Meter" msgstr "Oynatma Ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "Kayıt Ölçeri" @@ -5509,7 +5531,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Tracks" @@ -5563,14 +5586,16 @@ msgstr "Uzun İzler" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin" +#: src/Screenshot.cpp +msgid "Capture failed!" +msgstr "Yakalanamadı!" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" -"Sıralamada %s uzunluğunu aşan bir blok dosyası var.\n" -"Blok bu değere budanıyor." +msgstr "Sıralamada %s uzunluğunu aşan bir blok dosyası var.\nBlok bu değere budanıyor." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" @@ -5654,9 +5679,7 @@ msgstr "Yorumlar" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını " -"kullanın." +msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -5704,8 +5727,7 @@ msgstr "Türleri Sıfırla" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -5732,12 +5754,11 @@ msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity dosyaya yazamadı:\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -5745,9 +5766,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema şuraya yazıldı:\n" -" %s." +msgstr "Tema şuraya yazıldı:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5755,19 +5774,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity:\n" -" %s\n" -"dosyasını yazmak için açamadı." +msgstr "Audacity:\n %s\ndosyasını yazmak için açamadı." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -5775,9 +5789,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "" -"Tema Cee koduyla şuraya yazıldı:\n" -" %s." +msgstr "Tema Cee koduyla şuraya yazıldı:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5785,10 +5797,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity şu dosyayı bulamadı:\n" -" %s.\n" -"Tema yüklenemedi." +msgstr "Audacity şu dosyayı bulamadı:\n %s.\nTema yüklenemedi." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5796,18 +5805,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n" -" %s.\n" -"Bozuk png biçimi olabilir mi?" +msgstr "Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n %s.\nBozuk png biçimi olabilir mi?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\n" -"Lütfen bu hatayı bildirin." +msgstr "Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\nLütfen bu hatayı bildirin." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5815,19 +5819,14 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n" -" şurada bulunamadı:\n" -" %s." +msgstr "Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n şurada bulunamadı:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"Klasör oluşturulamadı:\n" -" %s" +msgstr "Klasör oluşturulamadı:\n %s" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5835,19 +5834,14 @@ msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"Şunun için gereken dosyalar:\n" -" %s\n" -"zaten var. Üzerine yazılsın mı?" +msgstr "Şunun için gereken dosyalar:\n %s\nzaten var. Üzerine yazılsın mı?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Audacity dosyayı kaydedemedi:\n" -" %s" +msgstr "Audacity dosyayı kaydedemedi:\n %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" @@ -5862,11 +5856,7 @@ msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" -"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için " -"kullanılamaz.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +msgstr "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\ndiğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -5899,21 +5889,13 @@ msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "" -"Geçerli ayarlarınıza göre bu zamanlanmış kaydı tamamlamak için yeterli disk " -"alanınız olmayabilir.\n" -"\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?\n" -"\n" -"Planlanan kayıt süresi: %s\n" -"Diske yapılabilecek kayıt süresi: %s" +msgstr "Geçerli ayarlarınıza göre bu zamanlanmış kaydı tamamlamak için yeterli disk alanınız olmayabilir.\n\nDevam etmek istiyor musunuz?\n\nPlanlanan kayıt süresi: %s\nDiske yapılabilecek kayıt süresi: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -5924,28 +5906,27 @@ msgid "Current Project" msgstr "Geçerli Proje" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording start:\n" -msgstr "Kayıt başlangıcı:\n" +msgid "Recording start:" +msgstr "Kayıt başlangıcı:" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Duration:" +msgstr "Süre:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Duration:\n" -msgstr "Süre:\n" +msgid "Recording end:" +msgstr "Kayıt bitişi:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "" -"Recording end:\n" -"\n" -msgstr "" -"Kayıt bitişi:\n" -"\n" +msgid "Automatic Save enabled:" +msgstr "Otomatik Kayıt etkin:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "Otomatik kayıt etkin:\n" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "Otomatik Dışa Aktarma etkin:\n" +msgid "Automatic Export enabled:" +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma etkin:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" @@ -5969,10 +5950,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı kaydedildi: %s" +msgstr "%s\n\nSes kaydı kaydedildi: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5980,10 +5958,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı kaydedilemedi." +msgstr "%s\n\nSes kaydı kaydedilemedi." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5991,10 +5966,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı dışa aktarıldı: %s" +msgstr "%s\n\nSes kaydı dışa aktarıldı: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6002,10 +5974,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ses kaydı dışa aktarılamadı." +msgstr "%s\n\nSes kaydı dışa aktarılamadı." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6013,10 +5982,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"'%s' yukarıda belirtilen sorunlar nedeniyle iptal edildi." +msgstr "%s\n\n'%s' yukarıda belirtilen sorunlar nedeniyle iptal edildi." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -6024,17 +5990,17 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"'%s' kayıt durdurulduğundan iptal edildi." +msgstr "%s\n\n'%s' kayıt durdurulduğundan iptal edildi." -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 sa 060 dk 060 sn" @@ -6062,14 +6028,18 @@ msgstr "Bitiş Tarihi" msgid "Duration" msgstr "Süre" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn" @@ -6127,18 +6097,16 @@ msgid "After Recording completes:" msgstr "Kayıt tamamlandıktan sonra:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "Kayıda başlanacak zaman bekleniyor:\n" +msgid "Waiting to start recording at:" +msgstr "Kayıda başlanacak zaman bekleniyor:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording duration:\n" -msgstr "Kayıt süresi:\n" +msgid "Recording duration:" +msgstr "Kayıt süresi:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "" -"Scheduled to stop at:\n" -"\n" -msgstr "Ayarlanan durma zamanı:\n" +msgid "Scheduled to stop at:" +msgstr "Ayarlanan durma zamanı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" @@ -6149,18 +6117,12 @@ msgid "Recording will commence in:" msgstr "Kayıt şu kadar süre sonra başlayacak:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "" -"Timer Recording completed.\n" -"\n" -msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı.\n" +msgid "Recording Saved:" +msgstr "Kayıt Tamamlandı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "Kayıt Tamamlandı:\n" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:\n" +msgid "Recording Exported:" +msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" @@ -6178,20 +6140,24 @@ msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(İptal etmek için Esc)" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Stereo, " -msgstr "Çift Kanallı, " +#, c-format +msgid "Stereo, %dHz" +msgstr "Çift Kanallı, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Mono, " -msgstr "Tek Kanallı, " +#, c-format +msgid "Mono, %dHz" +msgstr "Tek Kanallı, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Left, " -msgstr "Sol, " +#, c-format +msgid "Left, %dHz" +msgstr "Sol, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Right, " -msgstr "Sağ, " +#, c-format +msgid "Right, %dHz" +msgstr "Sağ, %dHz" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -6201,12 +6167,6 @@ msgstr "Çift Kanallı, 999999Hz" msgid "TrackView" msgstr "İz Görünümü" -#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#: src/TrackPanelAx.cpp -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "İz %d" - #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. #: src/TrackPanelAx.cpp @@ -6235,8 +6195,7 @@ msgstr " Eşleştirme Kilidi Seçilmiş" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "" -"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -6255,7 +6214,8 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Ayar Sonuçları\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -6287,7 +6247,7 @@ msgstr "Seçimi yapıştırmak için yeterli alan yok" msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Kesim hattını genişletmek için yeterli alan yok" -#: src/AudacityException.h +#: src/AudacityException.h src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Message" msgstr "İleti" @@ -6302,12 +6262,7 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg kullanmaya\n" -"çalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n" -"\n" -"İçe aktarım için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\n" -"bölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu belirtin." +msgstr "Audacity bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg kullanmaya\nçalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n\nİçe aktarım için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\nbölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu belirtin." #: src/FFmpeg.h msgid "Do not show this warning again" @@ -6316,11 +6271,9 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|" -"Tüm Dosyalar|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|Tüm Dosyalar|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -6328,11 +6281,9 @@ msgstr "Devingen Kitaplıklar (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*." -"so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " +"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -6356,9 +6307,7 @@ msgstr "Komut" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"Son işleminizde bir sorun çıktı. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\n" -"düşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin." +msgstr "Son işleminizde bir sorun çıktı. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\ndüşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" @@ -6368,61 +6317,51 @@ msgstr "Reddedildi" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"Bu işlem yalnız oynatma ya da kayıt durdurulmuş ise\n" -"yapılabilir. (Beklemede bırakmak yeterli değildir.)" +msgstr "Bu işlem yalnız oynatma ya da kayıt durdurulmuş ise\nyapılabilir. (Beklemede bırakmak yeterli değildir.)" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce çift kanallı sesler\n" -"seçmelisiniz. (Tek kanallı seste kullanılamaz.)" +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce çift kanallı sesler\nseçmelisiniz. (Tek kanallı seste kullanılamaz.)" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n" -"\n" -"Ctrl + A tüm sesleri seçer." +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n\nCtrl + A tüm sesleri seçer." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve " -"yeniden deneyin." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "" -"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve " -"yeniden deneyin." +msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\n" -"seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\nseçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -6434,12 +6373,9 @@ msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Yükleniyor" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -msgid "Saved " -msgstr "Kaydedildi " - -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -msgid "Error trying to save file: " -msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: " +#, c-format +msgid "Error trying to save file: %s" +msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: %s" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" @@ -6465,32 +6401,19 @@ msgstr "Kırpılmaya izin ver" msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç " -"izin düzeyini kısar" +msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde " -"çalışabilir." - -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) -#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as -#. * in 'Donald-Duck'! -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/AutoDuck.h -msgid "Auto Duck" -msgstr "Otomatik Kısma" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde çalışabilir." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "" -"Otomatik kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine " -"gerek duyar." +msgstr "Otomatik kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -6671,7 +6594,8 @@ msgstr "Tempo ve Perdeyi Etkileyerek Hızı Değiştir" msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Hız Çarpanı:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Standart Plak Devri:" @@ -6729,13 +6653,13 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "Uzunluk (saniye)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -msgid "Length in seconds from" -msgstr "Saniye cinsinden uzunluk, şuradan" +#, c-format +msgid "Length in seconds from %s, to" +msgstr "Saniye olarak uzunluk. Başlangıç: %s Bitiş:" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" -"Tıkırtı Kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" +msgstr "Tıkırtı Kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6801,7 +6725,8 @@ msgstr "Bırakma Süresi:" msgid "Release Time" msgstr "Bırakma Süresi" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı" @@ -6878,17 +6803,13 @@ msgstr "Aynı anda yalnız bir izi ölçebilirsiniz." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "" -"Ses seçimi geçersiz.\n" -"Lütfen sesin seçildiğinden emin olun." +msgstr "Ses seçimi geçersiz.\nLütfen sesin seçildiğinden emin olun." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"Ölçülecek bir şey yok.\n" -"Lütfen izin bir bölümünü seçin." +msgstr "Ölçülecek bir şey yok.\nLütfen izin bir bölümünü seçin." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." @@ -6899,9 +6820,12 @@ msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "" -"Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki " -"farkları ölçmek içindir." +msgstr "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir." + +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +msgid "End" +msgstr "Bitiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " @@ -7369,8 +7293,7 @@ msgstr " (0 ile 5):" msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "" -"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" +msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF sequence:" @@ -7380,12 +7303,6 @@ msgstr "DTMF sırası:" msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "Genlik (0-1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Duration:" -msgstr "Süre:" - #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Ton/sessizlik oranı:" @@ -7406,6 +7323,11 @@ msgstr "ms" msgid "Silence duration:" msgstr "Sessizlik süresi:" +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, c-format +msgid "%.0f ms" +msgstr "%.0f ms" + #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler" @@ -7429,10 +7351,7 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s: Aşağıdaki değerler yüklenemedi. Varsayılan ayarlar kullanılacak.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s: Aşağıdaki değerler yüklenemedi. Varsayılan ayarlar kullanılacak.\n\n%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -7457,12 +7376,10 @@ msgstr "Ön izleniyor" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " -"deneyin." +msgstr "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\nSes sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -7505,10 +7422,6 @@ msgstr "Geriye atlar" msgid "Skip &Forward" msgstr "İle&riye Atla" -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Skip &Foreward" -msgstr "İle&riye Atla" - #: src/effects/Effect.cpp msgid "Skip forward" msgstr "İleriye atlar" @@ -7605,10 +7518,7 @@ msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "" -"Hazır ayar zaten var\n" -"\n" -"Değiştirilsin mi?" +msgstr "Hazır ayar zaten var\n\nDeğiştirilsin mi?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -7653,12 +7563,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "" -"Şu etkiler başlatılamadı:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ayrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Görüntüle" +msgstr "Şu etkiler başlatılamadı:\n\n%s\n\nAyrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Görüntüle" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -7758,12 +7663,8 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." -msgstr "" -"Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n" -"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve " -"bunu kullanın." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -7772,8 +7673,7 @@ msgstr "EQ eğrisi farklı bir ada gerek duyuyor" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7791,6 +7691,11 @@ msgstr "+ dB" msgid "Max dB" msgstr "En Fazla dB" +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#, c-format +msgid "%d dB" +msgstr "%d dB" + #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" msgstr "- dB" @@ -7799,9 +7704,15 @@ msgstr "- dB" msgid "Min dB" msgstr "En Az dB" -#: src/effects/Equalization.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "%g kHz" +msgstr "%g kHz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -7912,11 +7823,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken sorun çıktı:\n" -"%s\n" -"Hata iletisi:\n" -"%s" +msgstr "Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken sorun çıktı:\n%s\nHata iletisi:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7970,9 +7877,7 @@ msgstr "&Daha Fazla..." msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n" -"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." +msgstr "Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\nTüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7983,17 +7888,19 @@ msgid "'unnamed' is special" msgstr "'adsız' özeldir" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Rename '" -msgstr "Yeniden Adlandır '" - -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "' to..." -msgstr "' şuna..." +#, c-format +msgid "Rename '%s' to..." +msgstr "'%s' şuna yeniden adlandır..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "Rename '%s'" +msgstr "'%s' yeniden adlandır" + #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Ad özgün olan ile aynı" @@ -8088,13 +7995,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"Değerlendirme zamanları:\n" -"Ögün: %s\n" -"Varsayılan Parçalı: %s\n" -"Varsayılan İşlemli: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE İşlemli: %s\n" +msgstr "Değerlendirme zamanları:\nÖgün: %s\nVarsayılan Parçalı: %s\nVarsayılan İşlemli: %s\nSSE: %s\nSSE İşlemli: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -8143,6 +8044,10 @@ msgstr "Audacity Takımı" msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "Audacity için iç etkileri sağlar" +#: src/effects/LoadEffects.cpp +msgid "Unknown built-in effect name" +msgstr "Etkinin iç adı bilinmiyor" + #: src/effects/Noise.cpp msgid "White" msgstr "Beyaz" @@ -8165,8 +8070,7 @@ msgstr "Gürültü türü:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" +msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -8262,10 +8166,7 @@ msgstr "1. adım" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi " -"süzeceğini bilir,\n" -"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" +msgstr "Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\nsonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8279,9 +8180,7 @@ msgstr "2. adım" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n" -"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +msgstr "Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\nistediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -8381,18 +8280,13 @@ msgstr "Gürültü Kaldır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini " -"kaldırır" +msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini " -"istiyorsanız\n" -"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +msgstr "Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\nseçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8439,32 +8333,39 @@ msgid "Not doing anything...\n" msgstr "Herhangi bir şey yapılmıyor...\n" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Analyzing: " -msgstr "Çözümleniyor: " +#, c-format +msgid "Analyzing: %s" +msgstr "İnceleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "Çift kanalın ilk izi inceleniyor: " +#, c-format +msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ilk izi inceleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing: " -msgstr "İşleniyor: " +#, c-format +msgid "Processing: %s" +msgstr "İşleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "İki kanal bağımsız olarak işleniyor: " +#, c-format +msgid "Processing stereo channels independently: %s" +msgstr "Kanal çifti bağımsız olarak işleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "Çift kanalın ikinci izi inceleniyor: " +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi inceleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "Çift kanalın ilk izi işleniyor: " +#, c-format +msgid "Processing first track of stereo pair: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ilk izi işleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "Çift kanalın ikinci izi işleniyor: " +#, c-format +msgid "Processing second track of stereo pair: %s" +msgstr "Kanal çiftinin ikinci izi işleniyor: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" @@ -8497,7 +8398,6 @@ msgstr "Paulstretch yalnız zaman germe ya da \"statis\" etkisinde kullanılsın #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Stretch Factor:" msgstr "Gerilme Çarpanı:" @@ -8513,13 +8413,10 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"Ses seçimi önizleme için çok kısa.\n" -"\n" -"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +msgstr "Ses seçimi önizleme için çok kısa.\n\nSes seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8527,13 +8424,10 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "" -"Önizleme yapılamıyor.\n" -"\n" -"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n" -"değeri %.1f saniyedir." +msgstr "Önizleme yapılamıyor.\n\nGeçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\ndeğeri %.1f saniyedir." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8541,11 +8435,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" -"\n" -"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +msgstr "'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n\nSes seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" @@ -8613,15 +8503,10 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) " -"kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n" -"\n" -"Onarmak için yakınlaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." +msgstr "Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n\nOnarmak için yakınlaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8630,12 +8515,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"Seçili aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n" -"\n" -"Lütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n" -"\n" -"Çevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur." +msgstr "Seçili aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n\nLütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n\nÇevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur." #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" @@ -8654,12 +8534,14 @@ msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Yeni seçim uzunluğu: gg:sa:dd:ss" #: src/effects/Repeat.cpp -msgid "Current selection length: " -msgstr "Geçerli seçim uzunluğu: " +#, c-format +msgid "Current selection length: %s" +msgstr "Geçerli seçim uzunluğu: %s" #: src/effects/Repeat.cpp -msgid "New selection length: " -msgstr "Yeni seçim uzunluğu: " +#, c-format +msgid "New selection length: %s" +msgstr "Yeni seçim uzunluğu: %s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." @@ -8753,17 +8635,20 @@ msgstr "Yankı" msgid "Reverses the selected audio" msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Tür I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Tür II" @@ -8782,15 +8667,14 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında " -"olmalıdır." +msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "&Süzgeç Türü:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Sı&ralama:" @@ -8859,8 +8743,10 @@ msgstr "Sessizlik Eşiği:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Sessizlik Eşiği" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8871,8 +8757,10 @@ msgstr "Öndüzleme Zamanı:" msgid "Presmooth Time" msgstr "Öndüzleme Zamanı" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -8883,8 +8771,10 @@ msgstr "Çizgi Zamanı:" msgid "Line Time" msgstr "Çizgi Zamanı" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -9022,17 +8912,13 @@ msgstr "Aşırı Sessizliği Sıkıştır" msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "" -"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak " -"azaltır" +msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" -"Bağımsız olarak budanırken, her bir Eş Kilitlenmiş İz Grubunda yalnız bir " -"seçilmiş ses izi olabilir." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir Eş Kilitlenmiş İz Grubunda yalnız bir seçilmiş ses izi olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -9062,9 +8948,7 @@ msgstr "İzleri bağımsız olarak buda" msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "" -"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar " -"sesleri gibi" +msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9090,6 +8974,10 @@ msgstr "Yüzde olarak Wah frekans ötelemesi" msgid "Amplify" msgstr "Yükseltici" +#: src/effects/AutoDuck.h +msgid "Auto Duck" +msgstr "Otomatik Kısma" + #: src/effects/BassTreble.h msgid "Bass and Treble" msgstr "Bas ve Tiz" @@ -9214,6 +9102,14 @@ msgstr "Audio Unit Etkileri" msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "Audacity için Audio Unit etkileri desteği sağlar" +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Could not find component" +msgstr "Bileşen bulunamadı" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Could not initialize component" +msgstr "Bileşen başlatılamadı" + #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları" @@ -9239,9 +9135,7 @@ msgstr "Gecikme Dengelemesi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "" -"Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü " -"gecikmelidir " +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9276,15 +9170,13 @@ msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "" -"Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" " -"seçin." +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit." +msgstr "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" seçin." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -msgstr "" -" Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" seçin." +msgstr " Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" seçin." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. " @@ -9327,14 +9219,22 @@ msgstr "LADSPA Etkileri" msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "LADSPA Etkileri Sağlar" +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" +msgstr "Audacity artık vst-bridge kullanmıyor" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Could not load the library" +msgstr "Kitaplık yüklenemedi" + #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "" -"Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -9363,8 +9263,7 @@ msgstr "LV2 Etki Ayarları" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "" -"Yaptıkları işlemlere göre bazı LV2 etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı LV2 etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " @@ -9381,8 +9280,7 @@ msgstr "Görsel Kipi" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "" -"LV2 etkilerinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunabilir." +msgstr "LV2 etkilerinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunabilir." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -9416,33 +9314,32 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist Tezgahı" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" +msgstr "Nyquist uygulama eki üst bilgisi biçimi hatalı" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n" -"ayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\n" -"etkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." +msgstr "'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\nayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\netkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "" -"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda " -"bulunamadı.\n" +msgstr "sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." +msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9450,10 +9347,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" -"Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\n" -"En fazla %ld örnek seçilebilir\n" -"(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." +msgstr "Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\nEn fazla %ld örnek seçilebilir\n(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" @@ -9469,9 +9363,7 @@ msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı: " msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" -msgstr "" -"'%s' sonucu:\n" -"%s" +msgstr "'%s' sonucu:\n%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -9510,18 +9402,23 @@ msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak " -"dönüştürüldü]" +msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format +msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" +msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "" -"Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\n" -"Denetim oluşturulmadı." +msgstr "Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\nDenetim oluşturulmadı." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Could not open file" +msgstr "Dosya açılamadı" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9531,18 +9428,17 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "" -"Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak 'return' geri dönüşü yok.\n" -"SAL için şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n" -"\treturn *track* * 0.1\n" -"ya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n" -"\t(mult *track* 0.1)\n" -" ." +msgstr "Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak 'return' geri dönüşü yok.\nSAL için şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n\treturn *track* * 0.1\nya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n\t(mult *track* 0.1)\n ." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Nyquist kodunda hata" +#. i18n-hint: refers to programming "languages" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Could not determine language" +msgstr "Dil belirlenemedi" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: " @@ -9559,17 +9455,13 @@ msgstr "Yük&le" msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" -"Geçerli program değiştirildi.\n" -"Değişiklikler yok sayılsın mı?" +msgstr "Geçerli program değiştirildi.\nDeğişiklikler yok sayılsın mı?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" -msgstr "" -"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin dosyaları " -"(*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " +"(*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9591,9 +9483,7 @@ msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle " -"eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." +msgstr "Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9651,9 +9541,7 @@ msgstr "örnek sayısını belirler. Küçük değerlerde işlem yavaşlar ve " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "" -"bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek " -"gönderilmelidir " +msgstr "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " @@ -9669,8 +9557,7 @@ msgstr "&Arabellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" -"Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " +msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "not work for all VST effects." @@ -9679,16 +9566,12 @@ msgstr "tüm VST etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "" -"Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur." +msgstr "Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Audio In: " -msgstr "Ses Girişi: " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid ", Audio Out: " -msgstr ", Ses Çıkışı: " +#, c-format +msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" +msgstr "Ses Girişi: %d, Ses Çıkışı: %d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" @@ -9774,25 +9657,19 @@ msgid "untitled" msgstr "adsız" #: src/export/Export.cpp -msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "Dosyayı \" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" +msgstr "Dosyayı \"%s\" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n" -"\n" -"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart " -"olmayan uzantıları açamaz.\n" -"\n" -"Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" +msgstr "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n\nNormalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n\nDosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9801,20 +9678,10 @@ msgstr "Malesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to " -"restore the original audio to the project.\n" -" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different " -"filename or folder." -msgstr "" -"Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" -" Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için " -"gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" -" Eksik dosyaların konumlarını görmek için Dosya > Bağlılıkları " -"Denetle komutunu seçin.\n" -" Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı " -"ve klasör seçin." +" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." +msgstr "Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için gerektiğinden dosya yazılamadı.\n Eksik dosyaların konumlarını görmek için Yardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutunu seçin.\n Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı ve klasör seçin." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9823,23 +9690,20 @@ msgstr "\"%s\" adlı dosya zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "" -"İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek." +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +"file." +msgstr "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek." #: src/export/Export.cpp msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "" -"İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." +msgstr "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." #: src/export/Export.cpp msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." -msgstr "" -"İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire " -"indirgenecek." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." +msgstr "İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire indirgenecek." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9854,13 +9718,17 @@ msgstr "Biçim Ayarları" msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanal: %2d" +#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp -msgid " - L" -msgstr " - Sol" +#, c-format +msgid "%s - L" +msgstr "%s - Sol" +#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp -msgid " - R" -msgstr " - Sağ" +#, c-format +msgid "%s - R" +msgstr "%s - Sağ" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" @@ -9884,9 +9752,7 @@ msgstr "Çıkışı görüntüle" msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "" -"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki " -"dosya adını kullanır." +msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -9910,8 +9776,8 @@ msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Seçili ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportCL.cpp -msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Tüm proje komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio using command-line encoder" +msgstr "Ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -9921,9 +9787,7 @@ msgstr "Komut Çıktısı" msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\n" -"Bu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz." +msgstr "İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\nBu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9945,28 +9809,22 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: " -"%d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata " -"kodu: %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata kodu: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg 0x%x ses kodlayıcı-çözücüsünü bulamadı.\n" -"Bu kodlayıcı çözücü desteği derlenmemiş olabilir." +msgstr "FFmpeg 0x%x ses kodlayıcı-çözücüsünü bulamadı.\nBu kodlayıcı çözücü desteği derlenmemiş olabilir." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9975,8 +9833,7 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses kodlayıcı-çözücüsü açılamadı 0x%x." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" -"FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." +msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10017,21 +9874,19 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için " -"olabilecek en fazla kanal sayısı %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Seçili ses %s olarak dışa aktarılıyor" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file as %s" -msgstr "Tüm dosya %s olarak dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio as %s" +msgstr "Ses %s olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -10042,18 +9897,14 @@ msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\n" -"desteklenmiyor. " +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\ndesteklenmiyor. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \n" -"geçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor. " +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \ngeçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10204,9 +10055,7 @@ msgstr "Kodlayıcı-çözücü:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar " -"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." +msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10229,10 +10078,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3-mektup dili kodu\n" -"İsteğe göre\n" -"boş - otomatik" +msgstr "ISO 639 3-mektup dili kodu\nİsteğe göre\nboş - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Bit Reservoir" @@ -10251,10 +10097,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"Kodlayıcı-çözücü sekmesi (FOURCC)\n" -"İsteğe göre\n" -"boş - otomatik" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü sekmesi (FOURCC)\nİsteğe göre\nboş - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10262,12 +10105,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\n" -"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, " -"256k gibi)\n" -"0 - otomatik\n" -"Önerilen - 192000" +msgstr "Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\nBazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n0 - otomatik\nÖnerilen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10275,11 +10113,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"Genel kalite, farklı kodlayıcı-çözücüler farklı şekilde kullanır\n" -"Vorbis için gereklidir\n" -"0 - otomatik\n" -"-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)" +msgstr "Genel kalite, farklı kodlayıcı-çözücüler farklı şekilde kullanır\nVorbis için gereklidir\n0 - otomatik\n-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" @@ -10289,9 +10123,7 @@ msgstr "Örnekleme Hızı:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"Örnekleme hızı (Hz)\n" -"0 - örnekleme hızını değiştirme" +msgstr "Örnekleme hızı (Hz)\n0 - örnekleme hızını değiştirme" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10302,10 +10134,7 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"Ses kesim bant genişliği (Hz)\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - otomatik" +msgstr "Ses kesim bant genişliği (Hz)\nİsteğe göre\n0 - otomatik" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Profile:" @@ -10316,10 +10145,7 @@ msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity - default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AAC Profili\n" -"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n" -"Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" +msgstr "AAC Profili\nDüşük Karmaşıklık -varsayılan\nÇoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" @@ -10336,12 +10162,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"Sıkıştırma düzeyi\n" -"FLAC için gereklidir\n" -"-1 - otomatik\n" -"En düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\n" -"En yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)" +msgstr "Sıkıştırma düzeyi\nFLAC için gereklidir\n-1 - otomatik\nEn düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\nEn yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -10354,12 +10175,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"Kare boyutu\n" -"İsteğe Göre\n" -"0 - varsayılan\n" -"en küçük - 16\n" -"en büyük - 65535" +msgstr "Kare boyutu\nİsteğe Göre\n0 - varsayılan\nen küçük - 16\nen büyük - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" @@ -10372,12 +10188,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"LPC katsayıları duyarlılığı\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan\n" -"En az - 1\n" -"En çok - 15" +msgstr "LPC katsayıları duyarlılığı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan\nEn az - 1\nEn çok - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" @@ -10389,11 +10200,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"Öngörü Sıralama Yöntemi\n" -"Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n" -"Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n" -"Tam arama - varsayılan" +msgstr "Öngörü Sıralama Yöntemi\nKestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\nGünlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\nTam arama - varsayılan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10406,12 +10213,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"En düşük öngürü sıralama\n" -"İsteğe göre\n" -"- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +msgstr "En düşük öngürü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10424,12 +10226,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"En yüksek öngürü sıralama\n" -"İsteğe göre\n" -"- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +msgstr "En yüksek öngürü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" @@ -10442,12 +10239,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"En düşük bölümleme sırası\n" -"İsteğe göre\n" -"-1 - varsayılan\n" -"En düşük - 0\n" -"En yüksek - 8" +msgstr "En düşük bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" @@ -10460,12 +10252,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"En yüksek bölümleme sırası\n" -"İsteğe göre\n" -"-1 - varsayılan\n" -"En düşük - 0\n" -"En yüksek - 8" +msgstr "En yüksek bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" @@ -10475,8 +10262,10 @@ msgstr "LPC Kullan" msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG paketi ayarları" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" @@ -10487,13 +10276,12 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan" +msgstr "Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Paket Boyutu:" @@ -10503,10 +10291,7 @@ msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Paket boyutu\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan" +msgstr "Paket boyutu\nİsteğe göre\n0 - varsayılan" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" @@ -10599,17 +10384,15 @@ msgstr "FLAC dışa aktarma %s dosyasını açamadı" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"FLAC kodlayıcı başlatılamadı\n" -"Durum: %d" +msgstr "FLAC kodlayıcı başlatılamadı\nDurum: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Seçili ses FLAC olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "Tüm proje FLAC olarak dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio as FLAC" +msgstr "Ses FLAC olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -10630,8 +10413,8 @@ msgstr "Seçilmiş ses %ld kbps hızında dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file at %ld kbps" -msgstr "Tüm dosya %ld kbps hızında dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio at %ld kbps" +msgstr "Ses %ld kbps olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "kbps" @@ -10707,7 +10490,8 @@ msgstr "Çift Kanallı" msgid "Force export to mono" msgstr "Dışa aktarma mono olmaya zorlansın" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME Konumu" @@ -10744,37 +10528,27 @@ msgstr "%s nerede?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d " -"sürümü ile uyumlu değil.\n" -"Lütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin." +msgstr "lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d sürümü ile uyumlu değil.\nLütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| " -"Tüm Dosyalar|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| Tüm Dosyalar|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*." -"dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " +"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*." -"so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " +"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -10803,8 +10577,8 @@ msgstr "Seçili ses %s hazır ayarı ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "Tüm dosya %s hazır ayarı ile dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio with %s preset" +msgstr "Ses %s ayarı ile dışa aktarılıyor " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10813,8 +10587,8 @@ msgstr "Seçili ses %s VBR kalitesi ile dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -msgstr "Tüm dosya %s VBR kalitesi ile dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" +msgstr "Ses %s VBR kalitesinde dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10823,8 +10597,8 @@ msgstr "Seçili ses %d Kbps hızında dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -msgstr "Tüm dosya %d Kbps hızında dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio at %d Kbps" +msgstr "Ses %d Kbps olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10836,18 +10610,14 @@ msgstr "MP3 kodlayıcıda %ld hatası oluştu" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\n" -"desteklenmiyor. " +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\ndesteklenmiyor. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\n" -"dosya biçimi tarafından desteklenmiyor. " +msgstr "Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\ndosya biçimi tarafından desteklenmiyor. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10865,9 +10635,7 @@ msgstr "Çoklu Dışa Aktarılamaz" msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\n" -"etiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." +msgstr "Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\netiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -10964,7 +10732,8 @@ msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10973,10 +10742,7 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\" bulunamadı.\n" -"\n" -"Oluşturmak istiyor musunuz?" +msgstr "\"%s\" bulunamadı.\n\nOluşturmak istiyor musunuz?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10984,10 +10750,7 @@ msgstr "" msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "" -"%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s " -"kullanamazsınız.\n" -"Şunu kullanın..." +msgstr "%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s kullanamazsınız.\nŞunu kullanın..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10995,9 +10758,7 @@ msgstr "" msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." -msgstr "" -"\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\n" -"Şunu kullanın..." +msgstr "\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\nŞunu kullanın..." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11012,8 +10773,8 @@ msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Seçili ses Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportOGG.cpp -msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "Tüm proje Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" +msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" +msgstr "Ses Ogg Vorbis olarak dışa aktarılıyor" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" @@ -11048,11 +10809,6 @@ msgstr "Ses, bu biçimde dışa aktarılamaz." msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Seçili ses %s olarak dışa aktarılıyor" -#: src/export/ExportPCM.cpp -#, c-format -msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "Tüm proje %s olarak dışa aktarılıyor" - #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" @@ -11061,9 +10817,7 @@ msgstr "Tüm proje %s olarak dışa aktarılıyor" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"%s dosyası yazılırken sorun çıktı (disk mi doldu?).\n" -"Libsndfile \"%s\" diyor" +msgstr "%s dosyası yazılırken sorun çıktı (disk mi doldu?).\nLibsndfile \"%s\" diyor" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11072,11 +10826,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n" -"Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" -"Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." +msgstr "\"%s\" \nbir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \nAudacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \nDosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -11095,26 +10845,15 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir CD ses izi. \n" -"Audacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \n" -"CD izlerini Audacity tarafından içe aktarılabilecek \n" -"WAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." +msgstr "\"%s\" bir CD ses izi. \nAudacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \nCD izlerini Audacity tarafından içe aktarılabilecek \nWAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \n" -"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu " -"dosyayı açamaz. \n" -"Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını " -"indirebilirsiniz." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \nBu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı açamaz. \nDosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını indirebilirsiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11122,11 +10861,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \n" -"Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \nAudacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11134,11 +10869,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11148,12 +10879,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \n" -"Bu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \n" -"Audacity şifreleme nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Dosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \n" -"açın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün." +msgstr "\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \nBu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \nAudacity şifreleme nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \nDosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \naçın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11161,11 +10887,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \n" -"Audacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \nAudacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11174,11 +10896,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \n" -"dönüştürüp içe aktarmayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." +msgstr "\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \ndönüştürüp içe aktarmayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11186,16 +10904,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \n" -"olarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \nolarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11203,11 +10914,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11215,11 +10922,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11227,11 +10930,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11239,31 +10938,21 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir görüntü dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine " -"dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir görüntü dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\n" -"Audacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." +msgstr "\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\nAudacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." -msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\n" -"FFmpeg uygulamasını kurmayı denetin. Sıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > " -"İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." +msgstr "Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\nFFmpeg uygulamasını kurmayı denetin. Sıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11272,11 +10961,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıdı.\n" -"İçe aktarıcılar bu türdeki dosyaları destekliyor olabilir:\n" -"%s,\n" -"fakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." +msgstr "Audacity '%s' dosyasının türünü tanıdı.\nİçe aktarıcılar bu türdeki dosyaları destekliyor olabilir:\n%s,\nfakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -11286,9 +10971,7 @@ msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " -"Süre[%d]" +msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" @@ -11352,16 +11035,19 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF dosyasındaki iz dallanması geçersiz." #: src/import/ImportMIDI.cpp -msgid "Could not open file " -msgstr "Dosya açılamadı " +#, c-format +msgid "Could not open file %s: Filename too short." +msgstr "%s dosyası açılamadı: Dosya adı çok kısa." #: src/import/ImportMIDI.cpp -msgid ": Filename too short." -msgstr ": Dosya adı çok kısa." +#, c-format +msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." +msgstr "%s dosyası açılamadı: Dosya türü geçersiz." #: src/import/ImportMIDI.cpp -msgid ": Incorrect filetype." -msgstr ": Dosya türü yanlış." +#, c-format +msgid "Could not open file %s." +msgstr "%s dosyası açılamadı." #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" @@ -11396,42 +11082,30 @@ msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF ve diğer sıkıştırılmamış türler" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" -"Your current preference is set to %s.\n" +msgstr "Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, dosyaların projeye kopyalanmasını ya da doğrudan bulundukları konumdan okunmasını (kopyalamadan) seçebilirsiniz.\n" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "" +"Your current preference is set to copy in.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +msgstr "Geçerli ayar dosyalar kopyalanacak şekilde yapılmış.\n\n" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "" +"Your current preference is set to read directly.\n" +"\n" +msgstr "Geçerli ayar dosyalar bulundukları yerden doğrudan okunacak şekilde yapılmış.\n" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, projenin içine " -"kopyalanabilir ya da kopyalamadan doğrudan özgün konumlarından okunabilir. \n" -"\n" -"Şimdiki ayarınız %s olarak seçilmiş. \n" -"\n" -"Dosyaları doğrudan okumak neredeyse anında oynatma ve düzenleme " -"yapılabilmesini sağlar. Bu çalışma şekli, dosyaların özgün adları ve " -"konumlarının korunması gerektiğinden kopyalamaya göre daha az güvenlidir. \n" -"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan dosyaların özgün ad " -"ve konumları görülebilir.\n" -"\n" -"Geçerli dosyaların içe nasıl aktarılmasını istiyorsunuz?" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "copy in" -msgstr "İçine kopyala" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "read directly" -msgstr "doğrudan oku" +msgstr "Doğrudan okuma seçeneği, dosyaların neredeyse anında oynatılabilmesini ya da düzenlenebilmesini sağlar. Bu seçenek, dosyaları özgün adları ile özgün konumlarında tutmanız gerekeceğinden proje içine kopyalamaya göre daha az güvenlidir.\nYardım > Tanılama > Bağımlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan dosyaların özgün ad ve konumları görüntülenebilir.\n\nGeçerli dosyaların hangi yöntemle içe aktarılmasını istersiniz?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -11550,11 +11224,14 @@ msgstr "İçe aktarılacak miktar:" msgid "Sample rate:" msgstr "Örnekleme hızı:" +#: src/import/RawAudioGuess.cpp +msgid "Bad data size" +msgstr "Veri boyutu hatalı" + #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" -"%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın." +msgstr "%s %2.0f%% tamamlandı. Görev odaklanma noktasını değiştirmek için tıklayın." #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" @@ -11686,9 +11363,7 @@ msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\n" -"bunun yerine diske yazılır." +msgstr "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\nbunun yerine diske yazılır." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -11721,9 +11396,7 @@ msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "" -"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden " -"başlatmalısınız" +msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -11853,10 +11526,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır " -"sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin " -"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" +msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -11910,7 +11580,8 @@ msgstr "Yerel" msgid "From Internet" msgstr "İnternet Üzerinde" -#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older +#. versions of Audacity #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Classic" msgstr "Klasik" @@ -11934,7 +11605,8 @@ msgstr "Yüksek Karşıtlık" msgid "Custom" msgstr "Özel" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Görünüm" @@ -11982,10 +11654,6 @@ msgstr "Seçim e&tikete denk gelirse etiketler korunsun" msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -msgstr "Tek kanal, sanal çift kanal &olarak görüntülensin" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" msgstr "İçe / Dışa Aktarma" @@ -12132,6 +11800,11 @@ msgstr "Bu kayıda bir kısayol atamamalısınız" msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Kısayol atamadan önce bir bağlantı seçmelisiniz" +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" @@ -12144,16 +11817,7 @@ msgid "" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"'%s' kısayol tuşu zaten şu işleme atanmış:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"Kısayolu şuna atamak için Tamam düğmesine tıklayın:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -". Vazgeçmek için İptal düğmesine tıklayın." +msgstr "'%s' kısayol tuşu zaten şu işleme atanmış:\n\n\t'%s'\n\nKısayolu şuna atamak için Tamam düğmesine tıklayın:\n\n\t'%s'\n\n. Vazgeçmek için İptal düğmesine tıklayın." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Export Library" @@ -12211,9 +11875,7 @@ msgstr "A&rka planda isteğe göre yüklemeye izin ver" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\n" -"Hala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?" +msgstr "Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\nHala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -12250,26 +11912,19 @@ msgstr "Başarısız" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\n" -"ne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." +msgstr "Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\nne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -"'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin " -"sorulacağı anlamına gelir." +msgstr "'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "" -"'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden " -"çalıştırılmayacağı anlamına gelir." +msgstr "'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağı anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'New' means no choice has been made yet." @@ -12277,9 +11932,7 @@ msgstr "'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli " -"olur." +msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnız Audacity başlatılırken geçerli olur." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" @@ -12596,7 +12249,8 @@ msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Örnekleme &Hızı Dönüştürücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Titreme:" @@ -12609,7 +12263,8 @@ msgstr "Yüksek Kaliteli Dönüştürme" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Örnek Hızı Dönüş&türücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Titr&eme:" @@ -12674,6 +12329,12 @@ msgstr "Sistem &Saati" msgid "Always record on a new track" msgstr "Her yeni iz kaydedildiğinde" +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Detect dropouts" +msgstr "Kesintiler algılansın" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Kayıt Düzeyinin Otomatik Olarak Ayarlanması" @@ -12712,12 +12373,14 @@ msgstr "0 sonsuz anlamına gelir" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB (Eşdeğer Dikdörtgen Bantgenişliği)" @@ -12850,7 +12513,8 @@ msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y ekseni boyunca ızgarayı görüntüle" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT Notaları Bul" @@ -12912,7 +12576,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp @@ -12927,51 +12592,26 @@ msgstr "Bilgi" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n" -"\n" -"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx." -"png\n" -"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir " -"görsel düzenleyici kullanın.\n" -"\n" -"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema " -"Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n" -"\n" -"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler " -"Çubuğu renkleri ve\n" -" dalga izi ayarlanabilmektedir.)" +msgstr "Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n\nDenemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\ndosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel düzenleyici kullanın.\n\nDeğiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n\n(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu renkleri ve\n dalga izi ayarlanabilmektedir.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -"Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" -"Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata ayıklama " -"sürümü kullanıyorsunuz.\n" -"Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C " -"sürümünü kaydeder." +msgstr "Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata ayıklama sürümü kullanıyorsunuz.\nBu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü kaydeder." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı " -"bir dosya kullanır\n" -"ancak düşünce aynıdır." +msgstr "Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir dosya kullanır\nancak düşünce aynıdır." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -13041,6 +12681,10 @@ msgstr "Yazarak e&tiket oluşturulabilsin" msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "Sıfırın soluna &kaydırılabilsin" +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +msgid "Advanced &vertical zooming" +msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma" + #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" msgstr "Solo &Düğmesi:" @@ -13065,6 +12709,42 @@ msgstr "Noktaları birleştir" msgid "Stem plot" msgstr "Stem çizelgesi" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Fit to Width" +msgstr "Genişliğe Sığdır" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Zoom to Selection" +msgstr "Seçimi Yakınlaştır" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Zoom Default" +msgstr "Yakınlaştırma Varsayılanı" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Minutes" +msgstr "Dakika" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Seconds" +msgstr "Saniye" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "MilliSeconds" +msgstr "Milisaniye" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Samples" +msgstr "Örnekler" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "4 Pixels per Sample" +msgstr "Örnek Başına 4 Piksel" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Max Zoom" +msgstr "En Büyük Yakınlaştırma" + #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "&Sabitlenmiş Kayıt/Oynatma kafası" @@ -13097,6 +12777,18 @@ msgstr "Ses İzi" msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgstr "Ses izi adı kaplama olarak &görüntülensin" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Zoom Toggle" +msgstr "Yakınlaştırmayı Değiştir" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Preset 1:" +msgstr "1. Hazır Ayar:" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Preset 2:" +msgstr "2. Hazır Ayar:" + #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" @@ -13142,7 +12834,8 @@ msgstr "Dalga Şekilleri" msgid "Waveform dB &range" msgstr "Dalga şekli dB a&ralığı" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" @@ -13192,10 +12885,7 @@ msgstr "Başlangıca Kadar Seç" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -msgstr "" -"Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -"Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi " -"deneyin." +msgstr "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\nSes sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp @@ -13271,18 +12961,18 @@ msgstr "Yakınlaştır" msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -msgid "Fit selection in window" -msgstr "Seçimi Pencereye Sığdır" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -msgid "Fit project in window" -msgstr "Projeyi Pencereye Sığdır" - #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" msgstr "Etki Kabinini Görüntüle" +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Fit selection to width" +msgstr "Seçimi Genişliğe Sığdır" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Fit project to width" +msgstr "Projeyi Genişliğe Sığdır" + #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" msgstr "Etki Kabinini Aç" @@ -13299,7 +12989,8 @@ msgstr "Kayıt Ölçeri" msgid "Playback Meter" msgstr "Oynatma Ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -13348,12 +13039,13 @@ msgstr "Kayıt Düzeyi (denetlenemiyor; sistem karıştırıcısını kullanın) #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format -msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "Oynatma Düzeyi: %%.2f%s" +msgid "Playback Volume: %s (emulated)" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %s (taklit edilen)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -msgid " (emulated)" -msgstr " (benzetilmiş)" +#, c-format +msgid "Playback Volume: %s" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyi: %s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -13374,7 +13066,6 @@ msgstr "Sarma" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Sarmayı Durdur" @@ -13386,7 +13077,6 @@ msgstr "Sarmayı Başlat" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Taramayı Durdur" @@ -13408,8 +13098,8 @@ msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "Proje Hızı (Hz):" +msgid "Project Rate (Hz)" +msgstr "Proje Hızı (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" @@ -13419,22 +13109,6 @@ msgstr "Şuna Hizala" msgid "Audio Position" msgstr "Ses Konumu" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start-End" -msgstr "Başlangıç-Bitiş" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start-Length" -msgstr "Başlangıç-Uzunluk" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Length-End" -msgstr "Uzunluk-Bitiş" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Length-Center" -msgstr "Uzunluk-Orta" - #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" msgstr "Seçimin Başlangıç ve Bitişi" @@ -13451,6 +13125,10 @@ msgstr "Seçimin Uzunluk ve Bitişi" msgid "Length and Center of Selection" msgstr "Seçimin Uzunluk ve Ortası" +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +msgid "Snap To" +msgstr "Şuna Uy" + #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" msgstr "Uzunluk" @@ -13459,20 +13137,13 @@ msgstr "Uzunluk" msgid "Center" msgstr "Orta" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Snap To" -msgstr "Şuna Uy" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Selection options" -msgstr "Seçim ayarları" - #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Tıklama/Seçimler %s ile hizalansın" -#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. +#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be +#. calculated from other parameters. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "%s - driven" @@ -13484,8 +13155,6 @@ msgstr "%s - sürülen" msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." -#. i18n hints occur i the right place in -#. the .pot file #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start - End" msgstr "Başlangıç - Bitiş" @@ -13502,58 +13171,6 @@ msgstr "Uzunluk - Bitiş" msgid "Length - Center" msgstr "Uzunluk - Orta" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Length - End" -msgstr "Başlangıç - Uzunluk - Bitiş" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Center - Length" -msgstr "Başlangıç - Orta - Uzunluk" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Center - End" -msgstr "Başlangıç - Orta - Bitiş" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Length - Center - End" -msgstr "Başlangıç - Uzunluk - Orta - Bitiş" - -#. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "S-E" -msgstr "B-B" - -#. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "S-L" -msgstr "B-U" - -#. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "L-E" -msgstr "U-B" - -#. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "L-C" -msgstr "U-O" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show start time and end time" -msgstr "Başlangıç ve bitiş zamanları görüntülensin" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show start time and length" -msgstr "Başlangıç zamanı ve uzunluk görüntülensin" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show length and end time" -msgstr "Uzunluk ve bitiş zamanı görüntülensin" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show length and center" -msgstr "Uzunluk ve orta görüntülensin" - #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" msgstr "Merkez Frekansı ve Genişliği" @@ -13677,12 +13294,31 @@ msgid "Down Octa&ve" msgstr "Alt Okta&v" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "" -"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile " -"Tıklayın, Belli bir yakınlaştırma aralığı oluşturmak için sürükleyin." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Right-click for menu." +msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın." + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" +msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla \tShift-Sağ Tık" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" +msgstr "Yakınlaştır\tSol Tık/Sol Sürükleme" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" +msgstr "Uzaklaştır\tShift-Sol-Tık" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -13737,10 +13373,9 @@ msgstr "Örnekleri düzenlemek için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -msgstr "" -"Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga Şekli " -"(dB)' seçeneğine tıklayın." +"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +"Menu." +msgstr "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga Şekli (dB)' seçeneğine tıklayın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -13759,6 +13394,9 @@ msgstr "Örnek Düzenleme" msgid "Instrument %i" msgstr "%i Enstrumanı" +#. i18n-hint: The strings name a track and a format +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" @@ -13824,6 +13462,7 @@ msgstr "384000 Hz" msgid "&Other..." msgstr "&Diğer..." +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" @@ -13885,9 +13524,7 @@ msgstr "&Oran" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." -msgstr "" -"Spektrogram ayarlarını değiştirmek için önce tüm\n" -"oynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." +msgstr "Spektrogram ayarlarını değiştirmek için önce tüm\noynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -13909,6 +13546,7 @@ msgstr "Sağ Kanal" msgid "Channel" msgstr "Kanal" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" @@ -13918,6 +13556,7 @@ msgstr "'%s' izi çift kanallı yapıldı" msgid "Make Stereo" msgstr "Çift Kanallı Yap" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" @@ -13927,11 +13566,13 @@ msgstr "'%s' içindeki kanallar değiştirildi" msgid "Swap Channels" msgstr "Kanalları Değiştir" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "'%s' çift kanallı izini ayır" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" @@ -13942,25 +13583,25 @@ msgid "Split to Mono" msgstr "Tek Kanallıya Ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "Yakınlaştır\tSol Tık/Sol Sürükleme" +msgid "Zoom x1/2" +msgstr "x1/2 Yakınlaştır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Uzaklaştır\tShift-Sol-Tık" +msgid "Zoom x2" +msgstr "x2 Yakınlaştır" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Half Wave" +msgstr "Yarım Dalga" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "Sığdır\tShift-Sağ-Tık" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile " -"Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." - #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alt hız sınırını (%) şuna değiştir:" @@ -14043,15 +13684,10 @@ msgstr "Ayarlanmış kılıf." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Sar" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -msgid "See&k" -msgstr "A&ra" - #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" msgstr "Taranıyor" @@ -14090,8 +13726,7 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -14119,7 +13754,8 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(hizalanıyor)" @@ -14132,11 +13768,15 @@ msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" msgid "Moved clips to another track" msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" -#. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format -msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "İzler/parçalar zamanda %s %.02f saniye kaydırıldı" +msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" +msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sağa kaydırıldı" + +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, c-format +msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" +msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sola kaydırıldı" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -14196,29 +13836,27 @@ msgstr "Ctrl-Tıklayın" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "" -"İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya " -"da yukarı sürükleyin." +msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s." -#. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "up" -msgstr "yukarı" - -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "down" -msgstr "aşağı" - -#. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for the other. +#. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format -msgid "Moved '%s' %s" -msgstr "'%s' %s olarak taşındı" +msgid "Moved '%s' up" +msgstr "'%s' yukarı taşındı" + +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' down" +msgstr "'%s' aşağı taşındı" + +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +msgid "Move Track" +msgstr "İzi Taşı" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -14226,8 +13864,7 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "" -"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" +msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -14257,17 +13894,17 @@ msgstr "L" msgid "R" msgstr "R" +#. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp -msgid "Left" -msgstr "Sol" +#, c-format +msgid "%.0f%% Left" +msgstr "%.0f%% Sola" +#. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp -msgid "Right" -msgstr "Sağ" - -#: src/widgets/ASlider.cpp -msgid "+" -msgstr "+" +#, c-format +msgid "%.0f%% Right" +msgstr "%.0f%% Sağa" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -14350,10 +13987,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\n" -"sağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\n" -"ses kalitesinin bozulmasına neden olabilir." +msgstr "Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\nsağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\nses kalitesinin bozulmasına neden olabilir." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -14460,7 +14094,8 @@ msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -14468,7 +14103,8 @@ msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 sa 060 dk 060.0100 sn" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale @@ -14488,7 +14124,6 @@ msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.# örnekler" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "samples" msgstr "örnekler" @@ -14638,6 +14273,10 @@ msgstr "01000,01000 kare|75" msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000.0100 Hz" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -14904,6 +14543,30 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" msgid "Please select an action" msgstr "Lütfen bir işlem seçin" +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Panel" +msgstr "Pano" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Dialog" +msgstr "Pencere" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Select a directory" +msgstr "Bir klasör seçin" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Directory Dialog" +msgstr "Klasör Penceresi" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Select a file" +msgstr "Bir dosya seçin" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "File Dialog" +msgstr "Dosya Penceresi" + #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu"