From 3d23ff31065294f1ac08c226df56dcfcde4fc7ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Tue, 25 Mar 2014 04:12:33 +0000 Subject: [PATCH] Updated by Yuri Chornoivan. --- locale/uk.po | 1227 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 654 insertions(+), 573 deletions(-) diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 9ca0ad8a7..9d6b7b8b2 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-02 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-03 13:11-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-06 19:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:08-0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan\n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Гаразд… Круто!" msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Audacity — вільна програма, створена командою добровольців, розробників з усього світу. Ми вдячні Google Code та SourceForge за надання майданчика для нашого проекту. Audacity можна користуватися у Windows, Mac OS X, GNU/Linux та інших подібних до Unix системах." -#: src/AboutDialog.cpp:223 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." -msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення за адресою для відгуків. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій Вікі або на нашому форумі." +#: src/AboutDialog.cpp:229 +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "Якщо ви знайдете помилку або у вас виникне пропозиція, надішліть ваше повідомлення, англійською, за адресою для відгуків. Додаткові відомості, підказки і настанови можна знайти на нашій Вікі або на нашому форумі." -#: src/AboutDialog.cpp:233 -#: src/AboutDialog.cpp:235 +#: src/AboutDialog.cpp:242 +#: src/AboutDialog.cpp:244 msgid "translator_credits" msgstr "" "Переклад українською:
\n" @@ -53,166 +53,166 @@ msgstr "" "Андрій Лагуш,
\n" "Юрій Чорноіван" -#: src/AboutDialog.cpp:245 +#: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" msgstr "вільне програмне забезпечення з відкритим кодом, здатне працювати на багатьох програмних платформах і призначене для запису і редагування звукових даних
" -#: src/AboutDialog.cpp:249 +#: src/AboutDialog.cpp:258 msgid "Credits" msgstr "Подяки" -#: src/AboutDialog.cpp:252 +#: src/AboutDialog.cpp:261 msgid "Audacity Developers" msgstr "Розробники Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:255 +#: src/AboutDialog.cpp:264 msgid "Audacity Support Team" msgstr "Команда підтримки Audacity" -#: src/AboutDialog.cpp:258 +#: src/AboutDialog.cpp:267 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Заслужені розробники" -#: src/AboutDialog.cpp:261 +#: src/AboutDialog.cpp:270 msgid " Emeritus Team Members" msgstr "Заслужені члени команди" -#: src/AboutDialog.cpp:264 +#: src/AboutDialog.cpp:273 msgid "Other Contributors" msgstr "Інші помічники проекту" -#: src/AboutDialog.cpp:267 +#: src/AboutDialog.cpp:276 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity використовує код наступних проектів:" -#: src/AboutDialog.cpp:270 +#: src/AboutDialog.cpp:279 msgid "Special thanks:" msgstr "Особливі подяки:" -#: src/AboutDialog.cpp:273 +#: src/AboutDialog.cpp:282 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Авторські права на програму Audacity® належать" -#: src/AboutDialog.cpp:275 +#: src/AboutDialog.cpp:284 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Назва продукту Audacity® є зареєстрованою торговельною маркою Домініка Маццоні (Dominic Mazzoni)." -#: src/AboutDialog.cpp:330 -#: src/AboutDialog.cpp:343 -#: src/AboutDialog.cpp:500 +#: src/AboutDialog.cpp:339 +#: src/AboutDialog.cpp:352 +#: src/AboutDialog.cpp:509 msgid "Build Information" msgstr "Інформація про випуск" -#: src/AboutDialog.cpp:336 +#: src/AboutDialog.cpp:345 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: src/AboutDialog.cpp:337 +#: src/AboutDialog.cpp:346 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: src/AboutDialog.cpp:347 +#: src/AboutDialog.cpp:356 msgid "File Format Support" msgstr "Підтримка форматів файлів" -#: src/AboutDialog.cpp:357 -#: src/AboutDialog.cpp:359 +#: src/AboutDialog.cpp:366 +#: src/AboutDialog.cpp:368 msgid "MP3 Importing" msgstr "Імпортування MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:366 -#: src/AboutDialog.cpp:369 +#: src/AboutDialog.cpp:375 +#: src/AboutDialog.cpp:378 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Імпорт та експорт файлів Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:373 -#: src/AboutDialog.cpp:376 +#: src/AboutDialog.cpp:382 +#: src/AboutDialog.cpp:385 msgid "ID3 tag support" msgstr "Підтримка міток ID3" -#: src/AboutDialog.cpp:383 -#: src/AboutDialog.cpp:386 +#: src/AboutDialog.cpp:392 +#: src/AboutDialog.cpp:395 msgid "FLAC import and export" msgstr "Імпорт та експорт файлів FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:391 -#: src/AboutDialog.cpp:394 +#: src/AboutDialog.cpp:400 +#: src/AboutDialog.cpp:403 msgid "MP2 export" msgstr "Експорт MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:399 -#: src/AboutDialog.cpp:402 +#: src/AboutDialog.cpp:408 +#: src/AboutDialog.cpp:411 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Імпорт за допомогою QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:409 +#: src/AboutDialog.cpp:418 msgid "Core Libraries" msgstr "Головні бібліотеки" -#: src/AboutDialog.cpp:415 -#: src/AboutDialog.cpp:418 -#: src/AboutDialog.cpp:421 -#: src/AboutDialog.cpp:423 -#: src/AboutDialog.cpp:428 -#: src/AboutDialog.cpp:431 +#: src/AboutDialog.cpp:424 +#: src/AboutDialog.cpp:427 +#: src/AboutDialog.cpp:430 +#: src/AboutDialog.cpp:432 +#: src/AboutDialog.cpp:437 +#: src/AboutDialog.cpp:440 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Зміна частоти дискретизації" -#: src/AboutDialog.cpp:435 +#: src/AboutDialog.cpp:444 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Відтворення аудіо та запис" -#: src/AboutDialog.cpp:445 +#: src/AboutDialog.cpp:454 msgid "Features" msgstr "Можливості" -#: src/AboutDialog.cpp:449 -#: src/AboutDialog.cpp:452 -#: src/AboutDialog.cpp:457 -#: src/AboutDialog.cpp:460 -#: src/AboutDialog.cpp:465 -#: src/AboutDialog.cpp:468 -#: src/AboutDialog.cpp:473 -#: src/AboutDialog.cpp:476 +#: src/AboutDialog.cpp:458 +#: src/AboutDialog.cpp:461 +#: src/AboutDialog.cpp:466 +#: src/AboutDialog.cpp:469 +#: src/AboutDialog.cpp:474 +#: src/AboutDialog.cpp:477 +#: src/AboutDialog.cpp:482 +#: src/AboutDialog.cpp:485 msgid "Plug-in support" msgstr "Підтримка додатків" -#: src/AboutDialog.cpp:481 -#: src/AboutDialog.cpp:484 +#: src/AboutDialog.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:493 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Підтримка мікшування звуковою картою" -#: src/AboutDialog.cpp:489 -#: src/AboutDialog.cpp:492 +#: src/AboutDialog.cpp:498 +#: src/AboutDialog.cpp:501 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Підтримка зміни кроку і темпу" -#: src/AboutDialog.cpp:504 +#: src/AboutDialog.cpp:513 msgid "Program build date: " msgstr "Дата компіляції програми: " -#: src/AboutDialog.cpp:507 -#: src/AboutDialog.cpp:509 +#: src/AboutDialog.cpp:516 +#: src/AboutDialog.cpp:518 msgid "Build type:" msgstr "Тип випуску:" -#: src/AboutDialog.cpp:507 +#: src/AboutDialog.cpp:516 msgid "Debug build" msgstr "Випуск для перевірки" -#: src/AboutDialog.cpp:509 +#: src/AboutDialog.cpp:518 msgid "Release build" msgstr "Остаточна версія" -#: src/AboutDialog.cpp:514 +#: src/AboutDialog.cpp:523 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Шлях встановлення: " -#: src/AboutDialog.cpp:518 +#: src/AboutDialog.cpp:527 msgid "Settings folder: " msgstr "Тека з параметрами: " -#: src/AboutDialog.cpp:533 +#: src/AboutDialog.cpp:542 msgid "GPL License" msgstr "Ліцензія GPL" @@ -405,12 +405,12 @@ msgid "Audacity Log" msgstr "Журнал Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp:198 -#: src/Tags.cpp:818 +#: src/Tags.cpp:810 msgid "&Save..." msgstr "З&берегти…" #: src/AudacityLogger.cpp:199 -#: src/Tags.cpp:797 +#: src/Tags.cpp:789 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:791 msgid "Cl&ear" @@ -418,6 +418,7 @@ msgstr "Спорожн&ити" #: src/AudacityLogger.cpp:200 #: src/Menus.cpp:229 +#: src/effects/Contrast.cpp:358 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" @@ -588,12 +589,12 @@ msgstr "Неможливо скласти список файлів у теці #: src/Menus.cpp:3397 #: src/Menus.cpp:5918 #: src/Project.cpp:2578 -#: src/Project.cpp:4493 -#: src/Project.cpp:4512 -#: src/TrackPanel.cpp:7778 -#: src/WaveTrack.cpp:1068 -#: src/WaveTrack.cpp:1087 -#: src/WaveTrack.cpp:2228 +#: src/Project.cpp:4528 +#: src/Project.cpp:4547 +#: src/TrackPanel.cpp:7770 +#: src/WaveTrack.cpp:1069 +#: src/WaveTrack.cpp:1088 +#: src/WaveTrack.cpp:2229 #: src/effects/Contrast.cpp:105 #: src/effects/Contrast.cpp:115 #: src/effects/Contrast.cpp:121 @@ -712,7 +713,7 @@ msgstr "Застосувати до &файлів…" #: src/BatchProcessDialog.cpp:109 #: src/BatchProcessDialog.cpp:287 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:890 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:544 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" @@ -759,13 +760,13 @@ msgid "&Chains" msgstr "&Ланцюги" #: src/BatchProcessDialog.cpp:474 -#: src/Tags.cpp:794 +#: src/Tags.cpp:786 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: src/BatchProcessDialog.cpp:475 #: src/LabelDialog.cpp:127 -#: src/Tags.cpp:795 +#: src/Tags.cpp:787 msgid "&Remove" msgstr "&Вилучити" @@ -799,17 +800,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "В&илучити" #: src/BatchProcessDialog.cpp:500 -#: src/effects/Equalization.cpp:2874 +#: src/effects/Equalization.cpp:3016 msgid "Move &Up" msgstr "В&гору" #: src/BatchProcessDialog.cpp:501 -#: src/effects/Equalization.cpp:2875 +#: src/effects/Equalization.cpp:3017 msgid "Move &Down" msgstr "В&низ" #: src/BatchProcessDialog.cpp:502 -#: src/effects/Equalization.cpp:2881 +#: src/effects/Equalization.cpp:3023 msgid "De&faults" msgstr "Ти&пові" @@ -1253,11 +1254,11 @@ msgstr "Збереження записаного звуку" msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Збереження записаного звуку на диск" -#: src/FFmpeg.cpp:43 +#: src/FFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Програму зібрано без підтримки FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp:112 +#: src/FFmpeg.cpp:104 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" @@ -1269,54 +1270,54 @@ msgstr "" "\n" "Можливо, вам слід повернутися до сторінки «Параметри > Бібліотеки» і повторно налаштувати параметри бібліотеки." -#: src/FFmpeg.cpp:115 +#: src/FFmpeg.cpp:107 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Спроба запуску FFmpeg була невдалою" -#: src/FFmpeg.cpp:124 +#: src/FFmpeg.cpp:116 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Бібліотеки FFmpeg не знайдено" -#: src/FFmpeg.cpp:572 +#: src/FFmpeg.cpp:564 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Вказати адресу FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp:592 +#: src/FFmpeg.cpp:584 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Audacity потребує файла «%s» для імпортування та експортування звукових даних за допомогою FFmpeg." -#: src/FFmpeg.cpp:598 +#: src/FFmpeg.cpp:590 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Розташування «%s»:" -#: src/FFmpeg.cpp:607 +#: src/FFmpeg.cpp:599 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Щоб знайти «%s», клацніть тут —>" -#: src/FFmpeg.cpp:613 +#: src/FFmpeg.cpp:605 #: src/export/ExportCL.cpp:105 -#: src/export/ExportMP3.cpp:614 +#: src/export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "Огляд…" -#: src/FFmpeg.cpp:614 +#: src/FFmpeg.cpp:606 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Щоб отримати вільну копію FFmpeg, натисніть тут -->" -#: src/FFmpeg.cpp:615 -#: src/export/ExportMP3.cpp:618 +#: src/FFmpeg.cpp:607 +#: src/export/ExportMP3.cpp:610 msgid "Download" msgstr "Звантажити" -#: src/FFmpeg.cpp:637 +#: src/FFmpeg.cpp:629 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Де знаходиться «%s»?" -#: src/FFmpeg.cpp:826 +#: src/FFmpeg.cpp:818 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Спроба знайти сумісну версію бібліотеки FFmpeg була невдалою." @@ -1419,7 +1420,6 @@ msgid "&Export..." msgstr "&Експорт…" #: src/FreqWindow.cpp:227 -#: src/effects/Contrast.cpp:348 #: src/export/ExportCL.cpp:429 #: src/export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" @@ -1435,14 +1435,13 @@ msgstr "Перемалювати" #: src/FreqWindow.cpp:235 #: src/FreqWindow.cpp:236 -#: src/effects/Contrast.cpp:358 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/FreqWindow.cpp:238 #: src/FreqWindow.cpp:246 -#: src/effects/Equalization.cpp:1311 +#: src/effects/Equalization.cpp:1386 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -1453,20 +1452,20 @@ msgstr "Сітки" #: src/effects/AutoDuck.cpp:807 #: src/effects/Compressor.cpp:480 #: src/effects/Compressor.cpp:488 -#: src/effects/Equalization.cpp:1136 -#: src/effects/Equalization.cpp:1138 -#: src/effects/Equalization.cpp:1146 -#: src/effects/Equalization.cpp:1216 -#: src/effects/Equalization.cpp:1450 -#: src/effects/Equalization.cpp:1461 +#: src/effects/Equalization.cpp:1211 +#: src/effects/Equalization.cpp:1213 +#: src/effects/Equalization.cpp:1221 +#: src/effects/Equalization.cpp:1291 +#: src/effects/Equalization.cpp:1592 +#: src/effects/Equalization.cpp:1603 #: src/effects/Normalize.cpp:485 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:571 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:573 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:581 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:671 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:702 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:775 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:786 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:584 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:586 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:594 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:683 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:716 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:795 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:806 #: src/widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -1474,16 +1473,16 @@ msgstr "дБ" #: src/FreqWindow.cpp:326 #: src/FreqWindow.cpp:549 #: src/effects/ChangePitch.cpp:348 -#: src/effects/Equalization.cpp:1178 -#: src/effects/Equalization.cpp:1212 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:691 +#: src/effects/Equalization.cpp:1253 +#: src/effects/Equalization.cpp:1287 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:704 #: src/import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: src/FreqWindow.cpp:418 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Для побудови спектрограми, усі вибрані доріжки повинні мати однакову частоту." +msgstr "Для побудови спектрограми усі позначені доріжки повинні мати однакову частоту дискретизації." #: src/FreqWindow.cpp:441 #, c-format @@ -2895,7 +2894,7 @@ msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Вирізати у буфер" #: src/Menus.cpp:3223 -#: src/TrackPanel.cpp:698 +#: src/TrackPanel.cpp:690 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" @@ -2925,7 +2924,7 @@ msgstr "Вставка з буферу" #: src/Menus.cpp:3515 #: src/Menus.cpp:3538 #: src/Menus.cpp:3641 -#: src/TrackPanel.cpp:700 +#: src/TrackPanel.cpp:692 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" @@ -3066,7 +3065,7 @@ msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Від’єднати позначений звук" #: src/Menus.cpp:4071 -#: src/TrackPanel.cpp:7434 +#: src/TrackPanel.cpp:7426 msgid "Split" msgstr "Розділити" @@ -3294,17 +3293,17 @@ msgstr "Інформація про аудіопристрої" #: src/Menus.cpp:5868 #: src/Menus.cpp:5929 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:827 -#: src/export/ExportMP3.cpp:1896 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Resample" msgstr "Змінити частоту" #: src/Menus.cpp:5894 -#: src/TrackPanel.cpp:7749 +#: src/TrackPanel.cpp:7741 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Нова частота дискретизації (Гц):" #: src/Menus.cpp:5918 -#: src/TrackPanel.cpp:7778 +#: src/TrackPanel.cpp:7770 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Введене значення є некоректним" @@ -3331,7 +3330,7 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Мікшування та зведення доріжок" #: src/MixerBoard.cpp:213 -#: src/TrackPanel.cpp:4253 +#: src/TrackPanel.cpp:4245 #: src/widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Швидкість" @@ -3339,9 +3338,9 @@ msgstr "Швидкість" #: src/MixerBoard.cpp:222 #: src/MixerBoard.cpp:225 #: src/MixerBoard.cpp:397 -#: src/TrackPanel.cpp:4249 -#: src/TrackPanel.cpp:7056 -#: src/TrackPanel.cpp:8712 +#: src/TrackPanel.cpp:4241 +#: src/TrackPanel.cpp:7048 +#: src/TrackPanel.cpp:8704 #: src/widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Гучність" @@ -3354,9 +3353,9 @@ msgstr "Музичний інструмент" #: src/MixerBoard.cpp:262 #: src/MixerBoard.cpp:264 #: src/MixerBoard.cpp:416 -#: src/TrackPanel.cpp:4249 -#: src/TrackPanel.cpp:7001 -#: src/TrackPanel.cpp:8720 +#: src/TrackPanel.cpp:4241 +#: src/TrackPanel.cpp:6993 +#: src/TrackPanel.cpp:8712 #: src/widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Панорама" @@ -3364,14 +3363,14 @@ msgstr "Панорама" #: src/MixerBoard.cpp:277 #: src/MixerBoard.cpp:325 #: src/MixerBoard.cpp:1436 -#: src/TrackPanel.cpp:8660 +#: src/TrackPanel.cpp:8652 msgid "Mute" msgstr "Тиша" #: src/MixerBoard.cpp:290 #: src/MixerBoard.cpp:326 #: src/MixerBoard.cpp:1486 -#: src/TrackPanel.cpp:8658 +#: src/TrackPanel.cpp:8650 msgid "Solo" msgstr "Соло" @@ -3381,12 +3380,12 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "Індикатор рівня сигналу" #: src/MixerBoard.cpp:397 -#: src/TrackPanel.cpp:4248 +#: src/TrackPanel.cpp:4240 msgid "Moved gain slider" msgstr "Регулятор рівня переміщено" #: src/MixerBoard.cpp:416 -#: src/TrackPanel.cpp:4248 +#: src/TrackPanel.cpp:4240 msgid "Moved pan slider" msgstr "Регулятор панорами переміщено" @@ -3444,12 +3443,12 @@ msgid "(Recovered)" msgstr "(Відновлено)" #: src/Project.cpp:1911 -#: src/TrackPanel.cpp:1013 +#: src/TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" msgstr "Записано звук" #: src/Project.cpp:1911 -#: src/TrackPanel.cpp:1013 +#: src/TrackPanel.cpp:1005 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Записати" @@ -3496,7 +3495,7 @@ msgid "Error Opening Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла проекту" #: src/Project.cpp:2266 -#: src/Project.cpp:3597 +#: src/Project.cpp:3632 msgid "Audacity projects" msgstr "Проекти Audacity" @@ -3547,7 +3546,7 @@ msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Попередження: виявлено файл резервної копії" #: src/Project.cpp:2383 -#: src/xml/XMLWriter.cpp:329 +#: src/xml/XMLWriter.cpp:330 msgid "Error Opening File" msgstr "Помилка під час відкриття файла" @@ -3644,7 +3643,8 @@ msgstr "" #: src/Project.cpp:3184 #: src/Project.cpp:3221 #: src/Project.cpp:3244 -#: src/Project.cpp:3620 +#: src/Project.cpp:3565 +#: src/Project.cpp:3655 msgid "Error Saving Project" msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту" @@ -3658,9 +3658,9 @@ msgstr "" "або не вистачає вільного простору на диску." #: src/Project.cpp:3242 -#: src/Project.cpp:4475 -#: src/Tags.cpp:1171 -#: src/effects/Equalization.cpp:1097 +#: src/Project.cpp:4510 +#: src/Tags.cpp:1163 +#: src/effects/Equalization.cpp:1172 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»: %s" @@ -3683,11 +3683,20 @@ msgstr "Імпорт" msgid "Error Importing" msgstr "Помилка під час спроби імпортування" -#: src/Project.cpp:3565 +#: src/Project.cpp:3564 +#: src/Project.cpp:3654 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"Проект не було збережено, оскільки збереження з вказаною назвою призвело б до перезапису іншого проекту.\n" +"Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано." + +#: src/Project.cpp:3600 msgid "" msgstr "<без назви>" -#: src/Project.cpp:3570 +#: src/Project.cpp:3605 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -3707,12 +3716,12 @@ msgstr "" "Відкриття стисненого проекту є тривалішим за відкриття звичайного проекту, оскільки виконується \n" "імпортування кожної зі стиснених доріжок.\n" -#: src/Project.cpp:3581 +#: src/Project.cpp:3616 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Зберегти стиснений проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:3586 +#: src/Project.cpp:3621 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -3720,87 +3729,79 @@ msgstr "" "Дію «Зберегти проект» призначено для проекту Audacity, а не файла звукових даних.\n" "Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся дією «Експортувати».\n" -#: src/Project.cpp:3591 +#: src/Project.cpp:3626 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Зберегти проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:3619 -msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" -"Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Проект не було збережено, оскільки збереження з вказаною назвою призвело б до перезапису іншого проекту.\n" -"Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано." - -#: src/Project.cpp:3662 +#: src/Project.cpp:3697 msgid "Created new project" msgstr "Створено новий проект" -#: src/Project.cpp:3879 +#: src/Project.cpp:3914 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Вилучено %.2f секунд починаючи з t=%.2f" -#: src/Project.cpp:3882 +#: src/Project.cpp:3917 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: src/Project.cpp:4066 +#: src/Project.cpp:4101 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d годин та %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4069 +#: src/Project.cpp:4104 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, 1 година та %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4072 +#: src/Project.cpp:4107 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4075 +#: src/Project.cpp:4110 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d секунд." -#: src/Project.cpp:4078 +#: src/Project.cpp:4113 msgid "Out of disk space" msgstr "Скінчився вільний простір на диску" -#: src/Project.cpp:4100 +#: src/Project.cpp:4135 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Поточне імпортування та обчислення форми хвилі виконано." -#: src/Project.cpp:4105 +#: src/Project.cpp:4140 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Імпортування завершено. Виконується %d поточних обчислень форми хвилі. Виконано %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4108 +#: src/Project.cpp:4143 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Імпортування завершено. Виконується поточне обчислення форми хвилі. Виконано %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4447 +#: src/Project.cpp:4482 msgid "New Project" msgstr "Створити проект" -#: src/Project.cpp:4477 +#: src/Project.cpp:4512 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Помилка під час запису файла автозбереження" -#: src/Project.cpp:4492 +#: src/Project.cpp:4527 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Не вдалося створити файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:4511 +#: src/Project.cpp:4546 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:4540 +#: src/Project.cpp:4575 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Фактична частота %d" @@ -3952,8 +3953,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "Перезапис" #: src/Screenshot.cpp:394 -#: src/TrackPanel.cpp:475 -#: src/TrackPanel.cpp:476 +#: src/TrackPanel.cpp:467 +#: src/TrackPanel.cpp:468 msgid "Track Panel" msgstr "Панель доріжки" @@ -4035,7 +4036,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті — New #: src/ShuttleGui.cpp:2180 #: src/effects/Effect.cpp:415 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:880 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "Pre&view" msgstr "&Прослухати" @@ -4082,108 +4083,108 @@ msgstr "Ласкаво просимо до Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Не показувати цього знову під час запуску" -#: src/Tags.cpp:598 +#: src/Tags.cpp:590 msgid "Artist Name" msgstr "Ім'я виконавця" -#: src/Tags.cpp:599 +#: src/Tags.cpp:591 msgid "Track Title" msgstr "Назва доріжки" -#: src/Tags.cpp:600 +#: src/Tags.cpp:592 msgid "Album Title" msgstr "Назва альбому" -#: src/Tags.cpp:601 +#: src/Tags.cpp:593 msgid "Track Number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/Tags.cpp:602 +#: src/Tags.cpp:594 msgid "Year" msgstr "Рік" -#: src/Tags.cpp:603 +#: src/Tags.cpp:595 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/Tags.cpp:604 +#: src/Tags.cpp:596 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" -#: src/Tags.cpp:757 +#: src/Tags.cpp:749 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Скористайтеся клавішами зі стрілочками (або клавішею Enter після завершення редагування), щоб здійснювати навігацію полями." -#: src/Tags.cpp:781 +#: src/Tags.cpp:773 msgid "Tag" msgstr "Мітка" -#: src/Tags.cpp:782 +#: src/Tags.cpp:774 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: src/Tags.cpp:803 +#: src/Tags.cpp:795 msgid "Genres" msgstr "Жанри" -#: src/Tags.cpp:807 +#: src/Tags.cpp:799 msgid "E&dit..." msgstr "&Змінити…" -#: src/Tags.cpp:808 +#: src/Tags.cpp:800 msgid "Rese&t..." msgstr "С&кинути…" -#: src/Tags.cpp:813 +#: src/Tags.cpp:805 msgid "Template" msgstr "Шаблон" -#: src/Tags.cpp:817 +#: src/Tags.cpp:809 msgid "&Load..." msgstr "&Завантажити…" -#: src/Tags.cpp:820 +#: src/Tags.cpp:812 msgid "Set De&fault" msgstr "Зробити &типовими" -#: src/Tags.cpp:970 +#: src/Tags.cpp:962 msgid "Edit Genres" msgstr "Редагувати жанри" -#: src/Tags.cpp:1003 -#: src/Tags.cpp:1042 +#: src/Tags.cpp:995 +#: src/Tags.cpp:1034 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Не вдалося зберегти файл зі списком жанрів." -#: src/Tags.cpp:1003 -#: src/Tags.cpp:1015 -#: src/Tags.cpp:1030 -#: src/Tags.cpp:1042 +#: src/Tags.cpp:995 +#: src/Tags.cpp:1007 +#: src/Tags.cpp:1022 +#: src/Tags.cpp:1034 msgid "Reset Genres" msgstr "Відновити жанри" -#: src/Tags.cpp:1014 +#: src/Tags.cpp:1006 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Ви справді бажаєте відновити список жанрів до типового?" -#: src/Tags.cpp:1030 +#: src/Tags.cpp:1022 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Не вдалося відкрити файл зі списком жанрів." -#: src/Tags.cpp:1064 +#: src/Tags.cpp:1056 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Завантажити метадані як:" -#: src/Tags.cpp:1089 +#: src/Tags.cpp:1081 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Помилка під час завантаження метаданих" -#: src/Tags.cpp:1118 +#: src/Tags.cpp:1110 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Зберегти метадані як:" -#: src/Tags.cpp:1173 +#: src/Tags.cpp:1165 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла міток" @@ -4362,511 +4363,511 @@ msgstr "Запис за таймером Audacity — Очікування по msgid "Time Track" msgstr "Доріжка часу" -#: src/TrackPanel.cpp:648 +#: src/TrackPanel.cpp:640 msgid "&Other..." msgstr "&Інше…" -#: src/TrackPanel.cpp:658 +#: src/TrackPanel.cpp:650 msgid "Wa&veform" msgstr "&Хвиля" -#: src/TrackPanel.cpp:659 +#: src/TrackPanel.cpp:651 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "&Хвиля (дБ)" -#: src/TrackPanel.cpp:660 +#: src/TrackPanel.cpp:652 msgid "&Spectrogram" msgstr "Спек&трограма" -#: src/TrackPanel.cpp:662 +#: src/TrackPanel.cpp:654 msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Сп&ектрограма ln(f)" -#: src/TrackPanel.cpp:663 +#: src/TrackPanel.cpp:655 msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "&Висота тону (EAC)" -#: src/TrackPanel.cpp:665 +#: src/TrackPanel.cpp:657 msgid "&Mono" msgstr "&Моно" -#: src/TrackPanel.cpp:666 +#: src/TrackPanel.cpp:658 msgid "&Left Channel" msgstr "&Лівий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:667 +#: src/TrackPanel.cpp:659 msgid "&Right Channel" msgstr "&Правий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:668 +#: src/TrackPanel.cpp:660 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "З&робити доріжку стереофонічною" -#: src/TrackPanel.cpp:669 +#: src/TrackPanel.cpp:661 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "Поміняти місцями &канали стерео" -#: src/TrackPanel.cpp:670 +#: src/TrackPanel.cpp:662 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Роз&ділити стереодоріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:671 +#: src/TrackPanel.cpp:663 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Поділити стерео на &моно" -#: src/TrackPanel.cpp:673 +#: src/TrackPanel.cpp:665 msgid "Set Sample &Format" msgstr "Встановити &формат семплу" -#: src/TrackPanel.cpp:675 +#: src/TrackPanel.cpp:667 msgid "Set Rat&e" msgstr "Встановити &частоту" -#: src/TrackPanel.cpp:680 +#: src/TrackPanel.cpp:672 msgid "Up &Octave" msgstr "Октаво&ю вище" -#: src/TrackPanel.cpp:681 +#: src/TrackPanel.cpp:673 msgid "Down Octa&ve" msgstr "О&ктавою нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:686 +#: src/TrackPanel.cpp:678 msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт…" -#: src/TrackPanel.cpp:691 +#: src/TrackPanel.cpp:683 msgid "&Linear" msgstr "&Лінійний" -#: src/TrackPanel.cpp:692 +#: src/TrackPanel.cpp:684 msgid "L&ogarithmic" msgstr "Л&огарифмічний" -#: src/TrackPanel.cpp:694 +#: src/TrackPanel.cpp:686 msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Встановити ді&апазон…" -#: src/TrackPanel.cpp:695 +#: src/TrackPanel.cpp:687 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Логарифмічна &інтерполяція" -#: src/TrackPanel.cpp:699 +#: src/TrackPanel.cpp:691 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/TrackPanel.cpp:705 +#: src/TrackPanel.cpp:697 msgid "N&ame..." msgstr "Н&азва…" -#: src/TrackPanel.cpp:707 +#: src/TrackPanel.cpp:699 msgid "Move Track &Up" msgstr "Пересунути доріжку &вище" -#: src/TrackPanel.cpp:708 +#: src/TrackPanel.cpp:700 msgid "Move Track &Down" msgstr "Перемістити доріжку в&низ" -#: src/TrackPanel.cpp:709 +#: src/TrackPanel.cpp:701 msgid "Move Track to &Top" msgstr "Пересунути доріжку &нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:710 +#: src/TrackPanel.cpp:702 msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Пересунути доріжку у &кінець" -#: src/TrackPanel.cpp:1532 +#: src/TrackPanel.cpp:1524 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування — визначення області масштабування." -#: src/TrackPanel.cpp:1537 +#: src/TrackPanel.cpp:1529 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування з натиснутою кнопкою — вибір області масштабування." -#: src/TrackPanel.cpp:1543 +#: src/TrackPanel.cpp:1535 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Щоб змінити порядок представлення доріжок, перетягніть цю доріжку вгору/вниз." -#: src/TrackPanel.cpp:1563 +#: src/TrackPanel.cpp:1555 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Клацніть та перетягніть позначку для коригування відносного розміру стереодоріжок." -#: src/TrackPanel.cpp:1566 +#: src/TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Клацніть та перетягніть для зміни розміру доріжки." -#: src/TrackPanel.cpp:1597 +#: src/TrackPanel.cpp:1589 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Перетягнути одну чи більше меж позначок" -#: src/TrackPanel.cpp:1598 +#: src/TrackPanel.cpp:1590 msgid "Drag label boundary" msgstr "Перетягнути межу позначки" -#: src/TrackPanel.cpp:1614 +#: src/TrackPanel.cpp:1606 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Універсальний інструмент: натисніть Cmd-, для налаштовування миші та клавіатури" -#: src/TrackPanel.cpp:1617 +#: src/TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Універсальний інструмент: натисніть Ctrl-P, для налаштовування миші та клавіатури" -#: src/TrackPanel.cpp:1665 -#: src/TrackPanel.cpp:1677 -#: src/TrackPanel.cpp:2098 -#: src/TrackPanel.cpp:2105 +#: src/TrackPanel.cpp:1657 +#: src/TrackPanel.cpp:1669 +#: src/TrackPanel.cpp:2090 +#: src/TrackPanel.cpp:2097 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розширити позначену ділянку." -#: src/TrackPanel.cpp:1670 +#: src/TrackPanel.cpp:1662 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення лівої межі вибраної ділянки." -#: src/TrackPanel.cpp:1682 +#: src/TrackPanel.cpp:1674 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення правої межі вибраної ділянки." -#: src/TrackPanel.cpp:1687 +#: src/TrackPanel.cpp:1679 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розтягнути позначену ділянку." -#: src/TrackPanel.cpp:2063 -#: src/TrackPanel.cpp:5047 -#: src/TrackPanel.cpp:5085 -#: src/TrackPanel.cpp:5358 -#: src/TrackPanel.cpp:7975 -#: src/TrackPanel.cpp:7995 +#: src/TrackPanel.cpp:2055 +#: src/TrackPanel.cpp:5039 +#: src/TrackPanel.cpp:5077 +#: src/TrackPanel.cpp:5350 +#: src/TrackPanel.cpp:7967 +#: src/TrackPanel.cpp:7987 msgid "Modified Label" msgstr "Позначка змінена" -#: src/TrackPanel.cpp:2064 -#: src/TrackPanel.cpp:5048 -#: src/TrackPanel.cpp:5086 -#: src/TrackPanel.cpp:5359 -#: src/TrackPanel.cpp:7976 -#: src/TrackPanel.cpp:7996 +#: src/TrackPanel.cpp:2056 +#: src/TrackPanel.cpp:5040 +#: src/TrackPanel.cpp:5078 +#: src/TrackPanel.cpp:5351 +#: src/TrackPanel.cpp:7968 +#: src/TrackPanel.cpp:7988 msgid "Label Edit" msgstr "Редагування мітки" -#: src/TrackPanel.cpp:2140 -#: src/TrackPanel.cpp:2370 +#: src/TrackPanel.cpp:2132 +#: src/TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Розтягнути нотну доріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:2145 -#: src/TrackPanel.cpp:2370 +#: src/TrackPanel.cpp:2137 +#: src/TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" -#: src/TrackPanel.cpp:2505 +#: src/TrackPanel.cpp:2497 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Обвідна скорегована." -#: src/TrackPanel.cpp:2507 +#: src/TrackPanel.cpp:2499 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Обвідна" -#: src/TrackPanel.cpp:2681 +#: src/TrackPanel.cpp:2673 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Область переміщено до іншої доріжки" -#: src/TrackPanel.cpp:2687 +#: src/TrackPanel.cpp:2679 msgid "right" msgstr "правий" -#: src/TrackPanel.cpp:2689 +#: src/TrackPanel.cpp:2681 msgid "left" msgstr "лівий" -#: src/TrackPanel.cpp:2691 +#: src/TrackPanel.cpp:2683 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Доріжку/область зміщено на %s %.02f секунд" -#: src/TrackPanel.cpp:2695 +#: src/TrackPanel.cpp:2687 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:116 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Зсув у часі" -#: src/TrackPanel.cpp:3663 +#: src/TrackPanel.cpp:3655 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Щоб використати Малювання, виберіть пункт «Форма хвилі» у спадному меню доріжки." -#: src/TrackPanel.cpp:3680 +#: src/TrackPanel.cpp:3672 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Щоб використати Малювання, збільшуйте частину доріжки, аж доки не побачите окремі фрагменти." -#: src/TrackPanel.cpp:3957 +#: src/TrackPanel.cpp:3949 msgid "Moved Sample" msgstr "Семпл переміщено" -#: src/TrackPanel.cpp:3958 +#: src/TrackPanel.cpp:3950 msgid "Sample Edit" msgstr "Редагування семплу" -#: src/TrackPanel.cpp:4065 +#: src/TrackPanel.cpp:4057 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Вилучено доріжку '%s.'" -#: src/TrackPanel.cpp:4067 +#: src/TrackPanel.cpp:4059 msgid "Track Remove" msgstr "Вилучити доріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:4253 +#: src/TrackPanel.cpp:4245 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Пересунуто повзунок швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:4445 +#: src/TrackPanel.cpp:4437 msgid "up" msgstr "вгору" -#: src/TrackPanel.cpp:4458 +#: src/TrackPanel.cpp:4450 msgid "down" msgstr "вниз" -#: src/TrackPanel.cpp:4473 +#: src/TrackPanel.cpp:4465 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Переміщено «%s» %s" -#: src/TrackPanel.cpp:4476 -#: src/TrackPanel.cpp:7910 +#: src/TrackPanel.cpp:4468 +#: src/TrackPanel.cpp:7902 msgid "Move Track" msgstr "Перемістити доріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:5255 +#: src/TrackPanel.cpp:5247 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Розширена лінія розрізу" -#: src/TrackPanel.cpp:5255 +#: src/TrackPanel.cpp:5247 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" -#: src/TrackPanel.cpp:5268 +#: src/TrackPanel.cpp:5260 msgid "Merged Clips" msgstr "Об'єднані фрагменти" -#: src/TrackPanel.cpp:5268 +#: src/TrackPanel.cpp:5260 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/TrackPanel.cpp:5279 +#: src/TrackPanel.cpp:5271 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Вилучено лінію розрізу" -#: src/TrackPanel.cpp:5279 +#: src/TrackPanel.cpp:5271 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: src/TrackPanel.cpp:7001 +#: src/TrackPanel.cpp:6993 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Панорамування скореговано" -#: src/TrackPanel.cpp:7056 +#: src/TrackPanel.cpp:7048 msgid "Adjusted gain" msgstr "Підсилення скореговано" -#: src/TrackPanel.cpp:7201 +#: src/TrackPanel.cpp:7193 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Не вдалося вилучити доріжку з активним аудіо" -#: src/TrackPanel.cpp:7365 -#: src/TrackPanel.cpp:7368 +#: src/TrackPanel.cpp:7357 +#: src/TrackPanel.cpp:7360 msgid "Stereo, " msgstr "Стерео, " -#: src/TrackPanel.cpp:7372 +#: src/TrackPanel.cpp:7364 msgid "Mono, " msgstr "Моно, " -#: src/TrackPanel.cpp:7374 +#: src/TrackPanel.cpp:7366 msgid "Left, " msgstr "Лівий, " -#: src/TrackPanel.cpp:7376 +#: src/TrackPanel.cpp:7368 msgid "Right, " msgstr "Правий, " -#: src/TrackPanel.cpp:7388 +#: src/TrackPanel.cpp:7380 msgid "Left Channel" msgstr "Лівий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:7388 +#: src/TrackPanel.cpp:7380 msgid "Right Channel" msgstr "Правий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:7389 +#: src/TrackPanel.cpp:7381 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/TrackPanel.cpp:7398 -#: src/TrackPanel.cpp:7633 +#: src/TrackPanel.cpp:7390 +#: src/TrackPanel.cpp:7625 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "«%s» змінено на %s" -#: src/TrackPanel.cpp:7401 +#: src/TrackPanel.cpp:7393 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: src/TrackPanel.cpp:7422 +#: src/TrackPanel.cpp:7414 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Виконано обмін каналів у «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:7424 +#: src/TrackPanel.cpp:7416 msgid "Swap Channels" msgstr "Обмін каналів" -#: src/TrackPanel.cpp:7432 +#: src/TrackPanel.cpp:7424 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Розділити стереодоріжку «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:7441 +#: src/TrackPanel.cpp:7433 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Поділити стерео на моно «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:7443 +#: src/TrackPanel.cpp:7435 msgid "Split to Mono" msgstr "Розділити на моно" -#: src/TrackPanel.cpp:7536 +#: src/TrackPanel.cpp:7528 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Зробити «%s» стереодоріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:7539 +#: src/TrackPanel.cpp:7531 msgid "Make Stereo" msgstr "Зробити стереофонічною" -#: src/TrackPanel.cpp:7590 +#: src/TrackPanel.cpp:7582 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "«%s» змінено на %d Гц" -#: src/TrackPanel.cpp:7592 +#: src/TrackPanel.cpp:7584 msgid "Rate Change" msgstr "Змінити частоту" -#: src/TrackPanel.cpp:7637 +#: src/TrackPanel.cpp:7629 msgid "Format Change" msgstr "Зміна формату" -#: src/TrackPanel.cpp:7724 +#: src/TrackPanel.cpp:7716 msgid "Set Rate" msgstr "Встановити частоту дискретизації" -#: src/TrackPanel.cpp:7800 +#: src/TrackPanel.cpp:7792 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Змінити нижню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:7801 -#: src/TrackPanel.cpp:7802 +#: src/TrackPanel.cpp:7793 +#: src/TrackPanel.cpp:7794 msgid "Lower speed limit" msgstr "Межа зниження швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:7807 +#: src/TrackPanel.cpp:7799 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Змінити верхню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:7808 -#: src/TrackPanel.cpp:7809 +#: src/TrackPanel.cpp:7800 +#: src/TrackPanel.cpp:7801 msgid "Upper speed limit" msgstr "Верхня межа швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:7817 +#: src/TrackPanel.cpp:7809 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Встановити межу як '%d' — '%d'" -#: src/TrackPanel.cpp:7822 +#: src/TrackPanel.cpp:7814 msgid "Set Range" msgstr "Встановити діапазон" -#: src/TrackPanel.cpp:7834 +#: src/TrackPanel.cpp:7826 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Встановити лінійний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:7834 -#: src/TrackPanel.cpp:7843 +#: src/TrackPanel.cpp:7826 +#: src/TrackPanel.cpp:7835 msgid "Set Display" msgstr "Встановити режим показу" -#: src/TrackPanel.cpp:7843 +#: src/TrackPanel.cpp:7835 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:7852 +#: src/TrackPanel.cpp:7844 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Встановити лінійний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:7852 -#: src/TrackPanel.cpp:7855 +#: src/TrackPanel.cpp:7844 +#: src/TrackPanel.cpp:7847 msgid "Set Interpolation" msgstr "Встановити режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:7855 +#: src/TrackPanel.cpp:7847 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:7872 +#: src/TrackPanel.cpp:7864 msgid "to Top" msgstr "на початко" -#: src/TrackPanel.cpp:7884 +#: src/TrackPanel.cpp:7876 msgid "to Bottom" msgstr "в кінець" -#: src/TrackPanel.cpp:7897 +#: src/TrackPanel.cpp:7889 msgid "Up" msgstr "вище" -#: src/TrackPanel.cpp:7897 +#: src/TrackPanel.cpp:7889 msgid "Down" msgstr "нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:7908 +#: src/TrackPanel.cpp:7900 msgid "Moved" msgstr "Пересунуто" -#: src/TrackPanel.cpp:7946 +#: src/TrackPanel.cpp:7938 msgid "Change track name to:" msgstr "Змінити назву доріжки на:" -#: src/TrackPanel.cpp:7947 +#: src/TrackPanel.cpp:7939 msgid "Track Name" msgstr "Назва доріжки" -#: src/TrackPanel.cpp:7960 +#: src/TrackPanel.cpp:7952 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Назву змінено з «%s» на «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:7963 +#: src/TrackPanel.cpp:7955 msgid "Name Change" msgstr "Зміна назви" -#: src/TrackPanel.cpp:8031 +#: src/TrackPanel.cpp:8023 msgid "Label Track Font" msgstr "Шрифт доріжки для позначок" -#: src/TrackPanel.cpp:8044 -#: src/TrackPanel.cpp:8051 +#: src/TrackPanel.cpp:8036 +#: src/TrackPanel.cpp:8043 msgid "Face name" msgstr "Назва шрифту" -#: src/TrackPanel.cpp:8056 -#: src/TrackPanel.cpp:8063 +#: src/TrackPanel.cpp:8048 +#: src/TrackPanel.cpp:8055 msgid "Face size" msgstr "Розмір шрифту" -#: src/TrackPanel.cpp:8381 +#: src/TrackPanel.cpp:8373 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999Гц" @@ -4930,12 +4931,12 @@ msgstr "Змін напрямку — в середньому: %1.4f пд: (%1 msgid "Audio Track" msgstr "Доріжка" -#: src/WaveTrack.cpp:1067 -#: src/WaveTrack.cpp:1086 +#: src/WaveTrack.cpp:1068 +#: src/WaveTrack.cpp:1087 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраного фрагменту" -#: src/WaveTrack.cpp:2227 +#: src/WaveTrack.cpp:2228 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання" @@ -5083,7 +5084,7 @@ msgstr "Максимальна пауза:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:257 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -5431,8 +5432,8 @@ msgid "Release Time" msgstr "Час випуску" #: src/effects/Compressor.cpp:676 -msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" -msgstr "Косметичне підсилення для 0дБ після стискання" +msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" +msgstr "Косметичне підсилення для 0 дБ після стискання" #: src/effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" @@ -5543,14 +5544,14 @@ msgid "Volume " msgstr "Гучність " #: src/effects/Contrast.cpp:257 -msgid "Foreground:" -msgstr "Передній план:" +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Передній план:" #: src/effects/Contrast.cpp:263 #: src/effects/Contrast.cpp:279 #: src/effects/Contrast.cpp:301 #: src/effects/Contrast.cpp:317 -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:282 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "гг:хх:сс + соті" @@ -5563,13 +5564,12 @@ msgid "Foreground end time" msgstr "Час завершення переднього плану" #: src/effects/Contrast.cpp:290 -#: src/effects/Contrast.cpp:328 -msgid "Measure selection" -msgstr "Вибір міри" +msgid "&Measure selection" +msgstr "В&иміряти позначене" #: src/effects/Contrast.cpp:295 -msgid "Background:" -msgstr "Тло:" +msgid "&Background:" +msgstr "&Тло:" #: src/effects/Contrast.cpp:307 msgid "Background start time" @@ -5579,25 +5579,34 @@ msgstr "Час початку тла" msgid "Background end time" msgstr "Час завершення тла" +#: src/effects/Contrast.cpp:328 +msgid "Mea&sure selection" +msgstr "Ви&міряти позначене" + #: src/effects/Contrast.cpp:337 msgid "Result" msgstr "Результат" #: src/effects/Contrast.cpp:341 -msgid "Contrast Result:" -msgstr "Результат контрасту:" +msgid "Co&ntrast Result:" +msgstr "Р&езультат контрастності:" #: src/effects/Contrast.cpp:344 -msgid "Reset" -msgstr "Відновити" +msgid "R&eset" +msgstr "&Відновити" #: src/effects/Contrast.cpp:345 -msgid "Difference:" -msgstr "Різниця:" +msgid "&Difference:" +msgstr "&Різниця:" + +#: src/effects/Contrast.cpp:348 +#: src/effects/Equalization.cpp:3021 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Експортувати…" #: src/effects/Contrast.cpp:356 -msgid "WCAG 2 Help" -msgstr "Довідка з WCAG 2" +msgid "WCAG 2 &Help" +msgstr "&Довідка з WCAG 2" #: src/effects/Contrast.cpp:442 msgid "No foreground measured" @@ -5757,7 +5766,7 @@ msgstr "Тривалість:" #: src/effects/Silence.cpp:38 #: src/effects/ToneGen.cpp:278 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:300 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "гг:хх:сс + фрагменти" @@ -5766,7 +5775,7 @@ msgstr "гг:хх:сс + фрагменти" #: src/effects/Silence.cpp:42 #: src/effects/ToneGen.cpp:278 #: src/effects/ToneGen.cpp:325 -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:291 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "гг:хх:сс + мілісекунд" @@ -5850,24 +5859,28 @@ msgstr "Помилка при відкриванні звукового прис msgid "Applied effect: %s" msgstr "Застосовано ефект: %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:233 +#: src/effects/Equalization.cpp:256 msgid "B-spline" msgstr "B-сплайн" -#: src/effects/Equalization.cpp:234 +#: src/effects/Equalization.cpp:257 msgid "Cosine" msgstr "Синусоїда" -#: src/effects/Equalization.cpp:235 +#: src/effects/Equalization.cpp:258 msgid "Cubic" msgstr "Кубічний" -#: src/effects/Equalization.cpp:279 -#: src/effects/Equalization.cpp:334 +#: src/effects/Equalization.cpp:296 +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "Для застосування вирівнювання усі позначені доріжки повинні мати однакову частоту." + +#: src/effects/Equalization.cpp:326 +#: src/effects/Equalization.cpp:381 msgid "Equalization" msgstr "Еквалайзер" -#: src/effects/Equalization.cpp:1002 +#: src/effects/Equalization.cpp:1077 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -5880,18 +5893,18 @@ msgstr "" "\n" "Збережіть файли кривих до %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:1003 +#: src/effects/Equalization.cpp:1078 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "Не вистачає EQCurves.xml і EQDefaultCurves.xml" -#: src/effects/Equalization.cpp:1009 -#: src/effects/Equalization.cpp:1035 -#: src/effects/Equalization.cpp:1038 -#: src/effects/Equalization.cpp:1039 +#: src/effects/Equalization.cpp:1084 +#: src/effects/Equalization.cpp:1110 +#: src/effects/Equalization.cpp:1113 +#: src/effects/Equalization.cpp:1114 msgid "unnamed" msgstr "Без назви" -#: src/effects/Equalization.cpp:1030 +#: src/effects/Equalization.cpp:1105 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" @@ -5904,89 +5917,134 @@ msgstr "" "Повідомлення про помилку:\n" "%s" -#: src/effects/Equalization.cpp:1033 +#: src/effects/Equalization.cpp:1108 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Помилка під час завантаження кривих EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1099 +#: src/effects/Equalization.cpp:1174 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Помилка під час спроби збереження кривих вирівнювання" -#: src/effects/Equalization.cpp:1135 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:570 +#: src/effects/Equalization.cpp:1210 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:583 msgid "Max dB" msgstr "Макс дБ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1137 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:572 +#: src/effects/Equalization.cpp:1212 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:585 msgid "Min dB" msgstr "Мін дБ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1214 +#: src/effects/Equalization.cpp:1289 msgid "kHz" msgstr "КГц" -#: src/effects/Equalization.cpp:1231 +#: src/effects/Equalization.cpp:1306 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Малювати криві" -#: src/effects/Equalization.cpp:1233 +#: src/effects/Equalization.cpp:1308 msgid "Draw Curves" msgstr "Малювати криві" -#: src/effects/Equalization.cpp:1237 +#: src/effects/Equalization.cpp:1312 msgid "&Graphic EQ" msgstr "&Графічний EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1239 +#: src/effects/Equalization.cpp:1314 msgid "Graphic EQ" msgstr "Графічний EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1252 +#: src/effects/Equalization.cpp:1327 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "&Лінійна шкала частот" -#: src/effects/Equalization.cpp:1253 +#: src/effects/Equalization.cpp:1328 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Лінійна шкала частот" -#: src/effects/Equalization.cpp:1262 +#: src/effects/Equalization.cpp:1337 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Тривалість &фільтрування:" -#: src/effects/Equalization.cpp:1268 +#: src/effects/Equalization.cpp:1343 msgid "Length of Filter" msgstr "Тривалість фільтрування" -#: src/effects/Equalization.cpp:1285 +#: src/effects/Equalization.cpp:1360 msgid "&Select Curve:" msgstr "Ви&беріть криву:" -#: src/effects/Equalization.cpp:1295 +#: src/effects/Equalization.cpp:1370 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "З&береження/Керування кривими…" -#: src/effects/Equalization.cpp:1296 +#: src/effects/Equalization.cpp:1371 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Збереження і керування кривими" -#: src/effects/Equalization.cpp:1299 +#: src/effects/Equalization.cpp:1374 msgid "Fla&tten" msgstr "Ви&рівняти" -#: src/effects/Equalization.cpp:1301 +#: src/effects/Equalization.cpp:1376 msgid "&Invert" msgstr "&Інвертувати" -#: src/effects/Equalization.cpp:1303 +#: src/effects/Equalization.cpp:1378 msgid "G&rids" msgstr "С&ітки" -#: src/effects/Equalization.cpp:1370 +#: src/effects/Equalization.cpp:1397 +msgid "&Processing: " +msgstr "О&бробка: " + +#: src/effects/Equalization.cpp:1401 +msgid "D&efault" +msgstr "&Типовий" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1403 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1407 +msgid "&SSE" +msgstr "&SSE" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1409 +#: src/effects/Equalization.cpp:1415 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1413 +msgid "SSE &Threaded" +msgstr "SSE з &потоками" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1419 +msgid "A&VX" +msgstr "A&VX" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1421 +msgid "AVX" +msgstr "AVX" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1425 +msgid "AV&X Threaded" +msgstr "AVX з п&отоками" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1427 +msgid "AVX Threaded" +msgstr "AVX з потоками" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1451 +msgid "&Bench" +msgstr "&Тест" + +#: src/effects/Equalization.cpp:1512 msgid "Select Curve" msgstr "Вибрати криву" -#: src/effects/Equalization.cpp:1386 +#: src/effects/Equalization.cpp:1528 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5994,61 +6052,57 @@ msgstr "" "Щоб кривою еквалайзера можна було скористатися у пакетному режимі, будь ласка, вкажіть нову назву кривої.\n" "Натисніть кнопку «Збереження/Керування кривими…» і перейменуйте криву «Без назви», потім скористайтеся нею." -#: src/effects/Equalization.cpp:1387 +#: src/effects/Equalization.cpp:1529 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Слід вказати іншу назву кривої еквалайзера" -#: src/effects/Equalization.cpp:1710 +#: src/effects/Equalization.cpp:1852 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "Потрібну вам криву не знайдено, використовуємо криву «без назви»" -#: src/effects/Equalization.cpp:1710 +#: src/effects/Equalization.cpp:1852 msgid "Curve not found" msgstr "Криву не знайдено" -#: src/effects/Equalization.cpp:2828 -#: src/effects/Equalization.cpp:2833 +#: src/effects/Equalization.cpp:2970 +#: src/effects/Equalization.cpp:2975 msgid "Manage Curves List" msgstr "Керування списком кривих" -#: src/effects/Equalization.cpp:2832 +#: src/effects/Equalization.cpp:2974 msgid "Manage Curves" msgstr "Керування кривими" -#: src/effects/Equalization.cpp:2865 +#: src/effects/Equalization.cpp:3007 msgid "&Curves" msgstr "&Криві" -#: src/effects/Equalization.cpp:2869 +#: src/effects/Equalization.cpp:3011 msgid "Curve Name" msgstr "Назва кривої" -#: src/effects/Equalization.cpp:2876 +#: src/effects/Equalization.cpp:3018 msgid "&Rename..." msgstr "&Перейменувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:2877 +#: src/effects/Equalization.cpp:3019 msgid "D&elete..." msgstr "Ви&лучити…" -#: src/effects/Equalization.cpp:2878 +#: src/effects/Equalization.cpp:3020 msgid "I&mport..." msgstr "І&мпортувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:2879 -msgid "E&xport..." -msgstr "&Експортувати…" - -#: src/effects/Equalization.cpp:2880 +#: src/effects/Equalization.cpp:3022 msgid "&Get More..." msgstr "&Додатково…" -#: src/effects/Equalization.cpp:2887 +#: src/effects/Equalization.cpp:3029 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: src/effects/Equalization.cpp:2888 +#: src/effects/Equalization.cpp:3030 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6056,122 +6110,122 @@ msgstr "" "Перейменуйте «Без назви», щоб створити новий запис.\n" "Натискання «Гаразд» призведе до збереження всіх змін, «Скасувати» — до їх відкидання." -#: src/effects/Equalization.cpp:2923 +#: src/effects/Equalization.cpp:3065 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "Пункт «Без назви» завжди стоїть на початку списку" -#: src/effects/Equalization.cpp:2923 +#: src/effects/Equalization.cpp:3065 msgid "'unnamed' is special" msgstr "«Без назви» є особливою" -#: src/effects/Equalization.cpp:3017 -#: src/effects/Equalization.cpp:3020 +#: src/effects/Equalization.cpp:3159 +#: src/effects/Equalization.cpp:3162 msgid "Rename '" msgstr "Перейменувати «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3017 +#: src/effects/Equalization.cpp:3159 msgid "' to..." msgstr "» на…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3018 +#: src/effects/Equalization.cpp:3160 msgid "Rename..." msgstr "Перейменувати…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3041 +#: src/effects/Equalization.cpp:3183 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Назва збігається з початковою" -#: src/effects/Equalization.cpp:3041 +#: src/effects/Equalization.cpp:3183 msgid "Same name" msgstr "Однакові назви" -#: src/effects/Equalization.cpp:3044 +#: src/effects/Equalization.cpp:3186 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Перезаписати поточну криву «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3044 +#: src/effects/Equalization.cpp:3186 msgid "'?" msgstr "»?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3045 +#: src/effects/Equalization.cpp:3187 msgid "Curve exists" msgstr "Крива вже існує" -#: src/effects/Equalization.cpp:3116 +#: src/effects/Equalization.cpp:3258 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»." -#: src/effects/Equalization.cpp:3117 -#: src/effects/Equalization.cpp:3166 +#: src/effects/Equalization.cpp:3259 +#: src/effects/Equalization.cpp:3308 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви»" -#: src/effects/Equalization.cpp:3123 -#: src/effects/Equalization.cpp:3152 +#: src/effects/Equalization.cpp:3265 +#: src/effects/Equalization.cpp:3294 msgid "Delete '" msgstr "Вилучити «" -#: src/effects/Equalization.cpp:3123 -#: src/effects/Equalization.cpp:3152 +#: src/effects/Equalization.cpp:3265 +#: src/effects/Equalization.cpp:3294 msgid "' ?" msgstr "»?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3126 -#: src/effects/Equalization.cpp:3156 +#: src/effects/Equalization.cpp:3268 +#: src/effects/Equalization.cpp:3298 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердити вилучення" -#: src/effects/Equalization.cpp:3149 +#: src/effects/Equalization.cpp:3291 msgid "Delete " msgstr "Вилучити " -#: src/effects/Equalization.cpp:3149 +#: src/effects/Equalization.cpp:3291 msgid "items?" msgstr "об’єктів?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3165 +#: src/effects/Equalization.cpp:3307 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Не можна вилучати криву «Без назви», вона є особливою." -#: src/effects/Equalization.cpp:3182 +#: src/effects/Equalization.cpp:3324 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Виберіть файл кривої EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:3182 +#: src/effects/Equalization.cpp:3324 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "файли xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3202 +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Експортувати криві EQ як…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3224 +#: src/effects/Equalization.cpp:3366 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Не можна експортувати криву з назвою «unnamed». Цю назву зарезервовано." -#: src/effects/Equalization.cpp:3224 +#: src/effects/Equalization.cpp:3366 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Експортування з назвою «unnamed» неможливе" -#: src/effects/Equalization.cpp:3234 +#: src/effects/Equalization.cpp:3376 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d кривих експортовано до %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3235 +#: src/effects/Equalization.cpp:3377 msgid "Curves exported" msgstr "Криві експортовано" -#: src/effects/Equalization.cpp:3238 +#: src/effects/Equalization.cpp:3380 msgid "No curves exported" msgstr "Жодної кривої не експортовано" -#: src/effects/Equalization.h:85 +#: src/effects/Equalization.h:89 msgid "Equalization..." msgstr "Еквалайзер…" -#: src/effects/Equalization.h:99 +#: src/effects/Equalization.h:103 msgid "Performing Equalization" msgstr "Застосовуємо ефект «Еквалайзер»" @@ -6336,7 +6390,7 @@ msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: src/effects/LoadEffects.cpp:137 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:680 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:693 msgid "Lowpass" msgstr "Низькочастотний" @@ -6345,7 +6399,7 @@ msgid "Bandpass" msgstr "Смуговий фільтр" #: src/effects/LoadEffects.cpp:141 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:681 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:694 msgid "Highpass" msgstr "Високочастотний" @@ -6798,7 +6852,7 @@ msgid "New selection length: " msgstr "Нова тривалість вибраного: " #: src/effects/Repeat.cpp:272 -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:264 msgid "hh:mm:ss" msgstr "гг:хх:сс" @@ -6885,15 +6939,15 @@ msgid "Tone &High (%):" msgstr "&Високі тони (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:347 -msgid "We&t Gain (dB):" +msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "&Рівень відлуння (дБ):" #: src/effects/Reverb.cpp:351 -msgid "Dry &Gain (dB):" +msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "Рівень &оригіналу (дБ):" #: src/effects/Reverb.cpp:355 -msgid "Stereo Widt&h (%):" +msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "Ширина ст&ерео (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:363 @@ -7002,66 +7056,70 @@ msgstr "Реверс" msgid "Reversing" msgstr "Застосовуємо реверс" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:156 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:210 -msgid "Scientific Filter" -msgstr "Інженерний фільтр" +#: src/effects/ScienFilter.cpp:141 +msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "Для застосування фільтра усі позначені доріжки повинні мати однакову частоту дискретизації." -#: src/effects/ScienFilter.cpp:628 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:168 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:223 +msgid "Classic Filters" +msgstr "Класичні фільтри" + +#: src/effects/ScienFilter.cpp:639 msgid "&Filter Type:" msgstr "Тип &фільтрування:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:634 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Butterworth" msgstr "Баттерворт" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:636 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Чебишев (тип I)" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:638 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:649 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Чебишев (тип II)" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:642 -msgid "&Order:" +#: src/effects/ScienFilter.cpp:653 +msgid "O&rder:" msgstr "По&рядок:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:663 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:675 msgid "&Passband Ripple:" msgstr "П&ульсація смуги пропускання:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:669 -msgid "Passband Ripple(db):" -msgstr "Пульсація смуги пропускання (у дБ):" +#: src/effects/ScienFilter.cpp:681 +msgid "Maximum passband attenuation (dB):" +msgstr "Максимальна послаблення смуги пропускання (дБ):" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:675 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:688 msgid "&Subtype:" msgstr "П&ідтип:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:684 -msgid "&Cutoff:" -msgstr "&Пропускання:" +#: src/effects/ScienFilter.cpp:697 +msgid "C&utoff:" +msgstr "П&ропускання:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:689 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:702 msgid "Cutoff(Hz):" msgstr "Пропускання (у Гц):" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:695 -msgid "S&topband Ripple:" -msgstr "Пу&льсація смуги затримування:" +#: src/effects/ScienFilter.cpp:709 +msgid "Minimum S&topband Attenuation:" +msgstr "Мінімальне пос&лаблення смуги затримування:" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:700 -msgid "Stopband Ripple(dB):" -msgstr "Пульсація смуги затримування (у дБ):" +#: src/effects/ScienFilter.cpp:714 +msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" +msgstr "Мінімальне послаблення смуги затримування (дБ):" #: src/effects/ScienFilter.h:51 -msgid "Scientific Filter..." -msgstr "Інженерний фільтр…" +msgid "Classic Filters..." +msgstr "Класичні фільтри…" #: src/effects/ScienFilter.h:65 -msgid "Performing ScienFilter" -msgstr "Виконуємо інженерне фільтрування" +msgid "Performing Classic Filtering" +msgstr "Виконуємо класичне фільтрування" #: src/effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" @@ -7231,7 +7289,7 @@ msgid "Ignore silence less than:" msgstr "Ігнорувати області тиші, менші за:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:544 -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1703 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1695 msgid "milliseconds" msgstr "мілісекунд" @@ -7329,7 +7387,7 @@ msgstr "Застосовуємо ефект «вау-вау»" msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Застосовуємо ефект: %s" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:885 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1501 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:545 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:144 @@ -7743,7 +7801,7 @@ msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Експорт всього файла як %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819 -#: src/export/ExportMP3.cpp:1888 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1880 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Некоректна частота дискретизації" @@ -7766,12 +7824,12 @@ msgstr "" "не підтримується поточним форматом файла виводу. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838 -#: src/export/ExportMP3.cpp:1907 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Ви можете змінити частоту на одну з наведених нижче." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:866 -#: src/export/ExportMP3.cpp:1930 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1922 msgid "Sample Rates" msgstr "Частоти дискретизації" @@ -8385,7 +8443,7 @@ msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Не вдалося експортувати MP2 з цією частотою дискретизації та бітовою частотою" #: src/export/ExportMP2.cpp:246 -#: src/export/ExportMP3.cpp:1730 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1722 #: src/export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Не вдається відкрити кінцевий файл для запису" @@ -8400,120 +8458,120 @@ msgstr "Експорт вибраного аудіо на %d кб/с" msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Експорт всього файла на %d кб/с" -#: src/export/ExportMP3.cpp:226 -#: src/export/ExportMP3.cpp:244 -#: src/export/ExportMP3.cpp:259 +#: src/export/ExportMP3.cpp:218 +#: src/export/ExportMP3.cpp:236 +#: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "kbps" msgstr "кб/с" -#: src/export/ExportMP3.cpp:245 +#: src/export/ExportMP3.cpp:237 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Найякісніше)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 +#: src/export/ExportMP3.cpp:238 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Найстисліше)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:248 +#: src/export/ExportMP3.cpp:240 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: src/export/ExportMP3.cpp:249 -#: src/export/ExportMP3.cpp:256 +#: src/export/ExportMP3.cpp:241 +#: src/export/ExportMP3.cpp:248 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" -#: src/export/ExportMP3.cpp:254 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Insane" msgstr "Божевільна" -#: src/export/ExportMP3.cpp:255 +#: src/export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Extreme" msgstr "Екстремальна" -#: src/export/ExportMP3.cpp:257 +#: src/export/ExportMP3.cpp:249 msgid "Medium" msgstr "Середня" -#: src/export/ExportMP3.cpp:318 +#: src/export/ExportMP3.cpp:310 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Визначити параметри MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp:338 +#: src/export/ExportMP3.cpp:330 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Параметри експортування MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp:345 +#: src/export/ExportMP3.cpp:337 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Режим бітової частоти:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:350 +#: src/export/ExportMP3.cpp:342 msgid "Preset" msgstr "Шаблон" -#: src/export/ExportMP3.cpp:351 +#: src/export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Variable" msgstr "Змінна" -#: src/export/ExportMP3.cpp:352 +#: src/export/ExportMP3.cpp:344 msgid "Average" msgstr "Усереднена" -#: src/export/ExportMP3.cpp:353 +#: src/export/ExportMP3.cpp:345 msgid "Constant" msgstr "Стала" -#: src/export/ExportMP3.cpp:390 +#: src/export/ExportMP3.cpp:382 #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: src/export/ExportMP3.cpp:396 +#: src/export/ExportMP3.cpp:388 msgid "Variable Speed:" msgstr "Змінна швидкість:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:403 +#: src/export/ExportMP3.cpp:395 msgid "Channel Mode:" msgstr "Режим каналів:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:408 +#: src/export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Joint Stereo" msgstr "З'єднане стерео" -#: src/export/ExportMP3.cpp:409 +#: src/export/ExportMP3.cpp:401 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/export/ExportMP3.cpp:572 +#: src/export/ExportMP3.cpp:564 msgid "Locate Lame" msgstr "Знайти Lame" -#: src/export/ExportMP3.cpp:592 +#: src/export/ExportMP3.cpp:584 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity потребує файла %s для створення MP3." -#: src/export/ExportMP3.cpp:598 +#: src/export/ExportMP3.cpp:590 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Розташування %s:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:608 +#: src/export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Щоб знайти %s, клацніть тут —>" -#: src/export/ExportMP3.cpp:616 +#: src/export/ExportMP3.cpp:608 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Щоб дістати вільну копію Lame, клацніть тут —>" -#: src/export/ExportMP3.cpp:640 +#: src/export/ExportMP3.cpp:632 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Де знаходиться %s?" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1145 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1137 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8522,74 +8580,74 @@ msgstr "" "Було здійснено спробу з’єднатися з бібліотекою lame_enc.dll v%d.%d. Ця версія бібліотеки не є сумісною з Audacity %d.%d.%d.\n" "Будь ласка, звантажте найостаннішу версію бібліотеки LAME MP3." -#: src/export/ExportMP3.cpp:1423 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1415 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Лише lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамічні бібліотеки (*.dll)|*.dll|Усі файли (*.*)|*" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1441 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1433 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Тільки libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамічні бібліотеки (*.dylib)|*.dylib|Всі файли (*)|*" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1459 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1451 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Лише libmp3lame.so|libmp3lame.so|Первинні спільні бібліотеки (*.so)|*.so|Розширені бібліотеки (*.so*)|*.so*|Усі файли (*)|*" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1597 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1589 msgid "MP3 Files" msgstr "Файли MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1624 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1616 msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку кодування MP3!" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1632 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1624 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Не вдається відкрити бібліотеку для експорту у MP3!" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1640 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1632 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Неправильна, або непідтримувана бібліотека стиснення MP3!" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1719 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1711 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Не вдалося започаткувати потік MP3" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1763 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1755 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Експорт вибраного аудіо за шаблоном %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1764 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1756 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Експорт цілого файла за шаблоном %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1769 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1761 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Експорт вибраного аудіо з якістю VBR %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1770 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1762 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Експорт цілого файла з якістю VBR %s" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1775 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Експорт вибраного аудіо на швидкості %d кб/с" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1776 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Експорт цілого файла на швидкості %d кб/с" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1810 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1802 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "Модуль кодування MP3 повернув помилку %d" -#: src/export/ExportMP3.cpp:1901 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1893 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" @@ -8598,7 +8656,7 @@ msgstr "" "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується форматом\n" "файлів MP3. " -#: src/export/ExportMP3.cpp:1904 +#: src/export/ExportMP3.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8607,7 +8665,7 @@ msgstr "" "Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n" "не підтримується форматом файлів MP3. " -#: src/export/ExportMP3.cpp:2076 +#: src/export/ExportMP3.cpp:2068 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3" @@ -9473,6 +9531,14 @@ msgstr "По&казувати ефекти VST у графічному режи msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "Виконати повторний по&шук ефектів VST під час наступного запуску Audacity" +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 +msgid "Instruction Set" +msgstr "Набір інструкцій" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130 +msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" +msgstr "Ви&користовувати SSE/SSE2/.../AVX" + #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" msgstr "Розш. імпортування" @@ -11099,7 +11165,7 @@ msgstr "Будь ласка, вкажіть дію" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" -msgstr "Час, що пройшов:" +msgstr "Час, що минув:" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1094 msgid "Remaining Time:" @@ -11114,119 +11180,119 @@ msgstr "Скасувати" msgid "Vertical Ruler" msgstr "Вертикальний індикатор" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:269 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:261 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 секунд" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:270 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 г 060 хв 060 с" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "дд:гг:хх:сс" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:279 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 днів 024 г 060 хв 060 с" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 г 060 хв 060.0100 с" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:297 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 г 060 хв 060.01000 с" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:306 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+.# фрагменти" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:311 msgid "samples" msgstr "фрагменти" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:324 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 фрагменти|#" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:327 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:319 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "гг:хх:сс + кадрів плівки (24 кд/с)" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+.24 кадрів" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:336 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:328 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "кадри плівки (24 кдр/с)" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 кадрів|24" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:335 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "гг:хх:сс + NTSC викинуті кадри" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:348 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+.30 кадрів|N" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:344 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "гг:хх:сс + NTSC non-drop кадрів" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+.030 кадри| .999000999" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:361 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:353 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC кадри" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:357 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 кадри|29.97002997" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:360 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "гг:хх:сс + PAL кадри (25 кд/с)" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:373 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+.25 кадри" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:376 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL кадри (25 кд/с)" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 кадри|25" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA кадри (75 кд/с)" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:387 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 г 060 хв 060 с+.75 кадри" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:390 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA кадри (75 кд/с)" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 кадри|75" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1025 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1017 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Скористайтеся контекстним меню, щоб змінити формат.)" -#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1700 +#: src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:1692 msgid "centiseconds" msgstr "сантисекунди" @@ -11249,18 +11315,33 @@ msgstr "Помилка: %hs у рядку %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Не вдалося завантажити файл: «%s»" -#: src/xml/XMLWriter.cpp:350 +#: src/xml/XMLWriter.cpp:351 msgid "Error Flushing File" msgstr "Помилка під час спроби спорожнити файл" -#: src/xml/XMLWriter.cpp:355 +#: src/xml/XMLWriter.cpp:356 msgid "Error Closing File" msgstr "Помилка під час закриття файла" -#: src/xml/XMLWriter.cpp:365 +#: src/xml/XMLWriter.cpp:366 msgid "Error Writing to File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла" +#~ msgid "Scientific Filter" +#~ msgstr "Інженерний фільтр" + +#~ msgid "Passband Ripple(db):" +#~ msgstr "Пульсація смуги пропускання (у дБ):" + +#~ msgid "&Cutoff:" +#~ msgstr "&Пропускання:" + +#~ msgid "S&topband Ripple:" +#~ msgstr "Пу&льсація смуги затримування:" + +#~ msgid "Stopband Ripple(dB):" +#~ msgstr "Пульсація смуги затримування (у дБ):" + #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s"