diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index cf69dc2e9..766dd7bdc 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -2,14 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Heiko Abler , 2003 -# Daniel Winzen , 2012, 2013. -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 +# Daniel Winzen , 2012-2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 1.3.3\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:23-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:21-0000\n" "Last-Translator: Daniel Winzen\n" "Language-Team: Andreas Klug, Edgar M. Franke, Pennywize, Heiko Abler " ", Daniel Winzen \n" @@ -18,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder" @@ -29,9 +28,8 @@ msgid "quality assurance" msgstr "Qualitätssicherung" #: src/AboutDialog.cpp:181 -#, fuzzy msgid "About Audacity" -msgstr "Über Audacity..." +msgstr "Über Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:200 msgid "OK... Audacious!" @@ -55,7 +53,6 @@ msgstr "" "(und andere Unix-ähnliche Systeme)." #: src/AboutDialog.cpp:227 -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " @@ -63,11 +60,11 @@ msgid "" "\">wiki or visit our forum." msgstr "" -"Wenn Sie einen Fehler finden oder Vorschläge haben, geben Sie uns bitte Feedback. Hilfe gibt es bei " -"den Tipps und Tricks in unserem Wiki sowie in unserem Forum." +"Wenn Sie einen Fehler finden oder Vorschläge haben, geben Sie uns bitte in " +"englisch Feedback. Hilfe " +"gibt es bei den Tipps und Tricks in unserem Wiki sowie in unserem Forum." #: src/AboutDialog.cpp:240 src/AboutDialog.cpp:242 msgid "translator_credits" @@ -167,14 +164,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "Import über QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg-Import/Export-Bibliothek" +msgstr "FFmpeg-Import/Export" #: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Import über QuickTime" +msgstr "Import mit GStreamer" #: src/AboutDialog.cpp:429 msgid "Core Libraries" @@ -209,9 +204,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Unterstützung der Änderung von Tonhöhe und Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Unterstützung der Änderung von Tonhöhe und Tempo" +msgstr "Unterstützung für extreme Änderungen von Tonhöhe und Tempo" #: src/AboutDialog.cpp:548 msgid "Program build date: " @@ -447,17 +441,15 @@ msgstr "Schlie&ßen" #: src/AudacityLogger.cpp:286 msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "log.txt" #: src/AudacityLogger.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Save log to:" -msgstr "Bilder speichern in:" +msgstr "Protokoll speichern unter:" #: src/AudacityLogger.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: " +msgstr "Konnte Protokoll nicht in Datei schreiben: " #: src/AudacityLogger.cpp:302 src/export/Export.cpp:607 #: src/export/Export.cpp:628 src/export/Export.cpp:672 @@ -524,74 +516,70 @@ msgid "Latency problem" msgstr "Latenz-Problem" #: src/AudioIO.cpp:3169 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Die automatische Pegelanpassung konnte nicht besser eingestellt werden und " -"wurde angehalten. Der Eingangspegel ist zu hoch." +"Die automatische Pegelanpassung wurde angehalten. Es konnte nicht besser " +"eingestellt werden. Immer noch zu hoch." #: src/AudioIO.cpp:3177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Die automatische Pegelanpassung verringerte den Eingangswert auf %f." +msgstr "Die automatische Pegelanpassung verringerte die Lautstärke auf %f." #: src/AudioIO.cpp:3192 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Die automatische Pegelanpassung konnte nicht besser eingestellt werden und " -"wurde angehalten. Der Eingangspegel ist zu niedrig." +"Die automatische Pegelanpassung wurde angehalten. Es konnte nicht besser " +"eingestellt werden. Immer noch zu niedrig." #: src/AudioIO.cpp:3204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Die automatische Pegelanpassung erhöhte den Eingangswert auf %.2f." +msgstr "Die automatische Pegelanpassung erhöhte die Lautstärke auf %.2f." #: src/AudioIO.cpp:3238 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" "Die automatische Pegelanpassung wurde angehalten weil die maximale Anzahl " "von Messpunkten erreicht wurde ohne dass eine sinnvolle Einstellung gefunden " -"wurde. Der Eingangspegel ist zu hoch." +"wurde. Immer noch zu hoch." #: src/AudioIO.cpp:3240 -#, fuzzy msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" "Die automatische Pegelanpassung wurde angehalten weil die maximale Anzahl " "von Messpunkten erreicht wurde ohne dass eine sinnvolle Einstellung gefunden " -"wurde. Der Eingangspegel ist zu niedrig." +"wurde. Immer noch zu niedrig." #: src/AudioIO.cpp:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." msgstr "" -"Die automatische Pegelanpassung wurde angehalten, %.2f scheint ein " -"akzeptabler Wert zu sein." +"Die automatische Pegelanpassung wurde angehalten, %.2f scheint eine " +"akzeptable Lautstärke zu sein." #: src/AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Programmabsturz" #: src/AutoRecovery.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" msgstr "" "Einige Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity zuletzt\n" -"lief. Die folgenden Projekte können automatisch wiederhergestellt werden:" +"lief. Glücklicherweise können die folgenden Projekte automatisch " +"wiederhergestellt werden:" #: src/AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" @@ -604,34 +592,33 @@ msgstr "Name" #: src/AutoRecovery.cpp:87 msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" +"Speichern Sie das Projekt nach der Wiederherstellung, um die Änderungen auf " +"die Festplatte zu schreiben." #: src/AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" msgstr "Audacity beenden" #: src/AutoRecovery.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Discard Projects" -msgstr "Wiederherstellen" +msgstr "Projekte verwerfen" #: src/AutoRecovery.cpp:93 msgid "Recover Projects" msgstr "Wiederherstellen" #: src/AutoRecovery.cpp:130 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie wirklich auf die Projektwiederherstellung " -"verzichten möchten?\n" -"(Später ist das unmöglich.)" +"Sind Sie sicher, dass Sie alle Projekte verwerfen möchten?\n" +"Wenn Sie »Ja« auswählen, werden alle Projekte sofort verworfen." #: src/AutoRecovery.cpp:131 msgid "Confirm Discard Projects" -msgstr "" +msgstr "Verwerfen bestätigen" #: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." @@ -1397,13 +1384,12 @@ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle Dateien (*)|*" #: src/FFmpeg.h:336 -#, fuzzy msgid "" "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." "so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Nur libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|Alle Dateien (*)|*" +"Nur libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamisch verknüpfte Bibliotheken (*." +"so*)|*.so*|Alle Dateien (*)|*" #: src/FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1584,19 +1570,16 @@ msgid "Recording Audio" msgstr "Aufnahme" #: src/HelpText.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Aufnahme - Aufnahmegerät auswählen" +msgstr "Aufnahme - Das Aufnahmegerät auswählen" #: src/HelpText.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Aufnahme - Quelle auswählen" +msgstr "Aufnahme - Die Aufnahmequelle auswählen" #: src/HelpText.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Aufnahme - Eingangspegel einstellen" +msgstr "Aufnahme - Den Eingangspegel einstellen" #: src/HelpText.cpp:151 msgid "Editing and greyed out Menus" @@ -1981,7 +1964,6 @@ msgstr "Abhängigkeiten &überprüfen..." msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "&Metadaten bearbeiten ..." -# & #: src/Menus.cpp:249 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" @@ -2003,14 +1985,12 @@ msgid "&Raw Data..." msgstr "&Rohdaten..." #: src/Menus.cpp:265 -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Exportieren..." +msgstr "Audio &Exportieren..." #: src/Menus.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Auswahl exportieren..." +msgstr "Ausgewähltes Audio expo&rtieren..." #: src/Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." @@ -2078,7 +2058,7 @@ msgstr "In neue T&onspur kopieren" #: src/Menus.cpp:362 msgid "R&emove Special" -msgstr "" +msgstr "B&esonderes Entfernen" #: src/Menus.cpp:364 msgid "Spl&it Cut" @@ -2101,9 +2081,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Text in neues Textfeld einfügen" #: src/Menus.cpp:388 -#, fuzzy msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Clip bearbeiten" +msgstr "Clip &Grenzen" #: src/Menus.cpp:390 msgid "Sp&lit" @@ -2342,14 +2321,12 @@ msgid "T&ransport" msgstr "&Transport" #: src/Menus.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Wiedergabe/Stopp" +msgstr "Wiederg&abe/Stopp" #: src/Menus.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Wiedergabe/Stopp und Cursorsetzen" +msgstr "Wiedergabe/&Stopp und Cursor setzen" #: src/Menus.cpp:659 msgid "&Loop Play" @@ -2396,9 +2373,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Schwellwert &Pegelsteuerung..." #: src/Menus.cpp:689 -#, fuzzy msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "A&utomatische Pegelanpassung (an/aus)" +msgstr "A&utomatische Aufnahme-Pegelanpassung (an/aus)" #: src/Menus.cpp:691 msgid "R&escan Audio Devices" @@ -2795,67 +2771,56 @@ msgid "Snap To Off" msgstr "Einrasten aus" #: src/Menus.cpp:1166 -#, fuzzy msgid "Snap To Nearest" -msgstr "Einrasten an" +msgstr "An nächstes Einrasten" #: src/Menus.cpp:1167 -#, fuzzy msgid "Snap To Prior" -msgstr "Einrasten" +msgstr "Ans vorherige Einrasten" #: src/Menus.cpp:1169 msgid "Full screen on/off" msgstr "Vollbild an/aus" #: src/Menus.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "Change recording device" msgstr "Aufnahmegerät wechseln" #: src/Menus.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "Change playback device" -msgstr "Aufnahmegerät wechseln" +msgstr "Wiedergabegerät wechseln" #: src/Menus.cpp:1182 msgid "Change audio host" msgstr "Sound-Architektur umstellen" #: src/Menus.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Change recording channels" -msgstr "Aufnahmegerät wechseln" +msgstr "Aufnahmekanäle wechseln" #: src/Menus.cpp:1189 -#, fuzzy msgid "Adjust playback volume" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit einstellen" +msgstr "Wiedergabegelautstärke einstellen" #: src/Menus.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "Increase playback volume" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit erhöhen" +msgstr "Wiedergabegelautstärke erhöhen" #: src/Menus.cpp:1191 -#, fuzzy msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit reduzieren" +msgstr "Wiedergabegelautstärke reduzieren" #: src/Menus.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "Adjust recording volume" -msgstr "Aufnahmeende" +msgstr "Aufnahmelautstärke anpassen" #: src/Menus.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Increase recording volume" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit erhöhen" +msgstr "Aufnahmelautstärke erhöhen" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Decrease recording volume" -msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit reduzieren" +msgstr "Aufnahmelautstärke reduzieren" #: src/Menus.cpp:1196 msgid "Play at speed" @@ -2952,9 +2917,8 @@ msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI exportieren" #: src/Menus.cpp:3045 -#, fuzzy msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Ausgewähltes Audio wird als %s exportiert" +msgstr "Ausgewähltes Audio exportieren" #: src/Menus.cpp:3104 msgid "Nothing to undo" @@ -3744,6 +3708,18 @@ msgid "" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" msgstr "" +"»Projekt komprimiert speichern« ist für ein Audacityprojekt, nicht für eine " +"Audiodatei.\n" +"Für eine Audiodatei, die in anderen Anwendungen geöffnet werden kann, " +"benutzen Sie »Exportieren«.\n" +"\n" +"Komprimierte Projektdateien sind eine gute Möglichkeit Ihre Projekte online " +"zu übertragen, \n" +"aber sie haben etwas Genauigkeitsverlust.\n" +"\n" +"Ein komprimiertes Projekt zu öffnen dauert länger als normalerweise, da " +"jede komprimierte \n" +"Spur importiert wird.\n" #: src/Project.cpp:3619 #, c-format @@ -3755,6 +3731,9 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" +"»Projekt speichern« ist für ein Audacityprojekt, nicht für eine Audiodatei.\n" +"Für eine Audiodatei, die in anderen Anwendungen geöffnet werden kann, " +"benutzen Sie »Exportieren«.\n" #: src/Project.cpp:3629 #, c-format @@ -4073,15 +4052,15 @@ msgstr "Dia&gnose" #: src/Snap.cpp:272 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Aus" #: src/Snap.cpp:273 msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "Nächstes" #: src/Snap.cpp:274 msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Vorheriges" #: src/SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -4379,9 +4358,8 @@ msgid "Wa&veform" msgstr "We&llenform" #: src/TrackPanel.cpp:653 -#, fuzzy msgid "&Waveform (dB)" -msgstr "Wellenform (dB)" +msgstr "&Wellenform (dB)" #: src/TrackPanel.cpp:654 msgid "&Spectrogram" @@ -4412,14 +4390,12 @@ msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "&Stereotonspur erstellen" #: src/TrackPanel.cpp:663 -#, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "Stereo" +msgstr "Stereo &Kanäle tauschen" #: src/TrackPanel.cpp:664 -#, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Stereotonspur &trennen" +msgstr "Stereospur &trennen" #: src/TrackPanel.cpp:665 msgid "Split Stereo to Mo&no" @@ -4462,16 +4438,14 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logarithmische &Interpolation" #: src/TrackPanel.cpp:695 -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Markiertes Audio löschen" +msgstr "&Markierung löschen" #: src/TrackPanel.cpp:700 msgid "N&ame..." msgstr "&Name..." #: src/TrackPanel.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Move Track &Up" msgstr "Spur nach &oben verschieben" @@ -4480,14 +4454,12 @@ msgid "Move Track &Down" msgstr "Spur nach &unten verschieben" #: src/TrackPanel.cpp:704 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Spur nach &oben verschieben" +msgstr "Spur an den &Anfang verschieben" #: src/TrackPanel.cpp:705 -#, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Spur nach &unten verschieben" +msgstr "Spur ans &Ende verschieben" #: src/TrackPanel.cpp:1527 msgid "" @@ -4727,12 +4699,11 @@ msgstr "Kanal" #: src/TrackPanel.cpp:7418 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kanäle in »%s« getauscht" #: src/TrackPanel.cpp:7420 -#, fuzzy msgid "Swap Channels" -msgstr "%d Kanäle" +msgstr "Kanäle tauschen" #: src/TrackPanel.cpp:7428 #, c-format @@ -4745,9 +4716,8 @@ msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Stereo in Mono trennen '%s'" #: src/TrackPanel.cpp:7439 -#, fuzzy msgid "Split to Mono" -msgstr "Stereo in Mo&nospuren" +msgstr "In Mono trennen" #: src/TrackPanel.cpp:7532 #, c-format @@ -4826,25 +4796,23 @@ msgstr "Zeitspur-Interpolation auf logarithmisch einstellen" #: src/TrackPanel.cpp:7868 msgid "to Top" -msgstr "" +msgstr "An den Anfang" #: src/TrackPanel.cpp:7880 msgid "to Bottom" -msgstr "" +msgstr "Ans Ende" #: src/TrackPanel.cpp:7893 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Hoch" #: src/TrackPanel.cpp:7893 -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Herunterladen" +msgstr "Herunter" #: src/TrackPanel.cpp:7904 -#, fuzzy msgid "Moved" -msgstr "Nach &oben" +msgstr "Verschoben" #: src/TrackPanel.cpp:7942 msgid "Change track name to:" @@ -4864,9 +4832,8 @@ msgid "Name Change" msgstr "Name ändern" #: src/TrackPanel.cpp:8005 -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Markiertes Audio löschen" +msgstr "Markierung gelöscht" #: src/TrackPanel.cpp:8041 msgid "Label Track Font" @@ -5066,8 +5033,8 @@ msgstr "Auto-Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp:156 msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" -"(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "" "Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die direkt unter der/den ausgewählten " "Spur/en liegen muss." @@ -5212,9 +5179,8 @@ msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "Geschätzte Start-Tonhöhe: %s%d (%.3f Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Tonhöhe (EAC)" +msgstr "Tonhöhe" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 #: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:382 @@ -5245,9 +5211,8 @@ msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Halbtonschritte" #: src/effects/ChangePitch.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "Frequenz (Hz)" +msgstr "Frequenz" #: src/effects/ChangePitch.cpp:341 msgid "from (Hz)" @@ -5354,12 +5319,12 @@ msgstr "Ändere Tempo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:155 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Algorithmus nicht effektive für dieses Audio. Nichts geändert." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:168 #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "" +msgstr "Auswahl muss größer als %d Samples sein." #: src/effects/ClickRemoval.cpp:329 msgid "Click Removal" @@ -5418,19 +5383,16 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Ansprechzeit" #: src/effects/Compressor.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Release Time:" -msgstr "Verstrichene Zeit:" +msgstr "Abklingzeit:" #: src/effects/Compressor.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Release Time" -msgstr "Software-Version" +msgstr "Abklingzeit" #: src/effects/Compressor.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Anhebung auf 0dB nach komprimieren" +msgstr "Anhebung auf 0 dB nach komprimieren" #: src/effects/Compressor.cpp:678 msgid "Compress based on Peaks" @@ -5482,9 +5444,9 @@ msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f Sek." #: src/effects/Compressor.cpp:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Abklingzeit: %.1f Sekunden" +msgstr "Abklingzeit %.1f Sekunden" #: src/effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." @@ -5545,9 +5507,8 @@ msgid "Volume " msgstr "Lautstärke " #: src/effects/Contrast.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Foreground:" -msgstr "Vordergrund:" +msgstr "&Vordergrund:" #: src/effects/Contrast.cpp:264 src/effects/Contrast.cpp:280 #: src/effects/Contrast.cpp:302 src/effects/Contrast.cpp:318 @@ -5564,14 +5525,12 @@ msgid "Foreground end time" msgstr "Endzeit Vordergrund" #: src/effects/Contrast.cpp:291 -#, fuzzy msgid "&Measure selection" -msgstr "Auswahl berechnen" +msgstr "&Auswahl berechnen" #: src/effects/Contrast.cpp:296 -#, fuzzy msgid "&Background:" -msgstr "Hintergrund:" +msgstr "&Hintergrund:" #: src/effects/Contrast.cpp:308 msgid "Background start time" @@ -5582,28 +5541,24 @@ msgid "Background end time" msgstr "Endzeit Hintergrund" #: src/effects/Contrast.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Auswahl berechnen" +msgstr "A&uswahl berechnen" #: src/effects/Contrast.cpp:338 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: src/effects/Contrast.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Ergebnis:" +msgstr "Ko&ntrast-Ergebnis:" #: src/effects/Contrast.cpp:345 -#, fuzzy msgid "R&eset" -msgstr "Zurücksetzen" +msgstr "Zurücks&etzen" #: src/effects/Contrast.cpp:346 -#, fuzzy msgid "&Difference:" -msgstr "Unterschied:" +msgstr "Unterschie&d:" #: src/effects/Contrast.cpp:349 src/effects/Equalization.cpp:3038 msgid "E&xport..." @@ -5833,13 +5788,12 @@ msgid "Previewing" msgstr "Vorhören" #: src/effects/Effect.cpp:536 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fehler beim Öffnen des Audiogeräts. Bitte prüfen sie die Einstellungen für " -"das Audiogerät und die im Projekt eingestellte Abtastrate (Samplefrequenz)." +"Fehler beim Öffnen des Audiogeräts. Bitte prüfen Sie die Einstellungen für " +"das Audiogerät und die Projekt-Samplefrequenz." #: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 @@ -5860,11 +5814,10 @@ msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: src/effects/Equalization.cpp:297 -#, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Um das Spektrum zeichnen zu können, müssen alle Spuren die gleiche " +"Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche " "Samplefrequenz haben." #: src/effects/Equalization.cpp:327 src/effects/Equalization.cpp:382 @@ -5985,47 +5938,44 @@ msgid "G&rids" msgstr "&Gitter" #: src/effects/Equalization.cpp:1414 -#, fuzzy msgid "&Processing: " -msgstr "Verarbeiten: " +msgstr "&Verarbeiten: " #: src/effects/Equalization.cpp:1418 -#, fuzzy msgid "D&efault" -msgstr "Alle zurücksetzen" +msgstr "S&tandard" #: src/effects/Equalization.cpp:1420 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Alle zurücksetzen" +msgstr "Standard" #: src/effects/Equalization.cpp:1424 msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 src/effects/Equalization.cpp:1432 msgid "SSE" -msgstr "" +msgstr "SSE" #: src/effects/Equalization.cpp:1430 msgid "SSE &Threaded" -msgstr "" +msgstr "SSE &Threaded" #: src/effects/Equalization.cpp:1436 msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "A&VX" #: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "AVX" -msgstr "" +msgstr "AVX" #: src/effects/Equalization.cpp:1442 msgid "AV&X Threaded" -msgstr "" +msgstr "AV&X Threaded" #: src/effects/Equalization.cpp:1444 msgid "AVX Threaded" -msgstr "" +msgstr "AVX Threaded" #: src/effects/Equalization.cpp:1468 msgid "&Bench" @@ -6828,9 +6778,8 @@ msgid "Repeated %d times" msgstr "%d mal wiederholt" #: src/effects/Repeat.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Selection is too short to repeat." -msgstr "Die Auswahl ist zu klein für den \"Voice-Key\"." +msgstr "Die Auswahl ist zu klein zum Wiederholen." #: src/effects/Repeat.cpp:71 src/effects/Repeat.cpp:86 #: src/effects/Repeat.cpp:209 @@ -6916,54 +6865,44 @@ msgid ", Wet Only = %s" msgstr ", Nur nass = %s" #: src/effects/Reverb.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Room Size (%):" -msgstr "Raumgröße (%):" +msgstr "&Raumgröße (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:327 -#, fuzzy msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "Vor-Verzögerung (ms):" +msgstr "&Vor-Verzögerung (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Halligkeit (%):" +msgstr "&Halligkeit (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Dämpfung (%):" +msgstr "&Dämpfung (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "Niedrige Töne (%):" +msgstr "&Niedrige Töne (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Tone &High (%):" -msgstr "Hohe Töne (%):" +msgstr "H&ohe Töne (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "Nass-Verstärkung (dB):" +msgstr "N&ass-Verstärkung (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:351 -#, fuzzy msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "Trocken-Verstärkung (dB):" +msgstr "Tro&cken-Verstärkung (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "Stereo-Breite (%):" +msgstr "Stereo-&Breite (%):" #: src/effects/Reverb.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Wet O&nly" -msgstr "Nur nass" +msgstr "N&ur nass" #: src/effects/Reverb.cpp:368 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1650 msgid "Presets:" @@ -6971,7 +6910,7 @@ msgstr "Voreinstellungen:" #: src/effects/Reverb.cpp:369 msgid "Lo&ad" -msgstr "" +msgstr "L&aden" #: src/effects/Reverb.cpp:371 msgid "User settings:" @@ -6979,17 +6918,15 @@ msgstr "Benutzereinstellungen:" #: src/effects/Reverb.cpp:373 msgid "Loa&d" -msgstr "" +msgstr "La&den" #: src/effects/Reverb.cpp:374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1665 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "Speichern" +msgstr "&Speichern" #: src/effects/Reverb.cpp:375 -#, fuzzy msgid "R&ename" -msgstr "Umbenennen" +msgstr "Umb&enennen" #: src/effects/Reverb.cpp:490 src/effects/Reverb.cpp:522 msgid "Reverb settings" @@ -7068,20 +7005,18 @@ msgid "Reversing" msgstr "Rückwärts..." #: src/effects/ScienFilter.cpp:141 -#, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Um das Spektrum zeichnen zu können, müssen alle Spuren die gleiche " +"Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche " "Samplefrequenz haben." #: src/effects/ScienFilter.cpp:168 src/effects/ScienFilter.cpp:223 msgid "Classic Filters" -msgstr "" +msgstr "Klassische Filter" #: src/effects/ScienFilter.cpp:639 -#, fuzzy msgid "&Filter Type:" -msgstr "Filtertyp:" +msgstr "&Filtertyp:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:645 msgid "Butterworth" @@ -7097,7 +7032,7 @@ msgstr "Tschebyscheff-Filter Typ II" #: src/effects/ScienFilter.cpp:653 msgid "O&rder:" -msgstr "" +msgstr "So&rtieren:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:675 msgid "&Passband Ripple:" @@ -7108,19 +7043,16 @@ msgid "Maximum passband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp:688 -#, fuzzy msgid "&Subtype:" -msgstr "Untertyp:" +msgstr "&Untertyp:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:697 -#, fuzzy msgid "C&utoff:" -msgstr "Kürzungspunkt:" +msgstr "Kürz&ungspunkt:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Cutoff(Hz):" -msgstr "Kürzungspunkt:" +msgstr "Kürzungspunkt(Hz):" #: src/effects/ScienFilter.cpp:709 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -7131,14 +7063,12 @@ msgid "Minimum stopband attenuation (dB):" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.h:51 -#, fuzzy msgid "Classic Filters..." -msgstr "Wissenschaftlicher Filter…" +msgstr "Klassische Filter…" #: src/effects/ScienFilter.h:65 -#, fuzzy msgid "Performing Classic Filtering" -msgstr "Führe ScienFilter aus" +msgstr "Klassisches Filtern durchführen" #: src/effects/Silence.cpp:45 msgid "Silence Generator" @@ -7295,56 +7225,52 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Stille entfernen" #: src/effects/TruncSilence.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Stille entfernen" +msgstr "Erkannte Stille entfernen" #: src/effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "" +msgstr "Überschüssige Stille komprimieren" #: src/effects/TruncSilence.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Detect Silence" -msgstr "&Bei Stille trennen" +msgstr "Stille erkennen" #: src/effects/TruncSilence.cpp:565 src/export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "Pegel:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Truncate to:" -msgstr "Stille entfernen" +msgstr "Kürzen auf:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Compress to:" -msgstr "Kompression:" +msgstr "Komprimieren auf:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:640 msgid "Minimum detection duration: 0.001 seconds." -msgstr "" +msgstr "Minimale Erkennungslänge: 0.001 Sekunden." #: src/effects/TruncSilence.cpp:643 msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." -msgstr "" +msgstr "Maximale Erkennungslänge: 10000 Sekunden." #: src/effects/TruncSilence.cpp:648 msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." -msgstr "" +msgstr "Kann nicht auf weniger als 0 Sekunden kürzen." #: src/effects/TruncSilence.cpp:651 msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." -msgstr "" +msgstr "Maximale Kürzungsläne beträgt 10000 Sekunden." #: src/effects/TruncSilence.cpp:656 msgid "Compression cannot be less than 0 percent." -msgstr "" +msgstr "Kompression kann nicht weniger als 0 Prozent sein." #: src/effects/TruncSilence.cpp:659 msgid "Compression must be less than 100 percent" -msgstr "" +msgstr "Kompression muss kleiner als 100 Prozent sein" #: src/effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." @@ -7439,9 +7365,9 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "Länge (Sek):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" -msgstr "Entschuldigung: Vamp Plugin konnte nicht geladen werden." +msgstr "Plugin %s kann nicht geladen werden" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:995 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:998 msgid "Note length (seconds)" @@ -7587,163 +7513,168 @@ msgstr "" "Eingabe, um alle zu installieren" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Plug-in Name" -msgstr "Plugin-Name" +msgstr "Plugin Name" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:552 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Select &All" -msgstr "Auswählen" +msgstr "&Alle Auswählen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Clea&r All" -msgstr "Zurücksetzen" +msgstr "Alle Lee&ren" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 -#, fuzzy msgid "VST Effect Settings" -msgstr "Effekteinstellungen" +msgstr "VST-Effekteinstellungen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Puffergröße" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" +"Die Puffergröße gibt an, wie viele Samples in jedem Durchlauf zum Effekt " +"gesendet werden. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "" +msgstr "Kleinere Werte verursachen langsamere Verarbeitung und " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:810 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" +"einige Effekte brauchen 8192 oder weniger Samples um korrekt zu " +"funktionieren. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:811 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" +"Trotzdem können die meisten Effekte große Puffer annehmen und dadurch wird " +"die " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "reduce processing time." -msgstr "" +msgstr "Verarbeitungszeit stark reduziert." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:817 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "" +msgstr "&Puffergröße (8 bis 1048576 Samples):" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Buffer Delay Compensation" -msgstr "Taste" +msgstr "Pufferverzögerungskompensation" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:830 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" +"Als Teil der Verarbeitung müssen einige VST Effekte das Zurückgeben des " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:831 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" +"Audios an Audacity verzögern. Wenn diese Verzögerung nicht ausgeglichen " +"wird, werden Sie " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:832 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -msgstr "" +msgstr "merken, dass kurze Stillen ins Audio eingefügt wurden. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:833 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " msgstr "" +"Aktivieren dieser Einstellung stellt diesen Ausgleich bereit, funktioniert " +"aber " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:834 -#, fuzzy msgid "not work for all VST effects." -msgstr "VST-Effekte installieren" +msgstr "möglicherweise nicht für alle VST-Effekte." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Enable &compensation" -msgstr "Komprimierung der Stille:" +msgstr "Ausglei&ch aktivieren" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "Grafischer Equalizer" +msgstr "Grafischer Modus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" +"Die meisten VST-Effekte heben eine Grafische Oberfläche zum Einstellen von " +"Parametern." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 msgid " A basic text-only method is also available. " -msgstr "" +msgstr "Eine einfache nur-Text Methode ist auch verfügbar." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 msgid " Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "" +msgstr " Öffnen Sie den Effekt erneut, um diese Option anzuwenden." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 msgid "Enable &Graphical Mode" -msgstr "" +msgstr "&Grafischen Modus aktivieren" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 -#, fuzzy msgid "Rescan Effects" -msgstr "Effekte" +msgstr "Effekte erneut durchsuchen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " msgstr "" +"Um den Start von Audacity zu verbessern, wird eine Suche nach VST-Effekten " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:859 msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " msgstr "" +"einmal durchgeführt und relevante Informationen gespeichert. Wenn Sie VST-" +"Effekte " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:860 msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " msgstr "" +"zu Ihrem System hinzufügen, müssen Sie Audacity sagen, dass erneut " +"durchsucht werden soll" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:861 msgid "information can be recorded." -msgstr "" +msgstr ", damit die Informationen gespeichert werden können." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:862 msgid "&Rescan effects on next launch" -msgstr "" +msgstr "Effekte beim nächsten Start E&rneut durchsuchen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1365 msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" -msgstr "" +msgstr "VST GUI Oberflächen sind momentan in Linux nicht unterstützt" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1366 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2820 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2823 -#, fuzzy msgid "VST Effect" -msgstr "VST-Effekte" +msgstr "VST-Effekt" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1659 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1662 -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "Laden" +msgstr "&Laden" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "S&ettings..." -msgstr "&Optionen..." +msgstr "&Einstellungen..." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Voreinstellung laden" +msgstr "VST-Voreinstellung laden:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1963 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 @@ -7753,23 +7684,20 @@ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: \"%s\"" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1908 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1921 -#, fuzzy msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Fehler beim Laden des VST-Programms" +msgstr "Fehler beim Laden der VST-Voreinstellungen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1907 msgid "Could not load file or incompatible content." -msgstr "" +msgstr "Datei konnte nicht geladen werden oder der Inhalt ist nicht kompatibel" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1939 -#, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "VST-Programm speichern als:" +msgstr "VST-Voreinstellung speichern als:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1964 -#, fuzzy msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts" +msgstr "Fehler beim Speichern der VST-Voreinstellung" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2164 #, c-format @@ -7795,12 +7723,16 @@ msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." msgstr "" +"Dieser Effekt unterstützt keine Text-Schnittstelle. Zur Zeit können Sie ihn " +"nicht in Linux benutzen." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." msgstr "" +"Dieser Effekt unterstützt keine Text-Schnittstelle. Falle zurück zur " +"grafischen Anzeige." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 msgid "Scanning VST Plugins" @@ -7812,9 +7744,8 @@ msgid "Checking %s" msgstr "%s überprüfen" #: src/export/Export.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Export-Datei" +msgstr "Audio exportieren" #: src/export/Export.cpp:500 msgid "All selected audio is muted." @@ -9745,9 +9676,8 @@ msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Audio-Unit-Effekte" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -msgstr "Audio-Unit-Effekte grafisch anzeigen" +msgstr "Audio-Unit-Effekte im Grafikmodus anzeigen" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" @@ -9758,7 +9688,6 @@ msgid "VST Effects" msgstr "VST-Effekte" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" msgstr "&VST-Effekte im Grafikmodus anzeigen" @@ -9767,13 +9696,12 @@ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "&VST-Effekte erneut durchsuchen beim nächsten Starten von Audacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Instruction Set" -msgstr "Instrument" +msgstr "Anweisungssatz" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:130 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "" +msgstr "&SSE/SSE2/.../AVX benutzen" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" @@ -10227,42 +10155,43 @@ msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Ask" -msgstr "Benutzer fragen" +msgstr "Nachfragen" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Fehlgeschlagen!" +msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Neu" +msgstr "Neu" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 -#, fuzzy msgid "" "These are experimental Modules. Enable them only if you've read the manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Diese sind experimentell. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die Anleitung\n" -"gelesen haben und Sie wissen, was Sie tun." +"Diese Module sind experimentell. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die " +"Anleitung\n" +"gelesen haben und wissen, was Sie tun." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the plug-each time it " "starts." msgstr "" +"»Nachfragen« bedeutet, dass Audacity Sie jedes Mal beim Start fragt, ob Sie " +"das Plugin laden möchten." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100 msgid "'Failed' means Audacity thinks the plug-in is broken and won't run it." msgstr "" +"»Fehlgeschlagen« bedeutet, dass Audacity denkt, dass das Plugin defekt ist " +"und es wird nicht ausgeführt." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101 msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." -msgstr "" +msgstr "»Neu« ist wie »Nachfragen«, aber fragt nur einmal." #: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" @@ -10645,14 +10574,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Schwellwert (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Automatische Pegeleinstellung" +msgstr "Automatische Aufnahme-Pegeleinstellung" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Automatische Pegelanpassung einschalten." +msgstr "Automatische Aufnahme-Pegelanpassung einschalten." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 msgid "Target Peak:" @@ -11019,61 +10946,52 @@ msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Fehler beim Öffnen der Soundkarte. " #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 -#, fuzzy msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fehler beim Öffnen des Audiogeräts. Bitte prüfen sie die Einstellungen für " -"das Audiogerät und die im Projekt eingestellte Abtastrate (Samplefrequenz)." +"Fehler beim Öffnen des Audiogeräts. Bitte prüfen Sie die Einstellungen für " +"das Audiogerät und Projekt-Samplefrequenz." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "Soundarchitektur" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Wiedergabe-Geschwindigkeit" +msgstr "Wiedergabegerät" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Aufnahmeende" +msgstr "Aufnahmegerät" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Aufnahmeende" +msgstr "Aufnahmekanäle" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Aufnahmeende" +msgstr "1 (Mono) Aufnahmekanal" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Eingangskanäle auswählen" +msgstr "2 (Stereo) Aufnahmekanäle" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Eingangsgerät auswählen" +msgstr "Aufnahmegerät auswählen" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Eingangsgerät auswählen" +msgstr "Wiedergabegerät auswählen" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 msgid "Select Audio Host" msgstr "Soundarchitektur wählen" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Eingangskanäle auswählen" +msgstr "Aufnahmekanäle auswählen" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 msgid "Device information is not available." @@ -11148,58 +11066,50 @@ msgid "Meter-Record" msgstr "Aufnahme-Aussteuerung" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Wiedergabe-Geschwindigkeit" +msgstr "Wiedergabepegel" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -msgstr "Eingangspegel (Klicken, um zu überwachen)" +msgstr "Aufnahmepegel (Zum überwachen klicken.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Wiedergabe" +msgstr "Wiedergabelautstärke" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Slider Playback" -msgstr "Wiedergabe" +msgstr "Wiedergabe-Schieberegler" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Aufnahmeende" +msgstr "Aufnahmelautstärke" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Slider Recording" -msgstr "Aufnahme" +msgstr "Aufnahme-Schieberegler" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Eingabelautstärke: %.2f" +msgstr "Aufnahmelautstärke: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 -#, fuzzy msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Aufnahmelautstärke (Nicht verfügbar; benutzen Sie den Systemmixer.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f%s" -msgstr "Ausgabelautstärke: %.2f%s" +msgstr "Wiedergabelautstärke: %.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 msgid " (emulated)" msgstr " (emuliert)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Aufnahmelautstärke (Nicht verfügbar; benutzen Sie den Systemmixer.)" +msgstr "Wiedergabelautstärke (Nicht verfügbar; benutzen Sie den Systemmixer.)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" @@ -11210,9 +11120,8 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Projektfrequenz (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Snap To:" -msgstr "Einrasten" +msgstr "Einrasten An:" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:142 src/toolbars/SelectionBar.cpp:250 msgid "Selection Start:" @@ -11353,14 +11262,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Aussteuerungsanzeige aktivieren" #: src/widgets/Meter.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Automatisch Pegelanpassung anhalten" +msgstr "Automatisch Aufnahmepegelanpassung anhalten" #: src/widgets/Meter.cpp:419 -#, fuzzy msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Automatische Pegelanpassung starten" +msgstr "Automatische Aufnahmepegelanpassung starten" #: src/widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" @@ -11375,9 +11282,8 @@ msgid "Preferences..." msgstr "Ein&stellungen..." #: src/widgets/Meter.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "Automatische Pegelanpassung wie gewünscht angehalten." +msgstr "Automatische Aufnahmepegelanpassung wie gewünscht angehalten." #: src/widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" @@ -11586,113 +11492,6 @@ msgstr "Fehler beim Speichern" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Bestätigen?" -#, fuzzy -#~ msgid "Change input device" -#~ msgstr "Wiedergabegerät wechseln" - -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "Wiedergabegerät wechseln" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input channels" -#~ msgstr "Eingangskanäle wechseln" - -#~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "Ausgangspegel einstellen" - -#~ msgid "Increase output gain" -#~ msgstr "Ausgangspegel erhöhen" - -#~ msgid "Decrease output gain" -#~ msgstr "Ausgangspegel reduzieren" - -#~ msgid "Adjust input gain" -#~ msgstr "Eingangspegel einstellen" - -#~ msgid "Increase input gain" -#~ msgstr "Eingangspegel erhöhen" - -#~ msgid "Decrease input gain" -#~ msgstr "Eingangspegel reduzieren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "Effekte" - -#~ msgid "Output Device" -#~ msgstr "Gerät für Wiedergabe" - -#~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "Gerät für Aufnahme" - -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "Eingangskanäle" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 (Mono) Input Channel" -#~ msgstr "Mono" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" -#~ msgstr "Stereo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Device" -#~ msgstr "Wiedergabegerät auswählen" - -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "Wiedergabegerät auswählen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "Eingangskanäle" - -#~ msgid "Output Level" -#~ msgstr "Ausgangspegel" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "Ausgabelautstärke" - -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "Ausgabeschieberegler" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "Aufnahmelautstärke" - -#~ msgid "Slider Input" -#~ msgstr "Aufnahmeschieberegler" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "Aufnahmelautstärke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Ausgabelautstärke (Nicht verfügbar; benutzen Sie den Systemmixer.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "Ausgabelautstärke" - -#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Ausgabelautstärke (Nicht verfügbar; benutzen Sie den Systemmixer.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Meter" -#~ msgstr "Aufnahmepegel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Meter" -#~ msgstr "Wiedergabepegel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "Wiedergabe-Geschwindigkeit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level Slider " -#~ msgstr "Aufnahmeende" - #~ msgid "GStreamer %s: %s" #~ msgstr "GStreamer %s: %s" @@ -11724,6 +11523,27 @@ msgstr "Fehler beim Speichern" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stopp" +#~ msgid "Change output device" +#~ msgstr "Wiedergabegerät wechseln" + +#~ msgid "Adjust output gain" +#~ msgstr "Ausgangspegel einstellen" + +#~ msgid "Increase output gain" +#~ msgstr "Ausgangspegel erhöhen" + +#~ msgid "Decrease output gain" +#~ msgstr "Ausgangspegel reduzieren" + +#~ msgid "Adjust input gain" +#~ msgstr "Eingangspegel einstellen" + +#~ msgid "Increase input gain" +#~ msgstr "Eingangspegel erhöhen" + +#~ msgid "Decrease input gain" +#~ msgstr "Eingangspegel reduzieren" + #~ msgid "" #~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " #~ "compressed (.ogg) format. \n" @@ -11849,6 +11669,36 @@ msgstr "Fehler beim Speichern" #~ msgid "mod-&track-panel" #~ msgstr "mod-&track-panel" +#~ msgid "Output Device" +#~ msgstr "Gerät für Wiedergabe" + +#~ msgid "Input Device" +#~ msgstr "Gerät für Aufnahme" + +#~ msgid "Input Channels" +#~ msgstr "Eingangskanäle" + +#~ msgid "Select Output Device" +#~ msgstr "Wiedergabegerät auswählen" + +#~ msgid "Output Level" +#~ msgstr "Ausgangspegel" + +#~ msgid "Output Volume" +#~ msgstr "Ausgabelautstärke" + +#~ msgid "Slider Output" +#~ msgstr "Ausgabeschieberegler" + +#~ msgid "Input Volume" +#~ msgstr "Aufnahmelautstärke" + +#~ msgid "Slider Input" +#~ msgstr "Aufnahmeschieberegler" + +#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" +#~ msgstr "Ausgabelautstärke (Nicht verfügbar; benutzen Sie den Systemmixer.)" + #~ msgid "Click and drag to select audio" #~ msgstr "Klicken und ziehen, um Audiodaten auszuwählen"