From 36126c96d895ff6daef4c17a825606c5befd4b88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sampo=20Hippel=C3=A4inen?= Date: Thu, 4 Feb 2021 22:00:51 +0000 Subject: [PATCH] Update Finnish translation --- locale/fi.po | 835 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 429 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index 4269bfabc..172511ea5 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -1,10 +1,10 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-23 19:23+0200\n" -"Last-Translator: VeikkoM\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-04 22:21+0200\n" +"Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n" "Language-Team: fi\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -450,9 +450,9 @@ msgstr "%s (sisältää %s, %s, %s, %s ja %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Tietoja" +msgstr "%s-tiedot" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -463,55 +463,54 @@ msgstr "OK" #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity on ilmainen ohjelma, jonka on kirjoittanut maailmanlaajuinen tiimi " -"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|vapaaehtoisia]]. Audacity on " -"tarkoitettu [[https://www.audacityteam.org/download|available]] Windowsille, " -"Macille ja GNU/Linuxille (ja muille Unixin kaltaisille järjestelmille)." +"%s on ilmainen ohjelma, jonka on kirjoittanut maailmanlaajuinen tiimi " +"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|%s]]. %s on %s [[https://www." +"audacityteam.org/download|available]] Windowsille, Macille ja GNU/Linuxille " +"(ja muille Unixin kaltaisille järjestelmille)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "" +msgstr "vapaaehtoisia" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "Muuttuja" +msgstr "saatavilla" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" "Jos löydät vian tai sinulla on ehdotus meille, kirjoita englanniksi " -"osoitteeseen [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. Jos tarvitset apua, " -"tutustu [[https://wiki.audacityteam.org/|wikin]] vinkkeihin ja temppuihin " -"tai käy [[https://forum.audacityteam.org/|keskustelupalstallamme]]." +"[[https://forum.audacityteam.org/|%s]]. Jos tarvitset apua, tutustu " +"[[https://wiki.audacityteam.org/|%s]] vinkkeihin ja temppuihin tai käy " +"[[https://forum.audacityteam.org/|%s]]." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "palstallemme" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wikimme" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "palstallamme" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -526,17 +525,17 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"Audacity on ilmainen, avoimen lähdekoodin, järjestelmäriippumaton ohjelmisto " -"äänen nauhoitukseen ja editointiin." +"%s on ilmainen, avoimen lähdekoodin, järjestelmäriippumaton ohjelmisto äänen " +"nauhoitukseen ja editointiin." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -548,9 +547,9 @@ msgstr "DarkAudacityn mukauttaminen" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr " Emeritus tiimijäsenet" +msgstr "%s-tiimijäsenet" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -558,10 +557,10 @@ msgstr "Emeritus:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" msgstr "" -"Arvostetut Audacity Teamin jäsenet, jotka eivät ole tällä hetkellä aktiivisia" +"Arvostetut %s-tiimin jäsenet, jotka eivät ole tällä hetkellä aktiivisia" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -581,9 +580,9 @@ msgstr "Kirjastot" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity sisältää koodia seuraavista projekteista:" +msgstr "%s sisältää koodia seuraavista projekteista:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -591,24 +590,22 @@ msgstr "Erityiskiitokset:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Audacityn verkkosivusto: " +msgstr "%s-verkkosivusto: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." -msgstr "" +msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2020 %s-tiimi." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" -"    Nimi Audacity on Dominic Mazzonin rekisteröity " -"tavaramerkki.

" +msgstr "Nimi %s on Dominic Mazzonin rekisteröity tavaramerkki." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -717,12 +714,12 @@ msgstr "Koontitunnus:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "Virheenkorjausversio (taso %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Julkaisuversio" +msgstr "Julkaisuversio (virheenkorjaustaso %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -910,7 +907,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "" +msgstr "SQLite-kirjastoa ei voitu alustaa. Audacity ei voi käynnistyä." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -1023,6 +1020,11 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Semaforeja ei voitu lukita.\n" +"\n" +"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" +"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" +"uudelleen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -1035,6 +1037,11 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Semaforeja ei voitu luoda.\n" +"\n" +"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" +"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" +"uudelleen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1043,6 +1050,11 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Lukkosemaforia ei voitu lukita.\n" +"\n" +"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" +"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" +"uudelleen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1051,6 +1063,11 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Palvelinsemaforia ei voitu lukita.\n" +"\n" +"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" +"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" +"uudelleen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1059,6 +1076,11 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" +"Audacityn IPC-palvelin ei käynnistynyt.\n" +"\n" +"Resurssit saattavat olla vähissä.\n" +"Järjestelmä tulee ehkä käynnistää\n" +"uudelleen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" @@ -1092,17 +1114,16 @@ msgid "audio or project file name" msgstr "ääni- tai projektitiedoston nimi" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacityn projektitiedostoja (.AUP) ei ole\n" +"Audacityn projektitiedostoja (.aup3) ei ole\n" "asetettu käynnistymään Audacityssä.\n" "\n" -"Tehdäänkö asetus, jotta voit avata\n" +"Kytketäänkö tiedostomuoto, jotta voit avata\n" "projektitiedostot kaksoisnapsautuksella?" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1115,9 +1136,8 @@ msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "DarkAudacityn mukauttaminen" +msgstr "Audacityn määritysvirhe" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1135,6 +1155,18 @@ msgid "" "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " "state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" +"Seuraavaa määritystiedostoa ei voitu avata:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Tähän voi johtaa useat eri asiat, mutta todennäköisimmin levysi on täynnä " +"tai sinulla ei ole oikeuksia kirjoittaa tiedostoon. Alla olevasta " +"ohjenapista löytää lisätietoja.\n" +"\n" +"Voit yrittää korjata ongelman ja painaa \"Yritä uudelleen\" jatkaaksesi.\n" +"\n" +"Jos päätät sulkea Audacityn, projekti saattaa jäädä keskeneräiseen tilaan ja " +"Audacityn pitää palauttaa se ensi kerralla." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1143,13 +1175,12 @@ msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Lopeta Audacity" +msgstr "&Lopeta Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Yritä uudelleen" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" @@ -1472,7 +1503,6 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Automaattinen kaatumispalautus" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "The following projects were not saved properly the last time Audacity was " "run and can be automatically recovered.\n" @@ -1480,13 +1510,14 @@ msgid "" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" "Joitakin projekteja ei tallennettu oikein Audacityn viimeisen käyttökerran " -"aikana.\n" -"Onneksi seuraavat projektit voidaan palauttaa automaattisesti:" +"aikana, mutta ne voidaan palauttaa automaattisesti.\n" +"\n" +"Palautuksen jälkeen projektit tulee tallentaa, tai muuten niiden tiedot " +"eivät välttämättä tallennu levylle." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recoverable &projects" -msgstr "Palautettavissa olevat projektit" +msgstr "Palautettavissa olevat &projektit" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -1500,35 +1531,30 @@ msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Discard Selected" -msgstr " Valittu" +msgstr "&Hylkää valitut" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Recover Selected" -msgstr "Ei valittuja" +msgstr "&Palauta valitut" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Ohita" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No projects selected" -msgstr "Makroa ei ole valittu" +msgstr "Projekteja ei valittu" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -"Haluatko varmasti hylätä kaikki palautettavissa olevat projektit?\n" +"Haluatko varmasti hylätä kaikki valitut projektit?\n" "\n" -"Jos valitset \"Kyllä\", kaikki palautettavissa olevat projektit hylätään " -"välittömästi." +"Jos valitset \"Kyllä\", kaikki valitut projektit poistetaan pysyvästi." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1567,22 +1593,17 @@ msgid "Fade Ends" msgstr "Häivytä päät" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import Macro" -msgstr "Tuo raaka" +msgstr "Tuo makro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n" -"\n" -"Luodaanko se?" +msgstr "Makro %s on jo olemassa. Korvataanko se?" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export Macro" -msgstr "Vie MIDI" +msgstr "Vie makro" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -1890,18 +1911,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Testitietojen koon on oltava 1 - 2000 Mt väliltä." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Käytetään %ld-pätkää %ld-näytteestä yhteensä %.1f MB.\n" +msgstr "Käytetään %lld palaa, jokaisessa %lld näytettä, yhteensä %.1f Mt.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Valmistellaan...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" -msgstr "Odotettu pituus %ld, raidan pituus %lld.\n" +msgstr "Odotettu pituus %lld, raidan pituus %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1909,9 +1930,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Suoritetaan %d muokkausta...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" -msgstr "Leikkaus: %ld - %ld\n" +msgstr "Leikkaus: %lld - %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1919,14 +1940,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Kokeilu %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "Leikkaus (%ld, %ld) epäonnistui.\n" +msgstr "Leikkaus (%lld, %lld) epäonnistui.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %lld\n" -msgstr "Liitä: %ld\n" +msgstr "Liitä: %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1960,18 +1981,18 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Suoritetaan virheettömyystarkistusta...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" -msgstr "Virheellinen: lohko %ld näyte %ld\n" +msgstr "Virheellinen: pala %lld näyte %lld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Läpäissyt oikeellisuustarkistuksen!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" -msgstr "Virheitä %d/%ld lohkoissa\n" +msgstr "Virheitä %d/%lld palassa\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1988,13 +2009,13 @@ msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" msgstr "Aika tarkistaa kaikki tiedot (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" -"44100 Hz:n taajuudella, 16 bittiä näytettä kohti arvioidut\n" -"samanaikaiset kappaleet, joita voidaan toistaa kerralla: %.1f\n" +"Jos näytteet ovat %d tavun kokoisia ja näytetaajuus 44100 Hz,\n" +"raitoja voi toistaa kerralla arviolta enintään: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" @@ -2094,23 +2115,22 @@ msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacityn tukidata" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy msgid "Checkpointing project" -msgstr "Nykyinen projekti" +msgstr "Lisätään projektiin tarkistuspisteitä" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "Tuodaan %s" +msgstr "Lisätään kohteeseen %s tarkistuspisteitä" #: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "" +msgstr "Tässä voi kestää joitain sekunteja" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" +msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2119,30 +2139,35 @@ msgid "" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" +"Levy on täynnä.\n" +"%s\n" +"Ohjenapista löytää vihjeitä levytilan vapauttamiseen." #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Rekisteröinti epäonnistui:\n" +"Tallennuspisteen luominen epäonnistui:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Rekisteröinti epäonnistui:\n" +"Tallennuspisteen vapautus epäonnistui:\n" +"\n" "%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "" +msgstr "Tietokantavirhe. Valitettavasti emme tiedä siitä enempää." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2243,12 +2268,11 @@ msgstr "&Kopioi nimet leikepöydälle" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "Tiedostoja puuttuu" +msgstr "Puuttuu" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2463,14 +2487,15 @@ msgstr "" "nimelle %s ei onnistunut." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" "Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoon.\n" -"Ehkä %s ei ole kirjoitettavissa tai levy on täynnä." +"Ehkä %s ei ole kirjoitettavissa tai levy on täynnä.\n" +"Ohjenapista löytyy vihjeitä tilan vapauttamiseen." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2511,9 +2536,8 @@ msgstr "Kaikki tiedostot" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "AUP3 project files" -msgstr "Tallennetaan projektin datatiedostoja" +msgstr "AUP3-projektitiedostot" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" @@ -2929,9 +2953,8 @@ msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Used Space" -msgstr "Levytila" +msgstr "Käytetty levytila" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -2951,24 +2974,21 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Hylkää" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Clip&board space used" -msgstr "Käytetty leikepöytätila" +msgstr "Käytetty l&eikepöytätila" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "D&iscard" -msgstr "Hylkää" +msgstr "H&ylkää" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Compact" -msgstr "&Komento" +msgstr "Tii&vistä" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "" +msgstr "Tiivistys vapautti %s verran levytilaa." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -3639,13 +3659,13 @@ msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" -"Tässä taltiossa on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" +"Taltiossa %s on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" "Valitse asetuksista toinen tilapäinen hakemisto." #: src/ProjectAudioManager.cpp @@ -3727,7 +3747,7 @@ msgstr "Sammuta katkosten tunnistus" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Projektin tarkistus luki viallisia sekvenssitunnisteita." +msgstr "Projektin tarkistus luki viallisia jaksotunnisteita." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" @@ -3745,7 +3765,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Varoitus - Ongelmia luettaessa sekvenssitunnisteita" +msgstr "Varoitus - Ongelmia luettaessa jaksotunnisteita" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" @@ -3925,35 +3945,38 @@ msgid "[Project %02i] " msgstr "[Projekti %02i] " #: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui" +msgstr "Projektin tietokantaa ei voitu avata" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to discard connection" -msgstr "Koodekkia ei löytynyt" +msgstr "Yhteyttä ei voitu hylätä" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to restore connection" -msgstr "Esimääritetyn sisällön noutaminen epäonnistui" +msgstr "Yhteyttä ei voitu palauttaa" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Esimäärityksen koodaaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui" +msgstr "" +"Projektitiedoston komentoa ei voitu suorittaa\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Esiasetustiedostoa ei voida lukea." +msgstr "" +"Projektitiedoston komentoa ei voitu alustaa\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3963,11 +3986,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Projektitiedostosta ei voitu hakea tietoja.\n" +"Seuraava komento epäonnistui:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Tallennetaan Audacity-projektia" +msgstr "Tämä ei ole Audacity-projektitiedosto" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -3975,43 +4001,42 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to process it" msgstr "" +"Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla:\n" +"\n" +"Päivitä Audacity avataksesi se." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to initialize the project file" -msgstr "MP3-virtaa ei voitu alustaa" +msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "" +msgstr "Orpolohkojen siivous epäonnistui" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" -msgstr "Orpo lohkotiedosto: '%s'" +msgstr "Orpolohkoja poistettu yhteensä %d" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" -msgstr "" +msgstr "Transaktiota ei voitu kumota tuonnin aikana" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "Virran tilaa ei voi asettaa tauotetuksi." +msgstr "Kohdetietokantaa ei voitu liittää" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "" +msgstr "Ei voitu vaihtaa nopeaan journalointiin" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Kohteen %s poisto epäonnistui" +msgstr "Tunnisteita ei voitu kopioida" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "Koodekkia ei löytynyt" +msgstr "SQL-parametria ei voitu sitoa" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4021,34 +4046,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Projektitiedostoa ei voitu päivittää.\n" +"Seuraava komento epäonnistui:\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "" +msgstr "Kohdeprojektia ei voitu irrottaa" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Copying Project" -msgstr "Virhe projektia avatessa" +msgstr "Kopioidaan projektia" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" msgstr "Virhe tiedoston kirjoituksessa" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoa %s.\n" -"Levy on ehkä täynnä tai kirjoitussuojattu." +"Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoon %s.\n" +"Levy on ehkä täynnä tai kirjoitussuojattu.\n" +"Ohjenapista löytyy vihjeitä tilan vapauttamiseen." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Compacting project" -msgstr "&Projekteja tallennettaessa" +msgstr "Tiivistetään projektia" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4079,28 +4107,27 @@ msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "" +msgstr "Projektitiedoston automaattitallennustietoja ei voitu poistaa." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to decode project document" -msgstr "Dekooderia ei voi lisätä putkeen" +msgstr "Projektitiedostoa ei voitu purkaa" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to parse project information." -msgstr "Esiasetustiedostoa ei voida lukea." +msgstr "Projektin tietoja ei voitu jäsentää." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." msgstr "" +"Projektin tietokantaa ei voitu avata uudelleen. Tallennuslaitteen tila voi " +"olla vähissä." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Saving project" -msgstr "&Projekteja tallennettaessa" +msgstr "Tallennetaan projektia" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" @@ -4108,7 +4135,7 @@ msgstr "Virhe projektin tallennuksessa" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "" +msgstr "Synkronoidaan" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4118,6 +4145,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Projektia avata uudelleen. Tallennuslaitteen tila\n" +"voi olla vähissä.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4127,22 +4158,25 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Automaattitallennuksen tietoja ei voitu poistaa. Tallennuslaitteen tila\n" +"voi olla vähissä.\n" +"\n" +"%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Backing up project" -msgstr "&Tyhjää projektia tallennettaessa" +msgstr "Varmuuskopioidaan projektia" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Joitakin projekteja ei tallennettu oikein Audacityn viimeisen käyttökerran " +"Tätä projektia ei tallennettu oikein Audacityn viimeisen käyttökerran " "aikana.\n" -"Onneksi seuraavat projektit voidaan palauttaa automaattisesti:" +"\n" +"Se on palautettu viimeisimpään vedokseen." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4151,15 +4185,18 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" +"Projekti ei tallentunut oikein viime Audacityn käyttökerralla.\n" +"\n" +"Se on palautettu viimeisimpään vedokseen, mutta sinun\n" +"pitää tallentaa se säilyttääksesi sen sisällön." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Project Recovered" -msgstr "Projekti palautettiin" +msgstr "Projekti palautettu" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "" +msgstr "Projekteja ei voi tallentaa FAT-asemille." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4186,9 +4223,8 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Varoitus - Tyhjä projekti" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Levytila" +msgstr "Levytila ei riitä" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4196,12 +4232,17 @@ msgid "" "\n" "Please select a different disk with more free space." msgstr "" +"Projektin koko ylittää kohdelevyn vapaan tilan määrän.\n" +"\n" +"Valitse toinen levy, jolla on enemmän vapaata tilaa." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." msgstr "" +"Projektin koko ylittää 4 Gt:n rajan, joten sitä ei voi tallentaa FAT32-" +"tiedostojärjestelmille." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4235,7 +4276,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Do you want to overwrite the project:\n" "\"%s\"?\n" @@ -4244,12 +4285,12 @@ msgid "" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." msgstr "" -"Haluatko korvata projektin:\n" +" Haluatko korvata projektin:\n" "\"%s\"?\n" "\n" -"Jos valitset \"Kyllä\", projekti\n" +" Jos valitset \"Kyllä\", projekti\n" "\"%s\"\n" -"päällekirjoitetaan peruuttamattomasti." +" korvataan peruuttamattomasti." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4257,20 +4298,19 @@ msgid "Overwrite Project Warning" msgstr "Projektin päällekirjoitusvaroitus" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project was not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projektia ei tallenneta, koska valittu projekti on avoinna toisessa " +"Projektia ei tallennettu, koska valittu projekti on avoinna toisessa " "ikkunassa.\n" -"Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." +"Yritä uudelleen ja valitse jokin toinen nimi." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sTallenna projektin \"%s\" häviötön kopio nimellä..." +msgstr "%sTallenna projektin \"%s\" kopio nimellä..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4302,6 +4342,8 @@ msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." msgstr "" +"Projekti on FAT-levyllä.\n" +"Kopioi se toiselle levylle avataksesi." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4358,9 +4400,8 @@ msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to import project" -msgstr "Koodekkia ei löytynyt" +msgstr "Projektia ei voitu tuoda" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" @@ -4368,12 +4409,11 @@ msgstr "Tuontivirhe" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "" +msgstr "Ei voi tuoda AUP3-muotoa. Käytä Tiedosto > Avaa" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compact Project" -msgstr "Aseta projekti" +msgstr "Tiivistä projekti" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4388,24 +4428,31 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Projektin tiivistäminen vapauttaa levytilaa poistamalla siitä käyttämättömiä " +"tavuja.\n" +"\n" +"Vapaata levytilaa on tällä hetkellä %s ja projekti vie tilaa %s verran.\n" +"\n" +"Jos jatkat, kumoamishistoria ja leikepöydän sisältö menetetään, ja vapaata " +"tilaa tulee noin %s verran lisää.\n" +"\n" +"Haluatko jatkaa?" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compacted project file" -msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" +msgstr "Tiivistetty projektitiedosto" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "Tiivistä" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Luotiin uusi projekti" #: src/ProjectHistory.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic database backup failed." -msgstr "Automaattinen tallennus käytössä:" +msgstr "Tietokannan automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4765,7 +4812,7 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"Sekvenssissä on lohkotiedosto, joka ylittää maksimimäärän %s näytettä lohkoa " +"Jaksossa on lohkotiedosto, joka ylittää maksimimäärän %s näytettä lohkoa " "kohti.\n" "Katkaistaan tähän enimmäispituuteen." @@ -4932,15 +4979,16 @@ msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Virhe tunnistetiedoston tallennuksessa" #: src/TempDirectory.cpp -#, fuzzy msgid "Unsuitable" -msgstr "Moduuli yhteensopimaton" +msgstr "Ei sovi" #: src/TempDirectory.cpp msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" +"Väliaikaistiedostojen kansio on FAT-levyllä.\n" +"Se palautetaan oletusasetukseen." #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4949,6 +4997,9 @@ msgid "" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ohjenapista voi löytyä vihjeitä joillekin asemille." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -5556,7 +5607,7 @@ msgstr "Siirrä raitaa alas" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "" +msgstr "Kumoamishistoriaa hylätään" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5851,9 +5902,8 @@ msgid "Gets track values as JSON." msgstr "Hakee raidan arvot JSON-muodossa." #: src/commands/HelpCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Kommentit" +msgstr "Kommentti" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -5861,7 +5911,7 @@ msgstr "Komento:" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." @@ -5869,7 +5919,7 @@ msgstr "Antaa apua komennolle." #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." -msgstr "" +msgstr "Kommenteille makroissa." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" @@ -5935,19 +5985,16 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Tallenna projekti2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Copy" -msgstr "Kopioi merkillä" +msgstr "Tallenna kopio" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Log" -msgstr "Tallennettu " +msgstr "Tallenna loki" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Log" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "Tyhjennä loki" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5958,17 +6005,16 @@ msgid "Saves a project." msgstr "Tallenna projektina." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "Tallenna projektina." +msgstr "Tallentaa nykyisestä projektista kopion." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." -msgstr "" +msgstr "Tallentaa lokin sisällön." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Clears the log contents." -msgstr "" +msgstr "Tyhjentää lokin sisällön." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" @@ -6076,7 +6122,6 @@ msgstr "Sininen" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgctxt "color" msgid "White" msgstr "Valkoinen" @@ -7288,9 +7333,8 @@ msgid "Walkie-talkie" msgstr "Radiopuhelin" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Blues drive sustain" -msgstr "Blues ajurituki" +msgstr "Blues-kaiku" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" @@ -9306,19 +9350,16 @@ msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Muuntaa stereoraidan monoksi" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling left channel" -msgstr "Uudelleennäytteistys epäonnistui." +msgstr "Muutetaan vasemman kanavan näytetaajuutta" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling right channel" -msgstr "Oikea kanava" +msgstr "Muutetaan oikean kanavan näytetaajuutta" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Mixing down to mono" -msgstr "Miksaus &monoksi vietäessä" +msgstr "Miksataan monoksi" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Sliding Stretch" @@ -10338,11 +10379,13 @@ msgid "Mixer Panel" msgstr "Mikseripaneeli" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Ei voida viedä" +msgstr "" +"Ei voida viedä.\n" +"Virhe %s" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -11678,7 +11721,7 @@ msgstr "Jatketaanko jäljellä olevien tiedostojen vientiä?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" "You cannot use any of these characters:\n" @@ -11687,13 +11730,16 @@ msgid "" "\n" "Suggested replacement:" msgstr "" -"Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi. Et voi käyttää " -"mitään seuraavista: %s\n" -"Käytä..." +"Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" +"Et voi käyttää mitään näistä merkeistä:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Korjausehdotus:" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "\n" @@ -11701,7 +11747,8 @@ msgid "" msgstr "" "Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi. Et voi käyttää osaa " "\"%s\".\n" -"Käytä..." +"\n" +"Korjausehdotus:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." @@ -11831,16 +11878,15 @@ msgstr "" "muokata sitä valitsemalla Tiedosto > Tuo > MIDI." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "\"%s\" \n" -"on MIDI-tiedosto, ei äänitiedosto. \n" -"Audacity ei voi avata ja toistaa tällaista tiedostoa, mutta voit\n" -"muokata sitä valitsemalla Tiedosto > Tuo > MIDI." +"ei ole äänitiedosto. \n" +"Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -12022,21 +12068,24 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei löydy." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ei tunnistanut tiedoston '%s' tyyppiä.\n" -"Yritä asentaa FFmpeg. Pakkaamattomille tiedostoille voit myös kokeilla " -"Tiedosto > Tuo > Raakadata." +"\n" +"%s Pakkaamattomille tiedostoille voit myös kokeilla Tiedosto > Tuo > " +"Raakadata." #: src/import/Import.cpp msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" msgstr "" +"Kokeile asentaa FFmpeg.\n" +"\n" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -12059,23 +12108,22 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" -msgstr "" +msgstr "AUP-projektitiedostot (*.aup)" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Esiasetusta %s ei voitu tuoda\n" +"Projektia ei voitu tuoda:\n" "\n" "%s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Import Project" -msgstr "Tuo esiasetukset" +msgstr "Tuo projekti" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -12085,44 +12133,48 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" +"Projekti tallennettiin Audacityn versiolla 1.0 tai vanhemmalla.\n" +"Koska tiedostomuoto on muuttunut, tämä versio ei voi tuoda sitä.\n" +"\n" +"Käytä Audacityn vanhempaa versiota (vanhempi kuin v3.0.0), tuo\n" +"projekti sillä ja sitten tuo päivitetty projekti tällä Audacity-versiolla." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Internal error in importer...tag not recognized" -msgstr "Tasausprosessi ilmoitti sisäisestä virheestä." +msgstr "Tuontivirhe...ei tunnistettu tunnistetta" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre '%s' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre 'vpos' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre 'h' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre 'zoom' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre 'sel0' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre 'sel1' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre 'selLow' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." -msgstr "" +msgstr "Projektin määre 'selHigh' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12134,35 +12186,36 @@ msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." msgstr "" +"Projektitiedostossa on MIDI-raitoja, mutta tämä koontiversio Audacitysta ei " +"tue niitä, joten ne ohitetaan." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Project Import" -msgstr "Projektin alku" +msgstr "Projektin tuonti" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." msgstr "" +"Projektissa on jo aikaraita ja tuotavasta projektista löytyi sellainen; " +"tuotava aikaraita ohitetaan." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "Jakson määre 'maxsamples' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "" +msgstr "Jakson määre 'sampleformat' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "Jakson määre 'numsamples' virheellinen." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" -msgstr "" +msgstr "Aaltolohkon määrettä 'start' ei voitu jäsentää" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12171,14 +12224,17 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"Projektitiedosto %s puuttuu\n" +"\n" +"Tilalle pannaan hiljaisuutta." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "Simple-lohkotiedoston määre 'len' virheellinen tai puuttuu." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "" +msgstr "Silent-lohkotiedoston määre 'len' virheellinen tai puuttuu." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12187,14 +12243,17 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" +"Aliastiedosto %s puuttuu\n" +"\n" +"Tilalle pannaan hiljaisuutta." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "" +msgstr "Pcmalias-lohkotiedoston määre 'aliasstart' virheellinen tai puuttuu." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "" +msgstr "Pcmalias-lohkotiedoston määre 'aliaslen' virheellinen tai puuttuu." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12203,21 +12262,24 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence." msgstr "" +"Virhe tiedoston %s käsittelyssä\n" +"\n" +"Tilalle pannaan hiljaisuutta." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Kohteen %s poisto epäonnistui" +msgstr "Ei voitu avata %s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui" +msgstr "EI voitu siirtyä sijaintiin %lld tiedostossa %s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "Esiasetusta ei voi lukea kohteesta \"%s\"" +msgstr "Ei voitu lukea %lld näytettä tiedostosta %s" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12333,6 +12395,10 @@ msgid "" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" msgstr "" +"Tuonti epäonnistui\n" +"\n" +"Tämän voi aiheuttaa vioittunut MP3.\n" +"\n" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12655,7 +12721,7 @@ msgstr "&Tuo" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" -msgstr "" +msgstr "Tiedon koko virheellinen. Ääntä ei voi tuoda" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -12782,14 +12848,12 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "Kohdistimesta seuraavan leikkeen reunaan" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Left" -msgstr "Aikasiirtotyökalu" +msgstr "Aikasiirto &vasemmalle" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Right" -msgstr "Aikasiirtotyökalu" +msgstr "Aikasiirto &oikealle" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -13152,9 +13216,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Tallenna projekti &nimellä..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Backup Project..." -msgstr "Avaa projekti..." +msgstr "T&ee projektista varmuuskopio..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13224,7 +13287,7 @@ msgstr "&Lopeta" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Hidden File Menu" -msgstr "" +msgstr "Salainen tiedostovalikko" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" @@ -13595,9 +13658,9 @@ msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "Toista - %s" +msgstr "&Toista - %s" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format @@ -13613,9 +13676,8 @@ msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Lisää / poista laajennuksia..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Toista viimeisin tehoste" +msgstr "Toista viimeisin generaattori" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -13630,18 +13692,16 @@ msgid "&Analyze" msgstr "&Analyysi" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Toista viimeisin tehoste" +msgstr "Toista viimeisin analyysi" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" msgstr "Työ&kalut" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Toista viimeisin tehoste" +msgstr "Toista viimeisin työkalu" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." @@ -14753,14 +14813,12 @@ msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "&Laske toistonopeutta" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "Siirry &edelliseen merkkiin" +msgstr "Siirrä &edelliseen merkkiin" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "Siirry seuraavaa&n merkkiin" +msgstr "Siirrä seuraavaa&n merkkiin" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -14978,53 +15036,48 @@ msgid "Preferences for Directories" msgstr "Hakemistojen asetukset" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default directories" -msgstr "Hakemistot" +msgstr "Oletushakemistot" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" +"Jätä kenttä tyhjäksi, jos siirrytään viime toiminnon käyttämään kansioon.\n" +"Täytä kenttä, jos siirrytään aina samaan kansioon toimintoa varten." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" -msgstr "" +msgstr "A&vaa:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Browse..." -msgstr "Selaa..." +msgstr "&Selaa..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" -msgstr "" +msgstr "&Tallenna:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "B&rowse..." -msgstr "Selaa..." +msgstr "S&elaa..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Import:" -msgstr "&Tuo" +msgstr "&Tuo:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Br&owse..." -msgstr "Selaa..." +msgstr "Se&laa..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Export:" -msgstr "Vi&e" +msgstr "&Vie:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Bro&wse..." -msgstr "Selaa..." +msgstr "Sel&aa..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15035,24 +15088,21 @@ msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto" +msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, fuzzy msgid "Brow&se..." -msgstr "Selaa..." +msgstr "Sela&a..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Free Space:" -msgstr "Vapaa tila:" +msgstr "Va&paa tila:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Vapaa tila:" +msgstr "Vapaa tila" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15063,9 +15113,8 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "ei saatavilla - edellistä sijaintia ei ole olemassa" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Choose a location" -msgstr "Valitse sijainti tallennettaville tiedostoille" +msgstr "Valitse sijainti" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -15415,14 +15464,12 @@ msgid "&Use Advanced Mixing Options" msgstr "Käytä miksa&uksen lisäasetuksia" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&tandard" -msgstr "Vakio" +msgstr "&Vakio" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "E&xtended (with frequency ranges)" -msgstr "Valitsee taajuusalueen." +msgstr "&Laajennettu (taajuusalueet)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -15446,9 +15493,8 @@ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "Oh&ita tyhjä tila alussa" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Vie merkit nimellä:" +msgstr "Vietyjen merkkien tyyli:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -17196,7 +17242,7 @@ msgstr "Aika&työkalupalkki" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacityn %s-palkki" @@ -17504,19 +17550,18 @@ msgid "&Format" msgstr "&Muoto" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changing sample format" -msgstr "Muutetaan tempoa" +msgstr "Muutetaan näytemuotoa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... 0%%" -msgstr "Käsitellään: %s" +msgstr "Käsitellään... 0%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... %i%%" -msgstr "Käsitellään: %s" +msgstr "Käsitellään... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) @@ -17976,9 +18021,8 @@ msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää raitaa aikajanalla" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Could not shift between tracks" -msgstr "Siirrä leikettä ylös/alas tai raitojen välillä" +msgstr "Ei voitu siirtää raitojen välillä" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" @@ -18313,9 +18357,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + sadannekset" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" -msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" +msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) @@ -18331,9 +18374,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" -msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" +msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -18349,9 +18391,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + näytteet" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# näytettä" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+># näytettä" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 @@ -18383,9 +18424,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + filmiruudut (24/sek)" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 ruutua" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -18415,9 +18455,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (pudotuksella)" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 ruutua|N" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 ruutua|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / @@ -18434,9 +18473,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (ilman pudotusta)" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 ruutua| .999000999" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 ruutua| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -18466,9 +18504,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + PAL-kuvaruudut (25/sek)" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 ruutua" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) @@ -18497,9 +18534,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + CDDA-sektorit (75/sek)" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 sektoria" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 kehystä" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) @@ -18520,13 +18556,12 @@ msgstr "01000,01000 sektoria|75" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "010,01000>0100 Hz" -msgstr "0100000.0100 Hz" +msgstr "010,01000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "senttihertsi" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18538,13 +18573,12 @@ msgstr "kHz" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" -msgstr "01000.01000 kHz|0.001" +msgstr "01000>01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "Hz" +msgstr "hertsiä" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -18557,9 +18591,8 @@ msgstr "oktaavia" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" -msgstr "100.01000 oktaavia|1.442695041" +msgstr "100>01000 oktaavia|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18578,9 +18611,8 @@ msgstr "puolisävelaskeleet + sentit" #. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" -msgstr "1000 puolisävelaskelta .0100 senttiä|17.312340491" +msgstr "1000 puoliaskelta >0100 senttiä|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18596,9 +18628,8 @@ msgstr "dekadeja" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "10>01000 decades|0.434294482" -msgstr "10.01000 kymmenosat|0.434294482" +msgstr "10>01000 dekadia|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18614,9 +18645,9 @@ msgid "centiseconds" msgstr "senttisekuntia" #: src/widgets/PopupMenuTable.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "(%s)" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -18737,9 +18768,8 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa: \"%s\"" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy msgid "Could not parse XML" -msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" +msgstr "XML:ää ei voitu jäsentää" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" @@ -18995,7 +19025,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProsentti-arvot voivat olla korkeintaan 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" @@ -19003,7 +19033,7 @@ msgid "" msgstr "" "~adB-arvot voivat olla korkeintaan +100 dB.~%~%~%~\n" " Vihje: 6 dB kaksinkertaistaa amplitudin~%~\n" -" \t-6 dB puolittaa amplitudin." +" -6 dB puolittaa amplitudin." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19389,87 +19419,75 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label Sounds" -msgstr "Liitä yhteen merkillä" +msgstr "Merkitse äänet" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "" "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later." -msgstr "Julkaistu GNU General Public License -version 2 ehtojen mukaisesti" +msgstr "" +"Julkaistu GNU General Public License -version 2 tai uudemman ehtojen " +"mukaisesti." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold level (dB)" -msgstr "Kynnysarvo %d dB" +msgstr "Kynnysarvo (dB)" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold measurement" -msgstr "Kynnysarvon prosenttiosuus" +msgstr "Kynnysarvon mittaus" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Peak level" -msgstr "Märkätaso" +msgstr "Huipputaso" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Average level" -msgstr "Keskiarvo" +msgstr "Keskitaso" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "RMS level" -msgstr "Märkätaso" +msgstr "RMS-taso" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum silence duration" -msgstr "Hiljaisuuden kesto:" +msgstr "Hiljaisuuden lyhin kesto" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum label interval" -msgstr "Merkkien aikaväli" +msgstr "Merkkien lyhin aikaväli" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label type" -msgstr "Merkin teksti" +msgstr "Merkin tyyppi" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point before sound" -msgstr "Yhdistetty stereo" +msgstr "Kohta ennen ääntä" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point after sound" -msgstr "Yhdistetty stereo" +msgstr "Kohta äänen jälkeen" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" -msgstr "" +msgstr "Ääniä ympäröivä alue" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Region between sounds" -msgstr "~aAluepituus = ~a sekuntia." +msgstr "Äänien välinen alue" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Maximum leading silence" -msgstr "Lyhentää hiljaisuutta..." +msgstr "Etuhiljaisuuden pisin kesto" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum trailing silence" -msgstr "" +msgstr "Loppuhiljaisuuden enimmäispituus" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Sound ##1" -msgstr "" +msgstr "Ääni ##1" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19480,20 +19498,22 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." msgstr "" +"Liian monta hiljaista kohtaa.\n" +"Vain ensimmäiset 1000 merkkiä lisätään." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -msgstr "Valinnan tulee olla vähintään %d näytettä." +msgstr "Virhe.~%Valinnan tulee olla alle ~a." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " "duration'." msgstr "" -"Ääniä ei löytynyt. Yritä lyhentää hiljaisuus~%tasoa ja minimihiljaisuuden " +"Ääniä ei löytynyt.ˇ%Yritä vähentää kynnysarvoa tai hiljaisuuden lyhintä " "kestoa." #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -19502,6 +19522,8 @@ msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." msgstr "" +"Äänien välisten alueiden merkitseminen vaatii~%vahintään kaksi ääntä.~%Niitä " +"havaittiin vain yksi." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -19581,7 +19603,6 @@ msgid "Gate" msgstr "Portti" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyze Noise Level" msgstr "Analysoi kohinataso" @@ -19610,14 +19631,12 @@ msgid "Level reduction (dB)" msgstr "Tason alennus (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack (ms)" -msgstr "Nousu-/päästö (ms)" +msgstr "Nousu (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Decay (ms)" -msgstr "Nousu-/päästö (ms)" +msgstr "Päästö (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19639,15 +19658,19 @@ msgid "" "Selection too long.\n" "Maximum length is ~a." msgstr "" +"Virhe.\n" +"Valinta on liian pitkä.\n" +"Enimmäispituus on ~a." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"~%Liian vähän ääntä valittu.\n" +"Virhe.\n" +"Liian vähän ääntä valittu.\n" "Tee valinnasta pidempi kuin ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19661,9 +19684,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~ah ~am" -msgstr "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am" #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter"