diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index dd18f126e..93d3cddc6 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Header entry was created by Lokalize. # -# Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Pavel Fric , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 12:36+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -224,7 +224,6 @@ msgid "No matches found" msgstr "Nenalezeny žádné shody" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "Kód byl upraven. Jste si jistý?" @@ -753,7 +752,7 @@ msgstr "Licence GPL" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "Činnosti časové osy během nahrávání zakázány" +msgstr "Činnosti časové osy během nahrávání zvuku zakázány" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" @@ -775,7 +774,7 @@ msgstr "Časová osa" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí hledání" +msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí přetáčení" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -791,7 +790,7 @@ msgstr "Klepněte nebo táhněte pro započetí převíjení" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Klepněte a přesuňte pro převíjení. Klepněte a táhněte pro hledání." +msgstr "Klepněte a pohněte pro převíjení. Klepněte a táhněte pro přetáčení." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "Klepněte a přesuňte pro převíjení. Klepněte a táhněte pro hled #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "Přesunout pro hledání" +msgstr "Přesunout pro přetáčení" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -810,18 +809,16 @@ msgid "Move to Scrub" msgstr "Přesunout pro převíjení" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "Táhněte pro hledání. Uvolněte pro zastavení hledání." +msgstr "Táhněte pro přetáčení. Uvolněte pro zastavení přetáčení." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Táhněte pro hledání. Uvolněte a přesuňte pro převíjení." +msgstr "Táhněte pro přetáčení. Uvolněte a pohněte pro převíjení." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "Přesuňte pro převíjení. Táhněte pro hledání." +msgstr "Pohněte pro převíjení. Táhněte pro přetáčení." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" @@ -1188,33 +1185,33 @@ msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Nebylo možno ji více " -"optimalizovat. Stále je příliš vysoká." +"Automatizované upravení úrovně nahrávání zastaveno. Nebylo možno ji více " +"vyladit. Stále je příliš vysoká." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Automatizované nastavení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %f." +msgstr "Automatizované upravení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Automatizované nastavení úrovně nahrávání zastavilo. Nebylo možno ji více " -"optimalizovat. Stále je ještě nízká." +"Automatizované upravení úrovně nahrávání zastaveno. Nebylo možno ji více " +"vyladit. Stále je ještě nízká." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Automatizované nastavení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %.2f." +msgstr "Automatizované upravení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Celkový počet analýz " +"Automatizované upravení úrovně nahrávání zastaveno. Celkový počet rozborů " "byl překročen bez nalezení přijatelného objemu. Stále je příliš vysoká." #: src/AudioIO.cpp @@ -1222,7 +1219,7 @@ msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Celkový počet analýz " +"Automatizované upravení úrovně nahrávání zastaveno. Celkový počet rozborů " "byl překročen bez nalezení přijatelného objemu. Stále je příliš nízká." #: src/AudioIO.cpp @@ -1231,199 +1228,192 @@ msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" -"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. %.2f se zdá jako " -"akceptovatelná hlasitost." +"Automatizované upravení úrovně nahrávání zastaveno. %.2f se zdá jako " +"přijatelná hlasitost." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Proud je činný ... nelze posbírat informace.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Vybrat nahrávací zařízení" +msgstr "Číslo výchozího nahrávacího zařízení: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Číslo výchozího přehrávacího zařízení: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "Nenalezena žádná zařízení" +msgstr "Nenalezena žádná zařízení\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Informace o zařízení nejsou dostupné" +msgstr "Informace o zařízení nedostupné pro: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Zařízení:" +msgstr "ID zařízení: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Zařízení" +msgstr "Název zařízení: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Název: %s" +msgstr "Název serveru: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Nahrávací kanály" +msgstr "Nahrávací kanály: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Hlasitost přehrávání: %s" +msgstr "Přehrávací kanály: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Konec nahrávání:" +msgstr "Nízká prodleva při nahrávání: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Nízká prodleva při přehrávání: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Konec nahrávání:" +msgstr "Vysoká prodleva při nahrávání: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Vysoká prodleva při přehrávání: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Vzorkovací kmitočty" +msgstr "Podporované kmitočty:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrat nahrávací zařízení" +msgstr "Vybrané nahrávací zařízení: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenalezeno žádné nahrávací zařízení pro '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrat přehrávací zařízení" +msgstr "Vybrané přehrávací zařízení: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenalezeno žádné přehrávací zařízení pro '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Bez obou zařízení nelze prověřit vzájemné vzorkovací kmitočty.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Při otevírání zařízení přijato %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor se žánry." +msgstr "Nelze otevřít směšovač přípojek\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Dostupné směšovače:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Napodobit chyby při nahrávání" +msgstr "Dostupné zdroje nahrávání:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Hlasitost přehrávání" +msgstr "Dostupné hlasitosti přehrávání:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Hlasitost nahrávání" +msgstr "Hlasitost nahrávání je napodobena\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Hlasitost nahrávání" +msgstr "Hlasitost nahrávání je původní\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Hlasitost přehrávání: %s (napodobená)" +msgstr "Hlasitost přehrávání je napodobena\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Hlasitost přehrávání: %s (napodobená)" +msgstr "Hlasitost přehrávání je původní\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Podporuje výstup: %d\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Podporuje vstup: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Otevřeno: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrat nahrávací zařízení" +msgstr "Vybrané nahrávací zařízení MIDI: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenalezeno žádné nahrávací zařízení MIDI pro '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Vybrat přehrávací zařízení" +msgstr "Vybrané přehrávací zařízení MIDI: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenalezeno žádné přehrávací zařízení MIDI pro '%s'.\n" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" +"Tento obnovovací soubor byl uložen Audacity 2.3.0 nebo starší.\n" +"Pro obnovení projektu musíte spustit tuto verzi Audacity." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Error Decoding File" @@ -1431,7 +1421,7 @@ msgstr "Chyba při dekódování souboru" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Automatické zotavení po chybě" +msgstr "Automatické obnovení po chybě" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" @@ -1593,12 +1583,12 @@ msgid "Export recording" msgstr "Uložit nahrávku" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"Nelze vytvořit adresář uklizeno.\n" +"Nelze vytvořit adresář '%s'.\n" "Již existuje soubor, který není adresářem" #: src/BatchCommands.cpp @@ -1737,9 +1727,8 @@ msgid "&Rename..." msgstr "&Přejmenovat..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Re&store" -msgstr "Obnovit oblas&t" +msgstr "&Obnovit" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." @@ -2059,6 +2048,13 @@ msgid "" "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"Vyberte zvuk pro %s k použití.\n" +"\n" +"1. Vyberte zvuk, který představuje šum, a použijte %s k získání profilu " +"šumu.\n" +"\n" +"2. Po obdržení profilu šumu vyberte zvuk, který chcete změnit,\n" +"a použijte %s ke změně tohoto zvuku." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2220,7 +2216,6 @@ msgstr "" "souborů, které uvnitř obsahuje, může dojít ke ztrátě dat." #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "" "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" @@ -2232,9 +2227,9 @@ msgstr "" "Váš projekt je v současné době samostatný, nezávisí na vnějších zvukových " "souborech. \n" "\n" -"Pokud změníte projekt do stavu, který má vnější závislost na nahraných " -"souborech, již nebude samostatný. Pokud ho pak uložíte bez zkopírování " -"souborů, které uvnitř obsahuje, může dojít ke ztrátě dat." +"Některé starší projekty Audacity nejsou samostatné a je potřeba se postarat\n" +"o zachování jejich vnějších závislostí na správném místě.\n" +"Nové projekty budou samostatné a nebezpečí je menší." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2385,7 +2380,7 @@ msgstr "Tvarované" #: src/FFT.cpp msgid "Rectangular" -msgstr "Obdélníkový" +msgstr "Obdélník" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp @@ -2508,7 +2503,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg nebyl nalezen" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2516,10 +2510,11 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity se pokusil použít FFmpeg k nahrání zvukového souboru,\n" +"Audacity se pokusil použít FFmpeg k zavedení zvukového souboru,\n" "ale knihovny nebyly nalezeny.\n" "\n" -"Pro užití FFmpeg pro nahrání přejděte do Nastavení → Knihovny\n" +"Pro užití FFmpeg k nahrání zvukového souboru přejděte do Úpravy → Nastavení " +"→ Knihovny\n" "pro stažení nebo vyhledání knihoven FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp @@ -2555,7 +2550,7 @@ msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"Projekt se nepodařilo provést zápis do souboru.\n" +"Audacity se nepodařilo provést zápis do souboru.\n" "Možná není %s zapisovatelný, nebo je disk plný." #: src/FileException.cpp @@ -2666,7 +2661,7 @@ msgstr "Rozšířená autokorelace" #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cepstrum" -msgstr "Cepstrum" +msgstr "Kepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", #. * such as Hann or Rectangular, used in the @@ -2678,11 +2673,11 @@ msgstr " okno" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" -msgstr "Lineární kmitočet" +msgstr "Lineární" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Log frequency" -msgstr "Zápis kmitočtu" +msgstr "Logaritmická" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. @@ -2742,11 +2737,11 @@ msgstr "&Funkce:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" -msgstr "&Osa:" +msgstr "Frekv. &osa:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." -msgstr "&Spočítat znovu..." +msgstr "&Vykreslit znovu..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -2755,12 +2750,13 @@ msgstr "" "vzorkovací kmitočet." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Bylo vybráno příliš zvuku. Jen první %.1f sekundy zvuku budou analyzovány." +"Bylo vybráno příliš mnoho zvuku. Bude rozebráno jen prvních %.1f sekund " +"zvuku." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2825,7 +2821,7 @@ msgstr "Frekvenční analýza" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Kreslit spektrum..." +msgstr "Vykreslit spektrum..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" @@ -2926,24 +2922,22 @@ msgstr "Toto jsou námi podporované způsoby:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Rychlá nápověda]] - pokud není nainstalována místně, " -"podívejte se na[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|" +" [[help:Quick_Help|Rychlá nápověda]] - pokud není nainstalována místně, " +"podívejte se na [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|" "internetovou verzi]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Příručka]] - pokud není nainstalována místně, podívejte " -"se na[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|internetovou verzi]]" +" [[help:Main_Page|Příručka]] - pokud není nainstalována místně, podívejte se " +"na [[https://manual.audacityteam.org/|internetovou verzi]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3012,7 +3006,7 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" -msgstr "Sledovat internet" +msgstr "Prozkoumat na internetu" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -3035,14 +3029,12 @@ msgid "&Total space used" msgstr "&Celkové použité místo" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" -msgstr "Kroky, které lze &zrušit" +msgstr "Dostupných úrovní &Zpět" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" -msgstr "&Kroky, které se mají zrušit" +msgstr "Ú&rovní ke zrušení" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp @@ -3730,7 +3722,6 @@ msgid "Plug-in already exists" msgstr "Přídavný modul již existuje" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "Soubor s přídavným modulem se používá. Nepodařilo se jej přepsat" @@ -3759,6 +3750,7 @@ msgstr "Povolit nové přídavné moduly" #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" +"Audacity nemůže začít, protože soubor s nastavením %s není zapisovatelný." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3926,8 +3918,7 @@ msgstr "Varování - Chybějící přiřazený souhrnný soubor(y)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "" -" Kontrola projektu zregenerovala chybějící přiřazený souhrnný soubor(y)." +msgstr " Kontrola projektu obnovila chybějící přiřazený souhrnný soubor(y)." #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3945,9 +3936,9 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"Kontrola projektu \"%s\" složka \n" -"detekovala %lld chybějící zvuková data (.au) blokového souboru(ů), \n" -"zřejmě kvůli chybě, pádu aplikace nebo náhodnému \n" +"Kontrola projektu \"%s\" složky \n" +"zjistila %lld chybějící zvuková data (.au) blokového souboru(ů), \n" +"zřejmě kvůli chybě, pádu programu nebo náhodnému \n" "vymazání. Audacity nemůže obnovit \n" "tyto chybějící soubory automaticky. \n" "\n" @@ -3978,8 +3969,8 @@ msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -" Kontrola projektu ignorovala osiřelý blokový soubor(y). Budou odstraněny " -"po uložení projektu." +" Kontrola projektu přehlíží osiřelý blokový soubor(y). Budou odstraněny po " +"uložení projektu." #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3989,8 +3980,8 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" -"Kontrola projektu \"%s\" složka \n" -"nalezla %d nepřiřazený blokový souboru (nepřiřazených-osiřelých\n" +"Kontrola projektu \"%s\" složky \n" +"nalezla %d nepřiřazený blokový soubor (nepřiřazených-osiřelých\n" "blokových souborů). Tento projekt je \n" "nevyužívá, ale mohou patřit do jiného. \n" "Nedělají žádnou škodu a jsou malé." @@ -4018,15 +4009,15 @@ msgstr "" "Prohlídkou načtených dat projektu se přišlo na nesrovnalosti v souborech." #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"Během automatické obnovy byly nalezeny nesrovnalosti v souborech.\n" +"Během automatického obnovení byly kontrolou projektu nalezeny nesrovnalosti " +"v souborech.\n" "\n" -"Vybrat 'Zobrazit zápis...' v nabídce Nápověda k zobrazení detailů. " +"Vyberte Nápověda → Diagnostika → Zobrazit zápis... pro zobrazení detailů. " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -4148,13 +4139,13 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Varování - prázdný projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" -"Projekt se nepodařilo provést zápis do souboru.\n" -"Možná není %s zapisovatelný, nebo je disk plný." +"Audacity se nepodařilo provést zápis do souboru %s.\n" +"Možná je disk plný nebo není zapisovatelný." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Writing to File" @@ -4174,7 +4165,7 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Chyba při ukládání projektu" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." @@ -4867,9 +4858,8 @@ msgid "Set De&fault" msgstr "Nastavit vý&chozí" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Nezobrazovat toto varování znovu" +msgstr "Nezobrazovat toto při ukládání zvuku" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -5011,7 +5001,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -5019,7 +5009,7 @@ msgid "" msgstr "" "Některé požadované soubory v:\n" " %s\n" -"jsou již přítomny. Přepsat?" +"již byly přítomny. Přepsat?" #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5344,7 +5334,7 @@ msgstr "Nahrávání začne v:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s v:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -6153,9 +6143,8 @@ msgid "Set Project" msgstr "Nastavit projekt" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "&Výše" +msgstr "Kmitočet:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" @@ -6249,14 +6238,12 @@ msgid "VZoom:" msgstr "Svislé zvětšení" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "Svislé zvětšení" +msgstr "Svislé zvětšení nahoře:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Úplně dolů" +msgstr "Svislé zvětšení dole:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" @@ -7520,7 +7507,7 @@ msgid "Factory Defaults" msgstr "Výchozí tovární nastavení" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7532,14 +7519,14 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Více informací může být v záznamu Nápověda → Ukázat zápis" +"Více informací může být v Nápověda → Diagnostika → Ukázat zápis" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Nepodařilo se inicializovat efekt" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7551,7 +7538,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Více informací může být v záznamu Nápověda → Ukázat zápis" +"Více informací může být v Nápověda → Diagnostika → Ukázat zápis" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7793,7 +7780,7 @@ msgstr "Ekvalizace" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Vybrat křivku" +msgstr "Filtrovací křivka" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -7805,59 +7792,55 @@ msgstr "Upraví úrovně hlasitosti určitých kmitočtů" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "Dunění 100 Hz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "AM rádio" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" msgstr "Zdůraznění basů" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Zdůraznění basů" +msgstr "Ořezání basů" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "" +msgstr "Tiché drčení pro řeč" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Boost" -msgstr "Výšky (dB)" +msgstr "Zdůraznění výšek" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "Výšky (dB)" +msgstr "Ořezání výšek" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Pro použití této ekvalizační křivky (vyrovnávací) v makru pro ni, prosím, " -"vyberte nový název.\n" +"Pro použití této filtrovací křivky v makru pro ni, prosím, vyberte nový " +"název.\n" "Vyberte tlačítko Uložit/Spravovat křivky... a přejmenujte nepojmenovanou " "křivku. Potom tuto křivku použijte." #: src/effects/Equalization.cpp #, fuzzy msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Ekvalizační křivka potřebuje jiný souborový název" +msgstr "Filtrovací křivka potřebuje jiný název" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -8309,9 +8292,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "Čeká se na dokončení výpočtu průběhové křivky..." #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". Největší 0 dB." +msgstr "(Největší 0 dB)" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" @@ -9492,9 +9474,9 @@ msgid "Unable to read presets file." msgstr "Nelze přečíst soubor s přednastaveními." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Tento parametrický soubor byl uložen %s. Chcete pokračovat?" +msgstr "Tento parametrický soubor byl uložen z %s. Pokračovat?" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH @@ -9755,7 +9737,7 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, fuzzy, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s: %s" +msgstr "%s v:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -9951,14 +9933,14 @@ msgid "Nyquist returned a list." msgstr "Nyquist vrátil nulová zvuková data.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist vrátil hodnotu:" +msgstr "Nyquist vrátil hodnotu: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquist vrátil hodnotu:" +msgstr "Nyquist vrátil hodnotu: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -10234,7 +10216,7 @@ msgstr "" "vyberte, prosím, jiný název souboru nebo složku." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Soubor s názvem \"%s\" už existuje. Nahradit?" @@ -10355,7 +10337,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "Module \"%s\" nalezen." +msgstr "Soubor \"%s\" nalezen." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format @@ -10506,22 +10488,22 @@ msgid "Resample" msgstr "Převzorkovat" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" -"Vzorkovací kmitočet projektu (%d) není podporován nynější výstupním formátem " -"souboru." +"Vzorkovací kmitočet projektu (%d) není podporován nynější výstupním " +"souborovým formátem." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Vzorkovací kmitočet projektu (%d) a datový tok (%d kb/s) není podporován " -"nynější výstupním formátem souboru." +"nynější výstupním souborovým formátem." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10543,9 +10525,8 @@ msgid "Bit Rate:" msgstr "Datový tok:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Kvalita:" +msgstr "Kvalita (kb/s):" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11139,18 +11120,16 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Smazat přednastavení '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "Nelze uložit přednastavení bez názvu" +msgstr "Přednastavení nelze uložit bez názvu" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Vyberte soubor XML s přednastavením k nahrání" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Žádné štítky k uložení." +msgstr "Žádná přednastavení k uložení" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -11160,12 +11139,12 @@ msgstr "Vyberte soubor XML pro nahrání přednastavení do něj" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "" +msgstr "Formát %s se neslučuje s kodekem %s" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "" +msgstr "Neslučující se formát a kodek" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -11416,15 +11395,15 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "Kde je %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Chcete nastavit lame_enc.dll v%d.%d. tato verze ale není slučitelná s " +"Chcete nastavit lame_enc.dll v%d.%d. Tato verze ale není slučitelná s " "Audacity %d.%d.%d.\n" -"Stáhněte, prosím, poslední verzi knihovny LAME MP3." +"Stáhněte, prosím, poslední verzi knihovny LAME pro Audacity." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -11508,7 +11487,7 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Kodér MP3 vrátil chybu %ld" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " @@ -11517,12 +11496,13 @@ msgstr "" "formátem MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Vzorkovací kmitočet projektu (%d) a datový tok (%d kb/s) není podporován\n" +"Spojení vzorkovacího kmitočtu projektu (%d) a datového toku (%d kb/s) není " +"podporováno\n" "souborovým formátem MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11530,9 +11510,8 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "Knihovna pro ukládání do MP3 nenalezena" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "Vestavěno" +msgstr "(Vestavěno)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -11661,7 +11640,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Nelze nahrát soubor s přednastaveními." +msgstr "Nelze uložit - potíže se souborem" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11693,30 +11672,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Soubory Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "Nelze nastavit kvalitu vykreslování QuickTime" +msgstr "Nelze uložit - potíže s kmitočtem nebo jakostí" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "" +msgstr "Nelze uložit - potíže s popisnými údaji" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "" +msgstr "Nelze uložit - potíže se zahájením" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "" +msgstr "Nelze uložit - potíže s vytvořením proudu" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "" +msgstr "Nelze uložit - potíže s pakety" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Nelze nahrát soubor s přednastaveními." +msgstr "Nelze uložit - potíže se souborem" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -11753,25 +11730,28 @@ msgid "" "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" +"Pokusil jste se uložit soubor WAV nebo AIFF, který by byl větší než 4GB.\n" +"Audacity toto nedokáže, od uložení bylo upuštěno." #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "Chyba při nahrávání" +msgstr "Chyba při ukládání" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" +"Uložený soubor WAV byl zkrácen, protože Audacity neumí uložit soubory WAV\n" +"větší než 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 vyžaduje mono" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "" +msgstr "Formáty WAVEX a GSM 6.10 se neslučují" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -11866,7 +11846,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " @@ -11874,10 +11854,9 @@ msgid "" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " "or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" je soubor Advanced Audio Coding. \n" -"Audacity tento typ souboru neumí otevřít.\n" -"Bude třeba provést převod do některého z podporovaných formátů, např. WAV " -"nebo AIFF." +"\"%s\" je soubor AAC (Advanced Audio Coding). \n" +"Audacity tento typ souboru bez zvláštní knihovny FFmpeg neumí otevřít.\n" +"Bude třeba provést převod do podporovaného formátu, např. WAV nebo AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12003,9 +11982,9 @@ msgstr "" "Použijte příkaz Soubor > Otevřít k otevření projektů Audacity." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "Module \"%s\" nalezen." +msgstr "Soubor \"%s\" nalezen." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12400,7 +12379,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " @@ -12415,6 +12393,7 @@ msgstr "" "původní soubory uchovat s jejich původními názvy na jejich původním místě.\n" "Nápověda → Diagnostika → Zkontrolovat závislosti ukáže původní názvy a " "původní umístění kteréhokoli přímo čteného souboru.\n" +"\n" "Jak chcete, aby byl(y) nynější soubor(y) zaveden(y)?" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -12862,9 +12841,8 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Rozděli&t při tichu" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." -msgstr "&Popisná data" +msgstr "&Popisná data.." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." @@ -13013,9 +12991,8 @@ msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Vybrat nekomprimovaný zvukový soubor" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Uložit přednastavení..." +msgstr "&Nebezpečné vynulování..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13110,57 +13087,50 @@ msgid "E&xit" msgstr "&Ukončit" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "Uloženo %s" +msgstr "Uložit %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "Nelze odstranit '%s'." +msgstr "Nelze uložit %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Chcete uložit změny?" +msgstr "Máte tyto potíže?" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Smíchat" +msgstr "Opravit" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "Soubory QuickTime" +msgstr "Rychlé opravy" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Žádný krok k obnovení Zpět" +msgstr "Není co dělat" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné rychle a snadno opravené potíže" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "&Zavřít vybranou stopu" +msgstr "Hodiny stopy" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Nelze otevřít soubor s projektem" +msgstr "Nelze vybrat přesně" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Začátek nahrávání:" +msgstr "Nahrávání zastaví a začne" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Opraveno" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" @@ -13176,9 +13146,8 @@ msgid "Menu Tree" msgstr "Nabídka" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Rychlá nápověda..." +msgstr "&Rychlá oprava..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -13526,9 +13495,8 @@ msgid "&Apply Macro" msgstr "&Použít makro" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." -msgstr "&Paleta..." +msgstr "Paleta..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -13548,7 +13516,6 @@ msgstr "Rozpoznat výpadky ležící před" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" msgstr "&Skriptovatelné I" @@ -14144,9 +14111,8 @@ msgid "Resample Track" msgstr "Převzorkovat stopu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Vyberte, prosím, zvukovou stopu." +msgstr "Vyberte, prosím, alespoň jednu zvukovou stopu a jednu stopu MIDI." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -14651,7 +14617,6 @@ msgid "Zoom &Toggle" msgstr "Přepínač &zvětšení" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "Pokročilé &svislé přibližování" @@ -14734,18 +14699,17 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Dekóduje se křivka" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "%s %2.0f%% hotovo. Klepněte pro změnu zaměření." +msgstr "%s %2.0f%% hotovo. Klepněte pro změnu ohniskového bodu úkolu." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" msgstr "Dávkové zpracování" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení dávkového zpracování" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -14760,9 +14724,8 @@ msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení zařízení" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14842,9 +14805,8 @@ msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení adresářů" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -14921,9 +14883,8 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "Aktualizace dočasného adresáře" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení efektů" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" @@ -14949,15 +14910,14 @@ msgstr "Seskupeno podle typu" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPA" +msgstr "&LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). @@ -14970,15 +14930,14 @@ msgstr "N&yquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Vamp" -msgstr "Vamp" +msgstr "&Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" @@ -15024,9 +14983,8 @@ msgid "Extended Import" msgstr "Rozšířené nahrávání" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení rozšířeného nahrávání souborů" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" @@ -15101,14 +15059,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Potvrzení smazání pravidla" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" -msgstr "Rozšířené nahrávání" +msgstr "Ext Import" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení rozhraní" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -15246,7 +15202,7 @@ msgstr "Ovládání zesílení (hlavní)" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -15254,16 +15210,15 @@ msgstr "Nahrát/Uložit jako" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "" +msgstr "Nastavení nahrávání a ukládání souborů" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "&Spojit (smíchat) do jednoho souboru stereo nebo mono" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Pokročilé možnosti míchání" +msgstr "&Použít pokročilé možnosti míchání" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -15287,9 +15242,8 @@ msgstr "Před uložením &ukázat editor značek popisných dat" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Nevšímat si ticha na začátcích a na koncích" +msgstr "&Nevšímat si prázdného místa na začátku" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15297,7 +15251,7 @@ msgstr "Uložené soubory Allegro (.gro) ukládají čas jako:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "NAHRÁVÁNÍ UKLÁDÁNÍ" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15305,9 +15259,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení kláves" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -15458,7 +15411,7 @@ msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Před přiřazením zkratky musíte vybrat vazbu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -15474,26 +15427,23 @@ msgstr "" "\n" "\t'%s'\n" "\n" -"Klepněte na OK pro přiřazení zkratky k\n" +"Místo toho klepněte na OK pro přiřazení zkratky k\n" "\n" "\t'%s'.\n" "\n" "Jinak klepněte na Zrušit." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" -msgstr "Spojení kláves" +msgstr "Nastavení kláves" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení knihovny" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "Knihovna pro ukládání do MP3" +msgstr "Knihovna pro ukládání do LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" @@ -15557,9 +15507,8 @@ msgid "Success" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Knihovny" +msgstr "Knihovna" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -15567,9 +15516,8 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "Zařízení MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení vstupu/výstupu MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" @@ -15589,7 +15537,7 @@ msgstr "Prodleva syntetizátoru MIDI musí být celé číslo" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "Vstup/Výstup MIDI" #. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -15597,9 +15545,8 @@ msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení modulu" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -15652,9 +15599,8 @@ msgid "No modules were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné moduly" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "Moduly" +msgstr "Modul" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" @@ -15665,9 +15611,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení myši" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -15868,9 +15813,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "Svislý rozsah křivky (dB)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení přehrávání" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -15911,11 +15855,11 @@ msgstr "&Proměnlivá rychlost při přehrávání" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "&Mikroprolínání" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "" +msgstr "Vždy převíjet &odšpendlené" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -15936,9 +15880,8 @@ msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Obnovit projekty" +msgstr "Nastavení projektů" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" @@ -15953,9 +15896,8 @@ msgid "24-bit" msgstr "24 bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení kvality" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format @@ -16005,9 +15947,8 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "Ná&hodný šum:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení nahrávání zvuku" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" @@ -16184,9 +16125,8 @@ msgid "Spectrograms" msgstr "Spektrogramy" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení spektra" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -16342,9 +16282,8 @@ msgid "Theme" msgstr "Vzhled programu" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení vzhledu programu" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -16384,14 +16323,15 @@ msgid "" "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Při ukládání a nahrávání jednotlivých témat vzhledu se pro každý\n" +"Při ukládání a nahrávání jednotlivých souborů s tématem vzhledu se pro " +"každý\n" "obrázek používá samostatný soubor, ale jinak tam nejsou žádné rozdíly." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Celkový vzhled - obrázky a barva" +msgstr "Vyrovnávací paměť vzhledu - obrázky a barva" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" @@ -16419,9 +16359,8 @@ msgid "Tracks Behaviors" msgstr "Chování stop" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "Chování stop" +msgstr "Nastavení chování stop" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" @@ -16432,9 +16371,8 @@ msgid "Multi-track" msgstr "Více stop" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "&Automaticky vybrat, je-li požadován výběr" +msgstr "&Vybrat veškerý zvuk, je-li požadován výběr" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -16556,9 +16494,8 @@ msgid "Max Zoom" msgstr "Největší zvětšení" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení stop" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -16624,9 +16561,8 @@ msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení varování" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -16674,9 +16610,8 @@ msgid "Waveforms" msgstr "Průběhové křivky" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Nastavení: " +msgstr "Nastavení průběhových křivek" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp #, fuzzy @@ -16927,7 +16862,7 @@ msgstr "Panel směš&ování" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" -msgstr "Hledat" +msgstr "Přetáčet" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub Ruler" @@ -16959,7 +16894,7 @@ msgstr "Spustit převíjení" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" -msgstr "Zastavit hledání" +msgstr "Zastavit přetáčení" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -16967,7 +16902,7 @@ msgstr "Zastavit hledání" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" -msgstr "Spustit hledání" +msgstr "Spustit přetáčení" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" @@ -17041,9 +16976,9 @@ msgstr "%s - řízený" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Výběr %s. %s se nezmění." +msgstr "Výběr %s. %s se nezmění." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio @@ -17770,7 +17705,7 @@ msgstr "&Převíjet" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" -msgstr "Hledání" +msgstr "Přetáčení" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -17786,7 +17721,7 @@ msgstr "Přehrávání s nastavenou rychlostí" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Pohybovat ukazovátkem myši pro hledání" +msgstr "Pohybovat ukazovátkem myši pro přetáčení" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" @@ -17885,17 +17820,16 @@ msgstr "Sbalit" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Příkaz-klepnutí" +msgstr "Příkaz+klepnutí pro zrušení výběru" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" -msgstr "Vybrat stopy" +msgstr "Vybrat stopu" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp #, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Příkaz-klepnutí" +msgstr "Ctrl+klepnutí pro zrušení výběru" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -18907,15 +18841,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProcentní hodnoty nesmí být větší než 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " \t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" -"~aHodnoty dB nesmí být větší než +100 dB.~%~%~\n" +"~adB hodnoty nesmí být větší než +100 dB.~%~%~\n" " Rada: 6 dB zdvojí rozkmit (amplituda)~%~\n" -" t-6 dB zkrátí rozkmit na polovinu." +" \t-6 dB zkrátí rozkmit na polovinu." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19120,7 +19054,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Chyba.~%\"~a\" nelze zapsat." +msgstr "Chyba.~%~s nelze zapsat.~%" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19132,14 +19066,12 @@ msgstr "Do stopy se štítky se přidávají štítky se stejným odstupem..." #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Vytvořit soubory na základě:" +msgstr "Vytvořit štítky založené na" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Interval štítků" +msgstr "Počet a interval" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -19158,9 +19090,8 @@ msgid "Label interval (seconds)" msgstr "Interval štítků (sekundy)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Délka (sekundy)" +msgstr "Délka oblasti štítku (sekundy)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" @@ -19207,54 +19138,49 @@ msgid "Begin numbering from" msgstr "Číslování začít od" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "&Vyrovnávání prodlevy:" +msgstr "Zpráva při dokončení" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "&Podrobnosti" +msgstr "Podrobnosti" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Varování" +msgstr "Pouze varování" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Varování: Překrytí štítků oblasti.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Spojit štítky" +msgstr "štítky oblasti" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Spojit štítky" +msgstr "štítky bodu" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" +msgstr "~a~a ~a při intervalech ~a sekund.~%" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "Z délky v sekundách" +msgstr "~a délka oblasti = ~a sekund." #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Vysokopásmový filtr" +msgstr "Filtr horního pásma" #: plug-ins/highpass.ny msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Provádí se filtrování vysokého pásma..." +msgstr "Provádí se filtrování horního pásma..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -19397,7 +19323,7 @@ msgstr "Čas rozboru:" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "Hledání" +msgstr "Přetáčení" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy @@ -19494,9 +19420,8 @@ msgstr "" " Kmitočet musí být nižší než ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "přídavné moduly Nyquist" +msgstr "Instalátor přídavného modulu Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19533,8 +19458,11 @@ msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#, fuzzy msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" +"~s nainstalován do:~%\"~a\"~%~%~\n" +" Pro povolení efektu použijte správce přídavného modulu." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy @@ -19544,12 +19472,12 @@ msgstr "Podpora přídavných modulů" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Vybrat soubor" +msgstr "Vybrat soubor s přídavným modulem" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "Chyba.~%\"~a\" nelze zapsat." +msgstr "Chyba.~%~s nenalezen nebo nelze přečíst.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, fuzzy @@ -19565,9 +19493,9 @@ msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, lisp-format +#, fuzzy, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%~s je již nainstalován.~%" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -20143,9 +20071,8 @@ msgid "Robert Haenggi" msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Odstranit zpěv" +msgstr "Odstranit zpěv: na mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -20160,9 +20087,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "Vyčlenit zpěv a obrátit" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Odstranit střed" +msgstr "Odstranit střed: na mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" @@ -20482,7 +20408,6 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgstr "" #~ "Vyberte Obecné, aby se použilo grafické rozhraní poskytované systémem." -#, fuzzy #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." #~ msgstr "Vyberte Základní, aby se použilo základní pouze textové rozhraní." @@ -20525,13 +20450,12 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ "Jen lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky linkované knihovny (*.dll)|*.dll|" #~ "Všechny soubory|*" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." #~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "" -#~ "Pouze libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamické knihovny (*.dylib)|*." -#~ "dylib|All Files (*)|*" +#~ "Pouze libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamické knihovny (*." +#~ "dylib)|*.dylib|Všechny soubory (*)|*" #~ msgid "" #~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." @@ -20573,14 +20497,15 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " #~ "Sourcery'. This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" #~ "Toto je ladicí verze Audacity s dalším tlačítkem \"Output Sourcery\". " -#~ "Toto uloží verzi C souboru s grafikou, již lze vestavět jako výchozí." +#~ "Toto uloží\n" +#~ "verzi C vyrovnávací paměti obrázku - souboru s grafikou, již lze vestavět " +#~ "jako výchozí." #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "Křivka (dB)" @@ -20594,6 +20519,15 @@ msgstr "Chyba.~%Požadována stopa sterea." #~ msgid "Alex S. Brown" #~ msgstr "Alex S. Brown" +#~ msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" +#~ msgstr "Chyba.~%~s není podporovaný přídavný modul.~%" + +#~ msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" +#~ msgstr "Chyba.~%~s není platný přídavný modul Nyquist.~%" + +#~ msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later." +#~ msgstr "Tento přídavný modul vyžaduje Audacity 2.3.1 nebo novější." + #~ msgid "Remove Center Classic: Mono" #~ msgstr "Odstranit střed klasicky: Mono"