diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index d51df44dd..6f2331863 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 19:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-29 14:00+0100\n" "Last-Translator: EUS_Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n" "Language: eu\n" @@ -223,7 +223,6 @@ msgid "No matches found" msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "Kodea aldatu egin da. Zihur zaude?" @@ -466,7 +465,6 @@ msgid "OK" msgstr "Ongi" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." @@ -479,7 +477,6 @@ msgstr "" "Linux-rako (eta beste Unix-bezalako sistemetarako)." #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " @@ -561,13 +558,12 @@ msgid "Audacity website: " msgstr "Audacity webgunea: " #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" "


    Audacity® softwarea copyright " -"© 1999-2017 Audacity Taldea.
" +"© 1999-2018 Audacity Taldea.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -714,9 +710,8 @@ msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Denbora-lerro ekintzak ezgaituta grabaketan zehar" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Klikatu eta arrastatu bide esteroen neurri erlatiboa zehazteko." +msgstr "Klikatu eta arrastatu zehazteko, klik-bikoitza berrezartzeko" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" @@ -748,12 +743,10 @@ msgid "Move to Scrub" msgstr "Mugitu Arrast-irakurtzeko" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "Arrastatu Bilatzeko. Askatu bilaketa gelditzeko." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "Arrastatu Bilatzeko. Askatu eta mugitu Arrast-irakurtzeko." @@ -1073,7 +1066,7 @@ msgstr "Gorde oharra hemen:" #: src/AudacityLogger.cpp #, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" -msgstr "Ezin da oharra agirian gorde: %s " +msgstr "Ezin da oharra agirian gorde: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -1383,9 +1376,9 @@ msgstr "Ezarri Makroa" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "'%s' multzo katea ezarrita" +msgstr "'%s' Makroa Ezarrita" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1551,7 +1544,7 @@ msgstr "Be&rezkoak" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "T&xikiagotu" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -2486,13 +2479,13 @@ msgstr "" "behar dute." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Audio gehiegi hautatu dira. Audioaren lehen %.1f segundoak bakarrik aztetuko " -"dira." +"Audio gehiegi hautatu dira. Audioaren lehen %.1f segundoak bakarrik " +"aztertuko dira." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2634,7 +2627,6 @@ msgstr "" "agiritza eta sostengu osoa duen.

" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" @@ -2651,7 +2643,6 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Hauek dira sostengatzen ditugun metodoak:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" @@ -2660,7 +2651,6 @@ msgstr "" "[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ikusi online]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" @@ -2669,7 +2659,6 @@ msgstr "" "manual.audacityteam.org/|ikusi online]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." @@ -2686,7 +2675,6 @@ msgstr "" "truku, ikasgai gehigarriak eta eragin plug-in-etarako." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2701,7 +2689,6 @@ msgstr "" "ordenagailura jeitsi eta ezartzen baduzu." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" @@ -2725,7 +2712,6 @@ msgstr "" "Kokalekua\" Interfaze Hobespenetan \"Intenetetik\"-ra." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -3117,7 +3103,7 @@ msgid "Module Unsuitable" msgstr "Moduloa Kokatuezina" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "%s moduloak ez du bertsio katerik ematen. Ez da gertatuko." @@ -3133,7 +3119,7 @@ msgstr "" "Ez da gertatuko." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "%s moduloa bat dator Audacity %s bertsioarekin. Ez da gertatuko." @@ -3362,38 +3348,38 @@ msgid "&Disable" msgstr "&Ezgaitu" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Eraginak gaitzen:\n" +"Eraginak edo aginduak gaitzen:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Eragina gaitzen:\n" +"Eragina edo agindua gaitzen:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"%s eraginak huts egin du erregistratzerakoan:\n" +"%s Eraginak edo Aginduak huts egin du erregistratzerakoan:\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "Gainidatzi %s plug-in agiria?" @@ -3402,7 +3388,6 @@ msgid "Plug-in already exists" msgstr "Plug-ina jadanik badago" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "Plug-in agiria erabiltzen dago. Hutsegitea gainidaztean" @@ -3696,13 +3681,13 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Akatsa Egitasmoa Gordetzerakoan" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" "Ezin da egitasmoa gorde. Helburua ez da aurkitu. Saiatu sortzen \n" -"\"%s\" zuzenbidea egitasmoa izen honekin gorde aurretik." +"\"%s\" zuzenbidea egitasmoa izen honekin gorde aurretik" #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3733,12 +3718,11 @@ msgstr "" "Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGorde Konprimitutako Egitasmoa \"%s\" Honela..." +msgstr "%sGorde Egitasmoaren Galeragabeko Kopia \"%s\" Honela..." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -3761,12 +3745,11 @@ msgstr "" "konprimitutako bide bakoitza inportatzen duenez.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGorde Konprimitutako Egitasmoa \"%s\" Honela..." +msgstr "%sGorde Egitasmoaren Kopia Konprimitua \"%s\" Honela..." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -3803,13 +3786,11 @@ msgstr "" "'Esportatu'.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Egitasmoa ez da gorde emaniko agiriaren izenak beste egitasmo bat " -"gainidatziko lukeelako.\n" +"Kopia bat gordetzeak ez du gainidatzi behar badagoen egitasmo gordea.\n" "Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." #: src/Project.cpp @@ -3828,6 +3809,12 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." msgstr "" +"Egitasmoa gainidaztea nahi duzu:\n" +"\"%s\"?\n" +"\n" +"\"Bai\" hautatzen baduzu\n" +"\"%s\"\n" +"atzerabiderik gabe gainidatziko da." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp @@ -3835,14 +3822,13 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Gainidatzi Egitasmo kontuz-oharra" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project will not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Egitasmoa ez da gorde emaniko agiriaren izenak beste egitasmo bat " -"gainidatziko lukeelako.\n" +"Egitasmoa ez da gordeko hautaturiko egitasmoa beste leiho batean irekita " +"dagoelako.\n" "Mesedez saiatu berriro eta hautatu jatorrizko izen bat." #: src/Project.cpp @@ -4474,7 +4460,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -4595,7 +4581,7 @@ msgstr "Grabaketaren amaiera:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save enabled:" -msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea gaituta." +msgstr "Berezgaitasunezko Gordetzea gaituta:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export enabled:" @@ -4806,7 +4792,7 @@ msgstr "Grabaketa hasiko da:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s hemen:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -4864,19 +4850,19 @@ msgstr "Bidea %d" #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" -msgstr "Mutututa" +msgstr " Mutututa" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Soloed" -msgstr "Solotuta" +msgstr " Solotuta" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Selected" -msgstr "Hautatuta" +msgstr " Hautatuta" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. @@ -4985,12 +4971,12 @@ msgstr "Multzo Agindua" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s ez da %s onartutako parametroa" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "" +msgstr "Balio baliogabea '%s'-rentzat: behar du izan %s" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -5073,7 +5059,7 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\"-k bide bat edo gehiago behar ditu hautatua izateko." #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -5098,9 +5084,8 @@ msgid "Compare Audio" msgstr "Alderatu Audioa" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "Konpresioa Gailurretan ohinarriturik" +msgstr "Bi bideren maila bat alderatzen du." #: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -5145,11 +5130,11 @@ msgstr "Leiho Izena:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" -msgstr "X-tik" +msgstr "X-tik:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" -msgstr "Y-tik" +msgstr "Y-tik:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" @@ -5161,7 +5146,7 @@ msgstr "Y-ra:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "" +msgstr "Honekiko Erlatiboa:" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drag" @@ -5169,7 +5154,7 @@ msgstr "Arrastatu" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "" +msgstr "Sagua toki batetik bestera arrastatzen du." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" @@ -5198,7 +5183,7 @@ msgstr "Etiketak" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "Kutxatilak" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp @@ -5212,7 +5197,7 @@ msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Laburra" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "Type:" @@ -5292,16 +5277,15 @@ msgstr "Barnebildutako eraginak hornitzen dizkio Audacity-ri" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "Barne-bildutako agindu izen ezezaguna " +msgstr "Barne-bildutako agindu izen ezezaguna" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" msgstr "Idazkia:" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "laguntza mezu hau" +msgstr "Oihartzun mezu bat." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" @@ -5321,7 +5305,7 @@ msgstr "Ireki Egitasmoa2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." -msgstr "Egitasmo bat irekitzen du" +msgstr "Egitasmo bat irekitzen du." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Save Project2" @@ -5349,12 +5333,11 @@ msgstr "Ezarri Hobespenak" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "Hobespen bakar baten balioa lortzen du." #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "Bide baten edo gehiagoren anplitude gailurra ezartzen du" +msgstr "Hobespen bakar baten balioa ezartzen du." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window" @@ -5409,18 +5392,16 @@ msgid "Tracks Plus" msgstr "Bide Geh" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "Lehen Bidea" +msgstr "Lehen Bidea Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks" msgstr "Bide Guztiak" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Bide Luzeak" +msgstr "Plus Bide Guztiak" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" @@ -5463,7 +5444,7 @@ msgstr "Ikusleiho-argazkia" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "Ikusleiho-argazkiak hartzen ditu" +msgstr "Ikusleiho-argazkiak hartzen ditu." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" @@ -5556,9 +5537,8 @@ msgid "Selects a frequency range." msgstr "Maiztasun maila bat hautatzen du." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." +msgstr "Hautatu bide maila bat." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects Audio." @@ -5598,7 +5578,7 @@ msgstr "Ezarri Ebaketa" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "Ebakin batentzako balio ugari ezartzen ditu." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Time:" @@ -5637,9 +5617,8 @@ msgid "Sets various values for a label." msgstr "Balio ugari ezartzen ditu etiketa batentzat." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "Bit Neurria:" +msgstr "Neurria:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" @@ -5736,14 +5715,12 @@ msgid "VZoom:" msgstr "Z-Zooma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "Z-Zooma:" +msgstr "Z-Zooma Goi:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Beheren" +msgstr "VZooma Beheren:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" @@ -5910,7 +5887,7 @@ msgstr "Hotslodiak eta Hotsmeheak" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Aldatu bide baten doinua bere tenpoa aldatu gabe " +msgstr "Aldatu bide baten doinua bere tenpoa aldatu gabe" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -5995,9 +5972,8 @@ msgid "n/a" msgstr "e/g" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Bide baten abiadura aldatzen du, doinua ere aldatuz" +msgstr "Bide baten abiadura aldatzen du, bere doinua ere aldatuz" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -6512,7 +6488,7 @@ msgstr "Mailatzailea" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Zuzendu Itsustura" +msgstr "Zuzendu Distortsioa" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" @@ -6622,7 +6598,7 @@ msgstr "Uhindura zakartze eragina" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion type:" -msgstr "Itsustura mota:" +msgstr "Distortsio mota:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" @@ -6658,7 +6634,7 @@ msgstr "Gogortasuna" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion amount" -msgstr "Itsustura kopurua" +msgstr "Distortsio kopurua" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Output level" @@ -6718,7 +6694,7 @@ msgstr " (0 -> 5 artean):" #: src/effects/Distortion.h msgid "Distortion" -msgstr "Itsustura" +msgstr "Distortsioa" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -6993,7 +6969,7 @@ msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Eraginak huts egin du abiatzerakoan" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7001,16 +6977,15 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" -"Hutsegitea hurrengo eragina abiarazten saitzerakoan:\n" +"Hutsegitea hurrengo agindua abiarazten saitzerakoan:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Argibide gehiago dago eskuragarri hemen: Laguntza->Erakutsi Oharra" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Command failed to initialize" -msgstr "Eraginak huts egin du abiatzerakoan" +msgstr "Aginduak huts egin du abiatzerakoan" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Effects Rack" @@ -7099,7 +7074,6 @@ msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Maiztasun bereizi batzuen bolumen mailak zehazten ditu" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " @@ -7354,9 +7328,9 @@ msgid "Same name" msgstr "Izen berdina" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Gainidatzi dagoen bihurgunea '" +msgstr "Gainidatzi dagoen '%s' bihurgunea?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -7371,9 +7345,9 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Ezin da 'izengabea' ezabatu" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Ezabatu '" +msgstr "Ezabatu '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" @@ -7782,9 +7756,8 @@ msgid "Re&move" msgstr "&Kendu" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -msgstr "Bide baten edo gehiagoren anplitude gailurra ezartzen du" +msgstr "Bide baten edo gehiagoren anplitude edo ozentasun gailurra ezartzen du" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" @@ -7870,9 +7843,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "Uhinerak konputazioa amaitzearen zain..." #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". Gehienez 0dB." +msgstr "(Gehienez 0dB)" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp @@ -7889,7 +7861,6 @@ msgid "Normalize" msgstr "Normaldu" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" "Erabili Paul-luzapena muturreko denbora-luzapen edo \"stasis\" eraginerako " @@ -8385,9 +8356,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Amaiera Doinu Aldaketa" #: src/effects/TimeScale.h -#, fuzzy msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Luzera" +msgstr "Luzapen irristakorra" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp @@ -8686,7 +8656,7 @@ msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Akatsa Eraginen Aurrezarpenak Gordetzerakoan" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Parametro agiri hau %s-tik gorde zen. Jarraitu?" @@ -8788,10 +8758,9 @@ msgstr "" " Hautatu \"Generikoa\" sistemak hornitutako interfaze generikoa erabiltzeko." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." msgstr "" -"Hautatu \"Ohinarrizkoa\" idazkia-bakarrik ohinarrizko interfaze baterako. " +" Hautatu \"Ohinarrizkoa\" idazkia-bakarrik ohinarrizko interfaze baterako." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9014,14 +8983,14 @@ msgid "plug-in" msgstr "plug-ina" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquistek itzulitako balioa:" +msgstr "Nyquistek itzulitako balioa:: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquistek itzulitako balioa:" +msgstr "Nyquistek itzulitako balioa:: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -9093,7 +9062,7 @@ msgstr "Ezin da hizkuntza zehaztu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ez da helburu agiri baliozkoa." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9161,6 +9130,8 @@ msgid "" "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" "Using empty string instead." msgstr "" +"Ordez-hizki baliogabea 'helburua' kontrol katean.'\n" +"Kate hutsa erabltzen ordez." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -9298,23 +9269,18 @@ msgstr "" "agirizen edo agiritegi bat." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" izeneko agiria jadanik badago. Ordeztu?" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "" -"Zure bideak bi azpibide estereora behera-nahastuko dira esportaturiko " -"agirian." +msgstr "Zure bideak behera-nahastu eta agiri mono bat bezala esportatuko dira." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "" -"Zure bideak bi azpibide estereora behera-nahastuko dira esportaturiko " -"agirian." +"Zure bideak behera-nahastu eta agiri estereo bat bezala esportatuko dira." #: src/export/Export.cpp msgid "" @@ -9528,23 +9494,23 @@ msgid "Resample" msgstr "Birlaginketa" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "Egitasmoaren lagin neurria (%d) ez dago sostengaturik oraingo\n" -"irteera agiri heuskarrian. " +"irteera agiri heuskarrian. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Egitasmoaren lagin neurria (%d) eta bit neurria (%d kbs-ko) bitarikoa ez " "dago\n" -"sostengaturik oraingo irteera agiri heuskarrian. " +"sostengaturik oraingo irteera agiri heuskarrian. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10132,9 +10098,9 @@ msgid "%d kbps" msgstr "%d kbs-ko" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Best Quality)" -msgstr "(Ontasun Hoberena)" +msgstr "%s kbs-ko (Ontasun Hoberena)" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10142,9 +10108,9 @@ msgid "%s kbps" msgstr "%s kbs-ko" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Smaller files)" -msgstr "(Agiri txikiak)" +msgstr "%s kbs-ko (Agiri txikiak)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -10338,22 +10304,22 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "%ld akatsa itzuli du MP3 kodeatzaileak" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "Egitasmo lagin neurria (%d) ez dago sostengaturik MP3\n" -"agiri heuskarrirako. " +"agiri heuskarrirako. " #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Egitasmo lagin neurria (%d) eta bit neurria (%d kbs-ko) bitarikoa\n" -"ez dago sostengaturik MP3 agiri heuskarrirako. " +"ez dago sostengaturik MP3 agiri heuskarrirako. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10368,13 +10334,12 @@ msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Ezin da Esportazio Anitza egin" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Audio Bide mututugabe bakarra eta ezarri ezinezko etiketak \n" -"dituzu, hortaz ezin duzu audio agiri bananduetan esportatu." +"Audio Bide ez mututugabeak dituzu eta ezarri ezinezko etiketak, \n" +"hortaz ezin duzu audio agiri bananduetan esportatu." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -10933,7 +10898,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " @@ -11201,18 +11165,16 @@ msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "A&urreko Ebaketa Muga" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "Kurtsorea &Hurrengo Ebaketa Mugara" +msgstr "Kurtsorea Aurreko Ebaketa Mugara" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "&Hurrengo Ebaketa Muga" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "Kurtsorea &Hurrengo Ebaketa Mugara" +msgstr "Kurtsorea Hurrengo Ebaketa Mugara" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Clip L&eft" @@ -11389,7 +11351,6 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Be&reizi Isiltasunetan" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." msgstr "&Metadatuak..." @@ -11414,34 +11375,28 @@ msgid "Mi&xer" msgstr "&Nahastzailea" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "&Zehaztu irakurketaren bolumena" +msgstr "&Zehaztu Irakurketaren Bolumena..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "&Igo irakurketaren bolumena" +msgstr "&Igo Irakurketaren Bolumena" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "&Jeitsi irakurketaren bolumena" +msgstr "&Jeitsi Irakurketaren Bolumena" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Ze&haztu grabaketaren bolumena" +msgstr "Ze&haztu Grabaketaren Bolumena..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Igo &grabaketaren bolumena" +msgstr "Igo &Grabaketaren Bolumena" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "J&eitsi grabaketaren bolumena" +msgstr "J&eitsi Grabaketaren Bolumena" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "De&vice" @@ -11461,7 +11416,7 @@ msgstr "Aldatu &Audio Hostalaria..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Aldatu Grabaketa &Bideak" +msgstr "Aldatu Grabaketa &Bideak..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Full Screen (on/off)" @@ -11547,9 +11502,8 @@ msgid "All files|*" msgstr "Agiri guztiak |*" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Gorde Aurrezarpena..." +msgstr "&Berrezartze Arriskutsua..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -11668,9 +11622,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "Ezinezkoa MIDI gailuaren infoa gordetzea" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Laguntza Azkarra..." +msgstr "&Zuzenketa Azkarra..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -12018,9 +11971,8 @@ msgid "&Apply Macro" msgstr "&Ezarri Makroa" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." -msgstr "&Margola..." +msgstr "Margola..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -12040,7 +11992,6 @@ msgstr "Atzemar Gorako Kanporaketak" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" msgstr "&Eskriptagarriak I" @@ -12090,7 +12041,7 @@ msgstr "Ezarri Etiketa..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." -msgstr "Ezarri Egitasmoa" +msgstr "Ezarri Egitasmoa..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" @@ -12183,18 +12134,16 @@ msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Ez&kerrera Irakurketa Kokapenera" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Ez&kerrera Irakurketa Kokapenera" +msgstr "Ezarri Hautapenaren Ezkerra Irakurketa Kokapenean" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "E&skuinera Irakurketa Kokapenera" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "E&skuinera Irakurketa Kokapenera" +msgstr "Ezarri Hautapena Eskuinera Irakurketa Kokapenera" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" @@ -12209,9 +12158,8 @@ msgid "Cursor to Track &End" msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara" +msgstr "Hautatu Kurtsorea Bide Amaierara" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" @@ -12250,9 +12198,8 @@ msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" msgstr "Kurtsorea &Kurtsore Kokapena Gordetzeko" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Hautatu Hasiera arte" +msgstr "Hautatu Biltegiratzeko Kurtsorea" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" @@ -12271,19 +12218,16 @@ msgid "&Selection" msgstr "&Hautapena" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Off" -msgstr "Zehaztu &Etendara" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "Zehaztu &Hurbilenera" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Zehaztu A&urrekora" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" @@ -12334,45 +12278,40 @@ msgid "Selection En&d" msgstr "Hautapenaren A&maiera" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "Hasiera H&autapenaren Amaierara" +msgstr "Kurtsorea Hautapenaren Amaierara" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "Bide &Hasiera" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara" +msgstr "Kurtsorea Bide Hasierara" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" msgstr "Bide &Amaiera" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track End" -msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara" +msgstr "Kurtsorea Bide Amaierara" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "Egi&tasmoaren Hasiera" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Egi&tasmoaren Hasiera" +msgstr "Kurtsorea Egitasmoaren Hasieran" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" msgstr "Egi&tasmoaren &Amaiera" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project End" -msgstr "K&urtsorean Bide Amaierara" +msgstr "Kurtsorea Egitasmo Amaierara" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -12533,7 +12472,7 @@ msgstr "&Hurrengo Tresna" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Aurkeztu audio guztiak '%s' bidean" +msgstr "Aurkeztuta audio guztiak '%s' bidean" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. @@ -12553,9 +12492,8 @@ msgstr "Nahastuta eta aurkeztuta %d bideak bide mono berri baten barnean" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Birlagindutako audio bidea(k)" +msgstr "Pan-dutako audio bidea(k)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" @@ -12778,9 +12716,8 @@ msgid "Resample Track" msgstr "Birlagindu Bidea" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." +msgstr "Mesedez hautatu gutxienez audio bide bat eta MIDI bide bat." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -12973,47 +12910,40 @@ msgid "&Track" msgstr "&Bidea" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Alatu &pan fokututako bidean" +msgstr "Aldatu &Pan Fokututako Bidean..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Pan e&zkerra fokuturiko bidean" +msgstr "Pan E&zkerra Fokuturiko Bidean" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Pan e&skuina fokuturiko bidean" +msgstr "Pan E&skuina Fokuturiko Bidean" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Aldatu i&rabazia Fokuturiko Bidean" +msgstr "Aldatu i&rabazia Fokuturiko Bidean..." #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Handitu &irabazia fokuturiko bidean" +msgstr "Handitu &Irabazia Fokuturiko Bidean" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Gut&xitu irabazia fokuturiko bidean" +msgstr "Gut&xitu Irabazia Fokuturiko Bidean" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Ireki &menua fokuturiko bidean" +msgstr "Ireki &Menua Fokuturiko Bidean..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "&Mututu/Desmututu Fokututako Bidea" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "&Solotu/Dessolotu fokututako bidea" +msgstr "&Solotu/Ezsolotu Fokututako Bidea" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" @@ -13077,24 +13007,21 @@ msgstr "" "Mesedez gorde edo itxi egitasmo hau eta saiatu berriro." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." +msgstr "Mesedez hautatu bide mono batean." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track." -msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." +msgstr "Mesedez hautatu bide estereo batean." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Mesedez hautatu audio bide bat." +msgstr "Mesedez hautatu gutxienez %d bide." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Mesedez hautatu Ohar Bide bat." +msgstr "Mesedez hautatu denbora bat ebakinean." #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. @@ -13260,19 +13187,16 @@ msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "Irakurri &Ebakin Aurreikuspena Abiaduran" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "&Zehaztu irakurketaren abiadura" +msgstr "&Zehaztu Irakurketaren Abiadura..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "&Handitu irakurketaren abiadura" +msgstr "&Handitu Irakurketaren Abiadura" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "&Gutxitu irakurketaren abiadura" +msgstr "&Gutxitu Irakurketaren Abiadura" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to &Previous Label" @@ -13313,9 +13237,8 @@ msgid "Zoom &Toggle" msgstr "Zoom &Aldaketa" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Zutikako z&oom aurreratuak" +msgstr "Zutikako Z&oom Aurreratua" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" @@ -13410,7 +13333,7 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Uhinera Dekodeatzen" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% osatuta. Klikatu eginkizun foku puntua aldatzeko." @@ -13803,9 +13726,8 @@ msgid "Meter dB &range:" msgstr "Neurgailu dB &maila:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "'Nola Lortu &Laguntza' abiaraztean" +msgstr "Erakutsi 'Nola Lortu &Laguntza' abiaraztean" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" @@ -13830,7 +13752,7 @@ msgstr "&Nahastu sistemaren eta Audacity azalgaia" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "" +msgstr "Erabili gehienbat Ezkerretik-Eskuinera antolakuntzak RTL hizkuntzetan" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -13989,7 +13911,7 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -14386,7 +14308,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "&Mikro-hutsalepenak" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" @@ -14488,16 +14410,14 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "Dith&er:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Beste bideak grabatzerakoan (gainduba)" +msgstr "Irakurri &beste bideak grabatzerakoan (gainduba)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "" +msgstr "Erabili &hardwarea beste bideak irakurtzeko" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Software playthrough of input" msgstr "Sarreraren &software zehar-irakurketa" @@ -14584,9 +14504,8 @@ msgid "0 means endless" msgstr "0 amaieragabe esanahi du" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Soinu Grabaketa Eraginda" +msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" @@ -14594,7 +14513,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "Zehar-&hutsalpena:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -14841,7 +14760,6 @@ msgstr "" "irudi agiriak beste ikur batzuk erakusten baditu ere.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" @@ -14927,7 +14845,7 @@ msgstr "&Idatzi etiketa bat sortzeko" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "" +msgstr "Erabali elkarrizketa e&tiketa berri baten izenerako" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -14974,32 +14892,28 @@ msgid "Seconds" msgstr "Segundu" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "Segundu" +msgstr "Segundu Bosterenak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "Segundu" +msgstr "Segundu Hamarrenak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "Segundu" +msgstr "Segundu Hogeirenak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "Segundu" +msgstr "Segundu Berreogeita-hamarrenak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundu Ehunenak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundu Bostehunenak" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -15027,7 +14941,7 @@ msgstr "&Erakutsi audio bidearen izena gainjarrita bezala" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "" +msgstr "Erabili e&rdi-uhin erakuspena bildutakoan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -15039,7 +14953,7 @@ msgstr "Berez-&irristatu burua ainguratugabea bada" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "" +msgstr "Ainguratuta &buru kokapena" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" @@ -15413,9 +15327,9 @@ msgstr "%s - bultzatuta" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Hautapena %s. %s ez da aldatzen." +msgstr "Hautapena %s. %s ez da aldatzen." #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" @@ -16186,47 +16100,40 @@ msgid "Help on the Internet" msgstr "Laguntza Interneten" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Aldaketak gordetzea nahi dituzu?" +msgstr "Arazo hauek dituzu?" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Nahastu" +msgstr "Zuzendu" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "QuickTime agiriak" +msgstr "Zuzenketa Azkarrak" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Ezer ez desegiteko" +msgstr "Ezer ez egiteko" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgstr "" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "It&xi Fokututako Bidea" +msgstr "Ordulariak Bideetan" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Ezin da egitasmo agiria ireki" +msgstr "Ezin da hautatu zehaztasunez" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Grabaketa hasiera:" +msgstr "Geldierak eta hasierak grabatzen" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Zuzenduta" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" @@ -16794,19 +16701,19 @@ msgstr "Alex S. Brown" #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny #: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" +msgstr "GNU Baimen Publiko Orokorra 2-ren baldintzapean argitaratua" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" +msgstr "Tratatu maila honetatik beherako audioa isiltasun bezala [ -dB]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Minimum duration of silence [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Isiltasunaren gutxieneko iraupena [segundu]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Label placement [seconds before silence ends]" -msgstr "" +msgstr "Etiketa kokapena [segundu isiltasuna amaitu baino lehen]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format @@ -16814,6 +16721,8 @@ msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Ez da isiltasunik aurkitu. Saiatu isiltasun~%maila eta isiltasun iraupena " +"gutxitzen." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -16829,19 +16738,19 @@ msgstr "Jeremy R. Brown" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Isiltasunaren gutxieneko iraupena soinu artean [segundu]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" +msgstr "Etiketaren hasiera puntua [segundu soinua hasi baino lehen]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" +msgstr "Etiketaren amaiera puntua [segundu soinua amaitu ondoren]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" +msgstr "Gehitu etiketa bat bidearen amaieran? [Ez=0, Bai=1]" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format @@ -16849,6 +16758,8 @@ msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Ez da soinurik aurkitu. Saiatu isiltasunaren~%maila eta isiltasunaren " +"gutxienezko iraupena gutxitzen." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" @@ -16870,9 +16781,9 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "Maiztasunak" +msgstr "~aMesedez hautatu maiztasunak." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -16881,6 +16792,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aBandazabalera zero da (goi eta behe~%~\n" +" maiztasunak dira biak ~a Hz).~%~\n" +" Mesedez hautatu maiztasun maila bat." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -16889,6 +16803,9 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" +"~aNotch iragazkiaren parametroak ezin dira ezarri.~%~\n" +" Saiatu behe maiztasun muga handituz~%~\n" +" edo gutxitu iragazkiaren 'Zabalera'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -16907,17 +16824,17 @@ msgstr "Irabazia (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aBehe maiztasuna zehazgabea da." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aGoi maiztasuna zehazgabea da." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "Gutxienezko maiztasun gutxienez 0 Hz izan behar da" +msgstr "~aErdiko maiztasuna izan behar da gutxienez 0 Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -16927,6 +16844,10 @@ msgid "" "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" +"~aMaiztasun hautapena handiegia da laginketa neurrirako.~%~\n" +" Uneko bidearentzat goi maiztasun ezarpena ezin " +"da~%~\n" +" hau baino handiagoa izan: ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -16935,6 +16856,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aBandazabalera zero da (goi eta behe~%~\n" +" maiztasunak dira biak ~a Hz).~%~\n" +" Mesedez hautatu maiztasun maila bat." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -16956,9 +16880,9 @@ msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Hautapena %d lagin baino handiagoa izan behar da." +msgstr "Hautapena laburregia da.~%2 lagin baino gehiagokoa izan behar da." #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" @@ -16986,7 +16910,7 @@ msgstr "S-Bihurgunea Behera" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "" +msgstr "Erdi-hutsalpen Zehazpena (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" @@ -16994,7 +16918,7 @@ msgstr "Hasiera/Amaiera honela" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "" +msgstr "Jatorrizkoaren %" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "dB Gain" @@ -17026,11 +16950,11 @@ msgstr "Linearra Irteera" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "" +msgstr "Esponentzial Sarrera" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "" +msgstr "Esponentzial Irteera" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic In" @@ -17041,14 +16965,12 @@ msgid "Logarithmic Out" msgstr "Logaritmikoa Irteera" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded In" -msgstr "Hutsalpen Irteera" +msgstr "Borobilduta Sarrera" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded Out" -msgstr "Hutsalpen Irteera" +msgstr "Borobilduta Irteera" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" @@ -17072,14 +16994,14 @@ msgid "Error~%~%" msgstr "Akatsa~%~%" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "Maiztasun irabazi ezin da - izan" +msgstr "~aEhuneko balioa ezin da negatiboa izan." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "Maiztasun irabazi ezin da - izan" +msgstr "~aEhuneko balioa ezin da %1000 baino gehiago izan." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -17095,12 +17017,11 @@ msgstr "&Beat Aurkitzailea" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." -msgstr "" +msgstr "Beat-ak bilatzen..." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Muga aginteak" +msgstr "Muga Ehunekoa" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" @@ -17108,7 +17029,7 @@ msgstr "Ebaketa Zuzenketa" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "" +msgstr "Ebaketak berreraikitzen..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -17118,48 +17039,44 @@ msgstr "Benjamin Schwartz eta Steve Daulton" msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" +"Baimena baieztatuta GNU Baimen Publiko Orokorra 2 bertsioaren baldintzapean" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "" +msgstr "Ebaketa Muga (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" -msgstr "" +msgstr "Gutxitu anplitudea biltegiratutako gailurrentzat ahalbidetzeko (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Ohar Bidea" +msgstr "Zehar-hutsaldu Ebakinak" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfading..." -msgstr "Ohar Bidea" +msgstr "Zehar-hutsaltzen.." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." msgstr "" -"Audio hautapen baliogabea.\n" -"Mesedez zihurtatu audioa hautatuta dagoela." +"Akatsa.~%Hautapen baliogabea.~%2 audio ebakin baino gehiago hautaturik." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "" -"Audio hautapen baliogabea.\n" -"Mesedez zihurtatu audioa hautatuta dagoela." +"Akatsa.~%Hautapen baliogabea.~%Tarte hutsa hautapenaren hasiera/amaieran." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "" +msgstr "Akatsa.~%Ebakin zehar-hutsalpena bide bati bakarrik ezarri ahal zaio." #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Ohar Bidea" +msgstr "Zehar-hutsaldu Bideak" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade type" @@ -17200,7 +17117,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "" +msgstr "Akatsa.~%Hautatu 2 (edo gehiago) bide zehar-hutsaltzeko." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" @@ -17228,16 +17145,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "" +msgstr "Atzerapen maila oihartzunarentzat (dB)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" msgstr "Atzerapen denbora (segundu)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change effect" -msgstr "Eragin aurreikuspena" +msgstr "Doinu aldaketa eragina" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch/Tempo" @@ -17248,9 +17164,8 @@ msgid "Low-quality Pitch Shift" msgstr "Kalitate-gutxiko Doinu Aldaketa" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Eragin aurreikuspena" +msgstr "Doinu aldaketa oihartzunerako (erditonoak)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" @@ -17266,18 +17181,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -msgstr "" +msgstr "Tarte-berdineko etiketak gehitzen etiketa bideari..." #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Banandu ohinarri honetako agiriak:" +msgstr "Sortu etiketak honetan ohinarrituz" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Etiketa Tartea" +msgstr "Zenbakia eta Tartea" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -17296,13 +17209,12 @@ msgid "Label interval (seconds)" msgstr "Etiketa tartea (segundu)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Luzera (segundu)" +msgstr "Etiketa eremuaren luzera (segundu)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu etiketa tartea luzera finkatzeko" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label text" @@ -17310,7 +17222,7 @@ msgstr "Etiketa idazkia" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "" +msgstr "Etiketako digito zenbateko gutxiena" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" @@ -17345,55 +17257,49 @@ msgid "Begin numbering from" msgstr "Hasi zenbakitzea hemendik" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "&Atzerapen ordaina:" +msgstr "Mezua osatzean" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "&Xehetasunak" +msgstr "Xehetasunak" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Kontuz Oharrak" +msgstr "Kontuz-Oharrak bakarrik" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Kontuz: Etiketa eremuak gainjartzen.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Etiketa berria" +msgstr "eremu etiketak" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Editaturiko etiketak" +msgstr "puntu etiketak" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" +msgstr "~a~a ~a tarteka ~a segundu.~%" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "" +msgstr "~aEremu luzera = ~a segundu." #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" msgstr "Goi-Igaropen Iragazkia" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "%d edizio egiten...\n" +msgstr "Goi-Igaropen Iragazkia ezartzen..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -17429,9 +17335,8 @@ msgid "48 dB" msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "Gutxienezko maiztasun gutxienez 0 Hz izan behar da" +msgstr "Maiztasuna izan behar da gutxienez 0.1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -17440,6 +17345,9 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Akatsa:~%~%Maiztasuna (~a Hz) handiegia da bide laginketa neurrirako.~%~%~\n" +" Bide laginketa neurria da: ~a Hz~%~\n" +" Maiztasuna izan behar da hau baino gutxiago: ~a Hz." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -17492,7 +17400,7 @@ msgstr "Mugatu hona (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "" +msgstr "Itxaron (sm)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" @@ -17503,9 +17411,8 @@ msgid "Low-Pass Filter" msgstr "Behe-Igaropen Iragazkia" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "%d edizio egiten...\n" +msgstr "Behe-Igaropen Iragazkia ezartzen..." #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -17521,7 +17428,7 @@ msgstr "Steve Daulton eta Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "" +msgstr "Q (balio handiagoak zabalera murrizten du)" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format @@ -17530,6 +17437,9 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Akatsa:~%~%Maiztasuna (~a Hz) handiegia da bide laginketa neurrirako.~%~%~\n" +" Bide laginketa neurria da: ~a Hz.~%~\n" +" Maiztasuna izan behar da hau baino gutxiago: ~a Hz." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -17541,7 +17451,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "" +msgstr "MIDI balioak C notentzat: 36, 48, 60 [erdiko C], 72, 84, 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" @@ -17553,7 +17463,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" -msgstr "mota:" +msgstr "Hutsal-kanpora mota" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" @@ -17568,9 +17478,8 @@ msgid "Duration (60s max)" msgstr "Iraupena (60seg geh)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm Track" -msgstr "Kendu Bidea" +msgstr "Rhythm Bidea" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." @@ -17593,9 +17502,8 @@ msgid "1 - 20 beats/measure" msgstr "1 - 20 beat/neurketako" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Swing amount" -msgstr "Itsustura kopurua" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" @@ -17614,23 +17522,20 @@ msgid "1 - 1000 bars" msgstr "1 - 1000 bar" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm track duration" -msgstr "Kendu Bidea" +msgstr "Rhythm bide iraupena" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "Berregite zenbatekoa" +msgstr "Erabilita baldin 'Barra zenbatekoa' = 0" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" msgstr "Hasiera denbora oreka" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "Sartu audioa lehen etiketaren aurretik" +msgstr "Isiltasuna lehen beat-aren aurretik" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" @@ -17642,11 +17547,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "" +msgstr "Txistu (laburra)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "" +msgstr "Txistu (luzea)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" @@ -17662,15 +17567,15 @@ msgstr "Zarata Klika" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "" +msgstr "Tanta (laburra)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "" +msgstr "Tanta (luzea)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "" +msgstr "MIDI beat indartsuaren doinua" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" @@ -17678,7 +17583,7 @@ msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "" +msgstr "MIDI beat ahularen doinua" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" @@ -17699,9 +17604,8 @@ msgid "Steven Jones" msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Atzerapen denbora (segundoak):" +msgstr "Erorpena (segundu)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Center frequency of noise (Hz)" @@ -17709,11 +17613,11 @@ msgstr "Zarataren Erdiko maiztasuna (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Zarata bandaren zabalera (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "" +msgstr "Zarata kopurua nahasketan (ehunekoa)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" @@ -17729,7 +17633,7 @@ msgstr "Aztertzen..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" -msgstr "" +msgstr "Mugatu irteera lehenera" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Measurement scale" @@ -17741,7 +17645,7 @@ msgstr "Esportatu datuak hona" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "Aurkibidea (idazki agiriak bakarrik)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" @@ -17752,9 +17656,8 @@ msgid "Time Indexed" msgstr "Denbora Aurkibidetuta" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "Eraiketa Argibideak" +msgstr "Barneratu idazburu argibideak" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Minimal" @@ -17766,11 +17669,11 @@ msgstr "Denak" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "" +msgstr "Aukerazko idazburu idazkia" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" -msgstr "" +msgstr "Bide antolaketa estereorako" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -17779,7 +17682,7 @@ msgstr "EZ-ES Lerro Berean" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "Lerro Tartekatuak" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -17797,33 +17700,35 @@ msgstr "Akatsak Bakarrik" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "" +msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Ezker Bidea" +msgstr "Ezker Bidea.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Eskuin Bidea" +msgstr "~%~%Eskuin Bidea.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "" +msgstr "~aDatu idazketa hona:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" +msgstr "Laginketa Neurria: ~a Hz. Lagin balioak ~a scale.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aLaginketa Neurria: ~a Hz.~%Luzera prozesatuta: ~a lagin ~a " +"segundu.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -17831,6 +17736,8 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aLaginketa Neurria: ~a Hz. Lagin balioak ~a eskala.~%~\n" +" Luzer prozesatuta: ~a lagin ~a segundu.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -17841,26 +17748,31 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" +"~a~%Laginketa Neurria: ~a Hz. Lagin balioak~a eskaala. ~a.~%~aLuzera " +"prozesatuta: ~a ~\n" +" lagin, ~a segundu.~%Gailur anplitudea: ~a (linear) ~a dB. " +"Aztatugabeko RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC oreka: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a linearra, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Ezker: ~a lin, ~a dB | Eskuin: ~a lin, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "laginak" +msgstr "~a lagina." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a seconds." -msgstr "segundu" +msgstr "~a segundu." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" @@ -17869,39 +17781,39 @@ msgstr "Audio datu azterketa:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "" +msgstr "Lagin Neurria:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Gailur Anplitudea:   ~a (linear)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (aztatugabea):   ~a dB." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "" +msgstr "DC Oreka:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a linearra,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Ezker: ~a lin, ~a dB | Eskuin: ~a linearra,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" -msgstr "Lagin datuak" +msgstr "lagin datuak" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" @@ -17917,7 +17829,7 @@ msgstr "Balioa (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "" +msgstr "audio lagin balio azterketa" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (linear)" @@ -17942,6 +17854,9 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" +"Lagin Datu Esportazioa-rekin sortua\n" +"Audacity-rentzat. Egilea: Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -17958,45 +17873,44 @@ msgstr "1 bide (monoa)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Zutabe bat bide bakoitzeko.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Lerro bat bide bakoitzeko.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "" +msgstr "Ezker bidea orduan eskuin bidea lerro berean.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "" +msgstr "Ezker eta eskuin bideak lerroa tartekatuetan.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Ezker bidea lehenik orduan eskuin bidea.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "" +msgstr "Adierazigabeko bide hurrenkera" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Akatsa.~%\"~a\" ezin da idatzi." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" msgstr "Lagin Datuen Inportazioa" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Bide nahasketa eta aurkezpena" +msgstr "Laginak irakurtzen eta aztertzen..." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" @@ -18004,16 +17918,15 @@ msgstr "Hautatu agiria" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" -msgstr "" +msgstr "Datu baliogabeen kudeaketa" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Throw Error" -msgstr "Akatsa" +msgstr "Jaurtitze Akatsa" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "" +msgstr "Irakurri Zero bezala" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18022,6 +17935,9 @@ msgid "" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" +"Akatsa~%~\n" +" '~a' ezin da ireki.~%~\n" +" Egiaztatu agiria badela." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18030,6 +17946,9 @@ msgid "" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" +"Akatsa:~%~\n" +" Agiriak ASCII idazki laua besterik ez du izan behar.~%~\n" +" (Byte baliogabea '~a' byte zenbaki honetan: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18038,11 +17957,14 @@ msgid "" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" +"Akatsa~%~\n" +" Datuak zenbakiak izan behar dira ASCII idazki lauan.~%~\n" +" '~a' ez da zenbakizko balio bat." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Ezinezkoa mota agiria irekitzea." +msgstr "Akatsa.~%Ezinezkoa agiria irekitzea" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -18057,9 +17979,8 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Uhinera mota" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Hortzduna" +msgstr "Zerrahortz alderatzizkatua" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Starting phase (degrees)" @@ -18106,9 +18027,8 @@ msgid "Isolate Center and Invert" msgstr "Bakartu Erdia eta Alderantzizkatu" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center Classic: Mono" -msgstr "Kenduta Ebaketa Lerroa" +msgstr "Kenduta Erdi Klasikoa: Monoa" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" @@ -18120,11 +18040,11 @@ msgstr "Luzera" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Behe Ebaketa Ahotsentzat (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Goi Ebaketa Ahotsentzat (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -18196,7 +18116,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -msgstr "" +msgstr "Plug-in honek estereo bideekin bakarrik egiten du lan." #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Vocal Remover" @@ -18207,9 +18127,8 @@ msgid "Removing center-panned audio..." msgstr "" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove vocals or view Help" -msgstr "Ke&ndu Berezia" +msgstr "Kendu ahotsak edo ikusi Laguntza" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "View Help" @@ -18224,24 +18143,20 @@ msgid "Simple (Entire Spectrum)" msgstr "Arrunta (Argilitza Osoa)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Frequency Band" -msgstr "Erdiko Maiztasuna:" +msgstr "Kendu Maiztasun Banda" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Retain Frequency Band" -msgstr "Maiztasun Linear Eskala" +msgstr "Heutsi Maiztasun Bandari" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band from (Hz)" -msgstr "Maiztasuna (Hz):" +msgstr "Maiztasun banda hemendik (Hz):" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band to (Hz)" -msgstr "Maiztasuna (Hz):" +msgstr "Maiztasun banda hona (Hz):" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -18293,9 +18208,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Current settings returned the original audio." -msgstr "Nyquistek nil audio itzuli du.\n" +msgstr "Nyquistek nil audio itzuli du." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" @@ -18330,29 +18244,25 @@ msgid "Number of vocoder bands" msgstr "Vocoder banda zenbatekoa" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Maiztasuna (Hz):" +msgstr "Jatorrizko audioaren anplitudea (ehunekoa)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Maiztasuna (Hz):" +msgstr "Zarata zuriaren anplitudea (ehunekoa)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Maiztasuna (Hz):" +msgstr "Erradar Orratz anplitudea (ehunekoa)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Maiztasuna (Hz):" +msgstr "Erradar Orratz maiztasuna (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa" +msgstr "Akatsa.~%Estereo bidea beharrezkoa." #, fuzzy #~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"