diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index 884dd4bc6..4940c7daf 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.3 b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-18 13:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-26 08:28+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -534,18 +534,16 @@ msgid "translator_credits" msgstr "Ελληνική μετάφραση από τους Δημήτρη Σπίγγο, Νίκο Παπαδόπουλο και hicaz" #: src/AboutDialog.cpp:382 -#, fuzzy msgid "

Audacity " -msgstr "Audacity" +msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp:383 -#, fuzzy msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "" -"Ελεύθερο, ανοικτού κώδικα, διαλειτουργικό λογισμικό για ηχογραφήσεις και " -"επεξεργασία ήχων." +"Το Audacity είναι ελεύθερο, ανοικτού κώδικα, διαλειτουργικό λογισμικό για " +"ηχογραφήσεις και επεξεργασία ήχων." #: src/AboutDialog.cpp:388 msgid "Credits" @@ -553,7 +551,7 @@ msgstr "Εύσημα" #: src/AboutDialog.cpp:392 msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή DarkAudacity" #: src/AboutDialog.cpp:396 msgid "Audacity Team Members" @@ -580,31 +578,28 @@ msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: src/AboutDialog.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Audacity includes code from the following projects:" -msgstr "Το Audacity βασίζεται σε κώδικα από τα ακόλουθα έργα:" +msgstr "Το Audacity περιλαμβάνει κώδικα από τα ακόλουθα έργα:" #: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "Special thanks:" msgstr "Ευχαριστούμε ιδιαίτερα:" #: src/AboutDialog.cpp:423 -#, fuzzy msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "" -"Το λογισμικό Audacity® υπόκειται σε πνευματικά " -"δικαιώματα" +"


    Το λογισμικό Audacity® υπόκειται " +"σε πνευματικά δικαιώματαϛ·1999-2017 Ομάδα Audacity.
" #: src/AboutDialog.cpp:424 -#, fuzzy msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "" -"Το όνομα Audacity® είναι καταχωρισμένο εμπορικό σήμα " -"του Dominic Mazzoni." +"    Το όνομα Audacity είναι καταχωρισμένο εμπορικό σήμα του " +"Dominic Mazzoni.

" #: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190 #: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207 @@ -686,7 +681,7 @@ msgstr "Χαρακτηριστικά" #: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595 msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "Σκούρα πρόσθετα θέματα" #: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607 #: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618 @@ -729,9 +724,8 @@ msgstr "Έκδοση δόμησης" #: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695 #: src/AboutDialog.cpp:700 -#, fuzzy msgid "Compiler:" -msgstr "Συμπιεστής" +msgstr "Μεταγλωττιστής:" #: src/AboutDialog.cpp:706 msgid "Installation Prefix: " @@ -1148,15 +1142,14 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Ανάκτηση έργων" #: src/AutoRecovery.cpp:138 -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" -"Είσατε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε όλα τα έργα;\n" +"Είσατε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε όλα τα ανακτήσιμα έργα;\n" "\n" -"Επιλέγοντας \"Ναι\" απορρίπτονται αμέσως όλα τα έργα." +"Επιλέγοντας \"Ναι\" απορρίπτονται αμέσως όλα τα ανακτήσιμα έργα." #: src/AutoRecovery.cpp:139 msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1443,9 +1436,8 @@ msgid "Cancel Save" msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης" #: src/Dependencies.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Save Without Copying" -msgstr "Αποθήκευση δίχως να γίνει αντιγραφή" +msgstr "Αποθήκευση δίχως αντιγραφή" #: src/Dependencies.cpp:355 msgid "Do Not Copy" @@ -1924,30 +1916,26 @@ msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: src/FileException.cpp:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n" -" %s." +msgstr "Το Audacity απέτυχε να ανοίξει ένα αρχείο στο %s." #: src/FileException.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n" -" %s." +msgstr "Το Audacity απέτυχε να διαβάσει από αρχείο στο %s." #: src/FileException.cpp:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -msgstr "" -"Το Audacity δεν μπόρεσε να γράψει το αρχείο:\n" -" %s." +msgstr "Το Audacity απέτυχε να γράψει σε αρχείο στο %s." #: src/FileException.cpp:37 #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" +"Το Audacity έγραψε με επιτυχία ένα αρχείο στο %s, αλλά απέτυχε να το " +"μετονομάσει ως %s." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/FileFormats.cpp:299 @@ -2221,25 +2209,31 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp:218 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -msgstr "" +msgstr "

Το DarkAudacity βασίζεται στο Audacity:" #: src/HelpText.cpp:219 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - για διαφορές μεταξύ " +"τους." #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." msgstr "" +" στείλτε στο [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - για " +"βοήθεια χρήσης του DarkAudacity." #: src/HelpText.cpp:221 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." msgstr "" +" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - για να ξεκινήσετε με " +"το DarkAudacity." #: src/HelpText.cpp:228 msgid "How to get help" @@ -2263,8 +2257,8 @@ msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Εγχειρίδιο]] εάν δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά, [[http://" -"manual.audacityteam.org/|Διαδικτυακή προβολή]]" +" [[file:index.html|Εγχειρίδιο]] εάν δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά, " +"[[http://manual.audacityteam.org/|Διαδικτυακή προβολή]]" #: src/HelpText.cpp:232 msgid "" @@ -2278,8 +2272,9 @@ msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"Για περισσότερα: Επισκεφτείτε το [[http://wiki.audacityteam.org/index." -"php|βίκι μας]] για συμβουλές, κόλπα, επιπλέον μαθήματα και πρόσθετα εφέ." +"Για περισσότερα: Επισκεφτείτε το " +"[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|βίκι μας]] για συμβουλές, κόλπα, " +"επιπλέον μαθήματα και πρόσθετα εφέ." #: src/HelpText.cpp:247 msgid "" @@ -2309,17 +2304,15 @@ msgstr "" "faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD ήχου]]." #: src/HelpText.cpp:266 -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Φαίνεται ότι το εγχειρίδιο δεν είναι εγκατεστημένο. Παρακαλούμε [[*URL*|" -"δείτε το διαδικτυακό εγχειρίδιο]], ή [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"unzipping_the_manual.html| μεταφορτώστε το εγχειρίδιο]].

Για να " -"προβάλετε πάντα το διαδικτυακό εγχειρίδιο, αλλάξτε τη \"Θέση του εγχειριδίου" -"\" στις προτιμήσεις διεπαφής στο \"Από το διαδίκτυο\"." +"δείτε το διαδικτυακό εγχειρίδιο]].

Για να προβάλετε πάντα το " +"διαδικτυακό εγχειρίδιο, αλλάξτε τη \"Θέση του εγχειριδίου\" στις προτιμήσεις " +"διεπαφής στο \"Από το διαδίκτυο\"." #: src/HelpText.cpp:271 msgid "" @@ -2348,9 +2341,8 @@ msgid "Action" msgstr "Δράση" #: src/HistoryWindow.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Reclaimable Space" -msgstr "Μεταβλητή ταχύτητα" +msgstr "Ανακτήσιμος χώρος" #: src/HistoryWindow.cpp:97 msgid "&Total space used" @@ -2387,6 +2379,8 @@ msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα στη %s στο %s γραμμή %d.\n" +"Παρακαλούμε, ειδοποιήστε την ομάδα Audacity στο feedback@audacityteam.org." #: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format @@ -2394,6 +2388,8 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα στη %s γραμμή %d.\n" +"Παρακαλούμε, ειδοποιήστε την ομάδα Audacity στο feedback@audacityteam.org." #: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" @@ -2496,9 +2492,8 @@ msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6747 -#, fuzzy msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου που να περιέχει ετικέτες..." +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο κειμένου που να περιέχει ετικέτες" #: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6751 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -2577,7 +2572,7 @@ msgstr "Διαγραμμένες ετικέτες" #: src/LabelTrack.cpp:2286 msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "" +msgstr "Μία ή περισσότερες αποθηκευμένες ετικέτες δεν μπόρεσαν να διαβαστούν." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -2637,22 +2632,19 @@ msgstr "&Αποθήκευση έργου ως..." #: src/Menus.cpp:335 msgid "Save Othe&r" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση ά&λλου" #: src/Menus.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Export as MP&3" -msgstr "Εξαγόμενες ετικέτες" +msgstr "Εξαγωγή ως MP&3" #: src/Menus.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Export as &WAV" -msgstr "Εξαγωγή ετικετών ως:" +msgstr "Εξαγωγή ως &WAV" #: src/Menus.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Export as &OGG" -msgstr "Εξαγόμενες ετικέτες" +msgstr "Εξαγωγή ως &OGG" #: src/Menus.cpp:350 msgid "&Export Audio..." @@ -2675,9 +2667,8 @@ msgid "Export MI&DI..." msgstr "Εξαγωγή MI&DI..." #: src/Menus.cpp:373 -#, fuzzy msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Απο&θήκευση έργου σε συμπιεσμένο αντίγραφο..." +msgstr "Απο&θήκευση συμπιεσμένου αντιγράφου του έργου..." #: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" @@ -2700,7 +2691,6 @@ msgid "&Raw Data..." msgstr "Ανεπεξέργαστα &δεδομένα(Raw)..." #: src/Menus.cpp:391 -#, fuzzy msgid "C&hains" msgstr "&Αλυσίδες" @@ -2794,23 +2784,20 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Διαχωρισμός όπου υπάρχει σιγή" #: src/Menus.cpp:507 -#, fuzzy msgid "&Labels" -msgstr "Ετικέτες" +msgstr "&Ετικέτες" #: src/Menus.cpp:509 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Επεξεργασία ετικετών..." #: src/Menus.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Selection" -msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην &επιλογή" +msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην ε&πιλογή" #: src/Menus.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην &θέση αναπαραγωγής" +msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην θέση α&ναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:525 msgid "Paste Te&xt to New Label" @@ -2853,9 +2840,8 @@ msgid "Spli&t" msgstr "Διαί&ρεση" #: src/Menus.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Me&tadata..." -msgstr "Επεξεργασία με&ταδεδομένων..." +msgstr "Με&ταδεδομένα..." #: src/Menus.cpp:592 msgid "Pre&ferences..." @@ -2884,14 +2870,12 @@ msgid "In All &Tracks" msgstr "Σε όλα τα &κομμάτια" #: src/Menus.cpp:619 -#, fuzzy msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Σε όλα τα σ&υγχρονισμένα-κλειδωμένα κομμάτια" +msgstr "Σε όλα τα κλειδωμένα με σ&υγχρονισμό κομμάτια" #: src/Menus.cpp:631 -#, fuzzy msgid "R&egion" -msgstr "Θέση αναπαραγ&ωγής" +msgstr "&Περιοχή" #: src/Menus.cpp:633 msgid "&Left at Playback Position" @@ -2903,21 +2887,19 @@ msgstr "Προς τα &δεξιά της θέσης αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:636 msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "Από την &αρχή του κομματιού μέχρι τον δρομέα" +msgstr "Από την έναρ&ξη του κομματιού μέχρι τον δρομέα" #: src/Menus.cpp:637 msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Από τον κέρσορα μέχρι το &τέλος του κομματιού" +msgstr "Δρομέας στο &τέλος του κομματιού" #: src/Menus.cpp:643 -#, fuzzy msgid "S&tore Selection" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "Απο&θήκευση επιλογής" #: src/Menus.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Ανάκτηση πε&ριοχής" +msgstr "Ανάκτηση επιλο&γής" #: src/Menus.cpp:658 msgid "S&pectral" @@ -2928,32 +2910,28 @@ msgid "To&ggle spectral selection" msgstr "Ε&ναλλαγή φασματικής επιλογής" #: src/Menus.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Επόμενη υψηλότερη συχνότητα κορυφής" +msgstr "Επόμενη &υψηλότερη συχνότητα κορυφής" #: src/Menus.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Επόμενη χαμηλότερη συχνότητα κορυφής" +msgstr "Επόμενη &χαμηλότερη συχνότητα κορυφής" #: src/Menus.cpp:670 msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "" +msgstr "Προ&ηγούμενο όριο αποσπάσματος στον δρομέα" #: src/Menus.cpp:673 msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "" +msgstr "Δρομέας στο επό&μενο όριο αποσπάσματος" #: src/Menus.cpp:676 -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Προηγούμενο εργαλείο" +msgstr "Π&ροηγούμενο απόσπασμα" #: src/Menus.cpp:678 -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "Επόμενο εργαλείο" +msgstr "Ε&πόμενο απόσπασμα" #: src/Menus.cpp:686 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" @@ -2964,9 +2942,8 @@ msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "Αποθήκευση &θέσης δρομέα" #: src/Menus.cpp:697 -#, fuzzy msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Εύρεση περασμάτων του κύματος από το &μηδέν" +msgstr "Σε &μηδενοδιελεύσεις" #: src/Menus.cpp:705 msgid "&View" @@ -2995,18 +2972,16 @@ msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Μεγέθυνση στο επιλεγμένο" #: src/Menus.cpp:719 -#, fuzzy msgid "T&rack Size" -msgstr "Τίτλος κομματιού" +msgstr "Μέγεθος &κομματιού" #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Προσαρμογή στο παράθυρο" +msgstr "&Προσαρμογή στο πλάτος" #: src/Menus.cpp:721 msgid "Fit to &Height" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή στο ύ&ψος" #: src/Menus.cpp:722 msgid "&Collapse All Tracks" @@ -3017,19 +2992,16 @@ msgid "E&xpand Collapsed Tracks" msgstr "Ε&πέκταση όλων των συνεπτυγμένων κομματιών" #: src/Menus.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Sk&ip to" -msgstr "Μεταπήδηση στο τέλος" +msgstr "Με&ταπήδηση σε" #: src/Menus.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Αρχή επιλογής:" +msgstr "Ένα&ρξη επιλογής" #: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865 -#, fuzzy msgid "Selection En&d" -msgstr "Τέλος επιλογής" +msgstr "&Τέλος επιλογής" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: src/Menus.cpp:758 @@ -3050,9 +3022,8 @@ msgstr "&Γραμμές εργαλείων" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:772 -#, fuzzy msgid "&Reset Toolb&ars" -msgstr "Επαναφορά &γραμμών εργαλείων" +msgstr "Επανα&φορά &γραμμών εργαλείων" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:776 @@ -3110,14 +3081,12 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων &φασματικής επιλογής" #: src/Menus.cpp:806 -#, fuzzy msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "&Προσθήκη ήχου (ναι/όχι)" +msgstr "&Πρόσθετα μενού (ναι/όχι)" #: src/Menus.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Εμφάνιση ψαλιδίσματος" +msgstr "Εμ&φάνιση ψαλιδίσματος (ναι/όχι)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. @@ -3153,58 +3122,48 @@ msgid "&Record" msgstr "&Ηχογράφηση" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "&Append Record" -msgstr "Προσάρτηση ηχογράφησης" +msgstr "Π&ροσάρτηση ηχογράφησης" #: src/Menus.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Record &New Track" -msgstr "Απο&μάκρυνση των κομματιών" +msgstr "Ηχογράφηση &νέου κομματιού" #: src/Menus.cpp:850 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Προγραμματισμένη ηχογράφηση..." #: src/Menus.cpp:862 -#, fuzzy msgid "&Cursor to" -msgstr "Αριστερό βέλος" +msgstr "&Δρομέας σε" #: src/Menus.cpp:864 -#, fuzzy msgid "Selection Star&t" -msgstr "Αρχή επιλογής:" +msgstr "Έναρξ&η επιλογής" #: src/Menus.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Track &Start" -msgstr "στην &αρχή του κομματιού" +msgstr "Έναρ&ξη κομματιού" #: src/Menus.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Track &End" -msgstr "στο &τέλος του κομματιού" +msgstr "&Τέλος κομματιού" #: src/Menus.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "Ό&ρια αποσπάσματος" +msgstr "Προ&ηγούμενο όριο αποσπάσματος" #: src/Menus.cpp:874 -#, fuzzy msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "Ό&ρια αποσπάσματος" +msgstr "Επό&μενο όριο αποσπάσματος" #: src/Menus.cpp:877 -#, fuzzy msgid "&Project Start" -msgstr "Έργα" +msgstr "Αρχή έρ&γου" #: src/Menus.cpp:878 -#, fuzzy msgid "Project E&nd" -msgstr "Έργα" +msgstr "Τέ&λος έργου" #: src/Menus.cpp:886 msgid "Pla&y Region" @@ -3223,9 +3182,8 @@ msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Ε&πανασάρωση συσκευών ήχου" #: src/Menus.cpp:901 -#, fuzzy msgid "Transport &Options" -msgstr "Mεταγραφή" +msgstr "Ε&ιλογές μεταφοράς" #: src/Menus.cpp:903 msgid "Sound Activation Le&vel..." @@ -3236,9 +3194,8 @@ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Ηχογράφηση ενερ&γοποιημένου ήχου (ναι/όχι)" #: src/Menus.cpp:907 -#, fuzzy msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "Αγκυρωμένη ηχογράφηση/κεφαλή αναπαραγωγής" +msgstr "Καρφιτσωμένη &κεφαλή αναπαραγωγής/ηχογράφησης (ναι/όχι)" #: src/Menus.cpp:912 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3274,12 +3231,11 @@ msgstr "Κομμάτι &χρόνου" #: src/Menus.cpp:945 msgid "Mi&x" -msgstr "" +msgstr "Μεί&ξη" #: src/Menus.cpp:952 -#, fuzzy msgid "Mix Stereo down to &Mono" -msgstr "Διαίρεση από στερεοφωνικό σε &μονοφωνικό" +msgstr "Ανάμειξη του στερεοφωνικού σε ένα &μονοφωνικό" #: src/Menus.cpp:956 msgid "Mi&x and Render" @@ -3298,9 +3254,8 @@ msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Απο&μάκρυνση των κομματιών" #: src/Menus.cpp:976 -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Σίγαση/κατάργηση σίγασης επιλεγμένου κομματιού" +msgstr "&Σίγαση/κατάργηση σίγασης" #: src/Menus.cpp:977 msgid "&Mute All Tracks" @@ -3312,22 +3267,19 @@ msgstr "Κατάργηση σίγασης όλων των κομματιών" #: src/Menus.cpp:981 msgid "&Pan" -msgstr "" +msgstr "&Μετατόπιση" #: src/Menus.cpp:982 -#, fuzzy msgid "&Left" -msgstr "Αριστερό" +msgstr "&Αριστερά" #: src/Menus.cpp:983 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Δεξιά" +msgstr "&Δεξιά" #: src/Menus.cpp:984 -#, fuzzy msgid "&Center" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "&Κέντρο" #: src/Menus.cpp:993 msgid "&Align End to End" @@ -3343,33 +3295,31 @@ msgstr "Εκκίνηση από το &μηδέν" #: src/Menus.cpp:998 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "Εκκίνηση από την θέση του &κέρσορα/αρχή της επιλογής" +msgstr "Έναρξη στην αρχή &δρομέα/επιλογής" #: src/Menus.cpp:999 msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Εκκίνηση από το &τέλος της επιλογής" +msgstr "Έναρξη στο &τέλος της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1000 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "Λήξη στην θέ&ση του κέρσορα/αρχή της επιλογής" +msgstr "Λήξη στην αρχή του δ&ρομέα/επιλογής" #: src/Menus.cpp:1001 msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Λήξη στο τέλος της επιλογής" +msgstr "Λήξη στο τέ&λος της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1009 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Στοίχιση των κομματιών" #: src/Menus.cpp:1016 -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Μετακίνηση εφέ προς τα κάτω στο πλαίσιο" +msgstr "&Μετακίνηση επιλογής με κομμάτια (ναι/όχι)" #: src/Menus.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Μετακίνηση εφέ προς τα κάτω στο πλαίσιο" +msgstr "Μετακίνηση επιλο&γής και κομματιών" #: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7603 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -3381,7 +3331,7 @@ msgstr "&Τακτοποίηση των κομματιών" #: src/Menus.cpp:1049 msgid "by &Start time" -msgstr "κατά &αρχικό χρόνο" +msgstr "κατά χρόνο έναρ&ξης" #: src/Menus.cpp:1052 msgid "by &Name" @@ -3447,9 +3397,8 @@ msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: src/Menus.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "&Getting Started" -msgstr "Αρχή επιλογής:" +msgstr "&Ξεκίνημα" #: src/Menus.cpp:1197 msgid "&Quick Help" @@ -3460,9 +3409,8 @@ msgid "&Manual" msgstr "Εγ&χειρίδιο" #: src/Menus.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "&Tools" -msgstr "Εργαλεία" +msgstr "Ε&ργαλεία" #: src/Menus.cpp:1205 msgid "&Screenshot Tools..." @@ -3473,18 +3421,16 @@ msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Εκτέλεση μέτρησης απόδοσης..." #: src/Menus.cpp:1216 -#, fuzzy msgid "&Diagnostics" -msgstr "\t-test (εκτέλεση αυτοδιαγνωστικών)" +msgstr "&Διαγνωστικά" #: src/Menus.cpp:1217 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Πληροφορίες των συσκευών ή&χου..." #: src/Menus.cpp:1221 -#, fuzzy msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "Πληροφορίες των συσκευών ή&χου..." +msgstr "Πληροφορίες συσκευής &MIDI..." #: src/Menus.cpp:1226 msgid "Show &Log..." @@ -3505,308 +3451,249 @@ msgstr "Έ&λεγχος για ενημερώσεις..." #. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars #: src/Menus.cpp:1265 msgid "Ext-&Bar" -msgstr "" +msgstr "Πρόσθετο &μενού" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/Menus.cpp:1278 msgid "Sto&p" -msgstr "" +msgstr "Δια&κοπή" #: src/Menus.cpp:1284 -#, fuzzy msgid "Play &One Second" -msgstr "Αναπαραγωγή ενός δευτερολέπτου" +msgstr "Αναπαραγωγή ε&νός δευτερολέπτου" #: src/Menus.cpp:1287 -#, fuzzy msgid "Play To &Selection" -msgstr "Αναπαραγωγή στην επιλογή" +msgstr "Αναπαραγωγή στην επι&λογή" #: src/Menus.cpp:1290 -#, fuzzy msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Αναπαραγωγή πριν την αρχή της επιλογής" +msgstr "Αναπαραγωγή &πριν την αρχή της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1291 -#, fuzzy msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Αναπαραγωγή μετά την αρχή της επιλογής" +msgstr "Αναπαραγωγή &μετά την αρχή της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1292 -#, fuzzy msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Αναπαραγωγή πριν το τέλος της επιλογής" +msgstr "Αναπαραγωγή π&ριν το τέλος της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "Αναπαραγωγή μετά το τέλος της επιλογής" +msgstr "Αναπαραγωγή με&τά το τέλος της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1294 -#, fuzzy msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Αναπαραγωγή πριν και μετά την αρχή της επιλογής" +msgstr "Αναπαραγωγή πριν &και μετά την αρχή της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Αναπαραγωγή πριν και μετά το τέλος της επιλογής" +msgstr "Αναπαραγωγή πριν κ&αι μετά το τέλος της επιλογής" #: src/Menus.cpp:1296 -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Προεπισκόπηση αποκοπής αναπαραγωγής" +msgstr "Προεπισκόπηση α&ποκοπής αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1304 -#, fuzzy msgid "T&ools" -msgstr "Εργαλεία" +msgstr "Ε&ργαλεία" #: src/Menus.cpp:1306 -#, fuzzy msgid "&Selection Tool" -msgstr "Εργαλείο επιλογής" +msgstr "Εργαλείο ε&πιλογής" #: src/Menus.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Εργαλείο περιβάλλουσας" +msgstr "Εργαλείο &περιβάλλουσας" #: src/Menus.cpp:1308 -#, fuzzy msgid "&Draw Tool" -msgstr "Εργαλείο σχεδίασης" +msgstr "Εργαλείο σ&χεδίασης" #: src/Menus.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Εργαλείο μεγέθυνσης" +msgstr "Εργαλείο ε&στίασης" #: src/Menus.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Εργαλείο χρονικής μετατόπισης" +msgstr "Εργαλείο &χρονικής μετατόπισης" #: src/Menus.cpp:1311 -#, fuzzy msgid "&Multi Tool" -msgstr "Πολυεργαλείο" +msgstr "Πολ&υεργαλείο" #: src/Menus.cpp:1313 -#, fuzzy msgid "&Next Tool" -msgstr "Επόμενο εργαλείο" +msgstr "Ε&πόμενο εργαλείο" #: src/Menus.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "&Previous Tool" -msgstr "Προηγούμενο εργαλείο" +msgstr "Προ&ηγούμενο εργαλείο" #: src/Menus.cpp:1320 -#, fuzzy msgid "Mi&xer" -msgstr "Γραμμή εργαλείων μεί&κτη" +msgstr "Μεί&κτης" #: src/Menus.cpp:1322 -#, fuzzy msgid "Ad&just playback volume" -msgstr "Ρύθμιση έντασης αναπαραγωγής" +msgstr "Ρύ&θμιση έντασης αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "&Increase playback volume" -msgstr "Αύξηση έντασης αναπαραγωγής" +msgstr "Αύ&ξηση έντασης αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1324 -#, fuzzy msgid "&Decrease playback volume" -msgstr "Μείωση έντασης αναπαραγωγής" +msgstr "Μεί&ωση έντασης αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1325 -#, fuzzy msgid "Adj&ust recording volume" -msgstr "Ρύθμιση έντασης εγγραφής" +msgstr "Ρύ&θμιση έντασης ηχογράφησης" #: src/Menus.cpp:1326 -#, fuzzy msgid "I&ncrease recording volume" -msgstr "Αύξηση έντασης εγγραφής" +msgstr "Αύξ&ηση έντασης ηχογράφησης" #: src/Menus.cpp:1327 -#, fuzzy msgid "D&ecrease recording volume" -msgstr "Μείωση έντασης εγγραφής" +msgstr "Μείω&ση έντασης εγγραφής" #: src/Menus.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "&DeleteKey" -msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής" +msgstr "Πλήκτρο&Διαγραφής" #: src/Menus.cpp:1339 -#, fuzzy msgid "DeleteKey&2" -msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής2" +msgstr "ΠλήκτροΔιαγραφής&2" #: src/Menus.cpp:1347 -#, fuzzy msgid "Trans&cription" -msgstr "Mεταγραφή" +msgstr "Mεταγρα&φή" #: src/Menus.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Αναπαραγωγή-με-ταχύτητα" +msgstr "Α&ναπαραγωγή-με-ταχύτητα" #: src/Menus.cpp:1350 -#, fuzzy msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Αναπαραγωγή με επανάληψη σε ταχύτητα" +msgstr "Αναπαραγωγή με επανάλη&ψη σε ταχύτητα" #: src/Menus.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Προεπισκόπησης αποκοπής αναπαραγωγής σε ταχύτητα" +msgstr "Προεπισκόπησης απο&κοπής αναπαραγωγής σε ταχύτητα" #: src/Menus.cpp:1352 -#, fuzzy msgid "Ad&just playback speed" -msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας αναπαραγωγής" +msgstr "Ρύθμ&ιση ταχύτητας αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1353 -#, fuzzy msgid "&Increase playback speed" -msgstr "Αύξηση ταχύτητας αναπαραγωγής" +msgstr "Αύ&ξηση ταχύτητας αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "&Decrease playback speed" -msgstr "Μείωση ταχύτητας αναπαραγωγής" +msgstr "Μεί&ωση ταχύτητας αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1358 -#, fuzzy msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Μετακίνηση στην επόμενη ετικέτα" +msgstr "Μετακίνηση στην επό&μενη ετικέτα" #: src/Menus.cpp:1360 -#, fuzzy msgid "Move to &Previous Label" -msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη ετικέτα" +msgstr "Μετακίνηση στην προ&ηγούμενη ετικέτα" #: src/Menus.cpp:1367 -#, fuzzy msgid "Scru&b" -msgstr "Τρίψιμο (Scrub)" +msgstr "&Τρίψιμο (Scrub)" #: src/Menus.cpp:1369 -#, fuzzy msgid "Short seek &left during playback" -msgstr "Σύντομη αναζήτηση αριστερά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" +msgstr "Σύντομη αναζήτηση α&ριστερά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1370 -#, fuzzy msgid "Short seek &right during playback" -msgstr "Σύντομη αναζήτηση δεξιά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" +msgstr "Σύντομη αναζήτηση &δεξιά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1371 -#, fuzzy msgid "Long seek le&ft during playback" -msgstr "Μεγάλη αναζήτηση αριστερά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" +msgstr "Μεγάλη αναζήτηση αρι&στερά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "Long Seek rig&ht during playback" -msgstr "Μεγάλη αναζήτηση δεξιά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" +msgstr "Μεγάλη αναζήτηση δε&ξιά κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1378 -#, fuzzy msgid "De&vice" -msgstr "Συ&σκευή:" +msgstr "Συ&σκευή" #: src/Menus.cpp:1380 -#, fuzzy msgid "Change &recording device" -msgstr "Αλλαγή συσκευής εγγραφής" +msgstr "Αλλαγή &συσκευής ηχογράφησης" #: src/Menus.cpp:1383 -#, fuzzy msgid "Change &playback device" -msgstr "Αλλαγή συσκευής αναπαραγωγής" +msgstr "Αλλαγή συσκευής α&ναπαραγωγής" #: src/Menus.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "Change audio &host" -msgstr "Αλλαγή οικοδεσπότη ήχου" +msgstr "Αλλαγή &δέκτη ήχου" #: src/Menus.cpp:1389 -#, fuzzy msgid "Change recording cha&nnels" -msgstr "Αλλαγή καναλιών εγγραφής" +msgstr "Αλλαγή κα&ναλιών ηχογράφησης" #: src/Menus.cpp:1397 -#, fuzzy msgid "&Selection" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "&Επιλογή" #: src/Menus.cpp:1399 -#, fuzzy msgid "Snap To &Off" -msgstr "Απενεργοποιημένη έλξη στο" +msgstr "Προσκόλληση σε α&νενεργό" #: src/Menus.cpp:1400 -#, fuzzy msgid "Snap To &Nearest" -msgstr "Προσκόλληση στο πιο κοντινό" +msgstr "Προσκόλληση στο πιο &κοντινό" #: src/Menus.cpp:1401 -#, fuzzy msgid "Snap To &Prior" -msgstr "Προσκόλληση στο προηγούμενο" +msgstr "Προσκόλληση στο προ&ηγούμενο" #: src/Menus.cpp:1403 -#, fuzzy msgid "Selection to &Start" -msgstr "Επιλογή για αρχή" +msgstr "Επιλογή για έναρ&ξη" #: src/Menus.cpp:1404 -#, fuzzy msgid "Selection to En&d" -msgstr "Επιλογή για τέλος" +msgstr "Επιλογή για &τέλος" #: src/Menus.cpp:1405 -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Επέκταση επιλογής προς τα αριστερά" +msgstr "Επέκταση επιλογής αρ&ιστερά" #: src/Menus.cpp:1406 -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Επέκταση επιλογής προς τα δεξιά" +msgstr "Επέκταση επιλογής &δεξιά" #: src/Menus.cpp:1408 -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Ορισμός (ή επέκταση) αριστερής επιλογής" +msgstr "Ορισμός (ή επέκταση) αρι&στερής επιλογής" #: src/Menus.cpp:1409 -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Ορισμός (ή επέκταση) δεξιάς επιλογής" +msgstr "Ορισμός (ή επέκταση) δεξ&ιάς επιλογής" #: src/Menus.cpp:1411 -#, fuzzy msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Σύμπτυξη επιλογής προς τα αριστερά" +msgstr "Σύμπτυξη επιλογής α&ριστερά" #: src/Menus.cpp:1412 -#, fuzzy msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Σύμπτυξη επιλογής προς τα δεξιά" +msgstr "Σύμπτυξη επιλογής δ&εξιά" #. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "Ext-Co&mmand" -msgstr "Εντολή" +msgstr "Μενού πρόσθετων εντολών" #: src/Menus.cpp:1427 msgid "Move backward thru active windows" @@ -3818,181 +3705,147 @@ msgstr "Μετακίνηση προς τα εμπρός μέσω ενεργών #: src/Menus.cpp:1433 msgid "F&ocus" -msgstr "" +msgstr "Ε&στίαση" #: src/Menus.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Move &backward from toolbars to tracks" -msgstr "Μετακίνηση προς τα πίσω από γραμμές εργαλείων σε κομμάτια" +msgstr "Μετακίνηση &πίσω από γραμμές εργαλείων σε κομμάτια" #: src/Menus.cpp:1436 -#, fuzzy msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" -msgstr "Μετακίνηση προς τα μπρος από γραμμές εργαλείων σε κομμάτια" +msgstr "Μετακίνηση &μπροστά από γραμμές εργαλείων σε κομμάτια" #: src/Menus.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο προηγούμενο κομμάτι" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο προ&ηγούμενο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1441 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο επόμενο κομμάτι" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο επό&μενο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1442 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο πρώτο κομμάτι" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο &πρώτο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1443 -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο τελευταίο κομμάτι" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο &τελευταίο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1445 -#, fuzzy msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο προηγούμενο και επιλογή" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο προη&γούμενο και επιλογή" #: src/Menus.cpp:1446 -#, fuzzy msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο επόμενο και επιλογή" +msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στο επόμε&νο και επιλογή" #: src/Menus.cpp:1448 -#, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Εναλλαγή κομματιού με εστίαση" +msgstr "Ενα&λλαγή εστιασμένου κομματιού" #: src/Menus.cpp:1449 -#, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Εναλλαγή κομματιού με εστίαση" +msgstr "Εναλλαγή εστιασ&μένου κομματιού" #: src/Menus.cpp:1455 -#, fuzzy msgid "&Cursor" -msgstr "Αριστερό βέλος" +msgstr "&Δρομέας" #: src/Menus.cpp:1457 -#, fuzzy msgid "Cursor &Left" -msgstr "Αριστερό βέλος" +msgstr "Δρομέας α&ριστερά" #: src/Menus.cpp:1458 -#, fuzzy msgid "Cursor &Right" -msgstr "Ο δρομέας προς τα δεξιά" +msgstr "Δρομέας &δεξιά" #: src/Menus.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "Ο δρομέας λίγο προς τα αριστερά" +msgstr "&Σύντομο άλμα αριστερά δρομέα" #: src/Menus.cpp:1460 -#, fuzzy msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "Ο δρομέας λίγο προς τα δεξιά" +msgstr "Σύ&ντομο άλμα δεξιά δομέα" #: src/Menus.cpp:1461 -#, fuzzy msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "Ο δρομέας πολύ προς τα αριστερά" +msgstr "Μεγάλο ά&λμα αριστερά δρομέα" #: src/Menus.cpp:1462 -#, fuzzy msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Ο δρομέας πολύ προς τα δεξιά" +msgstr "Μεγάλο άλ&μα δεξιά δρομέα" #: src/Menus.cpp:1464 msgid "Clip L&eft" -msgstr "" +msgstr "Απόσπασμα αρ&ιστερά" #: src/Menus.cpp:1465 -#, fuzzy msgid "Clip Rig&ht" -msgstr "Ψαλίδισμα" +msgstr "Απόσπασμα δ&εξιά" #: src/Menus.cpp:1471 -#, fuzzy msgid "&Track" -msgstr "&Κομμάτια" +msgstr "&Κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Change p&an on focused track" -msgstr "Αλλαγή μετακίνησης στο εστιασμένο κομμάτι" +msgstr "Αλλαγή &μετακίνησης στο εστιασμένο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1474 -#, fuzzy msgid "Pan &left on focused track" -msgstr "Μετακίνηση αριστερά στο εστιασμένο κομμάτι" +msgstr "Μετακίνηση α&ριστερά στο εστιασμένο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1475 -#, fuzzy msgid "Pan &right on focused track" -msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά στο επιλεγμένο κομμάτι" +msgstr "Μετακίνηση &δεξιά στο εστιασμένο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1476 -#, fuzzy msgid "Change gai&n on focused track" -msgstr "Αλλαγή απολαβής στο επιλεγμένο κομμάτι" +msgstr "Αλλαγή απολα&βής στο εστιασμένο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1477 -#, fuzzy msgid "&Increase gain on focused track" -msgstr "Αύξηση απολαβής στο εστιασμένο κομμάτι" +msgstr "Αύ&ξηση απολαβής στο εστιασμένο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1478 -#, fuzzy msgid "&Decrease gain on focused track" -msgstr "Μείωση απολαβής στο εστιασμένο κομμάτι" +msgstr "&Μείωση απολαβής στο εστιασμένο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1479 -#, fuzzy msgid "Op&en menu on focused track" -msgstr "Άνοιγμα μενού στο επιλεγμένο κομμάτι" +msgstr "Άνοι&γμα μενού στο εστιασμένο κομμάτι" #: src/Menus.cpp:1480 -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute focused track" -msgstr "Σίγαση/κατάργηση σίγασης επιλεγμένου κομματιού" +msgstr "Σίγαση/κατάργηση σίγασης εστιασμένου κομματιού" #: src/Menus.cpp:1481 -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Μονωδία/Κατάργηση μονωδίας στο επιλεγμένο κομμάτι" +msgstr "&Μονωδία(σόλο)/Κατάργηση μονωδίας εστιασμένου κομματιού" #: src/Menus.cpp:1482 -#, fuzzy msgid "&Close focused track" -msgstr "Κλείσιμο του επιλεγμένου κομματιού" +msgstr "&Κλείσιμο εστιασμένου κομματιού" #: src/Menus.cpp:1483 -#, fuzzy msgid "Move focused track u&p" -msgstr "Μετακίνηση του εστιασμένου κομματιού προς τα πάνω" +msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού &πάνω" #: src/Menus.cpp:1484 -#, fuzzy msgid "Move focused track do&wn" -msgstr "Μετακίνηση του εστιασμένου κομματιού προς τα κάτω" +msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού &κάτω" #: src/Menus.cpp:1485 -#, fuzzy msgid "Move focused track to t&op" -msgstr "Μετακίνηση του εστιασμένου κομματιού στην κορυφή" +msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού στην κορ&υφή" #: src/Menus.cpp:1486 -#, fuzzy msgid "Move focused track to &bottom" -msgstr "Μετακίνηση του εστιασμένου κομματιού στον πυθμένα" +msgstr "Μετακίνηση εστιασμένου κομματιού στον πυ&θμένα" #: src/Menus.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "&Full screen (on/off)" -msgstr "Πλήρης οθόνη ναι/όχι" +msgstr "&Πλήρης οθόνη (ναι/όχι)" #: src/Menus.cpp:1501 msgid "Minimize all projects" @@ -4062,13 +3915,11 @@ msgstr "χωρίς ετικέτες στο κομμάτι ετικέτας" #: src/Menus.cpp:3464 msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "" +msgstr "Αποσπάσματα μετατοπισμένου χρόνου δεξιά" #: src/Menus.cpp:3465 -#, fuzzy msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "" -"Μετακινήθηκε ο χρόνος κομματιών/αποσπασμάτων κατά %s %.02f δευτερόλεπτα" +msgstr "Αποσπάσματα μετατοπισμένου χρόνου αριστερά" #: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 @@ -4077,9 +3928,8 @@ msgid "Time-Shift" msgstr "Χρονική μετατόπιση" #: src/Menus.cpp:3475 -#, fuzzy msgid "clip not moved" -msgstr "Η δέσμη ενεργειών δεν αποθηκεύτηκε." +msgstr "το απόσπασμα δεν μετακινήθηκε" #: src/Menus.cpp:3513 msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -4355,15 +4205,15 @@ msgstr "Διαίρεση σε νέο" #: src/Menus.cpp:6218 src/Menus.cpp:7306 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "του (των)" #: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 msgid "clip" -msgstr "" +msgstr "αποσπάσματος" #: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 msgid "clips" -msgstr "" +msgstr "αποσπασμάτων" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836 @@ -4393,9 +4243,8 @@ msgid "Import Labels" msgstr "Εισαγωγή ετικετών" #: src/Menus.cpp:6792 -#, fuzzy msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο MIDI..." +msgstr "Επιλέξτε αρχείο MIDI" #: src/Menus.cpp:6796 msgid "" @@ -4415,9 +4264,8 @@ msgid "Import MIDI" msgstr "Εισαγωγή MIDI" #: src/Menus.cpp:6842 -#, fuzzy msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο μη συμπιεσμένου ήχου..." +msgstr "Επιλέξτε αρχείο ασυμπίεστου ήχου" #: src/Menus.cpp:6846 msgid "All files|*" @@ -4459,19 +4307,16 @@ msgid "Mix and Render" msgstr "Μείξη και απόδοση" #: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "Έναρξη" +msgstr "αρχή" #: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy msgid "end" -msgstr "Τέλος" +msgstr "τέλος" #: src/Menus.cpp:7301 -#, fuzzy msgid "and" -msgstr "Τέλος" +msgstr "και" #: src/Menus.cpp:7383 msgid "start to zero" @@ -4487,7 +4332,7 @@ msgstr "έναρξη από το τέλος της επιλογής" #: src/Menus.cpp:7398 msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "τέλος στον δρομέα/αρχή της επιλογής" +msgstr "τέλος στην αρχή δρομέα/επιλογής" #: src/Menus.cpp:7399 src/Menus.cpp:7404 src/effects/Contrast.cpp:192 #: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:350 @@ -4497,7 +4342,7 @@ msgstr "Τέλος" #: src/Menus.cpp:7403 msgid "end to selection end" -msgstr "λήξη στο τέλος της επιλογής" +msgstr "τέλος στο τέλος της επιλογής" #: src/Menus.cpp:7409 msgid "end to end" @@ -4647,19 +4492,16 @@ msgid "Unable to save device info" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση πληροφοριών συσκευής" #: src/Menus.cpp:8253 -#, fuzzy msgid "MIDI Device Info" -msgstr "Συσκευές MIDI" +msgstr "Πληροφορίες συσκευής MIDI" #: src/Menus.cpp:8271 src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy msgid "Save MIDI Device Info" -msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών συσκευής" +msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών συσκευής MIDI" #: src/Menus.cpp:8282 -#, fuzzy msgid "Unable to save MIDI device info" -msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση πληροφοριών συσκευής" +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση πληροφοριών συσκευής MIDI" #: src/Menus.cpp:8415 msgid "" @@ -5027,9 +4869,8 @@ msgstr "" "να είναι ανοιχτά, μετά πηγαίνετε Αρχείο > Αποθήκευση έργου." #: src/Project.cpp:2871 -#, fuzzy msgid "Select one or more files" -msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία ήχου..." +msgstr "Επέλεξε ένα ή περισσότερα αρχεία" #: src/Project.cpp:2907 #, c-format @@ -5197,9 +5038,8 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Προειδοποίηση - Κενό έργο" #: src/Project.cpp:3866 -#, fuzzy msgid "Could not create safety file: " -msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου αυτόματης αποθήκευσης:" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου ασφάλειας: " #: src/Project.cpp:3893 #, c-format @@ -5309,9 +5149,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/Project.cpp:4887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Ο χώρος δίσκου που απομένει είναι για ηχογράφηση του %s" +msgstr "Χώρος δίσκου που απομένει για ηχογράφηση: %s" #: src/Project.cpp:4909 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." @@ -5467,19 +5307,16 @@ msgid "All Toolbars" msgstr "Όλες οι γραμμές εργαλείων" #: src/Screenshot.cpp:370 -#, fuzzy msgid "All Menus" -msgstr "Μενού" +msgstr "Όλα τα μενού" #: src/Screenshot.cpp:371 -#, fuzzy msgid "All Effects" -msgstr "Εφέ" +msgstr "Όλα τα εφέ" #: src/Screenshot.cpp:372 -#, fuzzy msgid "All Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις: " +msgstr "Όλες οι προτιμήσεις" #: src/Screenshot.cpp:379 msgid "SelectionBar" @@ -6109,7 +5946,7 @@ msgstr "Κομμάτι χρόνου" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp:992 msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "(πλήκτρο Esc για ακύρωση)" #: src/TrackPanel.cpp:2427 msgid "Stereo, " @@ -6207,9 +6044,8 @@ msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Αλλαγές κατεύθυνσης -- μέσος όρος %1.4f τυπική απόκλιση: (%1.4f)\n" #: src/WaveClip.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Resampling failed." -msgstr "Επαναδειγματοληψία απενεργοποιημένη." +msgstr "Αποτυχία επαναδειγματοληψίας." #: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362 msgid "There is not enough room available to paste the selection" @@ -6267,6 +6103,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να γίνει μέχρι να ολοκληρωθεί η εισαγωγή του %s." #: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 @@ -6303,19 +6140,20 @@ msgstr "" "αυτήν την ενέργεια. (Δεν μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε με μονοφωνικό.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1244 -#, fuzzy msgid "No Audio Selected" -msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμιά αλυσίδα" +msgstr "Δεν επιλέχθηκε ήχος" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "" -"Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιο ήχο για να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια." +"Πρέπει πρώτα να επιλέξετε κάποιον ήχο για το '%s' για να επιδράσετε.\n" +"\n" +"Ctrl + A επιλέγει όλο τον ήχο." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1251 @@ -6324,6 +6162,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" +"Επιλέξτε τον ήχο για το %s που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ., Cmd + A για να " +"επιλέξετε όλα) και ξαναπροσπαθήστε." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp:1258 @@ -6332,6 +6172,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" +"Επιλέξτε τον ήχο για το %s που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ., Ctrl + A για να " +"επιλέξετε όλα) και ξαναπροσπαθήστε." #: src/commands/CommandManager.cpp:1267 msgid "" @@ -6977,18 +6819,18 @@ msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: src/effects/Contrast.cpp:376 #, c-format msgid "RMS = %s." -msgstr "" +msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" #: src/effects/Contrast.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%.2f" #: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462 #: src/effects/Contrast.cpp:475 @@ -7002,9 +6844,9 @@ msgstr "ενδιάμεσο" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp:407 @@ -7018,16 +6860,15 @@ msgstr "Η διαφορά είναι ενδιάμεση." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "Διαφορά = %.2f μέσος όρος RMS dB." +msgstr "Διαφορά = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:423 -#, fuzzy msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "Διαφορά = άπειρος μέσος όρος rms σε dB." +msgstr "Διαφορά = άπειρος RMS σε dB." #: src/effects/Contrast.cpp:437 msgid "Foreground level too high" @@ -7512,13 +7353,13 @@ msgid "Previewing" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" -"Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου. Δοκιμάστε να αλλάξετε τον δέκτη " -"του ήχου, τη συσκευή αναπαραγωγής και τον ρυθμό δειγματοληψίας του έργου." +"Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου.\n" +"Δοκιμάστε να αλλάξετε τον δέκτη του ήχου, τη συσκευή αναπαραγωγής και τον " +"ρυθμό δειγματοληψίας του έργου." #: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955 #: src/effects/Effect.cpp:2957 @@ -8691,8 +8532,8 @@ msgstr "Ανάλυση χρόνου" #: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το Paulstretch μόνο για ακραία επιμήκυνση χρόνου ή το εφέ " -"\"στάση\"" +"Χρησιμοποιήστε το Paulstretch μόνο για ακραία επιμήκυνση χρόνου ή το εφέ \"" +"στάση\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8797,7 +8638,7 @@ msgstr "Η συχνότητα ταλάντωσης χαμηλής συχνότη #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "Αρχική φάση σε (μοίρες) της LFO:" +msgstr "Φάση ένα&ρξης σε (μοίρες) της LFO:" #: src/effects/Phaser.cpp:288 src/effects/Wahwah.cpp:251 msgid "LFO start phase in degrees" @@ -9786,9 +9627,8 @@ msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Εφαρμογή εφέ Nyquist..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Πάγκος εργασίας &Nyquist..." +msgstr "Eργασία &Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447 msgid "" @@ -9823,9 +9663,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Σφάλμα Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Debug Output: " -msgstr "Έξοδος Nyquist: " +msgstr "Έξοδος αποσφαλμάτωσης: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174 @@ -9834,6 +9673,8 @@ msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "" +"το '%s' επέστρεψε:\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186 msgid "Processing complete." @@ -9841,14 +9682,13 @@ msgstr "Ολοκλήρωση επεξεργασίας." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" -msgstr "Επιστράφηκε σφάλμα %ld από κωδικοποιητή MP3" +msgstr "Επιστροφή nyx_error από το %s.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196 -#, fuzzy msgid "plug-in" -msgstr "Όνομα πρόσθετου" +msgstr "πρόσθετο" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229 msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9867,7 +9707,6 @@ msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Το Nyquist επέστρεψε έναν κενό πίνακα.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335 -#, fuzzy msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Το Nyquist δεν επέστρεψε ήχο.\n" @@ -10303,8 +10142,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." msgstr "" -"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατος ο προσδιορισμός περιγραφής μορφής για το αρχείο " -"\"%s\"." +"FFmpeg : ΣΦΑΛΜΑ - Αδύνατος ο προσδιορισμός περιγραφής μορφής για το αρχείο \"" +"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330 @@ -11994,7 +11833,7 @@ msgstr "Περιβάλλον εργασίας" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 msgid "&Host:" -msgstr "&Οικοδεσπότης:" +msgstr "&Δέκτης:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127 msgid "Using:" @@ -12027,19 +11866,18 @@ msgid "Latency" msgstr "Καθυστέρηση" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης" +msgstr "Διάρκεια ε&νδιάμεσης μνήμης:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019 msgid "milliseconds" -msgstr "χιλιοδευτερόλεπτα" +msgstr "χιλιοστοδευτερόλεπτα" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:182 msgid "Track &shift after record:" -msgstr "" +msgstr "&Μετατόπιση κομματιού μετά την ηχογράφηση:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:223 msgid "No audio interfaces" @@ -12177,12 +12015,11 @@ msgstr "Ομαδοποιημένο κατά τύπο" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "S&ort or Group:" -msgstr "" +msgstr "Εί&δος ή ομάδα:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "Μέγιστος αριθμός εφέ ανά ομάδα (0 για απενεργοποίηση):" +msgstr "Μέ&γιστα εφέ ανά ομάδα (0 για απενεργοποίηση):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140 msgid "Plugin Options" @@ -12322,22 +12159,20 @@ msgid "From Internet" msgstr "Από το διαδίκτυο" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "Classic" -msgstr "Κλασικά φίλτρα" +msgstr "Κλασικό" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 -#, fuzzy msgid "High Contrast" -msgstr "Αντίθεση..." +msgstr "Υψηλή αντίθεση" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 @@ -12354,42 +12189,39 @@ msgstr "Τοποθεσία του &εγχειριδίου" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147 msgid "Th&eme:" -msgstr "" +msgstr "&Θέμα:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 msgid "Meter dB &range:" msgstr "&Περιοχή μετρητή dB:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Εμφάνιση:" +msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174 -#, fuzzy msgid "'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Πώς να πάρετε βοήθεια" +msgstr "'Πώς να πάρετε &βοήθεια' στην έναρξη" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 msgid "E&xtra menus" -msgstr "" +msgstr "&Πρόσθετα μενού" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση εναλλακτικής &τεχνοτροπίας (Mac - PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "Κουδούνισμα κατά την ολοκλήρωση μεγάλων δραστηριοτήτων" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "&Διατήρηση των ετικετών αν η επιλογή προσκολλάται σε μια άκρη ετικέτας" +msgstr "&Διατήρηση των ετικετών εάν η επιλογή προσκολλάται σε ετικέτα" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198 msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "" +msgstr "Α&νάμειξη θέματος συστήματος και Audacity" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" @@ -12404,18 +12236,12 @@ msgid "When importing audio files" msgstr "Κατά την εισαγωγή αρχείων ακουστικού σήματος" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 -#, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "" -"Να α&ντιγράφονται τα ασυμπίεστα αρχεία ήχου πριν την επεξεργασία (πιο " -"ασφαλές)" +msgstr "Να α&ντιγράφονται τα ασυμπίεστα αρχεία στο έργο (πιο ασφαλές)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 -#, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "" -"Να &διαβάζονται τα ασυμπίεστα αρχεία ήχου αμέσως από το πρωτότυπο (πιο " -"γρήγορο)" +msgstr "Να &διαβάζονται τα ασυμπίεστα αρχεία από την αρχική θέση (πιο γρήγορο)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -12426,34 +12252,28 @@ msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Κατά την εξαγωγή κομματιών σε ένα αρχείο ήχου" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "Ανάμειξη σε &στερεοφωνικό κατά τη διάρκεια της εξαγωγής" +msgstr "&Μείξη σε ένα στερεοφωνικό ή μονοφωνικό" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix" -msgstr "" +msgstr "&Χρήση προσαρμοσμένης μείξης" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "" -"Να εμ&φανίζεται ο επεξεργαστής ετικετών μεταδεδομένων πριν από το βήμα " -"εξαγωγής" +msgstr "Να εμ&φανίζεται ο επεξεργαστής ετικετών μεταδεδομένων πριν την εξαγωγή" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση χρόνου εξαγόμενων αρχείων Allegro (.gro) ως:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 -#, fuzzy msgid "&Seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" +msgstr "&Δευτερόλεπτα" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Beats" -msgstr "Επαναλήψεις" +msgstr "&Κτύποι (Beats)" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Keyboard" @@ -12679,9 +12499,8 @@ msgid "Using: PortMidi" msgstr "Χρήση: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 -#, fuzzy msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "Λανθάνων χρόνος συνθέτη MIDI (ms):" +msgstr "&Λανθάνων χρόνος συνθέτη MIDI (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "No MIDI interfaces" @@ -12732,8 +12551,7 @@ msgstr "'Νέο' σημαίνει ότι δεν έχει γίνει καμιά #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα γίνουν μόνο το Audacity ξεκινήσει." +msgstr "Οι αλλαγές σε αυτές τις ρυθμίσεις θα γίνουν μόνο το Audacity ξεκινήσει." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" @@ -12962,9 +12780,8 @@ msgid "Effects Preview" msgstr "Προεπισκόπηση των εφέ" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 -#, fuzzy msgid "&Length:" -msgstr "Μήκος επιλογής" +msgstr "&Διάρκεια:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73 @@ -12972,14 +12789,12 @@ msgid "Cut Preview" msgstr "Προεπισκόπηση αποκοπής" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "&Before cut region:" -msgstr "Προεπισκόπηση &πριν την περιοχή αποκοπής:" +msgstr "&Πριν την περιοχή αποκοπής:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&After cut region:" -msgstr "Προεπισκόπηση &μετά την περιοχή αποκοπής:" +msgstr "&Μετά την περιοχή αποκοπής:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95 msgid "Seek Time when playing" @@ -12998,9 +12813,8 @@ msgid "Audacity Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Audacity" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Category" -msgstr "Κ&ατηγορία:" +msgstr "Κατηγορία" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " @@ -13016,18 +12830,16 @@ msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Όταν αποθηκεύεται ένα έργο που εξαρτάται από άλλα αρχεία ήχου" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "Να αντιγράφονται &ΠΑΝΤΑ όλοι οι ήχοι στο έργο (ασφαλέστερο)" +msgstr "Να αντι&γράφονται όλοι οι ήχοι στο έργο (παρά πολύ ασφαλές)" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Να μην γίνεται αποθήκευση κανενός ακουστικού σήματος" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 -#, fuzzy msgid "As&k" -msgstr "Να υπάρχει ερώτηση προς τον χρήστη" +msgstr "Να γίνεται ε&ρώτηση" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 msgid "Rectangle" @@ -13086,43 +12898,36 @@ msgid "Playthrough" msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 -#, fuzzy msgid "&Other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Ηχογράφηση ενώ γίνεται αναπαραγωγή των άλλων κομματιών" +msgstr "Ά&λλων κομματιών κατά την ηχογράφηση (υπέρθεση εγγραφής)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough of input" -msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή &λογισμικού (ναι/όχι)" +msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή &υλικού εισόδου" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87 -#, fuzzy msgid "&Software Playthrough of input" -msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή &λογισμικού (ναι/όχι)" +msgstr "Πλήρης αναπαραγωγή &λογισμικού εισόδου" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "Καταγραφή ήχων" +msgstr "Ηχογράφηση ενεργοποιημένου ήχου" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Le&vel (dB):" msgstr "&Επίπεδο (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "Ονοματοδοσία νεοεγγεγραμμένων κομματιών" +msgstr "Ονοματοδοσία νεοηχογραφημένων κομματιών" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124 -#, fuzzy msgid "With:" -msgstr "Μέσα σε:" +msgstr "Με:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου ο&νόματος κομματιού" +msgstr "Προσαρμοσμένο ό&νομα κομματιού" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133 msgid "Recorded_Audio" @@ -13133,23 +12938,20 @@ msgid "Custom name text" msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο ονόματος" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Track Number" -msgstr "Αριθμός κομματιού" +msgstr "Αριθμός &κομματιού" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "System &Date" -msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας συστήματος" +msgstr "&Ημερομηνίας συστήματος" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151 -#, fuzzy msgid "System T&ime" -msgstr "Προσθήκη ώ&ρας συστήματος" +msgstr "Ώ&ρα συστήματος" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Always record on a new track" -msgstr "" +msgstr "Να ηχογραφείται πάντα σε νέο κομμάτι." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -13253,12 +13055,11 @@ msgstr "Φασματογραφήματα" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 msgid "8 - most wideband" -msgstr "8 - ευρύτερο φάσμα" +msgstr "8 - πιο ευρυζωνικό" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 -#, fuzzy msgid "1024 - default" -msgstr "256 - προεπιλογή" +msgstr "1024 - προεπιλογή" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:98 msgid "32768 - most narrowband" @@ -13298,9 +13099,8 @@ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Α&πολαβή συχνότητας (dB/dec):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Gra&yscale" -msgstr "Κ&λίμακα" +msgstr "Κ&λίμακα του γκρίζου" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "Algorithm" @@ -13428,15 +13228,14 @@ msgstr "" "το αρχείο εικόνας εμφανίζει επίσης άλλα εικονίδια.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Έχετε μεταγλωττίσει το Audacity με ένα πρόσθετο πλήκτρο, 'Έξοδος Sourcery'. " -"Αυτό θα αποθηκεύσει μια έκδοση C της\n" -"κρυφής μνήμης της εικόνας που μπορεί να μεταγλωττιστεί ως μια προεπιλογή." +"Αυτή είναι έκδοση αποσφαλμάτωσης του Audacity, με ένα πρόσθετο πλήκτρο, " +"'Έξοδος Sourcery'. Αυτό θα αποθηκεύσει μια έκδοση C της\n" +"κρυφής μνήμης της εικόνας που μπορεί να μεταγλωττιστεί ως προεπιλογή." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" @@ -13475,9 +13274,8 @@ msgid "Load Files" msgstr "Φόρτωμα αρχείων" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Συμπεριφορές" +msgstr "Συμπεριφορές κομματιών" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 msgid "Simple" @@ -13489,7 +13287,7 @@ msgstr "Πολυκάναλος" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 msgid "A&uto-select, if selection required" -msgstr "" +msgstr "Α&υτόματη επιλογή, εάν απαιτείται επιλογή" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 @@ -13497,9 +13295,8 @@ msgid "Enable cut &lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών &αποκοπής" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μεταφοράς" +msgstr "Ενεργοποίηση άκρων επιλογής &μεταφοράς" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -13534,24 +13331,23 @@ msgstr "Φασματογράφημα" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "Connect dots" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση κουκκίδων" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Stem plot" -msgstr "Ανάλυση" +msgstr "Γραφική παράσταση στελάχους" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "&Αγκυρωμένη κεφαλή εγγραφής/αναπαραγωγής" +msgstr "&Καρφιτσωμένη κεφαλή εγγραφής/αναπαραγωγής" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "" +msgstr "Α&υτόματη κύλιση εάν η κεφαλή είναι ξεκαρφιτσωμένη" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Auto-&fit track height" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη &προσαρμογή ύψους κομματιού" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 msgid "Default &view mode:" @@ -13559,7 +13355,7 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία &προβολής:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 msgid "Display &samples:" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση &δειγμάτων:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 msgid "Default audio track &name:" @@ -13591,9 +13387,8 @@ msgid "Saving &empty project" msgstr "Αποθήκευση &κενού έργου" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63 -#, fuzzy msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "&Λίγος χώρος στον δίσκο κατά την εκκίνηση του προγράμματος" +msgstr "&Λίγος χώρος δίσκου κατά την έναρξη ή σε νέο έργο" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -13652,32 +13447,29 @@ msgid "Loop Play" msgstr "Αναπαραγωγή με επανάληψη" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Record New Track" -msgstr "Νέο κομμάτι" +msgstr "Ηχογράφηση νέου κομματιού" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:248 msgid "Append Record" msgstr "Προσάρτηση ηχογράφησης" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Select to End" -msgstr "Επιλογή για τέλος" +msgstr "Επιλογή τέλους" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Select to Start" -msgstr "Επιλογή για αρχή" +msgstr "Επιλογή αρχής" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1202 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." msgstr "" -"Σφάλμα κατά το άνοιγμα της συσκευής ήχου. Δοκιμάστε να αλλάξετε τη συσκευή " -"ήχου, τη συσκευή ηχογράφησης και το ρυθμό δειγματοληψίας του έργου." +"Σφάλμα κατά το άνοιγμα συσκευής ήχου.\n" +"Δοκιμάστε να αλλάξετε τον δέκτη ήχου, τη συσκευή ηχογράφησης και το ρυθμό " +"δειγματοληψίας του έργου." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 @@ -13691,7 +13483,7 @@ msgstr "Συσκευή ηχογράφησης" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:340 msgid "Audio Host" -msgstr "Ηχητικό σύστημα" +msgstr "Ηχητικός δέκτης" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:341 msgid "Recording Channels" @@ -13715,7 +13507,7 @@ msgstr "Επιλογή συσκευής αναπαραγωγής" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 msgid "Select Audio Host" -msgstr "Επιλέξτε τον οικοδεσπότη του ήχου" +msgstr "Επιλέξτε τον δέκτη του ήχου" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 msgid "Select Recording Channels" @@ -13877,7 +13669,7 @@ msgstr "Παύση αναζήτησης" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:172 msgid "Start Seeking" -msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης" +msgstr "Έναρξη αναζήτησης" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Hide Scrub Ruler" @@ -13896,59 +13688,49 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Ρυθμός έργου (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Snap-To" -msgstr "Έλξη Στο" +msgstr "Προσκόλληση σε" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Audio Position" -msgstr "Θέση κατά την αναπαραγωγή:" +msgstr "Θέση ήχου" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Start-End" -msgstr "Έναρξη" +msgstr "Έναρξη-τέλος" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Start-Length" -msgstr "Διάρκεια φίλτρου" +msgstr "Έναρξη-διάρκεια" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Length-End" -msgstr "Μήκος επιλογής" +msgstr "Διάρκεια-τέλος" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Length-Center" -msgstr "Μήκος επιλογής" +msgstr "Διάρκεια-κέντρο" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Start and End of Selection" -msgstr "Εκκίνηση από το &τέλος της επιλογής" +msgstr "Έναρξη και τέλος επιλογής" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Τρέχουσα διάρκεια επιλογής." +msgstr "Έναρξη και διάρκεια επιλογής" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333 -#, fuzzy msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Ορισμός (ή επέκταση) αριστερής επιλογής" +msgstr "Διάρκεια και τέλος επιλογής" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Τρέχουσα διάρκεια επιλογής." +msgstr "Διάρκεια και κέντρο επιλογής" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 msgid "Length" -msgstr "Μήκος επιλογής" +msgstr "Διάρκεια" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:349 src/toolbars/SelectionBar.cpp:463 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 src/widgets/ASlider.cpp:980 @@ -13957,12 +13739,11 @@ msgstr "Κέντρο" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:409 msgid "Snap To" -msgstr "Έλξη Στο" +msgstr "Προσκόλληση σε" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435 -#, fuzzy msgid "Selection options" -msgstr "Επιλογή για τέλος" +msgstr "Δυνατότητες επιλογής" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521 #, c-format @@ -13973,95 +13754,85 @@ msgstr "Προσκόλληση πατημάτων/επιλογών στο %s" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709 #, c-format msgid "%s - driven" -msgstr "" +msgstr "%s - οδηγούμενο" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "" +msgstr "Επιλογή %s. Το %s δεν θα αλλάξει." #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:816 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 -#, fuzzy msgid "Start - End" -msgstr "Έναρξη" +msgstr "Έναρξη - τέλος" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 -#, fuzzy msgid "Start - Length" -msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης" +msgstr "Έναρξη - διάρκεια" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:822 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 -#, fuzzy msgid "Length - End" -msgstr "Μήκος επιλογής" +msgstr "Διάρκεια - τέλος" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy msgid "Length - Center" -msgstr "Διάρκεια του φίλτρου" +msgstr "Διάρκεια - κέντρο" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Start - Length - End" -msgstr "Εκκίνηση από το &τέλος της επιλογής" +msgstr "Έναρξη - διάρκεια - τέλος" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749 msgid "Start - Center - Length" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη - κέντρο - διάρκεια" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750 -#, fuzzy msgid "Start - Center - End" -msgstr "Εκκίνηση από το &τέλος της επιλογής" +msgstr "Έναρξη - κέντρο - τέλος" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751 msgid "Start - Length - Center - End" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη - διάρκεια - κέντρο - τέλος" #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:818 src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 msgid "S-E" -msgstr "" +msgstr "Έ-Τ" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 msgid "S-L" -msgstr "" +msgstr "Έ-Δ" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:824 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 msgid "L-E" -msgstr "" +msgstr "Δ-Τ" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 -#, fuzzy msgid "L-C" -msgstr "LC" +msgstr "Δ-Κ" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Show start time and end time" -msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκκίνησης" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου έναρξης και χρόνου λήξης" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Show start time and length" -msgstr "Ημερομηνία και ώρα εκκίνησης" +msgstr "Εμφάνιση χρόνου έναρξης και διάρκειας" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Show length and end time" -msgstr "Χρόνος λήξης προσκηνίου" +msgstr "Εμφάνιση διάρκειας και χρόνου λήξης" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:840 msgid "Show length and center" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση διάρκειας και κέντρου" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143 msgid "Center frequency and Width" @@ -14141,12 +13912,10 @@ msgid "Playback Speed" msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed" msgstr "Αναπαραγωγή-με-ταχύτητα" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" msgstr "Αναπαραγωγή με επανάληψη σε ταχύτητα" @@ -14159,9 +13928,8 @@ msgid "Drag label boundary." msgstr "Μετακινήστε το όριο ετικέτας." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Click to edit label text" -msgstr "Πάτημα για εκκίνηση" +msgstr "Πατήστε για επεξεργασία κειμένου ετικέτας" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:72 msgid "&Font..." @@ -14220,11 +13988,11 @@ msgstr "Επέκταση" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:48 msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "" +msgstr "Αριστερό πάτημα για επέκταση, δεξιό πάτημα για αφαίρεση" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:49 msgid "Left-Click to merge clips" -msgstr "" +msgstr "Αριστερό πάτημα για συγχώνευση αποσπασμάτων" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229 msgid "Merged Clips" @@ -14252,12 +14020,11 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Πατήστε και σύρετε για να επεξεργαστείτε τα δείγματα" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, επιλέξτε 'κυματομορφή' στο πτυσσόμενο μενού " -"κομματιού." +"Για να χρησιμοποιήσετε σχεδίαση, επιλέξτε 'κυματομορφή' ή κυματομορφή (dB)' " +"στο πτυσσόμενο μενού κομματιού." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -14285,52 +14052,51 @@ msgstr "Αλλαγή μορφής" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 msgid "11025 Hz" -msgstr "" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 -#, fuzzy msgid "16000 Hz" -msgstr "0100000,0100 Hz" +msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 msgid "22050 Hz" -msgstr "" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 msgid "44100 Hz" -msgstr "" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 msgid "48000 Hz" -msgstr "" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 msgid "352800 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 msgid "384000 Hz" -msgstr "" +msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 msgid "&Other..." @@ -14378,9 +14144,8 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "&Διαίρεση στερεοφωνικού κομματιού" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Διαχωρισμός στέρεο σε μονό '%s'" +msgstr "Διαχωρισμός στερεοφωνικού σε &μονοφωνικό" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 msgid "&Format" @@ -14391,7 +14156,6 @@ msgid "Rat&e" msgstr "Ρ&υθμός" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." @@ -14453,21 +14217,18 @@ msgstr "Διαίρεση σε μονοφωνικό" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:395 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "Shift-αριστερό-κλικ" +msgstr "Μεγέθυνση αριστερό πάτημα/αριστερή μεταφορά" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:396 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:469 -#, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Shift-αριστερό-κλικ" +msgstr "Σμίκρυνση Shift-αριστερό πάτημα" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:397 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "Shift-αριστερό-κλικ" +msgstr "Εστίαση για προσαρνογή Shift-δεξιό πάτημα" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:505 msgid "" @@ -14532,9 +14293,8 @@ msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Ορισμός παρεμβολής κομματιού χρόνου σε λογαριθμικό" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Linear scale" -msgstr "&Γραμμικό" +msgstr "&Γραμμική κλίμακα" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152 msgid "L&ogarithmic scale" @@ -14549,9 +14309,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Λογαριθμικό &παρεμβολή" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Πατήστε και σύρετε για να μετακινήσετε ένα κομμάτι στο χρόνο" +msgstr "Πατήστε και σύρετε για να παραμορφώσετε τον χρόνο αναπαραγωγής" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:254 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -14579,9 +14338,8 @@ msgid "Seeking" msgstr "Αναζήτηση" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Χάρακας τριψίματος" +msgstr "&Χάρακας τριψίματος" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:976 msgid "Move mouse pointer to Seek" @@ -14649,7 +14407,7 @@ msgstr "Πατήστε και σύρετε για να επιλέξετε ήχο #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982 msgid "(snapping)" -msgstr "" +msgstr "(προσκόλληση)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:50 msgid "Click and drag to move a track in time" @@ -14661,22 +14419,21 @@ msgstr "Μετακινήθηκαν αποσπάσματα σε άλλο κομμ #. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "επιλεγμένα κομμάτια σε σίγαση για %.2f δευτερόλεπτα στο %.2f" +msgstr "Ο χρόνος μετατόπισε τα κομμάτια/αποσπάσματα %s κατά %.02f δευτερόλεπτα" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Σύμπτυξη" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Open menu..." -msgstr "Άνοιγμα &προσφάτου..." +msgstr "Άνοιγμα μενού..." #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:125 msgid "&Name..." @@ -15174,9 +14931,8 @@ msgstr "0100000,0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482 -#, fuzzy msgid "01000.01000 kHz|0.001" -msgstr "0100,01000 kHz|0,001" +msgstr "01000,01000 kHz|0,001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -15331,14 +15087,12 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη η γρήγορη αναπαραγωγή" #: src/widgets/Ruler.cpp:2853 -#, fuzzy msgid "Click to unpin" -msgstr "Πάτημα για παρακολούθηση" +msgstr "Πάτημα για ξεκαρφίτσωμα" #: src/widgets/Ruler.cpp:2854 -#, fuzzy msgid "Click to pin" -msgstr "Πάτημα για εκκίνηση" +msgstr "Πάτημα για καρφίτσωμα" #: src/widgets/Ruler.cpp:2894 msgid "Disable Quick-Play"