From 31c6b74f99d8cb5c0b23272a3659eb56ddfb616f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sat, 2 Mar 2013 23:31:19 +0000 Subject: [PATCH] Update by Miguel Bouzada --- locale/gl.po | 1950 +++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1039 insertions(+), 911 deletions(-) diff --git a/locale/gl.po b/locale/gl.po index 17c135f57..882ae7760 100644 --- a/locale/gl.po +++ b/locale/gl.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# Miguel Anxo Bouzada , 2012. +# Miguel Anxo Bouzada , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-27 02:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-23 01:14-0000\n" -"Last-Translator: gale \n" -"Language-Team: Proxecto Trasno proxecto@trasno.net\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-10 05:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-02 23:05-0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada\n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -294,8 +294,8 @@ msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &recente..." #: AudacityApp.cpp:1203 -#: Menus.cpp:1419 -#: Menus.cpp:1422 +#: Menus.cpp:1425 +#: Menus.cpp:1428 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Sobre Audacity..." @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1598 msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Aínda desexa executar Audacity?" +msgstr "Aínda quere executar Audacity?" #: AudacityApp.cpp:1600 msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "" msgid "Audacity Project Files" msgstr "Ficheiros de proxecto de Audacity" -#: AudioIO.cpp:552 +#: AudioIO.cpp:559 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Non foi posíbel atopar ningún dispositivo de son.\n" -#: AudioIO.cpp:553 +#: AudioIO.cpp:560 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -431,20 +431,20 @@ msgstr "" "Vostede non será quen de reproducir ou gravar son. \n" "\n" -#: AudioIO.cpp:556 -#: AudioIO.cpp:576 +#: AudioIO.cpp:563 +#: AudioIO.cpp:583 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: AudioIO.cpp:559 +#: AudioIO.cpp:566 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o son" -#: AudioIO.cpp:572 +#: AudioIO.cpp:579 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a capa de entrada/saída MIDI.\n" -#: AudioIO.cpp:573 +#: AudioIO.cpp:580 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -452,16 +452,16 @@ msgstr "" "Non será posíbel reproducir son MIDI.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:579 +#: AudioIO.cpp:586 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o MIDI" -#: AudioIO.cpp:1278 -#: AudioIO.cpp:1312 +#: AudioIO.cpp:1285 +#: AudioIO.cpp:1320 msgid "Out of memory!" msgstr "Sen memoria!" -#: AudioIO.cpp:1778 +#: AudioIO.cpp:1786 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -471,37 +471,37 @@ msgstr "" "Audacity recolocouno para que comece en cero.\n" "Pode utilizar a ferramenta de desprazamento no tempo (<--> ou F5) para arrastrar a pista ao lugar correcto." -#: AudioIO.cpp:1779 +#: AudioIO.cpp:1787 msgid "Latency problem" msgstr "Problema de latencia" -#: AudioIO.cpp:3089 +#: AudioIO.cpp:3101 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado alto." -#: AudioIO.cpp:3097 +#: AudioIO.cpp:3109 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada diminuíu o volume a %f." -#: AudioIO.cpp:3112 +#: AudioIO.cpp:3124 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Non foi posíbel optimizalo máis. Aínda é demasiado baixo." -#: AudioIO.cpp:3124 +#: AudioIO.cpp:3136 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada incrementou o volume a %.2f." -#: AudioIO.cpp:3158 +#: AudioIO.cpp:3170 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado alto." -#: AudioIO.cpp:3160 +#: AudioIO.cpp:3172 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. Excedeuse o número total de análises sen atopar un volume aceptábel. Aínda é demasiado baixo." -#: AudioIO.cpp:3163 +#: AudioIO.cpp:3175 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Axuste automático do nivel de entrada detido. %.2f semella seren un volume aceptábel." @@ -548,7 +548,7 @@ msgid "" "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" -"Está seguro de que non desexa recuperar ningún proxecto?\n" +"Confirma que non quere recuperar ningún proxecto?\n" "Despois xa non poderán seren recuperados." #: AutoRecovery.cpp:131 @@ -562,13 +562,13 @@ msgstr "Non foi posíbel enumerar os ficheiros do cartafol de gardado automátic #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3798 -#: Menus.cpp:3810 -#: Menus.cpp:6484 +#: Menus.cpp:3809 +#: Menus.cpp:3821 +#: Menus.cpp:6502 #: Project.cpp:2549 -#: Project.cpp:4492 -#: Project.cpp:4511 -#: TrackPanel.cpp:7336 +#: Project.cpp:4496 +#: Project.cpp:4515 +#: TrackPanel.cpp:7377 #: WaveTrack.cpp:973 #: WaveTrack.cpp:992 #: WaveTrack.cpp:2116 @@ -794,17 +794,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "Eli&minar" #: BatchProcessDialog.cpp:525 -#: effects/Equalization.cpp:2875 +#: effects/Equalization.cpp:2877 msgid "Move &Up" msgstr "Mover a&rriba" #: BatchProcessDialog.cpp:526 -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: effects/Equalization.cpp:2878 msgid "Move &Down" msgstr "Mover a&baixo" #: BatchProcessDialog.cpp:527 -#: effects/Equalization.cpp:2882 +#: effects/Equalization.cpp:2884 msgid "De&faults" msgstr "&Predeterminados" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "%s foi cambiado" #: BatchProcessDialog.cpp:605 msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Desexa gardar os cambios?" +msgstr "Confirma que quere gardar os cambios?" #: BatchProcessDialog.cpp:687 msgid "Enter name of new chain" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Os nomes non poden conter «%c» e «%c»" #: BatchProcessDialog.cpp:739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar %s?" +msgstr "Confirma que quere eliminar %s?" #: Dependencies.cpp:166 msgid "Removing Dependencies" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "PERDIDO" #: Dependencies.cpp:512 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Se fai isto, o proxecto non será gardado no disco. É isto o que desexa facer?" +msgstr "Se fai isto, o proxecto non será gardado no disco. É isto o que quere facer?" #: Dependencies.cpp:552 msgid "" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Aviso: non se atopa(n) o(s) ficheiro(s) ligado(s) por alias" #: DirManager.cpp:1468 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " A comprobación do proxecto substituíu o(s) de ficheiro(s) ligado(s) por alias perdido(s) con silencio." +msgstr " A comprobación do proxecto substituíu o(s) ficheiro(s) ligado(s) por alias por silencio." #: DirManager.cpp:1488 #, c-format @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "E&xportar..." #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:352 #: export/ExportCL.cpp:430 -#: export/ExportMultiple.cpp:351 +#: export/ExportMultiple.cpp:361 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Pechar" #: FreqWindow.cpp:231 #: FreqWindow.cpp:234 -#: effects/Equalization.cpp:1315 +#: effects/Equalization.cpp:1317 msgid "Grids" msgstr "Grellas" @@ -1478,12 +1478,12 @@ msgstr "Grellas" #: effects/AutoDuck.cpp:821 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1143 #: effects/Equalization.cpp:1145 -#: effects/Equalization.cpp:1153 -#: effects/Equalization.cpp:1225 -#: effects/Equalization.cpp:1457 -#: effects/Equalization.cpp:1468 +#: effects/Equalization.cpp:1147 +#: effects/Equalization.cpp:1155 +#: effects/Equalization.cpp:1227 +#: effects/Equalization.cpp:1459 +#: effects/Equalization.cpp:1470 #: effects/Normalize.cpp:493 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" @@ -1493,8 +1493,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:314 #: FreqWindow.cpp:537 -#: effects/Equalization.cpp:1185 -#: effects/Equalization.cpp:1221 +#: effects/Equalization.cpp:1187 +#: effects/Equalization.cpp:1223 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Exportar datos do espectro como:" #: FreqWindow.cpp:1229 #: LabelDialog.cpp:611 -#: Menus.cpp:3354 +#: Menus.cpp:3360 #: effects/Contrast.cpp:516 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 msgid "Couldn't write to file: " @@ -1776,8 +1776,8 @@ msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:145 #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5942 -#: Menus.cpp:5986 +#: Menus.cpp:5955 +#: Menus.cpp:5999 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "" "Deixou nomes de etiquetas baleiros. As etiquetas\n" "serán omitidas cando se revise a pista de etiquetas.\n" "\n" -"Desexa volver atrás e indicar os nomes?" +"Quere volver atrás e indicar os nomes?" #: LabelDialog.cpp:361 #: LangChoice.cpp:134 @@ -1815,17 +1815,17 @@ msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:5123 +#: Menus.cpp:5136 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione un ficheiro de texto que conteña etiquetas..." #: LabelDialog.cpp:526 -#: Menus.cpp:5127 +#: Menus.cpp:5140 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:541 -#: Menus.cpp:5140 +#: Menus.cpp:5153 #: Project.cpp:2352 #: Project.cpp:2360 msgid "Could not open file: " @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "No labels to export." msgstr "Non hai etiquetas que exportar." #: LabelDialog.cpp:574 -#: Menus.cpp:3317 +#: Menus.cpp:3323 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar etiquetas como:" @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiquetas" #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5942 +#: Menus.cpp:5955 msgid "Added label" msgstr "Engadiuse unha etiqueta" @@ -1957,370 +1957,370 @@ msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Expo&rtar a selección..." #: Menus.cpp:296 -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:312 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar &etiquetas..." -#: Menus.cpp:299 -#: Menus.cpp:314 +#: Menus.cpp:300 +#: Menus.cpp:316 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &múltiple..." -#: Menus.cpp:303 -#: Menus.cpp:318 +#: Menus.cpp:304 +#: Menus.cpp:320 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI..." -#: Menus.cpp:324 +#: Menus.cpp:326 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Aplicar &secuencia de ordes..." -#: Menus.cpp:327 +#: Menus.cpp:329 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar secuencia de &ordes..." -#: Menus.cpp:331 +#: Menus.cpp:333 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Exportar as &predefinicións da limpeza de locución..." -#: Menus.cpp:332 +#: Menus.cpp:334 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "I&mportar as predefinicións da limpeza de locución..." -#: Menus.cpp:338 -#: Menus.cpp:354 +#: Menus.cpp:340 +#: Menus.cpp:356 msgid "&Upload File..." msgstr "En&viar ficheiro..." -#: Menus.cpp:343 -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:345 +#: Menus.cpp:361 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "C&onfigurar páxina...." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:349 +#: Menus.cpp:365 msgid "&Print..." msgstr "I&mprimir..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:375 msgid "E&xit" msgstr "&Saír" -#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:385 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:388 -#: Menus.cpp:1716 +#: Menus.cpp:390 +#: Menus.cpp:1722 msgid "&Undo" msgstr "&Desfacer" -#: Menus.cpp:400 -#: Menus.cpp:1731 +#: Menus.cpp:402 +#: Menus.cpp:1737 msgid "&Redo" msgstr "Re&facer" -#: Menus.cpp:408 -msgid "R&emove Audio" -msgstr "R&etirar son" +#: Menus.cpp:410 +msgid "R&emove Audio or Labels" +msgstr "R&etirar o son ou as etiquetas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:412 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: Menus.cpp:413 -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:486 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:416 +#: Menus.cpp:418 msgid "Spl&it Cut" msgstr "D&ividir e cortar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:420 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividir e e&liminar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:423 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenciar so&n" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:423 -msgid "Tri&m" -msgstr "Rec&ortar" +#: Menus.cpp:427 +msgid "Tri&m Audio" +msgstr "Recor&tar son" -#: Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:432 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Lí&mites de fragmento" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:428 +#: Menus.cpp:434 msgid "Sp&lit" msgstr "Di&vidir" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:437 msgid "Split Ne&w" msgstr "Dividi&r e nova" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:436 -#: Menus.cpp:504 +#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:510 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:437 -#: Menus.cpp:505 +#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:511 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Se¶r nos silencios" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:449 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:447 +#: Menus.cpp:453 msgid "&Paste" msgstr "Pe&gar" -#: Menus.cpp:450 +#: Menus.cpp:456 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Pegar te&xto como unha nova etiqueta" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:462 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&ar" -#: Menus.cpp:462 -#: Menus.cpp:776 -#: Menus.cpp:976 +#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:782 +#: Menus.cpp:982 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Pista &estéreo a mono" -#: Menus.cpp:472 -msgid "La&beled Regions" -msgstr "Áreas eti&quetadas" +#: Menus.cpp:478 +msgid "La&beled Audio" +msgstr "Son eti&quetado" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:477 +#: Menus.cpp:483 msgid "&Cut" msgstr "&Cortar" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:487 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Split Cut" msgstr "&Dividir e cortar" -#: Menus.cpp:488 +#: Menus.cpp:494 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Di&vidir e eliminar" -#: Menus.cpp:493 +#: Menus.cpp:499 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenciar &son" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:495 +#: Menus.cpp:501 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:500 +#: Menus.cpp:506 msgid "Spli&t" msgstr "D&ividir" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:512 +#: Menus.cpp:518 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" -#: Menus.cpp:515 +#: Menus.cpp:521 msgid "&All" msgstr "&Todo" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:522 msgid "&None" msgstr "&Ningún" -#: Menus.cpp:518 +#: Menus.cpp:524 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Á &esquerda da posición de reprodución" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:525 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Á &dereita da posición de reprodución" -#: Menus.cpp:523 +#: Menus.cpp:529 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Desde o &inicio da pista ata a fin do cursor" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:530 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Desde o cursor ata a &fin da pista" -#: Menus.cpp:528 +#: Menus.cpp:534 msgid "In All &Tracks" msgstr "En &todas as pistas" -#: Menus.cpp:533 +#: Menus.cpp:539 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "En todas as &pistas ligadas" -#: Menus.cpp:543 +#: Menus.cpp:549 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "&Busca de cruzamentos con cero" -#: Menus.cpp:547 +#: Menus.cpp:553 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Despra&zar o cursor" -#: Menus.cpp:549 +#: Menus.cpp:555 msgid "to Selection Star&t" msgstr "ao inicio da &selección" -#: Menus.cpp:550 +#: Menus.cpp:556 msgid "to Selection En&d" msgstr "á fin da s&elección" -#: Menus.cpp:552 +#: Menus.cpp:558 msgid "to Track &Start" msgstr "ao i&nicio da pista" -#: Menus.cpp:553 +#: Menus.cpp:559 msgid "to Track &End" msgstr "á &fin da pista" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:567 msgid "Re&gion Save" msgstr "&Gardar área" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:570 msgid "Regio&n Restore" msgstr "&Restaurar área" -#: Menus.cpp:572 +#: Menus.cpp:578 msgid "Pla&y Region" msgstr "Á&rea de reprodución" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:580 msgid "&Lock" msgstr "&Bloquear" -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:583 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" -#: Menus.cpp:597 +#: Menus.cpp:603 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferencias..." -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:613 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: Menus.cpp:610 +#: Menus.cpp:616 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:619 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" -#: Menus.cpp:614 +#: Menus.cpp:620 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Reducir" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:624 msgid "&Fit in Window" msgstr "Axustar á &xanela" -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:625 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Axustar &verticalmente" -#: Menus.cpp:620 +#: Menus.cpp:626 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Ampliar a &selección" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:630 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Contraer todas as pistas" -#: Menus.cpp:625 +#: Menus.cpp:631 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "&Expandir todas as pistas" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:635 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Mostrar o recorte de picos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:657 +#: Menus.cpp:663 msgid "&History..." msgstr "&Historial..." -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:667 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Taboleiro de mesturas..." -#: Menus.cpp:668 +#: Menus.cpp:674 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:677 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de &dispositivos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:679 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Editar a barra de ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:681 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de &medidores" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:683 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de mestura&dor" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:679 +#: Menus.cpp:685 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de &selección" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:687 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de &ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:689 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de &transcrición" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:685 +#: Menus.cpp:691 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de re&produción" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:690 +#: Menus.cpp:696 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Restabelecer as barras de ferramentas" @@ -2329,660 +2329,660 @@ msgstr "&Restabelecer as barras de ferramentas" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:707 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista simplificada" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:712 +#: Menus.cpp:718 msgid "T&ransport" msgstr "&Reprodución" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:716 +#: Menus.cpp:722 msgid "Pl&ay" msgstr "R&eproducir" -#: Menus.cpp:717 +#: Menus.cpp:723 msgid "&Loop Play" msgstr "Reproducir en &bucle" -#: Menus.cpp:718 +#: Menus.cpp:724 msgid "&Pause" msgstr "Pau&sa" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:728 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: Menus.cpp:725 +#: Menus.cpp:731 msgid "S&kip to Start" msgstr "Ir ao &comezo" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:732 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Ir á &fin" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:731 +#: Menus.cpp:737 msgid "&Record" msgstr "&Gravar" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:738 msgid "&Timer Record..." msgstr "Gravación &temporizada..." -#: Menus.cpp:733 +#: Menus.cpp:739 msgid "Appen&d Record" msgstr "Engadir &gravación" -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:743 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Remestura (activar/desactivar)" -#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:744 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Reprodución a través do so&ftware (activar/desactivar)" -#: Menus.cpp:741 +#: Menus.cpp:747 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Gravación a&ctivada polo son (activar/desactivar)" -#: Menus.cpp:742 +#: Menus.cpp:748 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Ni&vel do son para a activación..." -#: Menus.cpp:745 +#: Menus.cpp:751 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Axuste a&utomático do nivel de entrada (activar/desactivar)" -#: Menus.cpp:747 +#: Menus.cpp:753 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "&Examinar de novo os dispositivos de son" -#: Menus.cpp:756 -#: Menus.cpp:954 +#: Menus.cpp:762 +#: Menus.cpp:960 msgid "&Tracks" msgstr "&Pistas" -#: Menus.cpp:761 -#: Menus.cpp:959 +#: Menus.cpp:767 +#: Menus.cpp:965 msgid "Add &New" msgstr "Engadir &nova" -#: Menus.cpp:763 -#: Menus.cpp:961 +#: Menus.cpp:769 +#: Menus.cpp:967 msgid "&Audio Track" msgstr "Pista de &son" -#: Menus.cpp:764 -#: Menus.cpp:962 +#: Menus.cpp:770 +#: Menus.cpp:968 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Pista estéreo" -#: Menus.cpp:765 -#: Menus.cpp:963 +#: Menus.cpp:771 +#: Menus.cpp:969 msgid "&Label Track" msgstr "Pista de &etiquetas" -#: Menus.cpp:766 -#: Menus.cpp:964 +#: Menus.cpp:772 +#: Menus.cpp:970 msgid "&Time Track" msgstr "Pista de &tempo" -#: Menus.cpp:779 -#: Menus.cpp:979 +#: Menus.cpp:785 +#: Menus.cpp:985 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mesturar e &xerar" -#: Menus.cpp:782 -#: Menus.cpp:982 +#: Menus.cpp:788 +#: Menus.cpp:988 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mesturar e xerar nunha nova pista" -#: Menus.cpp:785 -#: Menus.cpp:985 +#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:991 msgid "&Resample..." msgstr "&Nova mostraxe..." -#: Menus.cpp:791 -#: Menus.cpp:991 +#: Menus.cpp:797 +#: Menus.cpp:997 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Suprimir pistas" -#: Menus.cpp:797 -#: Menus.cpp:997 +#: Menus.cpp:803 +#: Menus.cpp:1003 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "Silenciar &todas as pistas" -#: Menus.cpp:798 -#: Menus.cpp:998 +#: Menus.cpp:804 +#: Menus.cpp:1004 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Desactivar silencio en todas as pistas" -#: Menus.cpp:803 -#: Menus.cpp:1003 +#: Menus.cpp:809 +#: Menus.cpp:1009 msgid "Align with &Zero" msgstr "Aliñar con &cero" -#: Menus.cpp:804 -#: Menus.cpp:1004 +#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:1010 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Aliñar co c&ursor" -#: Menus.cpp:805 -#: Menus.cpp:1005 +#: Menus.cpp:811 +#: Menus.cpp:1011 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Aliñar co inicio da &selección" -#: Menus.cpp:806 -#: Menus.cpp:1006 +#: Menus.cpp:812 +#: Menus.cpp:1012 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Aliñar coa fin da s&elección" -#: Menus.cpp:807 -#: Menus.cpp:1007 +#: Menus.cpp:813 +#: Menus.cpp:1013 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Aliñar a fin co cu&rsor" -#: Menus.cpp:808 -#: Menus.cpp:1008 +#: Menus.cpp:814 +#: Menus.cpp:1014 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Aliñar a fin co &inicio da selección" -#: Menus.cpp:809 -#: Menus.cpp:1009 +#: Menus.cpp:815 +#: Menus.cpp:1015 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Aliñar a fin coa &fin da selección" -#: Menus.cpp:810 -#: Menus.cpp:1010 +#: Menus.cpp:816 +#: Menus.cpp:1016 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Aliñar as pistas con&xuntamente" -#: Menus.cpp:812 -#: Menus.cpp:1012 +#: Menus.cpp:818 +#: Menus.cpp:1018 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Aliñar pistas" -#: Menus.cpp:827 -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:833 +#: Menus.cpp:1033 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Aliñar e &mover o cursor" -#: Menus.cpp:839 -#: Menus.cpp:1039 -#: Menus.cpp:5604 +#: Menus.cpp:845 +#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:5617 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con son" -#: Menus.cpp:847 -#: Menus.cpp:1047 +#: Menus.cpp:853 +#: Menus.cpp:1053 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "&Ligar pistas" -#: Menus.cpp:852 -#: Menus.cpp:1052 +#: Menus.cpp:858 +#: Menus.cpp:1058 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "En&gadir etiqueta na selección" -#: Menus.cpp:854 -#: Menus.cpp:1054 +#: Menus.cpp:860 +#: Menus.cpp:1060 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Engadir etiqueta no &punto de reprodución" -#: Menus.cpp:862 -#: Menus.cpp:1062 +#: Menus.cpp:868 +#: Menus.cpp:1068 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Editar etiquetas" -#: Menus.cpp:868 -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:874 +#: Menus.cpp:1074 msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Ordenar pistas" -#: Menus.cpp:870 -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:876 +#: Menus.cpp:1076 msgid "by &Start time" msgstr "por &momento de inicio" -#: Menus.cpp:873 -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:879 +#: Menus.cpp:1079 msgid "by &Name" msgstr "por &nome" -#: Menus.cpp:887 -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:893 +#: Menus.cpp:1093 msgid "&Generate" msgstr "&Xerar" -#: Menus.cpp:932 -#: Menus.cpp:1132 -#: Menus.cpp:1243 -#: Menus.cpp:1314 -#: Menus.cpp:1385 +#: Menus.cpp:938 +#: Menus.cpp:1138 +#: Menus.cpp:1249 +#: Menus.cpp:1320 +#: Menus.cpp:1391 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" -#: Menus.cpp:1154 +#: Menus.cpp:1160 msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:1160 -#: Menus.cpp:3148 +#: Menus.cpp:1166 +#: Menus.cpp:3154 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:1163 +#: Menus.cpp:1169 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir o último efecto" -#: Menus.cpp:1265 -#: Menus.cpp:1336 +#: Menus.cpp:1271 +#: Menus.cpp:1342 msgid "&Analyze" msgstr "A&nalizar" -#: Menus.cpp:1267 -#: Menus.cpp:1338 +#: Menus.cpp:1273 +#: Menus.cpp:1344 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: Menus.cpp:1270 -#: Menus.cpp:1341 +#: Menus.cpp:1276 +#: Menus.cpp:1347 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Representar o espectro..." -#: Menus.cpp:1408 -#: Menus.cpp:1411 +#: Menus.cpp:1414 +#: Menus.cpp:1417 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" -#: Menus.cpp:1416 +#: Menus.cpp:1422 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Sobre a limpeza de locución de Audacity..." -#: Menus.cpp:1425 +#: Menus.cpp:1431 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Axuda rápida (no navegador web)" -#: Menus.cpp:1426 +#: Menus.cpp:1432 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (no navegador web)" -#: Menus.cpp:1433 -#: Menus.cpp:1451 +#: Menus.cpp:1439 +#: Menus.cpp:1457 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Ferramentas de &captura de pantalla..." -#: Menus.cpp:1440 -#: Menus.cpp:1458 +#: Menus.cpp:1446 +#: Menus.cpp:1464 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Executar proba de &rendemento..." -#: Menus.cpp:1445 -#: Menus.cpp:1463 +#: Menus.cpp:1451 +#: Menus.cpp:1469 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Información do dispositivo de _son..." -#: Menus.cpp:1446 -#: Menus.cpp:1464 +#: Menus.cpp:1452 +#: Menus.cpp:1470 msgid "Show &Log..." msgstr "Mostrar o re&xistro..." -#: Menus.cpp:1475 +#: Menus.cpp:1481 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Retroceder desde as barras de ferramentas ata as pistas" -#: Menus.cpp:1476 +#: Menus.cpp:1482 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avanzar desde as barras de ferramentas ata as pistas" -#: Menus.cpp:1478 +#: Menus.cpp:1484 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta de selección" -#: Menus.cpp:1479 +#: Menus.cpp:1485 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Ferramenta de envolvente" -#: Menus.cpp:1480 +#: Menus.cpp:1486 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta de debuxo" -#: Menus.cpp:1481 +#: Menus.cpp:1487 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de zoom" -#: Menus.cpp:1482 +#: Menus.cpp:1488 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Ferramenta de desprazamento de tempo" -#: Menus.cpp:1483 +#: Menus.cpp:1489 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Ferramenta múltiple" -#: Menus.cpp:1485 +#: Menus.cpp:1491 msgid "Next Tool" msgstr "Seguinte ferramenta" -#: Menus.cpp:1486 +#: Menus.cpp:1492 msgid "Previous Tool" msgstr "Ferramenta anterior" -#: Menus.cpp:1488 +#: Menus.cpp:1494 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproducir/Parar" -#: Menus.cpp:1489 +#: Menus.cpp:1495 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproducir/Parar e estabelecer o cursor" -#: Menus.cpp:1490 +#: Menus.cpp:1496 msgid "Play One Second" msgstr "Reproducir un segundo" -#: Menus.cpp:1491 +#: Menus.cpp:1497 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproducir ata a selección" -#: Menus.cpp:1492 +#: Menus.cpp:1498 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Reproducir a vista previa do corte" -#: Menus.cpp:1494 +#: Menus.cpp:1500 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleccionar ata o comezo" -#: Menus.cpp:1495 +#: Menus.cpp:1501 msgid "Selection to End" msgstr "Seleccionar ata a fin" -#: Menus.cpp:1497 +#: Menus.cpp:1503 msgid "DeleteKey" msgstr "Tecla de borrado" -#: Menus.cpp:1501 +#: Menus.cpp:1507 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tecla de borrado 2" -#: Menus.cpp:1507 +#: Menus.cpp:1513 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Desprazar un pouco á esquerda durante a reprodución" -#: Menus.cpp:1508 +#: Menus.cpp:1514 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Desprazar un pouco á dereita durante a reprodución" -#: Menus.cpp:1509 +#: Menus.cpp:1515 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Desprazar bastante á esquerda durante a reprodución" -#: Menus.cpp:1510 +#: Menus.cpp:1516 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Desprazar bastante á dereita durante a reprodución" -#: Menus.cpp:1515 +#: Menus.cpp:1521 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Mover o foco para a pista anterior" -#: Menus.cpp:1516 +#: Menus.cpp:1522 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Mover o foco para a pista anterior e seleccionar" -#: Menus.cpp:1517 +#: Menus.cpp:1523 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Mover o foco para a pista seguinte" -#: Menus.cpp:1518 +#: Menus.cpp:1524 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Mover o foco para a pista seguinte e seleccionar" -#: Menus.cpp:1519 -#: Menus.cpp:1520 +#: Menus.cpp:1525 +#: Menus.cpp:1526 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Alternar o foco na pista" -#: Menus.cpp:1522 +#: Menus.cpp:1528 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor á esquerda" -#: Menus.cpp:1523 +#: Menus.cpp:1529 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor á dereita" -#: Menus.cpp:1524 +#: Menus.cpp:1530 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Movemento curto do cursor á esquerda" -#: Menus.cpp:1525 +#: Menus.cpp:1531 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Movemento curto do cursor á dereita" -#: Menus.cpp:1526 +#: Menus.cpp:1532 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Movemento longo do cursor á esquerda" -#: Menus.cpp:1527 +#: Menus.cpp:1533 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Movemento longo do cursor á dereita" -#: Menus.cpp:1529 +#: Menus.cpp:1535 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Estender á selección á esquerda" -#: Menus.cpp:1530 +#: Menus.cpp:1536 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Estender á selección á dereita" -#: Menus.cpp:1532 +#: Menus.cpp:1538 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Estabelecer (ou estender) o límite esquerdo da selección" -#: Menus.cpp:1533 +#: Menus.cpp:1539 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Estabelecer (ou estender) o límite dereito da selección" -#: Menus.cpp:1535 +#: Menus.cpp:1541 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contraer a selección á esquerda" -#: Menus.cpp:1536 +#: Menus.cpp:1542 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contraer a selección á dereita" -#: Menus.cpp:1538 +#: Menus.cpp:1544 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambiar o panorama na pista en foco" -#: Menus.cpp:1539 +#: Menus.cpp:1545 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Desprazar o panorama á esquerda na pista en foco." -#: Menus.cpp:1540 +#: Menus.cpp:1546 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Desprazar o panorama á dereita na pista en foco." -#: Menus.cpp:1541 +#: Menus.cpp:1547 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambiar a ganancia na pista en foco" -#: Menus.cpp:1542 +#: Menus.cpp:1548 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Incrementar a ganancia na pista en foco" -#: Menus.cpp:1543 +#: Menus.cpp:1549 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Diminuír a ganancia na pista en foco" -#: Menus.cpp:1544 +#: Menus.cpp:1550 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Abrir o menú na pista en foco" -#: Menus.cpp:1545 +#: Menus.cpp:1551 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Activar/desactivar o silencio na pista en foco" -#: Menus.cpp:1546 +#: Menus.cpp:1552 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Activar/desactivar «Solo» na pista en foco" -#: Menus.cpp:1547 +#: Menus.cpp:1553 msgid "Close focused track" msgstr "Pechar a pista en foco" -#: Menus.cpp:1549 +#: Menus.cpp:1555 msgid "Snap To On" msgstr "Activar o axuste" -#: Menus.cpp:1550 +#: Menus.cpp:1556 msgid "Snap To Off" msgstr "Desactivar o axuste" -#: Menus.cpp:1554 +#: Menus.cpp:1560 msgid "Full screen on/off" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: Menus.cpp:1561 +#: Menus.cpp:1567 msgid "Change input device" msgstr "Cambiar o dispositivo de entrada" -#: Menus.cpp:1564 +#: Menus.cpp:1570 msgid "Change output device" msgstr "Cambiar o dispositivo de de saída" -#: Menus.cpp:1567 +#: Menus.cpp:1573 msgid "Change audio host" msgstr "Cambiar o servidor de son" -#: Menus.cpp:1570 +#: Menus.cpp:1576 msgid "Change input channels" msgstr "Cambiar as canles de entrada" -#: Menus.cpp:1574 +#: Menus.cpp:1580 msgid "Adjust output gain" msgstr "Axustar a ganancia de saída" -#: Menus.cpp:1575 +#: Menus.cpp:1581 msgid "Increase output gain" msgstr "Incrementar a ganancia de saída" -#: Menus.cpp:1576 +#: Menus.cpp:1582 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuír a ganancia de saída" -#: Menus.cpp:1577 +#: Menus.cpp:1583 msgid "Adjust input gain" msgstr "Axustar a ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1578 +#: Menus.cpp:1584 msgid "Increase input gain" msgstr "Incrementar a ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1579 +#: Menus.cpp:1585 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuír a ganancia de entrada" -#: Menus.cpp:1581 +#: Menus.cpp:1587 msgid "Play at speed" msgstr "Reproducir á velocidade" -#: Menus.cpp:1582 +#: Menus.cpp:1588 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Axustar a velocidade de reprodución" -#: Menus.cpp:1583 +#: Menus.cpp:1589 msgid "Increase playback speed" msgstr "Incrementar a velocidade de reprodución" -#: Menus.cpp:1584 +#: Menus.cpp:1590 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuír a velocidade de reprodución" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1669 +#: Menus.cpp:1675 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1672 +#: Menus.cpp:1678 msgid "Recent &Files" msgstr "&Ficheiros recentes" -#: Menus.cpp:1690 +#: Menus.cpp:1696 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfacer %s" -#: Menus.cpp:1725 +#: Menus.cpp:1731 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Re&facer %s" -#: Menus.cpp:2503 +#: Menus.cpp:2509 msgid "Sort By Time" msgstr "Ordenar por tempo" -#: Menus.cpp:2503 +#: Menus.cpp:2509 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Pistas ordenadas por tempo" -#: Menus.cpp:2512 +#: Menus.cpp:2518 msgid "Sort By Name" msgstr "Ordenar por nome" -#: Menus.cpp:2512 +#: Menus.cpp:2518 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Pistas ordenadas por nome" -#: Menus.cpp:2663 +#: Menus.cpp:2669 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Estabelecer o límite esquerdo da selección" -#: Menus.cpp:2664 -#: Menus.cpp:2706 +#: Menus.cpp:2670 +#: Menus.cpp:2712 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: Menus.cpp:2705 +#: Menus.cpp:2711 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Estabelecer o límite dereito da selección" -#: Menus.cpp:3123 +#: Menus.cpp:3129 msgid "You must select a track first." msgstr "Primeiro debe seleccionar unha pista." -#: Menus.cpp:3301 +#: Menus.cpp:3307 msgid "labels.txt" msgstr "etiquetas.txt" -#: Menus.cpp:3313 +#: Menus.cpp:3319 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Non hai pistas de etiquetas para exportar." -#: Menus.cpp:3408 +#: Menus.cpp:3414 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:3412 +#: Menus.cpp:3418 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Ficheiros MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3444 +#: Menus.cpp:3450 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2990,468 +2990,466 @@ msgstr "" "Seleccionou un nome de ficheiro cunha extensión non identificada.\n" "Está seguro de que quere continuar?" -#: Menus.cpp:3445 +#: Menus.cpp:3451 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3526 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfacer" -#: Menus.cpp:3541 +#: Menus.cpp:3552 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refacer" -#: Menus.cpp:3636 -#: TrackPanel.cpp:680 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: Menus.cpp:3647 +#: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3636 +#: Menus.cpp:3647 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar ao portapapeis" -#: Menus.cpp:3677 +#: Menus.cpp:3688 msgid "Split Cut" msgstr "Dividir e cortar" -#: Menus.cpp:3677 +#: Menus.cpp:3688 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Dividir e cortar ao portapapeis" -#: Menus.cpp:3797 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Non está permitido pegar un tipo de pista noutra." -#: Menus.cpp:3809 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Non está permitido copiar son estéreo nunha pista mono." -#: Menus.cpp:3928 -#: Menus.cpp:3951 -#: Menus.cpp:4054 -#: TrackPanel.cpp:682 +#: Menus.cpp:3939 +#: Menus.cpp:3962 +#: Menus.cpp:4065 +#: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: Menus.cpp:3928 -#: Menus.cpp:4054 -#: Menus.cpp:4129 +#: Menus.cpp:3939 +#: Menus.cpp:4065 +#: Menus.cpp:4140 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Pegar desde o portapapeis" -#: Menus.cpp:3951 +#: Menus.cpp:3962 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto pegado desde o portapapeis" -#: Menus.cpp:4129 +#: Menus.cpp:4140 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Pegar texto como unha nova etiqueta" -#: Menus.cpp:4177 +#: Menus.cpp:4188 +#, c-format +msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" +msgstr "Recortar as pistas seleccionadas por %.2f segundos en %.2f" + +#: Menus.cpp:4190 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 -msgid "Trim" -msgstr "Recortar" +msgid "Trim Audio" +msgstr "Recortar son" -#: Menus.cpp:4177 -msgid "Trim file to selection" -msgstr "Recortar o ficheiro ata a selección" - -#: Menus.cpp:4206 +#: Menus.cpp:4219 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dividir e eliminar %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:4209 +#: Menus.cpp:4222 msgid "Split Delete" msgstr "Dividir e eliminar" -#: Menus.cpp:4230 +#: Menus.cpp:4243 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Debotados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:4233 +#: Menus.cpp:4246 msgid "Detach" msgstr "Desbotar" -#: Menus.cpp:4254 +#: Menus.cpp:4267 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:4257 +#: Menus.cpp:4270 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:4270 +#: Menus.cpp:4283 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Silenciar as pistas seleccionadas por %.2f segundos en %.2f" -#: Menus.cpp:4272 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: Menus.cpp:4285 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:4302 +#: Menus.cpp:4315 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:4302 +#: Menus.cpp:4315 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled regions. -#: Menus.cpp:4327 -msgid "Cut labeled regions to the clipboard" -msgstr "Cortar áreas etiquetadas ao portapapeis" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#: Menus.cpp:4340 +msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Cortar áreas de son etiquetadas ao portapapeis" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4329 -msgid "Cut Labels" -msgstr "Cortar etiquetas" +#: Menus.cpp:4342 +msgid "Cut Labeled Audio" +msgstr "Cortar son etiquetado" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just splitcut the labeled regions -#: Menus.cpp:4345 -msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" -msgstr "Dividir e cortar áreas etiquetadas ao portapapeis" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions +#: Menus.cpp:4358 +msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Dividir e cortar áreas de son etiquetadas ao portapapeis" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:4347 -msgid "Split Cut Labels" -msgstr "Dividir e cortar etiquetas" +#: Menus.cpp:4360 +msgid "Split Cut Labeled Audio" +msgstr "Dividir e cortar son etiquetado" -#: Menus.cpp:4361 -msgid "Copied labeled regions to the clipboard" -msgstr "Copiáronse áreas etiquetadas desde o portapapeis" +#: Menus.cpp:4374 +msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Copiáronse áreas de son etiquetadas desde o portapapeis" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4363 -msgid "Copy Labels" -msgstr "Copiar etiquetas" +#: Menus.cpp:4376 +msgid "Copy Labeled Audio" +msgstr "Copiar son etiquetado" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled regions -#: Menus.cpp:4379 -msgid "Deleted labeled regions" -msgstr "Eliminadas as áreas etiquetadas" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions +#: Menus.cpp:4392 +msgid "Deleted labeled audio regions" +msgstr "Eliminadas as áreas de son etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4381 -msgid "Delete Labels" -msgstr "Eliminar etiquetas" +#: Menus.cpp:4394 +msgid "Delete Labeled Audio" +msgstr "Eliminar son etiquetado" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled regions -#: Menus.cpp:4395 -msgid "Split Deleted labeled regions" -msgstr "Dividir e eliminar áreas etiquetadas" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions +#: Menus.cpp:4408 +msgid "Split Deleted labeled audio regions" +msgstr "Dividir e eliminar áreas de son etiquetadas" -#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labels -#: Menus.cpp:4397 -msgid "Split Delete Labels" -msgstr "Dividir e eliminar etiquetas" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions +#: Menus.cpp:4410 +msgid "Split Delete Labeled Audio" +msgstr "Dividir e eliminar áreas de son etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4411 -msgid "Silenced labeled regions" -msgstr "Áreas con etiquetas silenciadas" - -#. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4413 -msgid "Silence Labels" -msgstr "Silenciar en etiquetas" - -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled regions #: Menus.cpp:4424 -msgid "Split labeled regions" -msgstr "Dividir nas áreas etiquetadas" +msgid "Silenced labeled audio regions" +msgstr "Áreas de son etiquetadas silenciadas" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:4426 -msgid "Split Labels" -msgstr "Dividir etiquetas" +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "Silenciar o son etiquetado" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled regions -#: Menus.cpp:4440 -msgid "Joined labeled regions" -msgstr "Unir áreas etiquetadas" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#: Menus.cpp:4437 +msgid "Split labeled audio (points or regions)" +msgstr "Dividir o son etiquetado (puntos ou áreas)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4442 -msgid "Join Labels" -msgstr "Unir etiquetas" +#: Menus.cpp:4439 +msgid "Split Labeled Audio" +msgstr "Dividir o son etiquetado" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled regions. +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#: Menus.cpp:4453 +msgid "Joined labeled audio (points or regions)" +msgstr "Unir os son etiquetado (puntos ou áreas)" + +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4455 +msgid "Join Labeled Audio" +msgstr "Unir o son etiquetado" + +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4458 -msgid "Detached labeled regions" -msgstr "Desbotadas as áreas etiquetadas" +#: Menus.cpp:4471 +msgid "Detached labeled audio regions" +msgstr "Desbotadas as áreas de son etiquetadas" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4460 -msgid "Detach Labels" -msgstr "Desbotar etiquetas" +#: Menus.cpp:4473 +msgid "Detach Labeled Audio" +msgstr "Desbotar o son etiquetado" -#: Menus.cpp:4482 -#: TrackPanel.cpp:7081 +#: Menus.cpp:4495 +#: TrackPanel.cpp:7116 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: Menus.cpp:4571 +#: Menus.cpp:4584 msgid "Split New" msgstr "Dividir e novo" -#: Menus.cpp:4571 +#: Menus.cpp:4584 msgid "Split to new track" msgstr "Dividir nunha nova pista" -#: Menus.cpp:4999 +#: Menus.cpp:5012 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análise de frecuencia" -#: Menus.cpp:5156 +#: Menus.cpp:5169 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiquetas Importadas de «%s»" -#: Menus.cpp:5157 +#: Menus.cpp:5170 msgid "Import Labels" msgstr "Importar etiquetas" -#: Menus.cpp:5168 +#: Menus.cpp:5181 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccionar un ficheiro MIDI..." -#: Menus.cpp:5172 +#: Menus.cpp:5185 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todo os ficheiros (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:5189 +#: Menus.cpp:5202 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI Importado de «%s»" -#: Menus.cpp:5190 +#: Menus.cpp:5203 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:5204 +#: Menus.cpp:5217 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione un ficheiro de son descomprimido..." -#: Menus.cpp:5208 +#: Menus.cpp:5221 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" -#: Menus.cpp:5233 +#: Menus.cpp:5246 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Editar as etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:5234 -#: export/Export.cpp:378 +#: Menus.cpp:5247 +#: export/Export.cpp:377 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: Menus.cpp:5234 +#: Menus.cpp:5247 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Editar etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:5291 +#: Menus.cpp:5304 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Xerouse todo o son na pista «%s»" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:5294 +#: Menus.cpp:5307 msgid "Render" msgstr "Xerar" -#: Menus.cpp:5299 +#: Menus.cpp:5312 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista estéreo" -#: Menus.cpp:5302 +#: Menus.cpp:5315 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mesturáronse e xeráronse %d pistas nunha nova pista mono" -#: Menus.cpp:5304 -#: Mix.cpp:168 +#: Menus.cpp:5317 +#: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Mesturar e xerar" -#: Menus.cpp:5439 +#: Menus.cpp:5452 msgid "Aligned with zero" msgstr "Aliñado con cero" -#: Menus.cpp:5443 +#: Menus.cpp:5456 msgid "Aligned cursor" msgstr "Aliñado co cursor" -#: Menus.cpp:5447 +#: Menus.cpp:5460 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Aliñado co comezo da selección" -#: Menus.cpp:5451 +#: Menus.cpp:5464 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Aliñado coa fin da selección" -#: Menus.cpp:5455 +#: Menus.cpp:5468 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Aliñar a fin co cursor" -#: Menus.cpp:5459 +#: Menus.cpp:5472 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Aliñar a fin co comezo da selección" -#: Menus.cpp:5463 +#: Menus.cpp:5476 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Aliñar a fin coa fin da selección" -#: Menus.cpp:5467 +#: Menus.cpp:5480 msgid "Aligned" msgstr "Aliñado" -#: Menus.cpp:5502 +#: Menus.cpp:5515 msgid "Align" msgstr "Aliñar" -#: Menus.cpp:5605 +#: Menus.cpp:5618 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Sincronizar MIDI coas pistas de son" -#: Menus.cpp:5771 +#: Menus.cpp:5784 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Aliñamento completado: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs." -#: Menus.cpp:5774 +#: Menus.cpp:5787 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con son" -#: Menus.cpp:5778 +#: Menus.cpp:5791 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Produciuse un erro de aliñamento: a entrada é moi curta: MIDI desde %.2f ata %.2f segs, son desde %.2f ata %.2f segs." -#: Menus.cpp:5789 +#: Menus.cpp:5802 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "O proceso de aliñamento informa dun erro interno" -#: Menus.cpp:5803 +#: Menus.cpp:5816 msgid "Created new audio track" msgstr "Creouse unha nova pista de son" -#: Menus.cpp:5803 -#: Menus.cpp:5825 -#: Menus.cpp:5840 -#: Menus.cpp:5860 +#: Menus.cpp:5816 +#: Menus.cpp:5838 +#: Menus.cpp:5853 +#: Menus.cpp:5873 msgid "New Track" msgstr "Nova pista" -#: Menus.cpp:5825 +#: Menus.cpp:5838 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Creouse unha nova pista de son estéreo" -#: Menus.cpp:5840 +#: Menus.cpp:5853 msgid "Created new label track" msgstr "Creouse unha nova pista de etiquetas" -#: Menus.cpp:5849 +#: Menus.cpp:5862 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Esta versión de Audacity só permite unha pista de tempo en cada xanela de proxecto." -#: Menus.cpp:5860 +#: Menus.cpp:5873 msgid "Created new time track" msgstr "Creouse unha nova pista de tempo" -#: Menus.cpp:5986 +#: Menus.cpp:5999 msgid "Edited labels" msgstr "Etiquetas editadas" -#: Menus.cpp:6015 +#: Menus.cpp:6028 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Gardar o ficheiro de predefinicións de limpeza de locución como:" -#: Menus.cpp:6019 +#: Menus.cpp:6032 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Predefinicións de limpeza de locución (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:6026 -#: export/Export.cpp:635 +#: Menus.cpp:6039 +#: export/Export.cpp:629 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Non se admiten rutas de cartafoles de máis de 256 caracteres." -#: Menus.cpp:6075 +#: Menus.cpp:6088 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Atopouse un problema ao exportar as predefinicións." -#: Menus.cpp:6076 -#: export/Export.cpp:503 -msgid "Unable to export" +#: Menus.cpp:6089 +msgid "Unable to Export" msgstr "Non é posíbel exportar" -#: Menus.cpp:6266 +#: Menus.cpp:6279 msgid "Remove Track" msgstr "Suprimir pista" -#: Menus.cpp:6266 +#: Menus.cpp:6279 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Pista(s) de son suprimida(s)" -#: Menus.cpp:6343 +#: Menus.cpp:6356 msgid "Audio Device Info" msgstr "Información de dispositivos de son" -#: Menus.cpp:6439 -#: Menus.cpp:6495 +#: Menus.cpp:6452 +#: Menus.cpp:6513 #: export/ExportFFmpeg.cpp:825 #: export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "Resample" msgstr "Nova mostraxe" -#: Menus.cpp:6460 -#: TrackPanel.cpp:7312 +#: Menus.cpp:6478 +#: TrackPanel.cpp:7353 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova frecuencia de mostraxe (Hz):" -#: Menus.cpp:6484 -#: TrackPanel.cpp:7336 +#: Menus.cpp:6502 +#: TrackPanel.cpp:7377 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor introducido non é correcto" -#: Menus.cpp:6493 +#: Menus.cpp:6511 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Obtendo unha nova mostraxe da pista %d" -#: Menus.cpp:6502 +#: Menus.cpp:6520 msgid "Resample Track" msgstr "Nova mostraxe da pista" -#: Menus.cpp:6502 +#: Menus.cpp:6520 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Pista(s) de son con nova mostraxe" -#: Mix.cpp:130 -#: Mix.cpp:145 +#: Mix.cpp:131 +#: Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Mestura" -#: Mix.cpp:169 +#: Mix.cpp:170 msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mesturando e xerando pistas" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4130 +#: TrackPanel.cpp:4158 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" @@ -3461,9 +3459,9 @@ msgstr "Velocidade" #: MixerBoard.cpp:222 #: MixerBoard.cpp:225 #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4126 -#: TrackPanel.cpp:6719 -#: TrackPanel.cpp:8176 +#: TrackPanel.cpp:4154 +#: TrackPanel.cpp:6747 +#: TrackPanel.cpp:8250 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" @@ -3477,9 +3475,9 @@ msgstr "Instrumento musical" #: MixerBoard.cpp:262 #: MixerBoard.cpp:264 #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4126 -#: TrackPanel.cpp:6664 -#: TrackPanel.cpp:8184 +#: TrackPanel.cpp:4154 +#: TrackPanel.cpp:6692 +#: TrackPanel.cpp:8258 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Panorama" @@ -3488,7 +3486,7 @@ msgstr "Panorama" #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1436 -#: TrackPanel.cpp:8124 +#: TrackPanel.cpp:8198 msgid "Mute" msgstr "Silencio" @@ -3496,7 +3494,7 @@ msgstr "Silencio" #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1486 -#: TrackPanel.cpp:8122 +#: TrackPanel.cpp:8196 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3506,12 +3504,12 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" #: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4125 +#: TrackPanel.cpp:4153 msgid "Moved gain slider" msgstr "Desprazouse o control de ganancia" #: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4125 +#: TrackPanel.cpp:4153 msgid "Moved pan slider" msgstr "Desprazouse o control de panorama" @@ -3573,13 +3571,13 @@ msgid "(Recovered)" msgstr "(recuperado)" #: Project.cpp:1875 -#: TrackPanel.cpp:947 +#: TrackPanel.cpp:969 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Project.cpp:1875 -#: TrackPanel.cpp:947 +#: TrackPanel.cpp:969 msgid "Recorded Audio" msgstr "Son gravado" @@ -3794,9 +3792,9 @@ msgstr "" "non sexa escribíbel ou que o disco estea cheo." #: Project.cpp:3217 -#: Project.cpp:4474 +#: Project.cpp:4478 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1096 +#: effects/Equalization.cpp:1098 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»: %s" @@ -3859,7 +3857,7 @@ msgstr "" #: Project.cpp:3588 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como..." +msgstr "Gardar unha copia comprimida do proxecto «%s» como..." #: Project.cpp:3565 #: Project.cpp:3593 @@ -3941,36 +3939,36 @@ msgstr "Importación(s) completada(s). Executando %d cálculo(s) de forma de ond msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importación completada. Executando un cálculo de forma de onda segundo a petición. %2.0f%% completado." -#: Project.cpp:4446 +#: Project.cpp:4450 msgid "New Project" msgstr "Novo proxecto" -#: Project.cpp:4476 +#: Project.cpp:4480 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro co gardado automático" -#: Project.cpp:4491 +#: Project.cpp:4495 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de gardado automático: " -#: Project.cpp:4510 +#: Project.cpp:4514 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Non foi posíbel suprimir o ficheiro de gardado automático anterior: " -#: Project.cpp:4539 +#: Project.cpp:4543 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frecuencia actual: %d" -#: Resample.cpp:155 +#: Resample.cpp:160 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Interpolación de sincronía de alta calidade" -#: Resample.cpp:157 +#: Resample.cpp:162 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "Interpolación de sincronía rápida" -#: Resample.cpp:280 +#: Resample.cpp:296 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Produciuse un erro de Libsamplerate: %d\n" @@ -4007,7 +4005,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "Gardar imaxes en:" #: Screenshot.cpp:320 -#: export/ExportMultiple.cpp:258 +#: export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Choose..." msgstr "Escoller..." @@ -4115,8 +4113,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "Transcrición" #: Screenshot.cpp:394 -#: TrackPanel.cpp:455 -#: TrackPanel.cpp:456 +#: TrackPanel.cpp:468 +#: TrackPanel.cpp:469 msgid "Track Panel" msgstr "Panel de pista" @@ -4125,8 +4123,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Regra" #: Screenshot.cpp:396 -#: export/ExportMultiple.cpp:301 -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:311 +#: export/ExportMultiple.cpp:313 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -4314,7 +4312,7 @@ msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de xénero." #: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Está seguro de que desexa restabelecer a lista de xéneros aos valores predeterminados?" +msgstr "Confirma que quere restabelecer a lista de xéneros aos valores predeterminados?" #: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." @@ -4451,7 +4449,7 @@ msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: TimeTrack.cpp:44 +#: TimeTrack.cpp:52 msgid "Time Track" msgstr "Pista de tempo" @@ -4528,185 +4526,196 @@ msgstr "Esperando para iniciar a gravación en %s.\n" msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Gravación temporizada de Audacity. Agardando para comezar" -#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." -#: TrackPanel.cpp:631 -#: TrackPanel.cpp:655 -#: TrackPanel.cpp:664 -#: TrackPanel.cpp:672 +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:673 +#: TrackPanel.cpp:682 +#: TrackPanel.cpp:690 msgid "N&ame..." msgstr "N&ome..." -#: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:657 -#: TrackPanel.cpp:668 -#: TrackPanel.cpp:674 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:675 +#: TrackPanel.cpp:686 +#: TrackPanel.cpp:692 msgid "Move Track U&p" msgstr "Desprazar a pista cara a&rriba" -#: TrackPanel.cpp:634 -#: TrackPanel.cpp:658 -#: TrackPanel.cpp:669 -#: TrackPanel.cpp:675 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:676 +#: TrackPanel.cpp:687 +#: TrackPanel.cpp:693 msgid "Move Track &Down" msgstr "Desprazar a pista cara a&baixo" -#: TrackPanel.cpp:636 +#: TrackPanel.cpp:654 msgid "Wa&veform" msgstr "Forma de &onda" -#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Waveform (d&B)" msgstr "Forma de onda (d&B)" -#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:656 msgid "&Spectrogram" msgstr "E&spectrograma" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:658 msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Espectrograma l&ogarítmico(f)" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:659 msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "&Ton (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:643 +#: TrackPanel.cpp:661 msgid "&Mono" msgstr "&Mono" -#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:662 msgid "&Left Channel" msgstr "Canle &esquerda" -#: TrackPanel.cpp:645 +#: TrackPanel.cpp:663 msgid "&Right Channel" msgstr "Canle &dereita" -#: TrackPanel.cpp:646 +#: TrackPanel.cpp:664 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Con&verter a pista a estéreo" -#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:665 msgid "Spli&t Stereo Track" msgstr "Di&vidir pista estéreo" -#: TrackPanel.cpp:648 +#: TrackPanel.cpp:666 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Dividir pista estéreo a mo&no" -#: TrackPanel.cpp:650 +#: TrackPanel.cpp:668 msgid "Set Sample &Format" msgstr "Estabelecer o &formato de mostraxe" -#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:670 msgid "Set Rat&e" msgstr "Estabelecer a fr&ecuencia" -#: TrackPanel.cpp:660 +#: TrackPanel.cpp:678 msgid "Up &Octave" msgstr "Subir unha &oitava" -#: TrackPanel.cpp:661 +#: TrackPanel.cpp:679 msgid "Down Octa&ve" msgstr "Baixar unha oita&va" -#: TrackPanel.cpp:666 +#: TrackPanel.cpp:684 msgid "&Font..." msgstr "&Tipo de letra..." -#: TrackPanel.cpp:677 +#: TrackPanel.cpp:695 +msgid "&Linear" +msgstr "&Lineal" + +#: TrackPanel.cpp:696 +msgid "L&ogarithmic" +msgstr "L&ogarítmico" + +#: TrackPanel.cpp:698 msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Estabelecer o i&ntervalo..." -#: TrackPanel.cpp:681 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: TrackPanel.cpp:699 +msgid "Logarithmic &Interpolation" +msgstr "&Interpolación logarítmica" + +#: TrackPanel.cpp:703 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: TrackPanel.cpp:1459 +#: TrackPanel.cpp:1472 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Prema para ampliar verticalmente, Maiús-premer para reducir, arrastrar para especificar unha área de zoom." -#: TrackPanel.cpp:1464 +#: TrackPanel.cpp:1477 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Prema para ampliar verticalmente, Maiús-premer para reducir, arrastrar para crear unha área de zoom en particular." -#: TrackPanel.cpp:1470 +#: TrackPanel.cpp:1483 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Arrastre a pista verticalmente para cambiar a orde das pistas." -#: TrackPanel.cpp:1490 +#: TrackPanel.cpp:1503 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Prema e arrastre para modificar o tamaño relativo de pistas estéreo." -#: TrackPanel.cpp:1493 +#: TrackPanel.cpp:1506 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Prema e arrastre para modificar o tamaño da pista." -#: TrackPanel.cpp:1524 +#: TrackPanel.cpp:1537 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Arrastrar un ou máis límites de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:1525 +#: TrackPanel.cpp:1538 msgid "Drag label boundary" msgstr "Arrastrar o límite de etiqueta" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1541 +#: TrackPanel.cpp:1554 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo de ferramenta múltiple: Cmd-, para preferencias de rato e teclado" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1544 +#: TrackPanel.cpp:1557 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo de ferramenta múltiple: Ctrl-P para preferencias de rato e teclado" -#: TrackPanel.cpp:1592 -#: TrackPanel.cpp:1604 -#: TrackPanel.cpp:2025 -#: TrackPanel.cpp:2032 +#: TrackPanel.cpp:1605 +#: TrackPanel.cpp:1617 +#: TrackPanel.cpp:2038 +#: TrackPanel.cpp:2045 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Prema e arrastre para estirar a área seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:1597 +#: TrackPanel.cpp:1610 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Prema e arrastre para mover o límite esquerdo da selección." -#: TrackPanel.cpp:1609 +#: TrackPanel.cpp:1622 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Prema e arrastre para mover o límite dereito da selección." -#: TrackPanel.cpp:1614 +#: TrackPanel.cpp:1627 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Prema e arrastre para estirar dentro da área seleccionada." -#: TrackPanel.cpp:1990 -#: TrackPanel.cpp:4769 -#: TrackPanel.cpp:4807 -#: TrackPanel.cpp:5081 -#: TrackPanel.cpp:7467 -#: TrackPanel.cpp:7487 +#: TrackPanel.cpp:2003 +#: TrackPanel.cpp:4797 +#: TrackPanel.cpp:4835 +#: TrackPanel.cpp:5109 +#: TrackPanel.cpp:7541 +#: TrackPanel.cpp:7561 msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: TrackPanel.cpp:1991 -#: TrackPanel.cpp:4770 -#: TrackPanel.cpp:4808 -#: TrackPanel.cpp:5082 -#: TrackPanel.cpp:7468 -#: TrackPanel.cpp:7488 +#: TrackPanel.cpp:2004 +#: TrackPanel.cpp:4798 +#: TrackPanel.cpp:4836 +#: TrackPanel.cpp:5110 +#: TrackPanel.cpp:7542 +#: TrackPanel.cpp:7562 msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: TrackPanel.cpp:2067 -#: TrackPanel.cpp:2297 +#: TrackPanel.cpp:2080 +#: TrackPanel.cpp:2310 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Estirar a pista de notas" @@ -4714,277 +4723,303 @@ msgstr "Estirar a pista de notas" #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: TrackPanel.cpp:2072 -#: TrackPanel.cpp:2297 +#: TrackPanel.cpp:2085 +#: TrackPanel.cpp:2310 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . -#: TrackPanel.cpp:2432 +#: TrackPanel.cpp:2445 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envolvente axustada." #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2434 +#: TrackPanel.cpp:2447 #: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" -#: TrackPanel.cpp:2601 +#: TrackPanel.cpp:2621 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Fragmento desprazado á outra pista" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2607 +#: TrackPanel.cpp:2627 msgid "right" msgstr "dereita" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: TrackPanel.cpp:2609 +#: TrackPanel.cpp:2629 msgid "left" msgstr "esquerda" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2611 +#: TrackPanel.cpp:2631 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Pistas ou fragmentos desprazados no tempo %s %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2615 +#: TrackPanel.cpp:2635 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Desprazamento no tempo" -#: TrackPanel.cpp:3551 +#: TrackPanel.cpp:3579 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Para usar a ferramenta de debuxo seleccione «Forma de onda» no menú despregábel de pista." -#: TrackPanel.cpp:3568 +#: TrackPanel.cpp:3596 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Para utilizar a ferramenta de debuxo debe ampliar a pista ata poder ver cada mostra" -#: TrackPanel.cpp:3845 +#: TrackPanel.cpp:3873 msgid "Moved Sample" msgstr "Mostraxe movida" -#: TrackPanel.cpp:3846 +#: TrackPanel.cpp:3874 msgid "Sample Edit" msgstr "Edición de mostraxe" -#: TrackPanel.cpp:3953 +#: TrackPanel.cpp:3981 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Suprimiuse a pista «%s»" -#: TrackPanel.cpp:3955 +#: TrackPanel.cpp:3983 msgid "Track Remove" msgstr "Suprimir a pista" -#: TrackPanel.cpp:4130 +#: TrackPanel.cpp:4158 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Desprazouse o control de velocidade" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4322 -#: TrackPanel.cpp:7405 +#: TrackPanel.cpp:4350 +#: TrackPanel.cpp:7479 msgid "up" msgstr "arriba" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4335 -#: TrackPanel.cpp:7407 +#: TrackPanel.cpp:4363 +#: TrackPanel.cpp:7481 msgid "down" msgstr "abaixo" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4350 -#: TrackPanel.cpp:7399 +#: TrackPanel.cpp:4378 +#: TrackPanel.cpp:7473 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Moveuse «%s» %s" -#: TrackPanel.cpp:4353 -#: TrackPanel.cpp:7408 +#: TrackPanel.cpp:4381 +#: TrackPanel.cpp:7482 msgid "Move Track" msgstr "Desprazar pista" -#: TrackPanel.cpp:4978 +#: TrackPanel.cpp:5006 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4978 +#: TrackPanel.cpp:5006 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "A liña de corte foi expandida" -#: TrackPanel.cpp:4991 +#: TrackPanel.cpp:5019 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: TrackPanel.cpp:4991 +#: TrackPanel.cpp:5019 msgid "Merged Clips" msgstr "Fragmentos combinados" -#: TrackPanel.cpp:5002 +#: TrackPanel.cpp:5030 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" -#: TrackPanel.cpp:5002 +#: TrackPanel.cpp:5030 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Suprimida a liña de corte" -#: TrackPanel.cpp:6664 +#: TrackPanel.cpp:6692 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama axustado" -#: TrackPanel.cpp:6719 +#: TrackPanel.cpp:6747 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganancia axustada" -#: TrackPanel.cpp:6854 +#: TrackPanel.cpp:6889 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Non é posíbel eliminar unha pista con son activo" -#: TrackPanel.cpp:7004 +#: TrackPanel.cpp:7039 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo," -#: TrackPanel.cpp:7007 +#: TrackPanel.cpp:7042 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:7009 +#: TrackPanel.cpp:7044 msgid "Left, " msgstr "Esquerda, " -#: TrackPanel.cpp:7011 +#: TrackPanel.cpp:7046 msgid "Right, " msgstr "Dereito," -#: TrackPanel.cpp:7023 +#: TrackPanel.cpp:7058 msgid "Left Channel" msgstr "Canle esquerda" -#: TrackPanel.cpp:7023 +#: TrackPanel.cpp:7058 msgid "Right Channel" msgstr "Canle dereita" -#: TrackPanel.cpp:7024 +#: TrackPanel.cpp:7059 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:7033 -#: TrackPanel.cpp:7202 +#: TrackPanel.cpp:7068 +#: TrackPanel.cpp:7237 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado «%s» a %s" -#: TrackPanel.cpp:7036 +#: TrackPanel.cpp:7071 msgid "Channel" msgstr "Canle" -#: TrackPanel.cpp:7077 +#: TrackPanel.cpp:7112 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividir a pista estéreo «%s»" -#: TrackPanel.cpp:7079 +#: TrackPanel.cpp:7114 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo a mono «%s»" -#: TrackPanel.cpp:7111 +#: TrackPanel.cpp:7146 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "A pista «%s» foi convertida a estéreo " -#: TrackPanel.cpp:7114 +#: TrackPanel.cpp:7149 msgid "Make Stereo" msgstr "Converter a estéreo" -#: TrackPanel.cpp:7159 +#: TrackPanel.cpp:7194 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Cambiouse «%s» a %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7161 +#: TrackPanel.cpp:7196 msgid "Rate Change" msgstr "Cambio de frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:7206 +#: TrackPanel.cpp:7241 msgid "Format Change" msgstr "Cambio de formato" -#: TrackPanel.cpp:7292 +#: TrackPanel.cpp:7328 msgid "Set Rate" msgstr "Estabelecer a frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:7356 +#: TrackPanel.cpp:7399 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar o límite inferior de velocidade (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7357 -#: TrackPanel.cpp:7358 +#: TrackPanel.cpp:7400 +#: TrackPanel.cpp:7401 msgid "Lower speed limit" msgstr "Límite inferior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7363 +#: TrackPanel.cpp:7406 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar o límite superior de velocidade (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:7364 -#: TrackPanel.cpp:7365 +#: TrackPanel.cpp:7407 +#: TrackPanel.cpp:7408 msgid "Upper speed limit" msgstr "Límite superior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7373 +#: TrackPanel.cpp:7416 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Estabelecer o intervalo en «%d» - «%d»" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7378 +#: TrackPanel.cpp:7421 msgid "Set Range" msgstr "Estabelecer o intervalo" -#: TrackPanel.cpp:7438 +#: TrackPanel.cpp:7433 +#: TrackPanel.cpp:7442 +msgid "Set Display" +msgstr "Estabelecer o visor" + +#: TrackPanel.cpp:7433 +msgid "Set time track display to linear" +msgstr "Estabelecer o visor do tempo de pista a lineal" + +#: TrackPanel.cpp:7442 +msgid "Set time track display to logarithmic" +msgstr "Estabelecer o visor do tempo de pista a logarítmico" + +#: TrackPanel.cpp:7451 +#: TrackPanel.cpp:7454 +msgid "Set Interpolation" +msgstr "Estabelecer a interpolación:" + +#: TrackPanel.cpp:7451 +msgid "Set time track interpolation to linear" +msgstr "Estabelecer a interpolación do tempo de pista a lineal" + +#: TrackPanel.cpp:7454 +msgid "Set time track interpolation to logarithmic" +msgstr "Estabelecer a interpolación do tempo de pista a logarítmico" + +#: TrackPanel.cpp:7512 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambiar o nome de pista a:" -#: TrackPanel.cpp:7439 +#: TrackPanel.cpp:7513 msgid "Track Name" msgstr "Nome da pista" -#: TrackPanel.cpp:7452 +#: TrackPanel.cpp:7526 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Renomeouse «%s» a «%s»" -#: TrackPanel.cpp:7455 +#: TrackPanel.cpp:7529 msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nome" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7523 +#: TrackPanel.cpp:7597 msgid "Label Track Font" msgstr "Tipo de letra da pista de etiquetas" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7536 -#: TrackPanel.cpp:7543 +#: TrackPanel.cpp:7610 +#: TrackPanel.cpp:7617 msgid "Face name" msgstr "Nome do tipo de letra" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7548 -#: TrackPanel.cpp:7555 +#: TrackPanel.cpp:7622 +#: TrackPanel.cpp:7629 msgid "Face size" msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: TrackPanel.cpp:7845 +#: TrackPanel.cpp:7919 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -5282,47 +5317,51 @@ msgstr "Procesando Auto Duck..." msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: effects/BassBoost.cpp:52 +#: effects/BassTreble.cpp:50 #, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" -msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.0f Hz, realce = %.0f dB" +msgid "Applied effect: %s bass = %.0f dB, treble = %.0f dB, gain = %.0f dB" +msgstr "Efecto aplicado: %s grave = %.0f dB, agudo = %.0f dB, ganancia = %.0f dB" -#: effects/BassBoost.cpp:169 -msgid "Bass Boost" -msgstr "Realce de graves(Bass Boost)" +#: effects/BassTreble.cpp:190 +msgid "Bass and Treble" +msgstr "Graves e agudos" -#. i18n-hint: Nasca Octavian Paul is a person's name. -#: effects/BassBoost.cpp:183 -#: effects/Paulstretch.cpp:420 -#: effects/Phaser.cpp:221 -#: effects/Wahwah.cpp:216 -msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "por Nasca Octavian Paul" +#. i18n-hint: Steve Daulton is a person's name. +#: effects/BassTreble.cpp:203 +msgid "by Steve Daulton" +msgstr "por Steve Daulton" -#: effects/BassBoost.cpp:197 -#: effects/ChangePitch.cpp:334 -msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Frecuencia (Hz):" +#: effects/BassTreble.cpp:217 +msgid "Bass (dB):" +msgstr "Graves (dB):" -#: effects/BassBoost.cpp:206 -msgid "Frequency Hertz" -msgstr "Frecuencia en Hz." +#: effects/BassTreble.cpp:222 +msgid "Bass (dB)" +msgstr "Graves (dB)" -#: effects/BassBoost.cpp:210 -msgid "Boost (dB):" -msgstr "Realzar (dB):" +#: effects/BassTreble.cpp:226 +msgid "Treble (dB):" +msgstr "Agudos (dB):" -#: effects/BassBoost.cpp:219 -msgid "Boost dB" -msgstr "Realzar dB" +#: effects/BassTreble.cpp:231 +msgid "Treble (dB)" +msgstr "Agudos (dB)" -#: effects/BassBoost.h:35 -msgid "BassBoost..." -msgstr "Realzar graves..." +#: effects/BassTreble.cpp:235 +msgid "Gain (dB):" +msgstr "Ganancia (dB):" -#: effects/BassBoost.h:49 -msgid "Boosting Bass Frequencies" -msgstr "Realzando frecuencias baixas" +#: effects/BassTreble.cpp:240 +msgid "Gain (dB)" +msgstr "Ganancia (dB)" + +#: effects/BassTreble.h:32 +msgid "Bass and Treble..." +msgstr "Graves e agudos..." + +#: effects/BassTreble.h:46 +msgid "Adjusting Bass and Treble" +msgstr "Axustando os graves e agudos" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." @@ -5393,6 +5432,10 @@ msgstr "Semitons (medios-pasos):" msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitons en pasos intermedios" +#: effects/ChangePitch.cpp:334 +msgid "Frequency (Hz):" +msgstr "Frecuencia (Hz):" + #: effects/ChangePitch.cpp:338 #: effects/ChangeSpeed.cpp:384 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 @@ -5887,7 +5930,7 @@ msgstr "Media RMS = cero" #: effects/Contrast.cpp:542 #: effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." -msgstr "Media RMS = dB." +msgstr "Media RMS = dB." #: effects/Contrast.cpp:544 msgid "Background" @@ -6072,7 +6115,7 @@ msgstr "Cubico" msgid "Equalization" msgstr "Ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:1000 +#: effects/Equalization.cpp:1002 #, c-format msgid "" "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -6085,19 +6128,19 @@ msgstr "" "\n" "Garde as curvas en %s" -#: effects/Equalization.cpp:1001 +#: effects/Equalization.cpp:1003 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "Non se atopa EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml" -#: effects/Equalization.cpp:1007 -#: effects/Equalization.cpp:1034 -#: effects/Equalization.cpp:1037 -#: effects/Equalization.cpp:1038 +#: effects/Equalization.cpp:1009 +#: effects/Equalization.cpp:1036 +#: effects/Equalization.cpp:1039 +#: effects/Equalization.cpp:1040 msgid "unnamed" msgstr "sen nome" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: effects/Equalization.cpp:1028 +#: effects/Equalization.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" @@ -6110,93 +6153,93 @@ msgstr "" "A mensaxe de erro di:\n" "%s" -#: effects/Equalization.cpp:1031 +#: effects/Equalization.cpp:1033 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Produciuse un erro ao cargar as curvas de EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1098 +#: effects/Equalization.cpp:1100 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Produciuse un erro ao gardar as curvas de ecualización" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1121 +#: effects/Equalization.cpp:1123 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Ecualización, por Mitch Golden e Vaughan Johnson" -#: effects/Equalization.cpp:1142 +#: effects/Equalization.cpp:1144 msgid "Max dB" msgstr "Máx. dB" -#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1146 msgid "Min dB" msgstr "Mín. dB" -#: effects/Equalization.cpp:1223 +#: effects/Equalization.cpp:1225 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1240 +#: effects/Equalization.cpp:1242 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Debuxar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1242 +#: effects/Equalization.cpp:1244 msgid "Draw Curves" msgstr "Debuxar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1246 +#: effects/Equalization.cpp:1248 msgid "&Graphic EQ" msgstr "EQ &gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1248 +#: effects/Equalization.cpp:1250 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1261 +#: effects/Equalization.cpp:1263 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Escala de frecuencia li&neal" -#: effects/Equalization.cpp:1262 +#: effects/Equalization.cpp:1264 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Escala de frecuencia lineal" -#: effects/Equalization.cpp:1271 +#: effects/Equalization.cpp:1273 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Lonxitude do &filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1277 +#: effects/Equalization.cpp:1279 msgid "Length of Filter" msgstr "Lonxitude do filtro" -#: effects/Equalization.cpp:1294 +#: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Seleccionar curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1304 +#: effects/Equalization.cpp:1306 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "G&ardar/administrar curvas..." -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1307 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Gardar e administrar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1308 +#: effects/Equalization.cpp:1310 msgid "Fla&tten" msgstr "A&planar" -#: effects/Equalization.cpp:1310 +#: effects/Equalization.cpp:1312 msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" -#: effects/Equalization.cpp:1312 +#: effects/Equalization.cpp:1314 msgid "G&rids" msgstr "G&rellas" -#: effects/Equalization.cpp:1377 +#: effects/Equalization.cpp:1379 msgid "Select Curve" msgstr "Seleccionar curva" -#: effects/Equalization.cpp:1393 +#: effects/Equalization.cpp:1395 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -6204,61 +6247,61 @@ msgstr "" "Para utilizar esta curva de EQ nunha secuencia de ordes de proceso por lotes, escolla un novo nome para ela.\n" "Prema no botón «Gardar/administrar curvas...», e renomee a curva «sen nome» empregando outro diferente." -#: effects/Equalization.cpp:1394 +#: effects/Equalization.cpp:1396 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "A curva de EQ necesita un nome diferente" -#: effects/Equalization.cpp:1717 +#: effects/Equalization.cpp:1719 msgid "Curve not found" msgstr "Non foi foi posíbel atopar a curva" -#: effects/Equalization.cpp:1717 +#: effects/Equalization.cpp:1719 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "No foi posíbel atopar a curva solicitada, usando «sen nome»" -#: effects/Equalization.cpp:2829 -#: effects/Equalization.cpp:2834 +#: effects/Equalization.cpp:2831 +#: effects/Equalization.cpp:2836 msgid "Manage Curves List" msgstr "Administrar a lista de curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2833 +#: effects/Equalization.cpp:2835 msgid "Manage Curves" msgstr "Administrar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Curves" msgstr "&Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "Curve Name" msgstr "Nome da curva" -#: effects/Equalization.cpp:2877 +#: effects/Equalization.cpp:2879 msgid "&Rename..." msgstr "&Renomear..." -#: effects/Equalization.cpp:2878 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "D&elete..." msgstr "&Eliminar..." -#: effects/Equalization.cpp:2879 +#: effects/Equalization.cpp:2881 msgid "I&mport..." msgstr "I&mportar..." -#: effects/Equalization.cpp:2880 +#: effects/Equalization.cpp:2882 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." -#: effects/Equalization.cpp:2881 +#: effects/Equalization.cpp:2883 msgid "&Get More..." msgstr "&Obter máis..." -#: effects/Equalization.cpp:2888 +#: effects/Equalization.cpp:2890 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: effects/Equalization.cpp:2889 +#: effects/Equalization.cpp:2891 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6266,111 +6309,114 @@ msgstr "" "Para gardar una nova entrada renomee «sen nome».\n" "«Aceptar» garda todos os cambios, «Cancelar» non o fai." -#: effects/Equalization.cpp:2924 +#: effects/Equalization.cpp:2926 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "«sen nome» permanece sempre na fin da lista" -#: effects/Equalization.cpp:2924 -#: effects/Equalization.cpp:3225 +#: effects/Equalization.cpp:2926 msgid "'unnamed' is special" msgstr "«sen nome» é especial" -#: effects/Equalization.cpp:3018 +#: effects/Equalization.cpp:3020 msgid "' to..." msgstr "» a..." -#: effects/Equalization.cpp:3018 -#: effects/Equalization.cpp:3021 +#: effects/Equalization.cpp:3020 +#: effects/Equalization.cpp:3023 msgid "Rename '" msgstr "Renomear «" -#: effects/Equalization.cpp:3019 +#: effects/Equalization.cpp:3021 msgid "Rename..." msgstr "&Renomear..." -#: effects/Equalization.cpp:3042 +#: effects/Equalization.cpp:3044 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Este nome é o mesmo que o orixinal" -#: effects/Equalization.cpp:3042 +#: effects/Equalization.cpp:3044 msgid "Same name" msgstr "O mesmo nome" -#: effects/Equalization.cpp:3045 +#: effects/Equalization.cpp:3047 msgid "'?" msgstr "»?" -#: effects/Equalization.cpp:3045 +#: effects/Equalization.cpp:3047 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sobrescribir a curva existente «" -#: effects/Equalization.cpp:3046 +#: effects/Equalization.cpp:3048 msgid "Curve exists" msgstr "A curva xa existe" -#: effects/Equalization.cpp:3117 +#: effects/Equalization.cpp:3119 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Non é posíbel eliminar unha curva «sen nome»" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3167 +#: effects/Equalization.cpp:3120 +#: effects/Equalization.cpp:3169 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Non é posíbel eliminar «sen nome»" -#: effects/Equalization.cpp:3124 -#: effects/Equalization.cpp:3153 +#: effects/Equalization.cpp:3126 +#: effects/Equalization.cpp:3155 msgid "' ?" msgstr "» ?" -#: effects/Equalization.cpp:3124 -#: effects/Equalization.cpp:3153 +#: effects/Equalization.cpp:3126 +#: effects/Equalization.cpp:3155 msgid "Delete '" msgstr "Eliminar «" -#: effects/Equalization.cpp:3127 -#: effects/Equalization.cpp:3157 +#: effects/Equalization.cpp:3129 +#: effects/Equalization.cpp:3159 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar a eliminación" -#: effects/Equalization.cpp:3150 +#: effects/Equalization.cpp:3152 msgid "Delete " msgstr "Eliminar" -#: effects/Equalization.cpp:3150 +#: effects/Equalization.cpp:3152 msgid "items?" msgstr "elementos?" -#: effects/Equalization.cpp:3166 +#: effects/Equalization.cpp:3168 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Non é posíbel eliminar a curva «sen nome». É especial" -#: effects/Equalization.cpp:3183 +#: effects/Equalization.cpp:3185 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Escolla un ficheiro de curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:3183 +#: effects/Equalization.cpp:3185 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "Ficheiros xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3203 +#: effects/Equalization.cpp:3205 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Exportar curvas EQ como..." -#: effects/Equalization.cpp:3225 -msgid "You cannot export 'unnamed' curve" -msgstr "Non é posíbel exportar a curva «sen nome»" +#: effects/Equalization.cpp:3227 +msgid "Cannot Export 'unnamed'" +msgstr "Non é posíbel exportar «sen nome»" -#: effects/Equalization.cpp:3235 +#: effects/Equalization.cpp:3227 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "Non é posíbel exportar a curva «sen nome». É especial" + +#: effects/Equalization.cpp:3237 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curvas exportadas a %s" -#: effects/Equalization.cpp:3236 +#: effects/Equalization.cpp:3238 msgid "Curves exported" msgstr "Curvas exportadas" -#: effects/Equalization.cpp:3239 +#: effects/Equalization.cpp:3241 msgid "No curves exported" msgstr "Non hai curvas exportadas." @@ -6722,7 +6768,7 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Seleccione todo o son que desexa filtrar, escolla que porcentaxe de ruído desexa filtrar\n" +"Seleccione todo o son que quere filtrar, escolla que porcentaxe de ruído quere filtrar\n" "e a seguir prema en «Aceptar» para eliminar o ruído.\n" #: effects/NoiseRemoval.cpp:935 @@ -6899,6 +6945,12 @@ msgstr "" "A selección é curta de máis.\n" " Debe ser moito máis longa do que o tempo de resolución." +#: effects/Paulstretch.cpp:420 +#: effects/Phaser.cpp:221 +#: effects/Wahwah.cpp:216 +msgid "by Nasca Octavian Paul" +msgstr "por Nasca Octavian Paul" + #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound @@ -7373,13 +7425,13 @@ msgstr "Truncado de silencio" msgid "Truncating Silence..." msgstr "Truncado de silencio..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:389 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuración do efecto" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:469 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7387,56 +7439,56 @@ msgstr "Configuración do efecto" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:480 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" msgstr "Predefinicións" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:490 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" msgstr "Predefinicións" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:493 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" msgstr "Cargar" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:496 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" msgstr "Gardar..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:596 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "Cargar o programa VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:614 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o programa VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:630 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Gardar o programa VST como:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:769 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este ficheiro de parámetros foi gardado desde %s. Quere continuar?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1223 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " msgstr "Aplicando o efecto:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1254 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "As dúas canles dunha pista estéreo deben ter a mesma frecuencia de mostraxe." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1259 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "As dúas canles dunha pista estéreo deben ter a mesma lonxitude" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1790 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Examinando complementos VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1806 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Comprobando %s" @@ -7624,50 +7676,55 @@ msgstr "Configuracións do complemento" msgid "Program" msgstr "Programa" -#: export/Export.cpp:499 -msgid "All the selected audio is muted." +#: export/Export.cpp:493 +msgid "All selected audio is muted." msgstr "Todo o son seleccionado está silenciado." -#: export/Export.cpp:501 -msgid "All the audio is muted." +#: export/Export.cpp:495 +#: export/ExportMultiple.cpp:177 +msgid "All audio is muted." msgstr "Todo o son está silenciado." -#: export/Export.cpp:551 +#: export/Export.cpp:497 +msgid "Unable to export" +msgstr "Non é posíbel exportar" + +#: export/Export.cpp:545 msgid "Export File" msgstr "Exportar ficheiro" -#: export/Export.cpp:560 +#: export/Export.cpp:554 msgid "&Options..." msgstr "&Opcións..." -#: export/Export.cpp:601 -msgid "Are you sure you want to save the file as \"" -msgstr "Está seguro de que quere gardar o ficheiro como «" +#: export/Export.cpp:595 +msgid "Are you sure you want to export the file as \"" +msgstr "Confirma que quere gardar o ficheiro como «" -#: export/Export.cpp:606 -#: export/Export.cpp:627 -#: export/Export.cpp:671 +#: export/Export.cpp:600 +#: export/Export.cpp:621 +#: export/Export.cpp:665 #: import/ImportPCM.cpp:238 -#: widgets/Warning.cpp:53 +#: widgets/Warning.cpp:54 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: export/Export.cpp:621 +#: export/Export.cpp:615 #, c-format msgid "" -"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" -"Are you sure you want to save the file under this name?" +"Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Vai gardar un ficheiro %s co nome «%s».\n" "\n" "Estes ficheiros adoitan rematar con «.%s», e algúns programas non abrirán ficheiros cunha extensión non estándar.\n" "\n" -"Está seguro de que quere gardar o ficheiro con ese nome?" +"Confirma que quere gardar o ficheiro con ese nome?" -#: export/Export.cpp:653 +#: export/Export.cpp:647 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" @@ -7677,44 +7734,44 @@ msgstr "" "Está a tentar sobrescribir un ficheiro de alias perdido.\n" "Non é posíbel escribir no ficheiro xa que é necesaria a ruta para restaurar o son orixinal co proxecto.\n" "Seleccione Ficheiro > Comprobar dependencias, para ver as localizacións de todos os ficheiros perdidos.\n" -"Se aínda así vostede desexa exportar, escola un nome de ficheiro ou cartafol diferente." +"Se aínda así vostede quere exportar, escolla un nome de ficheiro ou cartafol diferente." -#: export/Export.cpp:667 +#: export/Export.cpp:661 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s». Desexa substituílo?" +msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s». Quere substituílo?" -#: export/Export.cpp:781 +#: export/Export.cpp:775 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "As súas pistas serán mesturadas a dúas canles estéreo no ficheiro exportado." -#: export/Export.cpp:786 +#: export/Export.cpp:782 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "As súas pistas serán mesturadas a unha soa canle mono no ficheiro exportado." -#: export/Export.cpp:797 +#: export/Export.cpp:795 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opcións avanzadas de mestura" -#: export/Export.cpp:1005 +#: export/Export.cpp:1003 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Canle: %2d" -#: export/Export.cpp:1120 +#: export/Export.cpp:1118 msgid " - Left" msgstr " - Esquerda" -#: export/Export.cpp:1122 +#: export/Export.cpp:1120 msgid " - Right" msgstr " - Dereita" -#: export/Export.cpp:1144 +#: export/Export.cpp:1142 msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel do mesturador" -#: export/Export.cpp:1150 -#: export/Export.cpp:1197 +#: export/Export.cpp:1148 +#: export/Export.cpp:1195 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canles de saída: %2d" @@ -8679,139 +8736,130 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "Non foi posíbel atopar a biblioteca de exportación MP3" #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:431 -#: export/ExportMultiple.cpp:549 +#: export/ExportMultiple.cpp:441 +#: export/ExportMultiple.cpp:559 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportar múltiple" -#: export/ExportMultiple.cpp:175 +#: export/ExportMultiple.cpp:178 +#: export/ExportMultiple.cpp:190 +msgid "Cannot Export Multiple" +msgstr "Non é posíbel exportar múltiple" + +#: export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can\n" -"export each track as a separate audio file.\n" +"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" +"labels, so you cannot export to separate audio files. \n" "\n" -"If you have a Label Track, you can export a separate\n" -"audio file for each label in that track. You can have\n" -"more than one Label Track, but files will only be\n" -"exported for the uppermost Label Track.\n" -"\n" -"This Project does not meet the above criteria for\n" -"exporting multiple files." +"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n" +"based only on labels in the uppermost Label Track." msgstr "" -"Se ten máis dunha pista de son pode exportar cada pista\n" -"nun ficheiro de son independente.\n" +"Vostede só ten silenciada unha pista de son e non ten etiquetas \n" +"aplicábeis, polo que non se pode exportar para ficheiros separados de son.\n" "\n" -"Se ten unha pista de etiquetas pode exportar a un ficheiro\n" -"independente por cada etiqueta. Pode ter máis dunha pista\n" -"de etiquetas, mais os ficheiros só serán exportados segundo\n" -"a pista de etiquetas situada na parte superior.\n" -"\n" -"Este proxecto non responde ao criterio de exportación de\n" -"ficheiros múltiples." +"Se ten máis dunha etiqueta de pista, a exportación múltiple\n" +"basease unicamente en etiquetas na etiqueta superior da pista." -#: export/ExportMultiple.cpp:180 -msgid "Can't export multiple files" -msgstr "Non é posíbel exportar múltiples ficheiros" - -#: export/ExportMultiple.cpp:245 +#: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Export format:" msgstr "Exportar formato:" -#: export/ExportMultiple.cpp:250 +#: export/ExportMultiple.cpp:260 msgid "Options..." msgstr "&Opcións..." -#: export/ExportMultiple.cpp:254 +#: export/ExportMultiple.cpp:264 msgid "Export location:" msgstr "Exportar o lugar:" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:269 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: export/ExportMultiple.cpp:266 +#: export/ExportMultiple.cpp:276 msgid "Split files based on:" msgstr "Unir ficheiros baseados en:" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 -#: export/ExportMultiple.cpp:277 +#: export/ExportMultiple.cpp:285 +#: export/ExportMultiple.cpp:287 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: export/ExportMultiple.cpp:282 +#: export/ExportMultiple.cpp:292 msgid "Include audio before first label" msgstr "Incluir son antes da primeira etiqueta" -#: export/ExportMultiple.cpp:288 +#: export/ExportMultiple.cpp:298 msgid "First file name:" msgstr "Primeiro nome do ficheiro:" -#: export/ExportMultiple.cpp:293 +#: export/ExportMultiple.cpp:303 msgid "First file name" msgstr "Primeiro nome do ficheiro" -#: export/ExportMultiple.cpp:310 +#: export/ExportMultiple.cpp:320 msgid "Name files:" msgstr "Asignar nome a ficheiros:" -#: export/ExportMultiple.cpp:316 +#: export/ExportMultiple.cpp:326 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Usando etiquetas/Nome de pista" -#: export/ExportMultiple.cpp:319 +#: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Numerando antes da etiqueta/Nome de pista" -#: export/ExportMultiple.cpp:322 +#: export/ExportMultiple.cpp:332 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Numerando despois do prefixo do nome do ficheiro" -#: export/ExportMultiple.cpp:328 +#: export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefixo do nome do ficheiro:" -#: export/ExportMultiple.cpp:333 +#: export/ExportMultiple.cpp:343 msgid "File name prefix" msgstr "Prefixo do nome do ficheiro" -#: export/ExportMultiple.cpp:345 +#: export/ExportMultiple.cpp:355 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobrescribir os ficheiros existentes" -#: export/ExportMultiple.cpp:429 +#: export/ExportMultiple.cpp:439 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "«%s» creada satisfactoriamente" -#: export/ExportMultiple.cpp:438 +#: export/ExportMultiple.cpp:448 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Seleccione un lugar para gardar os ficheiros exportados" -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:543 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "Exportaronse correctamente os seguintes %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:534 +#: export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Produciuse algún erro grave tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:535 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "A exportación foi cancelada tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:536 +#: export/ExportMultiple.cpp:546 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "A exportación foi detida tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:537 +#: export/ExportMultiple.cpp:547 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Produciuse algún erro realmente grave tras exportar o(s) seguinte(s) %ld ficheiro(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:572 +#: export/ExportMultiple.cpp:582 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8820,19 +8868,19 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» non existe.\n" "\n" -"Desexa crealo?" +"Quere crealo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:645 -#: export/ExportMultiple.cpp:780 +#: export/ExportMultiple.cpp:655 +#: export/ExportMultiple.cpp:789 msgid "untitled" msgstr "sen título" -#: export/ExportMultiple.cpp:674 -#: export/ExportMultiple.cpp:812 +#: export/ExportMultiple.cpp:684 +#: export/ExportMultiple.cpp:821 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: export/ExportMultiple.cpp:927 +#: export/ExportMultiple.cpp:936 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -8841,7 +8889,7 @@ msgstr "" "A etiqueta ou pista «%s» non é un nome de ficheiro permitido. Non se pode utilizar ningún de: %s\n" "Utilice..." -#: export/ExportMultiple.cpp:928 +#: export/ExportMultiple.cpp:937 msgid "Save As..." msgstr "Gardar como..." @@ -9258,10 +9306,10 @@ msgstr "" "\n" "A súa preferencia actual está estabelecida en %s.\n" "\n" -"A lectura dos ficheiros directamente permítelle reproducilos ou editalos case de inmediato. Isto non é tan seguro como a copia, xa que debe manter os ficheiros cos seus nomes orixinais no seu lugar orixinal.\n" +"A lectura dos ficheiros directamente permítelle reproducilos ou editalos case de inmediato. Isto non é tan seguro como a copia, xa que debe manter os ficheiros cos seus nomes orixinais no seu lugar orixinal.\n" "Ficheiro > Comprobar dependencias, mostraralle os nomes e o lugar dos ficheiros que vostede está a ler directamente.\n" "\n" -"Como desexa importar o(s) ficheiro(s) actual(is)?" +"Como quere importar o(s) ficheiro(s) actual(is)?" #: import/ImportPCM.cpp:253 msgid "copy in" @@ -9529,7 +9577,7 @@ msgstr "non dispoñíbel - o lugar indicado non existe" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:196 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "O cartafol %s non existe. Desexa crealo?" +msgstr "O cartafol %s non existe. Quere crealo?" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:198 msgid "New Temporary Directory" @@ -9651,7 +9699,7 @@ msgstr "Espazos detectados" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a regra seleccionada?" +msgstr "Confirma que quere eliminar a regra seleccionada?" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" @@ -10598,7 +10646,7 @@ msgid "" "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Vostede compilou Audacity cun botón extra denominado «Saída máxica». Isto gardará unha\n" +"Vostede compilou Audacity cun botón extra denominado «Saída máxica». Isto gardará unha\n" "versión en C da imaxe na caché que pode ser compilada de forma predeterminada." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 @@ -10826,13 +10874,21 @@ msgstr "Seleccionar as canles de entrada" msgid "Device information is not available." msgstr "Non hai dispoñíbel información do dispositivo" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar a selección" + +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar a selección" + #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 -msgid "Trim outside selection" -msgstr "Recortar fóra da selección" +msgid "Trim audio outside selection" +msgstr "Recortar son fóra da selección" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 -msgid "Silence selection" -msgstr "Silenciar a selección" +msgid "Silence audio selection" +msgstr "Silenciar a selección de son" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 @@ -10857,6 +10913,10 @@ msgstr "Axustar a selección á xanela" msgid "Fit project in window" msgstr "Axustar o proxecto na xanela" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +msgid "Silence Audio" +msgstr "Silenciar son" + #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Axustar a selección" @@ -11201,8 +11261,8 @@ msgstr "Tempo restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1586 -#: widgets/Ruler.cpp:1587 +#: widgets/Ruler.cpp:1590 +#: widgets/Ruler.cpp:1591 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Regra vertical" @@ -11411,7 +11471,7 @@ msgstr "(Utilice o menú de contexto para cambiar o formato)" msgid "centiseconds" msgstr "centisegundos" -#: widgets/Warning.cpp:63 +#: widgets/Warning.cpp:64 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Non volver mostrar este aviso" @@ -11444,6 +11504,74 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro" msgid "Error Writing to File" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" +#~ msgid "Tri&m" +#~ msgstr "Rec&ortar" + +#~ msgid "Trim" +#~ msgstr "Recortar" + +#~ msgid "Trim file to selection" +#~ msgstr "Recortar o ficheiro ata a selección" + +#~ msgid "Delete Labels" +#~ msgstr "Eliminar etiquetas" + +#~ msgid "Split Delete Labels" +#~ msgstr "Dividir e eliminar etiquetas" + +#~ msgid "Silence Labels" +#~ msgstr "Silenciar en etiquetas" + +#~ msgid "Split Labels" +#~ msgstr "Dividir etiquetas" + +#~ msgid "Join Labels" +#~ msgstr "Unir etiquetas" + +#~ msgid "Detach Labels" +#~ msgstr "Desbotar etiquetas" + +#~ msgid "Bass Boost" +#~ msgstr "Realce de graves(Bass Boost)" + +#~ msgid "Frequency Hertz" +#~ msgstr "Frecuencia en Hz." + +#~ msgid "Boost dB" +#~ msgstr "Realzar dB" + +#~ msgid "BassBoost..." +#~ msgstr "Realzar graves..." + +#~ msgid "Boosting Bass Frequencies" +#~ msgstr "Realzando frecuencias baixas" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" +#~ "export each track as a separate audio file.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" +#~ "audio file for each label in that track. You can have\n" +#~ "more than one Label Track, but files will only be\n" +#~ "exported for the uppermost Label Track.\n" +#~ "\n" +#~ "This Project does not meet the above criteria for\n" +#~ "exporting multiple files." +#~ msgstr "" +#~ "Se ten máis dunha pista de son pode exportar cada pista\n" +#~ "nun ficheiro de son independente.\n" +#~ "\n" +#~ "Se ten unha pista de etiquetas pode exportar a un ficheiro\n" +#~ "independente por cada etiqueta. Pode ter máis dunha pista\n" +#~ "de etiquetas, mais os ficheiros só serán exportados segundo\n" +#~ "a pista de etiquetas situada na parte superior.\n" +#~ "\n" +#~ "Este proxecto non responde ao criterio de exportación de\n" +#~ "ficheiros múltiples." + +#~ msgid "Can't export multiple files" +#~ msgstr "Non é posíbel exportar múltiples ficheiros" + #~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" #~ msgstr "Libresample por Dominic Mazzoni e Julius Smith"