From 3d705c45ce82aa0a66122a6f2aeb113b2f227c4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Liu Tao Date: Sun, 11 Jul 2021 19:56:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 97.5% (4141 of 4244 strings) Translation: tenacity/tenacity Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/zh_Hans/ Signed-off-by: weblate Signed-off-by: Liu Tao --- locale/zh.po | 1011 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 491 insertions(+), 520 deletions(-) diff --git a/locale/zh.po b/locale/zh.po index e719dc568..4b23f9b20 100644 --- a/locale/zh.po +++ b/locale/zh.po @@ -8,21 +8,22 @@ # wwj402 , 2013,2015 # zhangmin , 2014-2016 # mkpoli , 2017-2018 +# Liu Tao , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:59+0800\n" -"Last-Translator: WhiredPlanck \n" -"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" -"zh/)\n" -"Language: zh_CN\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-13 16:56+0000\n" +"Last-Translator: Liu Tao \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -60,19 +61,18 @@ msgid "System" msgstr "系统" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "为 Audacity 提供 Vamp 效果器支持" +msgstr "关于 Audacity 的问题报告" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." -msgstr "" +msgstr "点击“发送”将报告提交给 Audacity。这些信息是匿名收集的。" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "问题详情" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" @@ -81,144 +81,133 @@ msgstr "注释" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "发送(&S)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "不发送(&D)" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "异常代码 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "未知异常" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "未知格式" +msgstr "未知断言" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "未知格式" +msgstr "未知错误" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "无法设定预设名字" +msgstr "未能发送崩溃报告" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "方案(&M)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4(默认)" +msgstr "彩色(默认)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "经典" +msgstr "彩色(经典)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "灰阶(&Y)" +msgstr "灰度" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "线性缩放(&L)" +msgstr "逆灰度" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "退出 Audacity" +msgstr "更新 Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "跳过(&S)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "安装更新(&I)" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "声道" +msgstr "更新日志" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "在 GitHub 上阅读更多信息" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "解码文件失败" +msgstr "检查更新时出错" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "无法连接到 Audacity 更新服务器。" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "更新数据已损坏。" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "无法读入元信息" +msgstr "下载更新时出错。" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "无法打开 Audacity 下载链接。" #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Audacity %s工具栏" +msgstr "Audacity %s 可用!" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #, fuzzy msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "特殊命令" +msgstr "第一实验命令..." #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp #, fuzzy msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "特殊命令" +msgstr "第二实验命令" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -394,7 +383,7 @@ msgstr "未找到匹配项" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "代码已被修改。您确定吗?" +msgstr "代码已被修改。你确定吗?" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" @@ -589,9 +578,9 @@ msgstr "%s, 开发者" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, 文档和支持" +msgstr "%s, 开发者和支持" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -601,9 +590,9 @@ msgstr "%s, 文档和支持" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, 文档和支持" +msgstr "%s,QA 测试人员、文档和支持" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -704,8 +693,7 @@ msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"如果您发现 Bug 或者有建议给我们,请在我们的 %s 论坛以英文发帖。如果您想获得帮" -"助,请访问 %s Wiki 或 %s 论坛查看小贴士和小技巧。" +"如果你发现 Bug 或者有建议给我们,请在我们的 %s 论坛以英文发帖。如果你想获得帮助,请访问 %s Wiki 或 %s 论坛查看小贴士和小技巧。" #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -795,7 +783,7 @@ msgstr "库" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "%s 包含以下项目的代码:" +msgstr "%s 包含以下工程的代码:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -816,9 +804,9 @@ msgstr "%s 软件,%s 1999-2018 %s 团队,版权所有。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "%s 是 Dominic Mazzoni 的注册商标。" +msgstr "名称 %s 是注册商标。" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -835,9 +823,8 @@ msgstr "未启用" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The Build" -msgstr "调试版本" +msgstr "构建" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date:" @@ -1072,7 +1059,7 @@ msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" -"不能锁定超出项目\n" +"不能锁定超出工程\n" "终点的区域。" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp @@ -1103,9 +1090,9 @@ msgid "" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " "Preferences reset." msgstr "" -"您真的要重置偏好设置吗?\n" +"你真的要重置偏好设置吗?\n" "\n" -"此问题只会在软件安装结束后出现一次,当且仅当您选择了重置偏好设置。" +"此问题只会在软件安装结束后出现一次,当且仅当你选择了重置偏好设置。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -1205,7 +1192,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "您仍想启动 Audacity 吗?" +msgstr "你仍想启动 Audacity 吗?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -1221,7 +1208,7 @@ msgid "" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" "在当前运行的 Audacity 中使用新建或打开命令\n" -"来同时打开多个项目。\n" +"来同时打开多个工程。\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1246,6 +1233,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"无法创建信号量。\n" +"\n" +"这可能是由于资源短缺\n" +"并且可能需要重新启动。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1254,6 +1245,10 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"无法获取锁信号量。\n" +"\n" +"这可能是由于资源短缺\n" +"并且可能需要重新启动。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1300,7 +1295,7 @@ msgstr "显示 Audacity 版本" #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp msgid "audio or project file name" -msgstr "音频或者项目的文件名" +msgstr "音频或者工程的文件名" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1309,14 +1304,14 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacity 项目 (.aup3) 文件目前没有和 Audacity 关联,\n" +"Audacity 工程 (.aup3) 文件目前没有和 Audacity 关联,\n" "关联后可以双击用 Audacity 打开它们。\n" "\n" "要进行关联吗?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity 项目文件" +msgstr "Audacity 工程文件" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp #: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp @@ -1324,9 +1319,8 @@ msgid "Message" msgstr "消息" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "DarkAudacity 自定义" +msgstr "Audacity 配置错误" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1352,13 +1346,12 @@ msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Quit Audacity" -msgstr "退出 Audacity" +msgstr "退出 Audacity (&Q)" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "重试(&R)" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" @@ -1400,7 +1393,7 @@ msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" -"您将无法播放或录制音频。\n" +"你将无法播放或录制音频。\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp @@ -1421,7 +1414,7 @@ msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" -"您将不能播放 MIDI.\n" +"你将不能播放 MIDI.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp @@ -1536,9 +1529,7 @@ msgstr "录制声道:%d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "" -"回放声道:%d\n" -"\n" +msgstr "回放声道:%d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1673,20 +1664,19 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "崩溃自动恢复" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following projects were not saved properly the last time Audacity was " "run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"某些项目在上次运行 Audacity 时未正常保存。\n" -"幸运的是,下列项目可以被自动恢复:" +"以下工程在上次运行 Audacity 时未正确保存,可以自动恢复。\n" +"\n" +"恢复后,保存工程以确保将更改写入磁盘。" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recoverable &projects" -msgstr "可恢复的项目" +msgstr "可恢复的工程(&P)" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -1700,34 +1690,30 @@ msgid "Name" msgstr "名称" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Discard Selected" -msgstr " 已选择" +msgstr "放弃所选(&D)" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Recover Selected" -msgstr "没有选中" +msgstr "恢复所选(&R)" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "跳过(&S)" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No projects selected" -msgstr "未选择宏" +msgstr "未选择工程" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -"您确定想到放弃所有可恢复项目?\n" +"确定要放弃所选工程吗?\n" "\n" -"选择 \"是\" 立即放弃所有项目。" +"选择“是”会立即永久删除所选工程。" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1766,22 +1752,17 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "淡入淡出结束" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import Macro" -msgstr "导入原始数据" +msgstr "导入宏" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"\"%s\"不存在。\n" -"\n" -"您想新建一个吗?" +msgstr "宏 %s 已经存在。要替换掉它吗?" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export Macro" -msgstr "导出 MIDI" +msgstr "导出宏" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1809,7 +1790,7 @@ msgstr "“%s”需要一个或多个轨道被选中。" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "您的批处理命令 %s 无法识别。" +msgstr "你的批处理命令 %s 无法识别。" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp @@ -1876,11 +1857,11 @@ msgstr "应用宏至:" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to project" -msgstr "应用宏到项目" +msgstr "应用宏到工程" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Project" -msgstr "项目(&P)" +msgstr "工程(&P)" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to files..." @@ -1902,11 +1883,11 @@ msgstr "未选择宏" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "正在应用“%s”到当前项目" +msgstr "正在应用“%s”到当前工程" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "请先保存并关闭当前的项目。" +msgstr "请先保存并关闭当前的工程。" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." @@ -1956,7 +1937,7 @@ msgstr "命令数" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Command " -msgstr "命令 " +msgstr "命令 " #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" @@ -2004,7 +1985,7 @@ msgstr "%s 已改变" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "您想保存改变吗?" +msgstr "你想保存改变吗?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Enter name of new macro" @@ -2028,7 +2009,7 @@ msgstr "名字不能包括“%c”和“%c”" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "您确实要删除 %s?" +msgstr "你确实要删除 %s?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp @@ -2216,7 +2197,7 @@ msgid "" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "" -"您必须先选择一段音频才能使用“%s” 。\n" +"你必须先选择一段音频才能使用“%s” 。\n" "\n" "Ctrl + A 以选择全部音频。" @@ -2255,9 +2236,9 @@ msgid "" msgstr "" "选择 %s 的音频以使用。\n" "\n" -"1. 选择代表噪音的音频并使用 %s 以得到您的“噪音资料”。\n" +"1. 选择代表噪音的音频并使用 %s 以得到你的“噪音资料”。\n" "\n" -"2. 当您得到了噪音资料,选择您希望变更的音频\n" +"2. 当你得到了噪音资料,选择你希望变更的音频\n" "并使用 %s 以变更音频。" #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2265,7 +2246,7 @@ msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" -"您只能在没有播放和录制时进行此操作。\n" +"你只能在没有播放和录制时进行此操作。\n" "(暂停播放和录制不足以进行此操作。)" #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2273,15 +2254,15 @@ msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"您必须先选择立体声音频以进行此操作\n" -"(您不能用单声道音频)" +"你必须先选择立体声音频以进行此操作\n" +"(你不能用单声道音频)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"您必须先选择一些音频才能使用它\n" +"你必须先选择一些音频才能使用它\n" "(选择其他类型的轨道不行)" #: src/CrashReport.cpp @@ -2290,21 +2271,21 @@ msgstr "Audacity 支持数据" #: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "" +msgstr "这可能需要几秒钟" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" msgstr "报告已生成到:" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s:%s" +msgstr "(%d): %s" #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "无法设定连接配置" +msgstr "未能在主连接上设置%s 的安全模式" #: src/DBConnection.cpp #, fuzzy, c-format @@ -2312,19 +2293,18 @@ msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" msgstr "无法设定连接配置" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy msgid "Checkpointing project" -msgstr "正在导入项目" +msgstr "检查点工程" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "正在导入 %s" +msgstr "检查点 %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "无法写入文件:%s" +msgstr "无法写入 %s。\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2341,7 +2321,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"无法创建保存点:\n" +"无法创建保存点:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp @@ -2351,12 +2332,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"无法释放保存点:\n" +"无法释放保存点:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "" +msgstr "数据库错误。抱歉,我们没有更多细节。" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2364,18 +2346,18 @@ msgstr "正在删除依赖" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "正在复制音频文件到项目..." +msgstr "正在复制音频文件到工程..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "项目依赖其它音频文件" +msgstr "工程依赖其它音频文件" #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"把以下文件复制到您的项目会去除此依赖关系。\n" +"把以下文件复制到你的工程会去除此依赖关系。\n" "这样更安全,但需要更多的磁盘空间。" #: src/Dependencies.cpp @@ -2388,11 +2370,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" "标签为丢失 (MISSING) 的文件无法复制,可能被移动或删除了。\n" -"请把这些文件回复到原有位置从而能被复制到项目。" +"请把这些文件回复到原有位置从而能被复制到工程。" #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" -msgstr "项目的依赖" +msgstr "工程的依赖" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" @@ -2424,7 +2406,7 @@ msgstr "复制全部文件 [更安全]" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" -msgstr "当项目依赖其他文件时:" +msgstr "当工程依赖其他文件时:" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. @@ -2466,7 +2448,7 @@ msgstr "丢失" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "如果您继续,您的项目将不会保存到磁盘上,您希望这样的吗?" +msgstr "如果你继续,你的工程将不会保存到磁盘上,你希望这样的吗?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2477,11 +2459,11 @@ msgid "" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n" +"你的工程现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n" "\n" -"一些旧的 Audacity 项目也许是非自包含的,\n" -"并且需要您关注以使其外部依赖保持在正确位置。\n" -"新项目将是自包含的并且风险更低。" +"一些旧的 Audacity 工程也许是非自包含的,\n" +"并且需要你关注以使其外部依赖保持在正确位置。\n" +"新工程将是自包含的并且风险更低。" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2569,7 +2551,7 @@ msgstr "" "之前 FFmpeg 已经在偏好设置中配置并成功加载,\n" "但是这次 Audacity 启动时没有成功加载它。\n" "\n" -"您可以回到 偏好设置 > 库 重新配置它。" +"你可以回到 偏好设置 > 库 重新配置它。" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2671,14 +2653,15 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity 成功写入了文件 %s 但是改名为 %s 时失败。" #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity 写入文件失败。\n" -"可能 %s 不可写或者磁盘已满。" +"Audacity 未能写入文件。\n" +"也许 %s 不可写入,或者磁盘已满。\n" +"有关释放空间的提示,请点击帮助按钮。" #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2700,7 +2683,7 @@ msgstr "从原始位置直接读入未压缩文件(更快速)(&R)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "总是把所有音频复制到项目(最安全)(&C)" +msgstr "总是把所有音频复制到工程(最安全)(&C)" #: src/FileFormats.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" @@ -2720,7 +2703,7 @@ msgstr "所有文件" #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp msgid "AUP3 project files" -msgstr "正在保存项目数据文件" +msgstr "正在保存工程数据文件" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2979,7 +2962,7 @@ msgstr "导入一个音频文件" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "保存Audacity项目" +msgstr "保存Audacity工程" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2999,12 +2982,12 @@ msgstr "没有本地帮助" msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

您所使用的 Audacity 版本是内部测试版。" +msgstr "

你所使用的 Audacity 版本是内部测试版。" #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

您所使用的 Audacity 版本是 Beta 测试版。" +msgstr "

你所使用的 Audacity 版本是 Beta 测试版。" #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -3014,15 +2997,15 @@ msgstr "获得 Audacity 的官方发布版本" msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" -msgstr "我们强烈建议您使用我们最新的稳定版本,它具有完整的文档和支持。

" +msgstr "我们强烈建议你使用我们最新的稳定版本,它具有完整的文档和支持。

" #: src/HelpText.cpp msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" -"您可以通过加入我们的 [[https://www.audacityteam.org/community/|Audacity 社" -"区]]来帮助我们让 Audacity 变的更好 .


" +"你可以通过加入我们的 [[https://www.audacityteam.org/community/|Audacity 社区]]来帮助我们让 " +"Audacity 变的更好 .


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -3072,10 +3055,9 @@ msgid "" "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " "library]] to your computer." msgstr "" -"如果您的计算机上安装了[[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg 库]](可选),则Audacity可" -"以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音" -"频等)。" +"如果你的计算机上安装了[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files" +".html#foreign| FFmpeg 库]](可选),则Audacity可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/" +"WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音频等)。" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3084,10 +3066,9 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"您也可以通过阅读帮助,来了解如何导入[[https://manual.audacityteam.org/man/" +"你也可以通过阅读帮助,来了解如何导入[[https://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI 文件]]和[[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| 音乐CD]]的曲" -"目。" +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| 音乐CD]]的曲目。" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3095,8 +3076,8 @@ msgid "" "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]。

如果您想总是在" -"线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。" +"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]。

如果你想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“" +"从互联网”。" #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -3105,10 +3086,9 @@ msgid "" "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]或[[https://manual." -"audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下载使用手册]].。

如果" -"您想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联" -"网”。" +"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual." +"html|下载使用手册]].。

如果你想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。" #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -3127,9 +3107,8 @@ msgid "Action" msgstr "动作" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Used Space" -msgstr "磁盘空间" +msgstr "已用空间" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -3149,14 +3128,12 @@ msgid "&Discard" msgstr "放弃(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Clip&board space used" -msgstr "剪贴板空间使用" +msgstr "使用的剪贴板空间(&B)" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "D&iscard" -msgstr "放弃" +msgstr "放弃(&I)" #: src/HistoryWindow.cpp #, fuzzy @@ -3294,7 +3271,7 @@ msgstr "选择Audacity使用的语言:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "您选择的语言 - %s (%s) - 和系统语言 %s (%s) 不同。" +msgstr "你选择的语言 - %s (%s) - 和系统语言 %s (%s) 不同。" #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3303,7 +3280,7 @@ msgstr "确认" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "转换历史版本项目文件失败" +msgstr "转换历史版本工程文件失败" #: src/Legacy.cpp #, c-format @@ -3311,12 +3288,12 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" -"已将 Audacity 1.0 格式的项目文件转换成新格式。\n" +"已将 Audacity 1.0 格式的工程文件转换成新格式。\n" "原文件将被存为“%s”" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "打开 Audacity 项目" +msgstr "打开 Audacity 工程" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format @@ -3350,7 +3327,7 @@ msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" -"您的最后的动作有问题,如果您认为这是一个BUG,\n" +"你的最后的动作有问题,如果你认为这是一个BUG,\n" "请精确地告诉我们它在怎样的情况下发生。" #: src/Menus.cpp @@ -3802,14 +3779,15 @@ msgid "Print" msgstr "打印" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" -"这个磁盘卷上的剩余空间非常少。\n" -"请在“偏好设置”中选择另外一个临时目录。" +"%s 上的可用磁盘空间所剩无几\n" +"请在“目录首选项”中\n" +"选择一个更大的临时目录位置。" #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3822,7 +3800,7 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "打开声音设备出错。\n" -"请检查音频主机、播放设备的以及项目采样率。" +"请检查音频主机、播放设备的以及工程采样率。" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" @@ -3875,7 +3853,7 @@ msgstr "" "\n" "其他应用程序在争夺 Audacity 的处理时间\n" "\n" -"您在直接保存至一个缓慢的外部储存设备\n" +"你在直接保存至一个缓慢的外部储存设备\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -3888,20 +3866,18 @@ msgstr "关闭丢失侦测" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "项目检查读取到错误的序列标签。" +msgstr "工程检查读取到错误的序列标签。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "不保存修改,立即关闭项目" +msgstr "不保存修改,立即关闭工程" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." -msgstr "" -"继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存项目,除非" -"您在未来错误警告时选择\"立即关闭项目\"。" +msgstr "继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存工程,除非你在未来错误警告时选择\"立即关闭工程\"。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3909,7 +3885,7 @@ msgstr "警告 - 在读取序列标签时出现问题" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" -msgstr "正在检查项目文件数据" +msgstr "正在检查工程文件数据" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3930,20 +3906,20 @@ msgid "" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" -"文件夹“%s”的项目检查\n" +"文件夹“%s”的工程检查\n" "检测到 %lld 个丢失的外置音频文件(替身文件)。\n" "Audacity 无法自动恢复这些文件。\n" "\n" -"如果您选择了下方的第一个或第二个选项,\n" -"您可以试着找到这些丢失的文件并\n" +"如果你选择了下方的第一个或第二个选项,\n" +"你可以试着找到这些丢失的文件并\n" "将其复位到上次存放的目录。 \n" "\n" -"注意,如果您选择第二个选项,\n" +"注意,如果你选择第二个选项,\n" "波形可能不会显示为静音。 \n" "\n" -"如果您选择第三个选项,\n" -"将以当前的状态保存项目,\n" -"除非您在后续的错误警告出现时“立即关闭项目”。" +"如果你选择第三个选项,\n" +"将以当前的状态保存工程,\n" +"除非你在后续的错误警告出现时“立即关闭工程”。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -3965,9 +3941,9 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" -"文件夹“%s”的项目检查\n" +"文件夹“%s”的工程检查\n" "检测到 %lld 个丢失的替身 (.auf) 块文件。\n" -"Audacity 可以从当前项目的音频中\n" +"Audacity 可以从当前工程的音频中\n" "完全重新生成这些文件。" #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -3980,7 +3956,7 @@ msgstr "对于缺失的显示数据以静音填充 [只限本次编辑操作期 #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "不保存进一步的修改,立即关闭项目" +msgstr "不保存进一步的修改,立即关闭工程" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" @@ -4002,16 +3978,16 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"文件夹“%s”的项目检查\n" +"文件夹“%s”的工程检查\n" "检测到 %lld 个丢失的音频数据 (.au) 块文件 , \n" "可能是由于 bug,系统崩溃或误删引起的。\n" "Audacity 无法自动恢复这些丢失的文件。 \n" "\n" -"如果您选择了下方的第一个或第二个选项,\n" -"您可以试着找到这些丢失的文件并\n" +"如果你选择了下方的第一个或第二个选项,\n" +"你可以试着找到这些丢失的文件并\n" "将其复位到上次存放的目录。 \n" "\n" -"注意,如果您选择第二个选项,\n" +"注意,如果你选择第二个选项,\n" "波形可能不会显示为静音。" #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -4030,14 +4006,14 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" -"文件夹“%s”的项目检查\n" +"文件夹“%s”的工程检查\n" "检测到 %d 个孤立的块文件。\n" -"这些文件没有被项目使用,但可能属于其它的项目。\n" +"这些文件没有被工程使用,但可能属于其它的工程。\n" "它们很小,不会造成任何危害。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "继续打开项目但不删除孤立块;在本次编辑操作中忽略它们" +msgstr "继续打开工程但不删除孤立块;在本次编辑操作中忽略它们" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -4056,7 +4032,7 @@ msgstr "进度" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "正在清理项目数据中未用的目录" +msgstr "正在清理工程数据中未用的目录" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" @@ -4064,7 +4040,7 @@ msgid "" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"在自动恢复时,项目检查发现有文件不一致。\n" +"在自动恢复时,工程检查发现有文件不一致。\n" "\n" "选择 帮助 > 诊断 > 显示日志... 以查看详情。" @@ -4079,32 +4055,30 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "[项目 %02i] " +msgstr "[工程 %02i] " #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "无法打开项目数据库" +msgstr "无法打开工程数据库" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to open database file:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"无法打开项目文件:\n" +"无法打开数据库文件:\n" "\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to discard connection" -msgstr "无法设定连接配置" +msgstr "未能放弃连接" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to restore connection" -msgstr "无法设定连接配置" +msgstr "无法恢复连接" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4113,7 +4087,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"执行一个项目文件命令失败:\n" +"执行工程文件命令失败:\n" +"\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4123,7 +4098,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"无法准备项目文件命令:Unable to prepare project file command:\n" +"无法准备工程文件命令:Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" @@ -4135,7 +4110,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"无法从项目文件中检索数据。\n" +"无法从工程文件中检索数据。\n" "下列命令执行失败: \n" "\n" "%s" @@ -4149,22 +4124,21 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "这不是一个 Audacity 项目文件" +msgstr "这不是一个 Audacity 工程文件" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"这个项目是使用更新版本的 Audacity 创建的:\n" +"这个工程是用较新版本的 Audacity 创建的。\n" "\n" -"需要升级软件以进行处理" +"你需要升级才能打开它。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" -msgstr "无法初始化项目文件" +msgstr "无法初始化工程文件" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4180,10 +4154,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp +#, fuzzy msgid "" "Project is locked\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" +"项目已锁定\n" +"(无法处理块文件)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4224,7 +4201,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Unable to work with the blockfiles" -msgstr "无法初始化项目文件" +msgstr "无法初始化工程文件" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4242,12 +4219,12 @@ msgstr "无法附加目标数据库" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "" +msgstr "无法切换到快速日志模式" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "无法打开项目文件" +msgstr "无法打开工程文件" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4257,45 +4234,45 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"无法更新项目文件。\n" +"无法更新工程文件。\n" "下列命令执行失败:\n" "\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "" +msgstr "无法分离目标工程" # i18n hint: Copy the original database to a new database while pruning unused sample blocks #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Copying Project" -msgstr "正在压实项目" +msgstr "复制工程" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "写入文件出错" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity 写入文件 %s 失败。\n" -"磁盘可能不可写入或者已满。" +"Audacity 未能写入文件%s。\n" +"也许磁盘已满或不可写入。\n" +"有关释放空间的提示,请点击帮助按钮。" # i18n hint: Copy the original database to a new database while pruning unused sample blocks #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" -msgstr "正在压实项目" +msgstr "正在压实工程" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "[项目 %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[工程 %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4311,15 +4288,15 @@ msgid "" "open this file." msgstr "" "此文件是用 Audacity %s 保存的。\n" -"您正在使用的是 Audacity %s。您需要升级至新的版本才能打开这个文件。" +"你正在使用的是 Audacity %s。你需要升级至新的版本才能打开这个文件。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" -msgstr "不能打开项目文件" +msgstr "不能打开工程文件" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "无法从项目文件中删去自动保存信息。" +msgstr "无法从工程文件中删去自动保存信息。" #: src/ProjectFileIO.cpp #, fuzzy @@ -4328,11 +4305,11 @@ msgstr "寻找编码失败" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" -msgstr "无法解码项目文件" +msgstr "无法解码工程文件" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to parse project information." -msgstr "无法解析项目信息。" +msgstr "无法解析工程信息。" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -4342,15 +4319,15 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" -msgstr "保存项目" +msgstr "保存工程" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" -msgstr "保存项目错误" +msgstr "保存工程错误" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "" +msgstr "同步" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4362,17 +4339,21 @@ msgid "" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "无法从项目文件中删去自动保存信息。" +msgstr "" +"无法删除自动保存信息,可能是由于存储设备\n" +"空间有限。\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" -msgstr "备份项目" +msgstr "备份工程" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4380,29 +4361,29 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"这个项目在上次运行 Audacity 时未被正常保存。\n" +"这个工程在上次运行 Audacity 时未被正常保存。\n" "\n" "它已恢复到最后一个快照状态。" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"这个项目在上次运行 Audacity 时未被正常保存。\n" +"上次运行 Audacity 时,这个工程没有正确保存。\n" "\n" -"它已恢复到最后一个快照状态。" +"它已被恢复到最后的快照,但你必须保存它\n" +"以保留其内容。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" -msgstr "项目已恢复" +msgstr "工程已恢复" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "" +msgstr "项目不能保存到 FAT 驱动器。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4415,23 +4396,22 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" -"您的项目现在是空的。\n" -"如果保存了,这个项目将没有轨道。\n" +"你的工程现在是空的。\n" +"如果保存了,这个工程将没有轨道。\n" "\n" "要保存之前打开的轨道:\n" "取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n" -"都打开,然后文件 -> 保存项目。\n" +"都打开,然后文件 -> 保存工程。\n" "\n" "仍然要保存吗?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "警告 - 空的项目" +msgstr "警告 - 空的工程" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "磁盘空间" +msgstr "磁盘空间不足" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4457,21 +4437,21 @@ msgid "" "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"因为输入的文件名可能覆盖另一个项目,此项目没有被保存。\n" +"因为输入的文件名可能覆盖另一个工程,此工程没有被保存。\n" "请选择一个原始文件名并重试。" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "%s将项目 \"%s\" 另存为..." +msgstr "%s将工程 \"%s\" 另存为..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"“保存项目”指的是保存 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n" -"如果您想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用“导出”。\n" +"“保存工程”指的是保存 Audacity 工程文件,而不是音频文件。\n" +"如果你想得到可以在其他应用中打开的音频文件,请使用“导出”。\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4485,16 +4465,16 @@ msgid "" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." msgstr "" -" 您想覆盖项目 “%s” 吗:\n" +" 你想覆盖工程 “%s” 吗:\n" "\n" -" 如果选择“是”,项目\n" +" 如果选择“是”,工程\n" "“%s”\n" " 将被不可逆地被覆盖。" #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "覆盖项目警告" +msgstr "覆盖工程警告" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4502,35 +4482,33 @@ msgid "" "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"因为选中的项目在另外一个窗口被打开,此项目将不会被保存。\n" +"因为选中的工程在另外一个窗口被打开,此工程将不会被保存。\n" "请选择一个原始名称并重试。" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s将项目 \"%s\" 的拷贝保存为..." +msgstr "%s将工程 \"%s\" 的拷贝保存为..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"保存的副本不能覆盖一个现存的项目。\n" +"保存的副本不能覆盖一个现存的工程。\n" "请选择一个新的文件名并重试。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "保存项目副本错误" +msgstr "保存工程副本错误" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "不能打开项目文件" +msgstr "无法打开新的空白工程" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "打开文件或项目出错" +msgstr "打开新的空白工程时出错" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4543,7 +4521,7 @@ msgstr "%s 已经在另一个窗口中打开了。" #: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp msgid "Error Opening Project" -msgstr "打开项目出错" +msgstr "打开工程出错" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4558,10 +4536,10 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"您正打开一个自动创建的备份文件。\n" +"你正打开一个自动创建的备份文件。\n" "这样做会可能导致严重的数据丢失。\n" "\n" -"请打开实际的Audacity项目文件。" +"请打开实际的Audacity工程文件。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4586,11 +4564,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "打开文件或项目出错" +msgstr "打开文件或工程出错" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" -msgstr "项目已恢复" +msgstr "工程已恢复" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Recover" @@ -4606,9 +4584,8 @@ msgid "Import" msgstr "导入" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to import project" -msgstr "无法导入标签" +msgstr "未能导入工程" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" @@ -4622,7 +4599,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Compact Project" -msgstr "正在压实项目" +msgstr "正在压实工程" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4641,7 +4618,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, fuzzy msgid "Compacted project file" -msgstr "不能打开项目文件" +msgstr "压实的工程文件" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" @@ -4649,7 +4626,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" -msgstr "新建项目" +msgstr "新建工程" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Automatic database backup failed." @@ -4680,10 +4657,10 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"如果保存了,这个项目将没有轨道。\n" +"如果保存了,这个工程将没有轨道。\n" "要保存之前打开的轨道:\n" "取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n" -"都打开,然后文件 -> 保存项目。" +"都打开,然后文件 -> 保存工程。" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4718,7 +4695,7 @@ msgid "" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" "此恢复文件由 Audacity 2.3.0 或以前的版本保存,\n" -"您需要使用该版本的 Audacity 来恢复该项目。" +"你需要使用该版本的 Audacity 来恢复该工程。" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4848,7 +4825,7 @@ msgstr "等5秒后抓最前面的窗口/对话框" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" -msgstr "抓取部分项目窗口" +msgstr "抓取部分工程窗口" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Toolbars" @@ -5066,7 +5043,7 @@ msgstr "启动时不再显示" #: src/SqliteSampleBlock.cpp #, fuzzy msgid "Connection to project file is null" -msgstr "正在检查项目文件数据" +msgstr "正在检查工程文件数据" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" @@ -5154,7 +5131,7 @@ msgstr "重置流派" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "您确定要重置流派列表为默认值?" +msgstr "你确定要重置流派列表为默认值?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -5379,12 +5356,12 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "当前定时录音的文件名不可用\n" -"因为输入的文件名可能覆盖另一个项目。\n" +"因为输入的文件名可能覆盖另一个工程。\n" "请选择一个新文件名并重试。" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "保存定时录音项目错误" +msgstr "保存定时录音工程错误" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5421,9 +5398,9 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"基于当前的设置,您也许没有足够的空闲磁盘空间来完成本次定时录音。\n" +"基于当前的设置,你也许没有足够的空闲磁盘空间来完成本次定时录音。\n" "\n" -"您想要继续吗?\n" +"你想要继续吗?\n" "\n" "计划录制时长:%s\n" "磁盘剩余录制时长:%s" @@ -5434,7 +5411,7 @@ msgstr "定时录音磁盘空间警告" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" -msgstr "当前项目" +msgstr "当前工程" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" @@ -5585,7 +5562,7 @@ msgstr "启用自动保存(&A)?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" -msgstr "项目另存为:" +msgstr "工程另存为:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select..." @@ -5601,7 +5578,7 @@ msgstr "开启自动导出(&E)?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" -msgstr "导出项目为:" +msgstr "导出工程为:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -5797,7 +5774,7 @@ msgstr "轨道下移" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "" +msgstr "丢弃撤销/重做历史" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5925,9 +5902,7 @@ msgid "" "The following commands have had their shortcuts removed, because their " "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." -msgstr "" -"以下命令的快捷键已删除,因为它们的默认快捷键是新的或已更改,并且与您分配给另" -"一个命令的快捷键相同。" +msgstr "以下命令的快捷键已删除,因为它们的默认快捷键是新的或已更改,并且与你分配给另一个命令的快捷键相同。" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5979,9 +5954,7 @@ msgstr "轨道 0" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" -msgstr "" -"轨道 \n" -"1" +msgstr "轨道 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp @@ -6099,7 +6072,7 @@ msgstr "命令:" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." @@ -6107,7 +6080,7 @@ msgstr "给出一个命令的帮助。" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." -msgstr "" +msgstr "用于宏中的注释。" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" @@ -6162,7 +6135,7 @@ msgstr "回显一条消息。" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" -msgstr "打开项目2" +msgstr "打开工程2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" @@ -6170,41 +6143,39 @@ msgstr "添加到历史" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project2" -msgstr "保存项目2" +msgstr "保存工程2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Copy" msgstr "保存拷贝" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Log" -msgstr "已保存" +msgstr "保存日志" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Log" -msgstr "清除" +msgstr "清除日志" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." -msgstr "打开一个项目。" +msgstr "打开一个工程。" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." -msgstr "保存一个项目。" +msgstr "保存一个工程。" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "保存一个当前项目的拷贝。" +msgstr "保存一个当前工程的拷贝。" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." -msgstr "" +msgstr "保存日志内容。" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." -msgstr "" +msgstr "清除日志内容。" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" @@ -6347,15 +6318,15 @@ msgstr "选择时间" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" -msgstr "项目起点" +msgstr "工程起点" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" -msgstr "项目" +msgstr "工程" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project End" -msgstr "项目终点" +msgstr "工程终点" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection Start" @@ -6525,7 +6496,7 @@ msgstr "设置标签的各个值。" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" -msgstr "设置项目" +msgstr "设置工程" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Rate:" @@ -6553,7 +6524,7 @@ msgstr "高度:" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." -msgstr "设置项目的各个值。" +msgstr "设置工程的各个值。" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Track Index:" @@ -6693,7 +6664,7 @@ msgstr "" msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." -msgstr "您选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。" +msgstr "你选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -7220,7 +7191,9 @@ msgstr "请选择一个音轨。" msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "音频选择无效请确保选择音频。" +msgstr "" +"无效的音频选择。\n" +"请确保选择了音频。" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -7249,7 +7222,7 @@ msgstr "音量 " #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Foreground:" -msgstr "前景:(&F)" +msgstr "前景(&F):" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" @@ -7265,7 +7238,7 @@ msgstr "测量选择(&M)" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" -msgstr "背景:(&B)" +msgstr "背景(&B):" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" @@ -7285,7 +7258,7 @@ msgstr "结果" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "对照结果:(&N)" +msgstr "对照结果(&N):" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "R&eset" @@ -7293,7 +7266,7 @@ msgstr "重置(&E)" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" -msgstr "差别:(&D)" +msgstr "差别(&D):" #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Help" @@ -7340,7 +7313,7 @@ msgstr "差别不确定." #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "差别 = %2f 方均根 dB。" +msgstr "差别 = %.2f 方均根 dB。" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method @@ -7383,7 +7356,7 @@ msgstr "已测量的前景电平" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" @@ -7776,7 +7749,7 @@ msgstr "空白持续时间:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f 毫秒" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -8106,7 +8079,7 @@ msgstr "关于" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "您确定要删除 \"%s\" ?" +msgstr "你确定要删除 \"%s\" ?" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" @@ -8118,7 +8091,7 @@ msgstr "预设名称:" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "You must specify a name" -msgstr "您必须指定一个名称" +msgstr "你必须指定一个名称" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "" @@ -8472,7 +8445,7 @@ msgstr "曲线已存在" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "您不能删除“未命名”曲线。" +msgstr "你不能删除“未命名”曲线。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Can't delete 'unnamed'" @@ -8490,11 +8463,11 @@ msgstr "确认删除" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "删除 %d 个项目?" +msgstr "删除 %d 个工程?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "您不能删除“未命名”曲线,因为这是系统特别保留的名字。" +msgstr "你不能删除“未命名”曲线,因为这是系统特别保留的名字。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Choose an EQ curve file" @@ -8506,11 +8479,11 @@ msgstr "导出均衡曲线为..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "您不能导出“未命名”曲线,它是专用的。" +msgstr "你不能导出“未命名”曲线,它是专用的。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "您不能导出“未命名”" +msgstr "你不能导出“未命名”" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8687,11 +8660,11 @@ msgstr "噪音" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "产生三种(任选其一)不同类型的噪音" +msgstr "产生三种不同类型的噪声中的一种" #: src/effects/Noise.cpp msgid "&Noise type:" -msgstr "噪声类型(&N):" +msgstr "噪声类型(&N):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" @@ -9415,7 +9388,7 @@ msgstr "最小阻带衰减 (Stopband Attenuation)(&T):" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "最小阻带衰减 (Stopband Attenuation) (dB)(&T):" +msgstr "最小阻带衰减(&T) (Stopband Attenuation) (dB)" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" @@ -9529,19 +9502,16 @@ msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "将立体声轨转换为单声道" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling left channel" -msgstr "重采样失败。" +msgstr "重采样左声道" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling right channel" -msgstr "右声道" +msgstr "重采样右声道" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Mixing down to mono" -msgstr "导出过程中混音成单声道时(&M)" +msgstr "混合至单声道" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" @@ -9557,7 +9527,7 @@ msgstr "开始速度改变(%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "终点速度改变(%):" +msgstr "终点速度改变(%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" @@ -9744,9 +9714,8 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当" -"不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补" -"偿,但可能不适用于所有 VST 效果。" +"作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 " +"启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 VST 效果。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9898,9 +9867,8 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" -"作为其处理的一部分过程,某些 Audio Unit 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时" -"间。 当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将" -"提供该补偿,但可能不适用于所有 Audio Unit 效果。" +"作为其处理的一部分过程,某些 Audio Unit 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 " +"当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 Audio Unit 效果。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9974,7 +9942,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"无法导入 \"%s\" 预设:\n" +"无法导入“%s”预设\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -10072,9 +10041,8 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -"作为其处理的一部分过程,某些 LADSPA 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 " -"当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该" -"补偿,但可能不适用于所有 LADSPA 效果。" +"作为其处理的一部分过程,某些 LADSPA 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。" +" 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LADSPA 效果。" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -10112,9 +10080,8 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"作为其处理中的一部分过程,某些 LV2 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 " -"当不补偿此延迟时,您会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该" -"补偿,但可能不适用于所有 LV2 效果。" +"作为其处理中的一部分过程,某些 LV2 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 " +"启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LV2 效果。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -10303,8 +10270,7 @@ msgid "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." msgstr "" -"您的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似" -"下句的 SAL return 语句\n" +"你的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似下句的 SAL return 语句\n" "\treturn s * 0.1\n" "要么作为 LISP 语句在开始位置加上符合LISP语法的圆括号,例如\n" "\t(mult s 0.1)\n" @@ -10457,7 +10423,7 @@ msgstr "所有的音频被静音。" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "您确认要导出文件为“%s”?\n" +msgstr "你确认要导出文件为“%s”?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10469,7 +10435,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"您要导出一个 %s 文件 并命名为 \"%s\"。\n" +"你要导出一个 %s 文件 并命名为 \"%s\"。\n" "\n" "一般这些文件以\".%s\"终点,某些程序可能无法打开非标准扩展名的文件。\n" "\n" @@ -10486,17 +10452,17 @@ msgstr "一个名叫\"%s\"的文件已经存在。替换吗?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "您的轨道将被合成并导出为一个单声道文件。" +msgstr "你的轨道将被合成并导出为一个单声道文件。" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "您的轨道将被合成并导出为一个立体声文件。" +msgstr "你的轨道将被合成并导出为一个立体声文件。" #: src/export/Export.cpp msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." -msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为双声道立体声。" +msgstr "你的轨道将在导出文件中被合成为双声道立体声。" #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10533,11 +10499,13 @@ msgid "Mixer Panel" msgstr "混音器面板" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "无法导出" +msgstr "" +"无法导出。\n" +"错误 %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10595,9 +10563,7 @@ msgstr "确定(&O)" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "" -"您指定了一个未知扩展名的文件。\n" -"确定吗?" +msgstr "你指定了一个没有扩展名的文件名。你确定吗?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -10619,7 +10585,7 @@ msgid "" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "需要正确配置 FFmpeg 才能继续。\n" -"您可以在 偏好设置 > 库 中配置它。" +"你可以在 偏好设置 > 库 中配置它。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10757,7 +10723,7 @@ msgstr "重采样" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "此项目的采样率(%d)不被当前的输出文件格式支持。 " +msgstr "此工程的采样率(%d)不被当前的输出文件格式支持。 " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10765,12 +10731,12 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"此项目的采样率(%d)和比特率(%d kbps)的组合\n" +"此工程的采样率(%d)和比特率(%d kbps)的组合\n" "不被当前的输出文件格式支持。 " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "您可以重采样到下述任一采样率。" +msgstr "你可以重采样到下述任一采样率。" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" @@ -11196,10 +11162,11 @@ msgid "" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" -"帧大小: 可选\n" +"帧大小\n" +"可选\n" "0 - 默认\n" "最小 - 16\n" -"最大 - 6553" +"最大 - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" @@ -11248,8 +11215,9 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "最小预测序\n" -"可选 -1 - 默认\n" -"最小 - 0 \n" +"可选\n" +"-1 - 默认\n" +"最小 - 0\n" "最大 - 32 (用 LPC)或 4(不用 LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11265,8 +11233,9 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" "最大预测序\n" -"可选 -1 - 默认\n" -"最小 - 0 \n" +"可选\n" +"-1 - 默认\n" +"最小 - 0\n" "最大 - 32(用LPC)或4(不用LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11281,7 +11250,8 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"最小分区序 可选\n" +"最小分区序\n" +"可选\n" "-1 - 默认\n" "最小 - 0\n" "最大 - 8" @@ -11298,7 +11268,8 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"最大分区序 可选\n" +"最大分区序\n" +"可选\n" "-1 - 默认\n" "最小 - 0\n" "最大 - 8" @@ -11354,7 +11325,7 @@ msgstr "包大小:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "您不能删除一个没有名字的预设" +msgstr "你不能删除一个没有名字的预设" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -11363,7 +11334,7 @@ msgstr "删除预设“%s”?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "您不能保存一个没有名字的预设" +msgstr "你不能保存一个没有名字的预设" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" @@ -11710,7 +11681,7 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" -"项目的采样率(%d)不被 MP3\n" +"工程的采样率(%d)不被 MP3\n" "文件格式支持。 " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11719,7 +11690,7 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"项目的采样率(%d)和比特率(%d kbps)的组合\n" +"工程的采样率(%d)和比特率(%d kbps)的组合\n" "不被 MP3 文件格式支持。 " #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11743,8 +11714,8 @@ msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"您没有未静音的音轨和可用的标签\n" -"因此您不能导出为多个拆分的音频文件。" +"你没有未静音的音轨和可用的标签\n" +"因此你不能导出为多个拆分的音频文件。" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -11849,7 +11820,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"不存在。\n" "\n" -"您想新建一个吗?" +"你想新建一个吗?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -11857,7 +11828,7 @@ msgstr "继续导出剩余文件?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" "You cannot use any of these characters:\n" @@ -11866,19 +11837,24 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" -"请使用..." +"标签或轨道“%s”不是合规的文件名。\n" +"你不能使用以下任何字符:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"建议替换:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"标签或轨道 \"%s\" 不是合法的文件名。您不能使用:%s\n" -"请使用..." +"标签或轨道“%s”不是合规的文件名。不能使用“%s”。\n" +"\n" +"建议替换:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11946,7 +11922,7 @@ msgid "" "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"您尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 或 AIFF 文件。\n" +"你尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 或 AIFF 文件。\n" "Audacity 无法做到,导出将被放弃。" #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -11957,8 +11933,7 @@ msgstr "导出时出错" msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." -msgstr "" -"您导出的 WAV 文件已被截断,因为 Audacity 无法导出大于 4 GB 的 WAV 文件。" +msgstr "你导出的 WAV 文件已被截断,因为 Audacity 无法导出大于 4 GB 的 WAV 文件。" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -12007,16 +11982,15 @@ msgstr "" "点击文件->导入->MIDI 来编辑它。" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" -"\"%s\" \n" -"是一个 MIDI 文件,不是音频文件。\n" -"Audacity 不能打开并播放这类文件,但可以通过\n" -"点击文件->导入->MIDI 来编辑它。" +"“%s”\n" +"不是音频文件。\n" +"Audacity 无法打开此类型文件。" #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12053,7 +12027,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"是播放列表文件。\n" "它只是一种文本文件,内容是所列文件的位置,所以 Audacity 不能打开它。\n" -"您也许可以用文字编辑器打开它查看所列文件的位置,并获得实际的音频文件。" +"你也许可以用文字编辑器打开它查看所列文件的位置,并获得实际的音频文件。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12065,7 +12039,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"是 Windows Media Audio 文件。\n" "因为专利限制,Audacity 不能打开这类文件。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如 WAV 或 AIFF。" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12079,7 +12053,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"是一个高级音频编码文件。\n" "没有可选的 FFmpeg 库,Audacity 不能打开这类文件。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如 WAV 或 AIFF。" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12107,7 +12081,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"是RealPlayer media文件。\n" "Audacity不能打开这类文件,因为这是有所有权的格式。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12120,7 +12094,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"是基于音符的文件,不是音频文件。\n" "Audacity不能打开这类文件。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF,\n" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF,\n" "然后导入,或录制到Audacity。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -12136,7 +12110,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"是 Musepack文件。\n" "Audacity 无法打开此类型文件。\n" -"如果您认为它有可能是 MP3文件,请将它的扩展名\n" +"如果你认为它有可能是 MP3文件,请将它的扩展名\n" "更改为\".mp3\"然后再重新导入一次,\n" "或者将它转换为 Audacity 支持的文件格式,\n" "如 WAV 或 AIFF。" @@ -12151,7 +12125,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" 是Wavpack文件。\n" "Audacity不能打开这类文件。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12163,7 +12137,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" Dolby Digital audio文件。\n" "Audacity不能打开这类文件。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12175,7 +12149,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" Ogg Speex audio文件。\n" "Audacity不能打开这类文件。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12187,7 +12161,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" 视频文件。\n" "Audacity不能打开这类文件。\n" -"您需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" +"你需要把它转换到支持的音频格式,如WAV或AIFF。" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12196,20 +12170,23 @@ msgstr "未找到文件“%s”。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" -"Audacity 无法识别文件 '%s' 的类型。\n" -"如果它未被压缩,请尝从 文件 > 导入 > 原始数据 将其导入。" +"Audacity 无法识别文件“%s”的类型。\n" +"\n" +"%s对于未压缩的文件,也可以尝试文件 > 导入 > 原始数据。" #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" msgstr "" +"尝试安装 FFmpeg。\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12233,7 +12210,7 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" -msgstr "AUP 项目文件 (*.aup)" +msgstr "AUP 工程文件 (*.aup)" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12242,13 +12219,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"无法导入项目:\n" +"无法导入工程:\n" "\n" "%s" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Import Project" -msgstr "导入项目" +msgstr "导入工程" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -12258,10 +12235,10 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"该项目是由 Audacity v1.0 或更早版本保存的。格式有所\n" -"更改,所以此版本的 Audacity 无法导入项目。\n" +"该工程是由 Audacity v1.0 或更早版本保存的。格式有所\n" +"更改,所以此版本的 Audacity 无法导入工程。\n" "\n" -"请使用 v3.0.0 之前的 Audacity 来升级项目,然后\n" +"请使用 v3.0.0 之前的 Audacity 来升级工程,然后\n" "就可以使用此版本的 Audacity 来导入它。" #: src/import/ImportAUP.cpp @@ -12271,60 +12248,56 @@ msgstr "导入器发生内部错误......无法识别标签" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." -msgstr "无效的项目 '%s' 属性。" +msgstr "无效的工程 '%s' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." -msgstr "无效的项目 'vpos' 属性。" +msgstr "无效的工程 'vpos' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." -msgstr "无效的项目 'h' 属性。" +msgstr "无效的工程 'h' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." -msgstr "无效的项目 'zoom' 属性。" +msgstr "无效的工程 'zoom' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." -msgstr "无效的项目 'sel0' 属性。" +msgstr "无效的工程 'sel0' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." -msgstr "无效的项目 'sel1' 属性。" +msgstr "无效的工程 'sel1' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." -msgstr "无效的项目 'selLow' 属性。" +msgstr "无效的工程 'selLow' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." -msgstr "无效的项目 'selHigh' 属性。" +msgstr "无效的工程 'selHigh' 属性。" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "找不到项目数据目录:\"%s\"" +msgstr "找不到工程数据目录:\"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "" -"项目文件中含有 MIDI 轨道,但是此 Audacity 版本不包含 MIDI 支持,将绕过这些轨" -"道。" +msgstr "工程文件中含有 MIDI 轨道,但是此 Audacity 版本不包含 MIDI 支持,将绕过这些轨道。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" -msgstr "项目导入" +msgstr "工程导入" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "" -"活动项目已经具有时间轨道,并且在导入的项目中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入" -"的时间轨道 (不导入)。" +msgstr "活动工程已经具有时间轨道,并且在导入的工程中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入的时间轨道 (不导入)。" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -12349,7 +12322,7 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" -"项目文件 %s 丢失\n" +"工程文件 %s 丢失\n" "\n" "将插入静音片段取代。" @@ -12440,7 +12413,7 @@ msgstr "不能设置流状态为暂停。" #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "索引[%02d], 声道[%s], 声道[%d], 比率[%d]" +msgstr "索引[%02d], 类型[%s], 声道[%d], 比率[%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12864,10 +12837,10 @@ msgstr "%s 右" #. clips. #. #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%1$s %3$d 个片段中的 %2$d 个 %4$s" +msgstr[0] "%s %d of %d clips %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "start" @@ -12887,20 +12860,20 @@ msgstr "终点" #. clips. #. #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%5$d 个片段中的 %1$s %2$d 个和 %3$s %4$d 个 %6$s" +msgstr[0] "%s %d and %s %d of %d clips %s" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, #. last number counts the clips, #. string names a track #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, c-format +#, c-format, fuzzy msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" -msgstr[0] "%2$d 个片段中的 %1$d 个 %3$s" +msgstr[0] "%d of %d clips %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" @@ -13182,7 +13155,7 @@ msgstr "混音器工具栏(&X)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "调整播放音量(&J)" +msgstr "调整播放音量(&J)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" @@ -13194,7 +13167,7 @@ msgstr "减少播放音量(&D)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "调整录制音量(&U)" +msgstr "调整录制音量(&U)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" @@ -13210,19 +13183,19 @@ msgstr "设备(&V)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "改变录制设备(&R)" +msgstr "改变录制设备(&R)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "改变播放设备(&P)" +msgstr "改变播放设备(&P)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "改变音频主机(&H)" +msgstr "改变音频主机(&H)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "改变录制声道数(&N)" +msgstr "改变录制声道数(&N)..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Full Screen (on/off)" @@ -13275,8 +13248,8 @@ msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"您选择了一个未知扩展名的文件\n" -"您想继续吗?" +"你选择了一个未知扩展名的文件\n" +"你想继续吗?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -13323,15 +13296,15 @@ msgstr "最近的文件(&F)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" -msgstr "保存项目(&S)" +msgstr "保存工程(&S)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." -msgstr "项目另存为(&A)..." +msgstr "工程另存为(&A)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." -msgstr "备份项目(&B)..." +msgstr "备份工程(&B)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13419,7 +13392,7 @@ msgstr "不能保存 %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Do you have these problems?" -msgstr "您是否遇到这些问题?" +msgstr "你是否遇到这些问题?" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fix" @@ -13625,7 +13598,7 @@ msgstr "标签(&L)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Edit Labels..." -msgstr "编辑标签(&E)" +msgstr "编辑标签(&E)..." #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -13903,7 +13876,7 @@ msgstr "设置标签..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." -msgstr "设置项目..." +msgstr "设置工程..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp @@ -13928,11 +13901,11 @@ msgstr "帮助..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Open Project..." -msgstr "打开项目..." +msgstr "打开工程..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Save Project..." -msgstr "保存项目..." +msgstr "保存工程..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Move Mouse..." @@ -14162,19 +14135,19 @@ msgstr "光标位置到轨道终点" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" -msgstr "项目起点(&P)" +msgstr "工程起点(&P)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "光标位置到项目起点" +msgstr "光标位置到工程起点" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" -msgstr "项目终点(&N)" +msgstr "工程终点(&N)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" -msgstr "光标位置到项目终点" +msgstr "光标位置到工程终点" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -14417,7 +14390,7 @@ msgstr "新建标签轨" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "此版本的 Audacity 仅允许每个项目窗口拥有一条时间轨。" +msgstr "此版本的 Audacity 仅允许每个工程窗口拥有一条时间轨。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -14531,7 +14504,7 @@ msgstr "混音并渲染到新轨道(&W)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." -msgstr "重采样(&R)" +msgstr "重采样(&R)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" @@ -14627,7 +14600,7 @@ msgstr "轨道(&T)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "改变选中音轨的左右声道平衡(&A)" +msgstr "改变选中音轨的左右声道平衡(&A)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" @@ -14639,7 +14612,7 @@ msgstr "选中音轨的左右声道平衡右移(&R)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "改变选中音轨的声强加强(&N)" +msgstr "改变选中音轨的声强加强(&N)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" @@ -14651,7 +14624,7 @@ msgstr "减少选中音轨的声强加强(&D)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "打开选中音轨上的菜单(&E)" +msgstr "打开选中音轨上的菜单(&E)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" @@ -14717,14 +14690,20 @@ msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "定时录音不能与多个打开的项目一起使用。请关闭任何其他项目,然后重试。" +msgstr "" +"定时录音不能与多个打开的工程一起使用。\n" +"\n" +"请关闭任何其他工程,然后重试。" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "在保存更改时,无法使用定时录音。请保存或关闭此项目,然后重试。" +msgstr "" +"有未保存的更改时,无法使用定时器录制。\n" +"\n" +"请保存或关闭此工程并重试。" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -14817,7 +14796,7 @@ msgstr "播录选项" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "声控激活电平…(&V)" +msgstr "声控激活电平(&V)..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" @@ -14908,7 +14887,7 @@ msgstr "以指定速度播放剪切预览(&U)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "调整播放速度(&J)" +msgstr "调整播放速度(&J)..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" @@ -15035,7 +15014,7 @@ msgstr "全部前置(&B)" #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "Minimize All Projects" -msgstr "最小化所有项目" +msgstr "最小化所有工程" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" @@ -15178,9 +15157,8 @@ msgid "B&rowse..." msgstr "浏览..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Import:" -msgstr "导入(&I)" +msgstr "导入(&I):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15188,9 +15166,8 @@ msgid "Br&owse..." msgstr "浏览..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Export:" -msgstr "导出(&E)" +msgstr "导出(&E):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15200,7 +15177,7 @@ msgstr "浏览..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "显示输出" +msgstr "宏输出(&M):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15208,12 +15185,11 @@ msgstr "临时文件目录" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Location:" -msgstr "位置(&L)" +msgstr "位置(&L):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "临时文件目录" +msgstr "临时文件目录不能位于 FAT 驱动器上。" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy @@ -15261,7 +15237,7 @@ msgstr "目录%s不可写" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "在重新启动 Auda​​city 之前,对临时目录的更改将不会生效" +msgstr "在重新启动 Audacity 之前,对临时目录的更改将不会生效" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -15425,9 +15401,8 @@ msgid "" "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" msgstr "" -"在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除" -"(trim)首尾的空隔字符,除非您知道确实要保留它们。是否需要Audacity为您删除到这" -"些空隔字符?" +"在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除(trim)首尾的空隔字符,除非你知道确实要保留它们。是否需要Auda" +"city为你删除到这些空隔字符?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -15435,7 +15410,7 @@ msgstr "已检测到的空间" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "您确实要删除选中的规则?" +msgstr "你确实要删除选中的规则?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" @@ -15461,7 +15436,7 @@ msgstr "-36 dB (小范围,适用于大振幅编辑)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (PCM 8 bit 采样范围)" +msgstr "-48 dB (PCM 8 bit 采样范围)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" @@ -15587,9 +15562,8 @@ msgid "S&tandard" msgstr "标准" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "E&xtended (with frequency ranges)" -msgstr "选择一个频率范围。" +msgstr "扩展(&X)(带频率范围)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -15640,7 +15614,7 @@ msgstr "键盘偏好设置当前不可用。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "修改键盘快捷键需要打开新项目。" +msgstr "修改键盘快捷键需要打开新工程。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -15767,7 +15741,7 @@ msgstr "此项未设置键" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "您必须先选择一个组合键然后才能指定快捷键" +msgstr "你必须先选择一个组合键然后才能指定快捷键" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" @@ -15858,7 +15832,7 @@ msgid "" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Audacity 已自动检测到有效的 FFmpeg 库。\n" -"您仍想手动定位吗?" +"你仍想手动定位吗?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -15926,17 +15900,17 @@ msgstr "" msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr " “询问” 表示 Audacity 每次启动时都会询问是否要加载此模块。" +msgstr " “询问” 表示 Audacity 每次启动时都会询问是否要加载此模块。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " “失败” 表示 Audacity 发现模块已损坏,不会运行。" +msgstr " “失败” 表示 Audacity 发现模块已损坏,不会运行。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr " “新建” 表示尚未作出任何选择。" +msgstr " “新建” 表示尚未作出任何选择。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -16176,7 +16150,7 @@ msgstr "效果预览" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" -msgstr "长度(&L)" +msgstr "长度(&L):" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp @@ -16317,7 +16291,7 @@ msgstr "声控录音" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Le&vel (dB):" -msgstr "电平 (dB)(&L)" +msgstr "电平(&V) (dB):" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16898,11 +16872,11 @@ msgstr "以下情况显示警告/提示" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects" -msgstr "保存项目时(&P)" +msgstr "保存工程时(&P)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" -msgstr "保存空项目时(&E)" +msgstr "保存空工程时(&E)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -17081,7 +17055,7 @@ msgstr "选区填充窗口宽度" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit project to width" -msgstr "项目填充窗口宽度" +msgstr "工程填充窗口宽度" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" @@ -17231,7 +17205,7 @@ msgstr "跟随播放工具栏(&B)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" -msgstr "项目采样率 (Hz)" +msgstr "工程采样率 (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" @@ -17644,14 +17618,14 @@ msgid "Changing sample format" msgstr "无效的采样率" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... 0%%" -msgstr "处理中:%s" +msgstr "正在处理... 0%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... %i%%" -msgstr "处理中:%s" +msgstr "处理中... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) @@ -18229,7 +18203,7 @@ msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "文件“%s”已存在,您想覆盖它吗?" +msgstr "文件“%s”已存在,你想覆盖它吗?" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -18751,7 +18725,7 @@ msgstr "取消" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "您确实要取消?" +msgstr "你确实要取消?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" @@ -18759,7 +18733,7 @@ msgstr "确认取消" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "您确实要停止?" +msgstr "你确实要停止?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" @@ -18767,7 +18741,7 @@ msgstr "确认停止" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "您确实要关闭?" +msgstr "你确实要关闭?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" @@ -19509,10 +19483,9 @@ msgid "Label Sounds" msgstr "标签合并" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "基于 GNU 通用公共许可证版本 2 的条款下发布" +msgstr "根据 GNU 通用公共许可证第 2 版或更高版本的条款发布。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy @@ -19540,9 +19513,8 @@ msgid "RMS level" msgstr "湿等级" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum silence duration" -msgstr "空白持续时间:" +msgstr "最短静音持续时间" #: plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy @@ -19569,9 +19541,8 @@ msgid "Region around sounds" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Region between sounds" -msgstr "~a区域长度为 ~a 秒。" +msgstr "声音之间的区域" #: plug-ins/label-sounds.ny #, fuzzy @@ -19721,7 +19692,7 @@ msgstr "用噪音门剔除高于此值的频率 (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "电平降值 (dB):" +msgstr "电平降低 (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny #, fuzzy